﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:18.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:38.874 --> 00:00:41.916
‫به یه مکزیکی بگی «تند»،
‫یعنی داری با آتیش بازی می‌کنی.

00:00:42.833 --> 00:00:44.041
‫ولی تند؟

00:00:44.124 --> 00:00:46.041
‫آره.
‫می‌دونید، با همین روش به اینجا رسیدم.

00:00:46.749 --> 00:00:48.374
‫به این لحظه.

00:00:48.458 --> 00:00:52.416
‫من، بی‌سوادترین و موفق‌ترین مردی‌ام
‫که به عمرتون می‌بینید.

00:00:53.208 --> 00:00:56.749
‫در این مدت بیشتر از یه بار
‫غرورم رو توی ظرف نقره‌ای گذاشتم و سِرو کردم.

00:00:57.291 --> 00:00:59.874
‫با سری بالا، توی آشپزخونه‌ها،

00:00:59.958 --> 00:01:03.749
‫مرغ‌داری‌ها، تعمیرگاه‌ها جون کندم
‫تا بتونم یه پول ناچیزی در بیارم.

00:01:05.249 --> 00:01:06.666
‫تا این‌که به اینجا رسیدم.

00:01:07.249 --> 00:01:09.374
‫ببینید، من آدمی‌ام
‫که کمک کرد تا دنیا

00:01:09.458 --> 00:01:11.416
‫محبوب‌ترین خوراکی
‫که به عمرش دیده رو درست کنه.

00:01:11.499 --> 00:01:12.583
‫بفرمایید، خانم.

00:01:12.666 --> 00:01:14.083
‫نه، این احمق رو نمیگم.

00:01:14.791 --> 00:01:16.791
‫آره، همین مرد خوش‌تیپ و خوش‌قیافه،

00:01:16.874 --> 00:01:19.416
‫که شبیه شان کانری
‫که غرقِ شکلات مامان‌بزرگشه؟

00:01:19.499 --> 00:01:22.958
‫منم. آقای ریچارد مونتانیز بی‌همتا.

00:01:23.041 --> 00:01:25.749
‫اما من همیشه با کله‌گنده‌ها
‫سر یه میز ننشسته بودم. نه.

00:01:26.333 --> 00:01:27.749
‫از کفِ کف شروع کردم.

00:01:28.749 --> 00:01:33.458
‫منظورم از پایین‌ترین نقطه‌ست.
‫توی تاکستانِ گاستی کالیفرنیا.

00:01:34.041 --> 00:01:36.583
‫آره، همین بچهٔ شیطون.

00:01:36.666 --> 00:01:38.541
‫راستش، یکی از نه بچهٔ شیطون.

00:01:38.624 --> 00:01:41.791
‫خب دههٔ ۶۰ بود. ما هم مکزیکی هستیم.
‫معلومه بابا و مامانم به یکی دو تا بسنده نمی‌کنن.

00:01:41.874 --> 00:01:44.791
‫می‌دونید، توی ذهنـم،
‫من خوش‌شانس‌ترین بچهٔ دنیا بودم

00:01:44.874 --> 00:01:46.749
‫با زمین بازی بزرگ‌تر از دیزنی‌لند.

00:01:49.624 --> 00:01:51.416
‫بلند شو!
‫چرا بازی می‌کنی؟

00:01:51.666 --> 00:01:52.916
‫اینو پر کن.

00:01:52.916 --> 00:01:54.666
‫کاری به کارش نداشته باش.
‫اون بچه‌ست.

00:01:54.999 --> 00:01:57.916
‫غیر این‌که زمین بازی من
‫اردوگاهِ کار بقیه بود.

00:01:59.166 --> 00:02:01.999
‫با همدیگه زندگی می‌کردیم.
‫با همدیگه کار می‌کردیم.

00:02:02.083 --> 00:02:03.624
‫و با همدیگه زنده می‌موندیم.

00:02:03.708 --> 00:02:06.583
‫و وقتی ده ساله‌ام شد،
‫تمام داراییـم توی زندگی...

00:02:06.833 --> 00:02:09.249
‫اسمِ مونتانیز.

00:02:09.624 --> 00:02:13.666
‫اگه بتونی نشون بدی
‫یه مونتانیز چه کاری از دستش برمیاد...

00:02:14.041 --> 00:02:16.958
‫اونوقت نمی‌تونن بهت بگن
‫بالای چشمت ابروئه.

00:02:17.124 --> 00:02:18.249
‫هیچ‌وقت فراموش نکن.

00:02:18.416 --> 00:02:19.249
‫چشم، بابابزرگ.

00:02:19.333 --> 00:02:21.624
‫من یه مونتانیز هستم!

00:02:21.833 --> 00:02:22.833
‫من یه مونتانیز هستم!

00:02:22.999 --> 00:02:24.666
‫من یه مونتانیز هستم!

00:02:24.833 --> 00:02:26.249
‫من یه مونتانیز هستم!

00:02:26.291 --> 00:02:27.833
‫آره، درسته.

00:02:30.041 --> 00:02:31.499
‫وقت شامه.

00:02:33.624 --> 00:02:35.208
‫ولش کن، ریچی.

00:02:35.374 --> 00:02:38.333
‫وقتی درستش کنم،
‫اسمشو می‌ذاریم بتمن.

00:02:42.374 --> 00:02:43.916
‫بابام...

00:02:43.999 --> 00:02:48.249
‫واچو مونتانیز، به مخفف بوراچو،
‫چون اون...

00:02:48.333 --> 00:02:50.708
‫ریچارد. ریچارد.

00:02:52.333 --> 00:02:54.333
‫چرا به وسیله‌های من دست می‌زنی؟

00:02:54.624 --> 00:02:57.374
‫ولش کن،
‫اون کاری نکرده.

00:02:59.166 --> 00:03:00.791
‫مدرسه هم دست‌کمی نداشت.

00:03:01.708 --> 00:03:03.041
‫تا زمانی که با جودی آشنا شدم.

00:03:04.833 --> 00:03:07.499
‫اینطور بگیم که ما دو تا بچه
‫تفاهم زیادی داشتیم.

00:03:12.083 --> 00:03:13.249
‫سلام.

00:03:14.333 --> 00:03:15.416
‫ناهارته؟

00:03:15.458 --> 00:03:16.458
‫آره.

00:03:16.541 --> 00:03:20.291
‫ولی دوست داشتم ساندویچ بلونی
‫یا... یا شکلات بود.

00:03:21.666 --> 00:03:22.791
‫من بوریتو آوردم.

00:03:22.874 --> 00:03:24.208
‫می‌خوری؟

00:03:24.291 --> 00:03:26.708
‫اوغ! اون چیه؟
‫حالم بد شد.

00:03:26.791 --> 00:03:28.041
‫بوریتویِ لوبیاست.

00:03:28.124 --> 00:03:30.541
‫ها! فهمیدم.
‫لوبیا واسه مکزیکی کثیف.

00:03:30.624 --> 00:03:31.874
‫بریم بچه‌ها.

00:03:31.957 --> 00:03:34.707
‫من و جودی می‌دونستیم
‫با رنگ پوست قهوه‌ای‌مون با همه فرق داشتیم.

00:03:34.791 --> 00:03:36.374
‫حالت خوبه؟

00:03:36.416 --> 00:03:38.457
‫پس تصمیم گرفتیم
‫همیشه کنار هم باشیم.

00:03:38.541 --> 00:03:40.207
‫لعنت به بوریتو و قلدرها.

00:03:40.874 --> 00:03:41.957
‫مامان...

00:03:41.999 --> 00:03:44.416
‫تو رو خدا واسم ساندویچ بلونی درست کن!

00:03:44.624 --> 00:03:46.082
‫ساندویچ بلونی چیه؟

00:03:46.166 --> 00:03:47.916
‫هیچ‌کس واست
‫ساندویچ بلونی درست نمی‌کنه.

00:03:47.957 --> 00:03:49.249
‫نمی‌خوام با بقیه فرق داشته باشم.

00:03:51.332 --> 00:03:52.041
‫بگیر.

00:03:52.082 --> 00:03:53.207
‫یکی برای تو...

00:03:53.499 --> 00:03:55.499
‫و یکی برای اون احمقی
‫که بوریتو دوست نداره.

00:03:58.457 --> 00:04:00.041
‫هی. مکزیکی رو ببینید. ها.

00:04:00.124 --> 00:04:03.207
‫- داره دوباره اونو می‌خوره. حالم بد شد. نگاه کنید.
‫- انگار از سنگ دستشویی اومده بیرون.

00:04:03.291 --> 00:04:05.916
‫اوغ، الانه بالا بیارم.

00:04:05.999 --> 00:04:07.541
‫خدای من!

00:04:07.624 --> 00:04:09.582
‫خیلی خوشمزه‌ست!

00:04:09.666 --> 00:04:11.374
‫خوشمزه‌ست.

00:04:11.457 --> 00:04:12.457
‫می‌خوری؟

00:04:12.541 --> 00:04:14.624
‫اوغ، من عمرا بخورم!

00:04:14.707 --> 00:04:15.707
‫تو بخور.

00:04:15.791 --> 00:04:17.041
‫بهت میگم بخور.

00:04:24.916 --> 00:04:27.582
‫- هی، خیلی خوشمزه‌ست.
‫- من می‌خوام. یکی بده.

00:04:27.666 --> 00:04:29.041
‫اول من.
‫این یکی رو بده من.

00:04:31.957 --> 00:04:33.124
‫بیست و پنج سنت.

00:04:36.791 --> 00:04:37.791
‫بریم.

00:04:37.874 --> 00:04:41.874
‫و به همین راحتی،
‫شدم تیغ‌زنِ بوریتویِ دبستان گاستی.

00:04:42.999 --> 00:04:45.374
‫تابه‌حال چیزی به اسم
‫«عرضه و تقاضا» شنیدید؟

00:04:46.541 --> 00:04:48.874
‫وای! من یکی می‌خوام.

00:04:48.957 --> 00:04:51.541
‫دوستان، رستوران تاکوبل
‫بوریتو رو به دنیا معرفی نکرد.

00:04:51.624 --> 00:04:53.041
‫من و مامانـم معرفی کردیم.

00:04:53.541 --> 00:04:55.666
‫خب، حداقل برای من این حس رو داشت.

00:05:00.332 --> 00:05:04.124
‫دیگه اجازه نمی‌دادم یه روز دیگه بگذره
‫و جودی ناهاری که دوست نداره رو بخوره.

00:05:04.624 --> 00:05:07.707
‫جودِ عزیزم شکلات می‌خواست،
‫و قرار بود گیرش بیاد.

00:05:09.957 --> 00:05:11.249
‫به‌نفعته پولشو داشته باشی.

00:05:15.249 --> 00:05:17.457
‫از کجا دزدیدی، پسر؟

00:05:20.124 --> 00:05:22.082
‫این وضعیت می‌تونست
‫به این سمت پیش بره.

00:05:22.166 --> 00:05:23.666
‫خدای من، آقا!

00:05:23.749 --> 00:05:25.916
‫از روزنامه‌فروشی
‫این پول رو درآوردم.

00:05:25.999 --> 00:05:29.416
‫کار مشکوکی نکردم.
‫فقط یه بچه می‌خواد دلِ یه دختر رو ببره.

00:05:29.499 --> 00:05:32.374
‫خب، این شهروند جوون خوشتیپ رو ببین، نه؟

00:05:33.541 --> 00:05:35.291
‫- وای!
‫- ها؟

00:05:35.374 --> 00:05:37.207
‫برو سراغ دختره، پسر جان.

00:05:37.291 --> 00:05:39.207
‫و می‌دونی چیه؟
‫این شکلات‌ها هم من مجانی بهت میدم.

00:05:39.291 --> 00:05:41.332
‫اوه.

00:05:41.416 --> 00:05:42.541
‫بچهٔ خوش‌قیافه‌ای بود.

00:05:42.624 --> 00:05:44.082
‫- آره، باهوش هم بود.
‫- آره.

00:05:46.041 --> 00:05:47.832
‫اما من بچهٔ سفیدپوست نبودم.

00:05:48.416 --> 00:05:49.416
‫قهوه‌ای بودم.

00:05:52.957 --> 00:05:54.124
‫سوار شو.

00:05:56.874 --> 00:06:00.666
‫و وقتی دنیا مثل خلافکار‌ها باهات رفتار کنه،
‫آخرش خلافکار میشی.

00:06:05.874 --> 00:06:09.999
‫آره! سبکِ لباس پوشیدن
‫خلافکارهای مکزیکی دههٔ ۷۰ این‌جوری بود.

00:06:10.082 --> 00:06:11.999
‫خوشتیپم‌ها!

00:06:12.082 --> 00:06:14.499
‫قبل این‌که شروع کنید
‫به متلک انداختن

00:06:14.582 --> 00:06:16.999
‫«که چرا مکزیکی‌ها همیشه خلافکار میشن،»
‫بی‌خیال بشید.

00:06:17.082 --> 00:06:18.957
‫چون اینو از خودم درنیوردم.
‫با پوست و خونم تجربه‌اش کردم.

00:06:19.041 --> 00:06:20.291
‫می‌دونید، اون زمان،

00:06:20.374 --> 00:06:23.749
‫پلیس اعتقاد داشت
‫که اگه اسمت گونزالز یا مارتینزه

00:06:23.832 --> 00:06:26.082
‫حق داره تو خیابون
‫تو رو به بادِ کتک بگیره.

00:06:26.166 --> 00:06:30.291
‫شهروند آمریکایی بودن یعنی نامرئی بودی
‫ولی بازم کتکتو می‌خوردی.

00:06:30.374 --> 00:06:32.416
‫و اگه شانس میوردی
‫پلیس کتکت نمی‌زد،

00:06:32.499 --> 00:06:35.541
‫سوار کشتیت می‌کردن و می‌فرستادنت جنگ
‫تا مثل پشه بمیری.

00:06:38.957 --> 00:06:40.874
‫من فقط تلاش می‌کردم زنده بمونم.

00:06:40.957 --> 00:06:42.166
‫و جودی؟

00:06:42.249 --> 00:06:43.374
‫اونم داشت زنده می‌موند.

00:06:43.660 --> 00:06:45.700
<i>زنده موندن خوراکمون بود</i>

00:06:45.790 --> 00:06:47.160
<i>دست تو دست هم</i>

00:06:51.500 --> 00:06:53.710
‫جنبش چیکانو مثمر ثمر بود،

00:06:53.790 --> 00:06:55.540
‫اما من توجه نمی‌کردم.

00:06:55.630 --> 00:06:56.460
‫باید سر کارِ خانوادگی می‌رفتم.

00:06:57.960 --> 00:07:01.500
‫می‌دونید، رفیق‌هام تنها خانواده‌ای بودن
‫که می‌دونستم، متوجه هستید؟

00:07:02.090 --> 00:07:03.920
‫همیشه هوای همدیگه رو داشتیم.

00:07:04.590 --> 00:07:06.130
‫هی، هی، هی، هی، هی، هی!

00:07:07.090 --> 00:07:08.920
‫مرد منو هل نده!

00:07:10.630 --> 00:07:11.750
‫بزنش، جودی!

00:07:12.670 --> 00:07:14.000
‫کسب و کار خوب بود.

00:07:15.130 --> 00:07:16.710
‫و زندگی‌مو رو دور بود.

00:07:22.460 --> 00:07:26.790
‫ولی بی‌توجهی به زندگی نعمتیـه
‫تا این‌که یکی‌تون از خواب جهل بیدار میشه.

00:07:27.380 --> 00:07:29.040
‫ریچ، باید عوض بشی.

00:07:29.130 --> 00:07:31.420
‫- برای خودمون و برای بچه.
‫- چی میگی؟

00:07:31.500 --> 00:07:33.460
‫- ماشین جدیدمون رو نگاه کن.
‫- آره، دقیقا!

00:07:33.540 --> 00:07:34.920
‫این ماشین از کجا اومده؟

00:07:38.090 --> 00:07:41.250
‫ریچ، اگه توی ماشین دزدی نشستم،
‫قسم می‌خورم...

00:07:41.340 --> 00:07:42.540
‫بابتش بیعانه دادم.

00:07:43.130 --> 00:07:44.880
‫شوخی می‌کنی؟

00:07:44.960 --> 00:07:47.210
‫چرا همیشهٔ خدا منو حرص میدی؟

00:07:49.420 --> 00:07:50.630
‫منو نگاه کن، پسر جان.

00:07:51.130 --> 00:07:54.170
‫تو بی‌ارزش نیستی، ریچارد.
‫می‌شنوی؟

00:07:54.250 --> 00:07:55.840
‫تو احمق نیستی.

00:07:55.920 --> 00:07:59.380
‫بین گوش‌هات مغز داری،
‫نه بین سیبیل مسخره‌ات.

00:07:59.460 --> 00:08:03.250
‫تو مثل بابات نیستی،
‫ولی اگه تغییر نکنی کُپ اون میشی.

00:08:04.000 --> 00:08:07.710
‫اگه به خودت نیای،
‫یا میفتی گوشهٔ زندان یا تو یه وجب خاک.

00:08:07.790 --> 00:08:09.790
‫نمی‌تونیم از دستت بدیم، ریچ.

00:08:09.880 --> 00:08:11.460
‫و به‌نظرم قادر به کار بهتری هستی.

00:08:15.540 --> 00:08:18.420
‫رفیق، معجزه‌ست
‫که اشد مجازاتو در نظر نگرفت.

00:08:18.500 --> 00:08:21.250
‫هی، هی، ریچی! ریچی!

00:08:21.840 --> 00:08:22.920
‫رفیق!

00:08:23.750 --> 00:08:24.750
‫آماده‌ای بریم؟

00:08:24.840 --> 00:08:26.250
‫بریم، رفیق!

00:08:29.460 --> 00:08:30.960
‫بزن بریم!

00:08:36.790 --> 00:08:38.710
‫می‌دونید،
‫زندگی یعنی تصمیم‌گیری.

00:08:40.460 --> 00:08:41.540
‫تصمیم‌های بزرگ.

00:08:47.500 --> 00:08:49.750
‫زمانش رسیده بود
‫تا چیز بهتری رو انتخاب کنم.

00:08:50.420 --> 00:08:53.130
‫ولی بهتر بودن
‫همیشه به معنی راحت‌تر بودن نیست.

00:08:53.210 --> 00:08:55.210
‫نمی‌تونیم درستش کنیم.
‫وقت نداریم.

00:08:55.290 --> 00:08:56.960
‫گیر کرده.

00:08:57.040 --> 00:08:58.840
‫این سیمه پوسیده.
‫یعنی چی؟

00:08:58.920 --> 00:09:01.340
‫جونم، عشقم.
‫گرسنه‌ات شده؟

00:09:04.090 --> 00:09:07.210
‫مامان.
‫مامان، نگاه کن.

00:09:09.000 --> 00:09:10.420
‫می‌دونم، عزیزم.
‫می‌دونم.

00:09:12.880 --> 00:09:14.000
‫بگیر. بجو.

00:09:16.000 --> 00:09:17.840
‫باید عجله کنی، عزیزم.
‫دیرمون میشه‌ها.

00:09:17.920 --> 00:09:18.960
‫آره، آره.

00:09:19.040 --> 00:09:20.540
‫- چی...
‫- تفش کن.

00:09:21.130 --> 00:09:23.000
‫- پاتو بیار بالا.
‫- فکر کنم درستش کردم.

00:09:23.090 --> 00:09:24.540
‫خیلی‌خب، فکر کنم درستش کردم.

00:09:25.040 --> 00:09:27.420
‫خیلی‌خب، برو.
‫برو اتاق نشیمن منتظر باش.

00:09:31.170 --> 00:09:33.170
‫آره، مکزیکی‌ها بلدن!

00:09:33.380 --> 00:09:34.880
‫درستش کردم.

00:09:37.130 --> 00:09:38.750
‫عزیزم، صدای خیلی بدی داد.

00:09:38.840 --> 00:09:42.090
‫بد؟ نه.
‫نه، یخچال‌مون داره چرت می‌زنه.

00:09:42.170 --> 00:09:44.630
‫- هر چی غذا داریم خراب میشه. یه کاری کن.
‫- غذاها هیچیش نمیشه.

00:09:44.710 --> 00:09:45.880
‫چیکار کنیم؟

00:09:45.960 --> 00:09:47.540
‫- کِی وقت می‌کنیم درستش کنیم؟
‫- هی.

00:09:47.630 --> 00:09:49.380
‫- پول یه یخچال دیگه رو نداریم.
‫- منو نگاه کن.

00:09:49.460 --> 00:09:50.840
‫- چیکار کنیم؟
‫- نفس بکش.

00:09:52.340 --> 00:09:53.710
‫سه.

00:09:54.500 --> 00:09:56.210
‫دو.

00:09:57.290 --> 00:09:58.710
‫یک.

00:09:59.290 --> 00:10:00.880
‫- نفس بکش.
‫- نفس بکش.

00:10:03.000 --> 00:10:04.590
‫امروز یه نفر «بله» میگه.

00:10:05.420 --> 00:10:06.420
‫آره.

00:10:06.500 --> 00:10:07.880
‫از پسش برمیام.

00:10:07.960 --> 00:10:09.170
‫و این کار رو کردم.

00:10:09.250 --> 00:10:12.290
‫جودی واسم یه رزومهٔ باکلاس درست کرد.
‫ببخشید. رفیق. حالت چطوره؟

00:10:12.380 --> 00:10:14.880
‫چون کی میاد به همچین چیز فرانسوی‌ای نه بگه؟

00:10:14.960 --> 00:10:17.170
‫- کار نداریم، داداش.
‫- بلدم چمن بزنم.

00:10:17.250 --> 00:10:19.670
‫سبزه‌ها رو کوتاه کنم.
‫وسایل رو تمیز کنم.

00:10:19.750 --> 00:10:22.130
‫- هر کاری لازم باشه انجام میدم.
‫- شرمنده، رفیق. نیرو نیاز ندارم.

00:10:22.710 --> 00:10:25.460
‫این شمارهٔ منه.
‫اگه نیرو لازم داشتی بهم زنگ بزن.

00:10:25.540 --> 00:10:27.920
‫ببخشید.
‫احیانا نمی‌دونید کجا استخدامی دارن؟

00:10:28.590 --> 00:10:30.250
‫بابا و بابابزرگم کارگر مزرعه بودن.

00:10:30.340 --> 00:10:33.590
‫منم وقتی بچه بودم کمک‌شون می‌کردم،
‫خـ... خیلی خوب یادمه.

00:10:33.670 --> 00:10:35.210
‫اگه فقط رزومهٔ منو بگیرید.

00:10:36.170 --> 00:10:38.290
‫- تورتیلای خونگی؟
‫- نه، ممنون.

00:10:39.000 --> 00:10:40.880
‫- سلام، تورتیلای خونگی؟
‫- نه، ممنون.

00:10:40.960 --> 00:10:42.130
‫این رزومهٔ منه.

00:10:42.630 --> 00:10:44.920
‫و حاضرم هر کاری انجام بدم.
‫ظرف می‌شورم. هر کاری باشه.

00:10:45.000 --> 00:10:46.290
‫امیدوار نباش.

00:10:46.880 --> 00:10:49.090
‫- بفرمایید. ممنون.
‫- من ممنونم.

00:10:49.630 --> 00:10:51.630
‫- سلام، تورتیلا می‌خواید؟
‫- مزاحمم نشو.

00:10:53.790 --> 00:10:56.630
‫یه عده میگن زندان جوانان.
‫من میگم کمپ تابستونی.

00:11:01.920 --> 00:11:05.210
‫کی به آدم دیپلمه نیاز داره
‫تا چند تا آشغال رو جمع کنه؟ درست میگم؟

00:11:07.420 --> 00:11:09.040
‫استخدام نداریم.

00:11:09.130 --> 00:11:12.670
‫تو شبیه آدمی نیستی
‫که ذره‌ای خلاقیت داشته باشه.

00:11:12.750 --> 00:11:14.500
‫مگه آدم خلاق چه شکلیه؟

00:11:15.420 --> 00:11:17.250
‫هی، هی، هی!
‫هی! اون ماشین منه.

00:11:17.340 --> 00:11:20.420
‫این کار رو نکن!
‫باید به اموال مردم احترام بذاری، لعنتی!

00:11:20.500 --> 00:11:21.460
‫هی، هی، هی!

00:11:21.540 --> 00:11:23.790
‫- فهمیدی؟
‫- به بچهٔ من دست نزن!

00:11:23.880 --> 00:11:25.250
‫حق نداری باهاش اینطوری حرف بزنی.

00:11:25.340 --> 00:11:28.960
‫خدای من! شما زن‌های مکزیکی
‫مثل کارخونه جوجه‌کشی این فراری‌ها رو می‌زایید.

00:11:29.040 --> 00:11:32.290
‫- چی گفتی؟
‫- هی! هی! به بچهٔ من دست زدی؟

00:11:32.380 --> 00:11:34.170
‫- ولش کن، ریچ.
‫- منظورت چیه ولش کنم؟

00:11:34.250 --> 00:11:36.670
‫آره، ول کن! پلیس میاد
‫و حسابی به ضررمونه.

00:11:36.750 --> 00:11:38.090
‫مامان؟

00:11:38.170 --> 00:11:39.750
‫فراری چیه؟

00:11:41.540 --> 00:11:43.790
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫تو کار اشتباهی نکردی.

00:11:43.880 --> 00:11:45.460
‫خیلی‌خب.

00:11:46.340 --> 00:11:48.250
‫می‌دونم.

00:11:51.090 --> 00:11:52.710
‫باید بالاخره بریم داخل، عزیزم.

00:11:54.590 --> 00:11:55.630
‫واقعا دلم نمی‌خواد.

00:11:55.710 --> 00:11:56.790
‫بچه‌ها باید غذا بخورن.

00:11:56.880 --> 00:11:59.420
‫- خونه غذا داریم.
‫- نه، نداریم.

00:11:59.500 --> 00:12:01.790
‫یخچال خراب شده.
‫سر کار نمیریم.

00:12:01.880 --> 00:12:03.290
‫فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟

00:12:05.380 --> 00:12:08.250
‫با پولِ فروش تورتیلا نمیشه قبض پرداخت کرد،
‫و بچه‌هامون کفش نیاز دارن.

00:12:08.340 --> 00:12:09.380
‫به کمک احتیاج داریم.

00:12:10.460 --> 00:12:13.210
‫لطفا تو خود بریز،
‫و بیا بریم خونهٔ واچو.

00:12:16.710 --> 00:12:18.090
‫پنیر نداره.

00:12:18.840 --> 00:12:20.630
‫به‌نظر خوشمزه میاد.

00:12:21.540 --> 00:12:23.960
‫خواهرت نمی‌تونه توی فروشگاه
‫شیفت‌های بیشتری واست جور کنه؟

00:12:24.130 --> 00:12:26.130
‫سعی کرد مامان،
‫اما شیفت دیگه‌ای نیست.

00:12:26.340 --> 00:12:27.750
‫می‌دونی چیه؟

00:12:27.790 --> 00:12:30.000
‫وظیفهٔ تو نیست
‫که نون بیاری سر سفرهٔ خانواده‌ات.

00:12:31.340 --> 00:12:32.790
‫وظیفهٔ این مرده.

00:12:33.750 --> 00:12:35.340
‫تو چت شده، ها؟

00:12:35.420 --> 00:12:37.170
‫اجازه میدی زنت انقدر کار کنه.

00:12:37.880 --> 00:12:40.710
‫اگه انجیل خونده باشی، می‌فهمی وظیفهٔ مرده
‫تا خانواده‌اش رو تامین کنه.

00:12:40.790 --> 00:12:42.210
‫درست شنیدین.
‫خدا.

00:12:42.290 --> 00:12:44.670
‫واچو پنج سال پیش نجات پیدا کرد.

00:12:44.750 --> 00:12:47.250
‫نوشیدنی و اعتیاد
‫جاش رو به دین و مذهب داد.

00:12:48.000 --> 00:12:50.540
‫باید برای بچه‌هات الگو باشی.
‫درست نمیگم، عزیزم؟

00:12:51.590 --> 00:12:53.590
‫امروز دنبال کار بود،
‫مگه نه عزیزم؟

00:12:53.960 --> 00:12:56.920
‫آره. جفتمون.
‫اصلا هیچ شغلی نیست.

00:12:57.000 --> 00:12:59.590
‫کار هست.
‫همیشه کار هست.

00:13:00.210 --> 00:13:03.000
‫مشکل اینجاست، وقتی تو رو می‌بینن
‫یه خلافکار به‌درد نخور به چشم‌شون میاد.

00:13:03.090 --> 00:13:05.340
‫- اوهوم.
‫- اگه زندگی‌تو وقف خدا کنی،

00:13:05.420 --> 00:13:07.380
‫می‌بینی چقدر سریع
‫به کمکت میاد، عزیزم.

00:13:07.460 --> 00:13:11.040
‫خب، آخرین‌باری که نگاه کردم،
‫عیسی هم مثل من تنها بود.

00:13:11.670 --> 00:13:13.500
‫و کارهای زیادی انجام داده بود.

00:13:14.170 --> 00:13:16.420
‫می‌خوای شوهر و پدر خوبی باشی یا نه، عوضی؟

00:13:17.630 --> 00:13:20.420
‫اینو روشن کن و دعا کن. کمک می‌کنه.

00:13:20.500 --> 00:13:23.040
‫ولش کن، کُنچا.
‫شمع می‌خوای چیکار؟

00:13:23.920 --> 00:13:25.960
‫- با شمع و دعا کار اون درست نمیشه.
‫- خیلی‌خب، واچو.

00:13:26.040 --> 00:13:27.290
‫خودش باید خودشو درست کنه.

00:13:27.380 --> 00:13:30.000
‫ممنون. کُنچا. با این وضع،
‫حاضرم ایمان‌مو روی هرچیزی بذارم.

00:13:30.090 --> 00:13:33.420
‫چطوره این شمع مسخره رو کنار بذاری
‫و یه‌کم به من ایمان داشته باشی، ها؟

00:13:33.500 --> 00:13:34.920
‫ریچ، جدی میگی؟

00:13:46.250 --> 00:13:48.340
‫حس کردم هیچ چاره‌ای ندارم.

00:13:49.040 --> 00:13:51.090
‫باید برمی‌گشتم
‫به کاری که بلد بودم.

00:13:52.500 --> 00:13:56.880
‫و اگه می‌خواستم دوباره جنس بفروشم،
‫باید می‌رفتم سراغ بچه‌های قدیم.

00:14:11.670 --> 00:14:13.880
‫به‌به.
‫چه‌خبر، رفیق؟

00:14:13.960 --> 00:14:16.170
‫- چه‌خبر؟
‫-خفنمون اومده.

00:14:17.040 --> 00:14:19.170
‫بالاخره برگشتی کار کنی، آره؟

00:14:19.250 --> 00:14:20.540
‫بستگی داره.

00:14:20.630 --> 00:14:21.460
‫جدا؟

00:14:21.540 --> 00:14:23.170
‫ای‌وای، ریچارد برگشته؟

00:14:23.250 --> 00:14:25.460
‫- چه خبر؟ وای.
‫- هواتو دارم، رفیق.

00:14:26.840 --> 00:14:28.590
‫نگاه کنید.

00:14:28.670 --> 00:14:31.210
‫این رفیق‌مون می‌تونه به نهنگ
‫هم آب فروشه، بچه‌ها.

00:14:31.290 --> 00:14:33.170
‫خفن‌ترین ساقیِ خیابونه، رفیق.

00:14:33.250 --> 00:14:34.340
‫نه.

00:14:35.920 --> 00:14:37.090
‫ریچارد مشکلی نداره.

00:14:39.420 --> 00:14:41.130
‫هر محله یه برادر بزرگ داره.

00:14:41.210 --> 00:14:42.460
‫رئیس اصلی.

00:14:42.540 --> 00:14:44.590
‫آدمی که ادارهٔ محل زیر دست اونه.

00:14:45.210 --> 00:14:47.340
‫اون تونی رومرو بود.

00:14:47.420 --> 00:14:49.130
‫گوش کن، تونی،
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

00:14:49.210 --> 00:14:51.630
‫نه، نمی‌دونی.
‫چون بچه داری.

00:14:51.710 --> 00:14:53.250
‫مجبور نیستی چیزی بفروشی.

00:14:53.340 --> 00:14:55.420
‫رفیق، اگه می‌خواد جنس بفروشه،
‫بذار بفروشه.

00:14:55.500 --> 00:14:58.090
‫آره، رفیق،
‫ما که تو کارخونه‌های باکلاس

00:14:58.170 --> 00:14:59.960
‫با مزایا و کلاه بهداشتی کار نمی‌کنیم.

00:15:00.040 --> 00:15:02.210
‫کارخونهٔ فریتو.

00:15:02.710 --> 00:15:04.540
‫- تو فریتولی کار می‌کنی؟
‫- آره.

00:15:05.460 --> 00:15:06.540
‫خب که چی؟

00:15:07.290 --> 00:15:09.500
‫- خب، یه شغل واسم پیدا کن.
‫- ای احمق.

00:15:09.590 --> 00:15:11.590
‫چی؟

00:15:11.670 --> 00:15:14.000
‫این احمق مکزیکی گنده‌بگ رو استخدام کردن.

00:15:14.090 --> 00:15:15.090
‫چرا منو استخدام نکنن؟

00:15:15.170 --> 00:15:17.380
‫از دست این بابا.

00:15:19.500 --> 00:15:21.710
‫واقعا می‌خوای این‌کار رو کنی، رفیق؟ ها؟

00:15:21.790 --> 00:15:23.840
‫یه بلایی سرت بیارم
‫تا بلبل‌زبونی نکنی، کثافت.

00:15:23.920 --> 00:15:25.340
‫تونی، من فقط کار می‌خوام، رفیق.

00:15:27.960 --> 00:15:29.210
‫برو درخواست بده.

00:15:29.290 --> 00:15:30.290
‫کی جلوتو گرفته؟

00:15:31.170 --> 00:15:32.790
‫ازم تعریف کن، همین.

00:15:34.040 --> 00:15:35.880
‫خودتم گفتی، من بچه دارم.

00:15:41.840 --> 00:15:43.170
‫ببینم می‌تونم چیکار کنم.

00:15:53.590 --> 00:15:55.750
‫حرفِ اون پیرمرده دم مغازه
‫رو فراموش کن، عزیزم.

00:15:55.840 --> 00:15:57.960
‫می‌دونی که بچهٔ خوبی هستی، درسته؟

00:15:58.040 --> 00:15:59.290
‫آره، می‌دونم.

00:16:00.170 --> 00:16:01.590
‫بیا نگاه کنیم.

00:16:01.670 --> 00:16:02.920
‫دستتو دراز کن.

00:16:05.210 --> 00:16:06.670
‫این؟

00:16:07.340 --> 00:16:08.420
‫مثل همدیگه‌ایم.

00:16:09.630 --> 00:16:12.090
‫اگه من آدم خوبی‌ام،
‫یعنی تو هم خوب هستی.

00:16:13.880 --> 00:16:15.790
‫اهمیت نداره بقیه چی میگن.

00:16:15.880 --> 00:16:17.130
‫فهمیدی؟

00:16:18.460 --> 00:16:20.420
‫میشه تلویزیون نگاه کنیم، بابا؟

00:16:21.590 --> 00:16:22.630
‫آره، عزیزم.

00:16:23.130 --> 00:16:26.540
‫این‌که آدم‌های فقیر همیشه دربارهٔ خدا
‫حرف می‌زنن پشتش دلیل داره.

00:16:26.630 --> 00:16:28.210
‫چون وقتی آه در بساط نداشته باشی،

00:16:28.290 --> 00:16:32.290
‫کسی که بهتون قول همه‌چی داده
‫به نظرتون خیلی خوب و شریفه.

00:16:36.210 --> 00:16:38.210
‫[فریتولی]

00:16:45.960 --> 00:16:47.590
‫عذر می‌خوام. ببخشید.

00:16:47.670 --> 00:16:49.130
‫سلام.

00:16:49.210 --> 00:16:52.040
‫اسم من ریچارد مونتانیزه.
‫اومدم رزومه‌ام رو تحویل بدم.

00:16:52.130 --> 00:16:54.420
‫ما رزومه تحویل نمی‌گیریم.
‫باید فرم درخواست پر کنید.

00:16:54.500 --> 00:16:56.880
‫و قبل این‌که بپرسید، نه،
‫فرم به زبون اسپانیایی نداریم.

00:17:00.340 --> 00:17:01.340
‫باشه، ممنون.

00:17:08.670 --> 00:17:10.670
‫[فرم استخدام]

00:17:22.170 --> 00:17:24.380
‫[لطفا قبل از امضا هر جمله را با دقت بخوانید]

00:17:30.340 --> 00:17:31.840
‫این فرم درخواست منه.

00:17:38.040 --> 00:17:40.630
‫[نام و آدرس مدارس]

00:17:44.630 --> 00:17:48.830
‫سلام. به‌نظرتون ایرادی نداره
‫اگه فرم رو بعدا بیارم؟

00:17:49.420 --> 00:17:50.920
‫احتمالا فکر خوبی باشه، عزیزم.

00:17:53.670 --> 00:17:54.880
‫ممنون.

00:17:54.960 --> 00:17:56.170
‫خودکار.

00:17:56.250 --> 00:17:58.750
‫ببخشید.

00:17:59.330 --> 00:18:00.540
‫عزیزم!

00:18:00.630 --> 00:18:01.830
‫سوفیا اخراج شده.

00:18:02.250 --> 00:18:04.630
‫چون بازم از زیر کار درمی‌رفت.

00:18:04.710 --> 00:18:08.080
‫حدس بزن کی شیفت‌هاشو گرفته؟
‫این دختر!

00:18:08.170 --> 00:18:12.500
‫برای همین، غلاتِ مارک‌دار آوردم
‫تا جشن بگیریم.

00:18:15.500 --> 00:18:17.080
‫هی، چی شده؟

00:18:17.750 --> 00:18:19.210
‫عزیزم، «ابتکار عمل» یعنی چیه؟

00:18:19.290 --> 00:18:23.750
‫یعنی آدمی که بدون خواستن ازش
‫مسئولیت کاری رو قبول کنه. چرا؟

00:18:24.580 --> 00:18:26.460
‫به‌نظر من شبیه آدمی‌ام
‫که ابتکار عمل داره؟

00:18:27.960 --> 00:18:29.630
‫چی شده؟
‫بگو ببینم.

00:18:31.170 --> 00:18:32.670
‫دیپلم می‌خواد.

00:18:34.420 --> 00:18:35.960
‫داری واسه فریتولی درخواست میدی؟

00:18:36.040 --> 00:18:37.710
‫آره، ولی باید دبیرستان رو تموم کرده باشم،

00:18:37.790 --> 00:18:39.170
‫و به‌زور می‌تونم این فرم رو بخونم.

00:18:39.250 --> 00:18:41.420
‫نه عزیزم، ایرادی نداره.
‫بهت کمک می‌کنم.

00:18:43.750 --> 00:18:45.750
‫به کمک زنم احتیاج دارم
‫تا بتونم فرم پر کنم.

00:18:45.830 --> 00:18:46.960
‫خدای من، چقدر احمقم.

00:18:47.040 --> 00:18:48.750
‫هی! بس کن.

00:18:48.830 --> 00:18:50.580
‫دیپلم به درک.
‫از پس این شغل برمیای؟

00:18:50.670 --> 00:18:52.130
‫آره، فکر کنم.

00:18:53.170 --> 00:18:54.170
‫می‌تونی؟

00:18:54.750 --> 00:18:56.130
‫آره، می‌تونم.

00:18:56.210 --> 00:18:58.540
‫خیلی‌خب، حدس بزن چی شده؟

00:18:58.630 --> 00:19:02.290
‫از دبیرستان سن‌برناردینو فارغ شدی.

00:19:02.920 --> 00:19:04.290
‫کلاس سال ۱۹۷۱.

00:19:04.380 --> 00:19:05.630
‫جدا؟

00:19:05.710 --> 00:19:07.500
‫با مدرک افتخار.
‫چطوره؟

00:19:07.580 --> 00:19:09.500
‫بی‌خیال عزیزم،
‫بهتره زیاده‌روی نکنیم.

00:19:09.580 --> 00:19:11.330
‫بی‌خیال.
‫از کجا بفهمن؟

00:19:14.920 --> 00:19:18.040
‫خب، تونی میگه آدم خوبی هستی.

00:19:18.130 --> 00:19:19.130
‫آره، امیدوارم.

00:19:22.830 --> 00:19:24.170
‫تو اینو پر کردی؟

00:19:24.670 --> 00:19:25.790
‫آره.

00:19:26.380 --> 00:19:27.580
‫دست‌خطت مثل دخترهاست.

00:19:28.580 --> 00:19:29.580
‫ممنون.

00:19:29.670 --> 00:19:32.000
‫دبیرستان سن‌برناردینو، ها؟
‫منم همونجا بودم.

00:19:32.630 --> 00:19:33.630
‫واقعا؟

00:19:33.710 --> 00:19:35.710
‫مدیر گریمالدی رو یادت میاد؟

00:19:35.790 --> 00:19:37.130
‫سخت‌گیر بود. رو مخ بود.

00:19:37.210 --> 00:19:38.880
‫آره، رفیق.

00:19:38.960 --> 00:19:40.670
‫از مردک بدم میومد.

00:19:41.250 --> 00:19:43.330
‫مدیر گریمالدی زن بود.

00:19:44.960 --> 00:19:47.040
‫آره، اما اون...

00:19:47.130 --> 00:19:50.630
‫اون مثل... مثل زنی بود
‫که شبیه مردها بود.

00:19:51.420 --> 00:19:52.460
‫خیلی‌خب.

00:19:53.040 --> 00:19:55.210
‫- خیلی‌خب.
‫- ببینید، آقا!

00:19:55.290 --> 00:19:57.500
‫ببینید، من سریعم. باهوشم.

00:19:57.580 --> 00:19:59.460
‫می... می‌دونم
‫از قیافه‌ام اینطور به‌نظر نمی‌رسه،

00:19:59.540 --> 00:20:01.920
‫ولی بهتون قول میدم
‫میشم بهترین کارگری که استخدام کردین.

00:20:02.000 --> 00:20:05.380
‫ببین شاید دیپلم نداشته باشم،
‫ولی دکترا رو دارم.

00:20:05.460 --> 00:20:08.790
‫- همم؟
‫- دکترای فقر و گرسنگی و ارادهٔ مصمم، جناب.

00:20:10.250 --> 00:20:12.250
‫خب، احمقانه‌ست.

00:20:14.580 --> 00:20:15.830
‫باشه.

00:20:15.920 --> 00:20:18.250
‫راستش، اکثر مکزیکی‌های کارخونه
‫خیلی سخت کار می‌کنن.

00:20:18.330 --> 00:20:21.380
‫کار نظافتچی داریم.
‫ولی چه اتفاق بدی می‌تونه بیفته؟ تی بشکنی؟

00:20:21.460 --> 00:20:22.460
‫ولی نمی‌شکنم.

00:20:25.180 --> 00:20:29.590
‫برای اولین بار تو عمرش،
‫این بابا یه شغل قانونی آدم بزرگ‌ها داشت.

00:20:30.340 --> 00:20:31.680
‫می‌‌دونید، احمق‌ها حسودی‌شون شده بود.

00:20:31.760 --> 00:20:33.680
‫لعنتی، خودم به خودم حسودیم میشد.

00:20:44.470 --> 00:20:48.340
‫خیلی‌خب. سر موقع میای.
‫سر موقع میری. استثنا نداریم.

00:20:48.430 --> 00:20:49.680
‫اینجا منطقهٔ اصلیه.

00:20:49.760 --> 00:20:52.720
‫آرد ذرت از آون
‫میره توی اکستروژن.

00:20:52.800 --> 00:20:55.930
‫چیپس‌ها اینجا خنک میشن.
‫حسابی روغن جمع میشه. باید پاک کنی.

00:20:56.010 --> 00:20:57.340
‫اینجا سرخ‌کننده‌هاست.

00:20:57.430 --> 00:20:59.470
‫هر دو روز یه بار روغنش رو عوض می‌کنی.

00:20:59.550 --> 00:21:01.470
‫حواست باشه بیرون رو هم تمیز کنی

00:21:01.550 --> 00:21:04.470
‫چون حسابی روغن می‌چکه
‫و زمین رو لکه می‌دونی.

00:21:04.550 --> 00:21:06.010
‫ممکنه ازمون شکایت کنن.

00:21:06.840 --> 00:21:09.010
‫و نمی‌خوام کار به دادگاه بکشه، فهمیدی؟

00:21:09.090 --> 00:21:10.590
‫اینجا راهروی اصلیه.

00:21:10.680 --> 00:21:14.470
‫لیفتراک‌هم مدام در حال رفت و آمدن،
‫پس مراقب باش.

00:21:14.550 --> 00:21:17.430
‫دیوانه‌وار بود.
‫مثل شهر ماشین‌ها بود.

00:21:17.510 --> 00:21:19.680
‫خیلی سنگین بود.

00:21:19.760 --> 00:21:23.300
‫این مکزیکی بالاخره
‫جزوی از چیزی شده بود.

00:21:23.800 --> 00:21:25.090
‫یه چیز بزرگ.

00:21:25.180 --> 00:21:27.260
‫اینجا چیپس‌ها مرتب، وزن‌گیری،
‫و بسته‌بندی میشن.

00:21:27.340 --> 00:21:30.720
‫زیرشون، یعنی تسمه نواری‌ها،
‫می‌خوام تمیزشون کنی.

00:21:30.800 --> 00:21:33.840
‫هر ساعت باید این سطل‌ها رو خالی کنی.

00:21:33.930 --> 00:21:36.680
‫سطل زبالهٔ اصلی بیرون
‫سمت سکوی بارگیریه.

00:21:36.760 --> 00:21:39.180
‫ولی به طور کل،
‫سر راه کسی قرار نگیر.

00:21:41.510 --> 00:21:44.590
‫مونتانیز! می‌فهمی؟

00:21:44.680 --> 00:21:46.090
‫بله قربان!

00:21:46.180 --> 00:21:49.800
‫بیرونِ آرد ذرت، شکایت روغن،
‫هر سطل هر ساعت خالی بشه.

00:21:49.880 --> 00:21:51.340
‫بهترین زباله‌جمع‌کنی میشم
‫که به عمرتون دیدین.

00:21:51.430 --> 00:21:54.220
‫خیلی‌خب،
‫مشخصه قراره کارمند عجیبی باشی.

00:21:54.300 --> 00:21:56.930
‫خیلی‌خب، ایشون ناچوئه.
‫ناچو. ریچارد.

00:21:57.010 --> 00:21:59.090
‫ناچو هر چی که نگفتم
‫رو بهت توضیح میده.

00:21:59.180 --> 00:22:00.220
‫- موفق باشی.
‫- کجا کمک کنم؟

00:22:00.880 --> 00:22:03.930
‫کارمند بسته‌بندی،
‫لطفا به طبقهٔ اول.

00:22:04.010 --> 00:22:06.010
‫کارمند بسته‌بندی،
‫به طبقهٔ اول.

00:22:06.090 --> 00:22:07.090
‫وای!

00:22:07.630 --> 00:22:09.470
‫خیلی باحاله.
‫اینو دیدین؟

00:22:13.930 --> 00:22:16.090
‫آروم باش، ریچ. آروم.

00:22:17.880 --> 00:22:19.220
‫هی!

00:22:20.510 --> 00:22:22.130
‫بده من. واست خیلی سنگینه، رفیق.

00:22:22.220 --> 00:22:24.930
‫- ممنون. ممنون.
‫- خیلی‌خب.

00:22:29.080 --> 00:22:30.910
مامان، بابا اومد خونه

00:22:31.000 --> 00:22:34.660
خب چی شد عشقم؟
خوششون اومد ازت؟ کل روز داشتم برات دعا می‌کردم

00:22:34.750 --> 00:22:37.330
بابا، چیتوز مجانی هم میدن؟

00:22:37.410 --> 00:22:40.450
می‌دونی که سفیدا آب از دستشون نمی چکه
تازه‌شم

00:22:40.450 --> 00:22:42.450
خودمون اینجا غذا داریم

00:22:42.700 --> 00:22:45.700
چی داریم غذا عشقم؟
برنج داریم با کیسدیا

00:22:45.790 --> 00:22:46.790
همم

00:22:46.870 --> 00:22:49.540
همه‌ش همینو می خوریم که

00:22:49.620 --> 00:22:52.830
تو که کیسدیاهای منو دوست داری
مگه نه؟

00:22:53.330 --> 00:22:54.660
عسلم

00:22:55.620 --> 00:22:58.000
به مردت افتخار میکنی؟ -
شاید -

00:22:58.080 --> 00:23:00.220
اول غذای مجانی بیار خونه
تا ببینم چی می‌شه

00:23:00.250 --> 00:23:02.120
<i>.کشتی منو</i>

00:23:04.620 --> 00:23:07.580
عشقم همه‌ش این شمع روشنه
می‌خوای خونه رو بسوزونی مگه؟

00:23:07.660 --> 00:23:10.330
چیکار می‌کنی؟ می‌خوای اخراج بشی؟

00:23:10.410 --> 00:23:11.750
فکر نکنم

00:23:11.830 --> 00:23:14.070
پسر، ول کن
چیه؟ مگه اینجا باد میاد؟ -

00:23:14.120 --> 00:23:15.870
!پدرت رو درمیارم ها

00:23:15.950 --> 00:23:18.080
- بس کن میگم
- نمیکنم

00:23:33.950 --> 00:23:34.950
‫خوش گذشت، رفیق.

00:23:35.020 --> 00:23:38.440
‫تا حالا از دستگاه آب پرفشار استفاده نکرده بودم.
‫نمی‌دونستم اینطوری هم میشه شست.

00:23:38.520 --> 00:23:41.150
‫می‌دونی چیه؟ به‌نظرم اگه از سرکه
‫استفاده کنیم، خیلی خوب جواب بده.

00:23:41.230 --> 00:23:42.690
‫سر... جودی...
‫می‌دونی چیه؟

00:23:42.770 --> 00:23:44.730
‫فکر کنم از جوش شیرین استفاده می‌کنه.
‫همینه.

00:23:50.770 --> 00:23:51.980
‫هی!

00:23:52.060 --> 00:23:54.730
‫بهم میگم آرد ذرت با آب قاطی میشه،

00:23:54.810 --> 00:23:57.310
‫میره توی اون دستگاه و پووف!

00:23:57.400 --> 00:23:59.020
‫شکل چیپس میشه؟

00:24:01.440 --> 00:24:02.850
‫ولی چطوری؟

00:24:02.940 --> 00:24:04.150
‫چیزه...

00:24:05.060 --> 00:24:06.520
‫به خاطر گرما و فشاره؟

00:24:08.060 --> 00:24:10.980
‫جای حرف زدن با من
‫نباید تی بزنی، خل و چل؟

00:24:11.560 --> 00:24:13.650
‫رفیق، این آدم‌ها رو می‌شناسم.
‫باشه.

00:24:13.730 --> 00:24:15.350
‫کل عمرم باهاشون سر و کله زدم.

00:24:16.940 --> 00:24:19.690
‫آره، ریچارد! آره!

00:24:19.770 --> 00:24:21.690
‫نه، شوخی می‌کنم.

00:24:22.900 --> 00:24:25.400
‫شما چه فکری می‌کنید؟
‫اولین هفتهٔ کاریم بود.

00:24:25.480 --> 00:24:26.980
‫باید مراقب رفتار خلافم باشه.

00:24:33.020 --> 00:24:35.060
‫آره، به‌خاطر گرما و فشاره.

00:24:38.060 --> 00:24:40.020
‫شکل‌هاشون خوبه، بیکر؟

00:24:40.940 --> 00:24:41.940
‫آره.

00:24:44.600 --> 00:24:47.600
‫به این میگن سطح دما
‫یا بخشی از دستگاهه؟

00:24:47.690 --> 00:24:50.310
‫نه رفیق. شکل‌هاشون، داداش.
‫شکل‌های چی‌توز رو میگم.

00:24:50.900 --> 00:24:53.020
‫ایول. خیلی خفنه، نه؟

00:24:53.100 --> 00:24:55.480
‫آخه چطوری این وسایل و ابزار
‫این شکل‌ها رو می‌سازن؟

00:24:55.560 --> 00:24:56.560
‫مانتانیز!

00:24:57.310 --> 00:25:00.480
‫بجنب. بیرونِ دستگاه پر گردِ پنیر شده.
‫برو پاک کن.

00:25:00.560 --> 00:25:02.690
‫مونتانیز هستم، قربان!

00:25:08.560 --> 00:25:09.810
‫شغل باحالی داری، داداش!

00:25:11.730 --> 00:25:13.650
‫آره، داداش!

00:25:13.730 --> 00:25:15.150
‫من مهندسم.

00:25:15.690 --> 00:25:16.690
‫خودساخته.

00:25:16.770 --> 00:25:17.980
‫خدایی؟

00:25:18.060 --> 00:25:19.060
‫آره.

00:25:20.150 --> 00:25:21.150
‫صبر کن!

00:25:22.350 --> 00:25:24.940
‫کنترل کیفیت، بخش ۳۳۴.

00:25:35.650 --> 00:25:37.690
‫مثل ابرقهرمان‌ها
‫همه دکمه‌ها رو می‌زنی.

00:25:37.770 --> 00:25:39.270
‫این‌جوری...

00:25:41.440 --> 00:25:42.650
‫من ریچارد هستم.

00:25:42.730 --> 00:25:43.810
‫ریچارد مونتانیز.

00:25:46.560 --> 00:25:47.560
‫کلارنس ک. بیکر.

00:25:47.650 --> 00:25:48.980
‫ایول.

00:25:49.060 --> 00:25:51.190
‫- از آشناییت خوشوقتم، داداش.
‫- اوهوم.

00:25:51.270 --> 00:25:52.520
‫ک مخفف چیه؟

00:25:53.100 --> 00:25:54.400
‫کاریزما.

00:25:54.980 --> 00:25:55.980
‫باشه.

00:25:59.900 --> 00:26:01.520
‫یه سوال دارم.

00:26:01.600 --> 00:26:03.520
‫به‌نظرت امکان داره
‫که بتونم به...

00:26:03.600 --> 00:26:05.150
‫رفیق، نمی‌دونم اسمش چیه.

00:26:05.230 --> 00:26:07.850
‫طرح یا نمودار این دستگاه نگاه کنم.

00:26:07.940 --> 00:26:10.440
‫چرا می‌خوای دربارهٔ دستگاهی
‫که من مسئولش هستم یاد بگیری، پسر؟

00:26:11.150 --> 00:26:13.560
‫هی، هی، هی، ببخشید کلارنس.

00:26:13.650 --> 00:26:16.650
‫نظافتچی گم شده.
‫دنبال کافه‌تریا بود.

00:26:16.730 --> 00:26:18.980
‫- بیا بریم.
‫- داشتم باهاش حرف می‌زدم، رفیق.

00:26:19.060 --> 00:26:21.980
‫ریچی، این‌جوری
‫با آدم‌ها حرف نزن، رفیق.

00:26:22.060 --> 00:26:23.770
‫اینجا مثل دبیرستان می‌مونه، رفیق.

00:26:23.850 --> 00:26:25.980
‫کارمندهای اتحادیه سعی می‌کنن
‫با نظافتچی‌ها حرف نزنن.

00:26:26.060 --> 00:26:28.440
‫من دبیرستان نرفتم.
‫نمی‌فهمم چی میگی.

00:26:28.520 --> 00:26:29.850
‫بی‌خیال رفیق.

00:26:29.940 --> 00:26:31.480
‫کارگر جدید هیچی نشده گند زده؟

00:26:31.560 --> 00:26:33.770
‫آره بابا! یه‌جوری با کلارنس حرف می‌زد
‫انگار رفیق صمیمی هستن.

00:26:33.850 --> 00:26:36.900
‫- ناچو رو که می‌شناسی. این هکتوره.
‫- سلام.

00:26:36.980 --> 00:26:38.270
‫- الخاندرو.
‫- حالتون چطوره؟

00:26:38.350 --> 00:26:40.560
‫سس سالسا رو میدی؟

00:26:41.400 --> 00:26:42.350
‫یکی بردارم؟

00:26:42.400 --> 00:26:44.520
‫از سبزه خوشم نمیاد، داداش. ممنون.

00:26:44.560 --> 00:26:47.270
‫- همه‌شو تموم می‌کنی.
‫- گوشت‌شون مزه نداره.

00:26:47.850 --> 00:26:50.350
‫اگه می‌خوای اینجا دووم بیاری
‫باید یه چیزی رو بدونی.

00:26:50.440 --> 00:26:53.440
‫اون‌ها که سر اون میز هستن،
‫مدیر کارخونه هستن.

00:26:53.520 --> 00:26:55.810
‫آروم، با اعتماد به‌نفس.

00:26:55.900 --> 00:26:58.690
‫خونه‌شون مرکز شهره و بیمه دارن.

00:26:58.770 --> 00:27:00.770
‫پول دارن، نوشیدنی،

00:27:00.850 --> 00:27:04.560
‫و هیچ دغدغه‌ای ندارن
‫چون یه شغل راحت و بی‌خطر دارن.

00:27:04.650 --> 00:27:06.690
‫می‌رسیم به مدیرهای هماهنگی.

00:27:06.770 --> 00:27:10.900
‫امنیت شغلی ندارن،
‫ولی همه مسئولیت‌ها به دوش‌شونه.

00:27:10.980 --> 00:27:12.270
‫خدا لعنتش کنه!

00:27:12.350 --> 00:27:14.480
‫عوضی‌های بیچاره بد اخلاقن چون باید...

00:27:14.560 --> 00:27:17.310
‫به طبقه بالایی‌ها جواب پس بدن
‫که کم‌تر کار می‌کنن و حقوق بیشتری دارن.

00:27:17.400 --> 00:27:20.400
‫و بعدش، مدیرهای دستگاه.

00:27:20.480 --> 00:27:23.900
‫یقه آبی ولی با افتخار.
‫همه بهشون احترام می‌ذارن.

00:27:23.980 --> 00:27:26.690
‫و کلارنس، اون بهترین‌شونه.

00:27:26.770 --> 00:27:28.770
‫اون بابا بیشتر از همه سابقه کار داره.

00:27:29.190 --> 00:27:31.190
‫طفلک. خیلی سخت‌کوشه.

00:27:31.350 --> 00:27:32.900
‫باشه، اما چرا انقدر بده؟

00:27:32.980 --> 00:27:35.560
‫چون اون بیچاره پونزده ساله
‫که می‌خواد از این میز

00:27:35.650 --> 00:27:39.060
‫بره روی اون میز بشینه.

00:27:39.150 --> 00:27:42.060
‫نصف اون عوضی‌ها رده بالا
‫هر چی بلدن از صدقه سری کلارنسه.

00:27:42.150 --> 00:27:44.900
‫برای همین خوشش نمیاد
‫کسی از دستگاه‌ها ازش سوال بپرسه.

00:27:44.980 --> 00:27:47.440
‫- دقیقا.
‫- و بعد، ما.

00:27:48.150 --> 00:27:49.650
‫طبقه آخر هرم.

00:27:49.730 --> 00:27:53.600
‫- خط مونتاژ، بسته‌بندی...
‫- از طرف خودت حرف بزن، رفیق.

00:27:53.690 --> 00:27:55.400
‫ما راننده‌ها جامون اون بالاست.

00:27:55.520 --> 00:27:57.520
‫خفه شو، آقای تر تمیز!

00:27:58.400 --> 00:27:59.980
‫ای بابا. چیکار می‌کنی؟

00:28:00.060 --> 00:28:01.560
‫و بعدش شما دو تا.

00:28:01.650 --> 00:28:03.850
‫لجن‌خور.
‫نظافتچی‌ها.

00:28:04.150 --> 00:28:05.520
‫من لجن‌خور نیستم.

00:28:05.560 --> 00:28:08.480
‫امثال شما نمی‌تونن
‫با امثالِ کلارنس حرف بزنن.

00:28:09.100 --> 00:28:10.810
‫چون سلسله مراتب رو زیر پا نمی‌ذاریم.

00:28:10.900 --> 00:28:11.980
‫فهمیدی؟

00:28:12.060 --> 00:28:13.150
‫مسئله احترامه.

00:28:13.230 --> 00:28:15.560
‫و آدم‌هایی مثل من و تو،
‫از این فرصت‌ها گیرشون نمیاد.

00:28:15.650 --> 00:28:16.650
‫پس خراب نکن.

00:28:16.730 --> 00:28:19.310
‫چون من به اون زندگیم برنمی‌گردم، رفیق.

00:28:19.400 --> 00:28:20.650
‫تو چی؟

00:28:29.230 --> 00:28:30.350
‫باید دستگاه‌ها رو ببینی.

00:28:30.440 --> 00:28:32.730
‫و یه دفتر کوچولو واسه خودم دارم، مامان.

00:28:33.150 --> 00:28:34.270
‫خیلی خوبه، عزیزم.

00:28:35.730 --> 00:28:38.730
‫دفتر، ها؟
‫بیشتر منظورت کمده، ها؟

00:28:39.350 --> 00:28:41.150
‫جایی که وسایل تمیزکاری‌تون رو می‌ذارید.

00:28:41.230 --> 00:28:42.730
‫کمد نیست.

00:28:43.440 --> 00:28:45.770
‫من و ناچو یه میز مشترک داریم.
‫تلفن و وسیله داریم.

00:28:45.850 --> 00:28:47.810
‫بازم بن‌بسته، پسر.

00:28:47.900 --> 00:28:49.150
‫شغله.

00:28:49.230 --> 00:28:50.650
‫خانواده‌ام رو تامین می‌کنه.

00:28:50.730 --> 00:28:51.730
‫باشه، ولی تا چند وقت؟

00:28:52.350 --> 00:28:53.520
‫انقدر کله‌شق نباش.

00:28:53.560 --> 00:28:54.770
‫تا زمانی که از درون عوض نشی،

00:28:54.850 --> 00:28:56.440
‫پشت سر هم
‫همین اشتباه رو تکرار می‌کنی.

00:28:56.520 --> 00:28:58.480
‫نمی‌تونی تا آخر عمر زمین بسابی

00:28:58.560 --> 00:28:59.940
‫و پشت سر مردم رو پاک کنی.

00:29:00.020 --> 00:29:02.850
‫نگفتم حق با واچو بود،
‫ولی بی‌راه هم نمی‌گفت.

00:29:02.940 --> 00:29:04.940
‫دلم نمی‌خواست کل زندگیم
‫زمین تمیز کنم و تی بکشم.

00:29:05.020 --> 00:29:06.980
‫سخت تلاش کردم
‫تا به بالا بالاها برسم.

00:29:07.480 --> 00:29:09.190
‫و می‌دونید کی اون بالا بود؟

00:29:09.270 --> 00:29:12.520
‫این آدم.
‫راجر انریکو.

00:29:12.600 --> 00:29:15.900
‫اون مدیر پپسی‌کو بود،
‫که مدیر فریتولی و مدیر ما بود.

00:29:15.980 --> 00:29:19.440
‫اون نسل پپسی
‫و چالش حدس مزه رو درست کرد

00:29:19.520 --> 00:29:21.730
‫که تبدیل شد
‫به موفقیت بازاریابی کشور.

00:29:21.810 --> 00:29:26.560
‫این مرد تنها کسیه که تقریبا تونسته
‫نزدیک به صد سال کوکاکولا رو از دور خارج کنه.

00:29:26.650 --> 00:29:28.560
‫به لطف این مرد
‫پپسی سود هنگفتی کرده.

00:29:29.940 --> 00:29:33.560
‫اگه قرار بود به بالا برسم،
‫باید از بهترین‌ها یاد می‌گرفتم.

00:29:33.650 --> 00:29:36.480
‫و کلارنس؟
‫کلارنس بهترین بود.

00:29:36.560 --> 00:29:37.810
‫نمی‌تونستم مسخره‌بازی در بیارم.

00:29:37.900 --> 00:29:41.020
‫باید خودی نشون می‌دادم.
‫شهامت نشون بدم، عزیزم.

00:29:41.100 --> 00:29:42.900
‫کارنیتا می‌خوری یا آسادا؟

00:29:44.600 --> 00:29:45.600
‫استیک فلنک؟

00:29:47.150 --> 00:29:48.150
‫آسادا؟

00:29:48.230 --> 00:29:49.270
‫آسادا.

00:29:54.400 --> 00:29:56.020
‫خیلی‌خب، چی می‌خوای؟

00:29:56.900 --> 00:29:58.900
‫می‌خوام بگم
‫به کارتون احترام می‌ذارم، قربان.

00:29:59.650 --> 00:30:01.850
‫واستون احترام قائل هستم
‫که خودساخته به اینجا رسیدید.

00:30:02.440 --> 00:30:03.600
‫مهندس شدین.

00:30:05.560 --> 00:30:06.650
‫می‌خوام ازتون یاد بگیرم.

00:30:08.060 --> 00:30:10.060
‫ببینید، پدرم واسم پدری نکرده،

00:30:10.150 --> 00:30:12.350
‫اما بچه که بودم
‫بهم یاد داد چطوری وسایل رو درست کنم.

00:30:12.440 --> 00:30:14.850
‫برای همین،
‫به دستگاه‌ها علاقه دارم.

00:30:14.940 --> 00:30:19.350
‫وقتی یاد می‌گیرم و درست می‌کنم
‫و راه‌شون می‌ندازم، باعث میشه حس کنم...

00:30:20.730 --> 00:30:23.480
‫نمی‌دونم.
‫حس می‌کنم آدم مفیدی‌ام.

00:30:23.560 --> 00:30:25.560
‫شاید حتی بتونم کسی بشم.

00:30:26.690 --> 00:30:31.270
‫کسی که به آدم‌هایی
‫که به‌ندرت می‌شناسه احترام می‌ذاره

00:30:32.150 --> 00:30:33.230
‫و هنوز این احترام رو بدست نیوردن؟

00:30:35.150 --> 00:30:38.100
‫چون من همچین آدمی نیستم.

00:30:38.190 --> 00:30:40.520
‫لعنتی،
‫اگه قرار بود اینجا چیزی یاد بگیرم،

00:30:40.600 --> 00:30:41.810
‫از همین آدم بود.

00:30:41.900 --> 00:30:44.900
‫ولی این بابا هیچ‌جوره
‫با آدم صمیمی نمیشه.

00:30:44.980 --> 00:30:46.020
‫باشه.

00:30:47.940 --> 00:30:49.730
‫سس سالسا نداری؟

00:30:51.270 --> 00:30:52.310
‫چرا.

00:30:55.440 --> 00:30:57.650
‫- خب چیه؟ تنده؟
‫- آره.

00:30:57.730 --> 00:30:59.600
‫- خوبه.
‫- مراقب باش.

00:30:59.690 --> 00:31:03.190
‫کلارنس ک. بیکر.
‫محترم و به‌شدت باهوش.

00:31:03.270 --> 00:31:06.150
‫و اینجا رو،
‫اسم وسطش واقعا کاریزما بود.

00:31:06.230 --> 00:31:08.940
‫خیلی‌خب. دستگاه‌تون داره می‌درخشه،
‫آقای بیکر. نظرتون چیه؟

00:31:09.940 --> 00:31:10.940
‫دریچه رو یادت رفت.

00:31:11.020 --> 00:31:13.020
‫چی؟

00:31:13.100 --> 00:31:14.150
‫لعنتی.

00:31:21.900 --> 00:31:22.980
‫دست نزن.

00:31:23.400 --> 00:31:24.400
‫ریچی!

00:31:25.060 --> 00:31:26.350
‫آقای بیکر. قربان!

00:31:26.440 --> 00:31:30.100
‫داشتم پروتکل اکستروژن رو نگاه می‌کردم،
‫و به‌نظر میاد دکمه‌اش خاموش باشه.

00:31:30.190 --> 00:31:32.730
‫- تنظیمش کنم؟ بلدم‌ها.
‫- نه، نه، نه، نه.

00:31:32.810 --> 00:31:34.270
‫خاموش نیست.

00:31:36.980 --> 00:31:40.850
‫همم. دوباره حتما الخاندرو
‫به دستگاهم دست زده.

00:31:42.600 --> 00:31:43.600
‫ممنون.

00:31:49.520 --> 00:31:51.730
‫کلارنس، به‌نظر میاد
‫بعضی چیپس‌ها زیادی پخته.

00:31:51.810 --> 00:31:53.060
‫گرما رو تنظیم کنم؟

00:31:53.940 --> 00:31:56.980
‫نه، قهوه‌ای‌ها جدا میشن
‫و دور ریخته میشن.

00:31:58.560 --> 00:31:59.810
‫می‌ریزید بیرون؟

00:31:59.900 --> 00:32:01.230
‫لعنتی.

00:32:02.690 --> 00:32:04.770
‫آدم‌ها همیشه می‌خوان
‫قهوه‌ای‌ها رو دور بریزن.

00:32:08.940 --> 00:32:11.520
‫مونتانیز، اینجا رو یادت رفته.

00:32:12.690 --> 00:32:14.100
‫مراقب حرف زدنت باش، کارسون.

00:32:15.400 --> 00:32:17.350
‫همیشه یه جا رو جا می‌ندازم.

00:32:19.520 --> 00:32:20.520
‫هی.

00:32:21.230 --> 00:32:22.600
‫ولش کن.

00:32:23.600 --> 00:32:24.850
‫با من بیا.

00:32:25.650 --> 00:32:26.690
‫اینجا بایست...

00:32:29.310 --> 00:32:30.440
‫و گوش کن.

00:32:38.400 --> 00:32:40.350
‫واشر ایستگاه هفت شل شده.

00:32:42.940 --> 00:32:44.980
‫فقط باید همین‌کار رو کنم، گوش بدم.

00:32:45.560 --> 00:32:51.230
‫می‌تونم بگم تسمه، درپوش واشر
‫کدوم دستگاه شله یا موتورش خاموشه.

00:32:51.310 --> 00:32:55.060
‫فقط و فقط با حرف نزدن و گوش دادن.

00:33:02.310 --> 00:33:03.310
‫نمی‌شنوم.

00:33:04.150 --> 00:33:06.560
‫وقتی بهت آموزش بدم می‌شنوی.

00:33:08.400 --> 00:33:10.440
‫تو هیچ‌کس نیستی، پسر.

00:33:15.770 --> 00:33:16.770
‫ایول.

00:33:16.850 --> 00:33:18.810
‫رسما شاگردش شدم.

00:33:19.520 --> 00:33:22.850
‫ولی باید توی زمان خودم یاد می‌گرفتم،
‫یعنی قبل و بعد شیفتم.

00:33:22.940 --> 00:33:24.060
‫ولی مهم نبود.

00:33:24.150 --> 00:33:26.940
‫من آماده بودم. می‌دونستم
‫می‌تونستم بیشتر انجام بدم و بالاتر برم.

00:33:27.040 --> 00:33:28.660
باید برم -
کجا، چرا؟

00:33:28.750 --> 00:33:30.330
شیفتت که الان شروع نمیشه

00:33:30.410 --> 00:33:32.700
چون کلارنس گفت اگه زود برم،

00:33:32.790 --> 00:33:35.290
نحوه‌ی کار چرخونک دستگاه رو نشونم میده -
چیشو؟ -

00:33:35.370 --> 00:33:37.700
باید یه کم تکونش بدی و بس
آره، بلدم

00:33:37.790 --> 00:33:39.580
چطور میشه؟

00:33:39.660 --> 00:33:40.660
بس کن

00:33:43.830 --> 00:33:46.830
‫مونتانیز، کارت تموم نشده.
‫برگرد.

00:33:46.910 --> 00:33:48.750
‫ایول!
‫شاید این سیم سوخته.

00:33:48.830 --> 00:33:50.290
‫نه، پوسیده.

00:33:51.160 --> 00:33:52.290
‫می‌زنیم سر جاش.

00:33:57.150 --> 00:33:59.020
‫- میری استراحت کنی، داداش؟
‫- آره.

00:33:59.100 --> 00:34:00.440
‫هواتو دارم.
‫حواسم به دستگاهت هست.

00:34:01.480 --> 00:34:04.400
‫[کارمند برتر ماه]

00:34:04.810 --> 00:34:07.060
‫وقتی زندگی بر وفق مرادم پیش می‌رفت،

00:34:07.900 --> 00:34:11.150
‫اقتصاد کشور متلاشی شد.

00:34:12.690 --> 00:34:15.150
‫اخبار شبانه ان‌بی‌سی.

00:34:15.230 --> 00:34:18.310
‫امروز روزی بود که رونالد ریگان
‫از زمان ورودش به سیاست

00:34:18.400 --> 00:34:20.230
‫منتظر آن بود.

00:34:20.730 --> 00:34:23.060
‫روزی که اعلام خواهد کرد
‫که او رشدِ دولت فدرال را

00:34:23.150 --> 00:34:24.560
‫کاهش می‌دهد.

00:34:24.650 --> 00:34:27.020
‫رفیق، سال‌های ریاست جمهوری ریگان
‫افتضاح بود.

00:34:27.520 --> 00:34:30.100
‫اوضاع برای ما فقیرها
‫و اقلیت‌ها وحشتناک بود.

00:34:30.190 --> 00:34:33.230
‫تخصیص بودجه برای طرح‌های برنامه‌ریزی شده
‫برای فقیرها صورت گرفته،

00:34:33.310 --> 00:34:36.650
‫مثل کوپن‌های غذا، بیمه،
‫و برنامه‌های استخدام.

00:34:36.730 --> 00:34:39.810
‫همین الان دارم به سختی
‫یه سرپناه برای بچه‌هام فراهم می‌کنم.

00:34:39.900 --> 00:34:41.850
‫و الان واسه کوپن غذا
‫خیلی پول درمیارم؟

00:34:41.940 --> 00:34:43.900
‫توقع دارن چطور
‫خانواده‌ام رو سیر کنم؟

00:34:43.980 --> 00:34:47.020
‫- شرکت دچار مشکل شده بود.
‫- من حتی از پس پول اجاره‌ام برنمیاد.

00:34:47.100 --> 00:34:49.150
‫نمی‌دونستم سیاست
‫روی مردم تاثیر می‌ذاره،

00:34:49.230 --> 00:34:51.150
‫مخصوصا آدم‌های سخت‌کوشی مثل ما.

00:34:51.230 --> 00:34:53.400
‫مردمان لاتین نسبت به گذشته
‫بیشتر فقر رو تجربه می‌کنن

00:34:53.480 --> 00:34:55.810
‫قبل از آن‌که ریگان
‫به صندلی قدرت بنشینه.

00:34:55.900 --> 00:34:57.520
‫با گذشت سال‌ها،

00:34:57.600 --> 00:35:01.690
‫اخراج و کاهش شیفت
‫از توپ کِشی و شلوار شش‌جیب محبوب‌تر شد.

00:35:02.690 --> 00:35:08.520
‫و اینم منم، هشت سال بعد،
‫درست همون‌جای سابق.

00:35:10.150 --> 00:35:12.440
‫اشتباه گفتم.
‫اوضاع بدتر شد.

00:35:12.450 --> 00:35:14.130
بله، شما واجب شرایط یارانه‌ی غذایی هستین

00:35:14.160 --> 00:35:16.680
با بچه‌هاتون بیشتر از حد نیاز هم می‌تونین
کوپن غذا بالا بکشین

00:35:16.700 --> 00:35:18.100
ببخشید، یعنی چی که بالا بکشین؟

00:35:18.120 --> 00:35:19.930
ما جفتمون عین اسب کار می‌کنیم. جفتمون شغل داریم -
بس کن مامان -

00:35:19.950 --> 00:35:22.100
میخوایم یه جوری گلیممون رو آب بکشیم بیرون -
مامان بس کن آبرومونو بردی -

00:35:22.120 --> 00:35:23.850
میخواین از اینکه یارانه خواستیم
احساس خاک‌برسری کنیم؟

00:35:23.850 --> 00:35:25.800
‫باید چیکار کنیم؟

00:35:25.890 --> 00:35:26.890
‫هی، هی.

00:35:26.970 --> 00:35:28.260
‫لطفا ساکت باشید. خب؟

00:35:28.350 --> 00:35:30.100
‫ساکت باشید! هی!

00:35:30.180 --> 00:35:32.100
‫فریتولی اون‌قدری سفارش نمی‌گیره

00:35:32.180 --> 00:35:34.720
‫تا کارخونهٔ اینجا
‫و بیکرزفیلد رو باز نگه داریم.

00:35:35.720 --> 00:35:37.680
‫پس می‌خوام بی‌رحمانه صادق باشم.

00:35:37.760 --> 00:35:41.890
‫باختن سفارشات بزرگ به بیکرزفیلد
‫به ضررمون تموم میشه.

00:35:41.970 --> 00:35:46.300
‫اگه نتونیم ازشون جلو بزنیم،
‫کارخونهٔ ما رو تعطیل می‌کنن.

00:35:46.390 --> 00:35:47.640
‫فهمیدید؟

00:35:47.720 --> 00:35:49.470
‫زود باشید!
‫برگردید سر کارتون!

00:35:49.550 --> 00:35:51.390
‫جنگ خوراکی داشت بالا می‌گرفت.

00:35:51.470 --> 00:35:54.140
‫رقابت نزدیک بود
‫و سهم بازار داشت کم می‌شد.

00:35:54.220 --> 00:35:58.600
‫می‌دونید، راجر انریکو مدیرعامل پپسی‌کو شد،
‫و شوخی سرش نمی‌شد.

00:35:59.100 --> 00:36:00.850
‫اولین دستور کاری اون این بود:

00:36:01.350 --> 00:36:05.010
‫اضافات و شیفت‌ها رو کم کنید،
‫کارخونه‌ها رو تعطیل کنید،

00:36:05.100 --> 00:36:07.220
‫و پول رو پیدا کنید
‫تا بتونیم ادامه بدیم.

00:36:07.300 --> 00:36:11.100
‫جلسه هیئت مدیره فریتولی
‫مثل دعوای خلافکارها توی انبار مواد بود.

00:36:11.180 --> 00:36:15.510
‫چون بیاین واقع‌بین باشیم، رئیس‌ها همین‌جوری‌ان.
‫خلافکارهای پولدار.

00:36:15.600 --> 00:36:16.640
‫انریکو عصبانی بود.

00:36:16.720 --> 00:36:21.640
‫گفت: «شما اسکل‌ها به من میگین که

00:36:21.720 --> 00:36:24.930
‫این بی‌سروپا‌های کوچولو
‫مثل نبیسکو و ایگل اسنک

00:36:25.010 --> 00:36:27.260
‫بیشتر از ما فروش می‌کنن؟

00:36:27.340 --> 00:36:31.390
‫اومدن تو قلمروی ما،
‫و شما احمق‌ها عین خیالتون نیست؟»

00:36:31.470 --> 00:36:34.800
‫و این کودن گفت:
‫«نه، رئیس.

00:36:34.890 --> 00:36:37.220
‫هنوز جنس‌های خوبی داریم.

00:36:37.300 --> 00:36:40.300
‫چیتوز، فریتوز، دوریتوز.

00:36:40.390 --> 00:36:43.720
‫مردم هنوز بابت اجناس کلاسیک
‫پول میدن، داداش.»

00:36:43.800 --> 00:36:46.510
‫بعدش اون یکی بلند شد و گفت:

00:36:46.510 --> 00:36:48.050
‫می‌دونی چیه؟

00:36:48.090 --> 00:36:49.680
‫تا کی؟

00:36:49.760 --> 00:36:52.760
‫چون وقت نداریم، احمق جون.»

00:36:52.840 --> 00:36:55.930
‫چیه؟ مترجم مکزیکی می‌خواین؟
‫باشه، الان بهتون میگم.

00:36:58.550 --> 00:37:01.010
‫خب، فروش‌مون پایین اومده؟

00:37:02.550 --> 00:37:03.970
‫- آره.
‫- متاسفانه.

00:37:04.050 --> 00:37:06.050
‫- آره، اینطور به‌نظر میاد.
‫- الان آره.

00:37:09.840 --> 00:37:11.550
‫- سلام استفانی.
‫- سلام ریچارد.

00:37:12.050 --> 00:37:14.090
‫واسم شغل دستگاه
‫درخواست داده بودم خبری نشد؟

00:37:14.180 --> 00:37:16.050
‫متاسفم ریچارد.
‫هنوز شغلی خالی نشده.

00:37:17.220 --> 00:37:19.340
‫نگران نباش
‫اولین نفر می‌فهمی. بهت زنگ می‌زنم.

00:37:19.430 --> 00:37:20.300
‫- باشه.
‫- ممنون.

00:37:20.390 --> 00:37:21.970
‫شیفتِ همه در حال کم شدن بود.

00:37:22.890 --> 00:37:25.970
‫اهمیت نداشت بالا یا پایین
‫زنجیرهٔ غذایی بودی.

00:37:27.550 --> 00:37:30.680
‫همم، حداقل تنها نبودم.
‫همه به مشکل خورده بودیم.

00:37:30.760 --> 00:37:33.840
‫توی سیر کردن شکم خونواده هامون مشکل داشتیم،
‫توی حفظِ خونه‌مون مشکل داشتیم.

00:37:33.930 --> 00:37:35.720
‫مشکل داشتیم
‫تا غرورمون رو حفظ کنیم.

00:37:36.470 --> 00:37:38.090
‫کاری رو کردیم
‫که مکزیکی‌هاش توش حرف اول رو می‌زنن.

00:37:38.640 --> 00:37:40.890
‫توی خودمون ریختیم،
‫و سعی کردیم سرمون رو بالا بگیریم،

00:37:40.970 --> 00:37:42.390
‫حتی وقتی داشتیم غرق می‌شدیم.

00:38:16.930 --> 00:38:17.930
‫بابا؟

00:38:19.720 --> 00:38:20.840
‫خوابت نمی‌بره؟

00:38:36.590 --> 00:38:38.340
‫مطمئنی نمی‌خوای بری خونه؟

00:38:38.430 --> 00:38:39.550
‫نه رفیق. مطمئنم.

00:38:41.430 --> 00:38:43.390
‫رفیق، تو دیوونه‌ای.
‫من که حاضر نیستم مجانی کار کنم.

00:38:43.470 --> 00:38:45.550
‫خب،
‫اگه بخوان یکی شیفت کسی بایسته،

00:38:45.640 --> 00:38:46.550
‫به کی زنگ می‌زنن؟

00:38:46.640 --> 00:38:47.970
‫روح‌گیرها.

00:38:48.050 --> 00:38:49.430
‫شوخی هم می‌کنی.

00:38:49.510 --> 00:38:52.340
‫حالا صدات می‌زنن خل و چلی
‫که بلده هر کاری انجام بده.

00:38:56.590 --> 00:39:00.090
‫فقط باید اینو بدونی، رفیق دیوونه،
‫که تغییر خیلی مهمه.

00:39:00.180 --> 00:39:02.930
‫قدیمی‌ها رو برمی‌داری،
‫جدیدها رو می‌ذاری.

00:39:04.550 --> 00:39:05.930
‫همه‌شون قدیمیه.

00:39:06.010 --> 00:39:10.930
‫خب، محله رنگین پوست‌هاست،
‫با مزه‌های سفید پوست. حساب کتاب کن.

00:39:12.050 --> 00:39:13.550
‫آخه کی مزهٔ کول رنچ می‌خوره؟

00:39:15.010 --> 00:39:16.010
‫ببخشید.

00:39:20.010 --> 00:39:21.180
‫اون زنه.

00:39:21.260 --> 00:39:24.090
‫باید روی سهام‌داران تمرکز کنیم.
‫بودجه دست اون‌هاست.

00:39:24.180 --> 00:39:27.300
‫نه، مدیرهای منطقه‌ای
‫به پارو نیاز دارن تا قایق رو برگردونن.

00:39:27.390 --> 00:39:29.220
‫چی؟ یعنی میگی
‫سهام‌داران ارزش ندارن؟

00:39:29.300 --> 00:39:31.300
‫اون‌ها دنبال جوابن.
‫این ویدیو بهشون جواب میده.

00:39:31.390 --> 00:39:34.640
‫- همه‌چیز حول و محور سهام‌داران نیست.
‫- هی، هی، هی، هی، دوستان، دوستان.

00:39:34.720 --> 00:39:38.550
‫به سهام‌داران یا
‫مدیران منطقه‌ای یا متن نیازی ندارم.

00:39:39.220 --> 00:39:42.140
‫امروز می‌خوام از صمیم قلبم حرف بزنم.

00:39:42.680 --> 00:39:45.140
‫باشه؟
‫برای آدم‌هایی که اهمیت دارن.

00:39:45.220 --> 00:39:46.390
‫میکروفون آماده‌ست.

00:39:46.470 --> 00:39:47.970
‫آقایون.

00:39:48.050 --> 00:39:50.840
‫- سه، دو، یک، بیاید شروع کنیم.
‫- خیلی‌خب، آمادهٔ فیلمبرداری.

00:39:52.180 --> 00:39:55.340
‫خیلی‌خب،
‫برای ناهار امروز سرگرمی داریم

00:39:56.050 --> 00:40:00.470
‫گارزا، هی! بیا کمک کن.
‫باید یه جایی بزنیم به برق.

00:40:02.140 --> 00:40:03.680
‫خیلی‌خب.

00:40:04.180 --> 00:40:06.340
‫آره، همینه.

00:40:10.510 --> 00:40:12.340
‫خیلی‌خب.
‫از نمایش لذت ببرید.

00:40:13.180 --> 00:40:14.300
‫رفیق. این چیه؟

00:40:14.930 --> 00:40:18.220
‫مزخرفات شرکت.
‫مجبورم می‌کنن همیشه پخشش کنم.

00:40:18.300 --> 00:40:20.760
‫نگاه کن. نگاه نکن.
‫واسم مهم نیست.

00:40:23.510 --> 00:40:26.760
‫سلام. من راجر انریکو هستم،
‫رئیس فریتولی.

00:40:27.390 --> 00:40:33.680
‫مطمئنم واستون سوال شده چرا
‫مستقیم با شما کارکنان صحبت می‌کنم.

00:40:34.260 --> 00:40:37.640
‫تو، دوست من،
‫تو قلب و روح این شرکت هستی.

00:40:37.720 --> 00:40:40.970
‫مشخص شد انریکو
‫بیشتر به آقای راجر شباهت داره تا سریال من آمریکایی.

00:40:41.050 --> 00:40:43.090
‫دستگاه‌ها در حال کاره
‫و محصول تولید میشه.

00:40:43.180 --> 00:40:49.010
‫دنیا، اقتصاد، کارخونه
‫داره دورهٔ سختی رو پشت‌سر می‌گذرونه.

00:40:49.680 --> 00:40:50.680
‫می‌دونم احساس کردین.

00:40:51.260 --> 00:40:54.550
‫ولی هر چالش، فرصتی‌ست.

00:40:54.640 --> 00:40:58.510
‫و این فرصت توئه، ریچارد.

00:41:02.220 --> 00:41:05.930
‫آره، تویی که جارو دست گرفتی.
‫کسی دیگه‌ای رو می‌بینی که داره نگاه می‌کنه؟

00:41:06.890 --> 00:41:09.180
‫من؟
‫من فقط نظافتچی‌ام.

00:41:09.680 --> 00:41:13.300
‫خب؟ به دنیا نشون بده
‫یه نظافتچی قادر به انجام چه کاریه.

00:41:14.050 --> 00:41:18.550
‫هر آدمی می‌تونه
‫تفاوتِ بین شکست و موفقیت باشه.

00:41:19.140 --> 00:41:24.390
‫ریچارد، ازت می‌خوام
‫مثل یه مدیرعامل فکر کنی.

00:41:25.470 --> 00:41:26.470
‫مثل یه مدیرعامل فکر کنم.

00:41:26.550 --> 00:41:29.430
‫قیمت سهام در حال بالا رفتن است.
‫و در آینده‌ای نزدیک...

00:41:29.510 --> 00:41:30.760
‫می‌بایست...

00:41:37.550 --> 00:41:38.930
‫- بابا!
‫- صبر ندارم.

00:41:39.010 --> 00:41:40.050
‫هی!

00:41:40.140 --> 00:41:42.140
‫روزت چطور بود؟

00:41:42.220 --> 00:41:43.220
‫- خوب بود.
‫- واقعا؟

00:41:44.760 --> 00:41:47.010
‫هی. تو چه‌ت شده؟

00:41:47.930 --> 00:41:49.180
‫بریم خونه.

00:41:49.260 --> 00:41:51.010
‫نه، نه تا وقتی این فسقلی‌ها
‫رو سیاه و کبود نکردیم.

00:41:51.090 --> 00:41:52.890
‫- هی!
‫- نه بابا، بریم خونه!

00:41:52.970 --> 00:41:54.590
‫میشه اول ذرت بخریم؟

00:41:54.680 --> 00:41:57.720
‫نه! چرا همیشه باید
‫مکزیکی‌بازی احمقانه دربیاریم؟

00:41:57.800 --> 00:42:00.010
‫هی! معلومه تو چه‌ت شده؟

00:42:00.800 --> 00:42:06.510
‫به من نگاه نکن. من عاشق ذرتم.
‫من عاشق لوبیام. عاشق برنجم. عاشق تاماله‌ام.

00:42:06.590 --> 00:42:09.840
‫عصبانیه چون بچه‌ها مسخره‌اش می‌کنن
‫چون مکزیکی هستیم.

00:42:09.930 --> 00:42:11.300
‫- پسر خفه شو!
‫- تو خفه شو!

00:42:11.390 --> 00:42:12.890
‫- هی! بس کنید.
‫- هی!

00:42:12.970 --> 00:42:13.800
‫ولم کن.

00:42:17.010 --> 00:42:18.010
‫راسته؟

00:42:19.640 --> 00:42:21.510
‫چند تا بچه اذیتت می‌کنن؟

00:42:26.090 --> 00:42:28.390
‫ببین، چیزهایی زیادی هست
‫که ازش خجالت می‌کشیم.

00:42:29.140 --> 00:42:31.340
‫ولی این‌که مکزیکی هستیم؟
‫نه عزیزم، از این یکی نه.

00:42:31.430 --> 00:42:32.760
‫تو خجالت می‌کشی.

00:42:33.680 --> 00:42:34.840
‫نه، اصلا.

00:42:36.550 --> 00:42:38.970
‫و می‌دونی چرا نمی‌خوان مکزیکی باشی؟

00:42:39.590 --> 00:42:41.430
‫چون می‌دونن ابرقدرت توئه.

00:42:43.140 --> 00:42:46.760
‫چون می‌دونن اگه به اصل و نسبت افتخار کنی،
‫نمی‌تونن جلوتو بگیرن.

00:42:46.840 --> 00:42:49.220
‫نمی‌تونن کاری کنن که حس کنی
‫از اون‌ها کم‌تر و ناچیزتری.

00:42:50.590 --> 00:42:51.840
‫چون نیستی، عزیزم.

00:42:54.510 --> 00:42:58.260
‫می‌دونن این ابرقدرت...
‫این ابرقدرت از پا درشون میاره.

00:42:58.760 --> 00:43:02.390
‫مثل... مثل سوپرمن.

00:43:04.180 --> 00:43:05.510
‫من دیگه چهار ساله‌ام نیست، بابا.

00:43:06.510 --> 00:43:10.430
‫تازه، مثل ما
‫سوپرمن رو مسخره نمی‌کنن.

00:43:20.260 --> 00:43:25.340
‫بیا. بریم ذرت بخریم.
‫همین الان.

00:43:29.090 --> 00:43:30.430
‫هی، هی، هی، هی، هی!

00:43:30.930 --> 00:43:32.050
‫چی شده؟

00:43:32.140 --> 00:43:33.140
‫می‌سوزه!

00:43:33.220 --> 00:43:34.720
‫خب، نخور خنگول.

00:43:34.800 --> 00:43:37.300
‫نه! دوستش دارم.
‫تندیش می‌چسبه.

00:43:55.090 --> 00:43:57.220
‫دنبال یه جواب بودم.

00:43:57.890 --> 00:43:59.180
‫یا دری که به رومون باز بشه.

00:43:59.680 --> 00:44:04.260
‫و همین‌جا بود، درست کنارم.

00:44:05.510 --> 00:44:08.180
‫از اول دورم بود.

00:44:11.390 --> 00:44:12.590
‫- مامان!
‫- مامان!

00:44:12.680 --> 00:44:13.890
‫- جود!
‫- مامان!

00:44:14.390 --> 00:44:15.720
‫انریکو واسم ویدیو فرستاد!

00:44:16.640 --> 00:44:19.720
‫شمع خاموش شد. درستش کردم،
‫و انریکو واسم فیلم فرستاد.

00:44:20.590 --> 00:44:21.840
‫شمع من واسم فیلم فرستاد؟

00:44:21.930 --> 00:44:23.050
‫آره!

00:44:23.840 --> 00:44:25.930
‫لاکی عزیزم، چی شده؟

00:44:26.010 --> 00:44:28.220
‫- نه، نه. حالش خوبه. درسته؟
‫- چی؟

00:44:28.300 --> 00:44:31.010
‫اون دیگه چهار ساله‌اش نیست.
‫تازه، درباره‌اش حرف زدیم.

00:44:31.090 --> 00:44:33.390
‫داریم روی ابرقدرت‌مون کار می‌کنیم

00:44:33.470 --> 00:44:36.050
‫مگه نه؟ خیلی‌خب.
‫برو چند تا کاسه بیار.

00:44:36.140 --> 00:44:39.390
‫مامان! قراره چیپس فلفلی درست کنیم
‫و شغل همه رو نجات بدیم.

00:44:39.470 --> 00:44:41.930
‫- به وقت و تو و دستور پخت نیاز داریم.
‫- باشه.

00:44:43.640 --> 00:44:45.510
‫- اینو بریز تو کاسه.
‫- باشه.

00:44:45.590 --> 00:44:46.640
‫بجنب.

00:44:46.720 --> 00:44:49.760
‫و تا این‌کار رو می‌کنی، ریچ،
‫چطوری اجاره بدیم؟ ها؟

00:44:50.300 --> 00:44:53.010
‫چطوری غذا بخریم؟ چطوری؟
‫چطوری زنده بمونیم؟

00:44:53.090 --> 00:44:54.510
‫مشکلی پیش نمیاد.

00:44:54.590 --> 00:44:56.390
‫خدای من عزیزم.
‫دیگه نمی‌تونم.

00:44:56.470 --> 00:44:58.890
‫- نه، نه، نه، نه، نه. هی، هی، هی.
‫- خدای من.

00:44:59.510 --> 00:45:00.680
‫آروم باش.

00:45:00.760 --> 00:45:01.840
‫نفس بکش.

00:45:02.970 --> 00:45:03.970
‫سه...

00:45:05.470 --> 00:45:07.430
‫- دو!
‫- دو!

00:45:09.760 --> 00:45:11.890
‫یک. نفس بکش.

00:45:19.090 --> 00:45:20.090
‫عزیزم...

00:45:22.300 --> 00:45:23.640
‫واچو برات کار پیدا کرده.

00:45:23.720 --> 00:45:26.140
‫یه کار تمام وقته.

00:45:26.220 --> 00:45:29.220
‫چرا باهاش صحبت نمی‌کنی؟
‫به خاطر من، خواهش می‌کنم.

00:45:30.010 --> 00:45:32.260
‫بعدش من برات این کار رو می‌کنم.

00:45:34.550 --> 00:45:35.640
‫باشه.

00:45:36.300 --> 00:45:37.260
‫باشه.

00:45:38.300 --> 00:45:41.090
‫- هی! داری محصول رو می‌خوری؟
‫- ببخشید.

00:45:43.300 --> 00:45:46.510
‫کلارنس، باور کن.
‫پتانسیلش رو دارن.

00:45:46.590 --> 00:45:48.720
‫فقط محصول رو می‌خوام که ازش نمونه بردارم.

00:45:49.260 --> 00:45:50.590
‫فقط باید نوآوری داشته باشیم، یادته؟

00:45:51.090 --> 00:45:53.470
‫می‌تونیم باهاشون هر چی دوریتو، فریتو و چی‌تو هست
‫بسازیم و

00:45:53.550 --> 00:45:55.640
‫سفارش‌های بیشتر بگیریم.
‫سفارش بیشتر یعنی شیفت بیشتر.

00:45:55.720 --> 00:45:58.470
‫پس چون سرایدار گفته، فریتولی قراره درستشون کنه؟

00:45:58.550 --> 00:45:59.890
‫ببین، آقای انریکو گفت...

00:45:59.970 --> 00:46:02.800
‫راجر انریکو؟
‫منظورش به اون رتبه بالایی‌ها بود.

00:46:02.890 --> 00:46:06.470
‫تو بالایی نیستی. منم نیستم.
‫رئیس‌ها اونجان.

00:46:06.550 --> 00:46:10.010
‫وایسا، گاهی اوقات باید نشونشون بدیم
‫بوریتو چه ارزشی داره.

00:46:10.090 --> 00:46:11.550
‫یعنی چی، پسر؟

00:46:11.640 --> 00:46:15.050
‫یعنی ممکنه بی‌ارزش به نظر بیان، ولی مردم اگه
‫یه گاز بزنن، به ارزشش پی می‌برن.

00:46:15.140 --> 00:46:18.680
‫یه نفر موقع استخدام تو ریسک کرد، نه؟
‫حالا بالا سر دستگاه وامیسی.

00:46:18.760 --> 00:46:21.300
‫اگه دوباره روت ریسک کنن، رئیس اینجا میشی.

00:46:21.390 --> 00:46:23.640
‫- معلومه.
‫- چون بهش باور داری.

00:46:23.720 --> 00:46:25.220
‫و منم به ایده خودم باور دارم.

00:46:25.300 --> 00:46:28.180
‫و می‌دونم دیوونگیه، ولی دیگه چیکار میشه کرد؟

00:46:28.260 --> 00:46:29.680
‫بیکار بشیم؟ گشنگی بکشیم؟

00:46:34.260 --> 00:46:35.260
‫بد نمیگی.

00:46:38.090 --> 00:46:40.590
‫هی، چیکار می‌کنی؟
‫داری چی‌توزها رو می‌خوری؟

00:46:40.680 --> 00:46:42.010
‫یه نقشه دارم، داداش.

00:46:42.090 --> 00:46:45.300
‫داشتم با کلارنس صحبت می‌کردم.
‫قراره این کار رو بکنیم.

00:46:46.640 --> 00:46:49.010
‫فقط سود جلومون بود، چیزی واسه از دست
‫دادن نداشتیم.

00:46:49.090 --> 00:46:53.390
‫یه مشت چیپس رو تسمه نقاله داشتیم که آماده‌ی
‫دور ریخته شدن بودن.

00:46:57.260 --> 00:46:59.180
‫ممنون داداش. خیلی خب.

00:46:59.260 --> 00:47:00.890
‫نزدیک بود چی‌توزت رو جا بذاری.

00:47:00.970 --> 00:47:01.970
‫هی.

00:47:03.390 --> 00:47:05.050
‫دوریتوز، فریتوز، چی‌توز.

00:47:05.140 --> 00:47:08.140
‫هی، زیاد امیدوار نشو. خب، خره؟

00:47:15.220 --> 00:47:16.550
‫باز با این احمق‌ها داری می‌پری؟

00:47:16.640 --> 00:47:17.640
‫تونی، بریم!

00:47:17.720 --> 00:47:20.090
‫تو مراقب خانواده خودت باش.
‫منم مراقب خانواده خودم.

00:47:23.140 --> 00:47:25.800
‫آره، تونی مجبور بود به زندگی خرید و فروش
‫مواد رو بندازه.

00:47:25.890 --> 00:47:27.430
‫مامانش سرطان داشت،

00:47:27.510 --> 00:47:30.430
‫و پول هزینه دکتر رو نداشت.

00:47:31.340 --> 00:47:34.090
‫همه‌مون هر کاری از دستمون برمیومد واسه
‫مراقبت از خانواده‌هامون انجام می‌دادیم.

00:47:34.680 --> 00:47:36.050
‫یه کار تمام وقته، عزیز.

00:47:36.720 --> 00:47:38.470
‫خوبه. تمام وقت خوبه.

00:47:39.680 --> 00:47:42.300
‫همونطور که کشیش مارکو گفت، بعد یک سال
‫ترفیع می‌گیری.

00:47:42.390 --> 00:47:43.970
‫نه کشیش؟

00:47:43.970 --> 00:47:44.970
‫دقیقاً.

00:47:44.970 --> 00:47:46.300
‫- هی، پسرها، بیاین.
‫- آخ.

00:47:46.300 --> 00:47:49.180
‫شاید حتی حقوقش هم بیشتر باشه.

00:47:49.890 --> 00:47:52.180
‫ممکنه طی یک سال بشی مسئول بخش تعمیرات.

00:47:53.050 --> 00:47:56.220
‫پس از سرایداری

00:47:58.010 --> 00:47:59.180
‫میرم سر کار سرایداری؟

00:48:00.140 --> 00:48:02.890
‫و به امید خدا، اگه زورم رو بزنم و شانس بیارم،

00:48:02.970 --> 00:48:05.640
‫ممکنه رئیس سرایدارها بشم؟
‫مدیر سرایدارها؟

00:48:05.720 --> 00:48:08.260
‫پادشاه سرایدارها؟

00:48:08.930 --> 00:48:10.800
‫نه، ممنون.

00:48:11.800 --> 00:48:15.050
‫فکر کنم پیش فریتولی می‌مونم، یه آینده
‫درست و حسابی منتظرمه.

00:48:16.840 --> 00:48:20.140
‫بهتره آدم سر کار مزخرفی باشه که باهاش آشناست
‫تا اونی که باهاش آشنا نیست، نه واچو؟

00:48:21.300 --> 00:48:24.390
‫احمق بازی درنیار، رفیق. اونا نه بهت باور دارن،
‫نه بهت اهمیت میدن.

00:48:24.470 --> 00:48:25.470
‫تو چی؟

00:48:26.390 --> 00:48:28.640
‫هر دفعه فقط بلدی بگی چه آدم احمقی هستم.

00:48:28.720 --> 00:48:31.010
‫که مفتم گرونه.
‫هیچ کاری ازم برنمیاد.

00:48:31.090 --> 00:48:33.260
‫انتظار داری وقتی میگی خدا بهم باور داره،
‫بهت اعتماد کنم؟

00:48:33.340 --> 00:48:34.680
‫چون خدا بهت باور داره.

00:48:35.390 --> 00:48:36.760
‫به گفته‌ی انجیلِ واچو.

00:48:37.050 --> 00:48:38.050
‫درست حرف بزن.

00:48:38.800 --> 00:48:40.510
‫باید جلوی مهمونم بهم احترام بذاری...

00:48:40.590 --> 00:48:41.590
‫بهت احترام بذارم؟

00:48:46.220 --> 00:48:47.550
‫هی، گوش بده، کشیش.

00:48:48.760 --> 00:48:51.390
‫مطمئنم نمی‌دونستی که کل زندگیم من رو
‫مثل سگ کتک می‌زد.

00:48:52.340 --> 00:48:56.640
‫ولی برام مهم نیست.
‫چون پوستم کلفته.

00:48:57.390 --> 00:48:58.890
‫می‌دونی چی رو اعصابه، بابا؟

00:48:59.390 --> 00:49:04.800
‫صدات رو هر روز تو مغزم می‌شنوم.

00:49:06.220 --> 00:49:10.430
‫و به دلایلی، این اون کتکیه که نمی‌تونم فراموش کنم.

00:49:12.640 --> 00:49:13.640
‫من می‌خوام کمکت کنم.

00:49:13.720 --> 00:49:14.800
‫- برو عقب.
‫- هی، عزیزم.

00:49:14.890 --> 00:49:17.340
‫اینقدر اوضاع خرابه، که زنت بی‌خبر از تو
‫داره دنبال کمک می‌گرده.

00:49:17.430 --> 00:49:18.890
‫دیگه بهت باور نداره.

00:49:18.970 --> 00:49:20.340
‫- هی، هی، هی!
‫- چی؟

00:49:20.430 --> 00:49:23.090
‫حق نداری از طرف من یا خدا صحبت کنی، واچو.

00:49:24.140 --> 00:49:27.140
‫ریچارد، من رو باش.
‫من نگفتم بهت باور ندارم.

00:49:28.090 --> 00:49:30.430
‫من می‌دونم ریچارد چه آدمیه و چه آدمی نیست.

00:49:30.510 --> 00:49:33.930
‫تحصیلات نداره؟ باشه.
‫ولی باهوش‌ترین آدمیه که می‌شناسم.

00:49:34.970 --> 00:49:36.800
‫اون همین الانش هم خدا رو می‌شناسه.

00:49:37.550 --> 00:49:39.930
‫می‌خوای کسی رو نجات بدی؟
‫خودت رو نجات بده.

00:49:40.840 --> 00:49:43.890
‫وقتی تبدیل به یه پدر خوب شدی،
‫بیا پیشش.

00:49:45.050 --> 00:49:48.260
‫بیا بریم، عزیزم.
‫یه کاری می‌کنیم فقط صدای من تو ذهنت باشه.

00:49:49.550 --> 00:49:51.010
‫یالا بچه‌ها. بیاید بریم.

00:49:51.090 --> 00:49:52.340
‫من نمی‌خوام برم.

00:49:52.430 --> 00:49:53.680
‫بیا. بریم.

00:50:00.140 --> 00:50:01.640
‫بریم بچه‌ها. سوار ماشین بشین.

00:50:06.470 --> 00:50:10.180
‫هی. اگه می‌خوایم این سفیدپوست‌ها عرقشون
‫دربیاد، باید چیزهای توپی درست کنیم.

00:50:12.590 --> 00:50:15.890
‫واسه بهترین بودن، باید بهترین وسایل رو گیر بیاری.
‫یعنی خوردنی‌های کشورت رو.

00:50:16.640 --> 00:50:20.760
‫فلفل تند، فلفل تازه، فلفل گواجیلو، فلفل دلمه،

00:50:20.840 --> 00:50:22.970
‫هر چی بگی خریدیم.

00:50:23.050 --> 00:50:24.050
‫عزیزم، فلفل قرمز رو بردار.

00:50:24.140 --> 00:50:26.180
‫- نمی‌تونم مامان.
‫- چرا می‌تونی، عزیزم. یالا.

00:50:30.340 --> 00:50:32.180
‫جود، کدوم فلفل؟

00:50:32.260 --> 00:50:33.640
‫همه‌شون، عزیزم.

00:50:33.720 --> 00:50:35.930
‫هیچ فلفلی رو برنگردوندیم.

00:50:36.680 --> 00:50:38.930
‫جود! هالوپینو یا سرانو؟

00:50:39.800 --> 00:50:42.430
‫عزیزم! فلفل سبز پیدا کردم.

00:50:42.510 --> 00:50:46.050
‫خب عزیزم. کدوم یکی رو می‌خوای امتحان کنی؟
‫چی‌توز؟ فریتوز؟ دوریتوز؟ پاپ‌کورن؟

00:50:46.140 --> 00:50:48.180
‫یه گروه تمرکز شخصی داشتم.

00:50:48.260 --> 00:50:49.800
‫- دوریتو.
‫- ایول.

00:50:54.550 --> 00:50:56.510
‫تنده!

00:50:56.590 --> 00:50:58.640
‫تندیش خوبه یعنی؟

00:50:58.720 --> 00:51:00.760
‫- نه! بده، بد.
‫- ولم کن.

00:51:04.180 --> 00:51:05.180
‫- وای خدا... عزیزم.
‫- تنده.

00:51:05.260 --> 00:51:06.090
‫اوه، آب!

00:51:06.180 --> 00:51:09.180
‫یا خدا. شیطون هم این رو بخوره عرقش درمیاد.

00:51:09.680 --> 00:51:11.140
‫وقتی داشتیم سعی می‌کردیم

00:51:11.220 --> 00:51:15.550
‫هر چی مامان بزرگ‌هامون درباره فلفل یادمون داده بودن
‫رو به یاد بیاریم،

00:51:15.640 --> 00:51:18.140
‫ظاهراً تو غرب میانه همه چی رو تند کرده بودن.

00:51:18.220 --> 00:51:21.760
‫فرقشون با ما این بود که با بشر و سرنگ
‫امتحان می‌کردن.

00:51:21.840 --> 00:51:22.890
‫وای، تنده.

00:51:22.970 --> 00:51:25.050
‫تنده. تنده. تنده!

00:51:25.140 --> 00:51:27.300
‫نمی‌دونم اونجا چه خبر بود.

00:51:27.390 --> 00:51:31.470
‫ولی می‌دونستم که مواد اولیه ما از زمین میومدن.
‫از ریشه‌مون.

00:51:32.430 --> 00:51:33.680
‫مالتودکسترین.

00:51:35.550 --> 00:51:37.550
‫مونوسدیم گلوتامات.

00:51:39.550 --> 00:51:41.970
‫دی‌سدیم اینوزینات.

00:51:42.000 --> 00:51:45.000
فلفل توی خون من و جودی بود

00:51:45.080 --> 00:51:46.370
باید کاسه رو بچرخونی

00:51:46.450 --> 00:51:47.700
بیا، مزه اش کن

00:51:47.790 --> 00:51:49.120
خب بگو ببینم چطور بود؟

00:51:49.910 --> 00:51:50.910
خیسه -
خیسه؟

00:51:51.000 --> 00:51:53.390
فکر کنم باید بذاریمشون توی فر
چون باید خشک باشن

00:51:53.410 --> 00:51:54.750
واستا، نه، نه
اینو بچش

00:51:54.830 --> 00:51:57.000
فلفل چیلی -

00:51:57.010 --> 00:51:58.590
‫بابا، تکونش بده. نمی‌چسبه.

00:51:59.090 --> 00:52:01.590
‫باید مثل کارخونه بالا پایین بشه.

00:52:07.140 --> 00:52:11.590
‫اگه کسی قرار بود این دستور پخت رو
‫رمزگشایی کنه، اون آدم ما بودیم: خانواده مونتانیز.

00:52:13.550 --> 00:52:16.340
‫کل فلفل‌های همه مغازه‌های شهر رو امتحان کردیم.

00:52:18.720 --> 00:52:19.720
‫تا بالاخره...

00:52:30.510 --> 00:52:32.180
‫آخ! آخ! آخ! سوختم.

00:52:32.260 --> 00:52:33.760
‫تندیش خوبه یا بد؟

00:52:35.220 --> 00:52:36.890
‫خوبه.

00:52:36.970 --> 00:52:38.220
‫اوه!

00:52:38.300 --> 00:52:39.300
‫اوه، موفق شدیم!

00:52:39.390 --> 00:52:40.640
‫اوه. آره!

00:52:40.720 --> 00:52:41.970
‫معلومه!

00:52:47.800 --> 00:52:50.550
‫من دارم کاری رو می‌کنم که شرکت بهم گفته.

00:52:51.050 --> 00:52:52.050
‫چی شده؟

00:52:52.720 --> 00:52:55.720
‫- اخراج، پسرم. اونم چند نفر.
‫- من فقط پیغام رسونم.

00:52:57.800 --> 00:52:59.470
‫تونی کو؟ ناچو؟

00:53:01.340 --> 00:53:03.590
‫واقعاً فکر می‌کنین می‌خوام مردم رو اخراج کنم؟

00:53:03.680 --> 00:53:07.050
‫خیلی خب. هی، هی! بسه!
‫حرف دیگه‌ای ندارم، خب؟

00:53:07.140 --> 00:53:08.340
‫برگردین سر کارتون.

00:53:08.430 --> 00:53:10.510
‫- هی، لانی!
‫- یکی این نردبون رو برگردونه سر جاش.

00:53:10.590 --> 00:53:12.970
‫لانی، وایسا.
‫هی، ببین. گوش بده.

00:53:13.050 --> 00:53:15.890
‫من یه فکری دارم. که انریکو هم باید بشنوه.

00:53:16.510 --> 00:53:18.970
‫یه لاین محصول جدیده.
‫چیپس فلفلی!

00:53:19.050 --> 00:53:22.430
‫همه چی رو عوض می‌کنه.
‫دوریتوز، فریتوز و چی‌توز فلفلی.

00:53:22.510 --> 00:53:23.510
‫چی چی؟

00:53:23.590 --> 00:53:26.180
‫من الان دوباره چندتا آدمِ سختکوش رو اخراج کردم.

00:53:26.260 --> 00:53:27.550
‫- آره...
‫- خیلی‌هاشون دوستتن،

00:53:27.640 --> 00:53:29.470
‫اونوقت اومدی درباره طعم‌های جدید صحبت می‌کنی؟

00:53:29.550 --> 00:53:30.800
‫ببین، اگه به انریکو زنگ بزنی...

00:53:30.890 --> 00:53:32.640
‫اوه، می‌خوای زنگ بزنم انریکو؟

00:53:32.720 --> 00:53:34.550
‫- آره.
‫- و بهش بگم،

00:53:34.640 --> 00:53:38.680
‫«اوه، سرایدار ما که توالت می‌شوره، یه فکر بکر داره؟»

00:53:38.760 --> 00:53:40.890
‫خودت می‌دونی من از پس کارهای بیشتری
‫برمیام، لانی.

00:53:40.970 --> 00:53:42.470
‫اینجوری نیست، خب؟

00:53:42.550 --> 00:53:46.260
‫چند سال طول می‌کشه محصولات جدید توسعه
‫پیدا کنن، ساختشون چند میلیون دلار پول می‌بره،

00:53:46.340 --> 00:53:49.550
‫و کارگرهای اوباشی مثل تو نیستن که می‌سازنشون،

00:53:49.640 --> 00:53:52.550
‫مطمئنم حتی بلد نیستی اوباش رو تلفظ کنی.

00:53:54.050 --> 00:53:56.010
‫هی! واسه چی وایسادین حرف می‌زنین؟

00:54:02.970 --> 00:54:04.050
‫هفت سالم که بود،

00:54:05.130 --> 00:54:08.470
‫خانم‌های سفیدپوست میومدن مدرسه‌مون
‫بهمون خوندن یاد بدن.

00:54:09.260 --> 00:54:11.880
‫ولی دوتا تریلر داشتیم.
‫یکی واسه سفیدپوست‌ها...

00:54:13.130 --> 00:54:15.880
‫و یکی واسه بقیه، بچه‌های اسپانیایی.

00:54:16.510 --> 00:54:19.550
‫چون می‌دونین، دوست داشتن ما رو از هم
‫جدا نگه دارن.

00:54:21.220 --> 00:54:23.090
‫بعدش بچه‌ها از تریلر سفیدپوست‌ها میومدن بیرون،

00:54:23.180 --> 00:54:25.510
‫و دستشون شیرینی بود.

00:54:27.260 --> 00:54:30.590
‫خیلی دلم اون شیرینی‌ها رو می‌خواست.

00:54:32.090 --> 00:54:34.590
‫یه روز رفتم تو اون صف.

00:54:37.930 --> 00:54:40.720
‫بچه‌های سفیدپوست روم تف کردن،
‫هولم دادن،

00:54:40.800 --> 00:54:42.630
‫و بهم می‌گفتن، «برگرد مکزیک!»

00:54:44.930 --> 00:54:47.430
‫ولی برام مهم نبود. تو صف موندم.

00:54:48.470 --> 00:54:50.340
‫وارد اون تریلر شدم.

00:54:54.220 --> 00:54:58.300
‫و وقتی اومدم بیرون،
‫دستم شیرینی بود.

00:55:25.470 --> 00:55:27.090
‫دفتر رئیس راجر انریکو.

00:55:27.180 --> 00:55:28.800
‫اه، سلام.

00:55:28.880 --> 00:55:31.930
‫اه، میشه با راجر انریکو صحبت کنم؟
‫من ریچارد مونتانیز هستم.

00:55:32.010 --> 00:55:34.590
‫از کدوم کشور تماس گرفتین، آقای مونتانیز؟

00:55:35.180 --> 00:55:36.340
‫آمریکا.

00:55:37.340 --> 00:55:41.630
‫خب، رئیس یه شرکت آمریکایی که نیستین،

00:55:41.720 --> 00:55:42.840
‫چون اسم ایشون این نیست.

00:55:42.930 --> 00:55:44.300
‫من تو کالیفرنیا کار می‌کنم.

00:55:44.380 --> 00:55:46.340
‫هیچی نگو. اینجا نوشته «دریافت شده.»

00:55:46.430 --> 00:55:48.300
‫اوه، شما نایب رئیس کالیفرنیا هستین.

00:55:48.380 --> 00:55:49.380
‫نه، من...

00:55:49.470 --> 00:55:51.930
‫- آره. بریم.
‫- توی کارخونه‌ی رانچو کوکامونگا کار می‌کنم.

00:55:52.010 --> 00:55:54.010
‫خیلی خب، پس رئیس مدیر کارخونه هستین؟

00:55:54.090 --> 00:55:57.220
‫نه. داخل کارخونه کار می‌کنم.

00:55:57.300 --> 00:55:58.300
‫من...

00:56:00.510 --> 00:56:01.930
‫متخصص تعمیرات هستم.

00:56:05.010 --> 00:56:06.130
‫الو؟

00:56:06.220 --> 00:56:08.840
‫ام، سرایدار؟ سرایدار هستین؟

00:56:08.930 --> 00:56:10.470
‫خیلی خب، نه، قطع نکنین.

00:56:10.550 --> 00:56:12.550
‫یه فکر انقلابی واسه فریتولی دارم.

00:56:12.630 --> 00:56:14.510
‫فکری که کارخونه‌مون، شغل‌هامون،

00:56:14.590 --> 00:56:17.050
‫و آدم‌های سختکوشی که دارن سعی می‌کنن جون
‫سالم به در ببرن رو نجات میده.

00:56:17.550 --> 00:56:20.800
‫ببین، اگه آقای انریکو به مردمش که توی
‫شرایط سختی هستن اهمیت میده،

00:56:20.880 --> 00:56:22.380
‫باید ایده من رو بشنوه.

00:56:33.090 --> 00:56:34.090
‫یه لحظه گوشی.

00:56:42.340 --> 00:56:44.010
‫سلام، ریچارد. من راجر هستم.

00:56:44.090 --> 00:56:46.010
‫آقای انریکو...

00:56:48.180 --> 00:56:49.760
‫ممنون که تماسم رو جواب دادین.

00:56:49.840 --> 00:56:51.510
‫یه فکری دارم که باید بشنوین.

00:56:52.340 --> 00:56:53.510
‫گوشم با توئه.

00:56:53.590 --> 00:56:55.260
‫باشه قربان.

00:56:55.340 --> 00:56:59.300
‫من یه مکزیکی هستم و به نژادم افتخار می‌کنم.
‫تعداد ما مکزیکی‌ها توی کشور زیاده،

00:56:59.380 --> 00:57:02.050
‫و ما هم مثل بقیه روی خوراکی‌ها پول خرج می‌کنیم.

00:57:02.590 --> 00:57:06.090
‫ما دوریتو می‌خوریم، ولی اول می‌زنیمشون توی سس تاپاتیو.

00:57:06.180 --> 00:57:09.090
‫انگار هر چی بیشتر دهنمون رو بسوزونه،
‫بیشتر پاش پول دادیم.

00:57:09.180 --> 00:57:11.800
‫منم فکر کردم، «چرا سس تند خودم رو نسازم؟»

00:57:11.880 --> 00:57:15.260
‫سس تند خودت رو ساختی؟

00:57:15.340 --> 00:57:16.800
‫بله. و خوشمزه‌ست.

00:57:16.880 --> 00:57:21.180
‫میشه روی همه چی ریختش:
‫دوریتوز، فریتوز، پاپ‌کورن، چی‌توز.

00:57:21.260 --> 00:57:24.340
‫و بهترین بخشش اینه که صد در صد مورد
‫تایید مکزیکی‌هاست.

00:57:24.430 --> 00:57:27.470
‫خانواده‌م و همسایه‌هام ازش سیر نمیشن.

00:57:27.550 --> 00:57:31.470
‫و آقای انریکو، یه نقشه براش دارم که برسه
‫یه مغازه‌ها و دست مردمم.

00:57:31.550 --> 00:57:35.760
‫فکر کنم کارخونه‌مون رو نجات میده.
‫شغل‌هامون رو نجات میده.

00:57:36.340 --> 00:57:37.470
‫شغل‌ها رو نجات میده؟

00:57:39.220 --> 00:57:42.010
‫خیلی اعتماد به نفس داری، ریچارد.

00:57:42.090 --> 00:57:48.630
‫بله، قربان. همونطور که توی اون ویدئو گفتین،
‫من مثل یه مدیرعامل فکر کردم.

00:57:53.220 --> 00:57:54.720
‫ویدئوم رو دیدی؟

00:57:54.800 --> 00:57:55.800
‫بله، قربان.

00:57:55.880 --> 00:57:57.880
‫و سرایداری؟

00:57:57.970 --> 00:57:59.340
‫توی بخش تعمیرات هستم، قربان.

00:57:59.430 --> 00:58:02.340
‫ببینین، اگه موردی نیست، می‌خوام براتون یه
‫سری نمونه بفرستم، قربان.

00:58:03.760 --> 00:58:07.010
‫ریچارد، من از خدامه.

00:58:07.090 --> 00:58:08.470
‫خوشحال هم میشم.

00:58:09.340 --> 00:58:10.340
‫ممنون، قربان.

00:58:15.760 --> 00:58:16.800
‫- بعدی.
‫- برو، برو.

00:58:21.500 --> 00:58:23.670
‫این چیه دوستان؟
‫با پرواز فرست کلاس بره؟ در اولویته؟

00:58:24.760 --> 00:58:25.760
‫یه لحظه.

00:58:31.220 --> 00:58:32.220
‫باید دعا کنیم.

00:58:33.180 --> 00:58:34.930
‫- جدی؟
‫- آره.

00:58:35.010 --> 00:58:38.840
‫یعنی خدا ما رو رسوند به اینجا، نه؟
‫باید بذاریم خدا برسونتش خونه.

00:58:39.880 --> 00:58:40.930
‫آره. باشه.

00:58:44.680 --> 00:58:47.840
‫خدای عزیز، مسیح، قربان...

00:58:48.930 --> 00:58:50.470
‫هر کی هستی.

00:58:50.550 --> 00:58:55.430
‫گوش کن مرد. جفتمون می‌دونیم من...
‫تو زندگیم زیاد اشتباه کردم.

00:58:55.510 --> 00:59:00.010
‫هوم، باند، اسلحه، مواد، ماشین دزدی، مواد دیگه.

00:59:00.510 --> 00:59:01.760
‫پسر، کلی مواد تو کار بود.

00:59:01.840 --> 00:59:06.130
‫می‌دونی، شاید زیاد هم آدم بدی نبودم،
‫فقط گمراه شده بودم.

00:59:07.050 --> 00:59:08.590
‫ولی الان دارم کارهای خوب می‌کنم، پس...

00:59:08.680 --> 00:59:10.550
‫چیکار می‌کنی داداش؟
‫دست بجنبون دیگه.

00:59:10.630 --> 00:59:13.430
‫هی! داره دعا می‌کنه، احمق!
‫بهش احترام بذار.

00:59:15.220 --> 00:59:16.340
‫ادامه بده، عزیزم.

00:59:17.010 --> 00:59:21.220
‫خدایا، خواهش می‌کنم من رو بابت گناهان
‫گذشته‌م ببخش و...

00:59:23.470 --> 00:59:25.510
‫کل دعای خیرت رو بذار سر این جعبه.

00:59:27.930 --> 00:59:28.930
‫آمین؟

00:59:29.010 --> 00:59:30.430
‫آمین.

00:59:32.680 --> 00:59:33.970
‫آمین.

00:59:35.840 --> 00:59:36.840
‫آمین.

00:59:41.180 --> 00:59:42.430
‫بفرمایید، قربان.

00:59:45.680 --> 00:59:49.470
‫قرار بود اون رئیس ایتالیایی بدجور شوکه بشه.

00:59:58.590 --> 00:59:59.590
‫یا خدا!

01:00:00.380 --> 01:00:01.720
‫تنده! چه...

01:00:02.340 --> 01:00:03.340
‫یا خدا!

01:00:04.880 --> 01:00:06.010
‫پتی!

01:00:06.880 --> 01:00:09.220
‫آب.

01:00:27.880 --> 01:00:28.880
‫تعمیرات. ریچارد.

01:00:29.930 --> 01:00:31.550
‫ریچارد، منم راجر.

01:00:31.630 --> 01:00:32.930
‫راجر انریکو.

01:00:34.050 --> 01:00:35.430
‫- هستی؟
‫- بله، قربان.

01:00:35.930 --> 01:00:39.630
‫گوش کن ریچارد، از فکر ابتکارت درنمیام.

01:00:39.720 --> 01:00:42.930
‫و دارم میام رانچو کوکامونگا یه سر به
‫کارخونه بزنم.

01:00:43.010 --> 01:00:45.050
‫نظرت چیه اونجا ببینمت

01:00:45.130 --> 01:00:48.380
‫و درباره ایده‌ت صحبت کنی؟

01:00:48.470 --> 01:00:50.050
‫تا حدود دو هفته دیگه.

01:00:50.130 --> 01:00:52.510
‫- مشکلی نیست؟
‫- نه، قربان. از خدامه.

01:00:52.590 --> 01:00:54.470
‫خوبه. در تماس خواهیم بود.

01:00:56.970 --> 01:01:00.680
‫ریچارد مونتانز کیه دیگه؟

01:01:00.760 --> 01:01:03.380
‫و کی اجازه داده زنگ بزنه به راجر انریکو؟

01:01:03.470 --> 01:01:04.720
‫زنگ بزن بهش!

01:01:04.800 --> 01:01:06.300
‫خیلی خب، نمی‌شناسمش!

01:01:06.380 --> 01:01:08.130
‫یعنی چی نمی‌شناسی؟

01:01:08.220 --> 01:01:10.340
‫تو کارخونه‌ت کار می‌کنه. پیداش کن!

01:01:11.590 --> 01:01:12.880
‫مونتانیز؟

01:01:13.470 --> 01:01:15.010
‫مونتانیز!

01:01:15.590 --> 01:01:17.930
‫وایسا همونجا!

01:01:19.260 --> 01:01:21.340
‫- مثل اینکه گند زدم.
‫- شوخیت گرفته؟

01:01:21.430 --> 01:01:22.970
‫سلسله مراتب رو زیر پا گذاشتم و مستقیم رفتم اون بالا.

01:01:23.050 --> 01:01:25.880
‫هیچکس خوشحال نبود که یه بچه داره با
‫رئیس حرف میزنه.

01:01:25.970 --> 01:01:28.430
‫- لانی، اونجوری نیست.
‫- اوه، قراره رنگ بزنی.

01:01:28.510 --> 01:01:30.380
‫قراره هر چی دستگاه اینجاست تعمیر کنی.

01:01:30.470 --> 01:01:32.050
‫هر ذره گرد و خاکی که هست رو تمیز می‌کنی

01:01:32.130 --> 01:01:34.630
‫تا دیگه تخلف قانونی در کار نباشه.

01:01:34.720 --> 01:01:35.720
‫موفق باشی!

01:01:35.800 --> 01:01:37.470
‫آقای انریکو داره میاد درباره محصولم بشنوه.

01:01:37.550 --> 01:01:40.880
‫آره، گوش دادنش که تموم شد و فهمید
‫ایده‌ت مزخرفه،

01:01:40.970 --> 01:01:43.220
‫فکر می‌کنه، «هی، من بهت نیاز ندارم.»

01:01:43.300 --> 01:01:45.800
‫بعد می‌فهمه نباید اینقدر ضرر بدیم،

01:01:45.880 --> 01:01:48.550
‫و با بستن کارخونه ما شروع می‌کنه!

01:01:49.880 --> 01:01:52.130
‫دعا کن معجزه بشه، مونتانیز.

01:01:52.220 --> 01:01:56.430
‫چون هر جور این قضیه تموم بشه،
‫بیکار میشی.

01:01:56.510 --> 01:01:57.680
‫نه!

01:01:57.760 --> 01:02:00.720
‫همه‌مون بیکار میشیم!
‫به لطف ریچارد!

01:02:01.630 --> 01:02:02.630
‫ممنون، ریچارد.

01:02:10.970 --> 01:02:11.970
‫اوهوم.

01:02:24.090 --> 01:02:25.090
‫عزیزم؟

01:02:26.430 --> 01:02:27.550
‫چرا بیداری؟

01:02:28.590 --> 01:02:31.090
‫باید یه راهی پیدا کنم انریکو نیاد.

01:02:31.180 --> 01:02:33.130
‫- نیاد؟
‫- اوهوم.

01:02:33.930 --> 01:02:35.800
‫نخیر. نه، چی...

01:02:35.880 --> 01:02:37.510
‫چیکار می‌کنی؟

01:02:37.590 --> 01:02:39.930
‫آها. بیا. پاشو. پاشو. بیا!

01:02:41.760 --> 01:02:42.800
‫به خودت نگاه کن.

01:02:42.880 --> 01:02:44.970
‫ببین. این آقا رو می‌بینی؟

01:02:45.050 --> 01:02:46.800
‫این خوشتیپ رو میگی؟ آره.

01:02:46.880 --> 01:02:48.510
‫می‌بینی؟ یه مرد خوب رو می‌بینی؟

01:02:48.590 --> 01:02:49.880
‫- ولم کن.
‫- یه مرد خاص؟

01:02:50.380 --> 01:02:52.050
‫چون عزیزم من همچین چیزی می‌بینم.

01:02:52.930 --> 01:02:54.130
‫یه آدم خفن.

01:02:54.630 --> 01:02:55.720
‫یه مونتانیز.

01:02:59.760 --> 01:03:01.010
‫اونا می‌ترسن.

01:03:01.090 --> 01:03:03.180
‫از کارهایی که ممکنه براشون بکنی می‌ترسن.

01:03:03.800 --> 01:03:05.970
‫می‌ترسن وقتی داشتن التماس کمک می‌کردن،

01:03:06.050 --> 01:03:09.300
‫یه بچه فقیر مکزیکی اهل گواستی قهرمانشون بشه.

01:03:09.930 --> 01:03:11.590
‫نمی‌دونن باید چیکار کنن.

01:03:14.340 --> 01:03:16.840
‫عزیزم، می‌دونی این چند سال واسه چی دعا کردم؟

01:03:17.510 --> 01:03:21.380
‫که بتونی استعدادت رو ببینی.

01:03:22.090 --> 01:03:23.930
‫عزیزم، از استعدادت استفاده کن.

01:03:24.010 --> 01:03:25.590
‫عالی باش!

01:03:26.430 --> 01:03:29.630
‫انریکو قراره بیاد حرف‌های تو رو بشنوه.

01:03:29.720 --> 01:03:33.130
‫نذار این احمق‌ها جلوت رو بگیرن.

01:03:34.760 --> 01:03:35.840
‫من...

01:03:37.340 --> 01:03:39.590
‫نمی‌دونم چطوری واسه فروش محصول
‫ارائه بدم.

01:03:40.930 --> 01:03:41.970
‫خب، حدس بزن چی شد؟

01:03:42.470 --> 01:03:43.550
‫ازش سر درمیاریم.

01:03:44.000 --> 01:03:45.910
خب، حالا بیا بریم بخوابیم

01:03:46.450 --> 01:03:48.500
میخواین از این دنیای بلبشو
جون سالم به در ببرین؟

01:03:48.580 --> 01:03:49.710
‫یه جودی واسه خودتون پیدا کنین.

01:03:51.540 --> 01:03:54.290
‫پسر، تا دو هفته بعدش هر چی درباره
‫صنعت بود خوندم.

01:03:54.370 --> 01:03:55.870
‫- خیلی خب، بسه.
‫- خیلی هوشمندانه‌ست.

01:03:55.960 --> 01:03:57.750
‫- عزیزم، نه.
‫- اوه، عزیزم. بازار اسپانیایی.

01:03:57.830 --> 01:03:58.960
‫- خوبه.
‫- کتاب خیلی خوبیه.

01:03:59.040 --> 01:04:01.750
‫عالیه. نمی‌دونستم همچین چیزهایی...
‫وجود دارن.

01:04:01.830 --> 01:04:03.410
‫بلد نیستی با کامپیوتر کار کنی، نه؟

01:04:03.500 --> 01:04:05.410
‫- اینا اطلاعات آنلاین هستن...
‫- آره.

01:04:05.500 --> 01:04:07.000
‫باید یاد بگیرم.

01:04:08.290 --> 01:04:10.120
‫«ارائه راه حل برای چالش‌هایشان.»

01:04:10.620 --> 01:04:12.160
‫وصل کردن دور نما به سود.

01:04:12.830 --> 01:04:14.120
‫دور نما چیه؟

01:04:14.210 --> 01:04:15.460
‫گرفتم!

01:04:15.540 --> 01:04:17.410
‫نه، عزیزم، باید سرزنده باشی.

01:04:17.500 --> 01:04:18.500
‫یعنی باگز بانی؟

01:04:18.580 --> 01:04:21.160
‫نه، یعنی هیجان زده، سرحال، می‌دونی؟

01:04:21.250 --> 01:04:25.120
‫«اسپانیایی‌ها سریع‌ترین بخش آمریکا در
‫زمینه‌ی پیشرفت هستند.»

01:04:25.210 --> 01:04:28.000
‫می‌بینی، منم همین رو گفتم عزیزم.
‫ما آماده پیشرفتیم!

01:04:28.080 --> 01:04:29.750
‫خیلی خب عزیزم. یالا. جذبشون کن.

01:04:29.830 --> 01:04:32.000
‫باید یه چیزی تو مایه‌های «ما داریم
‫نادیده گرفته میشیم» بگم.

01:04:32.080 --> 01:04:35.660
‫بگو، ولی از دیافراگمت و سینه‌ت، سرت رو بگیر بالا.

01:04:35.750 --> 01:04:37.000
‫کنترل اتاق رو دستت بگیر.

01:04:37.080 --> 01:04:41.250
‫بگو، «بازار اسپانیایی نباید نادیده گرفته بشه.»

01:04:42.910 --> 01:04:45.410
‫بازار اسپانیایی نباید نادیده گرفته بشه.

01:04:45.500 --> 01:04:47.080
‫خوبه، ولی با صدای خودت.

01:04:57.540 --> 01:05:00.710
‫- عزیزم، ورساچه سه دلاری پیدا کردم.
‫- جدی؟

01:05:01.660 --> 01:05:04.710
‫اوه، نه. ورماچه‌ست.

01:05:08.870 --> 01:05:11.000
‫- خیلی خوشتیپ شدی.
‫- جدی؟

01:05:11.080 --> 01:05:13.410
‫- حس عجیبی دارم.
‫- نه، خوشتیپ شدی.

01:05:13.500 --> 01:05:14.500
‫تیپ زدی.

01:05:15.290 --> 01:05:17.080
‫خیلی بهت میاد.

01:05:20.210 --> 01:05:21.460
‫این شکلی.

01:05:21.540 --> 01:05:22.960
‫تو بهترین آدمی هستی که می‌شناسم.

01:05:24.410 --> 01:05:26.410
‫کی، من؟

01:05:26.500 --> 01:05:28.750
‫من یه دختر پوست کلفتم که از خدا چیزهای
‫خوبی یاد گرفته.

01:05:28.830 --> 01:05:32.040
‫نه، مطمئنم خدا از تو یه چیزهایی یاد گرفته.

01:05:34.910 --> 01:05:36.120
‫دیوونه.

01:05:36.210 --> 01:05:37.290
‫جود، من...

01:05:39.830 --> 01:05:41.750
‫به خاطر تو اینجام.

01:05:42.790 --> 01:05:43.870
‫می‌دونی دیگه؟

01:05:45.460 --> 01:05:46.710
‫چی؟

01:05:47.660 --> 01:05:48.830
‫تو نباشی، منم نیستم.

01:05:51.910 --> 01:05:55.000
‫ممنون که بهم ایمان داری، ملکه من.

01:05:58.460 --> 01:06:03.370
‫خب، ملکه‌ت کراوات بستن بلد نیست.

01:06:06.290 --> 01:06:08.250
‫ولی یکی رو می‌شناسم که بلده.

01:06:10.790 --> 01:06:13.210
‫- نه، ولم کن...
‫- عزیزم، می‌دونم.

01:06:13.290 --> 01:06:14.500
‫می‌دونم.

01:06:15.500 --> 01:06:18.790
‫ولی یه سره زنگ میزنه.
‫فکر نکنم دست برداره.

01:06:20.580 --> 01:06:22.040
‫دوستت داره.

01:06:25.660 --> 01:06:26.660
‫خوشتیپ شدی.

01:06:28.030 --> 01:06:29.610
‫من برم یه گوچی قلابی پیدا کنم.

01:06:33.780 --> 01:06:36.030
‫هر وقت به اندازه واچو رفتی دادگاه،

01:06:36.110 --> 01:06:37.410
‫استادِ بستن کراوات میشی.

01:06:42.530 --> 01:06:44.450
‫- می‌دونم حق ندارم همچین چیزی بهت بگم.
‫- دست بردار.

01:06:44.530 --> 01:06:46.570
‫گوش کن.

01:06:54.410 --> 01:06:56.530
‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم.

01:06:57.990 --> 01:07:03.490
‫و همیشه پشیمونم که توی تبدیل شدنت به
‫مردی که امروز هستی، نقش نداشتم.

01:07:06.160 --> 01:07:07.160
‫همیشه.

01:07:14.660 --> 01:07:16.780
‫حالا برو دلشون رو به دست بیار.

01:07:20.990 --> 01:07:22.450
‫خوشتیپ شدی، پسرم.

01:08:01.490 --> 01:08:04.660
‫تعداد اسپانیایی‌ها توی آمریکا از...

01:08:05.740 --> 01:08:08.240
‫تعداد اسپانیایی‌ها توی آمریکا از

01:08:08.320 --> 01:08:10.110
‫تعداد...

01:08:10.200 --> 01:08:11.410
‫بیا بیرون. وقتشه.

01:08:12.740 --> 01:08:13.740
‫باشه.

01:08:15.450 --> 01:08:19.570
‫و یه فهرست ساختم که بهش میگیم،
‫«کنترل کیفیت» یا ک‌ک.

01:08:19.660 --> 01:08:22.200
‫می‌تونین بهش بگین ک کیفیت.
‫هر دوش میشه.

01:08:22.280 --> 01:08:25.160
‫و به خاطر هر بیست دقیقه کنترل کیفیته

01:08:25.240 --> 01:08:27.160
‫که اینهمه سال محصولاتمون تعطیل نشدن.

01:08:27.240 --> 01:08:28.320
‫برخلاف بیکرزفیلد.

01:08:28.410 --> 01:08:30.110
‫- که اینطور.
‫- اگه اجازه بدین،

01:08:30.200 --> 01:08:32.110
‫دلم می‌خواد نشونتون بدم کولت چطوری درست میشه.

01:08:32.200 --> 01:08:35.240
‫آقای میسون، من می‌دونم کولت چطوری ساخته میشه.

01:08:35.320 --> 01:08:36.950
‫زیاد وقت ندارم، واسه همین...

01:08:37.030 --> 01:08:38.820
‫ریچارد کو؟
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم.

01:08:38.910 --> 01:08:40.530
‫باشه. ریچارد!

01:08:40.610 --> 01:08:41.610
‫من اینجام!

01:08:59.610 --> 01:09:02.200
‫ریچارد مونتانیز معروف.

01:09:02.280 --> 01:09:04.200
‫مشتاق دیدار، ریچارد.

01:09:04.280 --> 01:09:05.450
‫حاضری؟

01:09:05.530 --> 01:09:07.740
‫البته. من از اول آماده بودم.

01:09:07.820 --> 01:09:08.950
‫خیلی خب.

01:09:09.030 --> 01:09:12.200
‫جودی میگه این بخشش رو خیلی گنده می‌کنم.

01:09:12.280 --> 01:09:14.240
‫گمونم اینطوری پیش رفت.

01:09:14.320 --> 01:09:16.200
‫من اینجام! اینجام!

01:09:17.110 --> 01:09:18.450
‫- ببخشید.
‫- بپا.

01:09:18.530 --> 01:09:20.160
‫- پام رو له کردی!
‫- شرمنده. ببخشید رفقا.

01:09:20.240 --> 01:09:22.280
‫باید بیام جلو. خیلی ممنون.

01:09:29.200 --> 01:09:30.740
‫مشتاق دیدار.

01:09:32.910 --> 01:09:34.070
‫حاضری، ریچارد؟

01:09:34.990 --> 01:09:36.160
‫- بله، قربان.
‫- بزن بریم.

01:09:48.320 --> 01:09:49.820
‫هر وقت آماده بودی شروع کن، ریچارد.

01:09:54.570 --> 01:09:57.990
‫«افزایش تعداد مردم لاتین در آمریکا

01:09:58.070 --> 01:10:01.740
‫نشون دهنده‌ی بازار دست نخورده‌ی عمده فریتولیه.

01:10:02.910 --> 01:10:09.820
‫می‌دونستین تعداد لاتین‌های آمریکا از استرالیا بیشتره؟»

01:10:10.410 --> 01:10:11.410
‫البته.

01:10:13.240 --> 01:10:15.410
‫نه.

01:10:15.490 --> 01:10:17.160
‫نه، منظورم...

01:10:17.240 --> 01:10:19.660
‫می‌دونستین تعداد لاتین‌های آمریکا

01:10:19.740 --> 01:10:21.660
‫از تعداد استرالیایی‌های استرالیا بیشتره؟

01:10:22.360 --> 01:10:24.280
‫هوم. خیلی خب. که اینطور.

01:10:25.950 --> 01:10:28.610
‫مطمئنم تعداد مکزیکی‌های این اتاق از
‫کل استرالیا بیشتره.

01:10:38.910 --> 01:10:40.610
‫کلارنس، میشه چراغ رو روشن کنی؟

01:10:44.820 --> 01:10:47.410
‫گوش کنین آقایون، ناراحت نشین‌ها...

01:10:49.450 --> 01:10:50.740
‫ولی قفسه‌های فروش ما حوصله سر برن.

01:10:51.950 --> 01:10:55.530
‫مردم، مردم من از همون طعم‌های قدیمی خسته شدن.

01:10:56.360 --> 01:10:58.320
‫می‌دونین، من با ادویه‌های زیادی بزرگ شدم،

01:10:58.410 --> 01:11:01.780
‫و از بچگیم هر چی خریدم، دنبال اون طعم بودم.

01:11:01.860 --> 01:11:03.910
‫یه غذایی می‌خوام که طعم خونه بده.

01:11:08.240 --> 01:11:09.240
‫این خودشه.

01:11:09.740 --> 01:11:11.780
‫هر چی باهاش بزرگ شدم توی یه بسته.

01:11:12.280 --> 01:11:13.320
‫چیپس فلفلی.

01:11:14.070 --> 01:11:17.450
‫و اگه می‌خواین تولیدش کنین، می‌بینین یه بازاری داره

01:11:17.530 --> 01:11:19.110
‫که هیچکس دیگه‌ای بهش توجه نمی‌کنه.

01:11:20.030 --> 01:11:21.820
‫ما، مردم.

01:11:21.910 --> 01:11:26.410
‫سهم بازار چی؟
‫بازده محصولت چقدره؟

01:11:26.950 --> 01:11:28.910
‫- طبق گفته خودت.
‫- ام...

01:11:28.990 --> 01:11:30.990
‫سهام بازار چیه؟

01:11:31.070 --> 01:11:32.360
‫توی کتاب نبود.

01:11:32.450 --> 01:11:34.450
‫شاید بود. تعداد کتاب‌ها خیلی زیاد بود.

01:11:34.530 --> 01:11:35.530
‫ام...

01:11:46.900 --> 01:11:48.030
‫اینقدر.

01:11:48.110 --> 01:11:50.070
‫اینقدر سهام بازار.

01:11:56.900 --> 01:11:58.150
‫می‌دونین چیه؟

01:11:58.240 --> 01:11:59.740
‫من نمی‌دونم سهام بازار چیه

01:11:59.820 --> 01:12:02.780
‫چون با کت و شلوار توی دفتر شرکتیم نمی‌شینم.

01:12:03.610 --> 01:12:05.820
‫من با مردم اینجام،

01:12:06.650 --> 01:12:07.950
‫و این رو درباره‌شون می‌دونم.

01:12:08.030 --> 01:12:10.320
‫این مردم توی قفسه‌های فروشگاه، دنبال خودشون می‌گردن.

01:12:11.240 --> 01:12:14.450
‫می‌خوان بدونن غذایی که توی خونه‌شون می‌خورن
‫برای شما هم باارزشه.

01:12:14.950 --> 01:12:16.030
‫که ما مهمیم.

01:12:16.530 --> 01:12:19.280
‫می‌خوام وقتی یکی از محصولاتمون رو برمی‌دارم،
‫بدونم که مهمم.

01:12:20.110 --> 01:12:23.200
‫برای شما، این شرکت، دنیا.

01:12:25.070 --> 01:12:28.780
‫پس این سس فلفلی رو بریزین توی دوریتو،
‫فریتو، پاپ‌کورن، هر چی.

01:12:28.860 --> 01:12:31.700
‫چون در نهایت، مهم حسیه که ما به مردم میدیم.

01:12:32.570 --> 01:12:34.780
‫اگه می‌دونستیم یه محصولی مخصوص ما هست،

01:12:34.860 --> 01:12:37.070
‫میگیم، «هر چی پول دارم برای تو، پدرسگ»

01:12:44.070 --> 01:12:47.610
‫اوف؛ آخرش یه ذره جوگیر شدم ولی...

01:12:50.400 --> 01:12:51.900
‫آقایون...

01:12:53.490 --> 01:12:56.570
‫می‌دونستین می‌تونیم اینقدر بیشتر سهام بازار بگیریم؟

01:12:57.860 --> 01:12:59.490
‫می‌دونستین؟

01:13:00.650 --> 01:13:01.860
‫ممنون، ریچارد.

01:13:02.900 --> 01:13:05.990
‫باعث شدی به خیلی چیزها فکر کنیم.

01:13:06.570 --> 01:13:07.990
‫قربان، من...

01:13:08.070 --> 01:13:10.530
‫باز نمودار دارم که نشونتون بدم.

01:13:11.860 --> 01:13:16.150
‫قربان، آراند‌دی همین الانش هم توی غرب میانه
‫یه محصول فلفلی داره،

01:13:16.240 --> 01:13:17.860
‫و طعمش هم خوبه.

01:13:17.950 --> 01:13:21.860
‫خوبه؟ من یه چیز بیشتر می‌خوام، جیمز.

01:13:21.950 --> 01:13:24.820
‫به مک‌کورمیک بگو ادویه‌های فلفلی رو
‫بفرسته اینجا.

01:13:24.900 --> 01:13:26.900
‫حس خوبی به این مرد دارم.

01:13:26.990 --> 01:13:28.860
‫شاید ندونه گرایشات بازار چی هستن،

01:13:28.950 --> 01:13:32.900
‫ولی مردم رو می‌شناسه، منم پولم رو سر
‫مردم خرج می‌کنم.

01:13:32.990 --> 01:13:34.280
‫ببینیم چیکار می‌تونه بکنه.

01:13:34.360 --> 01:13:36.700
‫قربان، منابع مورد نیاز برای این تغییر...

01:13:36.780 --> 01:13:38.530
‫جیمز، مثل اینکه کار داری.

01:13:38.610 --> 01:13:40.450
‫بریم تور رو تموم کنیم؟

01:13:40.530 --> 01:13:42.030
‫اومد، عزیزم! برو!

01:13:42.110 --> 01:13:44.070
‫- بابا!
‫- سلام!

01:13:44.150 --> 01:13:45.490
‫- چطور بود؟
‫- عالی.

01:13:45.570 --> 01:13:48.240
‫- درباره من براشون تعریف کردی؟
‫- معلومه.

01:13:48.320 --> 01:13:50.990
‫انریکو می‌خواست با پنج هزار بسته
‫بازار رو بسنجه.

01:13:53.530 --> 01:13:55.320
‫چند ماه بعدی رو خوب یادم نیست.

01:13:55.820 --> 01:13:57.900
‫موفق شدم، پسر. فرصتم گیرم اومد.

01:14:00.700 --> 01:14:02.490
‫خب، دست پخت جودی نیست، ولی خوبه.

01:14:06.150 --> 01:14:07.320
‫اولین محصول.

01:14:13.150 --> 01:14:14.110
‫کارت خوب بود.

01:14:14.860 --> 01:14:18.740
‫من آدمی بود که ابتکار عمل داشتم،
‫و این محصول، شاهکارم بود.

01:14:19.650 --> 01:14:21.070
‫جودی این اصطلاح رو یادم داد.

01:14:37.240 --> 01:14:40.740
‫همونطور که فکر می‌کردم، محصول فروش نمیره،
‫پس از بازار درش میاریم.

01:14:40.820 --> 01:14:42.530
‫خیلی وقت نیست وارد بازار شدن.

01:14:42.610 --> 01:14:44.990
‫آقای مونتانیز، محصول فروش نمیره.

01:14:45.070 --> 01:14:46.200
‫به همین سادگی.

01:14:46.780 --> 01:14:50.030
‫آقای فینلی، می‌خواستم بدونم تا الان
‫چندتا فروختیم؟

01:14:50.110 --> 01:14:52.200
‫اطلاعاتش دستم نیست.

01:14:52.280 --> 01:14:55.650
‫ولی دیگه نمی‌تونیم روی استراتژی‌های
‫ریچارد سرمایه گذاری کنیم.

01:14:55.740 --> 01:14:57.280
‫کدوم استراتژی؟

01:14:57.360 --> 01:14:59.200
‫نذاشتین کاری بکنم که!

01:14:59.280 --> 01:15:01.650
‫اصلاً کل شهرهای لاتین رو هدف گرفتین؟

01:15:01.740 --> 01:15:03.820
‫ما همه جا هستیم!
‫پاکویما. مونته بلو.

01:15:03.900 --> 01:15:05.860
‫البته، آقای مونتانیز.

01:15:05.950 --> 01:15:08.740
‫و هیچکس توی بازار لاتین شما ازش نمی‌خره.

01:15:08.820 --> 01:15:12.070
‫قربان، آقای فینلی، میشه یه هفته دیگه
‫فرصت بدین؟

01:15:12.150 --> 01:15:14.950
‫همین.

01:15:16.200 --> 01:15:18.200
‫هی! چیه؟ چی شد؟

01:15:18.700 --> 01:15:20.320
‫محصول رو نمی‌ذارن واسه فروش.

01:15:20.400 --> 01:15:23.490
‫دارن گند میزنن بهش.
‫کارخونه رو می‌خوان ببندن.

01:15:24.110 --> 01:15:25.490
‫من فکر کرده بودم کی هستم؟

01:15:26.360 --> 01:15:27.740
‫هیچکس.

01:15:27.820 --> 01:15:30.150
‫وانمود کردن به اینکه می‌تونم کاری بکنم احمقانه بود.

01:15:30.240 --> 01:15:31.240
‫وایسا.

01:15:32.320 --> 01:15:34.450
‫فهمیدی محصول فروش نمیره،

01:15:34.530 --> 01:15:36.860
‫بعد تصمیم گرفتی احمقی هستی که از پس
‫هیچ کاری برنمیای؟

01:15:38.150 --> 01:15:39.700
‫به قدم بعدیت فکر کن.

01:15:40.200 --> 01:15:41.490
‫کدوم قدم بعدی؟

01:15:41.570 --> 01:15:43.450
‫آدم‌هایی مثل ما قدم بعدی ندارن.

01:15:43.530 --> 01:15:46.150
‫اگه داشتیم، تو خیلی وقت پیش این کار رو
‫گیر آورده بودی.

01:15:47.450 --> 01:15:48.610
‫خیلی خب.

01:15:48.700 --> 01:15:49.700
‫اشتباه نمیگی.

01:15:50.570 --> 01:15:53.780
‫ولی اجازه دادم این قضیه بذاره من بهترین
‫کارمند اینجا نباشم؟

01:15:54.740 --> 01:15:55.860
‫اینجا جلوت رو گرفت

01:15:55.950 --> 01:15:59.240
‫که جرئت نکنی به راجر انریکو زنگ بزنی؟

01:15:59.320 --> 01:16:01.490
‫آره، ولی آبروی خودم رو بردم.

01:16:01.570 --> 01:16:03.700
‫بی‌آبرویی که تا حالا جلوت رو نگرفته.

01:16:04.360 --> 01:16:07.450
‫سوال بپرس.
‫از من که هزارتا پرسیدی.

01:16:08.400 --> 01:16:12.650
‫ببین، آدمی که من ده سال پیش باهاش آشنا
‫شدم، تردید نمی‌کرد.

01:16:12.740 --> 01:16:14.700
‫حاضر بود هر جور شده کارش رو انجام بده.

01:16:14.780 --> 01:16:17.450
‫نمی‌خوام بیست سال دیگه که بهت نگاه کردم

01:16:17.530 --> 01:16:19.740
‫ببینم هنوز تو این آشغالدونی گیر کردی.

01:16:20.820 --> 01:16:21.820
‫یه فکری بکن!

01:16:29.080 --> 01:16:30.620
عزیزم، خب نمیشه به انریکو زنگ بزنی؟

01:16:31.120 --> 01:16:33.910
زنگ زدن به انریکو بود که
منو توی هچل انداخت

01:16:36.750 --> 01:16:37.750
‫کلارنس راست میگه.

01:16:39.160 --> 01:16:40.370
‫باید یه فکری بکنم.

01:16:51.330 --> 01:16:53.700
‫- بابا.
‫- چی شده عزیزم؟

01:16:53.790 --> 01:16:55.040
‫ترسید.

01:16:55.620 --> 01:16:57.750
‫اوه، نیاز نیست بترسی.

01:16:57.830 --> 01:16:59.370
‫برق رفته.

01:16:59.450 --> 01:17:01.620
‫تازه، بابایی حواسش به همه چی هست.

01:17:01.700 --> 01:17:03.580
‫فکر کنم می‌دونم چرا فروش نمیرن.

01:17:03.660 --> 01:17:05.410
‫- منظورت چیه؟
‫- چی‌توز.

01:17:06.120 --> 01:17:07.620
‫به کسی نگفتن اینا اصلاً وجود دارن.

01:17:07.700 --> 01:17:10.950
‫تبلیغی براش نشده، ولی برای همه چی تبلیغ هست.

01:17:11.450 --> 01:17:14.500
‫واسه کوکی کریسپ، سگا، ولی واسه چی‌توز فلفلی نه.

01:17:14.580 --> 01:17:15.830
‫من که هیچی ندیدم.

01:17:16.370 --> 01:17:17.370
‫هوم.

01:17:20.950 --> 01:17:22.120
‫وایسین.

01:17:29.330 --> 01:17:30.790
‫بیاین یه تبلیغ بخریم.

01:17:31.790 --> 01:17:34.790
‫می‌دونم زیاد نیست، ولی یه شروعه.

01:17:35.830 --> 01:17:38.620
‫این بچه پررو داشت پول نهارش،

01:17:38.700 --> 01:17:40.950
‫پول خرجیش و هر چی داشت رو بهم می‌داد.

01:17:41.700 --> 01:17:43.500
‫و من قرار نبود قبولش کنم.

01:17:43.580 --> 01:17:44.750
‫خیلی خب.

01:17:44.830 --> 01:17:46.580
‫ولی می‌خواستم از ایده‌ش استفاده کنم.

01:17:47.450 --> 01:17:49.450
‫هی! شغلت رو بهت پس میدم، داداش!

01:17:49.950 --> 01:17:51.040
‫ولی به کمکت نیاز دارم.

01:17:51.910 --> 01:17:52.950
‫سرم شلوغه، داداش.

01:17:55.200 --> 01:17:56.830
‫از این طرف، خانم رومرو.

01:17:56.910 --> 01:18:00.040
‫یه فکری دارم، ولی ازتون می‌خوام کاری رو انجام بدین
‫که توش واردین.

01:18:00.120 --> 01:18:01.950
‫جدی؟ چی؟

01:18:03.500 --> 01:18:05.160
‫یه کوچولو بازاریابی چریکی.

01:18:05.250 --> 01:18:08.000
‫پسر، این احمق‌ها مدرک تجارت نداشتن،

01:18:08.080 --> 01:18:09.950
‫ولی به همه می‌تونستن همه چی بفروشن.

01:18:10.040 --> 01:18:12.160
‫می‌تونستن روزانه صدتا محصول بفروشن.

01:18:12.250 --> 01:18:14.120
‫می‌دونستن چطوری باید یه محصول رو بفروشن.

01:18:32.250 --> 01:18:33.580
‫هی، بیاین اینجا!

01:18:33.660 --> 01:18:35.750
‫دوستان، بیاین اینجا!
‫بیاین نزدیک! بیاین!

01:18:35.830 --> 01:18:36.910
‫بیاین!

01:18:38.450 --> 01:18:40.450
‫- هی، گوش بدین!
‫- هکتور! الخاندرو!

01:18:40.540 --> 01:18:41.830
‫جینو!

01:18:42.410 --> 01:18:43.540
‫بیاین دوستان.

01:18:43.620 --> 01:18:45.200
‫- تور موی قشنگی داری. محکمه.
‫- بیاین!

01:18:46.200 --> 01:18:48.290
‫یه حرفی واسه گفتن دارم!
‫همه باید بشنون!

01:18:48.370 --> 01:18:49.660
‫مونتانیز.

01:18:49.750 --> 01:18:52.540
‫این کارت امن یا بهداشتی نیست.
‫بیا پایین.

01:18:52.620 --> 01:18:54.200
‫برو عقب. امروز نه، خب، لانی؟

01:18:55.450 --> 01:18:56.450
‫امروز نه.

01:18:56.950 --> 01:18:59.120
‫باشه، خودم داشتم می‌رفتم عقب.

01:19:00.370 --> 01:19:01.750
‫شرکت داره محصول رو نابود می‌کنه.

01:19:01.830 --> 01:19:03.200
‫- چی؟
‫- ای بابا.

01:19:03.290 --> 01:19:04.500
‫نه. می‌دونم! می‌دونم!

01:19:05.160 --> 01:19:07.250
‫ولی به خاطر این نیست که مردم محصول
‫رو دوست ندارن.

01:19:07.330 --> 01:19:10.450
‫اگه مردم می‌دونستن همچین محصولی
‫وجود داره، حسابی فروش می‌کرد.

01:19:11.040 --> 01:19:13.160
‫آره، می‌تونیم بذاریم ناپدید شه.

01:19:13.250 --> 01:19:15.160
‫می‌تونیم بذاریم کارخونه بسته بشه...

01:19:16.450 --> 01:19:19.120
‫یا خودمون رو جمع کنیم و نشونشون بدیم
‫چند مرده حلاجیم.

01:19:19.870 --> 01:19:21.790
‫من مدرک کارخونه ندارم.

01:19:21.870 --> 01:19:23.000
‫هیچکدوممون نداریم.

01:19:23.080 --> 01:19:24.120
‫بهش نیاز نداریم،

01:19:24.200 --> 01:19:25.620
‫چون آدم‌هایی مثل ما،

01:19:26.370 --> 01:19:27.750
‫کسایی مثل من و شما،

01:19:28.410 --> 01:19:30.330
‫چرخ کارخونه رو می‌چرخونیم.

01:19:31.120 --> 01:19:33.950
‫اگه ما نباشیم، اینا وجود ندارن.

01:19:35.370 --> 01:19:37.200
‫بیاید نشونشون بدیم نمی‌تونن ما رو له کنن.

01:19:37.290 --> 01:19:39.540
‫خفه شو، مونتانیز!
‫می‌خوای یه کاری کنی اخراج شیم؟

01:19:39.620 --> 01:19:42.290
‫هی! بذار حرفش رو بزنه.

01:19:43.040 --> 01:19:44.040
‫بگو، داداش.

01:19:44.120 --> 01:19:45.950
‫نمی‌خوام کاری کنم اخراج شین.

01:19:46.040 --> 01:19:47.870
‫دارم ازتون می‌خوام کارتون رو نجات بدین.

01:19:48.450 --> 01:19:51.250
‫وگرنه کارمون تمومه.

01:19:52.330 --> 01:19:55.040
‫و فقط اسم مونتانیز روی این محصول نیست.

01:19:55.620 --> 01:19:57.330
‫اسم رومرو روشه.

01:19:57.830 --> 01:19:59.870
‫- مورالز.
‫- هی.

01:19:59.950 --> 01:20:01.500
‫بیکر.

01:20:02.160 --> 01:20:04.250
‫- گوش کنین.
‫- و کارسون.

01:20:06.660 --> 01:20:09.250
‫انریکو فکر می‌کنه ماییم که این شرکت
‫رو خاص کردیم.

01:20:10.540 --> 01:20:12.870
‫می‌تونیم بشینیم و دست رو دست بذاریم...

01:20:14.200 --> 01:20:17.120
‫یا پاشیم و بترکونیم.

01:20:17.910 --> 01:20:20.620
‫چی می‌خوای، مونتانیز؟

01:20:21.200 --> 01:20:23.700
‫می‌خوام کل محصولاتی که فروش نرفتن
‫توی ماشین بار زده بشن.

01:20:23.790 --> 01:20:24.950
‫هر کی وقت داشت،

01:20:25.040 --> 01:20:27.290
‫قبل یا بعد شیفتتون، هر وقت.

01:20:27.370 --> 01:20:30.250
‫خودمون پخششون می‌کنیم.
‫به دست مردممون می‌رسونیمش.

01:20:39.410 --> 01:20:40.660
‫شنیدین که چی گفت!

01:20:41.330 --> 01:20:44.450
‫پاشین، صف بکشین، و محصول رو بار بزنین.
‫یالا!

01:20:44.540 --> 01:20:46.290
‫یالا!

01:20:48.330 --> 01:20:50.250
‫- بیاید بار بزنیم!
‫- یالا.

01:20:50.330 --> 01:20:52.580
‫هی، هکتور، کامیون رو بیار! بریم!

01:20:58.660 --> 01:20:59.500
‫بگیرش.

01:21:06.160 --> 01:21:07.250
‫یه جعبه بردارین!

01:21:07.330 --> 01:21:09.750
‫دوستان، بیاین!
‫می‌خوایم کل ماشین‌ها رو بار بزنیم!

01:21:09.830 --> 01:21:11.200
‫از اون سمت برین.

01:21:11.290 --> 01:21:12.870
‫بریم! بریم!

01:21:12.950 --> 01:21:14.950
‫جعبه رو بنداز. یکی دیگه بردار.

01:21:15.040 --> 01:21:17.160
‫- خوب جاشون بدین، رفقا.
‫- یالا.

01:21:18.620 --> 01:21:19.870
‫جعبه رو بذار.

01:21:19.950 --> 01:21:22.700
‫- برو یکی دیگه بیار.
‫- بیشتر جعبه بیارین اینجا!

01:21:22.790 --> 01:21:24.000
‫اجازه هست؟

01:21:26.250 --> 01:21:27.370
‫واو.

01:21:31.080 --> 01:21:33.500
‫ممنون، عزیزم.

01:21:33.580 --> 01:21:34.620
‫چه خبر؟

01:21:35.200 --> 01:21:37.000
‫- سلام، مامان.
‫- سلام، میشه یکی بدین؟

01:21:40.450 --> 01:21:42.580
‫اینم یکی دیگه.
‫به خانواده هم بگین.

01:21:42.660 --> 01:21:44.580
‫چی‌توز! بگیرین!
‫چی‌توز بگیرین!

01:21:45.620 --> 01:21:47.830
‫- هی، پسرم اینا رو درست کرده‌ها.
‫- حتماً خیلی بهش افتخار می‌کنی، نه؟

01:21:47.910 --> 01:21:49.500
‫آره، به رفقات هم خبر بده.

01:21:49.580 --> 01:21:51.950
‫- عاشقشون میشین!
‫- چی‌توز فلفلی بگیرین!

01:21:52.040 --> 01:21:53.870
‫هی! چی‌توز فلفلی!

01:21:57.660 --> 01:21:58.790
‫آبجی بزرگه.

01:21:59.450 --> 01:22:00.580
‫بقالی.

01:22:01.660 --> 01:22:03.667
‫- نوش جان.
‫- داداش، این رو!

01:22:06.000 --> 01:22:07.500
فرق دارن، فلفلی ان

01:22:09.830 --> 01:22:12.540
‫رفقا! بیاین اینجا!
‫بیاین! چی‌توز فلفلی.

01:22:12.620 --> 01:22:15.250
‫- رفقا، هی. وایسین. چی‌توز فلفلی.
‫- چی‌توز فلفلی. بیاین اینجا.

01:22:16.330 --> 01:22:18.830
‫- بیا! بگیر!
‫- ممنون، کوچولو.

01:22:18.910 --> 01:22:19.750
‫ممنون.

01:22:19.830 --> 01:22:21.790
‫- هی، رفقا. اینا رو امتحان کنین.
‫- ببخشید.

01:22:21.870 --> 01:22:23.040
‫خیلی خوشمزه‌ن. امتحانشون کنین.

01:22:23.120 --> 01:22:26.120
‫هی. خودمون درستشون کردیم.
‫چی‌توز با سس فلفل هستن. باید امتحانشون کنین.

01:22:26.200 --> 01:22:27.500
‫- جدی؟
‫- آره، حرف ندارن.

01:22:27.580 --> 01:22:29.620
‫- بچه‌هاتون عاشقشون میشن.
‫- ممنون.

01:22:29.700 --> 01:22:31.620
‫بیا! برو واسه رفقات تعریف کن.

01:22:34.410 --> 01:22:36.660
‫هی! وایسین. وایسین. وایسین.

01:22:36.750 --> 01:22:39.830
‫هی، یه چیزی آوردیم امتحان کنین،
‫ولی بعدی رو باید بخرین، خب؟

01:22:39.910 --> 01:22:41.410
‫چی گفته بودم؟

01:22:41.500 --> 01:22:43.040
‫چی گفته بودم؟
‫گفتم نفری یه بسته.

01:22:43.120 --> 01:22:44.830
‫نفری یکی. نمی‌خوام محصول رو تلف کنیم.

01:22:44.910 --> 01:22:47.250
‫- بذار لذتشون رو ببرن. چیه مگه؟
‫- بگو برگردن.

01:22:47.330 --> 01:22:48.330
‫اینجاست!

01:22:48.410 --> 01:22:49.660
‫هی، مراقب باشین!

01:22:56.660 --> 01:22:57.830
‫خیلی دوست دارن.

01:22:57.910 --> 01:22:59.200
‫تازگی عاشقشون شدم.

01:22:59.790 --> 01:23:01.250
‫خیلی خوشمزه‌ن.

01:23:01.620 --> 01:23:02.450
‫چی هستن؟

01:23:03.160 --> 01:23:04.450
‫چی‌توز فلفلی.

01:23:04.540 --> 01:23:05.540
‫خیلی تندن.

01:23:10.040 --> 01:23:11.200
‫میشه یه بسته به منم بدین؟

01:23:11.290 --> 01:23:14.160
‫شاید اینطوری به نظر میومده که چندتا مکزیکی
‫خیابون رو گرفته بودن

01:23:14.250 --> 01:23:16.500
‫محصول بفروشن، ولی حقیقت اینه که،

01:23:16.580 --> 01:23:19.620
‫حتی قبل اینکه بفهمیم بازار اسپانیایی چیه، داشتیم
‫راهش می‌انداختیم.

01:23:19.700 --> 01:23:20.790
‫خیلی خب!

01:23:22.450 --> 01:23:24.290
‫انریکو جواب می‌خواست.

01:23:25.040 --> 01:23:26.750
‫«چطوری می‌خوای توضیح بدی، احمق؟

01:23:27.250 --> 01:23:31.370
‫چطوری علاقه‌ی مردم به چی‌توز فلفلی
‫از علاقه تو به زنت بیشتره؟»

01:23:31.450 --> 01:23:34.000
‫فینلی داشت خودش رو خراب می‌کرد،
‫گفت،

01:23:34.080 --> 01:23:36.750
‫«نمی‌فهمم منظورت رو، داداش.

01:23:36.830 --> 01:23:39.200
‫من تا حالا اسم این آشغال رو نشنیدم.»

01:23:39.290 --> 01:23:42.830
‫ولی آل‌کری حرف تو گوشش نمی‌رفت،
‫قلدر بازی درآورد،

01:23:42.910 --> 01:23:45.000
‫«نه بابا، آقا پسر؟

01:23:45.700 --> 01:23:50.450
‫هی، پتی، این احمق چقدر رو محصول
‫سرمایه گذاری کرد؟»

01:23:50.540 --> 01:23:52.450
‫پسر، حتی اعصاب پتی هم خرد شده بود.

01:23:52.450 --> 01:23:55.410
‫هیچی، یه قرون هم پول خرج نکرد.

01:23:55.410 --> 01:23:57.870
‫بعد انریکو حالشون رو سر جاشون آورد.

01:23:57.950 --> 01:24:00.830
‫«دیگه قرار نیست یدونه چی‌توز هم تو زندگیت بخوری.

01:24:01.330 --> 01:24:02.790
‫حالیت شد، رفیق؟»

01:24:04.580 --> 01:24:06.540
‫نه بابا، شوخی می‌کنم. اینجوری نشد.

01:24:06.620 --> 01:24:09.120
‫فکر می‌کنین این احمق‌ها اینقدر جربزه دارن؟
‫عمراً.

01:24:09.200 --> 01:24:12.580
‫این آخرین گزارش فروش چی‌توز تند و آتشینه.

01:24:14.620 --> 01:24:17.080
‫وای، فینلی.
‫چقدر روش سرمایه گذاری کرده بودی؟

01:24:17.910 --> 01:24:20.620
‫- چطور؟
‫- چون فروششون توی کالیفرنیای جنوبی عالی بوده.

01:24:21.450 --> 01:24:23.950
‫هوم. اشتباه شده.

01:24:24.540 --> 01:24:28.450
‫ببینین قربان، ما چرا هنوز داریم رو ایده‌های

01:24:28.540 --> 01:24:30.750
‫مریض این سرایدار وقت تلف می‌کنیم؟

01:24:30.830 --> 01:24:34.500
‫هنوز فکر می‌کنی من رو یه سرایدار سرمایه گذاری کردم؟

01:24:34.580 --> 01:24:37.200
‫فینلی، دست بردار.

01:24:37.790 --> 01:24:39.040
‫من روی یه رویا سرمایه گذاری کردم.

01:24:39.120 --> 01:24:43.870
‫آینده واسه بازار اسپانیاییه،
‫و این مرد ما رو مستقیم می‌بره به سمتش.

01:24:45.040 --> 01:24:46.870
‫بهتره همراهمون شی، رفیق.

01:24:51.200 --> 01:24:52.500
‫دونات خریدم.

01:24:52.580 --> 01:24:53.830
‫البته که خریدی، لاغرمردنی.

01:24:56.410 --> 01:24:57.410
‫هوم.

01:25:09.370 --> 01:25:10.580
‫تعمیرات، می‌تونم کمکتون کنم؟

01:25:10.660 --> 01:25:13.000
‫ریچارد؟ راجر انریکو هستم.

01:25:14.290 --> 01:25:15.500
‫سلام، قربان.

01:25:15.580 --> 01:25:17.290
‫چندتا بسته دیگه می‌خوایم.

01:25:18.410 --> 01:25:20.080
‫اوه... بله... باشه.

01:25:20.160 --> 01:25:22.120
‫چشم، قربان. چندتا؟ پنج هزارتا؟

01:25:22.790 --> 01:25:26.200
‫نه، ریچارد. پنج میلیون.

01:25:27.330 --> 01:25:29.200
‫پنج میلیون بسته می‌خوایم.

01:25:29.830 --> 01:25:30.910
‫شوخی که نمی‌کنین؟

01:25:31.000 --> 01:25:32.160
‫نه، ریچارد.

01:25:33.370 --> 01:25:36.620
‫چشم، قربان. الساعه، قربان.

01:25:37.500 --> 01:25:38.500
‫ممنون.

01:25:46.160 --> 01:25:47.580
‫ایول!

01:25:48.410 --> 01:25:50.910
‫کل خطوط تولید شروع کنن.

01:25:51.660 --> 01:25:53.500
‫کل خطوط تولید شروع کنن!

01:26:42.790 --> 01:26:44.790
‫[شش ماه بعد]

01:26:53.080 --> 01:26:55.700
‫اوضاع کارخونه بالاخره برگشت به حالت عادیش.

01:26:55.790 --> 01:26:57.290
‫همه برگشتیم سر شیفت‌هامون.

01:26:59.160 --> 01:27:00.250
‫هی!

01:27:02.700 --> 01:27:04.290
‫- زنگ زدن؟
‫- آره.

01:27:04.370 --> 01:27:05.370
‫خب؟

01:27:05.450 --> 01:27:09.000
‫داری به مدیر کارخونه‌ی جدیدِ بیکرزفیلد نگاه می‌کنی.

01:27:09.080 --> 01:27:10.830
‫- اوه!
‫- آره!

01:27:10.910 --> 01:27:13.830
‫ایول! پسر، باید رئیس کارخونه می‌کردنت، داداش.

01:27:13.910 --> 01:27:15.450
‫خب، بد نمیگی.

01:27:16.950 --> 01:27:18.330
‫درباره من حرفی نزدن؟

01:27:22.330 --> 01:27:23.660
‫ولی میزنن.

01:27:23.750 --> 01:27:24.750
‫میزنن.

01:27:26.370 --> 01:27:27.580
‫حالا می‌بینی.

01:27:30.080 --> 01:27:33.500
‫هی، مونتانیز.
‫برو اتاق سی طبقه شش.

01:27:33.580 --> 01:27:34.870
‫باید سریع تمیز بشه.

01:27:37.660 --> 01:27:38.660
‫راستش، نه.

01:27:40.290 --> 01:27:43.370
‫تا واسه کار ماشین سازی نرم سر مصاحبه،
‫کار نمی‌کنم.

01:27:43.450 --> 01:27:44.500
‫ببین، الان شیفتی.

01:27:44.580 --> 01:27:47.700
‫کارت رو بکن ببینم چه کاری از دستم برمیاد.
‫خواهش می‌کنم.

01:27:59.660 --> 01:28:01.330
‫اه، سلام ریچارد.

01:28:02.580 --> 01:28:04.830
‫آقای انریکو، اینجا چیکار می‌کنین؟

01:28:04.910 --> 01:28:10.120
‫اه، واسه همایش اومده بودم شهر.
‫قضیه تو رو براشون تعریف کردم.

01:28:10.910 --> 01:28:12.040
‫عاشقش شدن.

01:28:12.120 --> 01:28:14.040
‫البته کل جزئیاتش رو توضیح دادم...

01:28:14.120 --> 01:28:18.410
‫چون داستانیه که خوب می‌شناسم، ریچارد.

01:28:19.200 --> 01:28:23.750
‫می‌دونی، وقتی هنوز یه بچه دماغوی ایتالیایی بودم

01:28:23.830 --> 01:28:27.120
‫تو معادن شهر کوچیک چیزهولمِ مینه‌سوتا می‌گشتم،

01:28:27.200 --> 01:28:32.500
‫و رویاهام از سر اون شهر زیاد بودن.

01:28:34.120 --> 01:28:35.580
‫ریچارد، موضوع اینه که،

01:28:36.830 --> 01:28:39.410
‫نمیشه جلوی آینده نگرها رو گرفت.

01:28:40.540 --> 01:28:43.330
‫و یه آدم باهوش سعی نمی‌کنه جلوشون رو بگیره.

01:28:43.830 --> 01:28:48.830
‫اصلاً آدم‌های باهوش‌تر روی اون آینده‌نگری
‫سرمایه گذاری می‌کنن.

01:28:49.620 --> 01:28:52.000
‫به نظرم فکر خوبیه...

01:28:53.160 --> 01:28:54.410
‫که روی آینده‌نگری تو سرمایه گذاری کنم.

01:28:56.450 --> 01:28:58.790
‫- من نمی‌فهمم.
‫- نظرت چیه؟

01:29:00.620 --> 01:29:01.790
‫می‌خوای بهمون ملحق بشی؟

01:29:03.830 --> 01:29:08.290
‫و نقشه‌های بزرگی که واسه بازاریابی مردمت داری
‫رو نشونمون بدی؟

01:29:09.290 --> 01:29:10.740
‫ام.

01:29:28.240 --> 01:29:31.160
‫خیلی زور زدم که فامیلیت رو درست بنویسن.

01:29:37.790 --> 01:29:38.790
‫واو، من...

01:29:41.490 --> 01:29:42.490
‫خدایی؟

01:29:45.540 --> 01:29:46.830
‫ریچی!

01:29:46.910 --> 01:29:50.830
‫واو. بزن بریم، ریچی!

01:30:01.990 --> 01:30:04.370
‫باریکلا رفیق! دم شرقی‌ها گرم!

01:30:15.040 --> 01:30:16.950
‫هوات رو دارم!

01:30:27.240 --> 01:30:31.290
‫این بخش... بالاخره به واقعیت پیوست.

01:30:31.290 --> 01:30:34.042
ریچاد مونتانز
رئیس بخش بازاریابی چندفرهنگی

01:31:09.542 --> 01:31:11.380
‫سلام، و ممنون که به فروشگاه تارگت زنگ زدین.

01:31:11.540 --> 01:31:13.160
‫جودی هستم. کمکی از دستم برمیاد؟

01:31:13.240 --> 01:31:14.700
‫هی، جود. منم.

01:31:15.200 --> 01:31:16.790
‫هی، عزیزم. چه خبر؟

01:31:22.330 --> 01:31:23.700
‫بازم کراوات لازم داریم.

01:31:31.910 --> 01:31:32.910
‫وای خدا.

01:31:36.240 --> 01:31:39.580
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

01:31:40.540 --> 01:31:44.160
‫خب، می‌دونین، توی این دنیا چیزی به اسم
‫یه سرایدار ساده بودن وجود نداره.

01:31:47.370 --> 01:31:49.490
‫چیزی به اسم یه پیشخدمت ساده بودن نداریم.

01:31:52.830 --> 01:31:54.580
‫چیزی به اسم یه پادوی ساده بودن نداریم.

01:31:54.660 --> 01:31:55.660
‫خیلی ممنون.

01:31:58.790 --> 01:32:01.160
‫چیزی به اسم یه نوکر ساده بودن نداریم.

01:32:01.950 --> 01:32:05.740
‫چیزی به اسم یه باغبون، مکانیک، خدمتکار ساده
‫بودن نداریم.

01:32:08.700 --> 01:32:12.490
‫چون همه ما نویسنده داستان خودمون هستیم.
‫ما سرنوشت خودمون رو می‌سازیم.

01:32:12.580 --> 01:32:14.120
‫- ممنون، داداش.
‫- ممنون.

01:32:14.660 --> 01:32:17.330
‫و فکر کردین قرار بود بذارم یکی دیگه سرنوشت
‫من رو بدزده؟

01:32:17.410 --> 01:32:19.370
‫نه. عمراً.

01:32:24.370 --> 01:32:30.370
‫ریچارد که به عنوان پدرخوانده بازاریابی لاتین شناخته می‌شود،
‫تبدیل به یکی از مدیران برتر پپسیکو، فریتولی شد.

01:32:31.370 --> 01:32:36.290
‫هوشمندی ریچارد منجر به راه افتادن
‫صنعتی از محصولات فلفلی شد.

01:32:36.370 --> 01:32:39.370
‫چی‌توز تند و آتشین یک برند میلیارد دلاری است.

01:32:46.370 --> 01:32:50.370
‫در سال ۲۰۱۹، بعد از چهل و دو سال ابتکار و
‫مدیریت، بازنشسته شد.

01:32:52.370 --> 01:32:57.370
‫ریچارد و جودی سه پسر بزرگ کردند.
‫بیشتر از چهل و هشت سال است که با هم هستند.

01:32:58.370 --> 01:33:03.370
‫جودی هیچوقت تنهایش نگذاشت.

01:33:03.370 --> 01:33:25.370
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.