﻿WEBVTT

00:00:04.266 --> 00:00:38.266
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:00.485 --> 00:01:11.977
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:18.000 --> 00:01:31.458
جنگ جهانی دوم بسیاری از مردان جوان را کشت و باعث کمبود شدید نیروی کار در انگلیس شد
انگلیسی ها به مردانی نیاز داشتند تا در مزارع و کارخانه هایشان کار کنند
آنها مهاجرت از هندوستان را تشویق می کردند

00:01:32.166 --> 00:01:47.041
اکثریت قریب به اتفاق مردان از ایالت پنجاب شروع به اسکان در انگلستان کردند
 رفاه بیشتر و بیشتر، مردان جوان را به خود جلب کرد
در سال 1962، قانون مهاجرت مشترک المنافع،،، این کار را متوقف کرد

00:01:48.871 --> 00:01:52.221
اما رویای اقامت در انگلستان هرگز نمرد

00:01:52.900 --> 00:02:03.776
فیلم «دانکی» به موضوع مهاجرت می پردازد
عنوان آن از عبارت «سفر الاغی» گرفته شده است

00:02:03.917 --> 00:02:13.073
که به مسیرهای پر پیچ و خم و اغلب خطرناکی اشاره دارد که مردم در سراسر جهان
 برای رسیدن به مکان هایی که می خواهند به آنجا مهاجرت کنند، طی می کنند

00:02:13.815 --> 00:02:26.158
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:26.182 --> 00:02:31.182
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:53.276 --> 00:02:54.581
,,, هی

00:02:55.714 --> 00:02:57.268
تو نمیتونی سیگار بکشی

00:02:59.925 --> 00:03:01.026
فندک

00:03:01.542 --> 00:03:03.893
,,, تو نمیتونی اینجا سیگار بکشی

00:03:04.307 --> 00:03:05.862
تشخیص دهنده دود هست

00:03:08.034 --> 00:03:09.346
پس منو ببر بیرون

00:03:09.901 --> 00:03:11.386
اجازه این کارو ندارم

00:03:52.118 --> 00:03:53.954
کشیک بده

00:04:35.001 --> 00:04:37.586
آهای آقای پاتل، ویزای من کجاست؟

00:04:38.336 --> 00:04:40.313
آخه  "مانو" من الان در جلسه هستم

00:04:40.338 --> 00:04:41.813
موضوع اورژانسیه

00:04:41.838 --> 00:04:43.501
از این اورژانسی تره؟

00:04:43.813 --> 00:04:47.262
,,, شما دو دقیقه صبر کنید تا من -
بیا بیا، از این طرف -

00:04:47.325 --> 00:04:49.035
,,, از این در و

00:04:49.110 --> 00:04:51.696
بسه مانو، کافیه

00:04:51.938 --> 00:04:56.633
بعنوان یه وکیل دارم میگم که
گرفتن ویزای هند خیلی مشکله

00:04:56.766 --> 00:04:59.984
ولی پاکستان، سنگاپور، چین دبی

00:05:00.164 --> 00:05:04.102
هر کشور نزدیک به هند رو بخواهی
 در یکروز ویزات رو اوکی میکنم

00:05:04.127 --> 00:05:05.047
,,, یک لحظه

00:05:05.072 --> 00:05:09.488
زنت وقتی میخواد بره احمدآباد
تو براش بلیت اسلام میگیری؟ هان؟

00:05:09.513 --> 00:05:10.182
چی؟

00:05:10.207 --> 00:05:13.410
خودش رو بهترین وکیل مهاجرت میدونه
مردیکه احمق

00:05:13.488 --> 00:05:16.914
احمق تویی، حداقل تلاش رو میکنم
فقط زمان میبره

00:05:18.758 --> 00:05:20.454
پرونده ی تو یکم مشکله

00:05:20.485 --> 00:05:22.860
خب بخاطر تو من تو مشکل افتادم

00:05:22.907 --> 00:05:24.954
,,, گم شو از اینجا

00:05:25.290 --> 00:05:28.149
کجا گم بشم؟ دفتر کار منه،،، خب؟

00:05:28.282 --> 00:05:32.922
خواهر مانو، از امروز ببعد هیچکسی تورو
نمیتونه به هندوستان ببره، اینو ازمن داشته باش

00:05:34.024 --> 00:05:37.313
این بطری داره تموم میشه
بزار یکی دیگه سفارش بدم

00:05:39.079 --> 00:05:40.102
سر بکش

00:05:50.399 --> 00:05:52.922
یکی هست که میتونه منو برسونه هند

00:05:53.008 --> 00:05:53.922
,,, کی؟

00:05:54.805 --> 00:05:55.774
,,, هاردی

00:05:55.813 --> 00:05:58.961
کدوم هاردی؟
اون ارتشی دیوونه؟

00:06:00.454 --> 00:06:02.422
مگه هنوز باهاش در ارتباط هستی؟

00:06:04.313 --> 00:06:07.938
آخرین بار توی دادگاه دیدمش
تو هم اونجا بودی دیگه

00:06:08.008 --> 00:06:10.501
اوه,,, 25 سال از اون موضوع میگذره

00:06:10.555 --> 00:06:12.844
کی میدونه که اصلا زنده س یا مرده

00:06:12.876 --> 00:06:18.282
عه,,, دشمنش بمیره
اگه یکم عرضه داری شماره ش رو برام پیدا کن کافیه

00:06:23.579 --> 00:06:27.555
به شما خوش آمد میگوییم
در میدان بازی لالتو

00:06:28.376 --> 00:06:35.110
دونده ی موردعلاقه ی شما " آقای کولجیت" امروز
در دور 400 متر خواهد دوید

00:06:35.436 --> 00:06:43.316
همراه ایشان آقای "گورپال باتیا" از دینگارا

00:06:43.387 --> 00:06:47.489
و آقای چاولا
و همچنین آقای دوگلا

00:06:47.554 --> 00:06:49.921
و افتخار "لالتوی" ما

00:06:49.952 --> 00:06:55.632
قهرمان دوسال گذشته ی دو و میدانی
آقای هاردیل سینگ

00:07:01.507 --> 00:07:07.007
آیا اینبار هم آقای هاردی میتونه
هتریک کنه و پیروز بشه؟

00:07:07.186 --> 00:07:09.507
,,, در دوسال گذشه
ای بابا این تلفنت رو خاموش کن دیگه

00:07:09.671 --> 00:07:12.405
اوه ببخشید فراموش کردم
این تلفن هاردیه

00:07:21.507 --> 00:07:23.256
,,, امروز
ای بابا ببندش دیگه

00:07:23.296 --> 00:07:26.671
یکلحظه ,,, شماره ی تماس از لندن هست

00:07:31.835 --> 00:07:34.601
هاردی تو مسابقه مشغوله
شما کی هستید؟

00:07:37.046 --> 00:07:39.702
ای بابا ببندش دیگه -
ساکت شو دیگه -

00:07:40.531 --> 00:07:48.961
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:07:50.280 --> 00:07:52.327
هاردی ,, مانو زنگ زده

00:08:07.835 --> 00:08:11.202
داداش ,,, شلوارت داره می افته

00:08:11.272 --> 00:08:12.819
بدو بدو ,,, بیا

00:08:30.686 --> 00:08:34.327
هاردی ,,, مانو زنگ زده

00:08:43.559 --> 00:08:44.809
,,, مانو

00:08:46.574 --> 00:08:47.590
بده من گوشی رو

00:08:48.113 --> 00:08:50.762
,,, الو، مانو

00:08:53.988 --> 00:08:55.254
,,, مانو

00:08:59.582 --> 00:09:01.035
,,, یه چیزی بگو

00:09:03.926 --> 00:09:10.152
تو کجایی؟ -
 من توی لالتو هستم -

00:09:10.184 --> 00:09:13.785
دوساعته دارم بهت فکر میکنم
سکسکه ت نگرفته؟

00:09:13.871 --> 00:09:16.246
اگر سکسکه م بگیره آب میخورم

00:09:16.277 --> 00:09:18.746
من دیگه این خرافات رو ترک کردم

00:09:20.035 --> 00:09:21.746
هنوزم ناراحتی؟

00:09:23.762 --> 00:09:25.309
بیا زودتر همدیگه رو ببینیم

00:09:25.543 --> 00:09:28.074
چطور؟ بیوه شدی؟

00:09:30.246 --> 00:09:32.598
همه داستان رو
میخوای پای تلفن بگم؟

00:09:34.027 --> 00:09:36.121
میتونی 21 ام بیایی دوبی؟

00:09:36.527 --> 00:09:37.637
برای چی؟

00:09:37.918 --> 00:09:40.800
یه موضوعی هست
ببینمت برات می گم

00:09:41.051 --> 00:09:43.520
من نمیام زن دیوونه

00:09:43.738 --> 00:09:46.098
برای اینکارا پیر شدم
گیر بیفتم یه اردنگی بهم میزنن

00:09:46.660 --> 00:09:49.590
چرا؟ از خانمت ترسیدی؟

00:09:49.996 --> 00:09:54.340
برو بهش بگو که دوست دختر قدیمیت
 تو دردسر افتاده

00:09:54.637 --> 00:09:56.387
بهت نیاز داره

00:09:56.645 --> 00:09:58.520
آخه چه اشتباهی کردی؟

00:09:59.643 --> 00:10:03.463
تو 21 ام بیا دوبی،
ببینمت برات میگم

00:10:04.151 --> 00:10:05.479
میبینمت

00:10:07.760 --> 00:10:10.291
او,,, مانو اونجایی؟

00:10:10.870 --> 00:10:11.682
,,, ای بابا

00:10:12.549 --> 00:10:16.666
آقای پاتل
برای 3 نفر ویزای دوبی ردیف کن

00:10:16.752 --> 00:10:17.534
,,, سه؟

00:10:18.237 --> 00:10:19.674
دو نفر دیگه کیا هستن؟

00:10:28.330 --> 00:10:30.987
عه تو مرخص شدی؟
 ما داشتیم میومدیم پیش تو

00:10:31.012 --> 00:10:33.518
خب خبر میدادی
من همین الان گل خریدم که بیاییم

00:10:33.682 --> 00:10:37.549
من از بیمارستان فرار کردم
اگر میرید هند، من که دارم میرم

00:10:38.635 --> 00:10:40.212
ویزا گرفتی؟

00:10:40.260 --> 00:10:41.776
ویزای دوبی گرفتم

00:10:42.330 --> 00:10:46.135
میخوای بری دوبی چکار کنی؟
اونجا از بالای برخ خلیفه هند رو ببینی؟

00:10:46.284 --> 00:10:47.448
سیرک آکسفورد؟

00:10:47.549 --> 00:10:49.205
آره بفرست,,, بله بشینید

00:10:50.182 --> 00:10:55.924
من 21 ام راه میفتم، اگر میایید حاضر باشید
بعدا نگید که به شما دوتا فرصت ندادم ها

00:10:55.949 --> 00:10:58.705
اما از دبی چطور میریم هند؟

00:10:58.846 --> 00:11:02.034
هاردی میاد دوبی
از اونجا ترتیب رفتن به هند رو میده

00:11:03.448 --> 00:11:05.823
هاردی خودمون؟ -
میاد دوبی -

00:11:19.539 --> 00:11:22.828
داداش بالی
من یاد یکی از دیالوگها فیلم دیوار افتادم

00:11:23.086 --> 00:11:25.305
ناراحت نشیا
اما تو بلد نیستی کاسبی کنی

00:11:25.398 --> 00:11:28.899
اگر 10 هزارتا بیشتر برای اینجا میخواستی
بازهم میدادم

00:11:31.906 --> 00:11:36.492
پسرم,,, این تویی که کاسبی بلد نیستی

00:11:36.844 --> 00:11:44.875
اگر میدونستی که من برای چی اینجارو میفروشم
اونوقت 20 تا 25 هزار پوند کم میکردی

00:11:45.754 --> 00:11:47.184
چرا داری میفروشیش؟

00:11:47.692 --> 00:11:49.473
,,, چون که من

00:11:50.770 --> 00:11:52.832
دارم میرم خونه مون پسرم

00:11:59.348 --> 00:12:04.082
اینجا همون شهریه که من 25 سال
از عمرم رو گذروندم

00:12:04.285 --> 00:12:06.653
اما حالا هرکاری که
اینجا کردم

00:12:06.699 --> 00:12:09.582
خنده ها و گریه هام
دوستی هام

00:12:09.699 --> 00:12:12.746
وقتشه که با اینا همه خداحافظی کنم

00:12:12.832 --> 00:12:14.192
داری چکار میکنی؟

00:12:14.559 --> 00:12:17.504
دارم یه ویدیو میسازم
برای خاطرات

00:12:17.606 --> 00:12:20.489
خوبه! اما الان وقت کاره نه؟

00:12:20.574 --> 00:12:22.621
نه ,,, من کارم رو تمام کردم

00:12:22.739 --> 00:12:24.707
نه، شیفت تو تا ساعت 5 هست

00:12:25.105 --> 00:12:27.184
ساعت 4:57 هست قربان

00:12:27.231 --> 00:12:30.145
دقیقا! هنوز 3 دقیقه مونده

00:12:30.317 --> 00:12:34.395
برو گردگیری کن دستشویی رو تمیز کن
پناهنده بیشرف

00:12:34.996 --> 00:12:35.910
یالا بجنب

00:12:49.934 --> 00:12:51.184
,,, بس کن

00:12:51.746 --> 00:12:54.145
نه قربان
هنوز دو دقیقه مونده

00:12:54.364 --> 00:12:56.442
دارم کثیفی هارو تمیز میکنم

00:13:01.442 --> 00:13:03.567
آهای,,, کجا داری میری؟

00:13:03.801 --> 00:13:05.918
میرم خونه م

00:13:06.012 --> 00:13:09.231
لالتو,,, پنجاب، هندوستان

00:13:10.559 --> 00:13:14.293
پین کد: 141021

00:13:14.809 --> 00:13:16.504
خواهر مریض

00:13:29.795 --> 00:13:32.092
هاردی کی میرسه دوبی؟

00:13:32.264 --> 00:13:34.443
گفت که نمیاد دوبی

00:13:34.639 --> 00:13:37.232
شوخی نکن، من مغازه م رو فروختم

00:13:37.257 --> 00:13:39.334
من با مشت زدم تو صورت مدیرم

00:13:39.615 --> 00:13:42.654
آروم باشید
من بهش گفتم که تو دردسر افتادم

00:13:43.099 --> 00:13:44.951
پس اونوقت میاد

00:13:45.131 --> 00:13:46.623
حتما میاد

00:13:46.857 --> 00:13:48.115
دمت گرم

00:13:48.162 --> 00:13:52.287
حالا یه فیلم بزار ببینیم -
کدوم رو بزارم اینجا زیاد هست -

00:13:53.974 --> 00:13:56.326
در طول زندگی مون
خیلی چرخ خورده بودیم

00:13:56.849 --> 00:13:59.982
امروز برای رفتن به هند
اینقدر بیتاب بودیم

00:14:00.256 --> 00:14:03.779
که 25 سال پیش
برای اومدن به لندن بیتاب بودیم

00:14:05.053 --> 00:14:12.553
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:14:14.201 --> 00:14:17.264
در زندگی ما سه نفر
مشکلات متفاوتی بود

00:14:18.334 --> 00:14:22.670
مشکل مانو خونشون بود
که در رهن بود

00:14:23.717 --> 00:14:26.529
اونا بیرون خونه شون زندگی میکردن

00:14:26.607 --> 00:14:29.935
اما هرچی رو که میفروختن
خرج دو ماه رو داشتن

00:14:33.256 --> 00:14:36.638
مشکل من هم
شلوار مادرم بود

00:14:36.662 --> 00:14:38.006
سروقت داروت رو بخور

00:14:38.068 --> 00:14:40.264
,,, از وقتی پدرم بیکار شده بود

00:14:40.310 --> 00:14:44.169
از همون موقع مادرم
شلوار حراست میپوشید به کارخونه میرفت

00:14:44.678 --> 00:14:49.201
تمام پیرمردهای بیکار روستا
به شلوار مادرم خیره میشدن

00:14:49.490 --> 00:14:53.748
حالا فقط یه وظیفه داشتم، میخواستم اونقدر پول درارم
که مادرم شلوار نپوشه

00:14:55.935 --> 00:15:00.060
از طرفی مشکل بالی
صدای جیرجیر ماشین خیاطی بود

00:15:00.154 --> 00:15:02.678
مادر جان دودقیقه خاموشش کن
یه چای بنوشیم

00:15:02.967 --> 00:15:06.592
پسرم تا وقتی این دستگاه کنه
امور خونه پیش میره

00:15:06.669 --> 00:15:11.520
میگن با پول نمیشه خوشی خرید
اما آلو پراتا که میشه خرید

00:15:11.700 --> 00:15:14.942
بخاطر دوتا پراتا
هرکاری گیرمون میومد انجام میدادیم

00:15:14.967 --> 00:15:17.864
بفرما خاله جان
این یه پیژامه عالی

00:15:18.083 --> 00:15:21.325
چرا اینقدر سایزهای بزرگ نشونم میدی؟
من سایز اسمال میپوشم

00:15:21.388 --> 00:15:24.528
خاله جون شما شلوار تن میکنی
یا تو انگشت کوچیکه تون میکنید؟

00:15:26.098 --> 00:15:28.331
این چه بی ادبی بود؟

00:15:28.356 --> 00:15:30.894
شلوار تنم کنم یا در بیارم؟

00:15:30.956 --> 00:15:33.691
چرا چیزی که میخواد رو بهش نمیدی؟

00:15:33.722 --> 00:15:36.198
شما خودت گفتی که مشتری مثل خداست

00:15:36.364 --> 00:15:37.706
خدارو که نمیشه فریب داد

00:15:37.731 --> 00:15:38.644
احمق

00:15:39.151 --> 00:15:42.481
مانو هم در دکه ی بابی
نون درست میکرد

00:15:42.559 --> 00:15:44.692
حواست به مشتری باشه

00:15:45.927 --> 00:15:47.091
دیگه چقدر خواسم باشه

00:15:47.661 --> 00:15:49.559
پوشک شون هم باید عوض کنم؟

00:15:49.731 --> 00:15:51.669
و بالی مو کوتاه میکرد

00:15:51.731 --> 00:15:55.356
موهات رو کوتاه کنم؟ -
میتونی بلندش کنی؟ -

00:15:55.489 --> 00:15:56.684
بکن

00:15:57.005 --> 00:15:58.426
عجب احمقیه این

00:15:58.466 --> 00:16:00.161
اومدم آقا

00:16:00.231 --> 00:16:03.643
بالی,,, مدل موی آقای خوسلا رو درست که -
بله آقا -

00:16:23.395 --> 00:16:26.778
موی آقای خوسلا و زندگی ما
هردو شبیه هم بودن

00:16:27.450 --> 00:16:29.278
روبراه نمیشد

00:16:30.083 --> 00:16:33.239
فقط یه راه بود تا
از این زندگی مزخرف خلاص شیم

00:16:33.895 --> 00:16:35.466
,,, انگلیس

00:16:36.809 --> 00:16:37.903
,,, اون روزها

00:16:38.138 --> 00:16:43.778
هرکی که بچه ش میرفت خارج کشور
روی سقف خونه ش ماکت هواپیما میذاشت

00:16:44.309 --> 00:16:48.505
اون روز ماهم راه افتادیم
تا روی سقف مون هواپیما بزاریم

00:16:58.278 --> 00:17:00.856
خب,,, ویزای کجا رو میخواهید؟

00:17:00.895 --> 00:17:01.755
لندن

00:17:02.520 --> 00:17:05.372
مدرکی (دیپلم) هم دارید؟ -
خیر نداریم -

00:17:06.817 --> 00:17:09.255
زمین 5 هکتار به بالا یا غیره؟

00:17:10.177 --> 00:17:11.052
نه آقا

00:17:13.091 --> 00:17:14.638
حساب بانکی؟

00:17:16.091 --> 00:17:17.075
نداریم آقا

00:17:17.513 --> 00:17:18.333
شدنیه

00:17:21.341 --> 00:17:25.958
خانمک اترین، شهروند انگلیسه
اینروزا اومده هند، الکلیه

00:17:26.005 --> 00:17:29.169
همه پولش رو به باد داده
برای پول ازدواج میکنه

00:17:29.216 --> 00:17:32.255
شما رو میبره بلندن
بعدش هرکی براه خودش میره

00:17:32.403 --> 00:17:34.091
ازدواج میکنیم

00:17:34.356 --> 00:17:36.575
چطوری دوتاتون ازدواج میکنید؟

00:17:36.895 --> 00:17:42.684
شما ازدواج کنید، من درخواست ازدواج رو میفرستم
و شما رو هم با درخواست کاری میفرستم

00:17:42.747 --> 00:17:48.792
نه آقا من میرم برای ازدواج باهاش
 این بیچاره چرا زندگیش رو با ازدواج با این آدم معتاد به باد بده

00:17:48.823 --> 00:17:51.378
گفتش که من باهاش ازدواج میکنم
تو با ویزای کاری میری

00:17:51.403 --> 00:17:54.011
عکس رو بده ببینم -
ای بابا ساکت باشید -

00:17:54.190 --> 00:17:59.002
BA, BSc, MSc
لیسانس، کارشناسی، کارشناسی ارشد

00:17:59.503 --> 00:18:02.566
چه مدرکی میخواهید؟ -
مدرک دکتری هم هست؟ -

00:18:03.011 --> 00:18:07.019
رویای مادرم این بود که
پسرش کت بپوشه و بره تو بازار

00:18:07.050 --> 00:18:08.034
شدنیه

00:18:08.315 --> 00:18:09.854
برای من چی؟

00:18:10.112 --> 00:18:11.753
من رو هم با اینا میفرستی؟

00:18:11.878 --> 00:18:14.652
نه خانم
برای شما درخواست ورزشی میفرستم

00:18:14.737 --> 00:18:17.378
تیم ملی زنان هند
داره میره به المپیک

00:18:17.761 --> 00:18:21.112
مربی دوست منه
براتون جایگاه ویژه میگیرم میفرستم تون

00:18:21.206 --> 00:18:22.792
هزینه ش چقدر میشه؟

00:18:22.995 --> 00:18:24.417
نفری 5 لاک

00:18:29.300 --> 00:18:31.042
نمیشه یکم کمترش کنید؟

00:18:31.737 --> 00:18:32.948
چقدر؟

00:18:34.698 --> 00:18:37.480
,,, پنج -
من هم که گفتم پنج خانم -

00:18:39.027 --> 00:18:41.331
هزار ,,, پنج هزارتا

00:18:41.386 --> 00:18:44.644
آره آقا ,,, جمعا میشه 15 هزارتا

00:18:44.816 --> 00:18:49.253
یکاری کنید، برید نپال، نیازی هم به ویزا نیست
برید گمشید، بیرون

00:18:49.886 --> 00:18:50.730
وقت غذاست

00:18:50.784 --> 00:18:53.581
مساله ای نیست
میریم به یک آژانس دیگه

00:18:53.777 --> 00:18:55.956
چرا اینجوری گفتی؟ -
الان میاد دنبال مون -

00:18:56.073 --> 00:18:57.230
ینی میاد دنبال مون؟

00:18:57.386 --> 00:19:00.011
داره میاد ساکت
دیدید چطور اومد

00:19:00.362 --> 00:19:05.229
خب آخرش چقدر میتونید بدید؟ -
من همون 5 هزارتا رو دارم آقا -

00:19:05.254 --> 00:19:06.050
برید ازینجا

00:19:06.136 --> 00:19:08.050
من 30 هزارتا دارم

00:19:08.175 --> 00:19:10.112
خب یک و نیم لاک

00:19:14.471 --> 00:19:19.682
پس انداز کل زندگی مادرمه آقا
اگر شما تضمین بدید من میارم

00:19:19.792 --> 00:19:22.854
بسیارخب تو فردا پول رو بیار
من بهت رسید میدم، باشه؟

00:19:22.909 --> 00:19:23.542
باشه آقا

00:19:23.581 --> 00:19:27.987
و شما خانم، یه مربی پیدا کن
چندتا حرکت یاد بگیر

00:19:28.323 --> 00:19:31.214
که اگر یه وقتی هم گیر افتادی
دیگه لو نمیری

00:19:33.355 --> 00:19:35.612
حالا مربی از کجا میشه؟

00:19:58.355 --> 00:20:02.730
سردار حواست کجاست چرا طعنه میزنی -
من کجا بتو زدم، خودت حواست رو جمع کن -

00:20:02.755 --> 00:20:03.808
پس باد هلم داد؟

00:20:03.839 --> 00:20:05.407
این کیفا رو بزار تو تاکسی همه رو

00:20:05.432 --> 00:20:07.237
همه رو ریختی
برای کسی اورده بودم شون

00:20:07.480 --> 00:20:09.972
برای 4 تا لادو میخوای جونم رو بگیری؟

00:20:09.997 --> 00:20:11.644
آخه کی حرف جان زد با شما؟

00:20:12.042 --> 00:20:24.339
" سرود ملی هند"

00:21:02.073 --> 00:21:06.089
اونروز یک غریبه برای اولین
به لالتو قدم گذاشت

00:21:06.534 --> 00:21:09.237
صبر کن آقای سردار -
داداش تقصیر من نبود -

00:21:09.269 --> 00:21:11.402
صبر کن داداش
همین یه لادو باقی مونده

00:21:11.753 --> 00:21:12.769
شما بخورش

00:21:12.800 --> 00:21:14.980
اون اومده بود یکی رو پیدا کنه

00:21:15.159 --> 00:21:17.331
اون یک ضبط صوت همراهش داشت

00:21:17.448 --> 00:21:20.777
و روش نوشته شده بود
"دکه ی بابی"

00:21:20.977 --> 00:21:28.977
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:21:30.972 --> 00:21:34.956
داداش,,, کسی اینجا هست
که روی دستش تاتو چیتا باشه؟

00:21:35.103 --> 00:21:36.228
خیلی تند میدوعه

00:21:36.353 --> 00:21:39.650
من اینجا تازه واردم
الان داداش بابی میاد بهتون میگه

00:21:39.736 --> 00:21:40.728
اونجا بشینید

00:21:40.908 --> 00:21:42.314
سلام آقا
من اینجا بشینم

00:21:42.345 --> 00:21:44.869
آهای مانو
توی "لاسی" مگس افتاده

00:21:44.970 --> 00:21:49.814
یه مگس کوچیکه عموجون، مگه چقدر از
لاسی رو میخواد بخوره؟ درش بیار بره بیچاره رو

00:21:52.666 --> 00:21:54.611
شوخی میکنم
الان یه لاسی دیگه براتون میارم

00:21:54.666 --> 00:21:56.603
چوتو، یه لاسی تازه
روی میز شماره 7 ببر

00:21:58.517 --> 00:22:00.970
این دوتا چرا دوباره
اومدن و بهت خیره شدن؟

00:22:01.087 --> 00:22:04.330
امدن دنبال من
امروز ساعت 2 قراره برم

00:22:04.408 --> 00:22:05.408
کجا بری؟

00:22:05.447 --> 00:22:09.158
گفته بودم که برای ویزا گرفتن
باید کشتی یاد بگیرم

00:22:09.197 --> 00:22:12.330
آخه مریض احوالا
شما قیافه تون به ویزا میخوره؟

00:22:12.369 --> 00:22:14.994
هفته پیش که بهت گفتم
سرت رو به معنای "بله" تکون دادی

00:22:15.025 --> 00:22:17.033
بیا,,, حالا به معنی نه تکون میدم

00:22:17.087 --> 00:22:19.720
اونوقت موقع ناهار
بابات به مشتریا میرسه؟

00:22:20.649 --> 00:22:22.172
راجب بابام حرف نزن باشه؟

00:22:22.236 --> 00:22:26.681
این دوتا الاغ رو ببین
 اومدن لاسی مفتی میخورن

00:22:26.712 --> 00:22:29.220
مفتی نیست، پولش رو دادن
بلدی بشمری؟

00:22:29.252 --> 00:22:30.798
اصلا بلد نیستم بشمرم

00:22:30.823 --> 00:22:33.931
میزها برای مشتری هاست
 نه برای نوکرا و دوستاشون

00:22:34.283 --> 00:22:35.312
بیرونشون کن

00:22:47.056 --> 00:22:48.548
از کار برای تو استعفا دادم

00:22:48.587 --> 00:22:51.017
حالا من مشتری هستم
و اینا دوستای مشتری

00:22:51.259 --> 00:22:53.212
بیا اینجا و سفارش بگیر

00:22:54.689 --> 00:22:59.408
آهای بابی
یه سودا بیار با لیمو و نمک جدا,,, زود باش عجله کن

00:23:00.095 --> 00:23:01.955
الان یه سودایی برات بیارم

00:23:05.908 --> 00:23:07.314
آهای ,,, چکار میکنی؟

00:23:07.517 --> 00:23:08.642
تو کی باشی داداش؟

00:23:08.830 --> 00:23:10.166
من هاردیل سینگ هستم

00:23:10.345 --> 00:23:11.509
عرض ادب

00:23:13.994 --> 00:23:15.166
چکار اینکارو کردی؟

00:23:15.244 --> 00:23:19.877
در ارتش ما یه ضرب المثلی هست
"زیادی بحث نکن، اول بزن و بعد بگیر بشین"

00:23:19.923 --> 00:23:21.900
فقط چوب کشیدم
 نزدمش که

00:23:21.962 --> 00:23:24.353
ای شیطون
اما میخواستی بزنی

00:23:24.454 --> 00:23:26.196
تو از کجا میدونی که میخواستم بزنم؟

00:23:26.283 --> 00:23:30.798
من با عوضی های زیادی سروکله زدم
امثال تورو خوب میشناسم

00:23:31.212 --> 00:23:33.892
حالا من برمیگردم
این عوضی میخواد منو بزنه

00:23:40.103 --> 00:23:42.869
سلام آقا، اسم من "مانو رانداوا" هست

00:23:43.212 --> 00:23:44.666
میشه به من کشتی یاد بدید؟

00:23:44.837 --> 00:23:47.400
فقط درحد دوسه تا حرکت
زیاد لازم نیست

00:23:47.462 --> 00:23:48.306
لطفا

00:23:48.634 --> 00:23:51.142
من قرار نیست توی لالتو بمونم
برای دیدن کسی اومدم

00:23:51.205 --> 00:23:52.791
با قطار شب باید برگردم

00:23:53.603 --> 00:23:56.572
آهای آقای عوضی
من دنبال یه مردی میگردم

00:23:56.619 --> 00:24:00.080
مثل میکا سینگ میدوعه
و روی دستش تاتوی چیتا هست

00:24:00.712 --> 00:24:02.103
میشه اینجا پیداش کرد؟

00:24:02.259 --> 00:24:03.830
شما دنبال ماهیندر هستی؟

00:24:04.111 --> 00:24:06.462
شما میشناسیدش؟
اون کجا زندگی میکنه؟

00:24:06.931 --> 00:24:08.033
,,, بیایید

00:24:10.017 --> 00:24:14.423
خیلی خوب شد شما رو دیدم خانم مانو
شما ماهیندر رو ازکجا میشناسی؟

00:24:14.595 --> 00:24:16.665
طرفدارش هستم

00:24:17.009 --> 00:24:21.900
اینجا خیلی فوق العاده س

00:24:23.369 --> 00:24:26.291
عجب عمارتی دارید

00:24:26.892 --> 00:24:33.703
داشتیم ,,, حالا این گوشه زندگی میکنیم

00:24:38.564 --> 00:24:39.892
بفرمایید

00:24:40.150 --> 00:24:40.955
اومدم

00:24:41.494 --> 00:24:43.502
ایشون مادرم
و ایشون پدرم هستن

00:24:43.658 --> 00:24:45.275
سلام مادرجان -
سلام -

00:24:45.313 --> 00:24:46.415
پاتون رو لمس کنم آقا -
راحت باش پسرم -

00:24:46.440 --> 00:24:47.204
بشینید

00:24:47.236 --> 00:24:49.486
من خودم میارم شما کارت رو بکن

00:24:50.314 --> 00:24:51.759
من هاردی هستم

00:24:51.853 --> 00:24:52.759
اهل پتانکوت

00:24:52.837 --> 00:24:54.110
اهل پتانکوت هستی؟ -
بله -

00:24:54.173 --> 00:24:58.212
اون هاردیا دیلون اونجا زندگی میکنه؟
عوضی پست فطرت

00:24:58.298 --> 00:25:01.252
مهاجران غیرقانونی
بهش شلیک کرده بودن

00:25:04.900 --> 00:25:09.330
اگر پسر من اونو روی دوش خودش
به بیمارستان نمیرسوند مرده بود

00:25:14.517 --> 00:25:15.720
میتونم بشینم؟

00:25:16.017 --> 00:25:18.947
اونروز پسرم برای بازی های
آسیایی قرار بود انتخاب بشه

00:25:19.111 --> 00:25:21.782
همه چی رو ول کرد تا
اون سرباز رو به بیمارستان برسونه

00:25:21.822 --> 00:25:24.900
برای اینکه مراقبش باشه و بهش خدمت کنه
همونجا پیشش موند

00:25:25.080 --> 00:25:28.173
ضبط صوتش رو هم بده بود
و براش موزیک پخش میکرد

00:25:33.986 --> 00:25:36.103
ضبط صوت رو هم
گذاشت برای اون ارتشی

00:25:37.423 --> 00:25:41.595
یک سال شده، هیچ خبری ازون ارتشی نشد
اون ضبط صوت رو هم پس نیاورد

00:25:42.728 --> 00:25:44.173
نمک نشناس

00:25:44.338 --> 00:25:48.205
مادر جان، پدرجان
لطفا این نمک نشناس رو حلال کنید

00:25:48.587 --> 00:25:51.064
امروز از بیمارستان خارج شدم
و مستقیم اومدم اینجا

00:25:51.619 --> 00:25:55.080
اینو ببینید,,, مال شماست

00:25:55.759 --> 00:25:57.408
ضبط صوت تون

00:25:58.986 --> 00:26:01.041
خوب کار میکنه آقا

00:26:01.541 --> 00:26:05.306
شرایط عجیبی بود
اون موقع من زبانم آسیب دیده بود

00:26:05.392 --> 00:26:07.173
نمیتونستم با اون حرف بزنم

00:26:07.283 --> 00:26:10.580
فقط تونستم بغلش کنم
و ازش تشکر کنم

00:26:11.127 --> 00:26:12.908
الان کجاست؟

00:26:19.572 --> 00:26:22.369
چای ,,, بفرمایید، خیلی خوبه

00:26:22.853 --> 00:26:24.377
اگر خوبه که پس بده

00:26:26.533 --> 00:26:28.244
,,,پسر ماهیندره

00:26:28.970 --> 00:26:30.541
اون هم همسرش

00:26:37.572 --> 00:26:40.603
وقتی داشت از پتانکوت برمیگشت
تصادف کرد

00:26:42.330 --> 00:26:45.429
اما هیچکس نبود که اون رو
بزاره روی دوشش و ببره بیمارستان

00:26:52.838 --> 00:26:55.783
این خونه برای "بیلا" نبود
برای ما بود

00:26:56.439 --> 00:27:00.338
در اغتشاشات ,,,
مغازه ی بابا آتیش گرفت

00:27:00.773 --> 00:27:04.102
داداشم برای شروع کار جدیدش
از بیلا وام گرفت

00:27:04.984 --> 00:27:06.898
بعدش اون تصادف اتفاق افتاد

00:27:08.312 --> 00:27:13.711
از اونطرف همه چیزمون سوخت
اینطرف هم "بیلا" قفل رو شکست وارد خونه شد

00:27:14.914 --> 00:27:17.859
گفت بدهی تون رو بدید
خونه رو پس بگیرید

00:27:20.555 --> 00:27:25.594
اون روزی که این تابلو رو برمیداشتن
پدرم خیلی گریه کرد

00:27:26.641 --> 00:27:31.844
می گفت اگر پسرم زنده بود
پول درمی آورد میکوبید تو دهن اون

00:27:33.609 --> 00:27:35.648
,,, اون روز من گفتم که

00:27:35.687 --> 00:27:37.062
,,,, پدر جان

00:27:37.469 --> 00:27:39.727
دخترتون هنوز زنده س

00:27:40.453 --> 00:27:42.383
من پول در میارم

00:27:42.453 --> 00:27:48.945
و قسم میخورم که
این تابلوی "بیلا" رو ازروی اون در پایین بیارم

00:27:50.414 --> 00:27:53.640
حالا فقط یه هدف دارم تو زندگیم

00:27:53.789 --> 00:28:02.312
برم لندن، درآمد کسب کنم
خونه مون رو پس بگیریم، و این تابلو رو بزنم روی در

00:28:04.836 --> 00:28:06.562
تمرین رو کی شروع کنیم؟

00:28:07.531 --> 00:28:09.508
اما قطار شما برای امشبه

00:28:09.859 --> 00:28:12.180
دارم فکر میکنم که امروز
سیستم راه آهن رو گول بزنم

00:28:13.211 --> 00:28:16.703
یک بلیت خریدم
اما نمیرم

00:28:17.773 --> 00:28:21.062
وقتی برادر شما میتونه برای نجات من
از مدالش بگذره

00:28:21.953 --> 00:28:24.210
پس من هم میتونم
از یه چیزایی بگذرم

00:28:25.312 --> 00:28:27.930
,,, و تا وقتی که شما در هواپیمای لندن بشینید

00:28:29.453 --> 00:28:32.172
تا اون موقع من سوار
 قطار پتانکوت نمیشم

00:28:35.398 --> 00:28:38.367
چی میگی خانم؟
اگه اوکی هست که بزن قدش

00:28:39.258 --> 00:28:40.016
اوکیه

00:28:43.305 --> 00:28:44.758
حالا بزن روی پاهات

00:28:44.867 --> 00:28:45.883
بزن رو کتف ها

00:28:46.094 --> 00:28:47.312
سیلی بزن

00:28:48.883 --> 00:28:51.000
منو که نه
بیخیال چیزی نیست

00:28:51.125 --> 00:28:53.984
گردن بگیر
از اینطرف بگیر

00:28:55.297 --> 00:28:58.962
این بگیر و بکش رو ول کن
اون فنی که به "بابی" زدی یادم بده

00:28:58.987 --> 00:29:01.290
باشه حله
دستت رو بده من

00:29:02.485 --> 00:29:06.008
مچ رو بگیر، دست بنداز زیر بغل
پا رو بزار اینجا

00:29:06.423 --> 00:29:07.719
حاضری؟ -
بله -

00:29:07.744 --> 00:29:08.821
مطمئنی؟ -
بله -

00:29:08.954 --> 00:29:10.344
آماده ای؟ -
بله -

00:29:14.384 --> 00:29:17.235
نخندید داداشا
داره یاد میگیره دیگه

00:29:17.344 --> 00:29:20.766
ناراحتش نکنید
پاشو ببینم، دستت رو بده من

00:29:21.493 --> 00:29:22.649
تو خوبی؟

00:29:23.337 --> 00:29:25.540
حالا تو انجام بده
دستم رو بگیر

00:29:26.126 --> 00:29:29.243
آهای مانو
دست تکون نده

00:29:29.782 --> 00:29:32.399
مانو رانداوا مربی خودش رو پیدا کرد

00:29:38.782 --> 00:29:42.438
توی یکهفته مانو تبدیل شد به
یک ورزشکار حرفه ای

00:29:44.079 --> 00:29:48.149
و "بالی" هم داماد شد
و راه افتاد که بره عاشق کاترین بشه

00:29:48.673 --> 00:29:51.251
مامان کجاست؟ -
اون میاد ,,, میاد -

00:29:52.821 --> 00:29:57.219
و من هم مدرک دکتری م رو برداشتم
و بردم برای گرفتن ویزا

00:30:01.876 --> 00:30:03.313
خب جناب دکتر

00:30:03.587 --> 00:30:05.071
شما متخصص کلیه هستید؟

00:30:05.096 --> 00:30:05.985
بله بله

00:30:06.993 --> 00:30:10.602
به من بگو که
کلیه ها کجا هستن؟

00:30:15.563 --> 00:30:17.946
,,, الان میگم

00:30:22.579 --> 00:30:28.040
اینجا که نمیتونه باشه
آخه کلیه که کنار قلب نمیشه

00:30:32.094 --> 00:30:33.173
اینجاست

00:30:35.423 --> 00:30:38.837
اینجا هم که نیست
چطور میتونه باشه آخه

00:30:39.837 --> 00:30:42.071
فقط یه جا مونده دیگه

00:30:42.406 --> 00:30:43.250
,,, شاید

00:30:49.259 --> 00:30:52.118
دکترجان، کلیه ها اینجان
این پشت

00:30:52.688 --> 00:30:54.438
از کی دستم رو اینجا گذاشتم

00:30:54.485 --> 00:30:58.134
شما هی به اینور اونور من نگاه کردید
یعنی باعث شد گیج بشم

00:30:58.212 --> 00:31:00.321
من که اینجا رو نشون دادم قربان

00:31:13.188 --> 00:31:15.844
اوهوی,,, چرا عکس زن منو گرفتی میچرخی؟

00:31:16.110 --> 00:31:18.774
نه آقا این زنه منه
جسیکا

00:31:19.680 --> 00:31:21.290
کاترین -
جسیکا -

00:31:21.469 --> 00:31:24.384
عه کاترینه -
جسیکا ساندو هست آقا -

00:31:29.423 --> 00:31:30.906
روز ازدواجت داری چکار میکنی؟

00:31:30.962 --> 00:31:34.063
میگه زنه من زنه اونه -
ببینم، نشون بده -

00:31:34.969 --> 00:31:37.266
عه این که دایانای منه -
ماریای منه -

00:31:37.407 --> 00:31:39.407
لیزای منه -
سیندای منه -

00:31:42.305 --> 00:31:45.414
به فنا رفتم
بدبخت شدم رفت

00:31:55.626 --> 00:31:57.836
,,,,خب دیگه برای ویزای من اقدا

00:32:00.837 --> 00:32:03.727
مانو ,,, گند زدیم

00:32:05.352 --> 00:32:07.391
اوه ,,, کاترینا

00:32:10.282 --> 00:32:12.368
پول منو برگردون مانو

00:32:13.798 --> 00:32:15.509
من چرا برگردونم؟

00:32:15.680 --> 00:32:17.555
تو اینجا رو پیدا کرده بودی

00:32:17.587 --> 00:32:20.680
آره خب پیداش کرده بودم
من که نزاییده بودمش

00:32:20.798 --> 00:32:26.024
مادرم در کارخونه کار میکنه و پول در میاره
امروز مادرم پدرمو درمیاره

00:32:26.165 --> 00:32:31.173
شما می دونی
مادرم شلوار میپوشه و میره کارخونه

00:32:31.798 --> 00:32:34.665
باید شلوار بپوشه بره دیگه
مادرت که نمیتونه لخت بره

00:32:40.259 --> 00:32:43.501
داری چکار میکنی داداش؟
ما مادرت رو قانع میکنیم

00:32:44.313 --> 00:32:47.360
من همراهت میام -
اون قبول نمیکنی داداش -

00:32:47.385 --> 00:32:49.852
اگر قبول نکرد برگرد و دوباره آویزون شو

00:32:49.877 --> 00:32:53.087
مگه چی ازت کم میشه؟
یکبار نقشه منو گوش کن

00:32:55.485 --> 00:32:59.196
نقشه هاردی فوق العاده بود

00:32:59.227 --> 00:33:00.766
نمیدونم که اون کی بود

00:33:00.985 --> 00:33:04.759
ولی اون میگفت
وقتی در زندگی بمبی منفجر میشه

00:33:04.798 --> 00:33:08.985
فقط ممتاز میتونه  کمکت کنه

00:33:10.149 --> 00:33:12.899
فقط شما جلوجلو برید
مامان میخواد کتک بزنه

00:33:12.924 --> 00:33:15.040
نه,,, مادرجان بغلمون میکنه

00:33:15.110 --> 00:33:17.594
چون ممتاز بیگم به ایشون میگه

00:33:23.001 --> 00:33:24.165
زنده باد هند

00:33:24.337 --> 00:33:25.329
خبر بدی دارم جناب

00:33:26.102 --> 00:33:26.891
خبر بد؟

00:33:26.930 --> 00:33:31.532
امروز صبح که "بوگو" داشت از مسجد خارج می شد
یه اتفاقی براش افتاده، گندی زده

00:33:31.829 --> 00:33:35.337
احتمالا شما اشتباه گرفتید
اون باید یکی دیگه باشه

00:33:35.454 --> 00:33:37.180
بوگوی من کی میره مسجد آخه

00:33:37.509 --> 00:33:40.790
با ممتاز بیگم ازدواج کردن
شما باید خبر داشته باشید دیگه؟

00:33:41.907 --> 00:33:43.493
ممتاز؟ -
بله -

00:33:43.587 --> 00:33:46.657
چرا چیزی نگفته بود
یه لحظه صبر کن ببینم

00:33:47.634 --> 00:33:49.462
پسرم این ممتاز کیه؟

00:33:49.548 --> 00:33:51.867
ممتاز دختریه که میومد
مغازه ش برای پیژامه خریدن

00:33:52.407 --> 00:33:56.282
همراه با پیژامه دلش رو هم برده
وقتی برای پروِ پیژامه میرفت دیگه ,,,

00:33:56.336 --> 00:33:58.680
اما بچه های ممتاز
نتونستن این موضوع رو تحمل کنن

00:33:58.705 --> 00:34:00.213
بچه های ممتاز؟

00:34:00.243 --> 00:34:02.016
دوتا پسر همسن خود بوگو داره

00:34:02.041 --> 00:34:05.055
یکم سنش از بوگو بیشتره
اما چهره ش جوونه

00:34:05.249 --> 00:34:06.829
این ممتاز چندسالشه؟

00:34:06.860 --> 00:34:09.219
شصت سال آقا
مثل ترقه س

00:34:09.266 --> 00:34:11.969
اما درست شبیه پری هاست ,,, -
آهای گوش کن -

00:34:12.446 --> 00:34:13.446
بوگو کجاست؟

00:34:13.563 --> 00:34:18.329
بیمارستانه خانم، بچه های ممتاز بیگم
 نتونستن این موضوع رو تحمل کنن

00:34:18.383 --> 00:34:21.485
بهمین دلیل عصبی شدن و
 کمر بوگو رو شکست

00:34:21.821 --> 00:34:24.446
سه تیکه شد پدرجان سه تیکه
امروز مگه میشه تحمل کرد؟

00:34:27.563 --> 00:34:29.063
آروم باشید، آروم باشید

00:34:29.454 --> 00:34:32.633
اولین شوهر ممتاز
آقای عثمان

00:34:32.743 --> 00:34:37.501
از عربستان سعودی
اومد بیمارستان گفت نگران نباشید من درمانش میکنم

00:34:37.626 --> 00:34:39.704
حالا آروم شدید ؟-
بله بله -

00:34:39.891 --> 00:34:42.485
داداش شکیل هم همینو گفت

00:34:42.758 --> 00:34:44.274
این شکیل دیگه کیه؟

00:34:44.299 --> 00:34:46.688
شوهر دوم ممتازبیگم
اون هم اونجا بود

00:34:46.797 --> 00:34:50.774
من رو بگیر,,, بدبخت شدیم

00:34:51.915 --> 00:34:54.297
نگران نباشید ، من بهشون آب میدم

00:34:54.407 --> 00:34:57.391
ای خدا دریکروز با بچه ی من چکار کردن

00:34:58.229 --> 00:35:01.885
غمگین ترین موضوع داستان اینه که
عروس مهریه ش رو خواسته

00:35:01.916 --> 00:35:03.596
آتش بگیره اون مهریه

00:35:03.783 --> 00:35:06.400
اما 3 لاک روپیه مهریه س مادرجان

00:35:06.869 --> 00:35:10.854
وقتی پسرم نباشه
این 3 لاک رو میخوام باغذا حل کنم بخورم؟

00:35:10.879 --> 00:35:13.869
پس شما اصلا نگران یک و نیم لاک روپیه نیستید؟ -
نه -

00:35:14.377 --> 00:35:15.439
نه؟ -

00:35:15.588 --> 00:35:17.986
دستنویس بدم؟ -
نه -

00:35:20.400 --> 00:35:22.721
بیا بوگو,,, بیا داداش

00:35:28.236 --> 00:35:30.947
به من دروغ گفتی؟ -
تمام داستان دروغ نبود -

00:35:31.111 --> 00:35:35.041
یکیش حقیقت بود
اون یک و نیم لاک روپیه شما ازدست رفته

00:35:35.471 --> 00:35:36.798
,,, اما یکم فکر کنید

00:35:36.924 --> 00:35:40.760
دوتا شوهر، دوتا بچه
سه تا استخون شکسته

00:35:40.814 --> 00:35:43.088
,,, یا اینکه، 1 و نیم لاک

00:35:44.768 --> 00:35:50.236
در ارتش ما میگن که
غم های کوچیک، در برابر غمهای بزرگ غم به حساب نمیان

00:35:50.861 --> 00:35:55.861
در دنیا غمهای زیادی هست
ولی غمهای ما خیلی کمه

00:35:57.182 --> 00:36:00.197
پدرجان ,,, پسرت رو بغل کن لطفا

00:36:16.916 --> 00:36:18.502
,,, توله سگ

00:36:19.619 --> 00:36:25.462
بیا به مادربزرگ قسم بخور که از امروز به بعد
به انگلیس حتی فکر هم نمیکنی

00:36:26.947 --> 00:36:28.064
قسم بخور

00:36:28.549 --> 00:36:31.486
آخه چرا همیشه به جان قسم میخوری؟

00:36:33.393 --> 00:36:35.853
من، بوگو لاگنپال قسم میخورم که

00:36:35.878 --> 00:36:40.916
از امروز به بعد اگر به لندن رفتن حتی فکر کنم
مادربزرگم بمیره

00:37:02.721 --> 00:37:05.197
آهای,,, درست وایتسا

00:37:07.135 --> 00:37:10.689
اوی,,, فکرش هم نکن
به جون مادربزرگت قسم خوردی

00:37:11.205 --> 00:37:14.400
مادربزرگم مرده دیگه
قسمم رو بشکنم که دوباره نمیمیره

00:37:16.791 --> 00:37:20.088
من دستشویی م گرفته
دو دقیقه اینو نگهدار الان میام

00:37:20.127 --> 00:37:23.689
اینجا ,,, بگیرش بگیرش
آفرین، الان میام

00:37:27.518 --> 00:37:28.595
مرده؟

00:37:28.650 --> 00:37:31.455
نه ,,, مادربزرگ خسته شده
اومدیم یکم برگردونیمش

00:37:31.480 --> 00:37:33.729
من برای رفتن به اداره داره دیرم میشه

00:37:34.893 --> 00:37:38.994
رفته دستشویی کنه دیگه
تو اینو نگهدار، من الان میرم میارمش

00:37:44.205 --> 00:37:47.455
ماردجان شما همینجا بمونید
من میرم میارمشون

00:37:47.736 --> 00:37:49.846
اگر فشارتون بره بالا شما هم ,,,,

00:37:49.963 --> 00:37:52.330
شما همینجا باشید
ما الان میریم میاریم شون

00:37:54.408 --> 00:37:57.236
آهای بوگو
پاشو بیا تا مادرت نکشته ت

00:37:57.322 --> 00:37:59.369
مراسم رو ول کردی اومدی اینجا
پاشو راه بیفت

00:37:59.400 --> 00:38:01.845
داداش 50 درصد تخفیف گذاشتن
فقط برای امروزه

00:38:01.877 --> 00:38:02.830
بیخیال دیگه راه بیفت

00:38:02.908 --> 00:38:06.119
یکبار سرتون کلاه گذاشتن
ادم نشدید؟

00:38:06.144 --> 00:38:07.900
نمیخواهید درست بشید؟

00:38:07.939 --> 00:38:10.689
پس چکار کنیم؟
تمام عمر بشینیم کثافت تمیز کنیم؟

00:38:10.714 --> 00:38:13.353
من فقیر بدنیا اومدم
اما نمیخوام فقیر از دنیا برم

00:38:13.385 --> 00:38:17.604
من به مانو قول دادم
که اونو به انگلستان برسونم

00:38:18.807 --> 00:38:20.596
شما دوتا رو هم میرسونم

00:38:20.682 --> 00:38:23.611
این قول یک ارتشی هست
اول نقشه ی منو گوش کنید

00:38:23.971 --> 00:38:26.768
یک آزمون انگلیسی هست,,, آیلتس

00:38:27.143 --> 00:38:30.143
اگر اون رو پاس کنید
بهتون ویزای دانشجویی میدن

00:38:30.369 --> 00:38:31.744
مستقیم میرید لندن

00:38:31.838 --> 00:38:33.643
انگلیسی بلدید؟ -
بلدیم -

00:38:33.674 --> 00:38:35.846
من حتی فیلمهای انگلیسی میبینم -
عالیه -

00:38:35.994 --> 00:38:38.650
برو گمشو آشغال عوضی

00:38:38.705 --> 00:38:39.268
یعنی چی؟

00:38:39.846 --> 00:38:42.354
برو گم بشو,,, تیکه ی آشغال

00:38:42.408 --> 00:38:43.580
حالمون رو بهم زدی داداش

00:38:43.605 --> 00:38:45.041
داداش اینو گوش کن -
هان بگو -

00:38:45.066 --> 00:38:50.033
بیایید پارتی رو بترکونیم
بیایید پارتی رو بترکونیم

00:38:50.104 --> 00:38:51.369
فهمیدی؟ -
نه -

00:38:51.736 --> 00:38:55.768
بیا تا توی جشن سنگ پرتاب کنیم

00:38:56.541 --> 00:39:01.025
من که اصلا انگلیسی بلد نیستم
اما فهمیدم که شما دوتا هم هیچی بارتون نیست

00:39:01.354 --> 00:39:04.439
داداش باید انگلیسی یاد بگیرید -
خوب یاد میگیریم داداش -

00:39:04.658 --> 00:39:07.275
داداش شما قضیه این ویزای دانشجویی رو
  ازکجا متوجه شدی؟

00:39:07.300 --> 00:39:10.369
وقتی شما اینور اونور
دنبال ویزا بودید

00:39:10.471 --> 00:39:13.869
من رفتم از اونایی که
روی خونه شون هواپیما بود سوال کردم

00:39:14.033 --> 00:39:16.791
اونا گفتن که این
مطمئن ترین راه رفتن به انگلیسه

00:39:16.932 --> 00:39:18.502
ویزای دانشجویی

00:39:19.510 --> 00:39:24.049
حالا باید اینو بفهمید که بهترین معلم
در تمام لالتو چه کسیه؟

00:39:27.643 --> 00:39:32.587
بیرمنگام، من اومدم -
بیرمنگام، من اومدم -

00:39:32.619 --> 00:39:34.650
صبح بخیر بچه های کلاس

00:39:35.447 --> 00:39:38.064
امروز آب و هوای
دوست داشتنی و عالی داریم

00:39:39.048 --> 00:39:41.290
با دوست جدید مون آشنا بشید
آقای هاردی

00:39:41.377 --> 00:39:43.799
هاردی مجوز ورود ما
به کلاس آقای "گیتو" رو گرفت

00:39:44.252 --> 00:39:47.814
میترسیدیم که نکنه یه وقت
در کلاس آقای " گیتو" هم گندی بالا بیاریم

00:39:47.854 --> 00:39:52.291
آقای گیتو ,,, معنی کامل آیلتس چیه؟
مادرم میپرسید

00:39:52.447 --> 00:39:56.564
دختر تو داری امتحام آیلتس میدی
اما هنوز معنی کاملش رو نمیدونی؟

00:39:57.236 --> 00:40:01.783
یکی به مادر ایشون توضیح بده -
بله آقای سوکی -

00:40:04.256 --> 00:40:06.256
این سوال در امتحانم پرسیده میشه؟

00:40:06.281 --> 00:40:09.123
چرا باید اسم امتحان
در امتحان پرسیده بشه

00:40:09.170 --> 00:40:11.240
پس هرچیزی که پرسیده میشه درس بدید

00:40:11.279 --> 00:40:13.209
مادر تو هم داره وقتمون رو تلف میکنه

00:40:13.303 --> 00:40:17.264
آقا من فقط 3 ماه وقت دارم
لطفا زودتر زبان انگلیسی رو به من یاد بدید

00:40:20.779 --> 00:40:23.310
آقا ,,, من باید برم حمام

00:40:23.357 --> 00:40:26.318
برای دوش گرفتن میرم حموم
نه برای جیش کردن

00:40:26.561 --> 00:40:27.826
دستشویی ت رو نگهدار

00:40:32.904 --> 00:40:37.412
بگید ببینم
برای جیش کردن باید کجا برید؟

00:40:37.490 --> 00:40:39.990
آقای گیتو ,,, کتابخونه

00:40:41.811 --> 00:40:44.029
اما من الان باید برم

00:40:44.264 --> 00:40:46.529
یکم جیشت رو نگهدار

00:40:52.084 --> 00:40:54.295
lavatory / توالت

00:40:54.320 --> 00:40:57.303
آقا ,,, چقدر دیگه باید کلمه حفظ کنیم

00:40:57.428 --> 00:41:00.107
شما ها آهنگ گوش میکنید؟ -
بله آقا -

00:41:00.311 --> 00:41:03.732
اینهمه آهنگای جدید و قدیمی رو
چطور به یاد نگه میدارید؟

00:41:03.787 --> 00:41:07.896
وقتی کلمات رو در قالب شعر
بخونیم به یادمون میمونه

00:41:08.029 --> 00:41:12.990
من میخوام برم دستشویی -
من میخوام برم دستشویی -

00:41:13.061 --> 00:41:17.756
اون میخواد بره به دستشویی -
اون میخواد بره به دستشویی -

00:41:17.826 --> 00:41:22.811
اون میخواد بره به دستشویی -
اون میخواد بره به دستشویی -

00:41:23.350 --> 00:41:27.857
ما میخواهیم بریم به دستشویی -

00:41:34.123 --> 00:41:36.943
من دیگه نمیخوام برم به دستشویی

00:41:38.084 --> 00:41:41.029
من تو این دستشویی کردم

00:41:46.334 --> 00:41:49.639
بله آقای سوکی
مشکل چیه؟

00:41:50.318 --> 00:41:53.279
تو این دیکشنری چندتا کلمه هست؟

00:41:53.553 --> 00:41:55.756
یک و نیم یا شاید 2 لاک

00:41:55.888 --> 00:42:01.498
یعنی حداقل روزی 2 الی 8 آهنگ بخونیم
ولی 90 روز دیگه دوره تموم میشه

00:42:01.818 --> 00:42:02.982
,,, چطور ممکنه آقا

00:42:03.068 --> 00:42:06.982
آقای گیتو,,, در دنیا چندتا
آهنگ هست؟

00:42:07.201 --> 00:42:09.826
برو از مادرت بپرس

00:42:10.803 --> 00:42:13.522
آقای سوکی ,,, آقای سوکی

00:42:14.365 --> 00:42:16.394
این یهو چش شد
چرا همیشه مضطربه

00:42:16.473 --> 00:42:18.067
یکی بره ببینه چشه

00:42:19.725 --> 00:42:23.326
در ارتش میا میگن که برای حرف کشیدن
دو راه وجود داره

00:42:24.436 --> 00:42:27.006
اولیش,,, راه سخت

00:42:28.576 --> 00:42:32.904
و دومیش,,, شراب

00:42:35.451 --> 00:42:44.810
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:42:46.061 --> 00:42:52.420
قرار ازدواج من با جسی گذاشته شده بود

00:42:53.092 --> 00:42:56.701
تمام این محل رو شیرینی داده بودم

00:42:58.545 --> 00:43:03.897
بعدش بابای اون چادا
آشنا شد با اون مردیکه شیرو تادا

00:43:04.756 --> 00:43:07.975
یه لندن زاده ی عوضی

00:43:09.967 --> 00:43:12.193
راه ورود من رو بست رفیق
(سد راهم شد)

00:43:13.842 --> 00:43:17.592
نه میزاشت ملاقات کنیم
نه میزاشت حرف بزنیم

00:43:18.686 --> 00:43:20.068
بعدش چی شد؟

00:43:20.373 --> 00:43:22.412
می خواستید چی شه

00:43:23.186 --> 00:43:25.459
همونی که همیشه اتفاق می افته

00:43:26.576 --> 00:43:30.131
پسر لندنی دختر داستان ما رو
برداشت و باخودش برد

00:43:30.156 --> 00:43:31.092
کاملا درسته

00:43:31.397 --> 00:43:36.756
مراسم ازدواج شون بود,,, من هم رفتم
بدون دعوت، مست و پاتیل

00:43:37.522 --> 00:43:41.232
نمایش بپا کردی ها؟ -
من برای نمایش بپا کردن نرفته بودم -

00:43:42.647 --> 00:43:45.764
رفته بودم برای آخرین
جسی رو ببینم

00:43:45.920 --> 00:43:49.975
گریه کردی؟ -
اگر گریه میکردم، اون هم گریه میکرد نه؟ -

00:43:50.357 --> 00:43:52.186
آرایشش خراب میشد اونوقت

00:43:53.389 --> 00:43:59.772
اشکهام رو فرو بردم
اما وقتی هواپیماشون از روی سقف خونه م پرواز کرد

00:44:02.607 --> 00:44:05.631
دلم ترکید و گریه کردم

00:44:08.818 --> 00:44:10.404
خب حالا چرا میخواهی بری لندن؟

00:44:10.429 --> 00:44:13.568
اون "تیدا"ی عوضی مدام جسی رو میزنه

00:44:13.593 --> 00:44:15.740
پرده ی گوشش رو پاره کرده

00:44:17.178 --> 00:44:20.225
جسی تو نامه ش نوشته بود

00:44:20.678 --> 00:44:22.420
,,, سوکی منو نجات بده

00:44:23.451 --> 00:44:24.943
وگرنه خودم رو میکشم

00:44:26.459 --> 00:44:30.139
من گفتم هرطور شده میام
هرکاری لازم باشه میکنم میام

00:44:30.835 --> 00:44:33.091
اما این ویزای لعنتی جور نشد

00:44:36.161 --> 00:44:37.130
,,, بعدش یکی بهم گفت

00:44:37.920 --> 00:44:43.311
انگلیسی یاد بگیر و ویزای دانشجویی بگیر
منم دارم یاد میگیرم

00:44:44.607 --> 00:44:48.225
من میخوام برم به دستشویی

00:44:48.436 --> 00:44:51.468
مراقب باش، مواظب خودت باش

00:44:51.586 --> 00:44:53.586
پس چادا چرا نمیره سراغ دخترش؟

00:44:53.648 --> 00:44:58.046
ای چادااااا
اون حتی تلفن دخترش رو جواب نمیده

00:44:58.186 --> 00:45:02.561
خونه ی ,, این چادا ,,, کجاست؟ -
روبروی معبد -

00:45:19.709 --> 00:45:22.428
آهای ,,, بیا بیرون

00:45:23.623 --> 00:45:25.022
بیا بیرون

00:45:26.654 --> 00:45:33.857
مگه تو پنجاب پسر کم بود
که تو دخترت رو با یه لندنی فرستادی رفت؟

00:45:34.264 --> 00:45:36.272
یعنی اینقدر کمبود دارید؟

00:45:37.568 --> 00:45:44.826
روی در و دیوار خونه هاتون بنویسید که دخترامون رو
فقط به پسرای لندنی میدیم، محلی ها دل ندن

00:45:45.311 --> 00:45:51.842
بخدا قسم اگر سربلند کنیم به دختراتون نگاه کنیم
اما اینقدر تحقیرمون نکنید

00:45:53.123 --> 00:45:54.654
من به عنوان داماد سوار اسب بودم

00:45:56.115 --> 00:45:59.506
که اون پسر لندنی هم
لاجوی منو با خودش برد

00:46:01.217 --> 00:46:03.279
من همونجا خشکم زد

00:46:08.475 --> 00:46:10.162
نمونه شدم
(دلقک شدم)

00:46:13.818 --> 00:46:18.248
طوری که امروز هم وقتی سراغ منو میگیرن
میپرسن که اون دلقک اسب سوار کجا زندگی میکنه؟

00:46:19.803 --> 00:46:22.607
آدرس منو بهشون میدن

00:46:23.584 --> 00:46:24.576
اون منم

00:46:25.889 --> 00:46:30.904
من بزرگترین دلقک "پتانکوت" هستم

00:46:33.397 --> 00:46:36.553
کی میگه که مرد، دردش نمیگیره؟

00:46:38.092 --> 00:46:40.045
دردش میگیره رفیق

00:46:40.631 --> 00:46:42.529
مرد هم دردش میگیره

00:46:42.920 --> 00:46:47.357
آخه مرد هم دل داره، جگر داره، کلیه داره

00:46:47.490 --> 00:46:50.686
من هم با تو موافقم
اما این اطلاعات رو صبح هم میتونستی بدی

00:46:50.834 --> 00:46:54.920
آخه رفیق اون مردیکه تو لندن
داره دخترت رو کتک میزنه

00:46:55.326 --> 00:46:57.576
و تو درگوشت پنبه گذاشتی؟

00:46:57.631 --> 00:47:00.217
دختر من؟
من هیچ دختری ندارم

00:47:02.326 --> 00:47:04.318
تو چادا نیستی؟ -
نه -

00:47:05.154 --> 00:47:07.170
چادا اونجا زندگی میکنه

00:47:07.912 --> 00:47:10.584
بده سنگم رو
سنگم رو بهم پس بده

00:47:12.217 --> 00:47:13.779
بگیر، آدم دیوونه

00:47:14.771 --> 00:47:16.318
آهااای چادا

00:47:17.115 --> 00:47:19.639
بیا بیرون ببینم
بیا بیرون

00:47:43.111 --> 00:47:48.383
بیرمنگام، من اینجام -
بیرمنگام، من اینجام -

00:47:48.454 --> 00:47:51.118
چه آب و هوای دوست داشتنی هست امروز

00:47:51.376 --> 00:47:56.173
آیلتس 4 آزمون اصلی داره
خواندن، نوشتن، شنیداری، و مکالمه

00:47:57.079 --> 00:48:00.126
خطرناکترین تست و آزمون
مکالمه و گفتاری هست

00:48:00.151 --> 00:48:04.775
موقع امتحان از شما میخوان که
برای دو دقیقه صحبت کنید

00:48:06.079 --> 00:48:07.525
بله آقای سوکی

00:48:07.681 --> 00:48:10.633
من میخوام برم به دستشویی

00:48:10.704 --> 00:48:12.501
لطفا، بفرمایید

00:48:12.673 --> 00:48:15.056
من نمیخوام برم به دستشویی

00:48:15.103 --> 00:48:16.361
پس چرا پرسیدی؟

00:48:16.386 --> 00:48:19.103
چون فقط همین دوتا جمله رو
بلدم تو انگلیسی

00:48:19.407 --> 00:48:25.540
و این فقط 2 ثانیه رو شامل میشه
برای 2 دقیقه حداقل باید 70 الی 80 جمله حرف بزنیم

00:48:25.565 --> 00:48:27.118
اینهمه جمله از کجا بیاریم؟

00:48:27.143 --> 00:48:29.632
تمرین، تمرین پسرم سوکی

00:48:29.657 --> 00:48:31.632
در 3 ماه آینده فقط انگلیسی حرف بزن

00:48:31.664 --> 00:48:34.234
لباسهای انگلیسی بپوش
فیلمهای انگلیسی ببین

00:48:34.259 --> 00:48:37.586
و هرکاری که میکنی
اون هم به انگلیسی باشه

00:48:38.586 --> 00:48:41.531
شروع کنید آقای هاردیل

00:48:42.367 --> 00:48:46.492
دو دقیقه راجب "روستر" پنجاب صحبت کن

00:48:46.828 --> 00:48:47.664
روستر؟

00:48:48.803 --> 00:48:50.186
روستر یعنی خروس

00:48:50.248 --> 00:48:51.451
هِن یعنی مرغ

00:48:51.545 --> 00:48:52.935
قوره یعنی اسب

00:48:53.021 --> 00:48:54.404
مادیان یعنی اسب ماده

00:48:55.998 --> 00:49:02.006
در هندی مساله ساده ست
مرغ و خروس، اسب نر و اسب ماده

00:49:02.631 --> 00:49:04.412
چرا در انگلیسی اینقدر درهم برهمه؟

00:49:04.437 --> 00:49:07.943
تو یه لطفی به زبان انگلیسی بکن
که آسونش نکن (نیازی نیست آسونش کنی)

00:49:08.084 --> 00:49:11.357
کار زبان اینه که حرفت رو به دیگران برسونه

00:49:12.311 --> 00:49:14.373
,,, پس چرا با آسانی دشمنی دارید؟

00:49:14.404 --> 00:49:18.154
برای رسوندن حرف
به کلمات نیاز هست

00:49:18.217 --> 00:49:22.654
بعنوان مثال به انگلیسی بفهمونید که
آقای پامپی انگلیسی میدونه

00:49:23.068 --> 00:49:25.475
انگلیسی آقای بوگو ازون هم بهتره

00:49:25.520 --> 00:49:29.184
و انگلیسیه گیتو گولاتی فوق العاده س

00:49:29.309 --> 00:49:32.551
بدون کلمات چطور میخواهی توضیحش بدی؟

00:49:32.629 --> 00:49:35.496
من توضیح میدم، توضیح میدم
مگه چیه آخه

00:49:39.426 --> 00:49:42.481
انگلیسیه پامپی,,, اوووف

00:49:42.715 --> 00:49:45.590
انگلیسی بوگو,,, اوه اوه اووووف

00:49:46.356 --> 00:49:50.395
و انگلیسی گیتو گولانی
اوه اوه اوف اوف اووووف

00:49:59.903 --> 00:50:02.848
تو یدونه ای واسه نمونه ای,,,
تو نمونه ای

00:50:27.067 --> 00:50:29.387
ساکت شید
چیه هه هه هه

00:50:30.262 --> 00:50:35.301
این نمونه نیست ,,, داره یاد میگیره
هنوز بلد نیست انگلیسی، خب اشتباه میکنه

00:50:35.465 --> 00:50:38.184
کشتی رو خوب بلده مربی
اونجا اشتباه نمیکنه

00:50:38.425 --> 00:50:42.004
یه دست بهش بدید ببینید
چطوری میکوبتون زمین

00:50:42.098 --> 00:50:47.301
اما بهتون نمیخنده
دست تون رو میگیره بلند میکنه، و دوباره یادتون میده

00:50:47.457 --> 00:50:48.965
معلم اینطوری میشه

00:50:49.121 --> 00:50:54.973
این نه، تو نمونه ای
شما همه (دلقکید) نمونه اید

00:50:55.575 --> 00:50:56.903
بیا بریم

00:51:28.197 --> 00:51:30.806
♪ من فنا میشم و غارت میشم ♪

00:51:30.884 --> 00:51:33.478
♪ در عشق تو شیرجه میزنم ♪

00:51:33.767 --> 00:51:36.994
♪ اوه « مانو » ,,, من دیگه ازدست رفتم ♪

00:51:38.775 --> 00:51:41.236
♪ ,,, توی دل تو چادر میزنم ♪

00:51:41.261 --> 00:51:44.040
♪ ,,, دیگه به روستامون برنمیگردم ♪

00:51:44.423 --> 00:51:47.431
♪ اوه مانو ,,, دیگه از دست رفتم ♪

00:51:49.204 --> 00:51:51.876
♪ یه پسری بودم که آزادانه زندگی میکردم ♪

00:51:51.923 --> 00:51:54.525
♪ اشتباه کردم اومدم به محله‌ی تو ♪

00:51:54.908 --> 00:51:59.189
♪ که اینجوری بطورکامل نابود و فنا شدم ♪

00:51:59.322 --> 00:52:11.056
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪

00:52:12.330 --> 00:52:21.963
♪ !من به غارت رفتم و فنا شدم ,,, حالا چکارکنم؟ ♪

00:52:22.971 --> 00:52:27.938
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪

00:53:00.068 --> 00:53:02.138
فیلم رو نگهدار رفیق

00:53:03.420 --> 00:53:06.810
بسه دیگه آروم باشید
آخه کدم تون فیلم انگلیسی رو میفهمید؟

00:53:06.835 --> 00:53:07.709
ساکت

00:53:10.756 --> 00:53:12.951
چیشده مانو؟ تو خوبی؟

00:53:14.436 --> 00:53:18.741
ببین چطوری جلوی دختره زانو زده و میپرسه
با من ازدواج میکنی

00:53:20.397 --> 00:53:24.764
به این میگن احترام مربی
یکی هم اومده بود خواستگاری من

00:53:24.920 --> 00:53:30.694
هنوز نه بله گفتم و نه جواب رد داده بودم
مستقیم رفتن پیش پدرم حرف مهریه رو زدن

00:53:31.014 --> 00:53:35.592
منم گفتم باشه,,,بگو بینم
چقدر میدی؟

00:53:36.233 --> 00:53:41.037
تو گفتی که اونا چقدر مهریه میدن؟

00:53:41.420 --> 00:53:44.803
حالا اونا رو ببین
چقدر احترام میزارن

00:53:44.944 --> 00:53:51.061
اگر پسره اینطور درخواست کنه
مگه دختره میتونه بگه نه

00:53:51.686 --> 00:53:53.725
بیخیال
دوباره بزار پخش بشه

00:53:53.795 --> 00:53:55.405
بکش کنار داداش

00:54:02.264 --> 00:54:04.959
♪ قبلا شب ها رو‌میخوابیدم ♪

00:54:05.069 --> 00:54:09.013
♪ حالا میخام همینطور بیدار باشم و رویای تورو ببینم ♪

00:54:10.053 --> 00:54:12.811
♪ چرا اینطور شده؟ ♪

00:54:12.842 --> 00:54:19.272
♪ تک و تنها زندگی میکردم,,, ولی حالا ♪
♪  از غریبه‌ها هم میپرسم که "حالت چطوره"؟ ♪

00:54:20.537 --> 00:54:23.358
♪ چرا اینطور شده؟ ♪

00:54:23.383 --> 00:54:28.732
♪ این دل تنها احساسی شده ♪
♪ از من سوال میپرسه که چرا ♪

00:54:29.147 --> 00:54:33.350
♪ که آخه چرا اینطوری، غارت شدم، فنا شدم ♪

00:54:33.561 --> 00:54:44.701
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪

00:54:46.444 --> 00:54:56.162
♪ !من به غارت رفتم و فنا شدم ,,, حالا چکارکنم؟ ♪

00:55:08.506 --> 00:55:13.498
♪ تو عزیز دل منی، تو جان منی ♪
♪ کنار تو که باشم هویت دارم ♪

00:55:13.523 --> 00:55:18.303
♪ همه چیز من مال تو شد ♪
♪ خواسته ی من از خدا تویی ♪

00:55:18.553 --> 00:55:23.248
♪ من در تمام آرزوهام تورو خواستم ♪
♪ اما این دلم میترسید ♪

00:55:23.273 --> 00:55:27.248
♪ هیچوقت منو فراموش نکن ♪
♪ هرجا که رفتی ♪

00:55:27.342 --> 00:55:35.068
♪ آهای مانو,,, ای مانو ♪

00:55:36.475 --> 00:55:47.193
♪ هیچوقت منو فراموش نکن ♪
♪ هرجا که رفتی ♪

00:55:52.256 --> 00:55:56.545
دست از زل زدن بردار
الان وقت تمرکز کردنه

00:55:57.701 --> 00:56:00.241
بزار ویزا برسه
بعدش زل بزن

00:56:05.319 --> 00:56:10.334
بیرمنگام، من اینجام -
عجب آب و هوای خوبیه امروز -

00:56:12.756 --> 00:56:14.366
چی چی؟ -
آقا -

00:56:14.678 --> 00:56:17.592
آقا ,,, شما هر موضوعی میخواهی بده
من 70 خط راجبش حرف میزنم

00:56:17.709 --> 00:56:20.318
دیگه کسی امتحانش رو نمی افته -
تمام پنجاب میرن لندن -

00:56:20.530 --> 00:56:21.858
شما فقط موضوع رو بگو

00:56:22.295 --> 00:56:23.295
بسیارخب

00:56:23.905 --> 00:56:28.764
آقای سوکی,,, دو دقیقه
راجب تاج محل صحبت کن

00:56:36.178 --> 00:56:41.912
شما می خواهید دانش من را در مورد
 تاج محل آزمایش کنید

00:56:41.983 --> 00:56:44.553
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
 صحبت کردن من را بررسی کنید

00:56:44.578 --> 00:56:50.873
دانش من در مورد تاج محل ممکن است محدود باشد اما
  در مورد زبان انگلیسی نامحدود است

00:56:50.898 --> 00:56:57.803
من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول،
 دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم

00:56:57.854 --> 00:57:01.053
من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم,,,

00:57:01.078 --> 00:57:04.100
حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا
حالا بخش دوم

00:57:04.198 --> 00:57:14.853
سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد تاج محل قضاوت کند
 و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من

00:57:14.878 --> 00:57:21.228
شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید
چون این راجب انگلیس هست نه راجب تاج محل

00:57:27.768 --> 00:57:29.877
اونجا رو ببینید

00:57:36.298 --> 00:57:43.414
هر سوالی که در آزمون هست
تمام جوابهاشون تو این تخته س، با دقت نگاه کنید

00:57:43.439 --> 00:57:47.423
و هرموضوعی که در آزمون بهتون دادن
بزارید تو این جاهای خالی

00:57:47.571 --> 00:57:51.579
صد سوال و صد موضوع هم که باشه
جوابش فقط یکیه،،، همین

00:57:52.079 --> 00:57:53.790
این ایده ی کیه؟

00:57:54.024 --> 00:57:58.243
ایده آقای مربی
من که گفته بودم، نمونه نیست

00:57:58.305 --> 00:58:00.962
آقای هاردی -
بفرمایید آقا -

00:58:01.649 --> 00:58:02.844
ممنونم

00:58:02.869 --> 00:58:07.423
اینجوری پیش برید
امتحان تون مثل یه تیکه کیک میشه

00:58:08.852 --> 00:58:13.180
یعنی تو امتحان کیک میدن؟ -
منظورم اینه که آسونه، راحته -

00:58:13.907 --> 00:58:19.219
حالا تا گیج نشدم بگید -
بیرمنگام، من اینجام

00:58:32.579 --> 00:58:34.985
میتونم کارت شناسایی تون رو ببینم؟ -
بله -

00:58:36.610 --> 00:58:38.540
مثل یه تیکه کیکه

00:58:41.602 --> 00:58:42.368
ممنون

00:58:43.723 --> 00:58:45.496
بِکش عقب

00:58:47.106 --> 00:58:48.809
اینو بکشم؟

00:58:55.363 --> 00:58:56.348
خوبه؟

00:59:02.184 --> 00:59:03.778
چقدر دیگه بکشم عقب؟

00:59:03.840 --> 00:59:05.153
ببرمش بیرون؟

00:59:06.176 --> 00:59:10.613
میخواهید یه موضوع بدید که 2 دقیقه صحبت کنم؟
هرموضوعی باشه، بدید خانم

00:59:10.645 --> 00:59:13.410
نه نیازی بهش نیست
ما فقط میخواهیم مکالمه کنیم

00:59:15.285 --> 00:59:17.707
امروز صبح برای صبحانه چی خوردی؟

00:59:18.168 --> 00:59:21.629
امروز,,, من پراتا خوردم

00:59:22.715 --> 00:59:25.762
برام توضیح بده که پراتا رو چطور درست میکنن
به انگلیسی

00:59:27.934 --> 00:59:28.754
,,, پراتا

00:59:30.996 --> 00:59:33.106
سیب زمینی -
به انگلیسی -

00:59:33.731 --> 00:59:37.621
سیب زمینی ,,, سیب زمینی

00:59:39.043 --> 00:59:41.504
آب ,,, و آتش

00:59:42.121 --> 00:59:48.908
سیب زمینی رو میندازی داخل ظرف
در طول 5 دقیقه سیب زمینی قل قل قل قل میزنه، درش میاری

00:59:50.299 --> 00:59:52.190
سیب زمینی رو  میکوبی

00:59:52.932 --> 00:59:56.987
بعدش با وردنه میکشی رو سیب زمینی

00:59:58.620 --> 01:00:00.104
بعد میفرستیش تو تنور

01:00:00.129 --> 01:00:01.887
درعرض 2 دقیقه پراتا آماده س

01:00:01.912 --> 01:00:03.823
شما هرروز پراتا درست میکنید؟

01:00:04.034 --> 01:00:08.518
نه نه خانم، گاهی روزا پراتا
,,, گاهی روزا هم

01:00:11.620 --> 01:00:14.322
,,, چی بود اسمش

01:00:25.198 --> 01:00:29.135
بله من هرروز پراتا میخورم
من عاشق پراتا هستم

01:00:29.213 --> 01:00:32.534
پراتا"ها",,, نشان جمع میخواد دیگه درسته

01:00:33.190 --> 01:00:34.862
همه پراتاها رو میخورم

01:00:37.510 --> 01:00:40.870
خب آقای کاکاد
سرگرمی مورد علاقه شما چیه؟

01:00:42.307 --> 01:00:45.503
سرگرمی موردعلاقه ی من

01:00:46.346 --> 01:00:47.323
خروسه

01:00:47.901 --> 01:00:49.729
خوردن خروس

01:00:51.315 --> 01:00:52.143
,,, بسیارخب

01:00:53.135 --> 01:00:56.533
میشه دو دقیقه راجب خروس صحبت کنید؟

01:00:57.081 --> 01:00:58.190
دو دقیقه؟

01:01:01.128 --> 01:01:05.674
شما می خواهید دانش من را در مورد
,,,, آزمایش کنید

01:01:05.706 --> 01:01:09.963
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
 صحبت کردن من را بررسی کنید

01:01:10.432 --> 01:01:16.307
دانش من در مورد ,,, ممکن است محدود باشد اما
  در مورد زبان انگلیسی نامحدود است

01:01:16.332 --> 01:01:21.588
من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول،
 دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم

01:01:21.613 --> 01:01:23.589
من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم,,,

01:01:23.614 --> 01:01:26.246
حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا
و الیزابت دوم

01:01:26.271 --> 01:01:32.528
سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد ,,, قضاوت کند
 و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من

01:01:32.927 --> 01:01:42.224
شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید
چون این راجب انگلیس هست نه راجب ,,, و اینچیزا

01:01:46.558 --> 01:01:49.754
خوبه؟ -
خوبه -

01:01:50.816 --> 01:01:53.340
میتونی بهم بگی در این جمله چی اشتباهه؟

01:01:56.777 --> 01:02:05.925
دیروز,,, پدر و مادر من ,,, در بار (مشروب فروشی) بودن

01:02:07.699 --> 01:02:13.980
نه نه ,,, اینطور نیست، مادر پدر من بار نمیرن

01:02:14.285 --> 01:02:20.238
پدرم گهگاهی میره ,,, اما مادرم نه، هرگز

01:02:22.847 --> 01:02:27.409
دیروز، پدر و مادرم در بار بودن
(اشاره به اشکال گرامری کلمه بودن)

01:02:27.449 --> 01:02:28.410
پدرمادر شما؟

01:02:29.691 --> 01:02:34.254
مادر شما هم میره؟
خب بسلامتی مادرتون

01:02:35.105 --> 01:02:40.402
حالا که اینقدر با من صمیمی شدید
من هم میخوام یه حقیقتی رو به شما بگم

01:02:40.683 --> 01:02:44.996
درواقع من دیروز در بار بودم

01:02:45.158 --> 01:02:48.869
استرس آزمون رو داشتم
اندازه 30 میل که نوشیدم تمام استرس ریخت بیرون

01:02:49.009 --> 01:02:49.790
ممنون

01:02:52.041 --> 01:02:56.182
میشه دو دقیقه راجب خانواده ت برام بگی؟

01:02:58.111 --> 01:03:00.854
شما می خواهید دانش من را در مورد
خانواده م آزمایش کنید

01:03:00.885 --> 01:03:04.908
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
 صحبت کردن من را بررسی کنید

01:03:05.174 --> 01:03:08.822
دانش من راجب خانواده م محدوده -
محدوده؟ -

01:03:09.025 --> 01:03:12.299
راجب خانواده ی وینستون چرچیل نمیپرسم

01:03:12.580 --> 01:03:15.932
راجب خانواده شما دارم میپرسم
پس باید بدونید

01:03:15.963 --> 01:03:18.260
از دوباره، برای 2 دقیقه

01:03:19.494 --> 01:03:22.010
خا ,,, خانواده ی من؟
دو دقیقه؟

01:03:22.299 --> 01:03:23.580
آسونه ,,, راحته

01:03:23.619 --> 01:03:24.994
ببینید آقا

01:03:27.619 --> 01:03:31.799
پدر من ,,, مرده

01:03:32.940 --> 01:03:33.807
اوه خیلی متاسفم

01:03:33.916 --> 01:03:37.744
و مادرم ,,, مادرم هم مرده

01:03:39.900 --> 01:03:42.424
مادر مادرم هم مرده

01:03:42.463 --> 01:03:48.596
مادر پدرم هم ,,, همه مرده ن

01:03:50.577 --> 01:03:57.225
خواهر مادرم ,,, خاله
خاله م,,, اون هم

01:03:57.272 --> 01:03:59.217
مرده؟ -
مرده -

01:04:01.663 --> 01:04:04.295
چقدر دیگه باید بکشم؟ -
کافیه -

01:04:04.506 --> 01:04:06.795
دیگه شما میتونی بری

01:04:06.967 --> 01:04:10.288
صبر کنید آقا
هنوز 90 ثانیه از دو دقیقه مونده

01:04:10.389 --> 01:04:13.655
اونایی که مردن که مردن
داستان اونایی که زنده ن رو بشنو

01:04:14.405 --> 01:04:19.334
تمام خانواده ی من این 4 تا احمق هستن
که میخوان برن به لندن

01:04:19.413 --> 01:04:24.522
بین شون یه دختری هست قربان
به نام مانو، تو زندگیش خیلی مشکلات داره

01:04:25.139 --> 01:04:30.038
گاهی انگلیسی یاد میگیره، گاهی کشتی یاد میگیره
نه برای خودش، برای خانواده ش

01:04:30.827 --> 01:04:36.139
اون داره با دنیا میجنگه ,,, برای من

01:04:37.077 --> 01:04:40.608
تا امرزو هیچکس اینجوری
پای من نایستاده قربان

01:04:42.217 --> 01:04:45.709
اونم یجورایی برای من مثل دوست دختره

01:04:45.842 --> 01:04:46.701
پس که اینطور

01:04:47.124 --> 01:04:50.459
قبلی که منو سوار اسب کرد و
با یار خودش فرار کرد

01:04:53.295 --> 01:04:55.749
دلم شکست ,,, از دل دادن

01:04:55.991 --> 01:05:00.256
پیش میاد دیگه آقا
از درون نمیاد

01:05:00.436 --> 01:05:04.061
دهسال دیگه همون فیلم عاشقانه رو
دوباره میبینیم

01:05:04.655 --> 01:05:08.295
پس چرا نمیری بهش بگی؟
منتظری بره لندن بعد بهش بگی؟

01:05:08.334 --> 01:05:13.654
آره آقا,,, میریم لندن و جلوش زانو میزنم و
حلقه رو درمیارم و نشونش میدم

01:05:13.756 --> 01:05:15.936
و توچشماش نگاه میکنم و میگم

01:05:17.499 --> 01:05:19.522
با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟

01:05:19.600 --> 01:05:20.983
ازدواج میکنم

01:05:23.280 --> 01:05:27.975
شما هم باید یه داستان عاشقانه داشته باشید -
آره یکبار -

01:05:29.069 --> 01:05:31.709
آینده من دست شماست
لطفا نجاتم بدید

01:05:33.428 --> 01:05:36.592
اصلا اولین بچه مون که بدنیا اومد
اسم شما رو میزارم روش

01:05:36.631 --> 01:05:37.715
نه بابا لازم نیست

01:05:37.740 --> 01:05:41.256
قسم میخورم,,, شما اسمت رو بگو
اسم تون چیه؟

01:05:41.483 --> 01:05:44.756
وانگی پوراپو - ونکاتا کوپو

01:05:47.014 --> 01:05:49.584
عیبی نداره آقا
لطفا بنویسید بدید بهم

01:05:49.897 --> 01:05:51.874
اسمتون رو میزارم روش

01:05:52.499 --> 01:05:56.311
من,,, از سمت شما تائید شدم؟

01:05:57.404 --> 01:05:59.788
شما "مضطرب" هستید آقای سوکی؟

01:06:00.006 --> 01:06:01.545
,,, سوال خوبیه قربان

01:06:02.397 --> 01:06:05.874
زمان گذشته یا زمان حال قربان؟
"شباهت کلمه (اضطراب و زمان)"

01:06:06.397 --> 01:06:10.116
من از شما پرسیدم که آیا مضطرب هستید؟

01:06:12.327 --> 01:06:15.530
شما متوجه معنی مضطرب میشید؟

01:06:18.538 --> 01:06:19.311
,,, استرس

01:06:20.397 --> 01:06:21.233
اضطراب عصبی

01:06:22.366 --> 01:06:23.584
درهم ریختگی

01:06:24.366 --> 01:06:27.155
چیزی راجب این واژه ها میدونید؟

01:06:28.092 --> 01:06:29.217
نه قربان

01:06:32.163 --> 01:06:34.147
نفر بعدی رو بفرستید داخل

01:06:35.905 --> 01:06:39.155
بسیار آقای سوکی
شما میتونید برید

01:06:39.944 --> 01:06:43.913
برم؟ نه قربان
نه لطفا ,,, نرم

01:06:44.170 --> 01:06:46.967
کافیه دیگه، راه بیفت -
ینی چی که کافیه صبر کن یلحظه -

01:06:47.061 --> 01:06:51.647
قربان شما یه تست 2 دقیقه ای بگیرید
هرموضوعی باشه من قبول میشم قربان

01:06:52.116 --> 01:06:55.092
تو که یه کلمه هم نمیدونی
چطور میخواهی اونجا بین انگلیسی ها زندگی کنی؟

01:06:55.139 --> 01:06:58.029
مگه اینا تو پنجاب زندگی نمیکنن؟
اینا پنجابی میفهمن؟

01:06:58.577 --> 01:07:00.959
یکی مثل همین ویزای من رو کنسل کرده بود

01:07:00.984 --> 01:07:05.311
آخه راجب حساب بانکیم بپرسید
راجب شغلم، راجب مدرکم بپرسید

01:07:06.303 --> 01:07:12.569
بهش بفهمون که نمیخوام اونجا زندگی کنم
آقا,,, من نمیخوام تو انگلیس بمونم

01:07:12.920 --> 01:07:16.584
من از فرودگاه به خونه جسی میرم
جسی رو برمیدارم میام

01:07:16.609 --> 01:07:19.029
حتی یه آب هم نمیخورم اونجا
رفیق بهش حالی کن

01:07:19.233 --> 01:07:21.982
ووو
احساسات رو که میفهمه بلاخره

01:07:22.061 --> 01:07:26.788
آقا ,,, شما احساسات رو که میفهمید
جسی توی لندن تنها امید منه

01:07:27.647 --> 01:07:31.389
امیدم رو نکشید آقا ,,, لطفا

01:07:32.155 --> 01:07:34.944
لطفا آقا ,,, لطفا

01:07:37.624 --> 01:07:42.147
لیست آزمون رو به در مغازه ی مشروب فروشی
آوزون کرده بودن

01:07:42.358 --> 01:07:45.155
مغازه دار برای گرفتنش
 رشوه می دادن

01:07:45.397 --> 01:07:50.600
هرکی قبول میشد می نوشید
هرکی رد میشد، بیشتر مینوشید

01:07:50.850 --> 01:07:52.702
,,, نتایج آزمون اومد

01:08:19.155 --> 01:08:21.928
بالی رد شده
ببین چطوری افتاد

01:08:22.467 --> 01:08:26.303
این رفتار رد شده ها نیست
احتمالا قبول شده

01:08:34.350 --> 01:08:37.592
هاردی درست میگفت
بالی قبول شده بود

01:08:37.858 --> 01:08:42.631
ما به اندازه کافی خوش شانس نبودیم که غش کنیم
ما چهارتا رد شدیم

01:08:48.577 --> 01:08:54.194
برای اولین بار بجای صدای چرخ خیاطی
 صدای طبل و دهل از خونه بالی بلند شده بود

01:09:02.577 --> 01:09:08.374
بالی بالی,,, بیا اینجا
مبارک باشه

01:09:09.654 --> 01:09:14.240
انگلیسی شما رو به دوردست ها میبره
بیایید به کلاس گولاتی و برید به انگلیس

01:09:14.287 --> 01:09:17.271
از کلاس من خارج بشید و
مستقیما وارد لندن بشید

01:09:17.302 --> 01:09:20.911
آقای بالی کاکار با 90 درصد
آزمون رو قبول شدن

01:09:20.943 --> 01:09:24.130
نود درصد قبول میشن
یا نود درصد می افتن ؟ هان؟

01:09:24.155 --> 01:09:26.849
میخواهید اونایی که رد شدن رو ببینید؟

01:09:26.974 --> 01:09:30.513
من دانش آموز ایشون بودم
قرار نیست برم لندن ,,, چون که رد شدم

01:09:31.498 --> 01:09:35.662
مانو رانداوا ,,, افتاده
بوگو لاگنپال ,,, رد شده

01:09:35.966 --> 01:09:37.802
داداش هاردی هم افتاده

01:09:37.974 --> 01:09:40.591
ازین ویدیوهای دروغی میسازه
و به شما رویا نشون میده

01:09:40.630 --> 01:09:44.575
با این ویدیوها مردم رو احمق فرض میکنی ها؟

01:09:44.600 --> 01:09:46.435
حالا بخون عجب هوای خوبیه امروز

01:09:46.490 --> 01:09:49.419
پای زندگی ما وسطه داداش

01:09:49.685 --> 01:09:51.263
ولی کاسبی اون براهه

01:09:51.802 --> 01:09:54.349
من پول قرض کردم
تا پول کلاسای تو رو بدم

01:09:54.623 --> 01:09:57.685
داداش من باید برم به لندن
اون مردیکه جسی رو کتک میزنه

01:09:57.716 --> 01:10:01.169
برای جسی اتفاقی نمی افته
بالی که بره لندن میره دم خونه ش

01:10:01.194 --> 01:10:02.951
آدرس رو بده بهش

01:10:02.976 --> 01:10:04.927
اون تماس میگیره
تا باهاش صحبت کنی

01:10:05.013 --> 01:10:07.310
حالا آروم باش
وگرنه ,,, میزنم

01:10:07.498 --> 01:10:09.013
دیگه آروم باش

01:10:10.037 --> 01:10:11.826
شما راه بیفتید دیگه

01:10:12.607 --> 01:10:15.419
بیا بگیر بشین دیگه
راه بیفت بوگو

01:10:15.474 --> 01:10:18.552
به محض اینکه رسیدی به ما زنگ بزن باشه؟

01:10:18.646 --> 01:10:21.865
متنظر تماست هستیم
خداحافظ

01:10:25.162 --> 01:10:29.378
تو که میدونستی در 90 روز یاد نمیگیریم

01:10:29.403 --> 01:10:32.294
چرا منو مجاب کردی که به جسی قول بدم
که دارم میام لندن؟

01:10:32.349 --> 01:10:33.646
دروغگوی عوضی

01:10:33.709 --> 01:10:36.896
گفتم ساکت باش
 تلفنی باهاش صحبت میکنی

01:10:52.115 --> 01:10:55.380
داداش جان، اینکه همینطوری به تلفن
 خیره بشی بهش زنگ نمیخوره

01:10:55.669 --> 01:10:59.748
تماسی از لندن باشه من بهت میگم
آره ,,, برو راحت باش

01:11:11.849 --> 01:11:12.662
,,, سوکی

01:11:17.177 --> 01:11:18.482
آقای گیتو ببخشید

01:11:21.857 --> 01:11:24.404
تو دمپایی رو زدی اینجا

01:11:24.834 --> 01:11:26.318
اما با اینجا برخورد کرد

01:11:27.779 --> 01:11:32.794
حالا برو کیفت رو ببند
میری لندن

01:11:34.755 --> 01:11:35.286
چطوری؟

01:11:35.513 --> 01:11:36.787
دانکی

01:11:37.084 --> 01:11:39.318
دانکی ,,, یعنی؟

01:11:39.412 --> 01:11:44.677
دانکی یعنی از راه خرکی
به لندن بری، بدون ویزا، غیرقانونی

01:11:44.896 --> 01:11:49.584
باید مرزها و جنگل ها و
دریاها و کوهستان ها رو رد کنی

01:11:49.841 --> 01:11:56.591
پلیس های مرزی ممکنه شلیک کنن
و شانس رسیدن,,, 25 درصده

01:11:57.357 --> 01:11:59.927
,,, پس چرا داری میفرستیس؟

01:12:00.084 --> 01:12:03.357
چون اگر اینجا بمونه هم
احتمالا 100 درصد میمیره

01:12:04.052 --> 01:12:05.192
تصمیم بگیر

01:12:05.232 --> 01:12:06.951
و خرج و هزینه ش چقدر میشه؟

01:12:07.084 --> 01:12:08.521
پولش رو من دادم

01:12:08.568 --> 01:12:11.709
کمتر از چیزی که نشون میدی
عوضی هستی

01:12:12.857 --> 01:12:14.802
در اون یکم غم هست

01:12:16.998 --> 01:12:18.740
,, آقای گیتو -
آهای سوکی -

01:12:20.341 --> 01:12:23.169
تماس از لندن
بیا پایین

01:12:23.224 --> 01:12:24.115
برو ,, بدو برو

01:12:24.201 --> 01:12:27.107
به جسی بگو که ,,, سوکی میاد

01:12:31.193 --> 01:12:34.044
جسی,,, جسی من دارم میام لندن

01:12:34.302 --> 01:12:36.950
صدام میاد جسی؟
الو ,,, الو

01:12:37.091 --> 01:12:39.216
سوکی گوش کن رفیق -
جسی کجاست؟ -

01:12:39.912 --> 01:12:44.974
قبل از رسیدن من خبر افتادنت
 توی امتحان شدن تو به اینجا رسیده بود

01:12:46.240 --> 01:12:49.771
جسی هم ,,, خودکشی کرد

01:12:59.724 --> 01:13:02.084
,,, منو نجات بده

01:13:03.005 --> 01:13:07.044
اون داره هر روز منو کتک میزنه

01:13:07.115 --> 01:13:09.654
منو نجات بده سوکی

01:13:11.076 --> 01:13:11.856
,,, الو

01:13:12.080 --> 01:13:23.446
♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال می کنی؟ ♪

01:13:25.627 --> 01:13:36.275
♪ چرا میخواهی از این سرنوشت خرابم صحبت کنیم؟ ♪

01:13:37.048 --> 01:13:48.782
♪ چرا از این سرنوشت پر از بدبختی من حرف بزنیم؟ ♪

01:13:50.759 --> 01:13:59.907
♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال میکنی؟ ♪

01:14:07.584 --> 01:14:11.707
به پدرم بگو,,, که من ویزام رو گرفتم

01:14:11.732 --> 01:14:12.579
نه رفیق

01:14:12.716 --> 01:14:19.107
من دارم میرم ,,, جسی رو ببینم

01:14:20.916 --> 01:14:30.697
♪ هیچ احساسی جز اندوه برای زندگی باقی نمانده ♪

01:14:33.791 --> 01:14:43.127
♪ این زندگی پر از درد رو پایان بده ♪

01:14:58.949 --> 01:15:01.098
سوکی میخواست بره پیش جسی

01:15:02.629 --> 01:15:05.551
فقط به این دلیل نتونست بره
چون نمیتونست انگلیسی حرف بزنه

01:15:08.793 --> 01:15:11.667
انگلیسی صد سال اینجا حکومت کردن

01:15:11.699 --> 01:15:17.574
وقتی به اینجا می اومدن
ما ازشون نپرسیدیم که هندی بلدید یا نه؟

01:15:18.127 --> 01:15:23.611
زبان مادری مارو میفهمید؟
هرگز ازون ها آزمون مکالمه و صحبت کردن نگرفتیم

01:15:24.166 --> 01:15:28.580
وقتی ما جلوی اونا رو نگرفتیم
پس کی هستن که بخوان جلوی مارو بگیرن؟

01:15:28.861 --> 01:15:33.947
زمان حال رو توضیح بدید، جمع رو توضیح بدید
روستر یعنی خروس، مرغ یعنی هِن

01:15:35.470 --> 01:15:38.439
سوکی همینطور که
اینکارا رو انجام میداد مرد

01:15:38.993 --> 01:15:40.415
,,, مرد

01:15:41.767 --> 01:15:45.588
همه ی رویاهاش
تبدیل به خاکستر شد

01:15:59.002 --> 01:16:00.025
,,, مانو

01:16:01.619 --> 01:16:03.767
ویلای شما برمیگرده بهتون

01:16:04.463 --> 01:16:09.705
فقط خودکشی نکنی
من خودم تورو میبرم لندن

01:16:11.619 --> 01:16:14.908
بوگو,,, بوگو من تورو میبرم
قسم میخورم

01:16:14.939 --> 01:16:19.282
ما خاکستر سوکی رو
میبریم پیش قبر جسی

01:16:19.314 --> 01:16:21.119
اما ویزا نداریم

01:16:21.455 --> 01:16:22.291
,,, نداریم

01:16:22.627 --> 01:16:25.775
اما کی میخواد جلومون رو بگیره؟
 ما میریم به انگلیس

01:16:26.244 --> 01:16:28.970
ببینم کی جرات داره
جلوی مارو بگیره

01:16:29.353 --> 01:16:36.205
دستت رو بده ,,, بده دستت رو
ما ,,, ما ازطریق دَنکی میریم

01:16:38.970 --> 01:16:40.250
ما قاچاقی میریم

01:16:40.323 --> 01:16:47.245
♪ خاک سرزمینم میگه صبر کن، بمان ♪

01:16:47.495 --> 01:16:53.394
♪ نرو ,,, ای  (عاشق) دیوانه ♪

01:16:54.964 --> 01:17:02.284
♪ اما سرنوشت کی گوش میده ♪

01:17:02.519 --> 01:17:06.363
♪ به بهانه ها ♪

01:17:07.237 --> 01:17:09.573
داداش هاردی یه چنین آدمی بود که

01:17:09.652 --> 01:17:12.831
خونه و مزرعه و زمین و
همه چیزش رو فروخت و قرض کرد

01:17:12.856 --> 01:17:15.808
تا پول مسئول رو داد که ما
بصورت قاچاقی خارج بشیم

01:17:16.378 --> 01:17:20.870
پامپی، چملی و برادرش گلاب هم با ما همراه شدن

01:17:21.402 --> 01:17:25.730
هرکسی بخاطر مشکلات و اجباری که داشت
تن به سفر قاچاقی داده بود

01:17:26.433 --> 01:17:28.714
از اینجا به پاکستان برده میشید

01:17:29.066 --> 01:17:33.159
مامور دیگه مون شما رو از پاکستان
میبره افغانستان و با کامیون میفرسته ایران

01:17:33.581 --> 01:17:35.597
از ایران با قطار به ترکیه میرید

01:17:35.636 --> 01:17:37.261
و از اونجا
ازطریق مسیر آبی به انگلستان

01:17:37.286 --> 01:17:42.331
داداش,,, تو راه مون از چین هم رد میشیم؟
خیلی دلم میخواست اونجا رو هم ببینم

01:17:44.347 --> 01:17:47.909
بیخیال شما راه بیفت
لطفا شماره مامورتون رو به من بدید

01:17:49.236 --> 01:17:51.549
شماره همه تو این هست مراقبش باش -
باشه -

01:17:51.580 --> 01:17:52.713
خب دیگه راه بیفتید

01:17:53.134 --> 01:17:56.783
یک دقیقه ,,, یکلحظه صبر کنید

01:17:57.541 --> 01:17:59.571
نمیدونم برمیگردیم یا نه

01:17:59.596 --> 01:18:05.111
♪ بزار برم ای وطن، دوباره بهم میرسیم ♪

01:18:05.142 --> 01:18:10.978
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪

01:18:11.017 --> 01:18:16.494
♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو می بینیم ♪

01:18:16.525 --> 01:18:22.572
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪

01:18:22.603 --> 01:18:28.338
♪ خاک مانند طلای تورو همراه خودم برداشتم و رفتم ♪

01:18:28.363 --> 01:18:33.884
♪ تمام موضوعات کوچیک و بزرگ ♪
♪ تورو باخودم برداشتم و بردم ♪

01:18:33.963 --> 01:18:39.728
♪ ابرهای تورو شکافتم و مثل پارچه روی سرم گذاشتم ♪

01:18:39.799 --> 01:18:44.713
♪ لطافت خاطرات تو ای یار، روح من رو هم گرم می کنه ♪

01:18:44.744 --> 01:18:45.470
اون چیه داداش؟

01:18:45.502 --> 01:18:50.838
♪ گوش کن ای وطن، این دل درگیره ♪

01:18:50.863 --> 01:18:56.361
♪ میخواد آغوش تورو رها کنه و بره ♪

01:19:01.275 --> 01:19:03.986
صبر کن ,,, نگهدار برادر

01:19:04.657 --> 01:19:06.384
اون برج نگهبانیه؟

01:19:10.150 --> 01:19:13.056
اینو از کی گذاشتن اینجا
ماه گذشته اینجا نبود

01:19:14.041 --> 01:19:15.634
باید برگردیم

01:19:16.627 --> 01:19:18.119
ما برای برگشتن خارج نشدیم

01:19:18.144 --> 01:19:21.142
قایق ازین جلوتر نمیره -
قایق بره یا نره -

01:19:21.556 --> 01:19:23.666
ما میریم -
چطوری میرید؟ -

01:19:23.866 --> 01:19:28.866
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

01:21:19.385 --> 01:21:22.190
تمام شب رو توی آب حرکت کردیم

01:21:23.260 --> 01:21:25.401
صبح روز بعد در پاکستان بودیم

01:21:53.455 --> 01:21:56.822
دیگه هیچوقت اینکارو نکن مربی -
چکاری نکنم؟ -

01:21:59.205 --> 01:22:02.690
برای اینکه نفسهای من درجریان باشه
نفس خودت رو نبر

01:22:07.799 --> 01:22:09.596
همه چی سرجاشه

01:22:11.979 --> 01:22:13.276
در جریانه

01:22:13.908 --> 01:22:17.221
راه بیفتید
باید برسیم به مسئول بعدی، بیایید

01:22:17.830 --> 01:22:19.666
چقدر فاصله هست لندن؟

01:22:19.955 --> 01:22:23.346
اگر به این فکر کنی که چقدر دوره
دیگه نمیتونی حرکت کنی

01:22:24.736 --> 01:22:27.596
به این فکر کن که اونجا چه چیزایی گیرت میاد

01:22:28.127 --> 01:22:29.049
,,, اینو ببین

01:22:33.080 --> 01:22:36.455
بالی درطول 6 ماه اونجا خونه گرفته بود

01:22:36.526 --> 01:22:38.478
ماشین گرفته بود

01:22:38.838 --> 01:22:41.798
دمپی، چملی و گلاب
گل از گل شون شکفته شد

01:22:41.893 --> 01:22:44.197
راه بیفتید
کیف هاتون رو بردارید

01:22:59.200 --> 01:23:07.254
♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪

01:23:07.496 --> 01:23:15.519
♪ یک جایی در سکوت تو، فکر و خیال من باشه ♪

01:23:15.651 --> 01:23:23.573
♪ روی تو به هرطرف که باشم، من همون طرف باشم ♪

01:23:23.995 --> 01:23:31.839
♪ این سفر من ,,, تا رسیدن به آغوش توست ♪

01:23:32.635 --> 01:23:46.979
♪ محبوبم,,, محبوب من ♪
♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪

01:23:49.243 --> 01:24:03.812
♪ محبوبم,,, محبوب من، من تا قیامت مال تو شدم ♪

01:24:07.704 --> 01:24:10.336
سرنوشت مون داشت عوض میشد
و سفرمون ادامه داشت

01:24:12.086 --> 01:24:15.836
گاهی از شلیک گلوله باید در میرفتیم
گاهی از انفجار بمب ها

01:24:22.149 --> 01:24:27.829
دوماه طول کشید تا از مرز پاکستان و
افغانستان رد شدیم و به مرزهای ایران رسیدیم

01:24:28.571 --> 01:24:30.180
بگیرش، نگهشدار

01:24:30.711 --> 01:24:33.961
برو تو ,, برو
برید برید

01:24:34.040 --> 01:24:37.024
برو ,, سریع برو

01:24:43.813 --> 01:24:46.735
حالا باید از اینجا دوروز
پیاده میرفتیم

01:24:46.797 --> 01:24:50.524
بعد از گذر از بیابون
باید برای ترکیه قطار میگرفتیم

01:24:59.040 --> 01:25:03.985
♪ تا تو بودی در کنارم ♪

01:25:04.719 --> 01:25:09.399
♪ کوه و دشت و آسمان رنگی دگر داشت ♪

01:25:09.424 --> 01:25:10.899
به راه تون ادامه بدید

01:25:10.954 --> 01:25:14.680
♪ ساز پر شور من آهنگی دگر داشت ♪

01:25:14.938 --> 01:25:16.360
بایستید

01:25:16.883 --> 01:25:28.016
♪ تا تو بودی، چهره گل تازه تر بود ♪
♪ آسمانها از ستاره پر گهر بود ♪

01:25:28.368 --> 01:25:33.821
♪ تا تو بودی خنده بود و آرزو بود ♪

01:25:33.938 --> 01:25:35.266
راه بیفت -
نه نه -

01:25:35.711 --> 01:25:37.133
برید ,,, برید

01:25:37.204 --> 01:25:40.531
دمپی، چملی، گلاب صبر کنید
میخوان بهتون شلیک کنن

01:25:40.586 --> 01:25:41.258
مربی

01:25:41.290 --> 01:25:43.297
بشین زمین
تکون نخور

01:25:48.227 --> 01:25:49.766
همراهت چی داری؟

01:25:50.032 --> 01:25:58.453
♪ بی تو دارد دنیا به چشم من، رنگ غم به خدا ♪

01:25:58.485 --> 01:26:08.586
لبخند من می گریزد از لب من"
"شعله های دل می ریزد از لب من

01:26:08.611 --> 01:26:09.696
عجله کن

01:26:10.391 --> 01:26:15.328
♪ بازا بنگر، دور از تو دگر ♪

01:26:15.540 --> 01:26:18.094
♪ لبخند من می گریزد از لب من ♪

01:26:18.297 --> 01:26:19.547
عجله کن

01:26:19.657 --> 01:26:24.547
♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪

01:26:32.016 --> 01:26:34.602
چملی,,,چملی

01:26:35.368 --> 01:26:39.320
چشمات رو باز کن چملی

01:26:40.735 --> 01:26:51.891
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

01:26:52.469 --> 01:26:59.782
♪ دور از تو دگر، لبخند من می گریزد از لب من ♪

01:26:59.938 --> 01:27:04.805
♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪

01:27:20.086 --> 01:27:35.250
(پخش گزارش فوتبال از رادیو / بازی ایران)

01:27:48.883 --> 01:27:50.102
راه بیفت

01:27:51.149 --> 01:27:54.750
من نمیرم  مربی -
راه بیفت، وگرنه میکشنت

01:27:54.946 --> 01:27:58.180
نه ولم کن -
راه بیفت مانو -

01:28:07.485 --> 01:28:12.024
♪ بوم بابا بوم بام ، بابی بابا ، بوم بام ♪

01:28:12.305 --> 01:28:17.805
♪ ,, بابی بابا بوم بام ، بی بابا بو با با با ♪

01:28:55.688 --> 01:29:01.680
♪ تا از آشیانه ، سویت پر بگیرم ♪

01:29:02.196 --> 01:29:08.430
♪ از بندم رها ساز ، تا از غم نمیرم ♪

01:29:09.024 --> 01:29:15.415
♪ این آواز غم هاست بر روی ِ لب ِ من ♪

01:29:15.907 --> 01:29:22.047
♪ یا آوازی تنهاست همگام شب ِ من ♪

01:29:22.072 --> 01:29:28.493
♪ به تمنای سخن تو ، سوی ِ تو می آیم به رَهَت باز ♪

01:29:40.930 --> 01:29:42.516
شما خوبی؟

01:30:07.438 --> 01:30:09.368
ولش کن، وگرنه اینو میکشم

01:30:12.274 --> 01:30:15.828
ولش کن وگرنه میکشمش -
داداش ولش کن این دیوونه س -

01:30:28.383 --> 01:30:31.336
باشه ,,, بسیارخب

01:30:40.899 --> 01:30:42.047
مانو راه بیفت

01:30:46.352 --> 01:30:49.360
مانو راه بیفت
راه بیفت مانو

01:30:52.625 --> 01:30:55.946
داداش این ,,, -
بلند شو، مراقبش باش -

01:30:57.750 --> 01:30:59.961
راه بیفتید -
تو خوبی مانو؟ -

01:31:11.165 --> 01:31:22.930
♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو میبینیم ♪

01:31:24.782 --> 01:31:37.875
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪

01:32:00.922 --> 01:32:03.227
بگیر موهات رو درست کن

01:32:07.477 --> 01:32:10.875
عیب نداره
خوب بنظر میایی

01:32:20.250 --> 01:32:21.649
بیا بیا

01:32:23.829 --> 01:32:25.579
بیا تو بغلم

01:32:27.063 --> 01:32:31.625
چرا اینکار رو کردی با من؟
چرا زندگیت رو بخطر انداختی؟

01:32:32.297 --> 01:32:33.836
چرا اینکارا رو کردی؟

01:32:33.891 --> 01:32:38.313
من دیوونه تم
موضوع به این سادگی رو هم نفهمیدی؟

01:32:40.258 --> 01:32:44.961
از کی؟ -
از همون موقع که با گولاتی بخاطر من دعوا کردی -

01:32:45.422 --> 01:32:48.797
پس چرا نگفتی؟ -
ای بابا تو خودت نمیگفتی که زل نزن؟

01:32:49.094 --> 01:32:51.633
تمرکز کن تمرکز کن
خب منم داشتم تمرکز میکردم

01:32:51.658 --> 01:32:53.352
تا کی میخوای تمرکز کنی؟

01:32:53.377 --> 01:32:56.305
تا وقتی که برسیم به لندن تمرکز میکنم

01:32:57.618 --> 01:33:04.180
وقتی که زیر (ساعت) بیگ بنگ
زنگ که به صدا در میاد,,, دینگ، دینگ،دینگ

01:33:06.211 --> 01:33:07.672
اونوقت من تمرکز رو میزارم کنار

01:33:07.743 --> 01:33:15.680
♪ این سفر من، تا رسیدن به آغوش توست ♪

01:33:16.055 --> 01:33:24.110
♪ حالا همین آغوش تو، تمام عمر پناهگاه منه ♪

01:33:24.586 --> 01:33:33.117
♪ ای محبوب من ,,, محبوبم ♪

01:33:33.196 --> 01:33:39.180
♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪

01:33:49.219 --> 01:33:57.141
♪ محبوبم,,, من تا قیامت مال تو شدم ♪

01:33:57.711 --> 01:34:03.938
وقتی که به کانتینر انگلیس قدم گذاشتیم
احساس کردیم داریم نفس راحت میکشیم

01:34:05.883 --> 01:34:08.750
اما اونجا هم نفس کشیدن مشکل بود

01:34:08.915 --> 01:34:11.704
به مدت 27 روز در اون کانتینر بودیم

01:34:12.297 --> 01:34:15.032
بنظر میومد که انگار تو سطل آشغالی نشستیم

01:34:20.469 --> 01:34:23.813
یک امیدی بود که مارو زنده نگهداشته بود

01:34:24.290 --> 01:34:25.211
لـــــندن

01:34:25.258 --> 01:34:33.633
♪ تمام افسانه های این سفر ♪

01:34:34.508 --> 01:34:42.461
♪ پر از دردهای قدیمی است ♪

01:34:51.610 --> 01:34:59.219
♪ یک روز میرسه که برگردم ♪

01:35:00.415 --> 01:35:07.781
♪ تا همه ی داستان هام رو برات تعریف کنم ♪

01:35:07.868 --> 01:35:17.040
♪ ای وطن من ,,, ای وطن من ♪

01:35:17.665 --> 01:35:22.790
یالا,,, عجبه کنید، برید

01:35:23.282 --> 01:35:26.305
ازونطرف ,,, برید ازونطرف

01:35:31.633 --> 01:35:34.188
خب دیگه وایستید

01:35:35.985 --> 01:35:38.688
کجا اومدیم؟ شبیه لندن نیست

01:35:39.532 --> 01:35:43.399
داداش ,,, اون عوضیا مارو آوردن آفریقا

01:35:43.540 --> 01:35:44.922
اونو ببینید

01:35:45.829 --> 01:35:48.204
اونجا رو

01:35:53.649 --> 01:35:56.071
,,, خانم

01:35:56.211 --> 01:35:58.836
این کدوم کشوره؟

01:35:59.368 --> 01:36:03.250
این برای سیبری هست، روسیه

01:36:03.360 --> 01:36:09.586
نه نه سگ تون رو نمیگم
این زمین، این کشور

01:36:09.625 --> 01:36:11.977
تا آخرین باری که من برسی کردم
انگلیس بوده

01:36:12.002 --> 01:36:14.258
لندن ,,, داداش لندنه

01:36:14.446 --> 01:36:15.602
نجات پیدا کردیم

01:36:22.790 --> 01:36:26.305
این خارجی ها دارن منو اذیت میکنن

01:36:26.344 --> 01:36:29.110
به من گفت خارجی
مامانم هم همینو میگفت

01:36:29.952 --> 01:36:33.398
میگفت با این قیافه ت
شبیه خارجی ها بنظر میایی

01:36:33.483 --> 01:36:34.640
بله که بنظرمیایی

01:36:34.858 --> 01:36:36.999
من برای لندن ساخته شدم

01:36:49.436 --> 01:36:51.515
ساعت بیگ بنگ دیده نمیشه

01:37:20.257 --> 01:37:22.350
,,, داداش

01:37:23.584 --> 01:37:25.249
بالی آدم معروفی شده

01:37:25.483 --> 01:37:27.429
مجسمه ش رو تو لندن ساختن

01:37:28.593 --> 01:37:34.444
بیا ببین چه فرهنگی دارن، مسجمه ش رو ساختن
ما هرگز مجسمه خارجی ها رو نمی سازیم

01:37:34.569 --> 01:37:36.671
عجب فرهنگی به به

01:37:39.554 --> 01:37:40.686
داداش پوله

01:37:40.733 --> 01:37:46.061
از امروز دیگه خونه برنمیگردم
رو زمین همینجور پول ریخته

01:37:48.077 --> 01:37:55.179
داداش همون بویی که بالی میداد
همون رو به مجسمه ش هم زدن

01:37:55.608 --> 01:37:58.061
عجب فرهنگی ,, به به

01:38:05.671 --> 01:38:07.640
,,, بالی -
هاردی -

01:38:11.132 --> 01:38:13.764
تو گدایی می کنی؟

01:38:18.757 --> 01:38:22.608
با پول گدایی خونه هم خریدی بالی؟ -
عه ,,, ساکت باش -

01:38:23.077 --> 01:38:25.975
احتمالا کرایه کرده
چقدر اجاره کردی؟

01:38:26.108 --> 01:38:29.335
به به بالی
نوکر چاکر هم که داری

01:38:34.069 --> 01:38:37.108
زیادی نوکر نداری؟ -
چرت و پرت نگو -

01:38:37.233 --> 01:38:39.054
سلام بالی -
چطوری داداش -

01:38:40.796 --> 01:38:46.561
اینا همه از مرز رد شدن،  از هند و پاکستان و  بنگلادش
باهم زندگی میکنیم و کرایه رو میدیم

01:38:46.804 --> 01:38:50.194
اینا هم خانواده ی من هستن
از پنجاب بطور قاچاقی اومدن

01:38:50.413 --> 01:38:54.733
تا وقتی کاراشون ردیف نشده
 قراره اینجا بمونن,,, حله؟

01:39:00.850 --> 01:39:04.593
تو که پاس شدی و ویزا گرفتی
پس اینجا چکار میکنی با اینا؟

01:39:04.624 --> 01:39:07.210
یه ویزای جعلی بود مانو
دانشگاهی نبود

01:39:07.358 --> 01:39:10.038
یه مجوز جعلی
گیر بیفتی,,, میری زندان

01:39:18.372 --> 01:39:20.279
بیا اینجا ببینم -
اومدم داداش -

01:39:23.021 --> 01:39:25.349
کجاست این خونه ی تو؟ هان؟

01:39:26.716 --> 01:39:28.310
ماشینت کجاست؟

01:39:28.341 --> 01:39:30.294
کجاست؟ -
داداش -

01:39:30.404 --> 01:39:35.802
میدونی چندتا دختر و پسر با دیدن این عکسا
از پنجاب خارج شدن و لب مرزها کشته شدن؟

01:39:35.879 --> 01:39:40.886
چرا عکسهای واقعی نفرستادی؟ هان؟
عکسای گدایی کردنت رو

01:39:42.878 --> 01:39:44.433
,,, درسته داداش

01:39:44.800 --> 01:39:46.097
میفرستم

01:39:46.792 --> 01:39:49.550
مادرم خوشحال میشه که
پسرش داره گدایی میکنه

01:39:50.136 --> 01:39:54.121
روزی 20 پوند درمیارم
که میشه ماهی 600 پوند

01:39:54.292 --> 01:39:56.847
صدتاش رو خودم نگه میدارم
و 500 تاش رو میفرستم خونه

01:39:56.917 --> 01:39:59.589
مادرم فکر میکنه
که پسرش تو لندن پادشاهی میکنه

01:39:59.839 --> 01:40:05.128
حالا دیگه چرخ خیاطی ش رو خاموش کرده
نشسته و چای مینوشه و میگه

01:40:05.683 --> 01:40:10.464
میگه حالا وقتی به فامیلا چیزی میگه
همه شون بهش گوش میدن

01:40:10.808 --> 01:40:12.097
میگه همه ش بخاطر تو

01:40:12.199 --> 01:40:14.035
چون که تو رفتی لندن

01:40:14.752 --> 01:40:17.299
حالا یه عکس بفرستم و
همه رو بهم بریزم؟

01:40:18.361 --> 01:40:21.189
نمیتونم عکس واقعی این خونه رو بفرستم

01:40:21.486 --> 01:40:24.799
اونوقت میفهمن که
من اینجا رو نظافت میکنم

01:40:24.932 --> 01:40:29.381
بوی بدی میاد از پول من
اونوقت دیگه به اون پول دست نمیزنن

01:40:33.017 --> 01:40:36.572
ما اومدیم اینجا یه زندگی بهتر بسازیم
اما جواب نداد,,, عیب نداره

01:40:37.517 --> 01:40:42.158
لااقل زندگی خانواده م که بهتر شد
به هرحال مگه اونجا چی داشتم؟

01:40:42.767 --> 01:40:46.494
فقط داشتم شانه میزدم
به سر مردم

01:40:46.627 --> 01:40:50.119
پلیسا اومدن ,,, فرارکن داداش

01:40:50.603 --> 01:40:53.432
صبر کن ,,, واستا -
داداش پلیسا اومدن -

01:40:53.642 --> 01:40:54.611
بیا اینجا

01:40:54.697 --> 01:40:57.963
این اون لندنی نبود که
ما در رویاهامون دیده بودیم

01:40:58.205 --> 01:41:02.010
حدود 20 الی 25 نفر
در یک مکان با یک توالت زندگی میکردن

01:41:03.642 --> 01:41:08.897
هرروز صبح یه کامیون میومد
که جوونا رو برای کارگری میبرد

01:41:09.209 --> 01:41:13.994
اونایی که توانمند بودن رو میبردن
و ضعیفا همونجا می موندن

01:41:15.908 --> 01:41:18.971
اینجور نبود که کار نباشه
کار بود

01:41:20.197 --> 01:41:22.267
مثل فروختن فیلمهای مستهجن

01:41:22.486 --> 01:41:25.799
یا تمیز کردن فروشگاه ها
و سرویس بهداشتی شون

01:41:27.142 --> 01:41:30.767
و بزرگترین کار
خلاص شدن از دست پلیس بود

01:42:32.647 --> 01:42:35.256
بریم مانو -
آره بریم -

01:42:36.186 --> 01:42:37.639
کجا میریم؟

01:42:37.819 --> 01:42:39.350
برمیگردیم به هند

01:42:40.827 --> 01:42:43.006
میریم هند؟ منظورت چیه؟

01:42:43.413 --> 01:42:45.772
اینجا مکانی نیست که
ما فکرش رو میکردیم

01:42:47.553 --> 01:42:50.288
اگر بیمار بشی
نمیتونی پیش هیچ دکتری بری

01:42:50.913 --> 01:42:53.428
اگر کسی اذیتت کنه
حتی پیش پلیس هم نمیتونی بری

01:42:53.506 --> 01:42:54.967
تو بانک هم حساب نمیتونی بازکنی

01:42:55.249 --> 01:42:58.413
حتی مجوز هم نمیتونی بگیری
چون ما کارت شهروندی نداریم

01:42:59.256 --> 01:43:00.920
برای اینا ما اصلا وجود نداریم

01:43:01.069 --> 01:43:02.139
ما اصلا وجود نداریم

01:43:02.670 --> 01:43:04.616
روی این زمین همیشه
غیرقانونی به حساب میاییم

01:43:04.733 --> 01:43:05.850
چرا؟

01:43:05.959 --> 01:43:08.514
این زمین رو انگلیسی ها
تو کارخونه ش ساختن؟

01:43:09.288 --> 01:43:13.639
این زمین خداست
همونقدر که مال اوناست، مال ما هم هست

01:43:14.014 --> 01:43:17.358
ما فقط مرز ساختیم
که این مال تو و این مال ما، همین

01:43:17.639 --> 01:43:20.194
ما برای این اومدیم اینجا
چون اینا هم اومده بودن به اونجا

01:43:20.255 --> 01:43:22.567
تمام کشور ما رو غارت کردن

01:43:22.592 --> 01:43:25.122
اگر ضروری نبود نمیومدیم

01:43:27.567 --> 01:43:32.622
اینهمه جون دادیم تا اومدیم اینجا
برای برگشتن نیومدیم

01:43:32.927 --> 01:43:35.880
حالا اینجا شهر ماست

01:43:36.044 --> 01:43:39.091
اگر شهر ما بود
اینجا تو قبرستون نبودیم الان

01:43:39.614 --> 01:43:43.888
در خونه شون رو به رومون باز میکردن
میگفتن بفرمایید، فکر کنید خونه خودتونه

01:43:43.935 --> 01:43:45.567
چرا باید ذلیل بشیم آخه

01:43:47.512 --> 01:43:51.059
یه دلیل بگو برای موندن
فقط یه دلیل

01:43:54.849 --> 01:43:56.349
,,, یه دلیل هست

01:44:00.739 --> 01:44:02.427
بخاطر من بمون

01:44:04.911 --> 01:44:09.176
تو مرد منی
میخوام کنارت بمونم (باتو زندگی کنم)

01:44:12.536 --> 01:44:13.770
بمون

01:44:17.669 --> 01:44:21.466
از اون روز به بعد
هاردی دیگه حرف برگشتن به هند رو نزد

01:44:22.083 --> 01:44:24.638
دنبال یه راه قانونی گشت
برای اینکه بتونیم بمونیم

01:44:25.200 --> 01:44:27.895
و یکروز،،، یه وکیل باخودش آورد

01:44:28.177 --> 01:44:29.349
پورو پاتیل

01:44:29.880 --> 01:44:32.817
سه راه حل هست
برای اینکه شهروند قانونی بشید

01:44:33.075 --> 01:44:35.622
بانک، پناهندگی، و ازدواج

01:44:36.630 --> 01:44:39.950
یک میلیون در بانک سرمایه گذاری کنید

01:44:40.044 --> 01:44:42.661
درست روز بعدش دولت بهتون
کارت شهروندی میده

01:44:42.686 --> 01:44:46.177
زرشک,,, اینهمه پول داشتیم
ازطریق دَنکی میومدیم؟

01:44:46.575 --> 01:44:48.028
راه حل دوم رو بگو

01:44:48.145 --> 01:44:51.286
برید التماس کنید و
درخواست پناهندگی کنید

01:44:51.380 --> 01:44:53.950
منظور از پناهندگی؟ -
یعنی پناهجویی -

01:44:53.975 --> 01:44:59.028
دولت پذیرنده به شما پناه میده -
پناه از چی؟ مگه چه خطری مارو تهدید میکنه؟ -

01:44:59.067 --> 01:45:00.778
از هندوستان

01:45:01.549 --> 01:45:05.549
باید یک پرونده ای ارائه بدیم که
شماها در هند فعال اجتماعی هستید

01:45:05.573 --> 01:45:11.370
و با دولت در جنگ بودید
در اون جنگ، دولت دوست شما رو به قتل رسونده

01:45:11.563 --> 01:45:14.758
و اگر شما هم اونجا می موندید
همون بلا سر شما می اومد

01:45:14.805 --> 01:45:17.532
اینجوری که بگید
پناهندگی سیاسی رو بهتون میدن

01:45:17.557 --> 01:45:21.735
روش سوم رو بگو -
مگه در دومی چه مشکلی هست داداش هاردی؟ -

01:45:22.094 --> 01:45:25.774
سوکی رو هندوستان نکشت
چرا دروغ بگیم

01:45:25.837 --> 01:45:32.094
آخه تو تلویزیون که نمیخوان نشون تون بدن
کسی قرار نیست بفهمه چه فرقی میکنه

01:45:32.274 --> 01:45:33.602
,,, من ارتشی هستم

01:45:33.852 --> 01:45:35.094
فرق میکنه

01:45:35.126 --> 01:45:37.141
پس روش سوم
ازدواج

01:45:37.290 --> 01:45:41.524
با یکی که پاسپورت انگلیسی داره ازدواج کنید
دوسال بعد طلاق بگیرید

01:45:41.602 --> 01:45:45.102
اگه عروس سر عروسی نیومد اونوقت چی؟
,,,,اون کاترینا هم بود که

01:45:45.149 --> 01:45:47.110
عروس نه ,,, داماد

01:45:47.149 --> 01:45:50.063
آهای تاکلو ,,, داداش

01:45:51.001 --> 01:45:53.790
آسون پیدا میشن
و 5 هزارتا درخواست میکنن

01:45:53.815 --> 01:45:56.165
و این الان فقط هزار پوند میگیره

01:45:56.297 --> 01:45:57.430
باقیش بعد از طلاق

01:45:57.462 --> 01:46:03.188
خب مردا چی ؟ ,,, یعنی پسر با پسر,,, اوکیه؟
مساله ای نیست انجامش بدید

01:46:03.337 --> 01:46:06.297
چرا خوشحالی، برای شما نیست
برای خواهر مانو گفتم

01:46:11.665 --> 01:46:13.016
,,, نه

01:46:14.352 --> 01:46:17.212
شما روش چهارم رو بگید -
ببین خواهر مانو -

01:46:17.344 --> 01:46:23.602
شما اگر یکبار قانونی پذیرفته بشی
میتونی با یکی دیگه ازدواج کنی و اونو هم قانونی کنی

01:46:23.712 --> 01:46:29.665
بعدش میتونی با شریکت حالشو ببری
فقط بعد از دوسال

01:46:32.485 --> 01:46:35.688
اصلا نگران اون نباشید
قرار نیست همراه شما زندگی کنه

01:46:37.680 --> 01:46:40.477
چکار کنم؟ رزرو کنم برای درخواست؟

01:46:50.196 --> 01:46:57.219
آیا درطول زندگی، در مسیر ازدواج
راضی به عشق و عزت متقابل هستید؟

01:46:57.376 --> 01:46:59.196
بله هستم

01:46:59.672 --> 01:47:00.672
هستم

01:47:01.391 --> 01:47:06.617
بنام خداوند
من شما را زن و شوهر اعلام میکنم

01:47:07.243 --> 01:47:09.609
حالا عروس را ببوسید

01:47:23.657 --> 01:47:26.712
یه پرونده الکی ساختیم
بوسیدن از لب واجبه؟

01:47:26.930 --> 01:47:28.735
من تورو میکشممم

01:47:38.938 --> 01:47:41.071
حالا چه احساسی داری؟

01:47:42.040 --> 01:47:43.157
چه غلطی کرده؟

01:47:43.196 --> 01:47:46.282
میخواست منو ببوسه، از لبام -
از لبات؟ -

01:47:46.321 --> 01:47:47.352
,,, از لب

01:47:56.258 --> 01:47:59.196
پاتل گفت که ببوسمش

01:47:59.235 --> 01:48:00.719
هاردی بس کن، کافیه

01:48:01.087 --> 01:48:04.071
بدون بوس چطورقانعشون کنم؟

01:48:04.141 --> 01:48:08.165
من کی گفتم برید ماه عسل و
,,,,بچه دار بشید و

01:48:08.190 --> 01:48:12.665
اگر هم گفتم ببوسید برای دریافت شواهد گفتم
خب این مشکلش کجاست؟

01:48:12.758 --> 01:48:17.617
من بعنوان وکیل,,, اجازه قانونی دادم
و گفتم که ببوسه

01:48:17.642 --> 01:48:19.890
از لب؟ -
بعنوان یه وکیل بله -

01:48:21.804 --> 01:48:24.085
عوضی تو باید بمیری

01:48:24.187 --> 01:48:30.210
خب اگر اشتباه ،،، من چکار کنم
آقای عاقد گفت باید همو ببوسن

01:48:31.555 --> 01:48:33.555
از لب؟ -
بپرس -

01:48:40.365 --> 01:48:43.958
بازکن درو
عوضی,,, گفتی از لباش ببوسه

01:48:44.279 --> 01:48:47.263
بعدش دستاش رو بگیره و ببرش ماه عسل

01:48:47.349 --> 01:48:48.661
الو,, پلیس

01:48:48.693 --> 01:48:51.357
من همه ی شما رو درست میکنم,,, فهمیدی؟

01:48:53.826 --> 01:48:56.029
من مرد اونم

01:49:18.836 --> 01:49:22.343
سلام آقا پلیسه
عجب آب و هوای دوستداشتنی هست امروز

01:49:22.390 --> 01:49:23.929
هی,,, ساکت شو

01:49:24.226 --> 01:49:26.351
یکلحظه ,,,, چرا منو دستگیر کردید؟

01:49:26.382 --> 01:49:29.500
چون شما قصد داشتید این ازدواج جعلی
رو باورپذیر جلوه بدید

01:49:29.525 --> 01:49:32.834
نه,,, ازدواج ما عاشقانه س

01:49:32.859 --> 01:49:34.842
من دوستش دارم

01:49:34.867 --> 01:49:36.873
چندوقته همدیگه رو میشناسید؟

01:49:39.264 --> 01:49:40.920
پنج سال

01:49:41.693 --> 01:49:43.662
اسم مادرش چیه؟

01:49:44.107 --> 01:49:47.271
مامان ,,, من بهش میگم مامان جون

01:49:47.349 --> 01:49:48.912
ازروی احترام

01:49:48.951 --> 01:49:50.896
میشل -
مامان میشل جون -

01:49:51.123 --> 01:49:53.084
و اسم پدرم دونالد هست

01:49:53.303 --> 01:49:56.186
بابا دونالد جون
از روی احترام

01:49:56.248 --> 01:49:58.537
بسیار خب ,,, تو با من بیا

01:50:02.693 --> 01:50:04.490
چه ماشینی میرونی؟

01:50:04.521 --> 01:50:07.045
من هیچ ماشینی ندارم

01:50:07.264 --> 01:50:09.631
ماشینش چه رنگیه؟

01:50:12.756 --> 01:50:17.317
من توی ماشین میشینم
رنگ بیرونش رو ازکجا بدونم؟

01:50:19.505 --> 01:50:20.325
راه بیفت

01:50:51.674 --> 01:50:52.736
متاسفم

01:51:09.830 --> 01:51:13.283
خب از قبل میگفتی که بین تون
چنین داستان عاقانه ی قدرتمندی هست

01:51:13.308 --> 01:51:17.674
حالا یه بوس میکردی
بعدا تف میکردی بیرون، چی میشد مگه

01:51:19.908 --> 01:51:21.658
اما کار غلط، غلطه

01:51:21.736 --> 01:51:23.354
حالا باید چکار کنیم؟

01:51:23.838 --> 01:51:28.330
حالا ,,, کاری که با ازدواج نشد
با مرگ میشه انجامش داد

01:51:28.393 --> 01:51:30.354
آره با مرگ انجامش بدید
هرطور که هست

01:51:30.385 --> 01:51:31.416
تو ساکت باش

01:51:31.441 --> 01:51:33.229
منظورتون چیه که با مرگ میشه؟

01:51:33.254 --> 01:51:36.604
من فردا خاکستر سوکی رو میارم دادگاه

01:51:36.697 --> 01:51:40.041
و وقتی خاکستر رو بزارید جلوی قاضی
اون به لرزه می افته

01:51:40.166 --> 01:51:43.548
ازتون میپرسه که شما در کشورتون در خطرید؟
 پناهندگی میخواهید؟

01:51:43.580 --> 01:51:45.971
شما هم باید بگید که
بله ما پناهندگی میخواهیم

01:51:46.049 --> 01:51:49.268
شندیه آقای پاتل؟ -
بله صد درصد شدنیه -

01:51:49.416 --> 01:51:53.057
فقط تو دادگاه قاضی رو بارانداز نکن

01:51:53.697 --> 01:51:56.104
کسی هم قرار نیست بوس کنه

01:52:07.432 --> 01:52:10.690
بگیرش هاردی
روح قاضی رو به لرزه دربیار

01:52:14.010 --> 01:52:17.150
جمله ی انگلیسیش رو یادت باش
" من پناهندگی میخوام"

01:52:18.635 --> 01:52:21.143
آقای هاردی سینگ دیلن

01:52:28.261 --> 01:52:29.816
هدفون رو بزارید گوشتون

01:52:30.925 --> 01:52:31.582
بله

01:52:32.652 --> 01:52:35.886
اون چیه؟

01:52:37.136 --> 01:52:42.019
این خاکستر دوستم سوکی هست

01:52:43.855 --> 01:52:51.394
آیا شما پناهدنگی میخواهید
چون در کشورتون در خطر هستید؟

01:52:52.261 --> 01:52:56.300
آقای قاضی
من درکشور تحت هیچ خطری نیستم

01:53:00.119 --> 01:53:02.260
پس چرا غیرقانونی اومدی اینجا

01:53:02.838 --> 01:53:07.080
چون ویزا ندادن
شما مشکل تون چیه ویزا نمیدید؟

01:53:07.611 --> 01:53:10.971
شما ماشینی که سوار میشید آلمانیه
بنزینی که توش میریزید از عربستانه سعودیه

01:53:10.996 --> 01:53:12.838
پیتزای ایتالیایی میخورید

01:53:12.955 --> 01:53:14.752
چای تون از سریلانکا

01:53:15.010 --> 01:53:16.963
و لباسی که میپوشید
از هندوستان ما

01:53:17.174 --> 01:53:19.557
وقتی با چیزای خارجی مشکلی ندارید

01:53:20.455 --> 01:53:22.994
پس چرا با انسانهای خارجی اینطوری میکنید؟

01:53:23.385 --> 01:53:25.744
نه نه ,,, ما جلوی خارجی ها رو نمیگیریم

01:53:26.057 --> 01:53:33.111
ما فقط میخواهیم که با ویزای معتبر وارد بشن
تا هیچ مجرم یا تروریستی وارد کشورمون نشه

01:53:33.189 --> 01:53:38.697
نه نه، اونایی که قاچاقی میان مجرم نیستن
اونا میترسن، که اگر گیر بیفتن مستقیم میرن هند

01:53:38.729 --> 01:53:43.572
تمام روز میترسن که پلیس اونا رو نبینه
اینا تروریست نیستن آقای قاضی

01:53:44.080 --> 01:53:48.354
تروریست برای کشتن میان
اینا برای زندگی کردن اومدن

01:53:48.783 --> 01:53:51.095
اومدن دو لقمه نون برای خوشون دربیارن

01:53:51.533 --> 01:53:57.674
اما شما فقط به مردم خودتون فکر میکنید
در انگلیس بیش از 5 لاک هندی غیرقانونی هست

01:53:57.861 --> 01:54:02.479
حتی ننمیتونید تصور کنید که بخاطر اینا
ما چه شغل هایی از دست دادیم

01:54:03.135 --> 01:54:06.314
میبخشید آقای قاضی
اما این فکر شما اشتباهه

01:54:06.908 --> 01:54:09.463
با اومدن ما شغلها در اینجا پیشرفت میکنه

01:54:09.510 --> 01:54:10.822
کم نمیشه

01:54:11.518 --> 01:54:15.189
حدود 5لاک آدم اینجا غذا میخورن
پس فکر کنید چقدر دکه و رستوران باز میشه

01:54:15.369 --> 01:54:18.572
برای شستن لباسهاشون
چقدر موادشوینده استفاده میکنن

01:54:18.597 --> 01:54:21.260
برای کوتاه کردن موهاشون
چقدر آرایشگاه باز میشه آقای قاضی

01:54:21.455 --> 01:54:24.822
تازه ما کارهایی رو میکنیم که
شما دوست ندارید انجامشون بدید

01:54:24.994 --> 01:54:28.869
امور نظافت و تمیزکاری هاتون

01:54:29.416 --> 01:54:34.979
این تعداد آدم رو از کشور من کم کنید
به کشور خودتون اضافه کنید

01:54:35.338 --> 01:54:38.932
یعنی شما میخواهید که ما
مرزهای کشورمون رو باز بزاریم؟

01:54:38.957 --> 01:54:43.963
مرزهای شما همیشه باز بوده آقای قاضی
یک میلیون پوند بده شهروند شو

01:54:44.165 --> 01:54:46.477
این مرزها فقط برای فقیرها بسته س

01:54:46.689 --> 01:54:52.533
طبق قانون ما
پناهندگی فقط به جنگ زده‌گان و مظلومین داده میشه

01:54:52.604 --> 01:54:55.072
به فقرا داده نمیشه

01:54:55.643 --> 01:55:01.104
آقای قاضی,,, چه فرقی میکنه
که یکی با گلوله بمیره یا از گشنگی؟

01:55:01.471 --> 01:55:02.635
آدم که هست

01:55:05.697 --> 01:55:11.338
این ,,, سوکی
اون فقط یک ویزای یکروزه میخواست

01:55:11.486 --> 01:55:13.853
برای اینکه جسی خودش رو برگردونه

01:55:14.049 --> 01:55:17.861
اما کسی ضرورت این موضوع رو درک نکرد
تا اینکه باخودش اینکارو کرد

01:55:25.580 --> 01:55:33.533
بله آقای قاضی,,,سوخت
آتیش زد خودش

01:55:41.736 --> 01:55:43.252
,,, در هر زمستان

01:55:43.932 --> 01:55:46.705
هزاران پرنده از روسیه میان به پنجاب ما

01:55:47.393 --> 01:55:48.744
بدون ویزا

01:55:50.248 --> 01:55:52.873
پرنده های ما پرونده تشکیل نمیدن

01:55:53.303 --> 01:55:54.811
,,, چونکه میدونن

01:55:55.061 --> 01:55:56.889
اینا خونه هاشون آسیب دیده

01:55:56.914 --> 01:55:59.225
اگر اونجا بمونن
اونوقت میمیرن

01:55:59.717 --> 01:56:02.764
چرا انسانها موضوع به این سادگی رو
نمیتونن بفهمنن

01:56:04.834 --> 01:56:09.045
از روی اجباره
که ادم یه وقتایی خونه ش رو ترک میکنه

01:56:09.279 --> 01:56:15.482
وگرنه چرا کسی باید شهرش، خانواده ش، دوستاش رو
 رها کنه و بره به مرز گلوله بخوره؟

01:56:21.108 --> 01:56:26.498
ببینید، طبق قانون
من میتونم به شما اجازه بدم اینجا بمونید

01:56:27.123 --> 01:56:33.217
اما فقط یک راه داره
که شما بگید در کشورتان جان‌تان درخطر است

01:56:36.342 --> 01:56:39.748
اولین باره که میبینم یه قاضی
به مجرمش میگه دروغ بگو

01:56:41.381 --> 01:56:44.826
نه آقای قاضی
هیچ خطری در کشورم منو تهدید نمیکنه

01:56:45.147 --> 01:56:49.741
هرچی که باشه، کشورمه
من همینجور نمی ایستم اینجا که به کشورم فحش بدم

01:56:52.616 --> 01:56:57.702
شما قاضی هستید
دستور نهایی رو بدید قربان

01:57:06.280 --> 01:57:11.483
آقای دیلن
بابت چیزی که میخوام بگم خیلی متاسفم

01:57:12.803 --> 01:57:17.538
طبق دستور قانون
باید آقای هاردیا سینگ رو به هند بازگردانیم

01:57:36.866 --> 01:57:39.491
دوست شما انسان درستکار و خوبی است

01:57:39.516 --> 01:57:42.912
اما اگر در این کشور میخواهید بمونید
پیشنهاد من به شما اینه که

01:57:42.952 --> 01:57:46.537
اون راهی رو که ایشون انتخاب کردن
شما انتخاب نکنید

01:57:47.170 --> 01:57:49.834
حالا خانم "مانو رانداوا" بیان به جایگاه

01:57:55.616 --> 01:57:58.202
بیا بریم مانو
برگردیم به خونه مون

01:57:58.725 --> 01:58:01.420
کدوم خونه،
چه خونه ای مربی؟

01:58:02.474 --> 01:58:04.388
اومدم اینجا که همون رو بسازم

01:58:05.881 --> 01:58:07.303
,,, خانم رانداوا

01:58:32.522 --> 01:58:37.803
خانم رانداوا,,, آیا شما در کشورتان
تحت خطری هستید؟

01:58:42.521 --> 01:58:44.654
آیا شما پناهندگی میخواهید؟

01:58:47.725 --> 01:58:49.303
بهم پناهندگی بدید

02:00:03.603 --> 02:00:05.681
خیلی دلم برات تنگ میشه

02:00:07.860 --> 02:00:09.962
مراقب خودت باش

02:00:19.821 --> 02:00:25.360
♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪

02:00:25.759 --> 02:00:31.165
♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪

02:00:31.579 --> 02:00:37.196
♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪

02:00:37.540 --> 02:00:43.118
♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪

02:00:43.524 --> 02:00:49.181
♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪

02:00:49.470 --> 02:00:55.181
♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪

02:00:55.376 --> 02:01:00.868
♪ اما گوش کن,,, من هم برای بدست آوردن تو ♪
♪ سرسخت و مسر هستم ♪

02:01:01.259 --> 02:01:07.149
♪ اما گوش کن,,, من هم برای بدست آوردن تو دست نمیکشم ♪

02:01:07.212 --> 02:01:18.603
♪ من چشم براهت خواهم ماند ♪

02:01:19.018 --> 02:01:24.814
♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪

02:01:24.978 --> 02:01:30.518
♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪

02:01:54.614 --> 02:02:00.153
♪ حتی بعد از شمارش صد سال ♪
♪ دریک لحظه متوجه خواهیم شد ♪

02:02:00.504 --> 02:02:06.270
♪ چشمهای سرسخت من، شکست رو نمیپذیره ♪

02:02:06.379 --> 02:02:12.106
♪ حتی اگر در آینه خودم رو نشناسم ♪

02:02:12.395 --> 02:02:18.192
♪ تورو در بین جمعیت هم که باشی، خوب میشناسم ♪

02:02:18.356 --> 02:02:41.910
♪ چشم براهت خواهم ماند ♪

02:02:42.129 --> 02:02:47.832
♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪

02:02:47.958 --> 02:02:53.762
♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪

02:03:31.715 --> 02:03:35.387
خب یه چیزی رو به من بگید
چرا مستقیم نیومدید هند؟ چرا اینجا دوبی؟

02:03:35.419 --> 02:03:37.606
ویزای هند بهمون ندادن -
چرا؟ -

02:03:37.731 --> 02:03:42.723
بعد ازین همه سال که بعنوان پناهنده بودیم
تازه سال گذشته مجوز شهروندی دریافت کردیم

02:03:42.754 --> 02:03:45.411
ما هم مستقیم رفتیم ویزای هند رو بگیریم

02:03:46.004 --> 02:03:49.191
اما سفارت مخالفت کرد -
مخالفت؟ چرا؟ -

02:03:49.239 --> 02:03:55.848
اونا گفتن شما که جون تون تو هند درخطره
چرا میخواهید برگردید؟ همون قضیه پناهندگی

02:03:55.887 --> 02:03:57.098
دردسر پناهندگی

02:03:57.123 --> 02:03:58.825
واسه همین اومدیم اینجا

02:03:58.856 --> 02:04:02.590
دیگه لندن بسه
میخواهیم برگردیم خونه

02:04:02.615 --> 02:04:06.950
آره حتما چرا که نه ,,, آهان راستی
زن و بچه رو گذاشتید اونجا؟ ازدواج نکردید؟

02:04:07.176 --> 02:04:09.161
آره تعریف کن -
خب بگو بینم داداش -

02:04:09.778 --> 02:04:14.622
یه زن آلمانی داشتم
اما بخاطر موضوع قد ترکم کرد

02:04:14.684 --> 02:04:16.372
واسه قدت؟

02:04:16.559 --> 02:04:18.700
میگفت قدت یکم کوتاهه

02:04:18.926 --> 02:04:21.372
قدت رو نه
آی کیوت رو میگفته کمه

02:04:21.397 --> 02:04:23.942
حالا هرچی که بود
میگفت یه چیزیت کمه

02:04:23.989 --> 02:04:27.872
آره خب شکمت هم کوچیکه
خب تو بگو,,, مجردی؟

02:04:27.926 --> 02:04:33.309
نه داداش من مجرد نیستم
من تلفن و شارژرم همراهمه، ما سه تا باهم خوشیم

02:04:37.044 --> 02:04:40.262
جوگی شما کجاست؟ -
کدوم جوگی؟ -

02:04:40.372 --> 02:04:42.419
کدوم جوگی,,, شوهرت دیگه

02:04:42.676 --> 02:04:47.169
جوگی پسر سوکرامان و سانتوک
همون جوگی برادر سیمران و سونیا

02:04:47.194 --> 02:04:50.770
تو کارت عروسی اسمش همین بود دیگه
کجاست جوگی شما؟

02:04:58.356 --> 02:05:00.075
سقط شده؟

02:05:03.309 --> 02:05:06.488
نه؟
عوضی ترکت کرد؟

02:05:11.051 --> 02:05:12.903
تو اونو ترک کردی؟

02:05:15.614 --> 02:05:16.653
نه؟

02:05:18.817 --> 02:05:22.270
اوه بر اون ,,, تو اصلا ازدواج نکردی؟

02:05:25.512 --> 02:05:29.981
فقط برای من یه کارت چاپ کرده بودی آره؟ -
اگه چاپ نمیکردم تو ازدواج میکردی؟ -

02:05:30.020 --> 02:05:32.919
نمیدونم -
اونوقت تمام زندگیت به عکسای من خیره میشدی -

02:05:32.973 --> 02:05:35.020
اون روزا من خیلی جذاب بودم

02:05:36.262 --> 02:05:39.566
تو بگو,,, خانمت چطوره؟ -
اونو بیخیال حالا -

02:05:39.598 --> 02:05:42.043
از من جذاب تر نیس -
حالا ولش کنیم -

02:05:42.090 --> 02:05:46.403
حالا بگید قرار چکار کنید؟
قاچاقی میرید یا ویزا ردیف کنیم؟

02:05:46.833 --> 02:05:48.590
هاردی اذیتت میکنیم -
بیخیال انجام میشه -

02:05:48.615 --> 02:05:50.262
شش الی هشت ماه وقت میبره

02:05:50.309 --> 02:05:52.950
خب هشت ماه بعد میومدید

02:05:53.036 --> 02:05:55.981
چه عجله ای داشتید بیایید هند
مگه قراره بمیری؟

02:05:57.348 --> 02:05:58.372
,,, آره

02:05:59.684 --> 02:06:00.739
,,, آره؟

02:06:07.208 --> 02:06:09.075
دکتر گفت یکماه وقت دارم

02:06:10.801 --> 02:06:12.598
از بیمارستان فرار کردم اومدم

02:06:19.473 --> 02:06:21.067
چه اتفاقی برات افتاده؟

02:06:21.223 --> 02:06:22.731
,,, تومور داداش

02:06:24.458 --> 02:06:25.629
,,, اینجا

02:06:32.237 --> 02:06:34.869
نه ,,, ولم کن

02:06:36.409 --> 02:06:37.190
ول کن

02:06:40.424 --> 02:06:45.596
بشینید,,, ارتشیه
باید تنها گریه کنه

02:07:09.417 --> 02:07:10.596
بسه دیگه

02:07:13.393 --> 02:07:14.620
,,, گوش کن

02:07:14.885 --> 02:07:18.909
اون تابلو رو به خونه ی بابام زدی؟

02:07:19.065 --> 02:07:20.737
عمارت راندوا

02:07:20.878 --> 02:07:21.706
,,, نه

02:07:22.674 --> 02:07:24.159
چیز دیگه نوشتم

02:07:24.698 --> 02:07:27.245
رو سقف خونه ت هم یه چیزی گذاشتم

02:07:28.526 --> 02:07:31.260
هواپیما ,,, مگه نه؟ -
نه -

02:07:32.424 --> 02:07:33.417
پس چی,,, ؟

02:07:36.284 --> 02:07:37.862
خودت بیا و ببین

02:07:41.940 --> 02:07:43.714
تو منو ببر

02:07:45.557 --> 02:07:47.096
بیست و پنج سال شده

02:07:48.260 --> 02:07:49.987
مادر پدرم رو ندیدم

02:07:51.612 --> 02:07:54.010
رفتم برای ساختن خونه
خونه ی خودم رو ندیدم

02:07:55.026 --> 02:07:56.948
نمیخوام بین غریبه ها بمیرم

02:07:57.042 --> 02:07:57.846
نه نه

02:07:58.604 --> 02:08:01.714
میخوام تو کشور خودم
بین مردم خودم بمیرم

02:08:03.666 --> 02:08:05.330
من تورو میبرم

02:08:06.799 --> 02:08:09.322
این دیوالی رو
تو خونه خودت جشن میگیری,,, خب؟

02:08:09.589 --> 02:08:11.698
دوباره میخواهی از راه دنکی منو ببری هان؟

02:08:12.237 --> 02:08:14.815
تو این سن چطور میخواهی
از راه دنکی بری پیرزن؟

02:08:14.995 --> 02:08:18.190
با هواپیما میبرمت

02:08:22.237 --> 02:08:24.557
بدون ویزا چطوری؟

02:08:25.893 --> 02:08:28.604
اینجوری
ارتشی کارش رو بلده

02:08:35.073 --> 02:08:35.580
الو

02:08:35.659 --> 02:08:37.073
الو -
هاردی -

02:08:37.456 --> 02:08:39.987
مانو رو دیدی؟ -
آره دیدم ,,, دیدم -

02:08:40.143 --> 02:08:42.401
باید بیارمش هند
به کمک تو احتیاج دام

02:08:42.448 --> 02:08:45.917
چه کمکی میتونم بکنم؟ -
تو دبی کسی رو میشناسی قاچاقی بیاره؟ -

02:08:46.659 --> 02:08:48.979
باقر -
قابل اعتماده؟ -

02:08:49.503 --> 02:08:52.128
اعتماد اینجور آدما رو
تو داستانها هم نمیشه پیدا کرد

02:08:52.198 --> 02:08:53.503
اما اول برو ببینش

02:08:53.528 --> 02:08:56.643
باشه,,, من یکسری وسیله میخوام
برات یه لیست میفرستم فوری ردیف کن

02:08:56.674 --> 02:08:59.042
هاردی ,,, موفق باشی

02:09:25.898 --> 02:09:26.468
باقر؟

02:09:27.140 --> 02:09:28.531
دوگلاتی زنگ زده بود

02:09:29.241 --> 02:09:31.093
باقر چکاری میتونه برات انجام بده؟

02:09:31.226 --> 02:09:33.070
باید چند نفر رو بفرستی هند

02:09:33.296 --> 02:09:35.296
ویزا دارن؟ -
نه ندارن -

02:09:35.531 --> 02:09:37.538
پاسپورت دارن؟ -
ندارن -

02:09:37.765 --> 02:09:38.757
فولوس دارن؟

02:09:40.984 --> 02:09:41.702
آره دارن

02:09:42.773 --> 02:09:43.648
شدنیه

02:09:47.499 --> 02:09:50.827
یه کانتینر از جده، عربستان سعودی
به سمت گجرات میره

02:09:50.921 --> 02:09:52.960
ما با اون میریم
پنج روز زمان میبره

02:09:53.163 --> 02:09:56.484
بعد ازونجا با یه کامیون
درطول دوروز به بوج میرسیم

02:09:57.054 --> 02:10:00.421
دوروز بعد ازینکه راه افتادیم
میرسیم به لالتو

02:10:01.546 --> 02:10:04.460
لطفا ببین کیه -
آقای هاردی؟ -

02:10:06.382 --> 02:10:08.585
تو ,,,

02:10:09.882 --> 02:10:11.507
اینا چی هستن داداش؟

02:10:11.585 --> 02:10:14.585
لباسهای پنجابی تون

02:10:14.866 --> 02:10:17.531
که روی همه شون
لیبل ساخت هند زده شده

02:10:18.296 --> 02:10:21.882
و اینا هم روزنامه ی هفته پیش پنجاب
اینا رو بزارید تو کیف هاتون

02:10:21.945 --> 02:10:26.241
و اینکه تلفن و سیمکارتهای امگلیس تون رو
همه رو بندازید دور

02:10:26.835 --> 02:10:29.491
این تلفن هنده
پیش خودتون نگه دارید

02:10:30.273 --> 02:10:31.616
ایده ی فوق العاده ایه

02:10:31.726 --> 02:10:35.491
اگر گیر افتادیم باید طوری وانمود کنیم
که ما توریست های پنجابی هستیم

02:10:35.694 --> 02:10:36.350
,,, بفرما

02:10:36.804 --> 02:10:39.624
تو که میخواستی مارو با هواپیما ببری

02:10:39.820 --> 02:10:41.757
دوباره که داری
مارو از راه دنکی میبری

02:11:17.413 --> 02:11:21.257
گوش کنید، پاسپورت های انگلیسی تون رو
بدید به باقر، اون آتیششون میزنه

02:11:21.282 --> 02:11:21.890
آتیش میزنه؟

02:11:21.999 --> 02:11:25.374
داداش اگر گیر بیفتیم
نباید ثابت بشه که شما شهروندان انگلیس هستید

02:11:29.265 --> 02:11:32.335
عجله کنید,,, زود باشید

02:11:41.640 --> 02:11:43.210
اینم غذاتون

02:11:53.859 --> 02:11:55.788
اینهمه غذا برای 4 روز زیاد نیست؟

02:11:55.874 --> 02:11:57.382
چهار روز نیست داداش

02:11:59.070 --> 02:12:01.320
برای رفتن به لندن
دو هفته وقت میبره

02:12:03.648 --> 02:12:06.015
دو هفته میبره تا به لندن برسیم؟

02:12:06.656 --> 02:12:08.523
ما که نمیخواهیم بریم لندن

02:12:09.187 --> 02:12:12.156
اوه داداش تو دردسر افتادیم
کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم

02:12:19.726 --> 02:12:21.054
به باقر زنگ بزن

02:12:28.108 --> 02:12:30.296
تلفن رو قطع کرد -
قطع کرد؟

02:12:30.710 --> 02:12:33.093
حالا چکار باید کنیم؟

02:12:38.695 --> 02:12:39.827
عمر عباسی

02:12:40.109 --> 02:12:42.812
انعام دستگیری مهاجرین غیرقانونی چقدره؟

02:12:43.866 --> 02:12:45.210
کجا هستن؟

02:12:45.320 --> 02:12:46.249
فرودگاه جده

02:12:47.296 --> 02:12:48.546
خداحافظ

02:14:04.991 --> 02:14:07.171
اون کانتینره -
بیاریدش پایین -

02:14:07.366 --> 02:14:10.671
بیاریدش پایین

02:14:36.202 --> 02:14:39.851
omar no hamar

02:14:42.984 --> 02:14:44.554
باقر ترجمه کن

02:14:44.702 --> 02:14:48.710
حمار یعنی خر
آقای عمر میگه که ایشون خر نیستن

02:14:49.234 --> 02:14:52.601
,,, باقر اینو فرستاده

02:15:02.702 --> 02:15:05.608
اگر دروغ بگید میرید زندان
اون هم برای 50 سال

02:15:08.726 --> 02:15:10.781
اسم و کشورتون رو بگید

02:15:11.531 --> 02:15:15.984
من هاردیا سینگ دیلون
از هندوستان

02:15:18.804 --> 02:15:20.960
بالی کاکار
از انگلستان

02:15:21.382 --> 02:15:23.280
بوگو لگنپال
از انگلیس

02:15:23.374 --> 02:15:25.171
مانو رانداوا
از انگلیس

02:15:25.196 --> 02:15:27.304
شهروندان انگلیسی؟

02:15:29.640 --> 02:15:31.889
همیشه با کانتینر میرید خونه؟

02:15:32.187 --> 02:15:34.390
نه قربان، ما داشتیم میرفتیم به هند

02:15:34.415 --> 02:15:35.359
با اینکه مال لندن هستی؟

02:15:35.437 --> 02:15:38.320
اشتباه شد قربان
کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم

02:15:39.257 --> 02:15:41.663
دروغ نگو گلاب

02:15:41.913 --> 02:15:44.156
بازی تمومه -
گلاب کیه؟ -

02:15:44.437 --> 02:15:46.593
تو گلابی دیگه
میخواستی کی گلاب باشه؟

02:15:46.640 --> 02:15:48.851
,,, شما یلحظه بیا، به من قول بدید

02:15:48.882 --> 02:15:50.093
به من دست نزن -
باشه دست نمیزنم -

02:15:50.118 --> 02:15:53.062
که فقط بزارید من برم
من هندوستانی هستم

02:15:53.101 --> 02:15:57.835
دختره اسمش چملی
پسره پمپی، اون یکی هم گلاب سینگ

02:15:58.046 --> 02:15:59.570
ممنون -
خواهش -

02:15:59.671 --> 02:16:01.585
نه قربان، من بالی هستم

02:16:01.616 --> 02:16:03.288
پاسپورتت رو نشون بده -
نشون بده -

02:16:03.313 --> 02:16:05.860
دادمش به باقر -
کی؟ کجا؟ -

02:16:05.885 --> 02:16:08.905
رفیق من بالی هستم -
آهای ,,, ساکت شو -

02:16:09.093 --> 02:16:12.015
میتونی ثابت کنی که این گلابه؟

02:16:12.040 --> 02:16:13.999
بله میتونم
یه لحظه اجازه بدید

02:16:14.046 --> 02:16:16.945
تلفنت رو بده بینم
نگاه کن اینجا رو

02:16:17.945 --> 02:16:21.335
اینا همه کد هند رو دارن مثبت  91

02:16:21.359 --> 02:16:25.702
همه شون شماره هند هستن
 به هرکدوم میخواهید زنگ بزنید

02:16:31.218 --> 02:16:32.562
صبر کنید جواب میدن

02:16:35.679 --> 02:16:37.858
صبح بخیر گلاب -
گلاب همینه آقا -

02:16:37.898 --> 02:16:41.866
سوار کانتینر شدی؟
لندن که برسی دیوید میاد دنبالت میبرت

02:16:41.898 --> 02:16:43.913
نگران نباش
خوشحال باش

02:16:45.718 --> 02:16:49.906
من که گفتم قربان
این گلاب، اون پمپی، اون هم چملی

02:16:50.280 --> 02:16:52.601
ای عوضی -
ساکت ,,, -

02:16:54.593 --> 02:16:57.804
قیافه شون رو ببینید
اینا شبیه انگلیسی ها هستن؟

02:16:57.968 --> 02:17:01.796
لباساشون رو ببینید
همه لباساشون پنجابی هستن

02:17:01.882 --> 02:17:05.195
حتی لیبل ساخت هند هم روشون هست

02:17:05.327 --> 02:17:10.202
و این هم روزنامه پنجاب
مال هفته پیشه

02:17:10.390 --> 02:17:15.866
و این شلوارک
آخه کدوم انگلیسی این شلوارک رو میپوشه؟

02:17:15.984 --> 02:17:19.327
من به شما کمک کردم -
شما هم به من کمک کنید -

02:17:19.507 --> 02:17:21.515
حالا بزارید من برم

02:17:21.702 --> 02:17:25.163
بهت که گفته بودم
عمر خر نیست

02:17:25.531 --> 02:17:27.249
عمر خر نیست

02:17:27.335 --> 02:17:30.562
خب بهش بگو
که ما هم خر نیستیم

02:17:40.132 --> 02:17:43.312
صبر کنید ,,, میخوام اینو از بین ببرم
شلیک نکنی داداش

02:17:49.195 --> 02:17:51.038
ول کن بابا

02:17:52.648 --> 02:17:57.124
من بهت کمک کردم، اینا رو نگه میداشتی
میزاشتی من برم، چی میشد مگه؟

02:17:57.663 --> 02:18:03.522
پاسپورتم رو انداختم
حالا باید به دادگاه ثابت کنی که ما ازهند هستیم

02:18:05.741 --> 02:18:10.171
حالا هر چی بشه
لندن نشه همینجا زندگی میکنیم

02:18:10.265 --> 02:18:12.944
هرکاری خواستی بکن
خلاص

02:18:13.148 --> 02:18:17.320
قول میدم که توی دادگاه
ثابت کنم شما همه از هند هستید

02:18:17.929 --> 02:18:23.913
و درطول دو هفته
سوار هواپیما میکنم برتون میگردونم هند

02:18:24.046 --> 02:18:26.281
عمر خر نیست

02:18:27.921 --> 02:18:29.569
,,, مانو

02:18:29.757 --> 02:18:32.140
این یارو به انگلیسی
چی چی بلغور میکرد؟

02:18:32.335 --> 02:18:33.718
ترجمه کن

02:18:33.765 --> 02:18:37.351
میگفت که توی دادگاه
,,, ثابت میکنه که ما چهارتا

02:18:39.656 --> 02:18:40.820
,, از هند هستیم

02:18:40.866 --> 02:18:41.656
,,, عجب

02:18:41.710 --> 02:18:46.249
و درطول دوهفته سوار هواپیمامون میکنه
و به هندوستان میفرسته

02:18:48.952 --> 02:18:50.257
همه رو بیار ایستگاه پلیس

02:19:13.520 --> 02:19:16.278
داداش هاردی یه نقشه
فوق العاده کشیده بود

02:19:16.488 --> 02:19:20.879
اگر اسم اصلی ما به میان میومد
متوجه میشدن که ما شهروندان انگلیس هستیم

02:19:21.684 --> 02:19:24.972
اون 3 همراه مون که در ایران کشته شده بودن

02:19:25.059 --> 02:19:30.332
گلاب، چملی، و پمپی
هویت اونا رو به ما داده بود

02:19:30.512 --> 02:19:33.145
چون اون سه نفر
هنوز هم گمشده به حساب میومدن

02:19:33.363 --> 02:19:35.981
بعدش پرونده ما از عربستان
به لالتو رسید

02:19:36.028 --> 02:19:42.129
اونجا قدیمی ها و بزرگهای زیادی
تائید کردن که 3 نفر به نامهای گلاب، چملی و پمپی بودن

02:19:42.168 --> 02:19:44.895
که 25 سال پیش قاچاقی ازکشور
خارج شده بودن

02:19:45.215 --> 02:19:47.152
گزارشی ارسال شد
 مبنی بر این که

02:19:47.177 --> 02:19:51.098
هندوستان حاضره
این افراد رو برگردونه

02:19:57.425 --> 02:20:03.535
شاید ما درطول تاریخ اولین افرادی بودیم که
بخاطر دیپورت شدن اینهمه خوشحال بودیم

02:20:10.246 --> 02:20:14.144
بهتون گفته بودم که توی دو هفته
میفرستم تون هند

02:20:14.207 --> 02:20:14.972
بیرون

02:20:28.660 --> 02:20:31.410
عمر خر نیست

02:20:31.660 --> 02:20:34.941
تو ,,, خری

02:20:39.402 --> 02:20:41.566
چرا شما همه اینقدر خوشحالید؟

02:20:42.246 --> 02:20:44.254
چون داریم میریم خونه

02:20:54.246 --> 02:20:55.566
چی میل دارید؟

02:20:55.699 --> 02:20:59.269
ما 4 نفر داریم برمیگردیم خونه
پس یه چیز شیرینی مانند بده بخوریم

02:20:59.386 --> 02:21:02.152
گلاب جامون -
اوه گلاب جامون داداش -

02:21:02.285 --> 02:21:05.027
دیوالی مبارک -
زنده باشی دخترم -

02:21:05.605 --> 02:21:10.652
آهای پیرزن ,,, گفته بودم که
با هواپیما برت میگردونم

02:21:11.472 --> 02:21:12.629
اینطوری

02:21:13.121 --> 02:21:17.504
اگر خانم دیلون (همسرت) نبود
من امروز واقعا بوست میکردم

02:21:24.738 --> 02:21:32.246
♪ زمین همون و آسمان همونه ♪

02:21:34.043 --> 02:21:42.254
♪ در هر خانه ای,,, آشنایی هست ♪

02:21:43.660 --> 02:21:52.925
♪ با وجود اینکه دنیا هزاران منظره نشونم داد ♪

02:21:53.754 --> 02:22:03.504
♪ بازهم وطن خودم,,, وطن خودمه ♪
(هیچ کجای وطن خودم نمیشه )

02:22:13.980 --> 02:22:18.129
♪ از دوردست ها آمدیم ♪

02:22:18.597 --> 02:22:22.699
♪ خیلی دیر  آمدیم ♪

02:22:23.222 --> 02:22:27.199
♪ اما این رو کسی نفهمید ♪

02:22:27.589 --> 02:22:31.941
♪ که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)

02:22:32.535 --> 02:22:41.128
♪ مثل بادبادک رها شده از نخ و سرگردان در بادها ♪

02:22:41.596 --> 02:22:50.214
♪ اگه راستش رو بپرسی،،، روزهامون رو اینطوری سپری کردیم ♪

02:22:50.714 --> 02:22:59.800
♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)

02:23:44.925 --> 02:23:48.902
♪ شهر من، محل زندگی من همینجاست ♪

02:23:49.465 --> 02:23:53.996
♪ که چشمام همیشه پر از شوق بودن ♪

02:23:54.113 --> 02:23:58.972
♪ خوشحالی در اینجا چقدر ارزان بود ♪

02:24:03.269 --> 02:24:07.362
♪ کوچه خیابان های آشنا ♪

02:24:07.933 --> 02:24:12.425
♪ مثل دوستهای قدیمی بنظر میان ♪

02:24:12.590 --> 02:24:17.652
♪ کجا گم شدن اون روزهای رنگارنگ ♪

02:24:21.777 --> 02:24:30.847
♪ غرفه های چای در بازار ♪
♪ سروصدای زیاد و نوشیدنی ها ♪

02:24:30.949 --> 02:24:39.988
♪ اون دوستها با حرفاشون ♪
♪ تمام آن روزها و شب ها ♪

02:24:45.980 --> 02:24:54.902
♪ غم از دست دادن تمام این چیزها چقدر عمیق بود ♪

02:24:55.113 --> 02:25:03.808
♪ نمیتونیم بیانش کنیم، در دلهامون پنهونه ♪

02:25:03.925 --> 02:25:05.847
((عمارت مانو))

02:25:05.956 --> 02:25:14.487
♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)

02:25:21.550 --> 02:25:27.121
♪ یه زمانی از خانه (وطن) خارج شده بودیم ♪

02:25:30.855 --> 02:25:36.558
♪ اما خانه (وطن) از دل مون بیرون نرفت ♪

02:25:40.277 --> 02:25:50.152
♪ در هر تپش قلب مون خانه (وطن) ساکنه ♪
♪ چه کنیم با این دل؟ ♪

02:25:54.074 --> 02:25:58.769
♪ چه ها بر سرمان آمد ♪
♪ و چه کارهایی رو که نتونستیم انجام بدیم ♪

02:25:58.794 --> 02:26:04.222
♪ اما این کارو باید انجام بدیم ♪

02:26:04.355 --> 02:26:13.316
♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪
♪ روی همان زمین بمیریم ♪

02:26:13.582 --> 02:26:24.043
♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪
♪ روی همان زمین بمیریم ♪

02:26:24.168 --> 02:26:27.066
ببین,,, زندگی همه رو سروسامون دادی

02:26:28.847 --> 02:26:31.785
فقط مال من و تو موند -
نه نه ,,, نه -

02:26:32.613 --> 02:26:38.082
مثل جمله ای یکنفر که گفته
 تا وقتی تمام نشه، هنوز تمام نشده

02:26:39.183 --> 02:26:40.425
انگلیسی حرف میزنی؟

02:26:40.465 --> 02:26:42.027
من اولین نفرم تو پنجاب

02:26:42.074 --> 02:26:46.550
که نه برای رفتن به لندن
بلکه بعد از برگشت از لندن انگلیسی یاد گرفته

02:26:46.902 --> 02:26:48.050
حالا چرا یاد گرفتی؟

02:26:48.075 --> 02:26:53.761
چون خبر داشتم، که یکروز  یه گندی میزنی و
 برمیگردی و میخواهی انگلیسی حرف بزنی

02:26:53.816 --> 02:26:56.808
اونوقت من باید چکار میکردم؟

02:26:56.972 --> 02:26:59.144
باید دوبرابر انگلیسی
باهات حرف میزدم

02:26:59.215 --> 02:27:00.511
عجب -
بله -

02:27:00.535 --> 02:27:02.277
خب حرف بزن ببینم -
واقعا؟ -

02:27:02.933 --> 02:27:04.183
,,, یکلحظه صبر کن

02:27:08.004 --> 02:27:11.675
خب آقای هاردیا سینگ دیلون

02:27:11.879 --> 02:27:15.527
میشه راجب خانواده تون صحبت کنید
برای دو دقیقه

02:27:17.800 --> 02:27:20.472
دو دقیقه؟ آزمون صحبت کردن به انگلیسیه؟

02:27:22.668 --> 02:27:25.925
مادرم مرده پدرم مرده
مادرِ مادرم مرده، مادر پدرم مرده

02:27:25.965 --> 02:27:28.590
خاله م مرده، عمه م مرده
عوم مرده، زن عموم مرده

02:27:28.615 --> 02:27:32.238
داییم مرده، زن داییم مرده
عمو بزرگم مرده، زن عموم مرده

02:27:32.347 --> 02:27:34.902
یکی پس از دیگری همه مردن

02:27:36.097 --> 02:27:38.590
,,, من، من همیشه تنها بودم

02:27:41.613 --> 02:27:44.738
حالا ,,, یه همسر میخوام

02:27:44.840 --> 02:27:47.347
تو که زن داری، خانم دیلون

02:27:47.372 --> 02:27:52.293
هیچ خانم دیلونی وجود نداره
مثل آقای جوگی تو که اصلا وجودن داره

02:27:53.925 --> 02:27:56.308
من ازدواج نکردم خانم مانو

02:27:57.050 --> 02:28:00.136
تو ازدواج نکردی؟ -
من منتظر تو بودم -

02:28:00.246 --> 02:28:01.840
,,, من به پتان کوت نرفتم

02:28:01.865 --> 02:28:08.941
چون اگر یروز مانو خواست دنبال هاردی بگرده
براش مثل یه تیکه کیک آسون باشه

02:28:09.965 --> 02:28:11.941
تو دیگه چه آدمی هست

02:28:13.543 --> 02:28:18.855
اومده بودی یه ضبط صوت رو پس بدی
بیست و پنج سال همینجا موندی؟

02:28:19.238 --> 02:28:20.972
,,, خانم مانو رانداوا

02:28:22.082 --> 02:28:25.332
میشه درخواست کنم
دست تون رو بدید به من، لطفا

02:28:26.668 --> 02:28:32.121
زیاد فکر نکن، ببین تو زیاد وقتی نداری
من هم زانو هام خیلی درد میکنه

02:28:33.293 --> 02:28:34.519
,,,میدونی مانو

02:28:34.544 --> 02:28:37.863
مردم میگم "دنکی" اون سفر
 پرخطر و مشکلیه که

02:28:38.129 --> 02:28:42.105
لب مرزها، گرسنگی و گلوله ها میان سراغت

02:28:42.394 --> 02:28:45.675
اما اون سفر برای من "دنکی" نبود

02:28:45.700 --> 02:28:49.058
اون لعنتی,,, برام زندگی بود

02:28:49.543 --> 02:28:51.535
چون که تو کنارم بودی

02:28:52.363 --> 02:28:55.237
,,, سفر "دنکی" من اون 25 سال بود که

02:28:56.144 --> 02:28:58.324
که بدون تو سپری شد

02:28:58.707 --> 02:29:02.534
,,, تو به من فهموندی که، معنی دنکی یعنی

02:29:02.879 --> 02:29:05.285
از خودی ها دور باشیم

02:29:08.785 --> 02:29:12.300
حالا دیگه این سفر دنکی من رو
 تمومش کن مانو

02:29:17.972 --> 02:29:21.410
با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟

02:29:27.738 --> 02:29:33.105
اگر یه پسر اینطوری درخواست کنه
مگه ممکنه دختری جواب رد بده؟

02:29:33.300 --> 02:29:34.425
آقای مربی

02:29:35.480 --> 02:29:36.472
ازدواج میکنم

02:29:38.925 --> 02:29:39.925
اوه یکلحظه

02:29:40.918 --> 02:29:43.496
فقط یه چیز دیگه
تکون نخور از جات

02:30:24.738 --> 02:30:37.683
♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪

02:30:37.957 --> 02:30:52.386
♪ یه جایی توی سکوتت، فکر و خیال من باشه ♪

02:30:53.011 --> 02:31:05.378
♪ امروز سرت رو، روی شونه ی من بزار ♪

02:31:05.605 --> 02:31:17.722
♪ سفر من، تا رسیدن به آغوش تو بود ♪

02:31:18.097 --> 02:31:22.386
در 140 سال پیش برای ورود به
 هیچ کشوری نیازی به ویزا نبود

02:31:22.449 --> 02:31:27.589
با شکل گیری ویزا
تبعیض در مهاجرت به وجود آمد

02:31:27.754 --> 02:31:31.972
امروزه، مرزها فقط برای فقرا بسته است

02:31:38.558 --> 02:31:43.730
فقط باعنوان تحصیل و بهداشت
به فقرا ویزا داده می شود

02:31:53.715 --> 02:32:00.309
هرساله بیش از 1 میلیون نفر
برای جستجوی زندگی بهتر
از مرزها بطور غیرقانونی خارج می شوند

02:32:06.691 --> 02:32:11.534
تعدادی زیادر در این مسیرها کشته شده یا مردند
که جنازه آنها هرگز پیدا نشد

02:32:18.041 --> 02:32:24.330
خانواده ها نمی توانند آخرین مراسم شان را انجام دهند
 زیرا هرگز نمی دانند که عزیزانشان زنده هستند یا مرده اند

02:32:27.971 --> 02:32:33.462
از بین آنانی که زنده ماندند
تعداد خیلی کمی توانستند برگردن به خانه ی خود

02:32:40.291 --> 02:32:42.963
شش ماه بعد

02:32:44.432 --> 02:32:46.377
,,, داداش -
هوم -

02:32:46.510 --> 02:32:48.837
میگم یه مغازه جین فروشی باز کنیم

02:32:49.588 --> 02:32:51.143
تو پنجاب جواب میده؟

02:32:51.963 --> 02:32:53.143
از این جینهای پاره پوره

02:32:53.190 --> 02:32:57.025
آره رفیق ,,, اولین مشتری مون هم
مادر ایشون

02:32:58.705 --> 02:33:01.260
اصلا هم خنده دار نیست
یعنی چی اخه

02:33:02.408 --> 02:33:05.729
بنظر من یه مغازه
فست فود و پیتزا باز کنیم، جواب میده

02:33:05.869 --> 02:33:08.096
آنلاین هم باشه -
با ارسال درب منزل -

02:33:08.197 --> 02:33:09.697
داداش یکلحظه صبر کنید

02:33:11.518 --> 02:33:16.455
داداشا، میگما,,, تو هند هیچی درنمیاد
شما باید بزارید برید لندن

02:33:18.869 --> 02:33:21.604
آخه کی به ما ویزا میده داداش؟

02:33:21.705 --> 02:33:25.002
داداش من که هستم
مدرکی از دانشگاه دارید؟

02:33:27.190 --> 02:33:29.815
زمینی املاکی؟ -
نه -

02:33:30.088 --> 02:33:33.955
دیگه یه حساب بانکی باید داشته باشید ؟ -
نه ,,, نه -

02:33:35.502 --> 02:33:39.439
مساله ای نیست، مشکلی نداره
من شما رو بصورت دنکی میفرستم

02:33:40.861 --> 02:33:42.205
خیلی هم آسونه

02:33:43.494 --> 02:33:45.260
میگه که آسونه

02:33:46.518 --> 02:33:47.963
بیا ,,, دستت رو بزار اینجا

02:33:49.947 --> 02:33:51.088
نترس اصلا

02:33:51.182 --> 02:33:53.533
میترسی پسرم؟ -
ها؟ بله -

02:33:54.268 --> 02:33:57.315
میخوای از راه دنکی بفرستی مون

02:33:57.438 --> 02:34:05.008
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:34:05.032 --> 02:34:10.032
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.