﻿WEBVTT

00:00:57.975 --> 00:01:03.146
‫[تاریخ اطلاعاتِ اندکی به ما می‌دهد]
[که بیشتر به مردم و جنگ مربوطند]

00:01:05.857 --> 00:01:11.238
‫[برای مابقی بشریت، باید خودمان نتایجی بگیریم]
‫[که اغلب غیرواقع‌بینانه هستند]

00:02:30.000 --> 00:02:40.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:40.070 --> 00:02:45.070
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:45.432 --> 00:02:49.403
‫در یک پادشاهیِ جزیره‌ای فاسد و غرق در خون،

00:02:49.469 --> 00:02:53.340
‫که نفرینِ طاعون آن را فرا گرفته
‫و دچار اغتشاشاتِ مذهبی بود،

00:02:53.407 --> 00:02:57.912
‫زمانی ملکه‌ای به نام کاترین پار بود

00:02:59.479 --> 00:03:04.886
‫او ششمین همسرِ پادشاهی عصبانی و بیمار بود

00:03:22.070 --> 00:03:24.162
‫از همسرانِ قبلی پادشاه،

00:03:24.186 --> 00:03:25.914
‫دوتا تبعید شده بودند

00:03:26.107 --> 00:03:27.775
‫یکی در حین زایمان مُرده بود

00:03:27.842 --> 00:03:31.679
‫و دوتای دیگر گردن زده شده بودند،

00:03:32.780 --> 00:03:35.016
‫به دستورِ پادشاه

00:03:45.258 --> 00:03:49.329
ملکه کاترین که دو بار بیوه شده بود
‫اما هنوز فرزندی از خود نداشت،

00:03:49.396 --> 00:03:52.607
فرزندانِ دیگر همسران را ‫دور خود جمع کرده بود

00:03:52.631 --> 00:03:56.204
‫و ما را مثل فرزندان خودش دوست داشت

00:03:56.269 --> 00:04:00.273
‫او تنها مادری بود که من در عمرم شناختم

00:04:04.645 --> 00:04:06.781
‫این یکی امضاتون رو لازم داره

00:04:25.398 --> 00:04:29.469
‫ملکه رویای سرزمینی آزاد از ظلم و ستم داشت

00:04:29.537 --> 00:04:33.340
‫او باور داشت می‌تواند پادشاهی را
‫به سمتِ روشنایی هدایت کند

00:04:39.446 --> 00:04:42.784
‫و زمانی که پادشاه برای جنگ
‫به آن‌سوی دریا رفت،

00:04:42.850 --> 00:04:45.186
‫ملکه کاترین نایب‌السلطنه شد

00:04:46.788 --> 00:04:50.925
‫برای یک لحظه، به نظر می‌آمد
‫بارِ سنگینی از دوش مملکت برداشته شده

00:04:50.992 --> 00:04:54.796
‫و طلوعی تازه پیشِ رو بود

00:05:19.220 --> 00:05:21.289
‫کاترین، اسب‌ها حاضرن

00:05:21.354 --> 00:05:22.623
‫ممنون

00:05:22.690 --> 00:05:25.793
‫اون دیروز نزدیکِ معبد مریم مقدس دیده شده

00:05:25.860 --> 00:05:27.728
‫همونی که توی گویتز لینـه

00:05:27.795 --> 00:05:29.063
‫نمی‌تونه از اونجا دور باشه

00:05:29.130 --> 00:05:30.665
‫چقدر تا اونجا راهه؟

00:05:30.731 --> 00:05:33.034
‫با اسب تقریباً دو ساعت راه داره

00:05:35.269 --> 00:05:37.004
‫الن، کلاه‌ها کجان؟

00:05:37.071 --> 00:05:38.405
‫اونا اینجان، ببین

00:05:40.141 --> 00:05:42.210
‫این باید اندازه‌ات بشه، کاترین

00:05:44.011 --> 00:05:46.080
‫ولش کن، دات.
‫باید عجله کنیم.

00:06:26.687 --> 00:06:28.089
‫علیاحضرت؟

00:06:30.457 --> 00:06:32.492
‫فقط زن‌ها اجازه‌ی ورود به معبد رو دارن

00:06:32.560 --> 00:06:34.528
‫ولی ما باید همراهی‌تون کنیم، علیاحضرت

00:06:34.595 --> 00:06:35.930
‫نمی‌تونید تنها برید

00:06:35.997 --> 00:06:37.565
‫قبل از غروب برمی‌گردیم

00:06:41.202 --> 00:06:42.536
‫بیا، اسب رو ببر

00:06:52.546 --> 00:06:56.050
‫ده سال قبل،
‫شاه ما زنجیرهای رُم رو دور انداخت.

00:06:56.117 --> 00:06:58.853
‫گفت: «خودتون رو از زبان لاتینِ پاپ خلاص کنید،

00:06:58.920 --> 00:07:01.822
‫این انجیل به زبانِ خود شماست»

00:07:01.889 --> 00:07:05.159
‫و پادشاهمون با این کار ما رو آزاد کرد

00:07:05.226 --> 00:07:09.730
‫حالا، رعیت و مسکین،
‫سرباز و تاجر،

00:07:09.797 --> 00:07:11.232
‫مرد و زن،

00:07:11.299 --> 00:07:14.969
‫می‌تونستن بفهمن کشیش‌ها
‫چی برامون تلاوت می‌کردن

00:07:21.142 --> 00:07:23.377
‫کسی می‌دونه این یعنی چی؟

00:07:23.443 --> 00:07:24.612
‫نه

00:07:24.679 --> 00:07:26.847
‫نه؟

00:07:26.914 --> 00:07:28.481
‫ولی شنیدید،

00:07:28.549 --> 00:07:30.618
‫بارها توی کلیسا شنیدید

00:07:30.685 --> 00:07:33.788
‫پناه بردن به خداوند

00:07:33.854 --> 00:07:36.991
‫بهتر از اعتماد به امیران است

00:07:37.058 --> 00:07:39.827
‫- آیه‌ی 9 از فصل 118 مزامیر
‫- درسته

00:07:39.894 --> 00:07:41.095
‫شما، آقا

00:07:41.162 --> 00:07:43.097
‫اگه انجیل انگلیسی باشه و لاتین نباشه،

00:07:43.164 --> 00:07:45.533
‫شما هم می‌تونی به خوبیِ هر کشیشی
‫اون رو بخونی، مگه نه؟

00:07:45.599 --> 00:07:47.301
‫البته که می‌تونی!

00:07:47.368 --> 00:07:48.936
‫- البته که می‌تونی!
‫- آره

00:07:49.003 --> 00:07:51.806
‫و می‌تونید به همون خوبی هم تفسیرش کنید

00:07:51.872 --> 00:07:54.542
‫چون ما سخنان خدا رو نمی‌شنیدیم

00:07:54.608 --> 00:07:58.813
‫ما توی اون خطابه‌ها
‫سخنانِ خدا رو نمی‌شنیدیم،

00:07:58.879 --> 00:08:01.415
‫سخنانِ کشیش‌ها رو می‌شنیدیم

00:08:02.984 --> 00:08:07.021
‫حالا اسقف‌ها و لردها و شاهمون
‫از این خوششون نمیاد، مگه نه؟

00:08:07.088 --> 00:08:09.690
‫اوه، نه. نه، خوششون نمیاد

00:08:09.757 --> 00:08:14.862
‫ما به زیرِ سؤال بردن کلیسای اعلی‌حضرت
‫میل پیدا کردیم!

00:08:14.929 --> 00:08:17.665
‫ما میل به اعتراض پیدا کردیم

00:08:17.732 --> 00:08:20.868
‫اونا فریاد می‌زنن: «کجا تموم میشه؟»
‫کجا تموم میشه.

00:08:22.603 --> 00:08:26.073
‫اگه یه کشیش رو زیر سؤال ببریم
‫دیگه چی رو زیر سؤال می‌بریم؟

00:08:26.140 --> 00:08:27.475
‫دیگه کی؟

00:08:31.712 --> 00:08:33.047
‫همه‌چی

00:08:34.849 --> 00:08:36.183
‫هرکسی

00:08:37.418 --> 00:08:38.986
‫پارسال، پادشاه و افرادش

00:08:39.053 --> 00:08:41.055
‫دوباره انجیل انگلیسی رو ممنوع کردن،

00:08:41.122 --> 00:08:45.059
‫و مجبورمون کردن از دستوراتی
‫به زبونی که نمی‌فهمیم اطاعت کنیم،

00:08:45.126 --> 00:08:47.628
‫ولی حالا دیگه نمی‌تونن
‫جریان رود رو متوقف کنن

00:08:47.695 --> 00:08:53.234
‫افراد بالاتر از ما حق ندارن بهمون بگن
‫به چی ایمان داشته باشیم!

00:08:53.300 --> 00:08:55.202
‫- احسنت!
‫- احسنت!

00:08:56.470 --> 00:09:01.942
‫حالا به من گوش کنید.
‫دیگه برای حرف زدن و تقاضا کردن دیر شده.

00:09:02.009 --> 00:09:03.577
‫برای متقاعدسازیِ باملایمت دیر شده

00:09:03.644 --> 00:09:04.712
‫ما...

00:09:04.779 --> 00:09:09.083
‫ما باید قیام کنیم و حقمون رو بگیریم

00:09:09.150 --> 00:09:10.785
‫آره!

00:09:10.851 --> 00:09:12.053
‫انقلاب پیش روی ماست!

00:09:12.119 --> 00:09:13.487
‫آره!

00:09:13.554 --> 00:09:16.924
‫یا شاه هم به ما می‌پیونده
‫یا بدون اون می‌ریم!

00:09:16.991 --> 00:09:18.125
‫آره!

00:09:18.192 --> 00:09:19.393
‫ما نباید اینجا باشیم، مگه نه؟

00:09:19.460 --> 00:09:20.828
‫نه، این خیانت بود

00:09:20.895 --> 00:09:22.329
‫علیاحضرت، باید بریم

00:09:23.964 --> 00:09:25.366
‫باید از کی پیروی کنیم؟

00:09:25.433 --> 00:09:29.003
‫اگه خوندن بلد نیستید،
‫ما بهتون یاد می‌دیم!

00:09:29.070 --> 00:09:31.338
‫به ما ملحق شید!

00:09:31.405 --> 00:09:32.740
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:09:33.974 --> 00:09:35.409
‫شنیدم نزدیکی

00:09:41.282 --> 00:09:43.717
‫باید می‌دیدمت

00:09:46.987 --> 00:09:48.523
‫هفت سال

00:09:50.357 --> 00:09:51.792
‫هفت سال؟

00:09:53.828 --> 00:09:56.230
‫ببین، برات یه چیزی آوردم

00:10:01.769 --> 00:10:04.205
‫اون گذاشت به نام خودت منتشرش کنی؟

00:10:05.639 --> 00:10:08.809
‫شاید اونقدری که می‌خوای افراطی نباشه،

00:10:08.876 --> 00:10:10.110
‫ولی نوشته‌ی منه

00:10:10.134 --> 00:10:11.861
‫چیزیه که بهش ایمان دارم و...

00:10:13.154 --> 00:10:16.884
‫هر شاهدخت توی هر درباری
‫توی اروپا اون رو خونده

00:10:16.951 --> 00:10:18.520
‫اوه؟

00:10:18.587 --> 00:10:20.654
‫خب، اگه برای شاهدخت‌ها خوبه...

00:10:25.834 --> 00:10:27.361
‫بیا

00:10:27.428 --> 00:10:30.131
‫فکر می‌کردم اومدی سخنرانی‌ام رو بشنوی

00:10:30.197 --> 00:10:32.032
‫برای شنیدنِ خیانت علیه شوهرم؟

00:10:32.099 --> 00:10:33.267
‫اوه، شوهرت؟

00:10:33.334 --> 00:10:34.843
آدمکشی که مجبور شدی باهاش ازدواج کنی؟

00:10:34.867 --> 00:10:36.337
‫چیه، الان دوستش داری؟

00:10:36.403 --> 00:10:40.407
‫اون هیچوقت بهم دست نزده

00:10:40.474 --> 00:10:43.144
‫من بعد از زنِ اولش
‫بیشتر از تمام زن‌هاش دوام آوردم

00:10:43.210 --> 00:10:44.845
‫اون عوض شده،
‫به حرفم گوش میده

00:10:46.680 --> 00:10:50.918
‫بهم اجازه میده به ادوارد و الیزابت
‫اصولِ دین جدید رو یاد بدم

00:10:50.985 --> 00:10:52.653
‫اونا آینده هستن، اَن

00:10:52.720 --> 00:10:54.822
‫اون وقتی توی فرانسه‌ست
‫من رو نایب‌السلطنه کرده

00:10:54.889 --> 00:10:56.790
‫اون زنش رو به تخت می‌نشونه

00:10:56.857 --> 00:10:59.360
‫تا یه مرد نتونه در نبودش غصبش کنه

00:10:59.426 --> 00:11:02.263
‫اجازه داشتی کاری به جز امضا کردن
‫لوایح خانوارها انجام بدی؟

00:11:03.230 --> 00:11:06.667
‫اعتمادش به ضعفت چیزیه که
‫در امان نگهت می‌داره. هرگز...

00:11:10.253 --> 00:11:12.106
‫هرگز توی عمرم

00:11:12.173 --> 00:11:14.543
‫فکر نمی‌کردم تو اینجا وایسی

00:11:14.609 --> 00:11:18.279
‫و بهم بگی شاه فقط باید «حرف گوش کنه»

00:11:20.114 --> 00:11:21.583
‫تو طرفِ کی هستی؟

00:11:28.155 --> 00:11:30.491
‫من فکر می‌کنم برگزیده شدم

00:11:33.234 --> 00:11:36.163
‫توسط خدا که نظرِ شاه رو عوض کنم

00:11:37.198 --> 00:11:38.832
‫کیت

00:11:41.902 --> 00:11:44.371
‫فکر می‌کنی این تمام برنامه‌ایه
‫که خدا برات داره؟

00:12:03.324 --> 00:12:04.959
‫ادوارد، چرا تا الان بیداری؟

00:12:05.025 --> 00:12:06.827
‫حوصله‌ام سر رفته، مامان

00:12:06.894 --> 00:12:09.631
‫می‌خوام برگردم کاخ همپتون کورت

00:12:09.698 --> 00:12:11.633
‫می‌دونم. می‌دونم

00:12:11.700 --> 00:12:15.869
‫ولی الان خدا داره ما رو امتحان می‌کنه

00:12:15.936 --> 00:12:18.939
‫اون طاعون رو برای اثباتِ گناهانمون نازل کرده،

00:12:19.006 --> 00:12:20.642
‫و برای همین اینجاییم

00:12:20.709 --> 00:12:21.842
‫بده ببینم

00:12:24.579 --> 00:12:27.348
‫«او تحتِ حکم پونتیوس پیلاطس عذاب کشید،

00:12:27.414 --> 00:12:29.883
‫به صلیب کشیده شد، مُرد و دفن شد

00:12:29.950 --> 00:12:31.952
‫به جهنم سقوط کرد»

00:12:33.555 --> 00:12:35.523
‫تو کلمه‌ی «جهنم» رو انتخاب کردی؟

00:12:35.590 --> 00:12:38.292
‫این ترجمه‌ی مستقیمی از کتاب متی‌ست

00:12:38.359 --> 00:12:40.695
‫آره، ولی نمیگه «جهنم»

00:12:40.761 --> 00:12:42.396
‫میگه «هی‌دیز»

00:12:42.463 --> 00:12:44.098
‫که یعنی دنیای مُردگان

00:12:44.164 --> 00:12:45.567
‫دقیقاً همون چیزه

00:12:45.634 --> 00:12:46.767
‫اوهوم

00:12:47.736 --> 00:12:49.704
‫ولی این تنها معناشه؟

00:12:49.770 --> 00:12:51.205
‫- عمو توماس!
‫- ادوارد!

00:12:51.272 --> 00:12:53.407
‫شاهزاده‌ی من، خیلی بزرگ شدی!

00:12:53.474 --> 00:12:54.643
‫...می‌تونه به معنای شیطان باشه

00:12:54.709 --> 00:12:55.976
‫- چطوری؟
‫- حوصله‌ام سر رفته

00:12:56.043 --> 00:12:58.111
‫آره و توی یونانی به معنای «نادیده»ست

00:12:59.537 --> 00:13:02.740
‫به این فکر کن که کدوم یکی
‫از نظرِ بیان غنی‌ترینه

00:13:02.764 --> 00:13:06.554
‫الیزابت، تو ذهنِ فوق‌العاده‌ای داری

00:13:06.621 --> 00:13:09.890
‫ازش برای بیشتر از ترجمه‌های ساده استفاده کن

00:13:14.562 --> 00:13:16.897
‫واقعاً به اون معبد رفتی؟

00:13:19.900 --> 00:13:21.869
‫چرا باید جای دیگه‌ای می‌رفتم؟

00:13:24.639 --> 00:13:25.973
‫لطفاً اون رو تموم کن

00:13:28.576 --> 00:13:30.745
‫اَن رو نزدیکِ معبد پیدا کردیم

00:13:30.811 --> 00:13:31.912
‫خب؟

00:13:31.979 --> 00:13:34.014
‫داشت برای گروه بزرگی موعظه می‌کرد

00:13:35.082 --> 00:13:36.518
‫پیروانش دارن بیشتر میشن

00:13:36.584 --> 00:13:38.886
‫خب که چی؟

00:13:38.952 --> 00:13:40.854
‫قراره کلیسا رو سرنگون کنه؟

00:13:40.921 --> 00:13:42.323
‫نمی‌تونه جدی باشه

00:13:42.389 --> 00:13:44.825
‫طبق شناختی که ازش دارم کاملاً جدّیه

00:13:44.892 --> 00:13:46.761
‫قصد داره شاهم سرنگون کنه؟

00:13:46.827 --> 00:13:48.395
‫البته که نه

00:13:49.664 --> 00:13:52.266
‫خب، اون این همه مدت زنده مونده

00:13:52.333 --> 00:13:53.668
‫طرز حرف زدنش...

00:13:56.538 --> 00:13:58.540
‫من رو به وجد آورد

00:13:58.606 --> 00:14:00.642
‫و هیچکس جز من خبر نداره

00:14:00.709 --> 00:14:01.942
‫و برادرت؟

00:14:02.009 --> 00:14:04.746
‫خب، عقاید ادوارد با ما یکسانه

00:14:09.249 --> 00:14:10.752
‫من باید برگردم آنتورپ

00:14:11.885 --> 00:14:13.655
‫واقعاً نمی‌تونم اینجا رو تحمل کنم،

00:14:13.722 --> 00:14:15.289
‫خیلی عقب افتاده و سرده

00:14:15.356 --> 00:14:18.593
‫خب، شنیدم شاید اونجا یه همسری برات باشه

00:14:18.660 --> 00:14:20.127
‫اوهوم

00:14:20.194 --> 00:14:21.962
‫شاید

00:14:23.397 --> 00:14:25.281
‫- ولی پدرش ازم خوشش نمیاد
‫- اوه؟

00:14:26.541 --> 00:14:28.603
‫ولی خودش خوشش میاد

00:14:30.003 --> 00:14:31.205
‫و تو چی؟

00:14:31.271 --> 00:14:33.107
‫احساسِ من چه اهمیتی داره؟

00:14:33.173 --> 00:14:34.576
‫هومم

00:14:34.642 --> 00:14:37.111
‫هیچوقت نتونستم به کسی
که ‫واقعاً می‌خواستم برسم

00:14:38.546 --> 00:14:40.347
‫منم نتونستم

00:14:45.587 --> 00:14:47.822
‫شاه می‌دونه که داری به دخترش یاد میدی...

00:14:47.888 --> 00:14:51.626
‫هر طور که صلاح می‌دونه
‫انجیل رو ترجمه کنه؟

00:14:52.727 --> 00:14:55.095
‫می‌دونی،

00:14:56.562 --> 00:14:58.398
‫هنری بهم اعتماد داره

00:14:59.500 --> 00:15:02.136
‫- اون بهت اعتماد داره، آره؟
‫- اوهوم. همینطوره

00:15:02.202 --> 00:15:03.904
‫علیاحضرت

00:15:03.971 --> 00:15:06.406
‫یادت باشه فردا صبح
‫جلسه‌ی شورای سلطنتی داریم

00:15:06.430 --> 00:15:07.698
‫علیاحضرت

00:15:11.813 --> 00:15:15.048
‫کاترین، باید دوباره با اَن اسکیو حرف بزنی

00:15:34.536 --> 00:15:36.103
‫- آمین
‫- آمین

00:15:36.170 --> 00:15:37.539
‫آمین

00:15:47.882 --> 00:15:49.651
‫بیاید با جنگ شروع کنیم

00:15:50.951 --> 00:15:54.823
‫شاه نیروهای بیشتری
‫برای جنگ در فرانسه نیاز داره

00:15:54.889 --> 00:15:58.526
‫پیشنهاد می‌کنم از هفته‌ی آینده
‫شروع به استخدام کنیم

00:15:58.593 --> 00:16:01.961
‫چهار هزار نفر، اگه لازم بود
‫مزدورم به خدمت می‌گیریم

00:16:01.985 --> 00:16:03.463
‫گرون تموم میشه

00:16:03.487 --> 00:16:07.134
‫پس در صورتِ لزوم،
مالیات‌ها رو افزایش می‌دیم

00:16:07.592 --> 00:16:09.970
‫اشراف از این خوشحال نمیشن

00:16:10.037 --> 00:16:11.940
‫توی کشور به اندازه‌ی کافی مشکل هست،

00:16:12.005 --> 00:16:14.642
‫واقعاً لازمه دلیلِ بیشتری
‫برای شورش ایجاد کنیم؟

00:16:14.709 --> 00:16:16.578
‫لرد ادوارد عزیز،

00:16:16.644 --> 00:16:19.079
‫نمیشه شما سیمورها یه بار همکاری کنید؟

00:16:19.146 --> 00:16:21.415
‫اشراف کاری رو که ازشون
‫خواسته میشه انجام میدن

00:16:21.482 --> 00:16:23.918
‫شاه از فداکاری‌شون قدردانی می‌کنه

00:16:25.118 --> 00:16:26.253
‫پس به توافق رسیدیم

00:16:26.320 --> 00:16:29.724
‫پس اگه ملکه توجه‌شون رو
‫به امور داخلی معطوف کنن،

00:16:29.791 --> 00:16:31.759
‫گزارشاتی رسیده که طاعون

00:16:31.826 --> 00:16:33.327
‫به دنبال ما به داربی‌شر اومده

00:16:33.393 --> 00:16:36.196
‫بله، خیلی‌ها از لندن با ما اومدن

00:16:36.263 --> 00:16:39.032
‫هرکسی که حضورش ضروری نیست
‫باید به املاکش برگرده

00:16:39.099 --> 00:16:41.903
‫نمی‌تونیم بذاریم شاه به کاخ طاعون‌زده برگرده

00:16:41.970 --> 00:16:44.873
‫البته، ریسکش خیلی بالاست

00:16:44.939 --> 00:16:45.874
‫خوبه

00:16:45.940 --> 00:16:47.575
‫عذر می‌خوام، علیاحضرت

00:16:47.642 --> 00:16:49.944
‫- اگه من رو ببخشید
‫- قبل از این که بری،

00:16:50.010 --> 00:16:52.714
‫دوست دارم پیشنهاد تشکیل یه هیئت جدید بدم

00:16:52.780 --> 00:16:58.352
‫برای بررسی عواقب اجازه دادن به رعایا
‫برای شنیدن انجیل به زبون خودشون

00:16:58.418 --> 00:17:01.990
‫علیاحضرت، لطفاً دوباره
‫اون بحث رو شروع نکنید

00:17:02.055 --> 00:17:05.092
گرچه حقیقت داره که در کشور
راجع به این موضوع دودستگی وجود داره

00:17:05.158 --> 00:17:08.819
‫و شاه از مباحثه‌ی آگاهانه استقبال می‌کنه،
‫اسقف گاردینر.

00:17:08.843 --> 00:17:14.536
‫شاه دستورِ اکید دادن که وقتی ایشون فرانسه‌ست
‫هیچ سیاستِ مذهبی عمده‌ای اعمال نشه

00:17:14.602 --> 00:17:16.470
‫و شما این رو خیلی خوب می‌دونید، لرد سیمور

00:17:16.538 --> 00:17:18.740
‫می‌دونم از هرج و مرج می‌ترسید، اسقف

00:17:20.008 --> 00:17:21.208
‫منم همینطور

00:17:21.275 --> 00:17:23.811
‫اما همچنین باور دارم مدتِ کوتاهی

00:17:23.878 --> 00:17:26.313
‫که به رعایا اجازه داده شد
‫انجیل رو به انگلیسی بشنون

00:17:26.380 --> 00:17:29.784
‫شاید در واقع ایمانشون رو قوی‌تر
‫و عمیق‌تر کرده باشه

00:17:29.851 --> 00:17:31.351
‫محض رضای خدا

00:17:31.418 --> 00:17:34.221
‫درود بر هنری و خداوند

00:17:34.288 --> 00:17:35.422
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

00:17:49.202 --> 00:17:51.973
‫پادشاه زودتر از انتظار برمی‌گرده

00:17:55.242 --> 00:17:58.412
‫خب، اگه من رو ببخشید، علیاحضرت

00:18:06.020 --> 00:18:07.555
‫والاحضرت

00:18:24.005 --> 00:18:26.941
‫باید به اَن هشدار بدیم.
‫باید از اینجا دور شه.

00:18:27.008 --> 00:18:28.610
‫دارن اسب‌ها رو آماده می‌کنن

00:18:28.676 --> 00:18:30.011
‫چند لحظه دیگه حاضر میشن

00:18:47.562 --> 00:18:49.697
‫اینا کتاب‌هایی هستن که خواستید

00:18:49.764 --> 00:18:51.699
‫- کسی تو رو دید؟
‫- نه

00:18:51.766 --> 00:18:53.007
‫می‌خواید براتون نگهش دارم؟

00:18:53.031 --> 00:18:54.175
‫نه

00:18:54.759 --> 00:18:56.302
‫من رو نمی‌گردن

00:18:57.094 --> 00:18:58.596
‫لطفاً مراقب باشید

00:19:28.770 --> 00:19:30.571
‫...برای سودمند کردن بدن‌هاشون،

00:19:30.638 --> 00:19:33.074
‫برای ارزشمند کردن زندگی‌هاشون!

00:19:34.142 --> 00:19:37.111
‫نمیذاریم ما رو احمق فرض کنن!

00:19:37.979 --> 00:19:39.446
‫بیاید دعا کنیم، بیاید

00:19:39.514 --> 00:19:41.749
‫- شکرِ خدا!
‫- شکرِ خدا!

00:19:41.816 --> 00:19:43.483
‫باید از اینجا بری

00:19:43.551 --> 00:19:45.452
‫هنری داره برمی‌گرده

00:19:45.520 --> 00:19:48.396
اگه اینجا در حال موعظه کردن پیدات کنن
!می‌سوزوننت

00:19:48.420 --> 00:19:49.557
‫- بذار بسوزنن
‫- می‌شنوی چی میگم؟

00:19:49.624 --> 00:19:51.059
‫من قایم نمیشم.
‫من قایم نمیشم!

00:19:53.995 --> 00:19:55.897
‫می‌بینم که حالت خوش نیست

00:19:55.963 --> 00:19:57.098
‫من خوبم، کیت. خوبم

00:19:57.165 --> 00:20:00.768
‫آدم‌ها وقتی توی بسترِ ناراحت می‌خوابن
‫و غذای ناجور می‌خورن این شکلی میشن

00:20:00.835 --> 00:20:03.071
‫من بیشتر به سمتِ شمال میرم،

00:20:03.095 --> 00:20:04.704
‫جایی که شوهرت به لردهای کاتولیک اجازه میده،

00:20:04.728 --> 00:20:07.709
‫آدم‌ها رو به خاطر حرف زدن
‫به زبان خودشون شکنجه کنن

00:20:07.775 --> 00:20:09.041
‫آدم‌های خوب

00:20:09.065 --> 00:20:11.679
‫دوست‌هام به خاطر موعظه‌ی چیزهایی
‫توی شهرها و روستاها کشته میشن...

00:20:11.746 --> 00:20:13.346
‫که تو توی کاخ فقط بهشون تظاهر می‌کنی

00:20:14.949 --> 00:20:16.918
‫من مثل تو شانسم رو هدر نمیدم

00:20:16.984 --> 00:20:18.318
‫انتظار داری چیکار کنم؟

00:20:18.385 --> 00:20:20.088
‫انتظار دارم سر از تنش جدا کنی

00:20:20.154 --> 00:20:21.804
‫انتظار دارم خونین و مالین بشی،

00:20:21.828 --> 00:20:24.859
و با لباسِ قشنگ پاره و دست‌های پینه‌بسته
‫و گِلی بالای سرِ جنازه‌اش بشینی

00:20:24.926 --> 00:20:26.094
‫تو جدی نیستی

00:20:26.160 --> 00:20:27.929
‫نه، می‌دونم چه کارهایی ازت برمیاد

00:20:29.097 --> 00:20:32.200
‫تو باید بری. باید از اینجا بری

00:20:32.265 --> 00:20:33.568
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:20:52.053 --> 00:20:55.189
‫یادته شبِ عروسی اولت
‫ساعت‌ها گریه کردیم؟

00:21:00.293 --> 00:21:01.428
‫باید بری

00:21:02.553 --> 00:21:04.932
‫هنری توی هر گوشه دنبال مرتدها می‌گرده

00:21:04.999 --> 00:21:06.299
‫نمی‌تونم

00:21:06.366 --> 00:21:08.035
‫اونا دارن سرِ مردم رو می‌برن،

00:21:08.102 --> 00:21:09.704
‫مردم رو می‌سوزونن،
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:21:09.771 --> 00:21:11.338
‫دارن مردم رو می‌سوزونن!

00:21:11.404 --> 00:21:12.740
‫بیا اینجا

00:21:36.363 --> 00:21:37.732
‫کیت

00:21:37.799 --> 00:21:39.200
‫بفروشش

00:21:39.267 --> 00:21:41.002
‫می‌تونی باهاش تا آخر زمستون سر کنی

00:21:42.570 --> 00:21:44.172
‫نه

00:21:44.238 --> 00:21:45.372
‫بگیرش

00:21:46.841 --> 00:21:48.276
‫- نمی‌تونم
‫- بگیرش

00:22:06.027 --> 00:22:08.729
‫امروز صبح سخنرانیش رو شنیدم

00:22:08.796 --> 00:22:11.699
‫یه زنِ جدید که کتابچه‌هایی پخش می‌کنه

00:22:11.766 --> 00:22:13.734
‫یکی به زبانِ انگلیسی به دستم رسید!

00:22:13.801 --> 00:22:17.538
‫احساس اُنس و ایمان کردم

00:22:26.379 --> 00:22:30.117
‫«و از درونش بانوی جوان خوش‌آتیه‌ای دیده شد

00:22:30.184 --> 00:22:34.555
‫با رُخساری زیبا و قامتی بلند و باریک،

00:22:34.622 --> 00:22:39.193
‫و همچون ماه شب چهارده می‌درخشید،

00:22:39.260 --> 00:22:41.829
‫یا مانند خورشید که نورِ درخشان می‌تابید

00:22:43.564 --> 00:22:47.367
‫او همچون سحرگاه برخاست
‫و در تاریکی شب درخشید..."

00:23:00.380 --> 00:23:02.016
‫تالار بزرگ خیلی قشنگ شده

00:23:02.083 --> 00:23:04.384
‫میزها چیده شدن،
‫گُل‌ها آراسته شدن.

00:23:04.451 --> 00:23:06.721
‫و هواش عوض شده؟
‫باید قبلش هواش عوض شه.

00:23:06.787 --> 00:23:08.356
‫ترتیب همه چی داده شده

00:23:08.421 --> 00:23:10.658
‫موزیسین‌های ون وایلدر
‫دارن پایین آماده میشن

00:23:10.725 --> 00:23:11.859
‫صحیح

00:23:11.926 --> 00:23:13.361
‫و موسیقیِ جدید چی؟

00:23:13.426 --> 00:23:15.395
‫آماده‌اش کردن، تمام شب تمرینش می‌کردن

00:23:15.462 --> 00:23:16.564
‫خوبه

00:23:16.631 --> 00:23:18.232
‫اوه، لعنتی!

00:23:20.101 --> 00:23:22.703
!پادشاه تشریف آوردن
!ایشون زودتر اومدن

00:23:22.770 --> 00:23:24.471
‫- اوه!
‫- اوه، نه!

00:23:24.538 --> 00:23:25.873
‫همه رو جمع کنید

00:23:30.244 --> 00:23:32.380
‫اعلی‌حضرت به اتاقشون میرن،

00:23:32.445 --> 00:23:34.148
‫ایشون می‌خوان اونجا ملاقاتشون کنید

00:23:34.215 --> 00:23:36.517
‫ایشون ضیافت یا جشنی نمی‌خوان

00:24:38.813 --> 00:24:40.214
‫دلم برات تنگ شده بود

00:24:44.051 --> 00:24:45.820
‫زودتر از انتظار برگشتی

00:24:47.903 --> 00:24:49.530
‫از دیدنت خوشحالم

00:24:52.960 --> 00:24:55.596
‫- ضیافت و موسیقی رو نمی‌خواستی
‫- پاهام...

00:24:56.704 --> 00:24:58.599
پاهام بدتر شدن

00:25:00.749 --> 00:25:02.403
‫برای همین اومدیم خونه

00:25:04.972 --> 00:25:06.374
‫نمی‌تونستم سوارِ اسبم بشم

00:25:08.175 --> 00:25:10.411
‫جلوی تمام افرادم.
‫تحقیرکننده بود.

00:25:12.213 --> 00:25:13.781
‫اون چیه؟

00:25:13.848 --> 00:25:16.083
‫برات یه هدیه آوردیم

00:25:18.886 --> 00:25:20.221
‫اسمش رو گذاشتیم کارلوس

00:25:23.858 --> 00:25:25.559
‫- بهش غذا بده
‫- کارلوس؟

00:25:26.694 --> 00:25:28.863
‫تو امپراتورِ اسپانیا رو آوردی خونه؟

00:25:28.929 --> 00:25:31.365
‫تقریباً به همون اندازه به درد می‌خوره

00:25:31.432 --> 00:25:32.566
‫بهش غذا بده

00:25:34.869 --> 00:25:37.405
‫اون خیلی آروم و مهربونه

00:25:43.878 --> 00:25:45.212
‫ما بهت افتخار می‌کنیم

00:25:46.981 --> 00:25:48.482
‫تو نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی بودی

00:25:48.549 --> 00:25:50.251
‫ازت ممنونیم

00:25:52.253 --> 00:25:53.788
‫ازش لذت بردی؟

00:25:53.854 --> 00:25:55.429
‫ای کاش می‌تونستم کارِ بیشتری بکنم

00:25:55.453 --> 00:25:56.930
‫مطمئنم همینطوره

00:25:56.954 --> 00:25:58.659
‫طاعون داره بدتر میشه

00:25:58.726 --> 00:26:01.195
‫- آمارِ مرگ و میر توی لندن رو به افزایشه
‫- آره

00:26:01.262 --> 00:26:03.697
‫فکر کردم بهتر باشه
‫سفرمون رو عقب بندازیم

00:26:03.764 --> 00:26:06.067
‫آره، آره. می‌مونیم

00:26:06.133 --> 00:26:08.803
‫می‌مونیم

00:26:08.869 --> 00:26:10.371
‫الان دیگه من برگشتم

00:26:10.438 --> 00:26:13.614
‫من اومدم خونه و دیگه لازم نیست
‫ذهنِ کوچیکت رو نگرانش کنی

00:26:13.638 --> 00:26:15.491
‫دکتر فارابی اینجاست، هری

00:26:17.201 --> 00:26:20.815
‫فارابی، پست‌فطرتِ فلک‌زده

00:26:20.881 --> 00:26:22.149
‫اعلی‌حضرت

00:26:22.216 --> 00:26:23.818
‫خوشحالم که برگشتید

00:26:23.884 --> 00:26:26.987
عجب دروغگوی خوبی هستی

00:26:27.054 --> 00:26:29.090
‫حالتون چطوره؟

00:26:37.930 --> 00:26:40.634
‫رطوبت فرانسه رفته توی وجودم و مونده

00:26:41.350 --> 00:26:43.671
‫ده سال گذشته و هنوزم خوب نشده

00:26:43.737 --> 00:26:45.938
‫بهم اجازه می‌دید یه نگاهی بهش بندازم؟

00:26:46.438 --> 00:26:47.808
‫آره

00:26:48.315 --> 00:26:49.775
‫هری

00:26:53.278 --> 00:26:54.655
‫آروم

00:27:14.435 --> 00:27:17.204
‫این خوب به نظر نمیاد، اعلی‌حضرت

00:27:17.271 --> 00:27:18.739
‫متأسفانه باید تمیزش کنم

00:27:23.310 --> 00:27:24.546
‫صبر کن

00:27:42.830 --> 00:27:44.865
‫این چیه، داری چیکار می‌کنی؟

00:27:44.932 --> 00:27:47.835
‫این... این کتابمه

00:27:49.303 --> 00:27:50.438
‫از جلد جدیدش خوشت میاد؟

00:27:50.505 --> 00:27:51.639
‫یه کتاب دعای دیگه؟

00:27:51.706 --> 00:27:53.042
‫همونه

00:27:54.509 --> 00:27:56.049
‫نسبتاً خوب فروش رفته

00:27:56.073 --> 00:27:57.812
‫یه نسخه‌ی جدید سفارش دادم، فقط...

00:27:58.713 --> 00:28:00.137
‫دارم یه بخش‌هایی رو تغییر میدم

00:28:00.161 --> 00:28:02.222
‫تو که کتابت رو چاپ کردی

00:28:02.246 --> 00:28:05.753
‫چرا بازم روی نوشتن اصرار داری؟

00:28:07.422 --> 00:28:08.723
هوم؟

00:28:11.526 --> 00:28:13.062
‫باید مواظب باشی

00:28:14.328 --> 00:28:17.865
‫همیشه به خطوط قرمز پایبند باشی

00:28:18.733 --> 00:28:20.334
‫و از حد خودت فراتر نری

00:28:26.407 --> 00:28:27.775
‫من نماینده‌ی خدام

00:28:31.312 --> 00:28:33.381
‫و از مرتدها حمایت نمی‌کنم

00:28:36.617 --> 00:28:37.952
‫می‌فهمی دیگه، مگه نه؟

00:28:42.723 --> 00:28:45.292
‫گرازه به اندازه‌ی یه گاری چهارچرخ بود،

00:28:45.359 --> 00:28:46.975
‫شوخی نمی‌کنم

00:28:47.762 --> 00:28:50.565
‫در این روزِ معراج،

00:28:50.631 --> 00:28:55.570
‫به دختر و مرواریدمون خوشامد می‌گیم...

00:28:56.136 --> 00:28:57.471
‫ماری

00:28:58.506 --> 00:28:59.841
‫نه، نه. بیا بالا

00:29:01.909 --> 00:29:04.378
‫- بانو جالیدا مارکز
‫- اعلی‌حضرت

00:29:04.445 --> 00:29:08.716
شبیه همون روزی هستی
که از اسپانیا اومدی

00:29:09.283 --> 00:29:10.552
‫یادمونه

00:29:10.619 --> 00:29:13.018
‫ممنون، اعلی‌حضرت

00:29:13.042 --> 00:29:14.228
‫هی!

00:29:14.422 --> 00:29:15.990
‫یالا، هری. بیا یه چیزی برامون بخون

00:29:16.058 --> 00:29:17.558
‫- نه، نه، نه
‫- یالا

00:29:17.625 --> 00:29:19.327
‫خیلی خب. فقط یکی

00:29:19.393 --> 00:29:20.728
‫می‌بینی؟

00:29:21.596 --> 00:29:22.830
‫بخون و بنواز

00:29:22.897 --> 00:29:24.429
‫اون تمام صبح تمرین می‌کرد

00:29:26.667 --> 00:29:28.684
‫این به شدت غیرمنتظره بود

00:29:46.153 --> 00:29:51.859
‫♪ تفریح با هم‌نشینان خوب را... ♪

00:29:51.925 --> 00:29:58.098
‫♪ دوست دارم و تا زمانِ مرگ انجام خواهم داد ♪

00:29:58.165 --> 00:30:04.138
♪ حسادت باب میل کسی نیست ♪
♪ اما هیچکس انکارش نمی‌کند ♪

00:30:04.204 --> 00:30:07.542
‫♪ پس خدا راضی باشه ♪

00:30:07.609 --> 00:30:10.377
‫♪ به این ترتیب زندگی خواهم کرد ♪

00:30:10.444 --> 00:30:13.180
‫♪ برای تفریحم ♪

00:30:13.247 --> 00:30:16.150
‫♪ شکار می‌کنم و می‌خوانم و می‌رقصم ♪

00:30:16.216 --> 00:30:19.153
‫♪ قلبم محکم است ♪

00:30:19.219 --> 00:30:22.056
‫♪ تمام سرگرمی‌های خوب ♪

00:30:22.122 --> 00:30:25.092
‫♪ برای راحتی‌ام ♪

00:30:25.159 --> 00:30:28.896
♪ چه کسی مانعم خواهد شد؟ ♪

00:30:28.962 --> 00:30:30.497
‫همه

00:30:30.565 --> 00:30:35.436
‫♪ جوانی باید اندکی هوسرانی داشته باشد ♪

00:30:35.503 --> 00:30:42.209
‫♪ از تفریحاتِ خوب یا بد ♪

00:30:42.276 --> 00:30:47.721
‫♪ به نظرم هم‌نشینی بهترینه ♪

00:30:47.816 --> 00:30:53.954
♪ خلاصه‌ی تمام اندیشه‌ها و خیالات ♪

00:30:54.021 --> 00:31:02.196
‫♪ چون بیکاری اربابِ ارشد پلیدی‌هاست ♪

00:31:04.665 --> 00:31:05.967
‫- آمین
‫- آمین

00:31:06.034 --> 00:31:07.568
‫آمین

00:31:08.135 --> 00:31:10.371
‫شروع کنید

00:31:16.310 --> 00:31:19.079
‫تقریباً یادم رفته بود
‫حضور توی دربار چجوریه

00:31:20.347 --> 00:31:21.949
‫خوشحالم که برگشتی

00:31:22.015 --> 00:31:25.452
‫باید باهم در برابرِ جنون این دوران متحد شیم

00:31:25.520 --> 00:31:27.589
‫بالأخره ما قوم و خویشیم

00:31:27.655 --> 00:31:29.557
...این زنِ واعظ

00:31:30.174 --> 00:31:31.343
‫اَن اسکیو

00:31:31.409 --> 00:31:32.743
‫قبل از مرگ اعتراف کرد؟

00:31:34.078 --> 00:31:35.679
نه، مُقر نیومد

00:31:35.746 --> 00:31:36.981
‫اوه

00:31:37.047 --> 00:31:38.583
‫مدام از انجیل نقل قول می‌کرد

00:31:39.783 --> 00:31:42.512
‫می‌گفت از برابری برای تمام انسان‌ها میگه

00:31:42.536 --> 00:31:44.072
‫ویل! کمتر

00:31:45.806 --> 00:31:48.442
‫خب، چیزی گفت؟

00:31:49.009 --> 00:31:53.046
‫خب، وقتی ازش پرسیدن روح‌القدس
‫مقام بالاتری نسبت به شاه داره یا نه،

00:31:53.113 --> 00:31:54.248
‫از جواب دادن امتناع کرده

00:31:54.314 --> 00:31:55.659
‫دوباره و دوباره

00:31:55.683 --> 00:31:57.652
‫- امتناع کرده؟
‫- اره

00:31:57.718 --> 00:31:59.487
‫سالمه، اعلی‌حضرت

00:31:59.553 --> 00:32:01.023
‫چاقو داری؟

00:32:01.956 --> 00:32:03.891
‫آره. منحرفه ولی...

00:32:04.759 --> 00:32:06.295
‫در نوع خودش جالبه

00:32:10.399 --> 00:32:11.966
‫تعدادشون خیلی بیشتر بود؟

00:32:13.168 --> 00:32:15.100
‫با تعدادی از پیروانش دستگیر شده بود،

00:32:15.124 --> 00:32:18.478
‫ظاهراً چندتاشون تونستن
به قاره‌ی اروپا فرار کنن

00:32:18.502 --> 00:32:20.207
‫- کاترین
‫- پیداشون می‌کنیم

00:32:20.274 --> 00:32:21.709
‫کاترین

00:32:22.811 --> 00:32:25.245
‫اونا چی هستن؟

00:32:25.312 --> 00:32:29.316
‫- نمی‌تونیم بذاریم مرتدها تفرقه‌افکنی کنن
‫- گیلاس آبی

00:32:29.340 --> 00:32:30.532
‫و تخم نفاق بکارن

00:32:30.556 --> 00:32:32.186
‫اونا نمی‌تونن بیشتر از دستمون فرار کنن

00:32:32.252 --> 00:32:35.824
‫و هر کدوم که می‌سوزونیم به عنوان...

00:32:35.890 --> 00:32:37.926
‫هشداری برای دیگران عمل می‌کنه، مگه نه؟

00:32:41.161 --> 00:32:43.030
‫گوشت عالیه

00:32:52.239 --> 00:32:54.007
‫خب؟

00:33:06.019 --> 00:33:08.857
‫اون چند روز بعد از این که تو دیدیش
‫دستگیر شده

00:33:08.923 --> 00:33:10.989
‫بعضی از مردممون به فلاندر فرار می‌کنن

00:33:11.013 --> 00:33:12.459
‫نمی‌تونه اون بوده باشه

00:33:12.527 --> 00:33:15.472
‫اون دستگیر و شکنجه شده
‫و بعدش به دستور شاه سوزونده شده

00:33:15.496 --> 00:33:18.200
‫اون نجیب‌زاده‌ست.
‫این برخلاف قانونه.

00:33:20.135 --> 00:33:21.635
‫ظاهراً،

00:33:21.702 --> 00:33:25.840
‫اون به لباسش کاغذ دوخته بود
‫و توش باروت گذاشته بود...

00:33:25.906 --> 00:33:27.464
‫تا سریع‌تر بسوزه

00:33:34.949 --> 00:33:36.650
‫محض رضای خدا بلند شو، پاشو!

00:33:40.721 --> 00:33:42.024
‫باید مواظب باشیم

00:33:43.125 --> 00:33:45.726
شرایط داره به شدت خطرناک میشه

00:33:47.262 --> 00:33:50.564
‫کاترین، دعا می‌کنم اون روز هیچکس
‫تو رو اونجا ندیده باشه

00:33:56.071 --> 00:33:58.273
‫قبلاً که اینجوری نیومد

00:33:58.340 --> 00:34:00.475
‫آره. فکر کنم اونجاست

00:34:02.010 --> 00:34:03.345
‫حالت خوبه؟

00:34:04.545 --> 00:34:07.082
‫الن، داری میای؟

00:34:09.184 --> 00:34:12.287
‫عشقم، به این خوشگل نگاه کن

00:34:13.155 --> 00:34:14.489
‫کارِ تو بود؟

00:34:15.556 --> 00:34:16.857
‫هان؟

00:34:18.993 --> 00:34:21.029
‫اَن اسکیو. اونا سوزوندنش؟

00:34:23.165 --> 00:34:24.799
‫چی، زنِ واعظ رو میگی؟

00:34:28.336 --> 00:34:30.671
‫اون به گاردینر مربوط میشه

00:34:30.738 --> 00:34:33.808
‫اون هیچوقت بدون اجازه گرفتن
‫از تو کاری نمی‌کنه

00:34:33.874 --> 00:34:35.776
‫اوه، کیت

00:34:35.843 --> 00:34:37.179
‫این زنه باهات چه نسبتی داره؟

00:34:38.046 --> 00:34:40.182
‫اون یه افراطی بود

00:34:40.248 --> 00:34:42.150
‫شوهر و بچه‌هاش رو ترک کرده بود

00:34:42.217 --> 00:34:43.717
‫اون یه تندرو بود که موعظه می‌کرد...

00:34:43.784 --> 00:34:45.187
گناه مرگش به گردنِ توئه

00:34:46.054 --> 00:34:47.389
‫چی؟

00:34:48.323 --> 00:34:49.824
‫چی؟

00:34:50.338 --> 00:34:52.173
‫جیمز! جیمز!

00:34:52.197 --> 00:34:53.700
‫- شاهین رو بگیر. چی؟
‫- ببخشید

00:34:53.724 --> 00:34:55.596
‫خیلی ببخشید. نمی‌دونم یهو چِم شد

00:34:55.663 --> 00:34:56.997
‫- اون دوستِ بچگی‌هام...
‫- هیس

00:34:57.065 --> 00:34:58.233
‫- دوستِ بچگی‌هام بود
‫- هیس!

00:34:58.300 --> 00:34:59.667
‫گیجم کردی

00:35:00.601 --> 00:35:02.137
‫- من رو ببخش
‫- هیس

00:35:02.204 --> 00:35:03.771
‫- من رو ببخش
‫- ما رو زیر سؤال نبر

00:35:05.006 --> 00:35:06.980
‫و از روح ما حرف نزن

00:35:08.241 --> 00:35:11.178
‫اَن اسکیو می‌خواست شاه بمیره

00:35:11.244 --> 00:35:13.581
‫- تو هم همین رو می‌خوای؟ نه
‫- نه. معلومه که نه

00:35:13.648 --> 00:35:14.816
‫خوبه

00:35:14.882 --> 00:35:16.350
‫خوبه

00:35:16.416 --> 00:35:18.151
‫- خوبه
‫- لطفاً من رو ببخش

00:35:19.653 --> 00:35:20.788
گیجم کردی

00:35:22.790 --> 00:35:24.559
‫آخرین بار کِی اون رو دیدی؟

00:35:26.194 --> 00:35:29.097
‫واقعاً نمی‌دونم. خیلی وقت پیش بود

00:35:32.434 --> 00:35:33.767
‫تو که...

00:35:35.570 --> 00:35:37.905
‫تو که نمی‌خوای من آسیبی ببینیم،
‫مگه نه؟

00:35:37.972 --> 00:35:39.971
‫نه. نه

00:35:39.995 --> 00:35:42.377
‫- تو که نمی‌خوای بهم صدمه بزنی؟
‫- نه، هرگز

00:35:42.944 --> 00:35:44.855
‫خوبه

00:35:44.879 --> 00:35:46.314
‫همش تقصیرِ من و بی‌فکری‌هامه

00:35:52.087 --> 00:35:53.654
‫بیا دوباره شروع کنیم

00:35:58.059 --> 00:36:00.462
‫الن، مود. بیاید

00:36:17.778 --> 00:36:19.214
‫این چیه؟

00:36:19.781 --> 00:36:21.512
‫این مسئولیتِ توئه؟

00:36:21.536 --> 00:36:22.750
‫علیاحضرت

00:36:22.817 --> 00:36:23.985
‫این میزِ پادشاهه

00:36:24.052 --> 00:36:26.186
‫ما که خوک نیستیم، مگه نه؟

00:36:27.421 --> 00:36:29.489
‫نه، کاترین. ولش کن

00:36:29.557 --> 00:36:30.892
‫پسره انجامش میده

00:36:31.759 --> 00:36:33.027
‫سریع!

00:36:33.094 --> 00:36:34.796
‫ملکه خواستن مرتب و منظم باشه!

00:36:34.862 --> 00:36:36.564
‫ولش کن، تو نباید این کارو بکنی

00:36:36.631 --> 00:36:38.099
‫اشکالی نداره

00:36:40.267 --> 00:36:41.468
‫سریع

00:36:41.536 --> 00:36:42.704
‫نیازی به کمک کردن نیست

00:36:44.572 --> 00:36:46.473
‫بیا، برو تمیزش کن

00:36:46.541 --> 00:36:47.775
‫خیلی متأسفم

00:36:47.842 --> 00:36:49.476
‫بیا بریم، باشه؟

00:36:49.544 --> 00:36:51.378
‫اون رو بذار زمین

00:36:51.445 --> 00:36:53.815
‫- بریم؟
‫- کاترین

00:36:53.881 --> 00:36:56.517
‫- کاترین، بیا بریم. باشه؟
‫- آره

00:37:13.000 --> 00:37:14.135
‫دعا کن

00:37:24.446 --> 00:37:26.581
‫تو ذهنِ خیلی فعالی داری

00:37:27.148 --> 00:37:29.205
‫و تو رو از راه راست منحرف کرده

00:37:31.418 --> 00:37:33.286
‫ما کمک می‌کنیم هدایت شی

00:37:34.222 --> 00:37:35.856
‫بیشتر توجه کن

00:37:38.826 --> 00:37:40.894
‫بلندتر

00:37:53.742 --> 00:37:54.875
‫آمین

00:37:54.942 --> 00:37:56.378
‫دوباره

00:38:04.552 --> 00:38:06.326
‫بلندتر

00:40:01.936 --> 00:40:04.205
‫پدرم اغلب از دستت عصبانیه؟

00:40:06.307 --> 00:40:07.842
‫نه

00:40:07.908 --> 00:40:12.480
‫فقط دردِ پاش گاهی اوقات...

00:40:14.582 --> 00:40:17.985
‫یه ذره آسیب‌پذیرش می‌کنه

00:40:29.531 --> 00:40:31.800
‫اون منم مثلِ مادرم می‌کشه

00:40:34.936 --> 00:40:36.436
‫اون هیچوقت این کارو باهات نمی‌کنه

00:40:36.504 --> 00:40:38.436
‫من هیچوقت نمی‌دونم
‫قراره چیکار کنه،

00:40:38.460 --> 00:40:40.608
‫هیچوقت نمی‌دونم چی فکر می‌کنه

00:40:41.176 --> 00:40:42.976
‫اون هیچوقت بهت صدمه نمی‌زنه

00:40:43.044 --> 00:40:44.179
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:40:45.880 --> 00:40:47.015
‫هرگز

00:40:59.377 --> 00:41:00.678
‫اعلی‌حضرت،

00:41:00.745 --> 00:41:03.246
‫برای امشب پای گوشت آهو با پرتقال...

00:41:03.314 --> 00:41:05.516
‫و توت‌فرنگی و دلمه‌ی گوشت داریم

00:41:05.583 --> 00:41:06.818
‫صدات رو بیار پایین

00:41:06.884 --> 00:41:08.586
‫بله، اعلی‌حضرت

00:41:08.653 --> 00:41:11.856
‫- جلوتون تخم غاز و تخم بلدرچین داریم...
‫- جک

00:41:11.923 --> 00:41:13.958
‫و پشتِ اون قرقاول و بلدرچین داریم

00:41:14.025 --> 00:41:15.460
‫می‌خوام اون رو بخورم

00:41:15.526 --> 00:41:17.361
‫سمتِ راست بازم قرقاول و بلدرچین داریم

00:41:17.428 --> 00:41:19.397
‫با پنیرِ مخصوص در پایان

00:41:19.464 --> 00:41:23.501
‫سیب پخته، پای خوک
‫و دستچینی از میوه‌ها...

00:41:23.568 --> 00:41:26.604
‫از جمله انگور، توت‌فرنگی و پرتقال

00:41:26.671 --> 00:41:29.173
منتخبی از پنیرها دارید

00:41:29.239 --> 00:41:30.608
‫ما...

00:41:30.675 --> 00:41:34.145
‫سمتِ راست میز خوراکِ خرگوش صحرایی داریم

00:41:34.212 --> 00:41:36.147
‫به همراه مجموعه‌ای
‫از میوه‌ها و سبزیجات

00:41:37.482 --> 00:41:39.050
‫و منتخبِ دیگه‌ای از پنیرها...

00:41:39.117 --> 00:41:40.551
‫به همراه بلدرچین و قرقاولِ بیشتر

00:41:43.521 --> 00:41:45.323
‫زیباترین...

00:41:48.226 --> 00:41:49.560
‫چه دندون‌های قشنگی

00:41:49.627 --> 00:41:51.662
‫اوه، چه دندون‌های قشنگی

00:42:00.905 --> 00:42:03.241
‫هیس!

00:42:03.307 --> 00:42:05.977
‫سمتِ راست اون ماهی خامه‌ای...

00:42:06.043 --> 00:42:07.578
‫- و فیله‌ی گوساله داریم
‫- آروم چرخ بزن

00:42:07.645 --> 00:42:09.881
‫کباب بریون بچه‌خوک داریم

00:42:09.947 --> 00:42:12.850
‫و همچنین گلچینی از شراب‌ها داریم
‫که شما از بینشون انتخاب کنید

00:42:16.587 --> 00:42:17.955
‫- کدوم یکی رو می‌خواید...
‫- این

00:42:18.022 --> 00:42:20.024
‫البته، اعلی‌حضرت

00:42:20.091 --> 00:42:21.492
‫اجازه بدید اول امتحانش کنم

00:42:21.559 --> 00:42:23.262
‫نیازی نیست

00:42:23.327 --> 00:42:25.029
‫ما می‌خوایم...

00:42:25.096 --> 00:42:26.531
‫همسرمون امتحانش کنه

00:42:28.733 --> 00:42:31.068
‫امتحانش کن

00:42:45.583 --> 00:42:48.553
‫خوبه؟

00:42:48.619 --> 00:42:50.321
‫یه ذره بی‌نمکه!

00:42:58.297 --> 00:42:59.430
‫بی‌نمکه!

00:43:00.631 --> 00:43:03.534
‫عزیزم، عزیزم!

00:43:06.271 --> 00:43:07.872
‫این دخترِ خوشگل کیه؟

00:43:08.840 --> 00:43:10.708
‫تا حالا ندیده بودمش

00:43:10.775 --> 00:43:11.909
‫اهل لندنه؟

00:43:11.976 --> 00:43:13.312
‫حسودیت میشه؟

00:43:14.712 --> 00:43:16.147
‫حسودیت میشه؟

00:43:19.917 --> 00:43:22.220
‫اسمت چیه، عزیزم؟

00:43:24.856 --> 00:43:27.925
‫اعلی‌حضرت، اسمِ من اگنس هاوارده

00:43:29.126 --> 00:43:34.333
‫تو صدای خارق‌العاده‌ای داری

00:43:34.398 --> 00:43:35.933
‫مگه نه؟

00:43:37.435 --> 00:43:38.603
‫می‌تونی بخونی؟

00:43:40.938 --> 00:43:42.274
‫نخند!

00:43:43.140 --> 00:43:45.009
‫البته که می‌تونی

00:43:47.778 --> 00:43:49.113
‫آهنگِ مورد علاقه‌ات چیه؟

00:43:50.047 --> 00:43:52.750
‫قوی سفید و نازنین

00:43:52.817 --> 00:43:54.619
‫عالیه

00:43:54.685 --> 00:43:56.087
‫بیا برامون بخونش

00:43:57.588 --> 00:43:59.090
‫ای بدجنس

00:43:59.156 --> 00:44:00.958
‫بیا اینجا. مضطرب نباش

00:44:17.108 --> 00:44:19.610
‫اون درخشانه، مگه نه؟

00:44:25.082 --> 00:44:29.954
‫♪ شیپورت بزن، شکارچی ♪

00:44:31.022 --> 00:44:35.493
‫♪ و بلند شیپورت را بزن ♪

00:44:35.559 --> 00:44:40.031
‫♪ آهویی در جنگل‌های دور است ♪

00:44:40.097 --> 00:44:43.335
‫♪ در واقع او نخواهد مُرد ♪

00:44:43.402 --> 00:44:44.802
‫♪ حالا شیپور بزن ♪

00:44:44.869 --> 00:44:47.272
‫♪ شیپورت را بزن، شکارچی ♪

00:44:47.339 --> 00:44:48.673
‫♪ حالا شیپورت را بزن... ♪

00:44:50.141 --> 00:44:51.575
‫ویل!

00:44:51.642 --> 00:44:54.712
‫خب، مرغی بود...

00:44:54.779 --> 00:44:59.483
‫که از خود بی‌خود شد
‫و دور اتاق دوید!

00:44:59.550 --> 00:45:02.586
‫شکارچی چپوندش توی شیپورش...

00:45:02.653 --> 00:45:03.788
‫و فوتش کرد به سمتِ ماه!

00:45:06.123 --> 00:45:08.192
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچی ♪

00:45:08.260 --> 00:45:12.797
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

00:45:12.863 --> 00:45:14.665
‫♪ حالا شیپورت را بزن، شکارچی ♪

00:45:14.732 --> 00:45:16.133
‫نوبتِ ویل سامره!

00:45:16.200 --> 00:45:19.203
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

00:45:19.271 --> 00:45:22.274
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

00:45:22.341 --> 00:45:25.676
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

00:45:25.743 --> 00:45:27.244
‫بسه!

00:45:32.516 --> 00:45:35.219
‫خدایا، باید برم بشاشم

00:45:45.029 --> 00:45:46.365
‫زنِ بیچاره

00:45:47.631 --> 00:45:49.500
‫غذا از دماغت در اومد

00:45:53.571 --> 00:45:57.141
‫غذا از دماغش در اومد!

00:45:59.543 --> 00:46:00.611
‫یکم دیگه بخور

00:46:00.678 --> 00:46:03.647
‫لطفاً یکم دیگه بخور!

00:46:19.797 --> 00:46:21.599
‫پام!

00:46:25.703 --> 00:46:26.837
‫لعنت به این پاها!

00:46:26.904 --> 00:46:29.974
‫لعنتی! پاهام!

00:46:30.041 --> 00:46:31.309
‫محض رضای خدا

00:46:31.376 --> 00:46:34.211
‫- بیا اینجا
‫- وای پاهام! ولم کن!

00:46:43.988 --> 00:46:47.259
‫هشت، نُه و...

00:46:48.326 --> 00:46:49.660
‫- دیگه نچرخ!
‫- ده!

00:46:50.861 --> 00:46:54.065
‫مادرت از دردسرهای کاترینِ اول
‫چیزی بهت گفته بود؟

00:46:55.434 --> 00:46:57.773
‫من باهاش از آلکالا د هنارس اومدم

00:46:57.797 --> 00:47:01.306
‫و می‌دیدم چطور هر وقت که شاه
اون رو می‌دید ‫چشم‌هاش برق می‌زدن

00:47:02.773 --> 00:47:05.242
‫ولی در نهایت، هیچ ارزشی نداشت

00:47:06.677 --> 00:47:10.748
‫وقتی اون یکی چشمش رو گرفت
‫از شرِ کاتالینا خلاص شد

00:47:13.584 --> 00:47:15.219
‫دستور داد سم‌هایی توی غذای زنش ریختن...

00:47:15.287 --> 00:47:17.655
‫که بدنش رو از درون سوزوندن

00:47:19.090 --> 00:47:21.255
‫حتی الان بوی تاجریزی...

00:47:21.279 --> 00:47:24.728
‫من رو یاد تأثیرش روی بدنِ نحیفش میندازه

00:47:25.896 --> 00:47:27.532
‫کاملاً ورم کرده و سرخ شده بود

00:47:28.899 --> 00:47:30.335
‫صحنه‌ی وحشتناکی که نمیشه فراموش کرد

00:47:42.414 --> 00:47:44.882
‫یا حضرت عیسی مسیح،

00:47:44.949 --> 00:47:47.184
‫شاه شاهان و فرزند خدا

00:47:47.251 --> 00:47:49.753
‫متواضعانه از تو استدعا می‌کنیم،

00:47:49.820 --> 00:47:51.188
‫به ما نظر کن

00:47:51.256 --> 00:47:53.258
‫و ما را از فیض روح مقدست بهره‌مند کن

00:47:53.325 --> 00:47:55.427
‫می‌خواید اعترافتون رو بشنوم، علیاحضرت؟

00:47:58.996 --> 00:48:00.432
‫تنها کاملاً راحتم

00:48:02.800 --> 00:48:06.704
‫من همیشه تحتِ تأثیر توانایی شما
‫برای نوشتن دعاهای خودتون قرار گرفتم

00:48:06.770 --> 00:48:08.739
‫فقط نیایش‌های شخصیه

00:48:10.475 --> 00:48:13.644
‫و با این حال باور دارید کشیش‌ها ناکارآمدن

00:48:13.711 --> 00:48:15.380
‫البته که نه

00:48:17.715 --> 00:48:20.684
‫به امید این که در راه راست قدم برداریم

00:48:21.785 --> 00:48:23.988
‫ما را از جهل حفظ کن

00:48:25.257 --> 00:48:26.724
‫قلب‌هایمان را پر کن...

00:48:26.790 --> 00:48:29.628
‫می‌دونید، حتی برای کشیش‌ها هم کارِ خدا سخته

00:48:30.961 --> 00:48:32.297
‫ریشه‌کن کردنِ ارتداد

00:48:33.164 --> 00:48:34.965
‫بارِ سنگینیـه

00:48:35.032 --> 00:48:36.468
‫که روی دوشِ من قرار داره

00:48:38.068 --> 00:48:39.803
‫چون اگه شکست بخورم، اون موقع...

00:48:41.373 --> 00:48:43.275
‫چند نفر دیگه آلوده میشن؟

00:48:43.341 --> 00:48:45.577
‫چند نفر دیگه باید بسوزن؟

00:48:46.744 --> 00:48:49.680
‫مثل دوستتون، اَن اسکیو

00:48:57.121 --> 00:48:59.156
‫ما بهت اعتماد کردیم، کاترین،

00:49:00.891 --> 00:49:03.727
‫ثُباتِ این سرزمین رو بهت سپردیم،

00:49:03.794 --> 00:49:05.297
‫وقتی تو رو به همسری پادشاه در آوردم

00:49:05.363 --> 00:49:07.765
‫و تو خوشبختش می‌کنی،
‫می‌تونم این رو ببینم.

00:49:09.066 --> 00:49:10.435
‫به نحوی که بقیه‌ی همسرهاش نمی‌کردن

00:49:12.102 --> 00:49:13.704
‫تو انتخابِ خوبی بودی

00:49:15.940 --> 00:49:20.345
‫و به خوبی در جریانِ وضعیت سلامتی شاه هستی

00:49:20.412 --> 00:49:22.314
‫تو هر شب باهاش می‌خوابی

00:49:24.516 --> 00:49:25.883
‫پس دارم بهت هشدار میدم

00:49:27.151 --> 00:49:28.924
‫هیچ شکی نیست...

00:49:28.948 --> 00:49:32.324
‫که پیشنهاد افراطی‌ها هرج و مرج ایجاد می‌کنه

00:49:32.390 --> 00:49:33.857
‫و بازی کردنت با سیمورها،

00:49:33.924 --> 00:49:37.027
‫ارتباطاتت با افراطی‌ها...

00:49:37.094 --> 00:49:40.764
‫ممکنه ثُبات این سرزمین رو به خطر بندازه

00:49:42.199 --> 00:49:44.302
‫ولی می‌تونیم حلش کنیم

00:49:45.570 --> 00:49:49.773
‫اگه گذاشتی عشقت به یه دوست قدیمی...

00:49:49.840 --> 00:49:53.077
‫حتی برای یک لحظه
‫مانع قضاوتِ درستت بشه،

00:49:53.143 --> 00:49:54.845
‫پس الان بهش اعتراف کن

00:49:54.912 --> 00:49:56.981
‫و باهم درستش می‌کنیم

00:49:57.297 --> 00:49:58.566
‫اسقف

00:49:58.633 --> 00:50:00.969
‫دقیقاً منظورتون چیه؟

00:50:03.972 --> 00:50:05.372
‫وجدانِ من...

00:50:05.439 --> 00:50:06.774
‫آسوده‌ست

00:50:10.377 --> 00:50:12.614
‫اگه اعتراف می‌کردی بهتر بود

00:50:15.550 --> 00:50:17.251
‫خدا حجت رو تموم می‌کنه

00:50:19.486 --> 00:50:21.956
‫ای خدای بزرگ

00:50:22.022 --> 00:50:26.728
‫شاه هنری را هدایت کن
‫تا پیرو عظمت الهی تو باشد

00:50:26.794 --> 00:50:28.530
‫به او سلامتی عطا کن

00:50:28.596 --> 00:50:31.064
به امید این که با مسرت
از آمرزشت بدرخشد

00:50:31.131 --> 00:50:34.134
‫به او قدرتی عطا کن که
‫بر تمام دشمنانش غلبه کند و

00:50:34.201 --> 00:50:37.939
‫تمام دشمنانِ سرزمینش از او بترسند

00:50:39.507 --> 00:50:40.875
‫آمین

00:50:47.515 --> 00:50:49.082
‫هشت هفته گذشته

00:50:51.385 --> 00:50:53.287
‫از چی؟

00:50:53.353 --> 00:50:55.155
‫از آخرین عادتِ ماهانه‌ام

00:50:55.222 --> 00:50:57.759
‫خب، تابحال از این بیشتر نداشتی

00:50:57.825 --> 00:50:59.192
‫بهش نمیگی؟

00:51:00.494 --> 00:51:02.296
‫همه چی رو از این رو به اون رو می‌کنه

00:51:02.362 --> 00:51:03.831
‫باید خداوند رو شاکر باشیم

00:51:05.465 --> 00:51:06.834
‫آره

00:51:09.637 --> 00:51:10.972
‫باید باشیم

00:51:20.414 --> 00:51:22.082
‫- مراقب باش
‫- بله

00:51:27.889 --> 00:51:29.624
‫آخ! دستت!

00:51:32.392 --> 00:51:33.528
‫بیرون!

00:51:33.595 --> 00:51:35.029
‫- بهتون هشدار داده بودم...
‫- بیرون!

00:51:35.095 --> 00:51:36.931
‫- اجازه می‌دید من...
‫- خفه شو!

00:51:39.499 --> 00:51:41.234
‫می‌خوام کاترین این کار رو انجام بده

00:51:42.469 --> 00:51:43.805
‫کاترین

00:51:45.305 --> 00:51:47.207
‫می‌خوام تو انجامش بدی

00:51:47.274 --> 00:51:49.176
‫ولی اعلی‌حضرت،
‫این روند...

00:51:49.242 --> 00:51:51.111
‫- بس کن!
‫- می‌خواید من انجامش بدم؟

00:51:53.246 --> 00:51:54.649
‫البته

00:52:16.571 --> 00:52:17.905
‫مراقب باش

00:52:29.316 --> 00:52:30.852
‫چرا می‌خندی؟

00:52:32.920 --> 00:52:34.656
‫خنده‌داره؟
‫چرا می‌خندی؟

00:52:42.630 --> 00:52:44.364
‫فکر کنم باردارم

00:53:20.233 --> 00:53:21.536
‫عه!

00:53:25.472 --> 00:53:26.708
‫وقتی برادرم دنیا اومد،

00:53:26.774 --> 00:53:29.309
‫قول میدی منو بیشتر دوست داشته باشی؟

00:53:31.846 --> 00:53:33.181
‫بیشتر از همه

00:53:37.652 --> 00:53:38.820
‫من برادر نمی‌خوام

00:53:38.886 --> 00:53:40.855
‫من هم همینطور

00:53:40.922 --> 00:53:42.824
‫- شب بخیر بگو
‫- شب بخیر، کارلوس

00:53:54.202 --> 00:53:57.572
‫کدوم یکی از شما خانم‌ها
‫مسئول لباس‌های کتان ملکه‌ست؟

00:53:57.638 --> 00:53:58.806
‫من

00:53:58.873 --> 00:54:00.675
‫خون‌ریزی ملکه عادیه؟

00:54:00.742 --> 00:54:02.043
‫نه

00:54:02.110 --> 00:54:03.945
‫- کمد لباس‌ها رو بگرد
‫- با کمال میل، قربان

00:54:04.011 --> 00:54:05.913
‫- نه، بهش دست نزنید
‫- هربرت!

00:54:05.980 --> 00:54:07.782
‫بس کنید!

00:54:07.849 --> 00:54:10.250
‫بشمرشون

00:54:10.274 --> 00:54:12.274


00:54:18.593 --> 00:54:20.027
‫ادامه بدید

00:54:23.463 --> 00:54:25.767
‫- صبح بخیر، کیت
‫- صبح بخیر

00:54:28.870 --> 00:54:30.437
‫به نظرت پسره؟

00:54:33.440 --> 00:54:36.244
‫- من...
‫- آوازه‌ی یه زن به گوش‌مون خورده

00:54:36.309 --> 00:54:38.012
‫برید بیاریدش

00:54:38.079 --> 00:54:40.148
‫اون دستش رو روی شکمت می‌ذاره و بهمون میگه

00:54:40.214 --> 00:54:43.651
‫که بچه پسره و چقدر قویـه...

00:54:43.718 --> 00:54:45.418
‫خیلی قبل‌تر از اینکه شکمت جلو بیاد

00:54:46.788 --> 00:54:48.421
‫کارت تموم شد، سیمور؟

00:54:48.488 --> 00:54:51.259
‫بفرمایید. تمومِ تموم شد

00:54:51.324 --> 00:54:52.459
‫پاکِ پاکـه

00:54:52.527 --> 00:54:54.228
‫خوبه. تنهامون بذارید

00:54:54.294 --> 00:54:56.296
‫می‌خوام با همسرم تنها باشم

00:54:57.565 --> 00:54:59.100
‫خفه شو

00:54:59.167 --> 00:55:01.636
‫پادشاه اسپانیا رو ببر اتاق ما

00:55:01.702 --> 00:55:03.638
‫ملکه باید آرامش داشته باشن

00:55:03.704 --> 00:55:05.338
‫ساکت

00:55:12.013 --> 00:55:14.782
‫سیمور؛ همیشه...

00:55:16.184 --> 00:55:18.085
‫زیر لب وِر می‌زنه، دقت کردی؟

00:55:19.486 --> 00:55:21.155
‫جدی؟

00:55:22.322 --> 00:55:25.159
‫خیال می‌کنه چون خواهرزاده‌اش پسر منـه،

00:55:25.226 --> 00:55:26.194
‫ولیعهدمون،

00:55:26.260 --> 00:55:28.229
‫یه روز قراره پادشاه بشه...

00:55:28.296 --> 00:55:29.429
به طور غیررسمی

00:55:31.966 --> 00:55:33.201
‫مهم نیست

00:55:33.267 --> 00:55:34.902
‫اوهوم

00:55:34.969 --> 00:55:36.838
‫به زودی، صاحب یه پسر دیگه هم میشی

00:55:36.904 --> 00:55:39.372
‫پسره یا دختر؟

00:55:39.439 --> 00:55:41.609
‫پسره!

00:55:41.676 --> 00:55:43.044
‫پسره؟

00:55:43.110 --> 00:55:44.679
‫پسره

00:55:44.745 --> 00:55:46.479
‫پسره!

00:55:46.547 --> 00:55:48.850
‫- دخترِ باهوش
‫- پسردار می‌شیم!

00:55:48.916 --> 00:55:50.251
‫دختر باهوش

00:55:51.853 --> 00:55:55.022
‫جیمز بارنام، ارتداد

00:55:56.757 --> 00:56:00.393
‫نیکولاس بلینیان، ارتداد

00:56:00.460 --> 00:56:02.997
‫ویلیام باوث و ویلیام هارپین،

00:56:03.064 --> 00:56:04.799
‫جعل سکه

00:56:04.866 --> 00:56:08.569
‫آدام دارنلیپ، خیانت

00:56:08.636 --> 00:56:12.340
‫جوئن ادلینگ، پایین آوردن
‫ارزش مسکوکات شاهانه

00:56:13.841 --> 00:56:17.511
‫توماس فاینز، قتل

00:56:19.013 --> 00:56:25.019
‫مارگارت پل، هنری پل، آرتور پل، ارتداد

00:56:27.221 --> 00:56:29.824
‫همگی تا پایان این ماه اعدام میشن

00:56:29.891 --> 00:56:33.527
در سال 1546 پس از میلاد حضرت مسیح

00:56:33.594 --> 00:56:37.064
‫اونا همگی بابت جرایم‌شون علیه
‫پادشاه هنری گناهکار هستند،

00:56:37.131 --> 00:56:39.734
‫که به لطف خداوند

00:56:39.800 --> 00:56:42.703
‫پادشاه انگلستان، فرانسه، ایرلند،

00:56:42.770 --> 00:56:44.138
‫و «مدافع ایمان» هستند

00:56:53.681 --> 00:56:56.651
‫ساکت بشید تا پادشاه حرف بزنه!

00:57:04.292 --> 00:57:06.260
‫ما وصیت‌نامه‌مون رو بازنگری کردیم

00:57:11.832 --> 00:57:16.737
‫ما ملکه کاترین رو به مقام نایب‌السلطنه‌ی

00:57:16.804 --> 00:57:19.707
‫پسرمون شاهزاده ادوارد منصوب می‌کنیم

00:57:19.774 --> 00:57:21.375
‫تا اگه یه وقت خدایی نکرده

00:57:22.843 --> 00:57:27.148
‫قبل اینکه مرد بشه،
‫زمام امور و تاج و تخت بهش سپرده بشه.

00:57:36.123 --> 00:57:37.959
‫ملکه!

00:57:38.025 --> 00:57:40.493
‫ملکه!

00:58:07.621 --> 00:58:09.890
‫کتاب‌های ممنوعه همچنان دارن به کشور

00:58:09.957 --> 00:58:11.559
‫قاچاق میشن، سرورم

00:58:11.625 --> 00:58:13.327
‫چی؟

00:58:13.394 --> 00:58:16.097
‫اینا آثاری هستن که صراحتاً
‫توسط اعلی‌حضرت ممنوع شدن

00:58:16.163 --> 00:58:18.265
‫متونی از انجیل انگلیسی.
‫ممنون.

00:58:18.332 --> 00:58:21.068
‫متون بدعت‌آمیز از کنفدراسیون سوئیس

00:58:21.135 --> 00:58:24.071
‫مثل کتاب «زینگلی و کالوین»

00:58:24.138 --> 00:58:25.973
‫و حتی افراد متعصبی پیدا شدن که

00:58:26.040 --> 00:58:28.676
‫کتابچه‌هایی رو داخل لباس‌هاشون حمل می‌کردن

00:58:29.744 --> 00:58:30.878
‫مسخره‌ست

00:58:32.413 --> 00:58:34.315
‫اونا مصمم هستن که
‫اقتدار شما رو تضعیف کنن و

00:58:34.382 --> 00:58:38.986
‫می‌ترسم تغییراتی که در وصیت‌نامه‌تون دادید

00:58:39.053 --> 00:58:41.355
‫شاید این آتیش رو شعله‌ورتر کرده باشه

00:58:44.792 --> 00:58:49.230
‫آیا قضاوت ما رو زیر سؤال می‌بری، استیون؟

00:58:49.296 --> 00:58:53.367
‫صرفاً توجه‌تون رو
‫به پیامدها معطوف می‌کنم، سرورم

00:58:53.434 --> 00:58:56.670
‫اینکه وقتی خارج از کشور هستید یکی از
‫همسران‌تون رو به تخت بنشونید جای خود داره،

00:58:56.737 --> 00:58:58.839
‫ولی اینکه آینده‌ی این مملکت رو

00:58:58.906 --> 00:59:00.274
‫به یک زن بسپارید،

00:59:00.341 --> 00:59:02.443
‫مخصوصاً زنی با عقاید اشتباه فزاینده،

00:59:02.511 --> 00:59:04.779
به کل ماجراش فرق داره

00:59:04.845 --> 00:59:10.384
‫به احتمال زیاد آینده‌ی این مملکت توی شکمشـه

00:59:11.719 --> 00:59:12.920
‫بله، البته

00:59:12.987 --> 00:59:14.455
‫امیدواریم

00:59:14.523 --> 00:59:17.058
‫من فقط نگران ثبات پادشاهی شمام

00:59:17.124 --> 00:59:18.726
‫خوبه

00:59:18.793 --> 00:59:22.129
‫تنهامون بذار.
‫دیگه اینجا کاری نداریم.

00:59:24.131 --> 00:59:26.467
‫باریکلا

00:59:26.535 --> 00:59:28.669
‫باریکلا! واقعاً زد؟

00:59:28.736 --> 00:59:30.871
‫کلاهت، اینطوری می‌کنی و
‫کلاهت ثابت می‌مونه

00:59:35.409 --> 00:59:36.744
‫محاسباتش غلط در اومد

00:59:42.483 --> 00:59:43.717
‫ها

00:59:45.593 --> 00:59:46.707
‫حالِ...

00:59:47.710 --> 00:59:49.056
‫ولیعهدمون چطوره؟

00:59:49.123 --> 00:59:50.458
‫خیلی خوبه

00:59:51.592 --> 00:59:53.594
‫- دارید برنده می‌شید؟
‫- البته

00:59:54.862 --> 00:59:57.031
‫حتی با این پای داغون

01:00:05.372 --> 01:00:06.974
‫بدش من

01:00:07.041 --> 01:00:09.176
‫- احضارم کرده بودید؟
‫- بله

01:00:09.243 --> 01:00:11.479
‫نظرت رو می‌خواستم بدونم

01:00:13.582 --> 01:00:17.685
‫اون واعظی که خیلی شیفته‌اش بودی...

01:00:20.955 --> 01:00:22.160
‫اَن اسکیو

01:00:22.184 --> 01:00:25.372
دردسر بزرگ‌تری برامون درست کرده

01:00:30.064 --> 01:00:34.536
‫گاردینر گفت شایعاتی شنیده که

01:00:34.603 --> 01:00:35.769
‫قبل از دستگیریش

01:00:37.071 --> 01:00:42.376
‫مبلغ هنگفتی بهش داده شده بوده

01:00:42.443 --> 01:00:45.746
‫یکی از شاگردانش با اون پول فرار کرده

01:00:47.181 --> 01:00:48.315
‫هنوز هیچی نشده

01:00:48.382 --> 01:00:50.684
‫داره از اون پول برای دسیسه و
‫شورش علیه ما استفاده میشه

01:00:52.386 --> 01:00:54.288
‫برام سؤاله که چرا مردی به قدرتمندی شما

01:00:54.355 --> 01:00:56.724
‫شایعات رو مبنای عقایدش قرار میده؟

01:00:59.628 --> 01:01:01.095
‫به هر حال

01:01:01.162 --> 01:01:04.566
‫اون‌وقت کی بهش همچین پول کلانی میده؟

01:01:04.633 --> 01:01:06.100
‫کی؟

01:01:06.167 --> 01:01:07.536
‫واقعاً کی؟

01:01:10.371 --> 01:01:11.705
‫یه خَیّر ثروتمند

01:01:14.975 --> 01:01:16.310
‫یه نجیب‌زاده

01:01:19.847 --> 01:01:21.182
‫اوه! بزن!

01:01:21.248 --> 01:01:23.984
‫مطمئنم هیچکس جرئتش رو نداره

01:01:25.819 --> 01:01:27.154
‫نه، واقعاً...

01:01:28.055 --> 01:01:29.256
‫آدم فکر می‌کنه...

01:01:31.025 --> 01:01:32.594
‫خودشون می‌دونن اون‌وقت چه اتفاقی میفته

01:01:38.699 --> 01:01:40.935
اون‌موقع مجبور میشم
دستور بدم سرش رو ببرن

01:01:45.372 --> 01:01:46.974
‫مطمئنم یه اقدام خیلی خلاقانه‌تر

01:01:47.041 --> 01:01:48.543
‫به ذهن‌تون می‌رسه

01:01:50.277 --> 01:01:51.779
‫گاهی

01:01:53.682 --> 01:01:57.251
‫فکر می‌کنم تو منو از خودم بهتر می‌شناسی

01:02:04.892 --> 01:02:07.261
‫امیدوارم با پول من شرط نبسته باشی

01:02:09.964 --> 01:02:13.067
‫- شرط‌های فردی، توافق‌مون همین بود؟
‫- گمونم آره

01:03:38.252 --> 01:03:41.422
‫یاد اون موقعی افتادم که
‫شما با «مرد سبز» رقصیدید

01:03:43.490 --> 01:03:45.893
‫تازه با ظرافت خاصی هم رقصیدید

01:03:47.428 --> 01:03:48.996
‫کاش می‌شد باهم برقصیم

01:03:49.063 --> 01:03:51.733
‫خفه شو. فقط داری بدترش می‌کنی

01:03:57.171 --> 01:03:59.073
‫می‌بینم که دوستت برگشته

01:04:01.810 --> 01:04:03.344
‫توماس سیمور!

01:04:06.246 --> 01:04:08.982
‫توماس سیمور!

01:04:11.485 --> 01:04:12.620
‫اعلی‌حضرت

01:04:12.687 --> 01:04:14.488
‫حاضری با ملکه برقصی؟

01:04:14.556 --> 01:04:17.057
‫مطمئنم علیاحضرت دلشون نمی‌خواد

01:04:17.124 --> 01:04:18.359
‫نه، نه، می‌خواد برقصه

01:04:18.425 --> 01:04:19.761
‫بیا

01:05:09.009 --> 01:05:11.278
‫یکی از پیروانِ اَن اسکیو

01:05:11.345 --> 01:05:12.680
‫توی فلاندر پیدام کرد

01:05:14.047 --> 01:05:16.651
‫ظاهراً، هدیه‌ی گزافی به اَن دادید

01:05:26.160 --> 01:05:28.028
‫چطور تونستی همچین خطری بکنی و

01:05:28.095 --> 01:05:30.497
‫گردنبند یادگاری هنری رو بهش بدی؟

01:05:41.609 --> 01:05:44.512
‫ملکه‌ بودنِ من چه فایده‌ای داره

01:05:44.579 --> 01:05:46.614
‫اگه واسه اعتقاداتم شهامت نداشته باشم؟

01:05:46.681 --> 01:05:49.149
‫مسئله اعتقادات نیست،
‫این کار بی‌احتیاطیـه!

01:05:49.216 --> 01:05:51.385
‫باید بیشتر مراقب باشید

01:06:13.140 --> 01:06:15.342
‫ملکه کجاست؟

01:06:15.409 --> 01:06:16.911
‫ملکه رو بگید بیاد

01:06:19.480 --> 01:06:22.182
‫- کاترین!
‫- ثابت نگهش دار!

01:06:23.551 --> 01:06:25.587
‫کاترین!

01:06:30.057 --> 01:06:32.993
‫خفه شو. خفه شو، احمق!

01:06:33.060 --> 01:06:35.262
‫حالا برید. برید

01:06:35.329 --> 01:06:37.998
‫نوشیدنی‌مو بیار و برو

01:06:39.366 --> 01:06:41.335
‫همگی برید

01:06:48.475 --> 01:06:50.110
‫همه‌تون!

01:06:51.846 --> 01:06:53.581
‫در رو قفل کنید

01:06:58.318 --> 01:06:59.821
‫رقصیدن خوش گذشت؟

01:07:03.090 --> 01:07:04.224
‫ها؟

01:07:04.291 --> 01:07:05.860
‫می‌دونی که نه

01:07:05.927 --> 01:07:08.061
‫انگار چهره‌ات گل انداخته

01:07:08.128 --> 01:07:10.665
‫چی داشتی در گوش توماس زمزمه می‌کردی؟

01:07:12.700 --> 01:07:16.771
‫و موقعی که من روت هستم، چی می‌بینی؟

01:07:17.906 --> 01:07:19.741
‫و چشمات بسته‌ست؟

01:07:25.045 --> 01:07:26.179
‫توماس یا خدا رو؟

01:07:29.316 --> 01:07:30.652
‫تو

01:07:45.833 --> 01:07:47.301
‫- شما باید... به نظرم...
‫- این بچه‌ی ماست؟

01:07:47.367 --> 01:07:49.571
‫- به نظرم باید استراحت کنی
‫- این بچه‌ی ماست؟

01:07:49.637 --> 01:07:50.972
‫معلومه، چیکار می‌کنی... معلومه!

01:07:51.039 --> 01:07:52.707
‫- بچه‌ی ماست؟
‫- معلومه که بچه‌ی...

01:07:52.774 --> 01:07:53.908
‫خودتـه!

01:07:53.975 --> 01:07:55.309
‫- دروغ میگی؟
‫- چرا می‌پرسی اینو؟

01:07:55.375 --> 01:07:56.711
‫داری دروغ میگی؟

01:07:56.778 --> 01:07:58.445
‫- معلومه که دروغ نمیگم!
‫- تو دروغگویی؟

01:07:58.513 --> 01:07:59.781
‫- بس کن!
‫- تو دروغگویی؟

01:07:59.847 --> 01:08:01.950
‫تو یه دروغگوی کثافتی؟

01:08:02.016 --> 01:08:03.551
‫نه، من... تابحال دروغ نگفتم!

01:08:03.618 --> 01:08:06.453
‫خدا شاهده، تابحال بهت دروغ نگفتم!

01:08:06.521 --> 01:08:08.388
‫بچه‌ی خودتـه!

01:08:08.455 --> 01:08:09.991
‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟

01:08:10.058 --> 01:08:12.159
‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟

01:08:12.225 --> 01:08:13.595
‫چی داری میگی...

01:08:13.661 --> 01:08:15.195
‫تو هم درست مثل بقیه‌ای؟

01:08:15.262 --> 01:08:17.164
‫- خودت می‌دونی...
‫- تو هم درست مثل بقیه‌ای!

01:08:17.230 --> 01:08:19.466
‫نه، هنری، هنری!
‫نه، الان نه. نه، الان نه

01:08:21.401 --> 01:08:23.805
‫نه... فقط... تمومش کن

01:08:25.105 --> 01:08:26.507
‫ولم کن!

01:08:36.383 --> 01:08:38.352
‫هنری، خواهش می‌کنم، بچه...

01:08:40.187 --> 01:08:42.857
‫هنری... تمومش کن!

01:08:46.193 --> 01:08:47.327
‫تکون نخور

01:08:49.396 --> 01:08:50.598
‫- همونطوری بمون
‫- بس کن...

01:08:50.665 --> 01:08:52.066
‫همونطوری بمون!

01:08:55.603 --> 01:08:58.138
‫- نه!
‫- دراز بکش تکون نخور!

01:08:59.641 --> 01:09:01.475
‫پام!

01:09:01.542 --> 01:09:03.811
‫آخ پام!

01:09:12.754 --> 01:09:14.088
‫هنری؟

01:09:15.355 --> 01:09:16.891
‫زمین خورد! افتاد زمین!

01:09:20.293 --> 01:09:21.863
‫- هنری؟
‫- طبیب خبر کنید!

01:09:21.929 --> 01:09:23.564
‫- فارابی!
‫- فارابی، کسی نیست؟

01:09:25.432 --> 01:09:27.200
‫سریع!

01:09:34.008 --> 01:09:37.111
‫سریع. در رو ببند

01:09:41.749 --> 01:09:44.317
‫وای خدا. فقط بچه آسیبی ندیده باشه

01:09:54.028 --> 01:09:55.362
‫فقط ادوارد رو بیار اتاقم

01:09:57.665 --> 01:09:59.067
‫اگه قراره تمیز کنید...

01:10:02.603 --> 01:10:04.204
‫چند وقته اینطوری بوده؟

01:10:04.271 --> 01:10:05.707
‫- مراقب باشید
‫- بازم لحاف بیارید

01:10:08.341 --> 01:10:09.577
‫بیشتر!

01:10:09.644 --> 01:10:11.679
‫- از کِی اینطوری شده؟
‫- تازه

01:10:13.480 --> 01:10:14.682
‫برطرف میشه؟

01:10:14.749 --> 01:10:16.050
‫باید ببینیم چی میشه

01:10:16.117 --> 01:10:18.019
‫علیا‌حضرت...

01:10:18.086 --> 01:10:19.219
‫بگید چی شد

01:10:19.286 --> 01:10:21.556
‫بگید چه اتفاقی افتاد

01:10:21.622 --> 01:10:24.559
‫بیرون که بودیم

01:10:24.625 --> 01:10:26.594
‫از درد پاش می‌نالید

01:10:26.661 --> 01:10:27.929
‫و...

01:10:27.995 --> 01:10:31.465
‫امروز فکر کنم زیادی مشروب خورد

01:10:31.532 --> 01:10:33.801
‫- یهویی وا رفت
‫- باید استراحت کنه

01:10:33.868 --> 01:10:35.770
‫همه باید برن بیرون

01:10:35.837 --> 01:10:37.638
‫اعلی‌حضرت؟

01:10:37.705 --> 01:10:39.741
‫عفونت داره پخش میشه

01:10:39.807 --> 01:10:41.976
‫باید کنترلش کنیم

01:10:43.477 --> 01:10:45.847
‫ضروریـه

01:10:45.913 --> 01:10:47.515
‫سرورم، بانوی من، خواهش می‌کنم

01:10:48.783 --> 01:10:51.451
‫خواهش می‌کنم بانوی من،
‫ایشون باید استراحت کنن. بیاید.

01:10:57.792 --> 01:11:00.327
‫سرورم، خواهش می‌کنم،
‫ایشون باید استراحت کنن

01:11:01.963 --> 01:11:03.598
‫گاردینر قراره ماری رو مجاب کنه

01:11:03.664 --> 01:11:05.398
‫تا شاه رو متقاعد کنه که
‫وصیت‌نامه‌اش رو تغییر بده

01:11:10.470 --> 01:11:12.339
‫- علیاحضرت
‫- علیاحضرت

01:11:20.848 --> 01:11:25.186
‫به نظرت اگه پادشاه به طریقی
‫اونقدر سر دماغ بیاد که

01:11:25.253 --> 01:11:26.486
‫بتونه یه خودکار دست بگیره...

01:11:26.554 --> 01:11:27.955
‫خب؟

01:11:28.022 --> 01:11:32.527
‫اون‌وقت شاید راجع به نایب‌السلطنه شدنِ تو

01:11:32.593 --> 01:11:34.729
‫چندان نظر مثبتی نداشته باشه؟

01:11:34.796 --> 01:11:36.130
‫من مادر اِدواردم و

01:11:36.197 --> 01:11:39.033
‫دومین ولیعهدش توی شکممـه

01:11:40.234 --> 01:11:42.603
‫من... قطعاً بهترین گزینه‌تون هستم

01:11:42.670 --> 01:11:44.639
‫نه، نه، نه

01:11:44.705 --> 01:11:47.340
‫تو نامادریش هستی

01:11:48.643 --> 01:11:50.477
‫خواهر من مادرش بود

01:11:55.616 --> 01:11:57.151
‫بله، ولی خواهرت مُرده

01:12:03.791 --> 01:12:05.193
‫پدر؟

01:12:06.661 --> 01:12:07.862
‫پدر، چی...

01:12:07.929 --> 01:12:09.664
‫منظورت از حرفی که زدی چی بود؟

01:12:11.866 --> 01:12:14.068
‫هنوزم می‌خوای کاترین نایب‌السلطنه‌ بشه؟

01:12:16.270 --> 01:12:18.039
‫هر چیزی که توی وصیت‌نامه‌ات
‫نوشته شده باشه، من...

01:12:18.105 --> 01:12:21.242
‫من در پیشگاه خداوند موظفم که
‫ازش تبعیت کنم ولی...

01:12:22.710 --> 01:12:23.845
‫نمی‌تونیم بذاریم...

01:12:23.911 --> 01:12:26.047
‫مملکت به دست اصلاح‌‌طلب‌ها بیفته

01:12:27.782 --> 01:12:29.283
‫دست خاندان سیمور

01:12:30.651 --> 01:12:33.054
‫اسقف می‌خواد من تاج و تخت رو
‫برای اِدوارد نگه دارم

01:12:33.120 --> 01:12:35.957
‫شاید من... بتونم اوضاع رو برگردونم...

01:12:36.824 --> 01:12:38.159
‫به دورانی که همه چی خوب بود

01:12:39.927 --> 01:12:41.896
‫با مادر، کاتالینا

01:12:50.538 --> 01:12:51.739
‫کاتالینا

01:12:51.763 --> 01:12:53.202
بله، کاتالینا

01:12:54.695 --> 01:12:57.073
یادت اومد؟

01:12:59.417 --> 01:13:02.044
اون موقع بهتر بودن، مگه نه؟

01:13:03.379 --> 01:13:04.964
پدر؟

01:13:28.709 --> 01:13:30.144
‫اوهوم

01:13:35.482 --> 01:13:37.518
‫چرک و عفونت پاش رو گرفته و

01:13:37.585 --> 01:13:40.554
‫اتاق رو پر از بوی مرگ کرده

01:13:41.622 --> 01:13:43.624
‫- چقدر زنده می‌مونه؟
‫- دو روز

01:13:44.692 --> 01:13:46.027
‫دو روز

01:15:08.009 --> 01:15:10.011
‫علیاحضرت

01:15:10.077 --> 01:15:11.579
شاه بیدار شده

01:15:21.689 --> 01:15:24.125
‫- هنری
‫- در رو ببند

01:15:24.992 --> 01:15:27.495
‫نه، نه، نه، نه!

01:15:29.797 --> 01:15:30.998
‫هنری؟

01:15:33.367 --> 01:15:34.635
‫بذار بیام داخل

01:15:34.702 --> 01:15:36.570
‫جیمز...

01:15:36.637 --> 01:15:37.938
‫خواهش می‌کنم

01:16:40.101 --> 01:16:41.435
‫چطور؟

01:16:42.870 --> 01:16:44.371
‫اون مردی بسیار قویـه

01:17:27.381 --> 01:17:29.551
‫نه، نمی‌تونم از دستش بدم

01:17:38.092 --> 01:17:39.693
‫فقط بمون داخل

01:17:43.797 --> 01:17:44.932
‫بمون داخل

01:17:50.104 --> 01:17:51.805
‫فقط بمون داخل!

01:18:57.972 --> 01:18:59.907
‫علیاحضرت...

01:19:02.109 --> 01:19:05.446
‫خونی که روی لباس زیرتون بود...

01:19:07.248 --> 01:19:10.951
‫نشون میده که بچه از دست رفته

01:19:14.121 --> 01:19:15.557
‫این کار تقدیره

01:19:21.428 --> 01:19:25.165
‫من به چشم دیدم که ملکه‌ام،
‫کاترین از آراگون...

01:19:25.232 --> 01:19:26.934
‫و همه‌ی همسرانِ دیگه‌اش

01:19:28.168 --> 01:19:29.704
‫که تسلیم مرگ شدن

01:19:32.406 --> 01:19:34.408
‫نباید این اتفاق برای شما بیفته

01:19:44.619 --> 01:19:47.788
‫زخم پادشاه عمیق و لاعلاجـه

01:19:49.524 --> 01:19:52.993
‫بالأخره، عفونت کل بدنش رو می‌گیره

01:19:53.060 --> 01:19:54.395
‫طی یک ماه،

01:19:56.964 --> 01:19:58.299
‫شاید هم خیلی کمتر

01:20:03.404 --> 01:20:04.739
‫پسر بود؟

01:20:08.175 --> 01:20:09.778
‫نَر بود؟!

01:20:17.251 --> 01:20:19.053
‫خیلی متأسفم، سرورم

01:20:20.988 --> 01:20:22.456
‫واقعاً باور داشتم...

01:20:24.358 --> 01:20:29.764
‫اونقدری دوستم داره که
یه بچه‌ی دیگه برام بیاره

01:20:46.914 --> 01:20:50.951
‫قبلاً هم همچین شرایطی داشتیم، مگه نه؟

01:20:51.018 --> 01:20:53.454
‫بله. بله

01:20:56.156 --> 01:20:57.525
‫سرورم، من...

01:21:00.260 --> 01:21:02.664
‫کنار گذاشتن یه همسر...

01:21:04.398 --> 01:21:07.034
‫که از دستش خسته شدید...

01:21:07.101 --> 01:21:09.838
‫به مذاق دشمنان‌تون خوش نمیاد

01:21:09.903 --> 01:21:11.071
‫این...

01:21:11.138 --> 01:21:15.376
‫باعث میشه با نامردی، به شما اَنگِ

01:21:16.343 --> 01:21:17.545
‫دمدمی‌مزاج بزنن

01:21:17.612 --> 01:21:19.079
‫همچین کاری نمی‌کنن.
‫جرئت می‌کنن؟

01:21:19.146 --> 01:21:22.082
‫- نه نمی‌کنن
‫- ولی، ولی، ولی، ولی...

01:21:22.149 --> 01:21:24.451
‫- جرئت می‌کنن؟
‫- ولی فرق می‌کنه...

01:21:25.820 --> 01:21:27.655
‫اگه اتهامش ارتداد باشه

01:21:29.223 --> 01:21:30.625
...و چه

01:21:30.692 --> 01:21:35.362
‫چه ضرری داره که
‫اجازه بدید من

01:21:36.430 --> 01:21:38.365
‫تحقیقات رو بیشتر ادامه بدم؟

01:21:40.000 --> 01:21:41.935
‫هری، پات. فارابی، بیا

01:21:43.504 --> 01:21:45.339
‫نگاه کن

01:21:45.406 --> 01:21:46.674
‫بلندش کن. بلندش کن

01:21:46.741 --> 01:21:49.076
‫آروم. آروم و یواش

01:21:49.143 --> 01:21:52.781
‫طلال الولید رو بگید بیاد، لطفاً

01:21:59.219 --> 01:22:00.454
‫نگهش دار

01:22:00.522 --> 01:22:02.055
‫گاردینر، انجامش بده

01:22:02.122 --> 01:22:03.457
‫مدرکت رو پیدا کن

01:22:04.626 --> 01:22:05.959
‫تحقیقات کن

01:22:23.444 --> 01:22:24.813
‫اوه، لعنتی

01:22:24.879 --> 01:22:27.047
‫میشه یه لحظه تنهامون بذارید، علیاحضرت؟

01:22:29.149 --> 01:22:30.819
‫من می‌مونم

01:22:30.885 --> 01:22:32.453
‫هرطور مایلید

01:22:33.320 --> 01:22:34.656
‫خیلی زیباست

01:22:39.026 --> 01:22:40.160
‫میشه دو کلمه صحبت کنم باهاتون؟

01:22:42.229 --> 01:22:44.264
‫من شک ندارم که

01:22:44.331 --> 01:22:46.166
‫شما دو نفر، دیر یا زود

01:22:47.367 --> 01:22:49.336
‫یه اعترافِ کامل می‌کنید

01:22:49.403 --> 01:22:50.772
‫آره؟

01:22:53.273 --> 01:22:55.577
‫هر زمزمه‌ی بدعت‌آمیزی که ملکه
‫تا به حال به زبان آورده

01:22:58.278 --> 01:23:01.716
‫هر کتابچه‌ی ممنوعه‌ای که تابحال
‫دزدکی آورده داخل قصر

01:23:03.083 --> 01:23:05.452
‫چه ارتباطی با اون مرتد، اَن اسکیو داشته

01:23:05.520 --> 01:23:06.754
‫چه پولی بهش داده

01:23:06.821 --> 01:23:08.523
‫چیزی برای اعتراف کردن نیست

01:23:08.590 --> 01:23:10.090
‫عه؟

01:23:10.157 --> 01:23:12.125
‫بیشتر طول عمرم رو دوستِ ملکه بودم

01:23:12.192 --> 01:23:15.362
‫محاله بتونید چیزی برای
‫محکوم کردنش پیدا ‌کنید

01:23:15.429 --> 01:23:17.498
‫به این فکر کردید، اسقف،

01:23:17.565 --> 01:23:19.333
‫که شاید اونی که اشتباه می‌کنه شما هستید؟

01:23:20.768 --> 01:23:22.604
‫«خوشا به حال شما،
‫زمانی که مردان تو را دشنام دهند

01:23:22.670 --> 01:23:25.172
‫و شما را مورد آزار و
‫اذیت قرار دهند و به دروغ

01:23:25.239 --> 01:23:27.341
‫- نسبت‌های ناشایست به تو بدهند...»
‫- بله بله بله بله

01:23:27.407 --> 01:23:29.309
‫هیچکس مُنکرش نیست که جفت‌تون
‫متون کتاب مقدس رو

01:23:29.376 --> 01:23:30.712
‫به زیبایی از بر هستید

01:23:30.778 --> 01:23:33.146
‫ولی شاید... وقتی این ماجرا تموم شد

01:23:33.213 --> 01:23:35.082
‫می‌فهمی که ارتباطت با کتاب مقدس

01:23:35.148 --> 01:23:37.050
‫مثل ارتباط خوک و زین‌ـه

01:23:38.553 --> 01:23:41.856
‫خوکی که روش زین هست بهتر از
‫الاغیـه که روی سرش تاج اسقفی هست

01:23:45.192 --> 01:23:46.728
‫«الاغی که تاج اسقفی داره»؟

01:23:48.061 --> 01:23:49.196
‫خیلی خوبه

01:23:51.198 --> 01:23:53.568
‫خب، تنهاتون می‌ذارم که بهش فکر کنید

01:23:53.635 --> 01:23:56.236
‫ولی حتی اگه کوچک‌ترین
‫جزئیاتی رو از قلم بندازید،

01:23:56.303 --> 01:23:59.707
‫کاری می‌کنم کنار ملکه‌تون سوزونده بشید

01:24:01.709 --> 01:24:03.545
‫تازه از این بابت هم مطمئنم که...

01:24:05.747 --> 01:24:08.081
‫اگه از پادشاه درخواست کنم،

01:24:08.148 --> 01:24:09.751
‫بهم اجازه میده که

01:24:09.817 --> 01:24:12.286
‫شما رو هم سین‌جیم کنم، علیاحضرت

01:24:18.058 --> 01:24:20.662
‫هر چیزی که بتونه ما رو
‫به اَن وصل کنه پیدا کنید

01:24:20.728 --> 01:24:21.996
‫کتابچه‌ها رو بردار

01:24:22.062 --> 01:24:24.131
‫یکی زیر تخت رو نگاه کنه

01:24:24.197 --> 01:24:25.867
‫نمی‌تونه پیداش کنه

01:24:27.167 --> 01:24:28.302
‫اِلن...

01:24:28.368 --> 01:24:29.771
‫بیا. پیداش کردی؟

01:24:29.837 --> 01:24:31.438
‫آره، گشتم

01:24:32.974 --> 01:24:35.275
‫زیر تخت! به گشتن ادامه بدید!

01:24:37.444 --> 01:24:39.346
‫کجاست؟

01:24:39.413 --> 01:24:40.615
‫- کجاست؟
‫- چی؟

01:24:40.682 --> 01:24:42.684
‫کتاب مارتین لوتر.
‫کتاب مارتین لوتر کجاست؟

01:24:45.687 --> 01:24:47.354
‫انداختیش توی آتیش؟

01:24:47.421 --> 01:24:48.790
‫بشین

01:24:54.996 --> 01:24:57.799
‫علیاحضرت، دستور از پادشاه داریم

01:24:57.865 --> 01:24:59.567
‫باید کتاب‌هاتون رو ببریم

01:25:02.235 --> 01:25:05.305
‫همه‌ی کتاب‌هام؟

01:25:06.608 --> 01:25:08.042
‫بله، علیاحضرت

01:25:22.289 --> 01:25:24.792
‫بمون، بمون!

01:25:32.667 --> 01:25:34.201
‫اخبار جدیدی دارم

01:25:34.267 --> 01:25:35.870
‫اخبار جدید داری؟

01:25:38.039 --> 01:25:39.172
‫خبرهای خوب

01:25:40.240 --> 01:25:41.375
‫خبرهای خوب؟

01:25:41.441 --> 01:25:42.877
‫اوهوم

01:25:46.246 --> 01:25:48.016
‫افرادم گردن‌بند رو پیدا کردن

01:25:49.416 --> 01:25:52.053
‫همین الان از فلاندر دارن میارنش اینجا

01:25:52.120 --> 01:25:53.755
‫وقتی به قفسه‌ی لباس‌هات برگشت،

01:25:53.821 --> 01:25:55.690
‫- دیگه خطری تهدیدت نمی‌کنه
‫- وایسا، تو...

01:25:55.757 --> 01:25:57.792
‫گردن‌بند به دستت می‌‌رسه.
‫پیداش کردیم.

01:25:58.660 --> 01:26:00.762
‫- کِی می‌رسه اینجا؟
‫- به زودی

01:26:00.828 --> 01:26:02.530
‫- به زودی دستتـه
‫- پیش توئـه؟

01:26:02.597 --> 01:26:04.599
‫پیداش کردیم

01:26:17.745 --> 01:26:19.379
‫همه چی درست میشه

01:26:26.888 --> 01:26:29.090
‫همه چی درست میشه، کاترین

01:26:31.159 --> 01:26:33.027
‫دوباره بگو،

01:26:33.094 --> 01:26:35.262
‫حین مدتی که شاه حضور نداشتن،

01:26:35.328 --> 01:26:38.633
‫ملکه چند بار قصر رو ترک کردن؟

01:26:38.700 --> 01:26:41.069
‫- فقط دو بار
‫- عه؟

01:26:41.135 --> 01:26:42.436
‫قسم می‌خورم

01:26:42.502 --> 01:26:44.000
‫رفت معبد گویتز لین

01:26:44.000 --> 01:26:45.640
‫تا به درگاه مریم مقدس دعا کنه

01:26:45.707 --> 01:26:48.676
‫و تو تمام مدت همراهش بودی؟

01:26:48.743 --> 01:26:50.578
‫نه، قربان

01:26:50.645 --> 01:26:52.080
‫نه؟

01:26:52.146 --> 01:26:53.948
‫خب، فقط زن‌ها اجازه‌ی ورود
‫به اون معبد رو داشتن

01:26:55.149 --> 01:26:56.951
‫اون این رو بهت گفت، مگه نه؟

01:26:58.019 --> 01:26:59.153
‫بله

01:27:00.220 --> 01:27:01.689
‫اون‌وقت چه مدت

01:27:01.756 --> 01:27:03.958
‫دور از چشم تو بود؟

01:27:04.025 --> 01:27:06.426
‫نمی‌دونم، سه ساعت؟ چهار ساعت؟

01:27:06.493 --> 01:27:07.829
‫«ساعت»؟

01:27:09.496 --> 01:27:10.832
‫«ساعت»؟

01:27:12.700 --> 01:27:14.802
‫ندیدی کسی بره سراغش؟

01:27:14.869 --> 01:27:17.004
‫نه قربان. تا جایی که یادمه نه

01:27:17.071 --> 01:27:18.673
‫و شک نداری که

01:27:18.740 --> 01:27:19.974
‫ملکه هیچ‌وقت توی مناسبت دیگه‌ای

01:27:20.041 --> 01:27:21.475
‫از قصر خارج نشده؟

01:27:21.542 --> 01:27:23.578
‫نه، هر کس اسب برداره من خبردار میشم

01:27:23.644 --> 01:27:25.012
‫من متوجه میشم

01:27:25.079 --> 01:27:27.380
‫تابحال نشنیدی اسم
‫اَن اسکیو رو به زبون بیاره؟

01:27:27.447 --> 01:27:29.650
‫- هرگز
‫- زندانی چطور؟

01:27:29.717 --> 01:27:31.085
‫اعلی‌حضرت

01:27:32.520 --> 01:27:35.790
‫مطمئن باشید اعلی‌حضرت،
‫من مدرک پیدا می‌کنم

01:27:35.857 --> 01:27:38.391
‫نه!

01:27:39.994 --> 01:27:42.395
‫اون از بقیه بدذات‌تره؟

01:27:42.462 --> 01:27:45.600
‫اون از بقیه‌ی همسرام
‫فاحشه‌ی بد‌ذات‌تریـه؟

01:27:45.666 --> 01:27:47.267
‫قبلاً هم توی این وضع بودم!

01:27:47.334 --> 01:27:49.436
‫قبلاً هم توی این وضع بودم و
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

01:27:49.503 --> 01:27:52.573
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

01:27:52.640 --> 01:27:54.642
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

01:27:54.709 --> 01:27:56.878
‫حال‌شون رو جا آوردیم! مگه نه؟

01:27:56.944 --> 01:28:00.948
‫داری امتحانم می‌کنی؟
‫دوباره داری امتحانم می‌کنی؟

01:28:01.015 --> 01:28:03.618
‫اون خودِ شیطانـه!
‫اون خودِ شیطانـه!

01:28:03.684 --> 01:28:05.553
‫خب، من کارش رو می‌سازم!

01:28:05.620 --> 01:28:08.556
‫من نماینده‌ی خداوندم!

01:28:08.623 --> 01:28:10.825
‫منو امتحان نکن!

01:28:17.598 --> 01:28:19.100
‫لرد سیمور!

01:28:20.168 --> 01:28:21.836
‫اینجا خیلی قشنگـه، نه؟

01:28:21.903 --> 01:28:23.237
‫اوهوم

01:28:25.405 --> 01:28:26.941
‫اسقف گاردینر

01:28:28.609 --> 01:28:30.111
‫معتقده که

01:28:30.178 --> 01:28:32.947
‫مدرکی دال بر
‫افراطی بودنِ کاترین پیدا می‌کنه

01:28:33.014 --> 01:28:34.347
‫نظر تو چیه؟

01:28:36.083 --> 01:28:37.552
‫به نظرم کار سختیـه

01:28:39.053 --> 01:28:40.788
‫کاترین از طرفداران دوآتیشه‌ی اصلاحاتـه

01:28:40.855 --> 01:28:42.489
‫ولی بعید می‌دونم اون...

01:28:42.557 --> 01:28:43.891
‫زیردست‌هاش وفادارن؟

01:28:45.259 --> 01:28:46.828
‫خب، رفتارش طوریه که بهش نارو نمی‌زنن

01:28:46.894 --> 01:28:48.262
‫اونا دوستش دارن

01:28:48.328 --> 01:28:50.865
‫و عشق اون به برادر شما چی؟

01:28:52.266 --> 01:28:54.235
‫قطعاً که وفاداری و صداقت ملکه
‫زیر سؤال نیست؟

01:28:54.302 --> 01:28:57.638
‫هر کسی که بتونه به پادشاه
‫کمک کنه، مدیونش میشه

01:28:57.705 --> 01:28:59.707
‫برادرم توماس نجیب و محترمـه

01:28:59.774 --> 01:29:01.374
‫رابطه‌ی خانوادگی‌تون خیلی نزدیکـه، مگه نه؟

01:29:01.441 --> 01:29:03.110
‫همیشه میگن سیمورها با هم هستن

01:29:03.177 --> 01:29:04.812
‫مثل یه دسته کفتار

01:29:05.713 --> 01:29:07.682
‫بیا

01:29:07.748 --> 01:29:09.817
‫اگه به دردمون نخوری

01:29:10.885 --> 01:29:12.220
‫تبعیدت می‌کنیم

01:29:12.286 --> 01:29:13.721
‫- اعلی‌حضرت
‫- تبعیدت می‌کنم

01:29:13.788 --> 01:29:16.190
‫و برادرزاده‌ات تو رو نمی‌بینه

01:29:19.594 --> 01:29:21.428
‫اِدوارد پسر منـه

01:29:23.931 --> 01:29:26.033
‫اسم مادرش رو یادش میره

01:29:28.368 --> 01:29:29.537
‫اسم تو رو

01:29:31.672 --> 01:29:33.641
‫هر طور راحتی

01:29:39.547 --> 01:29:40.681
‫اوه!

01:29:40.748 --> 01:29:43.618
‫بانو ویل!

01:29:44.819 --> 01:29:46.187
‫♪ لا لا لا ♪

01:29:46.254 --> 01:29:48.455
‫چقدر عالی، چقدر ظریف!
‫چقدر پشمالو!

01:30:02.502 --> 01:30:04.839
‫خدایا، بهم رحم کن

01:30:04.906 --> 01:30:06.173
‫مرا کاملاً از شرارت بشوی

01:30:06.240 --> 01:30:07.975
‫و از گناهم پاک کن

01:30:08.042 --> 01:30:10.011
‫چرا که من به گناهانم اعتراف می‌کنم،

01:30:11.078 --> 01:30:12.580
‫و دیگر آنها را تکرار نخواهم کرد

01:30:36.570 --> 01:30:39.240
‫مارک، میشه ترتیب بار و بندیل رو بدی؟

01:30:39.307 --> 01:30:42.209
‫و یه نگاهی به اسب بنداز،
‫گمونم نعل جدید لازم داره

01:30:48.015 --> 01:30:50.051
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:30:52.452 --> 01:30:54.021
‫نشنیدی؟

01:30:54.088 --> 01:30:56.657
‫هنری خودش رو برای
‫امضای حکم مرگش مهیا کرده

01:30:57.992 --> 01:30:59.293
‫مدرک علیهش طلب کرده

01:30:59.360 --> 01:31:01.262
‫مدرکی که نشون بده
‫اون به نحوی بهش خیانت کرده یا...

01:31:02.296 --> 01:31:03.698
‫افراطیـه

01:31:06.901 --> 01:31:09.036
‫حالا، تام

01:31:09.904 --> 01:31:11.238
‫خودت می‌دونی روالش چطوریه

01:31:12.907 --> 01:31:15.509
‫چون به احتمال زیاد
‫این پایانِ کار ما هم خواهد بود

01:31:19.947 --> 01:31:21.282
‫مگر اینکه...

01:31:25.820 --> 01:31:27.254
‫مگر اینکه چی؟

01:31:29.489 --> 01:31:30.658
‫اون قول داده...

01:31:36.731 --> 01:31:38.065
‫چی؟

01:31:39.000 --> 01:31:40.201
‫اون قول داده تو رو عفو کنه...

01:31:40.267 --> 01:31:42.436
‫اگه بتونی نامه‌های عاشقانه بذاری جلوش

01:31:42.502 --> 01:31:43.838
‫مدرکی که نشون بده

01:31:43.904 --> 01:31:45.139
‫اون با تو به شاه خیانت کرده

01:31:45.206 --> 01:31:46.807
‫- اون منو می‌کُشه!
‫- نه، نه، نه

01:31:46.874 --> 01:31:49.076
‫من دیدمش، تام. اون بیماره

01:31:49.143 --> 01:31:51.512
‫زیاد دووم نمیاره، دیدمش

01:31:51.579 --> 01:31:54.281
‫حالا، می‌تونم شرایط رو به نفع
‫خودم و خودت تغییر بدم

01:31:54.348 --> 01:31:57.284
‫ولی باید یه چیزی بهم بدی، تام

01:31:57.351 --> 01:31:58.919
‫لطفاً یه چیزی بذار جلوم

01:31:58.986 --> 01:32:00.388
‫هیچی نیست

01:32:01.322 --> 01:32:03.457
‫نامه‌ای در کار نیست

01:32:03.524 --> 01:32:06.460
‫از وقتی با هنریـه،
‫از من دوری می‌کنه

01:32:06.527 --> 01:32:07.661
‫همیشه!

01:32:08.863 --> 01:32:10.264
‫پس کارمون ساخته‌ست

01:32:11.632 --> 01:32:15.202
‫ولی فقط به خواهرزاده‌مون فکر کن،
‫اِدوارد جوان

01:32:15.269 --> 01:32:17.405
‫چون وقتی اون شاه بشه...

01:32:18.873 --> 01:32:20.307
‫ما پیشش نیستیم

01:32:33.020 --> 01:32:34.355
‫اِد!

01:32:35.723 --> 01:32:37.058
‫ادوارد!

01:32:42.963 --> 01:32:44.298
‫چیه؟

01:33:02.383 --> 01:33:03.717
‫یه چیزی هست

01:33:06.253 --> 01:33:07.588
‫می‌دونستم

01:33:10.357 --> 01:33:12.126
‫وای خدا

01:33:14.261 --> 01:33:15.596
‫یه گردن‌بنده

01:33:18.199 --> 01:33:20.267
‫اینو به اَن اسکیو داده بود

01:33:21.902 --> 01:33:24.171
‫این عالیه!

01:33:38.752 --> 01:33:40.121
‫تاجم کجاست؟

01:33:55.769 --> 01:33:59.874
‫♪ سه کلاغ سیاه ♪

01:33:59.940 --> 01:34:02.243
‫♪ روی شاخه‌ی درختی نشسته بودند ♪

01:34:03.512 --> 01:34:08.983
‫♪ همینطور نشسته بودند ♪

01:34:09.049 --> 01:34:14.655
‫♪ اونا به سیاهی شب بودن ♪

01:34:14.722 --> 01:34:18.292
‫♪ با پرهای سیاه ♪

01:34:18.359 --> 01:34:22.029
‫♪ بعدش یکی‌شون ♪

01:34:22.096 --> 01:34:24.298
‫♪ به دوستش گفت ♪

01:34:24.365 --> 01:34:29.604
‫♪ کجا بریم صبحونه بخوریم؟ ♪

01:34:31.038 --> 01:34:33.274
‫♪ با پرهای سیاه ♪

01:34:33.340 --> 01:34:37.845
‫♪ پرهای سیاه و تیره ♪

01:34:40.181 --> 01:34:44.919
‫♪ اون طرف توی چمن‌زار... ♪

01:34:55.564 --> 01:34:56.897
‫هنری؟

01:34:58.899 --> 01:35:00.367
‫دلم برات تنگ شده بود

01:35:01.235 --> 01:35:02.571
‫نه

01:35:04.138 --> 01:35:05.674
‫دیگه دروغ بسه، کیت

01:35:21.755 --> 01:35:23.724
‫دروغ دیگه بسه

01:35:36.070 --> 01:35:37.304
‫علیا‌حضرت

01:35:37.371 --> 01:35:38.739
‫کاترین پار

01:35:38.806 --> 01:35:40.474
‫- ملکه‌ی انگلستان و ایرلند
‫- هنری!

01:35:40.542 --> 01:35:42.743
‫کاترین ویلوبی براندون،
‫دوشسِ سافک

01:35:42.810 --> 01:35:45.346
‫الن کالتورپ،
‫کنتسِ ساسکس

01:35:45.412 --> 01:35:46.747
‫- ولم کنید
‫- به نام پادشاه...

01:35:46.814 --> 01:35:48.082
‫شما رو دستگیر می‌کنم

01:35:48.148 --> 01:35:49.750
‫هر چیزی که توی اقامتگاه ملکه‌ هست

01:35:49.817 --> 01:35:52.786
‫حالا و همیشه جزو دارایی‌های تاج و تخت بوده

01:35:52.853 --> 01:35:54.723
‫شما رو از این اتاق‌ها خارج می‌کنیم و

01:35:54.788 --> 01:35:57.091
‫توی اقامتگاه مناسب‌تری
‫تحت بازداشت قرارتون می‌دیم

01:35:57.157 --> 01:36:00.194
‫تا وقتی که به عمق و
‫وسعت جرایم‌تون پی ببریم

01:36:00.261 --> 01:36:02.329
‫دستگیر کردن شما وظیفه من بود

01:36:02.396 --> 01:36:04.865
‫ولی تصمیم نهایی و نوع برخورد با شما

01:36:04.932 --> 01:36:06.433
‫به عهده پادشاهـه

01:36:18.846 --> 01:36:20.247
‫نکن!

01:36:38.065 --> 01:36:40.401
‫هوا سرده.
‫باید بلند شی، هنری.

01:36:41.502 --> 01:36:43.571
‫همینـه

01:36:45.172 --> 01:36:46.775
‫تمومه، هنری

01:36:49.043 --> 01:36:50.712
‫خودت می‌دونی که باید انجام می‌شد

01:36:50.779 --> 01:36:51.912
‫اوه، هنری

01:36:53.113 --> 01:36:54.516
‫انجام شد

01:36:56.853 --> 01:36:59.086
رو به جلو، هوم؟

01:37:27.014 --> 01:37:28.449
‫خداوندا، به من شجاعت بده

01:37:28.516 --> 01:37:31.251
‫من توانِ اَن رو ندارم

01:37:31.318 --> 01:37:32.821
‫اگه خطایی ازم سر زده،
‫راه درست رو نشونم بده

01:37:34.121 --> 01:37:35.989
‫ولی لطفاً منو پیش پای دشمنم قرار نده

01:37:38.859 --> 01:37:40.060
‫هیس

01:37:47.101 --> 01:37:49.671
‫هنوزم خیال می‌کنی من دشمنت هستم، نه؟

01:37:51.171 --> 01:37:54.241
‫ولی بهت هشدار دادم که
‫خداوند مدرک رو فراهم می‌کنه

01:37:54.308 --> 01:37:56.009
‫کت و الن بی‌گناهن

01:37:58.278 --> 01:37:59.413
‫فقط من رو می‌خوای

01:37:59.480 --> 01:38:00.849
‫اوه، کاترین

01:38:03.283 --> 01:38:04.885
‫من چی می‌خوام؟

01:38:11.058 --> 01:38:12.493
‫اعتراف می‌کنی که

01:38:13.728 --> 01:38:17.699
‫با اَن اسکیوی مُرتد ملاقات کردی

01:38:17.766 --> 01:38:20.869
‫و شورش علیه پادشاه رو تأمین مالی کردی

01:38:20.934 --> 01:38:23.904
‫- اونا رو ول می‌کنی برن
‫- الان فقط این مونده که...

01:38:23.971 --> 01:38:25.005
‫می‌خوام سوگند بخوری

01:38:25.072 --> 01:38:26.940
‫اعتراف به الحاد خطرناکی که

01:38:27.007 --> 01:38:29.476
‫اجازه دادی تو رو اغوا کنه

01:38:30.612 --> 01:38:32.212
‫خودت رو به پای شاه بنداز و

01:38:32.279 --> 01:38:35.382
‫التماس بخشش کن

01:38:35.449 --> 01:38:37.017
‫به همسران سابقش

01:38:37.084 --> 01:38:38.485
‫زیاد رحم و مروت نشون نداد، ولی...

01:38:40.287 --> 01:38:41.556
‫الان پیرتر شده

01:38:41.623 --> 01:38:43.323
‫شاید هم عاقل‌تر

01:38:43.390 --> 01:38:44.559
‫ازم می‌خوای حرف دروغ و نابجا بزنم

01:38:44.626 --> 01:38:45.760
‫کاترین

01:38:45.827 --> 01:38:48.462
‫اما من هم مثل اَن معتقدم

01:38:48.530 --> 01:38:49.997
‫کتاب مقدس بالاترین اختیار و مقامـه

01:38:50.063 --> 01:38:51.999
‫خداوند هرگز نخواسته که

01:38:52.065 --> 01:38:53.668
‫چیزی بین او و قومش قرار بگیره

01:38:53.735 --> 01:38:56.236
‫نه یه اسقف، نه یه کشیش،
‫نه حتی یه پادشاه!

01:38:56.303 --> 01:38:57.906
‫پس می‌سوزی

01:39:08.282 --> 01:39:09.684
‫چرا اینقدر رسمی و با تشریفات ایستادی؟

01:39:12.186 --> 01:39:14.656
‫بخون. برام آواز بخون

01:39:15.989 --> 01:39:18.693
‫ادوارد، کاری که پدرت میگه بکن

01:39:18.760 --> 01:39:19.894
‫خواهش می‌کنم،

01:39:20.961 --> 01:39:22.129
‫نمی‌خوام بخونم

01:39:22.196 --> 01:39:23.497
‫بخون!

01:39:24.965 --> 01:39:26.166
‫بیا

01:39:28.969 --> 01:39:32.973
‫وقتی من هم‌سن تو بودم،
‫می‌خوندم و می‌رقصیدم

01:39:33.040 --> 01:39:35.142
‫واسه شاه بخون

01:39:36.811 --> 01:39:38.078
‫بخون

01:39:42.617 --> 01:39:44.351
‫چه مرگتـه؟

01:39:44.418 --> 01:39:46.453
‫دلش برای مادرش تنگ شده

01:39:46.521 --> 01:39:47.856
‫اون کجاست؟

01:39:49.022 --> 01:39:51.191
‫احمقی؟ مادرت مُرده

01:39:51.258 --> 01:39:53.427
‫منظورش ملکه کاترینـه

01:39:57.331 --> 01:39:58.933
‫اون مادر تو هم هست؟

01:40:02.302 --> 01:40:03.671
‫و تو؟

01:40:05.138 --> 01:40:07.241
‫اون همه‌مون رو مثل یه مادر دوست داره

01:40:09.376 --> 01:40:10.912
‫بر خلاف شما

01:40:13.982 --> 01:40:15.115
‫منو از اینجا ببرید

01:40:18.418 --> 01:40:20.254
‫همه‌تون حالم رو به هم می‌زنید

01:40:22.222 --> 01:40:23.958
‫چندش‌آورها. منو از اینجا ببرید

01:40:26.226 --> 01:40:27.562
‫بریم!

01:40:29.096 --> 01:40:30.430
‫دیگه نمی‌خوام ببینمشون

01:40:30.497 --> 01:40:31.900
‫نمی‌خوام چشمم بهشون بخوره

01:40:35.803 --> 01:40:37.204
‫از این طرف، سریع

01:40:37.271 --> 01:40:39.172
‫سریع

01:40:49.182 --> 01:40:51.218
‫باید مراقب حرف زدنت باشی

01:40:54.656 --> 01:40:56.958
‫می‌خوای پدرمون تبعیدت کنه؟

01:40:58.726 --> 01:41:00.427
‫مثل کاری که با من کرد؟

01:41:00.494 --> 01:41:02.530
‫مثل مادرمون؟

01:41:04.231 --> 01:41:07.769
‫از این زندون قصر
‫به یه زندون قصر دیگه

01:41:07.835 --> 01:41:09.671
‫تا اینکه دست و پاش از کار افتادن

01:41:09.737 --> 01:41:11.573
‫چرا می‌خندی؟

01:41:11.639 --> 01:41:15.075
‫اون گذاشت همسرش بپوسه

01:41:15.142 --> 01:41:16.343
‫الیس

01:41:16.410 --> 01:41:19.079
‫آخرین باری که من مادرم رو دیدم، یادت میاد؟

01:41:21.549 --> 01:41:23.551
‫- نه؟
‫- نه

01:41:23.618 --> 01:41:25.687
‫من هم همینطور

01:41:49.409 --> 01:41:50.945
‫کت!

01:41:52.312 --> 01:41:53.648
‫الن!

01:41:59.219 --> 01:42:00.354
‫کت!

01:42:08.630 --> 01:42:12.033
‫الن؟ کت؟

01:42:13.467 --> 01:42:14.669
‫کت!

01:42:15.870 --> 01:42:17.270
‫الن!

01:42:18.472 --> 01:42:19.807
‫کت!

01:42:36.524 --> 01:42:37.959
‫همینـه

01:43:09.657 --> 01:43:11.059
‫هنری؟

01:43:37.685 --> 01:43:39.219
‫حموم‌تون، بانوی من

01:43:41.321 --> 01:43:42.456
‫وقتشـه

01:43:46.594 --> 01:43:47.929
‫طوری نیست

01:43:55.169 --> 01:43:56.303
‫بیاید

01:44:02.176 --> 01:44:04.411
‫مشکلی نیست. بیا، فرزندم

01:44:04.478 --> 01:44:06.446
‫هوا سرده

01:44:08.683 --> 01:44:11.251
‫بیاید

01:44:16.057 --> 01:44:17.257
‫بشین

01:46:15.576 --> 01:46:18.411
‫علیاحضرت، لطفاً دنبالم بیاید

01:46:50.011 --> 01:46:51.812
‫علیاحضرت

01:46:51.879 --> 01:46:53.381
‫پادشاه...

01:46:53.446 --> 01:46:55.482
‫پادشاه فقط با شما صحبت می‌کنن

01:47:41.562 --> 01:47:43.496
‫قراره با تو چیکار کنم...

01:47:45.299 --> 01:47:46.434
‫کیت؟

01:47:48.169 --> 01:47:49.704
‫واسه همین منو آوردی اینجا؟

01:47:51.806 --> 01:47:53.140
‫که کمکت کنم تصمیم بگیری؟

01:48:12.693 --> 01:48:14.128
‫دلم برات تنگ شده بود

01:48:16.897 --> 01:48:19.499
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

01:48:32.813 --> 01:48:34.148
‫اوه

01:48:35.883 --> 01:48:37.218
‫اوه

01:48:40.955 --> 01:48:42.890
‫دوستم داری؟

01:48:47.595 --> 01:48:49.063
‫دوستم داری، کیت؟

01:48:54.702 --> 01:48:56.037
‫من همیشه پادشاهم رو دوست داشتم

01:49:01.242 --> 01:49:04.378
‫سؤالم این نبود

01:49:06.714 --> 01:49:08.382
‫من دوستت دارم

01:49:10.684 --> 01:49:11.819
‫دوستت دارم

01:49:11.886 --> 01:49:13.387
‫به جهنم اعتقاد داری؟

01:49:18.726 --> 01:49:21.562
‫گمونم هردومون می‌ریم اونجا

01:49:21.629 --> 01:49:23.030
‫نه

01:49:24.365 --> 01:49:25.566
‫نه، کیت

01:49:26.634 --> 01:49:27.768
‫من حاضرم

01:49:28.969 --> 01:49:30.438
‫- نه
‫- تو چی؟

01:49:32.239 --> 01:49:33.574
‫نه، کیت

01:49:37.645 --> 01:49:38.813
‫نه، کیت

01:53:23.001 --> 01:53:33.001
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:53:33.515 --> 01:53:35.382
‫به نفع هیچ کس نبود که

01:53:35.449 --> 01:53:37.752
‫بپرسد چه اتفاقی افتاده

01:53:37.818 --> 01:53:42.122
‫گفته شد که قلب تاریک پدرم از تپش ایستاده

01:53:42.189 --> 01:53:47.629
‫زهر پای زخمی‌اش
‫او را پای درآورد

01:53:47.696 --> 01:53:51.733
‫خبر مرگش بیش از یک هفته علنی نشد

01:53:51.800 --> 01:53:53.033
‫در حالی که افرادش

01:53:53.100 --> 01:53:55.903
‫سر ارکان وصیت‌نامه‌اش مشاجره می‌کردند

01:53:57.171 --> 01:54:00.174
‫مقبره‌اش به تدریج نابود شد و

01:54:00.240 --> 01:54:04.044
‫تا صد سال گم شده بود

01:54:21.328 --> 01:54:23.163
پس از مرگ پدرم

01:54:23.230 --> 01:54:27.669
‫کاترین جسورانه ترین کتاب دعایش را منتشر کرد

01:54:27.736 --> 01:54:31.305
‫همین کتاب، پایه‌گذار دین جدیدی شد

01:54:31.372 --> 01:54:34.341
‫آیینی پذیرا و مداراگر

01:54:36.110 --> 01:54:40.515
‫برای به آتش کشیدن زمین
‫بیش از یک راه هست

01:54:40.582 --> 01:54:42.950
‫او چیزی در شعله‌هایش شکل داد و

01:54:43.016 --> 01:54:48.857
‫راه را برای ‫بیرون آمدن
جوانه‌های ظریف امید هموار کرد