﻿WEBVTT

00:02:10.163 --> 00:02:12.883
‫- کارول؟ کارول؟
‫- مایکل؟

00:02:14.283 --> 00:02:17.123
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- خیال می‌کردی ولت می‌کنم...

00:02:17.123 --> 00:02:19.803
‫که تنهایی بری، مگه نه؟

00:02:19.803 --> 00:02:23.003
‫- واقعا؟ چنین خیالی کرده بودی؟
‫- برو ساک‌ها رو بیار.

00:02:24.043 --> 00:02:27.723
‫- وایستا ببینم، با کینان صحبت کردی؟
‫- ببین، کینان رو بی‌خیال.

00:02:27.723 --> 00:02:31.079
‫الان دیگه فقط خودمونیم عشقم.
‫فقط خودمونیم.

00:02:31.103 --> 00:02:32.323
‫جدی می‌گی؟

00:02:32.323 --> 00:02:33.843
‫معلومه که جدی می‌گم.

00:02:34.883 --> 00:02:36.123
‫جدی می‌گم.

00:02:38.483 --> 00:02:41.323
‫- حواست باشه. حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم.

00:02:43.523 --> 00:02:45.563
‫ای خدا.

00:02:46.723 --> 00:02:49.403
‫واقعا به موقع اومدی.

00:02:49.403 --> 00:02:51.443
‫خودت داری زودتر از موعد
‫زایمان می‌کنی!

00:02:55.403 --> 00:02:58.643
‫- عشقم.
‫- اون دیگه چیه؟

00:02:58.643 --> 00:03:01.043
‫نگران نباش.
‫جنوب می‌اندازمش یه گوشه.

00:03:01.043 --> 00:03:03.443
‫آها، آره. انگار تو بیمارستان
‫به کارمون میاد.

00:03:11.083 --> 00:03:13.083
‫سلاح رؤیت شد.

00:03:24.203 --> 00:03:26.283
‫راهزن داره می‌ره جنوب.

00:03:36.083 --> 00:03:39.443
‫ای خدا! مگه چرخ ماشین مربعیه؟

00:03:39.443 --> 00:03:41.763
‫از ماشین بیرون نیفتی عشقم.

00:03:42.883 --> 00:03:44.883
‫حواست به بچه کوچولو باشه.

00:03:44.883 --> 00:03:47.003
‫نمی‌خوام یهو بپره بیرون!

00:03:50.243 --> 00:03:52.243
‫وای، از دیدنت خوشحال شدم.

00:03:53.523 --> 00:03:56.363
‫راستش، نمی‌خواستم بدون تو برم.

00:04:05.723 --> 00:04:07.763
‫چیه؟ چی شده؟

00:04:14.323 --> 00:04:17.563
‫خاک عالم.
‫می‌تونی تو جنگل از دستشون فرار کنی.

00:04:17.563 --> 00:04:18.963
‫کارول، من تنهات نمی‌ذارم.

00:04:18.963 --> 00:04:22.283
‫- برو دیگه. خواهش می‌کنم برو!
‫- من با اون آشغال‌ها تنهات نمی‌ذارم.

00:04:23.683 --> 00:04:26.403
‫خودم می‌دونم مایکل، ولی اگه بمونی
‫قطعا بدبخت می‌شیم، خب؟

00:04:26.403 --> 00:04:28.923
‫اون‌ها که دنبال من نیستن.
‫خواهش می‌کنم، برو دیگه مایکل!

00:04:30.043 --> 00:04:31.043
‫برو!

00:04:52.803 --> 00:04:54.563
‫بریم! بریم! بریم!

00:04:57.603 --> 00:04:59.163
‫از ارتش بریتانیا اومدیم!

00:05:00.963 --> 00:05:03.483
‫اوهارا، بی‌حرکت!

00:05:05.000 --> 00:05:20.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:05:29.897 --> 00:05:36.118
‫«تیر خلاص»

00:05:48.976 --> 00:05:53.594
‫[شمال ایرلند، شهرستان آرما]
‫[۱۹۷۵]

00:06:48.603 --> 00:06:51.723
‫جمهوری‌خواهان پروپاگاندای
‫موفقیت‌آمیزی پیاده کردن تمپست.

00:06:51.723 --> 00:06:53.083
‫چی شده بود؟

00:06:53.083 --> 00:06:55.123
‫اطلاعاتمون حاکی از وجود سلاح
‫تو ماشینشون بود.

00:06:55.123 --> 00:06:56.838
‫قربان، از بخش
‫تحقیقات ویژه دم دروازه‌ان.

00:06:56.862 --> 00:06:57.843
‫- راهشون بدم؟
‫- نه.

00:06:58.923 --> 00:07:00.479
‫تو که انتظار نداری باور کنیم؟

00:07:00.503 --> 00:07:02.763
‫- راهزن شش نفر رو کشت.
‫- هفت نفر رو کشت.

00:07:02.763 --> 00:07:05.163
‫- قربان؟
‫- رایان زنده نموند.

00:07:06.203 --> 00:07:08.643
‫ولی راهزنتون زنده موند.
‫از کجا معلوم کجاست؟

00:07:10.483 --> 00:07:11.923
‫تعریف کن.

00:07:13.043 --> 00:07:15.483
‫از ارتش بریتانیا اومدیم!
‫اوهارا، بی‌حرکت!

00:07:15.483 --> 00:07:18.323
‫موقعیتش رو بهمون لو داده بودن، ولی...

00:07:18.323 --> 00:07:20.683
‫وقتی رسیدیم،
‫دیدیم ماشینش خالیه.

00:07:25.883 --> 00:07:29.123
‫با خودم گفتم شرایط خیلی خطرناکه قربان.

00:07:29.123 --> 00:07:31.483
‫خیال می‌کردی قراره بهت شلیک کنه؟

00:07:31.483 --> 00:07:35.083
‫من چنین برداشتی کرده بودم.
‫می‌خواست بهم شلیک کنه.

00:07:36.923 --> 00:07:39.523
‫زن بارداری که دم زایمانه
‫بهت شلیک کنه؟

00:07:42.083 --> 00:07:43.923
‫- قربان، از بخش تحقیقات ویژه...
‫- بزن به چاک!

00:07:46.363 --> 00:07:49.363
‫خب، پس جریان از این قرار بود.
‫خوشحالم که فهمیدیم.

00:07:49.363 --> 00:07:50.683
‫اگه این برفی خان رو...

00:07:50.683 --> 00:07:52.723
‫سوار هلیکوپتر کنیم،
‫این کثافت‌کاری جمع نمی‌شه.

00:07:52.723 --> 00:07:56.763
‫- ما که اختیارش رو نداریم.
‫- نه، تو نداری، ولی من دارم.

00:07:56.763 --> 00:07:59.603
‫تمپست، می‌شه بیرون منتظر بمونی؟

00:08:26.803 --> 00:08:28.803
‫می‌شه اتاق رو خالی کنین؟

00:08:29.723 --> 00:08:32.763
‫- همین اتاق رو می‌گین؟
‫- برین بیرون.

00:08:42.243 --> 00:08:46.683
‫هدف سربازان اینجا
‫حمایت از دولت مدنیه.

00:08:46.683 --> 00:08:50.043
‫اختیارات قانونیشون در حد شهروندان عادیه.

00:08:50.043 --> 00:08:52.003
‫تک‌تک اعمالشون...

00:08:52.003 --> 00:08:54.563
‫باید طبق قوانین بریتانیا باشه...

00:08:54.563 --> 00:08:57.723
‫و طبق همون قوانین مجازات می‌شن.

00:08:59.243 --> 00:09:01.483
‫خودم می‌دونم اخطار گرفتم قربان.

00:09:01.483 --> 00:09:03.163
‫خوبه...

00:09:03.163 --> 00:09:06.483
‫آخه قراره به جرم قتل مجازات بشی.

00:09:10.683 --> 00:09:13.003
‫دو راه‌حل پیش رومونه.

00:09:14.683 --> 00:09:17.243
‫اولیش از این قراره
‫که اون در رو باز کنیم.

00:09:17.243 --> 00:09:20.603
‫بذاریم بخش تحقیقات ویژه بدبختت کنه.

00:09:20.603 --> 00:09:23.203
‫مافوقت سعی می‌کنه ازت محافظت کنه،

00:09:23.203 --> 00:09:24.723
‫ولی دیگه سرباز نخواهی موند.

00:09:26.123 --> 00:09:28.563
‫سه سال مداد مشتی وکیل رو می‌تراشی...

00:09:28.563 --> 00:09:31.283
‫و احتمالا بعدش زندانی بشی.

00:09:33.723 --> 00:09:35.723
‫یا...

00:09:37.003 --> 00:09:39.683
‫میای واسه خودم کار می‌کنی.

00:09:39.683 --> 00:09:40.785
‫دارم گروهانی تشکیل می‌دم.

00:09:40.809 --> 00:09:42.803
‫بدم نمیاد تیرانداز ماهری
‫چون تو هم عضوش باشه.

00:09:44.723 --> 00:09:46.243
‫خب، این جریانات چی می‌شه؟

00:09:47.363 --> 00:09:49.043
‫ردیفش می‌کنم.

00:09:49.043 --> 00:09:51.443
‫انگار کار راحتیه قربان.

00:09:52.483 --> 00:09:54.403
‫بهت اطمینان می‌دم
‫اصلا راحت نیست...

00:09:55.683 --> 00:09:58.763
‫ولی تو همچنان به کشورت خدمت می‌کنی
‫و مهارتت رو به کار می‌گیری.

00:10:07.283 --> 00:10:09.283
‫به کی گزارش بدم قربان؟

00:10:11.043 --> 00:10:14.163
‫گروهانش اون شکلی نیست.

00:10:16.883 --> 00:10:18.963
‫جایی واسه مخفی شدن داری؟

00:10:18.963 --> 00:10:21.443
‫- خارج از سربازخونه رو می‌گم.
‫- دارم.

00:10:23.003 --> 00:10:25.003
‫خوبه.

00:10:27.083 --> 00:10:29.083
‫خوبه. لندن می‌بینمت.

00:11:02.203 --> 00:11:05.243
‫مایکل، من همین‌جام عزیز دلم.

00:11:07.123 --> 00:11:08.603
‫من همین‌جام. ببین.

00:11:27.523 --> 00:11:29.523
‫چیزی نیست مایکل.

00:11:41.803 --> 00:11:43.803
‫ببین، مجبور بودی بری.

00:14:06.803 --> 00:14:08.203
‫با حضور چند صد نفر در مسیر...

00:14:08.203 --> 00:14:10.603
‫مراسم ختم، مغازه‌ها و دفاتر
‫تعطیل کرده بودن.

00:14:10.603 --> 00:14:12.163
‫پدر جو مک‌وی...

00:14:12.163 --> 00:14:14.763
‫در کلیسای «سیکرد هارت»،
‫تیراندازی به کارول رو...

00:14:14.763 --> 00:14:18.283
‫واقعه‌ای غم‌انگیز خطاب کرده
‫و گفت همه تحت‌تأثیر قرار گرفتن.

00:14:19.563 --> 00:14:22.083
‫خیلی تسلیت می‌گیم.

00:14:27.963 --> 00:14:31.483
‫ببین... من دکتر نیستم. دام‌پزشکم.

00:14:31.483 --> 00:14:35.683
‫سگ و گربه درمان می‌کنم.
‫یکی باید جراحاتت رو درمان کنه.

00:14:37.403 --> 00:14:39.883
‫- ممنون.
‫- مایکل؟

00:14:41.323 --> 00:14:43.763
‫راه‌حل دیگه‌ای هم داشت‌ها.

00:14:44.803 --> 00:14:47.163
‫قبلا داشت.

00:14:47.163 --> 00:14:49.203
‫الان دیگه نداره.

00:15:14.923 --> 00:15:17.323
‫اورلا مک‌شان، کالم مک‌نیش.

00:15:25.203 --> 00:15:28.403
‫واسه چی یهویی این‌جوری اومدی اینجا؟

00:15:28.403 --> 00:15:30.443
‫خیال می‌کردم مردی.

00:15:31.763 --> 00:15:33.923
‫با قاتل کارول کار دارم.

00:15:36.123 --> 00:15:39.883
‫بریتانیایی‌ها آوردنش لندن.

00:15:43.603 --> 00:15:45.603
‫باید من رو به اونجا برسونی.

00:15:45.603 --> 00:15:47.763
‫شرمنده، ولی خودت می‌خواستی
‫کنار بکشی مایکل.

00:15:50.923 --> 00:15:53.843
‫- بهاش رو می‌پردازم.
‫- از بهاش خوشت نمیاد.

00:15:58.523 --> 00:16:00.643
‫ولی بدم نمیاد کسی رو
‫که خیال می‌کنن مرده به کار بگیرم.

00:16:03.003 --> 00:16:05.243
‫- تومی رو با خودم می‌برم.
‫- پادر تومی مشکلات خودش رو داره.

00:16:05.243 --> 00:16:06.883
‫از نظر من مشکلی نداره.

00:16:09.243 --> 00:16:11.203
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم...

00:16:11.203 --> 00:16:14.563
‫تا من نگفتم، از کناره‌گیری
‫خبری نیست، فهمیدی؟

00:16:16.963 --> 00:16:19.563
‫باید از زبون خودت بشنوم.

00:16:22.043 --> 00:16:24.043
‫فهمیدم.

00:16:26.203 --> 00:16:29.003
‫راستی، مایکل؟

00:16:29.003 --> 00:16:31.043
‫باید اون حلقه رو بهم بدی.

00:16:35.923 --> 00:16:37.963
‫کافیه اسم سربازه رو بهم بگی.

00:17:12.203 --> 00:17:14.203
‫شیلا برگشت پیش مادرش.

00:17:16.003 --> 00:17:19.243
‫خوشش نمی‌اومد اینجا بمونه.

00:17:23.723 --> 00:17:27.083
‫با این حال...
‫سگه پیشم مونده.

00:17:27.083 --> 00:17:29.123
‫به عمرم چنین سگ خوبی نداشتم.

00:17:45.203 --> 00:17:47.203
‫خبر درگذشت کارول رو شنیدم.

00:17:48.803 --> 00:17:50.803
‫آشغال‌های عوضی.

00:17:58.843 --> 00:18:02.603
‫دارم می‌رم اون‌ور آب.
‫می‌خوام تو هم بیای.

00:18:03.923 --> 00:18:06.683
‫- کینان یگانی بهمون می‌سپاره.
‫- نمی‌تونم.

00:18:09.363 --> 00:18:11.363
‫دل سگه خیلی برام تنگ می‌شه.

00:18:11.363 --> 00:18:13.403
‫اگه من نباشم، خیلی داغون می‌شه.

00:18:13.403 --> 00:18:16.043
‫می‌خوام به خدمت قاتل کارول برسم.

00:18:16.043 --> 00:18:18.563
‫به کمکت نیاز دارم.

00:18:18.563 --> 00:18:20.683
‫مدارکمون امشب می‌رسه.

00:18:21.723 --> 00:18:23.723
‫فردا حرکت می‌کنیم.

00:19:14.839 --> 00:19:18.618
‫[انگلستان، لندن]

00:19:24.043 --> 00:19:27.523
‫سلام سرباز خان. حالت چطوره؟
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

00:19:27.523 --> 00:19:29.290
‫- خوش‌تیپ کردی.
‫- خیلی‌خب. ایول.

00:19:29.314 --> 00:19:31.203
‫- سلامت باشی.
‫- خیلی‌خب پسر.

00:20:22.003 --> 00:20:26.203
‫- امشب می‌ری سربازخونه؟
‫- امیدوار بودم بیام پیش خودت.

00:20:26.203 --> 00:20:28.243
‫عه، نه بابا؟

00:20:29.283 --> 00:20:31.483
‫خیال می‌کردم صرفا داری همراهیم می‌کنی.

00:20:34.003 --> 00:20:37.283
‫ببین، عذر می‌خوام که قبلا اون‌طوری شده بود.

00:20:39.603 --> 00:20:41.603
‫ولش کن.

00:20:47.123 --> 00:20:49.123
‫مشکلی پیش اومده؟

00:20:51.803 --> 00:20:53.803
‫چی شده؟

00:20:56.483 --> 00:20:58.483
‫من بهت نیاز دارم.

00:21:00.883 --> 00:21:03.843
‫نمی‌خوام از دستت بدم روث.

00:21:06.723 --> 00:21:10.243
‫چطوری می‌خوای از دستم بدی؟
‫من که همین‌جا وایستادم.

00:22:14.323 --> 00:22:19.083
‫سلام. پول خرد دارین؟

00:22:51.363 --> 00:22:53.403
‫اسمش هنری تمپسته.

00:22:54.683 --> 00:22:56.683
‫آدرسش رو گیر آوردم.

00:22:58.483 --> 00:23:02.243
‫می‌شه تحت‌نظرشون بگیری؟
‫ببین سر از کارشون درمیاری یا نه.

00:23:03.283 --> 00:23:04.523
‫رو چشمم.

00:23:05.803 --> 00:23:07.803
‫خودت کی میای اینجا؟

00:23:09.083 --> 00:23:12.523
‫خب، برنامه‌مون عوض شده.

00:23:18.083 --> 00:23:19.723
‫گوشی هنوز دستته؟

00:23:19.723 --> 00:23:24.123
‫- فقط می‌خوام ببینمت.
‫- خب، می‌بینی عزیز دلم.

00:23:24.123 --> 00:23:25.443
‫بهت قول می‌دم می‌بینی.

00:23:25.443 --> 00:23:29.483
‫فعلا... یکی دیگه رو می‌فرستم، خب؟

00:24:17.563 --> 00:24:19.523
‫صبح به خیر فیا.

00:24:27.603 --> 00:24:29.603
‫متأسفانه خبر بدی دارم.

00:24:34.923 --> 00:24:36.923
‫پسرت مرده.

00:24:42.003 --> 00:24:43.643
‫وقتی با کارول بود، بهشون حمله کردن...

00:24:43.643 --> 00:24:45.683
‫و جراحاتش منجر به مرگش شد.

00:24:52.443 --> 00:24:54.323
‫خودمون ترتیب همه کارها رو می‌دیم.

00:24:54.323 --> 00:24:56.563
‫متأسفانه نمی‌تونین جسدش رو ببینین.

00:25:03.403 --> 00:25:06.443
‫سازمانمون از صمیم قلب تسلیت می‌گه.

00:25:08.203 --> 00:25:10.163
‫وقتی ازم گرفتینش،
‫پونزده ساله بود.

00:25:13.363 --> 00:25:17.043
‫الان باید مشغول همین کار می‌بود،
‫من هم باید چای دم می‌کردم.

00:25:18.963 --> 00:25:21.283
‫تقریبا هشتاد ساله
‫که شمال و جنوب مرز...

00:25:21.283 --> 00:25:23.523
‫شیر می‌فروشیم.

00:25:24.803 --> 00:25:27.683
‫وقتی بازی دروغ و کشتار
‫تو و امثال خودت تموم بشه،

00:25:27.683 --> 00:25:29.723
‫این گاوها همچنان اینجان.

00:25:30.803 --> 00:25:32.803
‫مردم هم همچنان شیر می‌خورن.

00:25:37.043 --> 00:25:39.923
‫اگه دوباره وارد زمینم بشی،

00:25:39.923 --> 00:25:41.963
‫به خدا قسم به ضرب گلوله می‌کشمت.

00:26:43.923 --> 00:26:46.683
‫- نکنه دوست‌پسر دیگه‌ای داری؟
‫- نه‌خیر.

00:26:55.403 --> 00:26:57.403
‫یه لحظه!

00:27:15.283 --> 00:27:18.723
‫صبح به خیر.

00:27:18.723 --> 00:27:22.243
‫- تمپست اینجاست؟
‫- اِم...

00:27:22.243 --> 00:27:24.603
‫می‌شه لطفا صداش کنین؟

00:27:32.403 --> 00:27:35.003
‫- اون دیگه کدوم خریه؟
‫- کار ارتشیه.

00:27:36.403 --> 00:27:38.283
‫- از کجا می‌دونست اینجایی؟
‫- خودم بهش گفته بودم.

00:27:39.883 --> 00:27:40.963
‫چی؟

00:27:40.963 --> 00:27:45.043
‫بهش گفتم اگه اینجا نباشم،
‫خودت می‌دونی کجام.

00:27:46.563 --> 00:27:48.563
‫ببخشید.

00:27:51.603 --> 00:27:53.603
‫قربان؟

00:27:55.963 --> 00:28:00.403
‫- راحت باشین.
‫- قربان، ایشون روثه.

00:28:01.563 --> 00:28:03.563
‫آره. همین الان آشنا شدیم.

00:28:03.563 --> 00:28:05.963
‫خب. بریم؟

00:28:12.483 --> 00:28:14.843
‫- بعدا توضیح می‌دم.
‫- معلومه که توضیح می‌دی.

00:28:15.185 --> 00:28:16.398
‫بعدا توضیح می‌دم.

00:28:49.323 --> 00:28:52.643
‫امیدوارم...
‫امیدوارم مزاحم نشده بوده باشم.

00:28:52.643 --> 00:28:56.523
‫- مزاحم نشدین قربان.
‫- هالند صدام کن.

00:29:03.203 --> 00:29:06.803
‫- چه مشکلی پیش اومده قربان؟
‫- مشکلی پیش نیومده.

00:29:06.803 --> 00:29:09.243
‫صرفا می‌ریم بررسی کنیم.

00:29:10.483 --> 00:29:13.803
‫راستش...
‫من تا حالا کنتیش تاون نرفتم.

00:29:34.683 --> 00:29:36.763
‫لطفا دو چای بیار عزیزم.

00:29:37.803 --> 00:29:42.563
‫تو بزرگ‌ترین لیوانتون بریز.
‫تمپست، ایشون سرجوخه موقت کوله.

00:29:44.403 --> 00:29:46.683
‫کم‌کم دارم گمون می‌کنم
‫دلت واسه جمعمون تنگ می‌شد.

00:29:48.203 --> 00:29:50.288
‫- چند نفرن؟
‫- مطمئن نیستیم.

00:29:50.312 --> 00:29:51.523
‫خب، کجان؟

00:29:51.523 --> 00:29:53.683
‫پلاک ۳۴، اون‌طرف خیابونه.

00:29:54.723 --> 00:29:56.723
‫طبقه سوم، اولین واحد سمت چپه.

00:29:58.003 --> 00:30:02.243
‫- دارن تلویزیون تماشا می‌کنن.
‫- نظرتون چیه بچه‌ها؟

00:30:03.803 --> 00:30:06.483
‫وقتشه ازشون سوال بپرسیم؟

00:30:31.603 --> 00:30:33.643
‫اصلا نمی‌دونی کی‌ان؟

00:30:33.643 --> 00:30:36.043
‫درجاتشون با لباس عادی معلوم نیست.

00:30:37.323 --> 00:30:39.323
‫امیدوار بودم خودت بهم بگی.

00:30:54.603 --> 00:30:56.603
‫حتی فرصت نکردم ساک ببندم.

00:30:57.643 --> 00:31:01.403
‫گفتن هرچه سریع‌تر
‫خودم رو برسونم.

00:31:02.843 --> 00:31:06.443
‫در واقع باید می‌گفتن
‫عجله کنم و بعدش صبر کنم.

00:31:10.683 --> 00:31:13.523
‫مأمور گازم.

00:31:13.523 --> 00:31:15.843
‫این کار مختص پلیس‌هاست.

00:31:25.603 --> 00:31:26.683
‫کول.

00:32:06.683 --> 00:32:09.043
‫ایشون سروان اسنورت
‫از قلعه پیپین هستن.

00:32:09.043 --> 00:32:11.083
‫اومدن سفارشات این هفته رو اعلام کنن.

00:32:12.043 --> 00:32:15.523
‫چهل و هشت قرص نان،

00:32:15.523 --> 00:32:17.563
‫بیست و چهار عدد نان شیرین...

00:32:21.043 --> 00:32:23.763
‫خیلی خوبه قربان.
‫می‌گم سفارشتون رو امروز تحویل بدن.

00:32:25.083 --> 00:32:26.843
‫نارنجکه!

00:33:13.603 --> 00:33:15.643
‫می‌شه لطفا پاسپورتتون رو ببینم جناب؟

00:33:20.603 --> 00:33:23.443
‫- ساکن کجایین؟
‫- ساکن بلفاستم.

00:33:23.443 --> 00:33:25.963
‫خب، واسه چی اومدین اینجا؟

00:33:25.963 --> 00:33:27.981
‫دنبال یکی از دوستان قدیمیم می‌گردم.

00:33:28.005 --> 00:33:30.083
‫- اون هم ایرلندیه؟
‫- انگلستانیه.

00:33:30.083 --> 00:33:32.123
‫خب، واسه چی اومدین دیدنش؟

00:33:33.603 --> 00:33:35.603
‫آخه به زودی می‌میره.

00:33:45.043 --> 00:33:48.283
‫... در رو اشتباه باز کرده بود!

00:33:51.283 --> 00:33:53.803
‫سلام تمپست. کارت حرف نداشت.

00:33:53.803 --> 00:33:56.843
‫- چای میل داری؟
‫- چای نمی‌خوام.

00:33:57.883 --> 00:34:00.683
‫می‌خوام یکی بهم بگه
‫جریان از چه قراره قربان.

00:34:05.883 --> 00:34:09.963
‫مک‌گیل و میلر بلفاستی بودن.
‫عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بودن.

00:34:11.643 --> 00:34:14.123
‫از بهار داشتن تو لندن مشکل‌تراشی می‌کردن.

00:34:14.123 --> 00:34:17.923
‫هفته‌ای یه بار بمب‌گذاری می‌کردن
‫و ملت رو می‌کشتن.

00:34:17.923 --> 00:34:20.523
‫از پاساژ گرفته تا رستوران و کلاب شبانه.

00:34:20.523 --> 00:34:22.923
‫ولی دم در خونه‌اش به ضرب گلوله کشتنش،

00:34:22.923 --> 00:34:26.723
‫تو روز روشن تو بریتانیا ترورش کردن.

00:34:26.723 --> 00:34:29.923
‫بعد از جنگ این‌همه خون‌ریزی
‫تو کشورمون رخ نداده بود.

00:34:31.683 --> 00:34:33.883
‫شماره ده دیگه طاقت نیاورد.

00:34:33.883 --> 00:34:37.763
‫می‌خواد بدون ملاحظه مقابله کنن.

00:34:37.763 --> 00:34:40.723
‫واقعا حیوانات کثیفی‌ان.

00:34:40.723 --> 00:34:42.723
‫از اون‌جایی که افراد خودمون...

00:34:42.723 --> 00:34:45.963
‫آمادگی چنین کارهایی رو ندارن،

00:34:45.963 --> 00:34:48.003
‫شما رو آوردیم.

00:34:50.523 --> 00:34:53.243
‫سوال دیگه‌ای نداری؟

00:34:53.243 --> 00:34:55.283
‫واقعا الان ما رو حیوان خطاب کردین قربان؟

00:34:57.363 --> 00:34:59.363
‫شما حیوانین،

00:35:00.963 --> 00:35:02.443
‫ولی حیوان خودمین.

00:35:05.243 --> 00:35:09.123
‫راستی، یادم اومد...
‫بالاخره سر و کله راهزنت پیدا شد.

00:35:11.683 --> 00:35:13.723
‫دیروز خاکش کردن.
‫افتخارات ارتشی هم شامل حالش شد.

00:35:14.938 --> 00:35:17.297
‫[مراسم ختم عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫که به ضرب گلوله در جنوب آرما کشته شد]

00:35:18.803 --> 00:35:21.443
‫از طرف آدم‌های خوب...

00:35:21.443 --> 00:35:23.483
‫به افتخار مرگش می‌نوشیم.

00:35:35.923 --> 00:35:37.923
‫بچه‌ها منتظرتن.

00:35:42.683 --> 00:35:44.683
‫به ایرلندی‌ها نزدیک نشو.

00:35:44.683 --> 00:35:47.563
‫وارد میخونه‌ها و کلاب‌های ایرلندی‌ها نشو.

00:35:47.563 --> 00:35:49.603
‫اونجاها رو تحت‌نظر دارن.

00:35:51.403 --> 00:35:55.483
‫به جز باقی اعضای یگان عملیاتی،

00:35:55.483 --> 00:35:57.443
‫فقط با متصدیمون صحبت می‌کنی.

00:36:32.563 --> 00:36:35.003
‫- تو باید مک‌گیل باشی.
‫- مک‌گیل مرده.

00:36:35.003 --> 00:36:37.043
‫تو کدوم خری هستی؟

00:36:40.643 --> 00:36:44.083
‫- اول خودت بگو.
‫- کوئین هستم، مهندسم.

00:36:46.483 --> 00:36:49.723
‫- تو کی هستی گنده‌بک؟
‫- لیام هوگان هستم، متصدی‌ام.

00:36:51.483 --> 00:36:53.723
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:36:53.723 --> 00:36:55.403
‫جو لینچ هستم.

00:36:55.403 --> 00:36:58.003
‫راننده‌تونم و چای دم می‌کنم.

00:36:58.003 --> 00:36:59.843
‫دارن تو خیابون جلوی مردم رو می‌گیرن.

00:36:59.843 --> 00:37:02.323
‫به محض شنیدن لهجه آدم، می‌گیرنش.

00:37:02.323 --> 00:37:04.603
‫پس از تو بهتر عمل می‌کنن، مگه نه؟

00:37:06.083 --> 00:37:08.083
‫آهای!

00:37:10.763 --> 00:37:12.123
‫خب، تعریف کن. دارم گوش می‌دم.

00:37:15.203 --> 00:37:17.203
‫دارم با پلیس‌ها همکاری می‌کنم.

00:37:18.923 --> 00:37:22.163
‫چی؟ با پلیس‌ها؟ هنری.

00:37:23.803 --> 00:37:25.443
‫دقیقا باهاشون همکاری نمی‌کنم، ولی...

00:37:25.443 --> 00:37:28.283
‫جریانش پیچیده است.

00:37:29.963 --> 00:37:32.603
‫خب، دماغ اونی که صبح اومده بود
‫هم خون اومده؟

00:37:34.083 --> 00:37:35.403
‫نه‌خیر، گمون نمی‌کردم اومده باشه.

00:37:39.803 --> 00:37:41.963
‫راستش، بابام قبلا واسه کسی
‫عین همون آدم کار می‌کرد.

00:37:44.043 --> 00:37:46.043
‫سرپرستش بود.

00:37:47.603 --> 00:37:50.883
‫بهش قول داده بود اگه در راه
‫پادشاه و کشورش بجنگه، زندگیش بهتر می‌شه،

00:37:50.883 --> 00:37:53.723
‫ولی وقتی بابام برگشت خونه،
‫هیچی نصیبش نشده بود.

00:37:55.003 --> 00:37:57.083
‫چیزی جز تمیز کردن مستراح‌ها نصیبش نشد.

00:37:59.483 --> 00:38:02.363
‫تو پادشاه یا کشوری نداری هنری.

00:38:03.723 --> 00:38:06.363
‫تو در دنیای سفیدپوست‌ها
‫سیاه‌پوستی بیش نیستی.

00:38:07.603 --> 00:38:09.603
‫هیچ‌کس مواظبت نیست.

00:38:36.603 --> 00:38:38.603
‫پیرمرد عزیزمون سلام رسوند.

00:38:52.323 --> 00:38:54.323
‫من اومدم اسم طرف رو بفهمم.

00:38:55.643 --> 00:38:58.643
‫خودم می‌دونم واسه چی اومدی،
‫ولی بعدش جریان کنتیش تاون رخ داد.

00:38:58.643 --> 00:39:01.243
‫قبلش باید بسته‌ای رو تحویل بدی.

00:39:01.243 --> 00:39:03.923
‫باید به ایستگاهی تحویلش بدی.
‫تصمیمش با خودته.

00:39:10.803 --> 00:39:14.443
‫بسته خیلی بزرگیه. طول می‌کشه.
‫نمی‌تونم صبر کنم.

00:39:17.803 --> 00:39:19.883
‫جفتمون می‌دونیم این‌شکلی نمی‌شه.

00:39:27.203 --> 00:39:29.603
‫خیلی‌خب.

00:39:29.603 --> 00:39:32.643
‫تحویلش می‌دم،
‫ولی باید اسم طرف رو بهم بگی.

00:39:33.963 --> 00:39:37.523
‫حواست باشه که اهداف شخصی
‫تو کارمون جایی ندارن.

00:39:37.523 --> 00:39:39.563
‫خواهش می‌کنم اسمش رو بگو.

00:40:07.891 --> 00:40:11.857
‫[لندن، والتون گاردنز، پلاک یک]

00:40:26.403 --> 00:40:28.043
‫وایستا! هنری؟

00:41:22.043 --> 00:41:24.043
‫سلام.

00:41:35.000 --> 00:41:40.000
آوا‌-مـووی

00:41:50.203 --> 00:41:52.363
‫عه، ببخشید. مغازه باز نیست.

00:41:52.363 --> 00:41:55.083
‫می‌شه گفت کارم ضروریه. اِم...

00:41:55.083 --> 00:41:57.123
‫می‌خوام واسه همسرم کادو بگیرم.

00:41:58.963 --> 00:42:00.243
‫اِم... می‌خواین چی بگیرین؟

00:42:01.643 --> 00:42:05.403
‫- پیراهن بگیرم.
‫- سایزش رو بلدین؟

00:42:07.323 --> 00:42:08.323
‫نه.

00:42:10.763 --> 00:42:13.003
‫خیلی‌خب، پس بگین از من
‫کوچک‌تره یا بزرگ‌تر؟

00:42:15.203 --> 00:42:17.603
‫اِم... کمی ازتون کوچک‌تره.

00:42:18.683 --> 00:42:20.683
‫موهاش چه رنگیه؟

00:42:21.803 --> 00:42:23.803
‫قرمزه.

00:42:26.603 --> 00:42:28.323
‫خب، چشمش چه رنگیه؟

00:42:29.763 --> 00:42:31.763
‫آبیه.

00:42:32.803 --> 00:42:34.803
‫چه دختر خوش‌شانسیه.

00:42:39.483 --> 00:42:42.083
‫ظاهرا دختر خوشگلیه.

00:42:44.523 --> 00:42:46.803
‫- خوشگل بود.
‫- کجاست؟

00:42:54.843 --> 00:42:56.363
‫پیداش کردم.

00:42:58.243 --> 00:43:00.483
‫پالتوی بژ تنش بود.

00:43:00.483 --> 00:43:02.123
‫به خدا تفنگ دیدم.

00:43:02.123 --> 00:43:05.283
‫خیلی‌خب، تو اون طرف رو بگرد،
‫بعدش اینجا رو بگرد، خب؟

00:43:24.203 --> 00:43:27.563
‫پیدات کردم. چه کیف قشنگیه.

00:43:39.203 --> 00:43:41.843
‫از این طرف.

00:43:43.363 --> 00:43:45.883
‫چت شده؟

00:43:45.883 --> 00:43:48.003
‫کشتن اون که اصلا درست نیست.

00:43:51.003 --> 00:43:53.003
‫مسیر رسیدن به آزادی قوانینی داره.

00:43:54.083 --> 00:43:57.643
‫اصولی داره. اگه زیر پاشون بذاری،
‫به هدفمون نمی‌رسیم.

00:44:00.283 --> 00:44:02.283
‫مسیر رسیدن به آزادی؟

00:44:03.403 --> 00:44:06.123
‫واقعا از سربازان کینانی، مگه نه؟

00:44:08.843 --> 00:44:12.203
‫من هم قبلا سرباز نمونه‌اش بودم.

00:44:12.203 --> 00:44:15.443
‫ولی اون موقع کسی
‫عین بریتانیایی‌های کثیف حرف نمی‌زد.

00:44:20.843 --> 00:44:22.843
‫روحت هم خبر نداره با چی طرفی.

00:44:26.403 --> 00:44:28.447
‫کسی که دنبالشی
‫داره با پلیس‌ها همکاری می‌کنه...

00:44:28.471 --> 00:44:29.443
‫و دنبال یگان خودتونن.

00:44:31.563 --> 00:44:33.563
‫فعلا به نظرم احتمال موفقیت خودش بیشتره.

00:44:38.603 --> 00:44:40.603
‫تا حالا عاشق شدی؟

00:44:44.523 --> 00:44:46.523
‫شدی؟

00:44:50.363 --> 00:44:52.963
‫باید بکشمش.

00:44:52.963 --> 00:44:55.003
‫پس کارت رو بکن.

00:44:57.803 --> 00:44:59.803
‫بسته رو تحویل بده.

00:45:01.683 --> 00:45:03.683
‫اون هم خودش میاد بغلت.

00:45:10.203 --> 00:45:14.203
‫اینجا رو باش. من که اصلا نگفته بودم
‫از پلیس‌ها پرستاری می‌کنم.

00:45:14.203 --> 00:45:15.323
‫آره.

00:45:18.323 --> 00:45:20.323
‫چی؟ هوم؟

00:45:26.043 --> 00:45:28.323
‫گمون کنم دماغش نازک‌تر بود...

00:45:28.323 --> 00:45:31.003
‫ای دختر خوب.

00:45:31.003 --> 00:45:33.283
‫- سلام هنری.
‫- واسه چی اومدی اینجا؟

00:45:33.283 --> 00:45:34.963
‫باورت نمی‌شه.

00:45:34.963 --> 00:45:37.403
‫تو بازار دنبال کسی افتاده بودن، تفنگ داشت.

00:45:37.403 --> 00:45:40.243
‫گمون می‌کنن از این ایرلندی‌ها باشه.

00:45:41.323 --> 00:45:44.483
‫خودت دیدیش؟
‫خب، وارد مغازه‌ام شده بود.

00:45:44.483 --> 00:45:47.043
‫- می‌خواست واسه همسرش پیراهن بخره.
‫- چی؟

00:45:48.083 --> 00:45:51.323
‫- عه، هنری، چی شده؟
‫- تو برو خونه. کول، برسونش خونه.

00:45:52.363 --> 00:45:55.043
‫اوهارا زنده است.
‫رفته بود سراغ روث.

00:45:58.163 --> 00:46:00.763
‫خودشه.
‫اومده اینجا و می‌خواد من رو بکشه.

00:46:02.803 --> 00:46:05.483
‫- روزنامه عصرگاهی کی نهایی می‌شه؟
‫- نیمه‌شب نهایی می‌شه.

00:46:06.603 --> 00:46:08.323
‫خیلی‌خب. بیاین بکشیمش بیرون.

00:46:12.123 --> 00:46:15.723
‫موادش چند وقت مونده؟
‫انگار داره خراب می‌شه.

00:46:15.723 --> 00:46:18.363
‫نه، حرف نداره.

00:46:18.363 --> 00:46:20.483
‫بهتره نگران چاشنی‌هاش باشی.

00:46:20.483 --> 00:46:23.003
‫تو کنتیش تاون از دستمون در رفت.

00:46:23.003 --> 00:46:26.603
‫مواد تازه رو لای خاک اره بچین.

00:46:29.243 --> 00:46:31.243
‫... بعدش می‌رسیم.

00:46:32.283 --> 00:46:34.283
‫به پدینگتون حمله می‌کنیم.

00:46:35.843 --> 00:46:38.483
‫تومی، باید صحبت کنیم.

00:46:38.483 --> 00:46:40.403
‫به ایستگاه پدینگتون حمله می‌کنیم؟

00:46:40.403 --> 00:46:43.203
‫نه پس، به خرسه حمله می‌کنیم.

00:46:44.763 --> 00:46:47.523
‫سوار بر روور آبی
‫از خیابون پرید میاد.

00:46:50.443 --> 00:46:52.443
‫باید جای مرتفعی مستقر بشی.

00:46:59.323 --> 00:47:01.163
‫یه ماشین پرسرعت هم لازم داریم.

00:47:01.163 --> 00:47:04.723
‫باید وقتی اعلام کردم،
‫سریع جابه‌جا بشیم.

00:47:20.523 --> 00:47:24.803
‫ردیفه. انجامش می‌ده.

00:47:25.843 --> 00:47:28.203
‫نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم پیشی کوچولو.

00:47:30.083 --> 00:47:32.083
‫بهش بگو خبر نده.

00:47:33.523 --> 00:47:35.163
‫می‌خوام غافلگیر بشن.

00:47:37.563 --> 00:47:40.163
‫- غافلگیر بشن؟
‫- آره.

00:47:41.043 --> 00:47:43.043
‫وقتشه کارهای مهم‌تری بکنیم.

00:48:10.443 --> 00:48:12.603
‫پای افراد زیادی تو این ماجرا گیره.

00:48:12.603 --> 00:48:14.923
‫فقط خراب‌کاری نکن.

00:48:14.923 --> 00:48:17.563
‫کارت رو بکن.
‫بهش فرصت خروج بده.

00:48:19.603 --> 00:48:21.603
‫من فقط دنبال کشتن یه نفرم.

00:48:43.163 --> 00:48:45.163
‫دیوانه شدی؟

00:48:45.188 --> 00:48:47.098
‫[این شخص را ندیده‌اید؟]

00:48:47.123 --> 00:48:50.403
‫دنبال یه آشغال عوضی افتادی
‫و کل عملیاتمون رو لو دادی.

00:48:50.403 --> 00:48:51.803
‫بعدش هم برگشتی همین‌جا!

00:48:54.523 --> 00:48:58.083
‫اگه آدرسمون رو بلد بودن،
‫تا الان اومده بودن.

00:48:58.083 --> 00:49:00.123
‫ما رو به کشتن می‌ده‌ها.

00:49:02.363 --> 00:49:05.603
‫- آماده‌ای؟
‫- ردیفم.

00:49:05.603 --> 00:49:08.963
‫- ماشین چی شد؟
‫- یه کارتینا جور کردم.

00:49:08.963 --> 00:49:11.003
‫پسره سارق ماهریه.

00:49:12.043 --> 00:49:14.043
‫خیلی‌خب.

00:49:15.403 --> 00:49:18.763
‫- امروز حرکت می‌کنیم.
‫- گمون کنم چیزی رو از قلم انداختی.

00:49:18.763 --> 00:49:21.603
‫ما که چاشنی نداریم.

00:49:25.203 --> 00:49:27.163
‫الان دیگه داریم.

00:49:39.003 --> 00:49:40.203
‫آهای.

00:49:40.203 --> 00:49:42.043
‫ترکش نریز.

00:49:42.043 --> 00:49:43.883
‫همیشه همین‌جوری درستش می‌کنم.

00:49:43.883 --> 00:49:45.631
‫امروز نمی‌شه.
‫می‌خوایم ساختمون رو منفجر کنیم،

00:49:45.655 --> 00:49:46.603
‫با مردم که کاری نداریم.

00:49:54.483 --> 00:49:56.483
‫تفنگ دوربرد واسه تومی جور کردی؟

00:50:00.043 --> 00:50:02.163
‫وینچستر ۳۰۸ رو بردار.

00:50:02.163 --> 00:50:05.163
‫دست تیراندازش نباید بلرزه.

00:50:06.523 --> 00:50:09.003
‫متوجه منظورت هستم.
‫دستم اصلا نمی‌لرزه.

00:50:29.523 --> 00:50:31.603
‫- جواب می‌ده؟
‫- نمی‌دونم.

00:50:35.203 --> 00:50:37.203
‫بهتره الان بیرون باشیم.

00:50:37.203 --> 00:50:39.683
‫ولی اینجا نشستیم
‫و کارمون رو به خبرچین‌ها سپردیم.

00:50:39.683 --> 00:50:41.443
‫یکی دیگه تماس گرفت.

00:50:44.243 --> 00:50:45.883
‫الو؟

00:50:47.843 --> 00:50:49.843
‫بله خانم.

00:50:49.843 --> 00:50:52.323
‫می‌شه لطفا طرف رو توصیف کنین؟

00:51:03.203 --> 00:51:05.203
‫- می‌دونی دنبال کی هستی؟
‫- آها.

00:51:05.203 --> 00:51:08.803
‫- اگه تونستم بزنمش چیکار کنم؟
‫- بزنش و کارش رو تموم کن.

00:51:08.803 --> 00:51:10.843
‫بقیه‌اش با من.

00:52:01.683 --> 00:52:03.923
‫سی دقیقه بهشون فرصت بدین
‫ساختمون رو تخلیه کنن.

00:52:03.923 --> 00:52:06.923
‫- سی دقیقه؟ خیلی زیاده.
‫- دستورمون از همین قراره.

00:52:54.803 --> 00:52:57.843
‫- رسیدی؟
‫- مستقر شدم.

00:53:25.923 --> 00:53:28.883
‫- کلانتری، بفرمایین؟
‫- از ارتش جمهوری‌خواه ایرلند تماس می‌گیرم.

00:53:28.883 --> 00:53:30.203
‫حرف نزن. فقط گوش بده.

00:53:30.203 --> 00:53:31.243
‫ساکت!

00:53:33.843 --> 00:53:36.203
‫تو ایستگاه پدینگتون بمب کار گذاشتیم.

00:53:36.203 --> 00:53:39.003
‫قصد نداریم بلایی سر کسی بیاد.

00:53:39.003 --> 00:53:42.483
‫سی دقیقه فرصت دارین تخلیه‌اش کنین.
‫سر کارتون نذاشتم.

00:53:42.483 --> 00:53:44.523
‫بجنبین بچه‌ها، بریم!

00:53:53.363 --> 00:53:58.483
‫- شیشه ماشینت رو بده پایین.
‫- حرف نزن. دهنت رو باز نکن.

00:54:10.003 --> 00:54:11.403
‫ایرلندیه. مدارکش رو بررسی کن.

00:54:11.403 --> 00:54:13.203
‫اگه خودش تحویل نداد، بکشش بیرون.

00:54:13.203 --> 00:54:15.803
‫خونسردیت رو حفظ کن.
‫خونسردیت رو حفظ کن. آروم باش.

00:54:15.803 --> 00:54:17.723
‫خونسردیت رو حفظ کن. خب؟

00:54:17.723 --> 00:54:21.243
‫کل یگان‌ها به گوش باشن، کد ۱۰-۷۹.
‫تو ایستگاه پدینگتون بمب گذاشتن.

00:54:21.243 --> 00:54:23.163
‫پیاده شو!

00:54:23.163 --> 00:54:24.203
‫نه!

00:54:24.203 --> 00:54:26.243
‫کوئین! نه!

00:54:28.523 --> 00:54:30.523
‫امان از دستت! ای خنگ احمق!

00:54:39.643 --> 00:54:42.723
‫شش دقیقه بیشتر نبود.
‫چقدر هم می‌شد تخلیه کرد.

00:54:57.203 --> 00:54:59.883
‫بجنب!

00:55:05.483 --> 00:55:09.443
‫مایکل؟ مایکل؟
‫پیداش کردم مایکل.

00:55:14.603 --> 00:55:16.763
‫بجنب. برو تو کارش.

00:55:35.043 --> 00:55:36.043
‫پشم‌هام. تیر خوردی؟

00:55:58.323 --> 00:55:59.363
‫برین کنار!

00:56:25.363 --> 00:56:26.483
‫برین کنار!

00:57:05.883 --> 00:57:06.631
‫چیزیم نیست.

00:57:06.655 --> 00:57:08.163
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم.

00:57:47.749 --> 00:57:53.716
‫[بار]

00:57:55.408 --> 00:57:57.148
‫[ورود سیاه‌پوست، سگ و ایرلندی ممنوع]

00:58:01.923 --> 00:58:03.963
‫یه آبجوی نیم‌لیتری و کمی مزه بده.

00:58:07.323 --> 00:58:09.483
‫- نشنیدی چی گفتم؟
‫- ورود ایرلندی ممنوعه.

00:58:09.483 --> 00:58:12.203
‫یا نکنه می‌خوای خودم بیام بریزم؟

00:58:12.203 --> 00:58:14.323
‫حضور تک‌تیراندازان در خیابون پرید...

00:58:14.323 --> 00:58:17.483
‫و درگیری مسلحانه
‫تو خیابون‌های غربی ایستگاه گزارش شده.

00:58:17.483 --> 00:58:20.963
‫پلیس‌ها گفتن دو تروریست رو
‫پس از تعقیب و گریزی...

00:58:20.963 --> 00:58:24.043
‫پرسرعت دستگیر کردن،
‫ولی سومین تروریست به نام مایکل اوهارا...

00:58:24.043 --> 00:58:27.603
‫هنوز آزاده و آدم به شدت خطرناکیه.

00:59:32.683 --> 00:59:34.963
‫- نه.
‫- بذار کمکت کنم دیگه. نه، نه. حرف نزن!

00:59:34.963 --> 00:59:39.083
‫اصلا...
‫نه. بسه. حرف نزن.

00:59:39.083 --> 00:59:41.803
‫خواهش می‌کنم، برو خونه مادرت، خب؟
‫اونجا در امانی.

00:59:42.923 --> 00:59:44.483
‫می‌دونی چیه؟
‫تو بهم دروغ گفتی.

00:59:44.483 --> 00:59:46.483
‫وقتی برگشتی، وانمود کردی مشکلی نیست.

00:59:46.483 --> 00:59:48.483
‫انگار زندگیمون روبه‌راه شده.

00:59:48.483 --> 00:59:51.043
‫ولی کل این اتفاقات تقصیر خودته.

00:59:52.083 --> 00:59:54.283
‫به نظرت خوشحالم که این‌طوری شده؟

00:59:54.283 --> 00:59:56.603
‫اشتباه کردم.
‫داشتم کارم رو می‌کردم.

00:59:56.603 --> 01:00:00.083
‫- روث، دوباره نوبت خودمونه.
‫- اشتباه کردم.

01:00:00.083 --> 01:00:02.563
‫تو زن بارداری رو کشتی.

01:00:03.803 --> 01:00:06.283
‫خواهش می‌کنم، باهام بیا دیگه.
‫طرف هنوز آزاده.

01:00:06.283 --> 01:00:08.923
‫نه، نه، من جایی نمیام.
‫خونه من همین‌جاست.

01:00:08.923 --> 01:00:11.203
‫- زندگی من همین‌جاست.
‫- زیاد طول نمی‌کشه.

01:00:11.203 --> 01:00:13.723
‫- فقط تا وقتی...
‫- تا وقتی چی؟

01:00:13.723 --> 01:00:17.203
‫تا وقتی بکشمش.

01:00:19.003 --> 01:00:21.763
‫امان از دستت هنری.

01:00:25.083 --> 01:00:26.963
‫نیا!

01:00:26.963 --> 01:00:29.883
‫تو باعث شدی دنبالم بیفته هنری.

01:00:29.883 --> 01:00:33.123
‫اگه می‌خوای در امان باشم،
‫باهام کاری نداشته باش.

01:01:06.363 --> 01:01:08.363
‫طبقه پایین چای تازه‌دم داریم بچه‌ها.

01:01:44.443 --> 01:01:47.563
‫چیکار... چیکار می‌کنی؟

01:01:53.323 --> 01:01:55.643
‫اوهارا کجاست؟

01:02:08.443 --> 01:02:10.963
‫- گند زدم.
‫- هیس، هیس، هیس.

01:02:10.963 --> 01:02:13.323
‫طبق حرف خودت عمل کردم.
‫گفتم...

01:02:13.323 --> 01:02:15.323
‫گفتم بهشون سی دقیقه فرصت بدیم.

01:02:16.363 --> 01:02:20.163
‫- هیس! بلند حرف نزن.
‫- کوئین زودتر منفجرش کرد.

01:02:20.163 --> 01:02:21.803
‫آخ.

01:02:21.803 --> 01:02:24.483
‫ببخشید... گند زدیم.

01:02:26.083 --> 01:02:29.963
‫سلام مایکل. کارت امروز حرف نداشت.

01:02:29.963 --> 01:02:32.683
‫این همه خون‌ریزی جشن گرفتن نداره.

01:02:36.843 --> 01:02:38.843
‫بشین.

01:02:41.283 --> 01:02:43.723
‫بشین.

01:02:48.123 --> 01:02:50.123
‫باید کار دیگه‌ای هم برامون انجام بدی.

01:02:52.483 --> 01:02:54.723
‫باید سر ماری رو قطع کنی.

01:02:57.323 --> 01:03:00.203
‫مسئول شکنجه توقیف‌شدگانه.

01:03:04.643 --> 01:03:06.643
‫رئیس سرباز عزیزت هم هست.

01:03:08.523 --> 01:03:10.363
‫اصلا برام مهم نیست.

01:03:13.123 --> 01:03:15.123
‫خون‌ریزی خون‌ریزی میاره.

01:03:16.123 --> 01:03:18.123
‫من دیگه نیستم.

01:03:19.603 --> 01:03:21.483
‫نه خانواده‌ای دارم.
‫نه عشقی دارم.

01:03:22.723 --> 01:03:24.723
‫هیچی ندارم.

01:03:26.723 --> 01:03:28.723
‫از این بابت مطمئنی؟

01:03:32.603 --> 01:03:35.243
‫کی می‌خواد شیر گاوها رو بدوشه مایکل؟

01:03:39.203 --> 01:03:41.283
‫جرئتش رو نداری.

01:03:42.323 --> 01:03:44.403
‫روحت هم خبر نداره
‫جرئت چه کارهایی رو دارم.

01:03:46.523 --> 01:03:49.083
‫خیال کردی بریتانیایی‌ها از کجا پیدات کردن؟

01:03:58.803 --> 01:04:00.843
‫حق نداری به من حمله کنی پسرک!

01:04:00.843 --> 01:04:03.803
‫خیال کردی می‌ذاشتم آزادانه بچرخی؟

01:04:03.803 --> 01:04:06.683
‫مسیر آزادی که با ول کردن ملت ساخته نمی‌شه.

01:04:06.683 --> 01:04:08.723
‫بسه دیگه!

01:04:08.723 --> 01:04:12.083
‫- یعنی هیچی ازم یاد نگرفتی؟
‫- فهمید دیگه!

01:04:22.603 --> 01:04:25.123
‫هیچ‌وقت...

01:04:25.123 --> 01:04:26.923
‫هیچ‌وقت بهم نگو بسه.

01:04:29.443 --> 01:04:31.563
‫می‌دونم چیکار کردی
‫که باهاشون تماس بگیره.

01:04:31.563 --> 01:04:34.003
‫تصمیم‌گیری با خودمه، فهمیدی؟

01:04:35.483 --> 01:04:37.323
‫اصلا استثنا قائل نمی‌شیم.

01:04:38.403 --> 01:04:40.403
‫تو با بقیه فرقی نداری.

01:04:43.123 --> 01:04:46.563
‫ترتیبش رو بده مایکل،

01:04:46.563 --> 01:04:49.003
‫من هم سر اون سرباز رو به نیزه می‌کشم.

01:04:53.283 --> 01:04:55.283
‫می‌بینمت مایکل.

01:05:05.323 --> 01:05:07.523
‫حداقل الان فهمیدی
‫با کی سکس می‌کنی.

01:05:10.963 --> 01:05:12.603
‫بابامه.

01:05:15.643 --> 01:05:17.043
‫چی؟

01:05:17.043 --> 01:05:19.923
‫مامانم انگلستانی بود.

01:05:19.923 --> 01:05:21.723
‫همین‌جا آشنا شدن.
‫اون موقع دانشجو بود.

01:05:23.963 --> 01:05:25.963
‫من راز شرم‌آورشم.

01:05:31.243 --> 01:05:33.483
‫ای خدا.

01:05:33.483 --> 01:05:35.643
‫به شوخی گفته بود
‫اگه خودم نتونم برم ایرلند،

01:05:36.883 --> 01:05:38.883
‫ایرلند رو میاره پیشم.

01:05:41.763 --> 01:05:45.363
‫این همه مدت نفرتش رو
‫با عشق اشتباه می‌گرفتم.

01:05:49.883 --> 01:05:51.883
‫دیگه طاقت ندارم.

01:05:52.923 --> 01:05:54.923
‫کنار می‌کشم.

01:05:56.643 --> 01:05:58.923
‫انگار حق انتخابی هم داری.

01:05:58.923 --> 01:06:01.203
‫امثال ما حق انتخابی ندارن.

01:06:05.043 --> 01:06:07.043
‫کشتی‌ای به مقصد...

01:06:08.083 --> 01:06:10.843
‫- بوستون به زودی حرکت می‌کنه.
‫- بوستون؟

01:06:10.843 --> 01:06:14.043
‫خیال کردی می‌تونی از دست کینان فرار کنی؟

01:06:16.963 --> 01:06:19.203
‫گمون کنم تو هم بابات رو
‫عین خودم خوب می‌شناسی.

01:06:21.843 --> 01:06:24.683
‫می‌دونم اگه مدام به خواسته‌هاش عمل کنیم،
‫هیچ‌وقت رها نمی‌شیم.

01:07:16.763 --> 01:07:18.763
‫وقتی بست بود، سر تکون بده.

01:07:18.763 --> 01:07:22.523
‫قول می‌دم بهتون بگم.

01:07:23.363 --> 01:07:25.043
‫خب، چه برنامه‌ای ریخته؟

01:07:25.043 --> 01:07:28.163
‫من اکثر اوقات از متصدی دستور می‌گیرم.

01:07:28.163 --> 01:07:30.963
‫- متصدی؟ متصدی دیگه کیه؟
‫- یه خانمه. اسمش رو بلد نیستم.

01:07:30.963 --> 01:07:33.763
‫اطلاعات دیگه‌ای ندارم.
‫من فقط چای دم می‌کنم.

01:07:38.603 --> 01:07:39.723
‫بررسی کنین.

01:07:40.803 --> 01:07:43.043
‫پلیس! پلیس!

01:08:20.323 --> 01:08:22.403
‫از اولش خبر داشتن.

01:08:24.283 --> 01:08:27.123
‫- کاری می‌کنم تقاصش رو پس بدن.
‫- خوبه.

01:08:28.323 --> 01:08:30.523
‫ولی ما می‌خوایم گروهانتون رو گسترش بدیم،

01:08:30.523 --> 01:08:34.403
‫پس هر چقدر می‌خوای نیرو جمع کن،
‫برو محله راهزنه...

01:08:34.403 --> 01:08:36.243
‫و از ریشه بزنش.

01:08:36.243 --> 01:08:38.363
‫- اوهارا چی می‌شه قربان؟
‫- زنده نمی‌مونه.

01:08:38.363 --> 01:08:40.163
‫کل کشور دنبالشن.

01:08:40.163 --> 01:08:42.923
‫قربان، با کمال احترام،
‫ترجیح می‌دم خودم تمومش کنم.

01:08:44.843 --> 01:08:48.603
‫عصبانی‌ای.
‫درکت می‌کنم.

01:08:50.403 --> 01:08:52.443
‫حس می‌کنی خصومت شخصی داری،
‫آخه خودش خصومت شخصی داره،

01:08:52.443 --> 01:08:54.043
‫ولی این جنگ فراتر از من و توئه.

01:08:55.603 --> 01:08:58.363
‫- باید ادامه بدی.
‫- نمی‌شه که بذاریم قسر در بره.

01:09:00.483 --> 01:09:03.243
‫دارن شرایطمون رو مهیا می‌کنن،

01:09:03.243 --> 01:09:05.723
‫این‌طوری می‌تونیم هر کاری لازمه انجام بدیم.

01:09:06.763 --> 01:09:08.683
‫ضمنا، ترفیع هم در کاره.

01:09:08.683 --> 01:09:11.603
‫به نظرم ترفیع گرفتنت...

01:09:11.603 --> 01:09:14.283
‫خیلی بهتر از زندانی شدنت تو کشتیه.

01:09:20.483 --> 01:09:22.483
‫گندش بزنن!

01:09:34.470 --> 01:09:40.183
‫[گریفین]

01:10:00.852 --> 01:10:05.504
‫[گریفین]

01:10:52.563 --> 01:10:54.403
‫اوهارا کجاست؟

01:12:32.723 --> 01:12:34.723
‫مایکل؟

01:14:31.803 --> 01:14:33.803
‫ماشین رو همین‌جا ول می‌کنه.

01:14:37.403 --> 01:14:39.403
‫کجا تحویلش می‌ده؟

01:14:43.883 --> 01:14:45.203
‫اون‌طرف بیابون.

01:14:49.003 --> 01:14:51.003
‫سوییچ رو بده من.

01:16:13.123 --> 01:16:14.054
‫- اومده اینجا.
‫- چی؟

01:16:14.078 --> 01:16:15.563
‫نتونستم جلوش رو بگیرم.

01:16:30.723 --> 01:16:32.483
‫می‌تونیم لای تپه‌های ماسه‌ای
‫از دستش فرار کنیم.

01:16:35.843 --> 01:16:37.843
‫اوهارا!

01:16:39.643 --> 01:16:42.603
‫- بیا دیگه.
‫- نباید از دستش فرار کنم.

01:16:42.603 --> 01:16:45.803
‫مایکل، فرصتی جز اون کشتی نداریم.

01:16:45.803 --> 01:16:47.843
‫نه، تنها فرصت خودته.

01:16:49.283 --> 01:16:50.883
‫من رو ببخش کاترین.

01:16:50.883 --> 01:16:52.923
‫کینان مرده.

01:16:52.923 --> 01:16:54.963
‫امیدوارم یه روزی درک کنی.

01:18:29.283 --> 01:18:31.283
‫ببین من رو.

01:18:34.043 --> 01:18:36.043
‫ببین من رو!

01:18:44.723 --> 01:18:46.723
‫شلیک کن دیگه!

01:19:33.643 --> 01:19:35.643
‫ببخشید که کشتمش.

01:19:39.603 --> 01:19:41.603
‫خودم به کشتنش دادم.

01:20:15.800 --> 01:20:28.800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:21:10.083 --> 01:21:13.523
‫می‌خوای همون‌جا وایستی
‫یا کمکم می‌کنی؟

01:21:13.523 --> 01:21:15.563
‫باز هم رنگ طلایی لازم داریم.

01:21:17.923 --> 01:21:21.043
‫- بیا ببینم.
‫- برو.

01:21:21.043 --> 01:21:23.083
‫- نه.
‫- نه‌خیر.

01:21:30.003 --> 01:21:32.003
‫زود برگردی‌ها.