﻿WEBVTT

00:00:31.829 --> 00:00:36.430
‫[در بادیه‌های این دنیا قدم برمی‌داشتم
‫که چشمانم به کومه‌ای افتاد،]

00:00:36.455 --> 00:00:41.609
‫[آرمیدم که بخوابم و آنگاه که خوابم برد،
‫خوابی دیدم.]

00:00:41.634 --> 00:00:46.463
‫[جان بانیان]

00:01:03.732 --> 00:01:05.526
‫خداوند خالق...

00:01:08.445 --> 00:01:14.185
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:21.500 --> 00:01:24.962
‫می‌خوام باز هم عین پیامبران عمل کنم.

00:01:28.131 --> 00:01:31.343
‫اگه سرمایه‌گذاری بین‌المللی یهودیان...

00:01:31.343 --> 00:01:33.804
‫درون و بیرون اروپا...

00:01:34.805 --> 00:01:35.806
‫همه‌گیر بشه،

00:01:35.806 --> 00:01:37.808
‫کل مردم دنیا دوباره
‫درگیر جنگ جهانی می‌شن...

00:01:38.934 --> 00:01:42.688
‫و نه تنها نتیجه‌اش بلشویزاسیون دنیا...

00:01:43.313 --> 00:01:45.691
‫و پیروزی یهودیان نخواهد بود،

00:01:46.400 --> 00:01:49.486
‫بلکه به نابودی کامل نژاد یهودی
‫در اروپا منجر خواهد شد.

00:01:52.237 --> 00:01:57.284
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:08.460 --> 00:02:10.850
‫[لندن، ۳ سپتامبر ۱۹۳۹]

00:02:10.875 --> 00:02:14.954
‫[دو روز پس از حمله ارتش آلمان به لهستان]

00:02:15.971 --> 00:02:17.347
‫عه!

00:02:19.391 --> 00:02:21.059
‫دکتر زنده موند.

00:02:22.185 --> 00:02:23.937
‫«دکتر زنده موند.»

00:02:23.937 --> 00:02:24.980
‫آره.

00:02:25.201 --> 00:02:30.251
‫«آخرین جلسه فروید»

00:02:30.276 --> 00:02:34.767
‫[اداره آیین دینی
‫و مراسمات کلیسا]

00:02:42.497 --> 00:02:45.751
‫باهاش تماس بگیر دیگه.
‫بهش بگو نمی‌تونی بری.

00:02:45.751 --> 00:02:47.044
‫لندن دیوونه‌خونه شده.

00:02:47.044 --> 00:02:49.463
‫کسی حق نداره
‫به چنین شخصی چیزی بگه.

00:02:49.463 --> 00:02:51.381
‫ولی امروز خطرناکه.

00:02:52.174 --> 00:02:55.010
‫همین‌جا پیشم بمون
‫تا ببینیم چه خبری منتشر می‌شه.

00:02:55.010 --> 00:02:57.554
‫خبر بد همه‌جا به گوش آدم می‌رسه.

00:03:00.974 --> 00:03:02.476
‫نرو جک.

00:03:03.101 --> 00:03:04.978
‫ما از یه جنگ جون سالم به در بردیم جینی.

00:03:05.729 --> 00:03:07.189
‫این بار هم چیزیمون نمی‌شه.

00:03:08.482 --> 00:03:09.733
‫خیلی‌خب، باید برم.

00:03:13.278 --> 00:03:16.073
‫قطار تخلیه کودکان
‫در حال حرکت...

00:03:16.073 --> 00:03:19.201
‫از ایستگاه یکه.
‫لطفا همگی سوار بشین.

00:03:38.971 --> 00:03:41.264
‫از لندن در خدمتتون هستیم.

00:03:41.264 --> 00:03:43.350
‫هنوز به خط و نشون نخست‌وزیر...

00:03:43.350 --> 00:03:45.310
‫در راستای عقب‌نشینی کل نیروها...

00:03:45.310 --> 00:03:47.771
‫پاسخی رسمی ندادن.

00:03:47.771 --> 00:03:49.856
‫همین الان خبر اتحاد ارتش اسلواکی...

00:03:49.856 --> 00:03:52.859
‫با ارتش مهاجم آلمان تأیید شد.

00:03:52.859 --> 00:03:55.737
‫دوباره با ارکستر سمفونیک بی‌بی‌سی
‫همراه می‌شیم...

00:03:55.737 --> 00:03:58.031
‫تا اخبار جدیدی به دستمون برسه.

00:04:03.286 --> 00:04:04.371
‫اِم...

00:04:04.371 --> 00:04:07.416
‫امروز نمی‌رم.
‫با مؤسسه تماس گرفتم.

00:04:07.416 --> 00:04:09.084
‫شاگردانت منتظرتن.

00:04:09.084 --> 00:04:11.044
‫با یه ساعت بیکاری اذیت نمی‌شن.

00:04:12.087 --> 00:04:14.631
‫امروز بیش از هر روزی
‫به نظم نیاز دارن.

00:04:15.632 --> 00:04:17.175
‫خودم از پس کارهام بر میام.

00:04:17.175 --> 00:04:20.595
‫دکتر شور تا یه ساعت دیگه
‫مرفینم رو میاره.

00:04:20.595 --> 00:04:22.222
‫یا نکنه دیروز اومد؟ آره.

00:04:22.848 --> 00:04:24.349
‫اِم، ضمنا...

00:04:25.684 --> 00:04:28.020
‫یکی از اساتید آکسفورد
‫داره میاد بهم سر بزنه...

00:04:28.020 --> 00:04:30.605
‫که خودش باید کلاس
‫وقت‌شناسی برداره.

00:04:30.605 --> 00:04:31.940
‫- کیه؟
‫- چی؟

00:04:32.649 --> 00:04:35.360
‫- استاد آکسفورد رو می‌گم. کیه؟
‫- استاد لوئیسه.

00:04:35.360 --> 00:04:37.112
‫سی‌اس لوئیسه.

00:04:38.405 --> 00:04:40.282
‫- همون استاد الهیات دفاعیه؟
‫- آره.

00:04:40.282 --> 00:04:42.951
‫واقعا هم باید کلی دفاع کنه.

00:04:46.455 --> 00:04:49.541
‫بابا، دوست دارم دوروتی رو با خودم بیارم.

00:04:50.834 --> 00:04:52.961
‫هیچ‌کس نباید چنین روزی تنها باشه.

00:04:52.961 --> 00:04:54.046
‫ما که تنها نیستیم.

00:04:54.046 --> 00:04:56.256
‫مطمئنم دوروتی...

00:04:56.256 --> 00:04:58.258
‫تو خونه خودش راحت‌تره.

00:04:59.301 --> 00:05:01.303
‫احتمالا هفته بعد بهتر باشه.

00:05:03.263 --> 00:05:05.891
‫بعدش هم می‌گی هفته بعد
‫و هفته بعدش.

00:05:05.891 --> 00:05:07.642
‫چند بار باید ازت بپرسم؟

00:05:09.478 --> 00:05:12.314
‫دیدارم با استاد اینشتین رو یادته؟

00:05:13.523 --> 00:05:15.484
‫- معلومه.
‫- آره.

00:05:16.610 --> 00:05:19.863
‫گفتمانی راجع به گواه اصلی
‫جنون داشتیم...

00:05:20.906 --> 00:05:25.035
‫که یعنی آدم یه کار رو
‫بارها و بارها تکرار کنه،

00:05:25.035 --> 00:05:27.287
‫اما انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشه.

00:05:29.372 --> 00:05:31.833
‫پس یعنی گواه اصلی سلامت روان...

00:05:32.626 --> 00:05:35.212
‫توانایی تجدید نظره.

00:05:35.212 --> 00:05:36.338
‫آره.

00:05:43.951 --> 00:05:48.634
‫[مترو عمومی]
‫[خیابان فینچلی]

00:05:50.070 --> 00:05:51.906
‫[خیابان فینچلی]

00:05:55.022 --> 00:05:56.368
‫[مترو عمومی]
‫[خیابان فینچلی]

00:05:58.639 --> 00:06:03.479
‫[مترو عمومی]
‫[خیابان فینچلی]

00:06:20.715 --> 00:06:21.925
‫استاد لوئیس؟

00:06:22.676 --> 00:06:23.718
‫اِم، جانم؟

00:06:23.718 --> 00:06:25.303
‫- آنا فروید هستم.
‫- آها!

00:06:25.762 --> 00:06:27.806
‫- خوش‌وقتم.
‫- همچنین.

00:06:28.557 --> 00:06:30.016
‫موفق باشین.

00:06:38.863 --> 00:06:40.239
‫[مرفین]

00:06:51.700 --> 00:06:52.703
‫[مرفین]

00:07:09.389 --> 00:07:13.685
‫یوفی، صدای کسی رو
‫دم در شنیدی؟

00:07:14.436 --> 00:07:15.437
‫یوفی؟

00:07:20.108 --> 00:07:22.319
‫- سلام دکتر فروید.
‫- سلام استاد لوئیس.

00:07:22.319 --> 00:07:25.697
‫خیال می‌کردم گم شدی
‫یا مردی.

00:07:30.327 --> 00:07:31.870
‫نژاد سگتون چیه؟

00:07:31.870 --> 00:07:34.122
‫چوئه.
‫خیلی زرنگه.

00:07:34.122 --> 00:07:37.542
‫اسمش یوفیه
‫و دستیار شخصیمه.

00:07:37.542 --> 00:07:39.586
‫- واقعا؟
‫- آره، واقعا.

00:07:39.586 --> 00:07:42.547
‫آره. تو کل جلساتم
‫پیشم می‌مونه.

00:07:42.547 --> 00:07:45.634
‫در حکم احساس‌سنجم هم هست.

00:07:45.634 --> 00:07:46.927
‫چطور می‌شه؟

00:07:46.927 --> 00:07:49.095
‫خب، اگه درمان‌جو آروم باشه،

00:07:49.095 --> 00:07:51.473
‫یوفی همیشه دم پام
‫به خودش کش و قوس می‌ده؛

00:07:51.473 --> 00:07:54.893
‫ولی اگه درمان‌جویی مضطرب باشه،
‫یوفی کنارم می‌ایسته...

00:07:54.893 --> 00:07:57.687
‫و اصلا از درمان‌جو چشم برنمی‌داره.

00:07:57.687 --> 00:08:00.482
‫حالا که با دیدن من فرار کرد،
‫یعنی چی؟

00:08:00.482 --> 00:08:03.235
‫خب، وقت‌شناسی هم خیلی براش مهمه.

00:08:05.987 --> 00:08:07.239
‫بفرما تو.

00:08:08.031 --> 00:08:11.868
‫خوش به حالشه، آخه همسرم
‫با فامیلش سفر رفته،

00:08:11.868 --> 00:08:15.413
‫من هم مستخدممون
‫پائولا رو فرستادم بیرون.

00:08:15.413 --> 00:08:18.291
‫پائولا؟ رفته.

00:08:18.291 --> 00:08:21.920
‫فرستادمش کلی محصول و غذای کنسروی بگیره.

00:08:21.920 --> 00:08:24.381
‫البته شما می‌گین قوطی.

00:08:24.798 --> 00:08:26.591
‫آخه آدم باید همیشه آماده باشه...

00:08:26.591 --> 00:08:28.260
‫و بدترین شرایط رو
‫در نظر بگیره. مگه نه؟

00:08:28.260 --> 00:08:29.552
‫آره، آره، معلومه.

00:08:29.552 --> 00:08:32.889
‫آره، خیلی شرمنده‌ام
‫که این‌قدر دیر رسیدم.

00:08:32.889 --> 00:08:34.891
‫کل قطارها رو
‫به تخلیه بچه‌ها...

00:08:34.891 --> 00:08:36.977
‫اختصاص داده بودن
‫که از مناطق شهری خارج بشن.

00:08:37.477 --> 00:08:38.478
‫دستشون درد نکنه.

00:08:38.478 --> 00:08:39.813
‫آره.

00:08:43.275 --> 00:08:45.819
‫گمون کنم اخیرا
‫رادیو گوش داده باشین.

00:08:45.819 --> 00:08:48.488
‫آره، آره.
‫من همیشه رادیو گوش می‌دم.

00:08:48.488 --> 00:08:51.199
‫به نظرم خیلی خوبه
‫آدم قبل از بمباران...

00:08:51.199 --> 00:08:53.451
‫یا شلیک، خبر داشته باشه.

00:08:54.995 --> 00:08:57.122
‫من امروز کارهای دیگه‌ای هم دارم،

00:08:57.122 --> 00:08:58.707
‫پس باید دیدارمون رو
‫زود جمع کنیم.

00:08:59.165 --> 00:09:01.501
‫آها. خب، شاید بهتر باشه
‫به تعویق بندازیمش.

00:09:01.501 --> 00:09:04.421
‫تعویق؟ تا کی به تعویق بندازیمش؟
‫تا فردا؟

00:09:04.421 --> 00:09:07.465
‫تو از فردات مطمئنی استاد؟
‫آخه من که نیستم.

00:09:08.758 --> 00:09:10.302
‫- درسته.
‫- درسته. آره.

00:09:11.136 --> 00:09:13.847
‫شما انگلیسی‌ها همیشه می‌گین
‫«درسته بابا.»

00:09:15.223 --> 00:09:17.309
‫آخه چرا؟
‫یعنی چی؟

00:09:17.309 --> 00:09:20.103
‫نمی‌دونم. لابد عادته دیگه.

00:09:20.103 --> 00:09:22.188
‫آره. جالبه. عادته.

00:09:22.814 --> 00:09:23.898
‫آره.

00:09:25.317 --> 00:09:26.860
‫خب، خونه‌تون خیلی قشنگه.

00:09:26.860 --> 00:09:28.194
‫ممنون.

00:09:28.695 --> 00:09:30.447
‫چند وقته ساکن اینجایین؟

00:09:30.447 --> 00:09:33.033
‫اِم... یه سال و چهار ماهه.

00:09:33.033 --> 00:09:35.118
‫آنا، دخترم،
‫تمام تلاشش رو کرد...

00:09:35.118 --> 00:09:37.245
‫که عین خونه‌مون تو وین بشه.

00:09:37.245 --> 00:09:39.789
‫تو هم اهل همین کشور نیستی،

00:09:39.789 --> 00:09:41.458
‫درست نمی‌گم؟

00:09:41.458 --> 00:09:43.460
‫زاده بلفاستم؛

00:09:43.460 --> 00:09:47.839
‫ولی از نه سالگی
‫که مدرسه شبانه‌روزی می‌رفتم،

00:09:47.839 --> 00:09:48.923
‫ساکن همین‌جام.

00:09:50.550 --> 00:09:51.593
‫آها.

00:09:52.427 --> 00:09:55.847
‫همگی دلاورانه سعی می‌کنیم
‫از گذشته و خاطرات کودکیمون رو...

00:09:55.847 --> 00:09:58.141
‫دور بشیم، مگه نه؟

00:09:58.141 --> 00:10:00.769
‫ولی خاطراتمون اصلا
‫از ما دور نمی‌شن، مگه نه؟

00:10:00.769 --> 00:10:01.853
‫آره دیگه.

00:10:02.562 --> 00:10:04.606
‫غم و غصه دنیا ازمون دور نمی‌شه.

00:10:05.523 --> 00:10:06.441
‫هوم.

00:10:07.400 --> 00:10:09.986
‫خب، متأسفانه اینجا...

00:10:11.488 --> 00:10:13.239
‫هیچ‌وقت خونه من نمی‌شه.

00:10:15.950 --> 00:10:16.951
‫نه‌خیر.

00:10:24.167 --> 00:10:26.044
‫هیچ‌وقت عین وین نمی‌شه.

00:10:31.758 --> 00:10:33.843
‫عه!

00:10:36.888 --> 00:10:39.557
‫بالاخره با تلاش و کوشش ایشون
‫تونستیم ناحیه‌ای ناشناخته...

00:10:40.100 --> 00:10:45.772
‫که همون ذهن انسان باشه رو
‫کشف کنیم.

00:10:51.361 --> 00:10:53.822
‫کوشش و تحقیقات ایشون
‫توجه دنیا رو جلب کرده...

00:10:53.947 --> 00:10:58.076
‫و به جلوه علمی اتریش افزوده.

00:10:59.285 --> 00:11:01.913
‫مایه افتخارمه
‫که جایزه گوته رو...

00:11:01.913 --> 00:11:05.417
‫به دکتر زیگموند فروید تقدیم کنم.

00:11:11.673 --> 00:11:14.175
‫تا حالا به هیچ روان‌کاوی...

00:11:14.175 --> 00:11:15.468
‫جایزه گوته نداده بودن.

00:11:15.468 --> 00:11:18.179
‫آخه تا حالا تو آلمان روان‌کاو نداشتن.

00:11:19.931 --> 00:11:22.350
‫این هم از جایزه‌ام
‫که خیلی خشنودم کرد.

00:11:22.350 --> 00:11:23.435
‫خوبه...

00:11:25.520 --> 00:11:26.521
‫آها.

00:11:28.857 --> 00:11:31.443
‫- دکتر فروید، حالتون خوبه؟
‫- عه!

00:11:32.152 --> 00:11:35.530
‫این هم از جایزه‌ام
‫که خیلی خشنودم کرد.

00:11:37.740 --> 00:11:41.244
‫- گل محبوبم... آزالیاست.
‫- عجب.

00:11:42.162 --> 00:11:43.538
‫یه لحظه وایستا.

00:11:45.957 --> 00:11:46.958
‫آها.

00:11:47.333 --> 00:11:48.418
‫آها!

00:11:48.418 --> 00:11:49.502
‫آها!

00:11:50.503 --> 00:11:52.255
‫- خوب شد.
‫- ممنون.

00:11:52.255 --> 00:11:54.424
‫از اون‌جایی که زیاد فرصت نداریم،

00:11:54.424 --> 00:11:56.301
‫بهتره از دلیل نامه‌ام بگیم.

00:11:56.301 --> 00:12:00.305
‫آها، آره، آره، بابت کتابم،
‫«پسرفت زائر» بود.

00:12:00.305 --> 00:12:02.932
‫آها، درسته. نقیضه‌ای طنز...

00:12:02.932 --> 00:12:05.560
‫بر «پیشرفت زائر» بود، درسته؟

00:12:05.560 --> 00:12:08.980
‫اثر... اسمش چی بود؟
‫نگی‌ها، نگی‌ها.

00:12:08.980 --> 00:12:10.857
‫- اثر جان بانیان بود، درسته؟
‫- درسته.

00:12:10.857 --> 00:12:13.151
‫آره. جان بانیان.

00:12:13.151 --> 00:12:14.736
‫طرف واقعا نابغه بود.

00:12:15.320 --> 00:12:18.323
‫آره. به نظرم نقیضه‌ات
‫می‌تونست خارق‌العاده باشه؛

00:12:19.324 --> 00:12:21.701
‫ولی اگه کسی هنوز هم
‫آثار جان بانیان رو بخونه.

00:12:23.244 --> 00:12:26.748
‫این‌طور که فهمیدم،
‫کتابم به نظرتون توهین‌آمیز بود.

00:12:26.748 --> 00:12:28.249
‫از چه نظر توهین‌آمیز باشه؟

00:12:28.249 --> 00:12:31.961
‫خب، با شخصیت زیگموند
‫نقیضه‌ای بر شما نوشته بودم.

00:12:32.712 --> 00:12:35.298
‫گزافه‌گو، مغرور و ناآگاه بود.

00:12:36.549 --> 00:12:37.592
‫عجب.

00:12:37.592 --> 00:12:39.302
‫احتمالا کمی زیاده‌روی کرده باشم.

00:12:39.302 --> 00:12:41.679
‫اگه حمله شخصی
‫برداشتش کردین، عذر می‌خوام؛

00:12:41.679 --> 00:12:45.141
‫ولی نمی‌تونم وقتی دیدگاه کلیتون
‫کاملا برعکس دیدگاه منه،

00:12:45.141 --> 00:12:46.726
‫بابتش عذرخواهی کنم.

00:12:46.726 --> 00:12:48.019
‫دیدگاهت از چه قراره؟

00:12:48.019 --> 00:12:49.896
‫به نظرم خدا هست.

00:12:50.605 --> 00:12:52.607
‫به نظرم اعتقاد به خدا...

00:12:52.607 --> 00:12:55.652
‫لزوما از روی خرفتی نیست.
‫مایی که بهش اعتقاد داریم هم...

00:12:55.652 --> 00:12:57.445
‫دچار اختلال وسواسی‌جبری نیستیم.

00:12:57.445 --> 00:12:59.197
‫عه، واقعا؟ عجب.

00:12:59.197 --> 00:13:03.201
‫خب، خیلی جالبه.
‫خوبه.

00:13:06.287 --> 00:13:08.831
‫جالبه. آخه من اصلا کتابت رو نخوندم.

00:13:11.417 --> 00:13:14.295
‫«در بادیه‌های این دنیا قدم برمی‌داشتم...»

00:13:14.295 --> 00:13:18.800
‫:که چشمانم به کومه‌ای افتاد،»

00:13:20.134 --> 00:13:23.596
‫«آرمیدم که بخوابم...»

00:13:23.596 --> 00:13:28.226
‫«و آنگاه که خوابم برد،
‫خوابی دیدم.»

00:13:30.186 --> 00:13:31.729
‫اثر جان بانیانه.

00:13:33.231 --> 00:13:36.901
‫آره. عذر می‌خوام استاد لوئیس،
‫ولی باید سوالی ازت بپرسم.

00:13:36.901 --> 00:13:38.945
‫اگه به این شدت
‫با دیدگاه من مخالفی،

00:13:38.945 --> 00:13:42.907
‫واسه چی اومدی اینجا
‫که من رو ببینی؟

00:13:42.907 --> 00:13:44.492
‫خب، با کل دیدگاه‌هاتون مخالف نیستم.

00:13:44.492 --> 00:13:47.120
‫دانشجو که بودم،
‫تک‌تک کتاب‌هاتون رو مو به مو می‌خوندیم...

00:13:47.120 --> 00:13:49.455
‫که انحرافات پنهانمون رو کشف کنیم.

00:13:49.455 --> 00:13:52.125
‫وقتی دیدم نوشتین
‫«پیشرفت زائر»...

00:13:52.125 --> 00:13:55.420
‫اثر نبوغ‌آمیزیه، شوکه شده بودم.
‫واقعا؟

00:13:55.420 --> 00:13:57.171
‫نبرد بین خدا و شیطان؟

00:13:57.171 --> 00:13:59.799
‫آها؛ ولی من که نگفتم
‫طرف کدومشونم، مگه نه؟

00:13:59.799 --> 00:14:01.134
‫شما همیشه تأکید کردین...

00:14:01.134 --> 00:14:03.011
‫مفهوم خدا مضحکه.

00:14:03.011 --> 00:14:04.679
‫- آره.
‫- پس چرا نظر من...

00:14:04.679 --> 00:14:07.849
‫راجع به رضایتتون
‫از ناباوری مهمه؟ چرا...

00:14:07.849 --> 00:14:08.933
‫چرا اومدم اینجا؟

00:14:09.517 --> 00:14:10.476
‫چرا؟

00:14:11.769 --> 00:14:13.229
‫اِم، از روی کنجکاوی.

00:14:14.230 --> 00:14:17.108
‫می‌خوام بدونم چرا
‫تویی که این‌قدر نابغه‌ای،

00:14:17.108 --> 00:14:19.193
‫یهو حقیقت رو ول کردی...

00:14:19.193 --> 00:14:20.361
‫و بعدش...

00:14:22.030 --> 00:14:26.826
‫بعدش رویایی مضحک
‫و دروغی موذیانه رو پذیرفتی.

00:14:26.826 --> 00:14:28.911
‫اگه دروغ نباشه چی؟ هوم؟

00:14:30.496 --> 00:14:33.166
‫تا حالا با خودتون گفتین
‫اگه بفهمین اشتباه می‌کردین،

00:14:33.166 --> 00:14:34.876
‫چقدر وحشتناک می‌شه؟

00:14:34.876 --> 00:14:36.127
‫ای وای!

00:14:36.127 --> 00:14:39.213
‫اگه تو بفهمی اشتباه می‌کردی،
‫خیلی بیشتر وحشت می‌کنی دوست عزیزم.

00:14:39.797 --> 00:14:41.841
‫نه، نه.

00:14:42.675 --> 00:14:46.012
‫گفته بودی دیدگاه کلیم رو
‫به چالش می‌کشی.

00:14:46.012 --> 00:14:49.432
‫باورم به ناباوری رو
‫به چالش می‌کشی.

00:14:49.432 --> 00:14:52.226
‫- درسته؟
‫- آره، درسته.

00:14:53.478 --> 00:14:55.563
‫خوبه. چه عالی.

00:14:57.982 --> 00:14:59.400
‫به کومه من خوش اومدی.

00:15:01.986 --> 00:15:03.946
‫عه. یه لحظه.

00:15:06.866 --> 00:15:08.785
‫الو؟ آنا؟

00:15:08.785 --> 00:15:10.995
‫استاده هنوز از ترس فرار نکرده؟

00:15:10.995 --> 00:15:12.830
‫هنوز نه.

00:15:12.830 --> 00:15:14.123
‫احتمالا به زودی بکنه.

00:15:15.625 --> 00:15:17.210
‫تو به کلاس‌هات برس.

00:15:17.210 --> 00:15:19.379
‫- همه‌چی خوبه.
‫- خیلی‌خب.

00:15:20.338 --> 00:15:21.714
‫روزت به خیر.

00:15:23.007 --> 00:15:24.384
‫دخترشه؟

00:15:24.384 --> 00:15:26.678
‫من که بابت شنیدن نظریات دخترش
‫شهریه نمی‌دم.

00:15:26.678 --> 00:15:28.304
‫اون که اصلا دکتر نیست.

00:15:28.304 --> 00:15:31.099
‫چرا باید وقتم رو
‫با نشستن سر کلاسش تلف کنم؟

00:15:31.099 --> 00:15:33.142
‫نباید تلف کنی آقای هنسل.
‫کاملا درست می‌گی.

00:15:33.142 --> 00:15:34.435
‫هیچی یاد نمی‌گیری.

00:15:34.435 --> 00:15:36.312
‫مطمئنم خودت زیر و بم...

00:15:36.312 --> 00:15:37.814
‫خودشیگفتگی بلوغ رو از بری.

00:15:42.026 --> 00:15:44.862
‫بابت امشب با پدرت صحبت کردی؟

00:15:44.862 --> 00:15:47.407
‫خودت می‌دونی قراره درگیر جنگ بشیم دیگه؟

00:15:47.407 --> 00:15:49.617
‫خب، اون که با جنگ غریبه نیست.

00:15:49.617 --> 00:15:51.828
‫به عمرم چنین آدم
‫آماده به جنگی ندیدم.

00:15:51.828 --> 00:15:54.163
‫- قبلا که می‌گفتی دلرباست.
‫- واقعا؟

00:15:54.706 --> 00:15:55.790
‫زیاد یادم نیست.

00:15:55.790 --> 00:15:57.250
‫دوروتی، منطقی باش.

00:15:57.250 --> 00:16:00.336
‫الان انگلیسم، مگه نه؟
‫پیش خودتم.

00:16:00.336 --> 00:16:01.546
‫«منطقی» یعنی...

00:16:01.546 --> 00:16:04.465
‫حداقل زیر یه سقف باشیم.
‫تو وین که بودیم.

00:16:04.465 --> 00:16:06.050
‫بچه‌ها که اصلا نمی‌فهمن.

00:16:06.050 --> 00:16:08.886
‫نمی‌دونستم پدرت این‌قدر حساسه.

00:16:08.886 --> 00:16:10.805
‫من کلاس دارم.
‫بعدش بیا پیشم.

00:16:12.807 --> 00:16:14.600
‫همیشه میام.

00:16:14.600 --> 00:16:17.145
‫- صبح به خیر آقایون.
‫- صبح به خیر.

00:16:17.145 --> 00:16:18.730
‫شروع کنیم؟

00:16:23.443 --> 00:16:24.944
‫بفرما بشین.

00:16:24.944 --> 00:16:27.405
‫اونجا نشین.
‫اون مبل تغییر حالت می‌ده.

00:16:27.405 --> 00:16:29.866
‫- مواظب باش.
‫- چشم.

00:16:31.993 --> 00:16:33.870
‫اریک لارسن،
‫یکی از همکارانم،

00:16:33.870 --> 00:16:35.371
‫امروز صبح تلفن زده بود...

00:16:35.371 --> 00:16:38.666
‫که بهم بگه آقای تالکین،
‫همکار خودت رو می‌شناسه.

00:16:38.666 --> 00:16:40.585
‫آره. آره، از دوستان صمیمیمه.

00:16:41.002 --> 00:16:42.336
‫عه. جان تالکین رو می‌گی؟

00:16:43.087 --> 00:16:44.213
‫هوم.

00:16:44.213 --> 00:16:46.299
‫چه عالی. خیلی خوبه.

00:16:47.967 --> 00:16:50.887
‫خب، بگو ببینم،
‫«جوهردوستان» دقیقا چیه؟

00:16:50.887 --> 00:16:53.890
‫اسم انجمن ادبیاتمون تو آکسفورده.

00:16:54.766 --> 00:16:56.809
‫راجع به آثار همدیگه بحث می‌کنیم.

00:16:56.809 --> 00:16:58.561
‫اکثر آثارتون فانتزیه؟

00:16:58.561 --> 00:17:00.104
‫آره، معمولا فانتزیه.

00:17:00.104 --> 00:17:03.149
‫من اکثر عمرم رو
‫صرف بررسی آثار فانتزی کردم...

00:17:03.733 --> 00:17:05.985
‫و سعی کردم معنای خواب‌ها رو درک کنم.

00:17:07.028 --> 00:17:09.614
‫با این حال، در این سن، دیگه...

00:17:09.614 --> 00:17:11.324
‫دیگه از نظراتم مطمئن نیستم.

00:17:12.033 --> 00:17:14.035
‫حالا که ساکن این خونه غریبم...

00:17:14.035 --> 00:17:16.412
‫و چیزی از عمرم نمونده،
‫احتمالا بهتر باشه...

00:17:16.412 --> 00:17:20.958
‫معنای حقیقت رو درک کنم.
‫حالا هرچی می‌خواد باشه.

00:17:23.002 --> 00:17:25.296
‫شاید همه‌چی تهش خواب باشه.

00:17:27.256 --> 00:17:29.592
‫چه ترسناک، چه ترسناک، چه ترسناک.

00:17:31.302 --> 00:17:32.553
‫مشروب میل داری؟

00:17:33.429 --> 00:17:35.097
‫نه. ممنون.

00:17:35.097 --> 00:17:38.643
‫خب، من یکی می‌ریزم،
‫آخه باید بخورم.

00:17:40.186 --> 00:17:41.229
‫آها.

00:17:41.229 --> 00:17:42.605
‫مطمئنی؟

00:17:42.605 --> 00:17:43.940
‫ویسکی می‌خورم.

00:17:43.940 --> 00:17:45.650
‫ویسکی می‌ریزم. ویسکی، باشه.

00:17:45.650 --> 00:17:47.819
‫- ممنون.
‫- خواهش.

00:17:47.819 --> 00:17:51.113
‫«هر آنچه می‌بینیم و حس می‌کنیم
‫خوابی در خوابی دیگر است.»

00:17:51.113 --> 00:17:52.949
‫اثر ادگار آلن پوئه؛

00:17:52.949 --> 00:17:55.868
‫ولی آخرش دیوانه شد،
‫پس حواست رو جمع کن.

00:17:56.953 --> 00:17:57.954
‫آها.

00:18:11.509 --> 00:18:13.177
‫آروم.

00:18:15.930 --> 00:18:17.932
‫خب، بگو ببینم، والدینت...

00:18:17.932 --> 00:18:21.143
‫افسانه ایمان رو به خوردت داده بودن؟

00:18:21.143 --> 00:18:22.270
‫نه.

00:18:25.648 --> 00:18:28.442
‫با اتمام کودکیم،
‫ایمانم رو از دست دادم.

00:18:29.902 --> 00:18:32.655
‫با مادرم خاکش کردم.
‫بچه که بودم، از دنیا رفت.

00:18:33.030 --> 00:18:34.115
‫آها.

00:18:34.115 --> 00:18:35.199
‫بگو.

00:18:41.372 --> 00:18:44.333
‫پدرم به شدت سوگوار شده بود،

00:18:45.126 --> 00:18:49.171
‫نمی‌تونست هضمش کنه
‫و سوگ ما رو هم در نظر نمی‌گرفت.

00:18:51.799 --> 00:18:54.969
‫تنها راه‌حلش فرستادنمون
‫به مدرسه‌ای شبانه‌روزی...

00:18:54.969 --> 00:18:56.512
‫در انگلستان بود.

00:19:01.309 --> 00:19:04.061
‫احتمالا بدترین آسیب روانی عمرم باشه.

00:19:04.061 --> 00:19:05.897
‫حتی از جنگ هم بدتر بود.

00:19:06.772 --> 00:19:10.318
‫دیگه فقط دریا و جزیره می‌دیدم.

00:19:10.318 --> 00:19:13.195
‫قاره وسیعی...

00:19:13.195 --> 00:19:14.906
‫عین آتلانتیس غرق شده بود.

00:19:18.492 --> 00:19:20.912
‫جک، خیلی مشتاقم
‫این رو نشونت بدم.

00:19:20.912 --> 00:19:23.664
‫برادرم وارن
‫تولد سال بعدم...

00:19:23.664 --> 00:19:26.959
‫خارق‌العاده‌ترین هدیه عمرم رو بهم داد.

00:19:26.959 --> 00:19:28.085
‫دنیایی نو بهم هدیه داد.

00:19:28.961 --> 00:19:31.422
‫تو جعبه بیسکویت
‫جنگل اسباب‌بازی درست کرده بود.

00:19:32.298 --> 00:19:34.800
‫به نظرم زیباترین چیزی بود
‫که به عمرم دیده بودم.

00:19:37.803 --> 00:19:42.016
‫کلی خزه، ترکه، سنگ کوچولو و گل داشت.

00:19:44.977 --> 00:19:46.479
‫همین که دیدمش...

00:19:47.688 --> 00:19:49.607
‫تمایلی بی‌سابقه رو...

00:19:50.816 --> 00:19:52.401
‫درونم حس کردم.

00:20:25.351 --> 00:20:27.144
‫اون حس رو لذت محسوب کردم.

00:20:28.437 --> 00:20:29.563
‫هنوز هم می‌کنم.

00:20:30.147 --> 00:20:32.441
‫آها. خب، به نظرت...

00:20:32.441 --> 00:20:34.610
‫همون میل ارثی
‫به وجود خالق بود؟

00:20:35.653 --> 00:20:36.779
‫- آره.
‫- آها.

00:20:37.571 --> 00:20:40.950
‫گفتی با دیدن
‫یه بسته بیسکویت به لذت رسیدی.

00:20:40.950 --> 00:20:43.244
‫البته گفتی جعبه بیسکویت.
‫درسته؟

00:20:43.244 --> 00:20:44.453
‫ممنون.

00:20:44.453 --> 00:20:45.746
‫- خواهش.
‫- آره.

00:20:46.455 --> 00:20:48.040
‫عجب. جالبه.

00:20:48.958 --> 00:20:50.167
‫به سلامتی.

00:20:51.335 --> 00:20:56.090
‫آره، عمیق‌ترین امیال آدم
‫اصلا محقق نمی‌شن، مگه نه؟

00:20:56.841 --> 00:20:58.426
‫حتی کشف هم نمی‌شن.

00:21:00.261 --> 00:21:02.680
‫به آلمانی می‌گن «سنشوت.»

00:21:03.764 --> 00:21:05.391
‫یعنی «عطش.»

00:21:07.435 --> 00:21:09.770
‫بچه که بودم،
‫اون عطش...

00:21:10.563 --> 00:21:12.064
‫و اشتیاق رو تجربه کرده بودم.

00:21:13.190 --> 00:21:15.943
‫میل شدیدی به قدم زدن
‫تو جنگل داشتم.

00:21:19.572 --> 00:21:20.823
‫زیگموند!

00:21:20.823 --> 00:21:22.616
‫زیگموند، وایستا!

00:21:38.340 --> 00:21:39.592
‫زیگموند!

00:21:41.510 --> 00:21:43.137
‫اصلا نترسیده بودم.

00:21:43.137 --> 00:21:46.724
‫اصلا ناراحت نبودم
‫که پدرم غیبش زده،

00:21:46.724 --> 00:21:50.478
‫آخه بالاخره تو جنگل تاریک تنها شده بودم.

00:21:51.896 --> 00:21:53.397
‫تو همون جنگل تاریکی بودم...

00:21:54.690 --> 00:21:56.817
‫که همیشه دلم می‌خواست واردش بشم.

00:21:58.110 --> 00:22:02.156
‫اونجا بیشترین آرامش درونی رو
‫در قبال خودم و دنیا داشتم.

00:22:05.659 --> 00:22:06.660
‫آره.

00:22:11.332 --> 00:22:12.416
‫ای بابا.

00:22:13.459 --> 00:22:16.796
‫کاش پدرم باهام
‫تو جنگل قدم می‌زد.

00:22:18.506 --> 00:22:20.966
‫واسه همین دنبال پدر جایگزینی مقدس گشتی.

00:22:22.384 --> 00:22:24.011
‫در واقع، واسه همین...

00:22:24.011 --> 00:22:25.554
‫از پدر جایگزین اجتناب کردم.

00:22:25.554 --> 00:22:28.474
‫رابطه پدر و پسری عادی همین‌جوریه.

00:22:28.474 --> 00:22:32.061
‫عشق، ستایش و تحسین پسر
‫نسبت به پدرش...

00:22:32.061 --> 00:22:35.856
‫به شناسایی نقص‌های پدر بدل گشته...

00:22:35.856 --> 00:22:37.566
‫و بیشتر دلش می‌خواد...

00:22:37.566 --> 00:22:40.236
‫پدر حرومزاده‌اش رو بکشه
‫و جاش رو بگیره.

00:22:40.236 --> 00:22:42.321
‫درست نمی‌گم؟

00:22:43.030 --> 00:22:45.074
‫رابطه شما با پدر خودتون چطور بود؟

00:22:45.658 --> 00:22:46.951
‫آها...

00:22:47.785 --> 00:22:50.496
‫خب، در بهترین حالت...

00:22:51.372 --> 00:22:53.082
‫تلخ و ناامیدکننده بود.

00:22:53.082 --> 00:22:56.168
‫با خشمتون در قبال خدایی
‫که کاری نمی‌کنه برابره.

00:22:56.877 --> 00:22:58.420
‫آرزوی وجود نداشتن خدا...

00:22:58.420 --> 00:23:00.923
‫گاهی در حد اعتقاد به وجودشه.

00:23:00.923 --> 00:23:02.091
‫آها. خوبه.

00:23:04.426 --> 00:23:05.511
‫ماسک گاز.

00:23:08.764 --> 00:23:10.641
‫- نفسم با این بالا نمیاد.
‫- بیاین دیگه!

00:23:10.641 --> 00:23:13.853
‫- نمی‌تونم تندتر بیام.
‫- خب، من که تنهاتون نمی‌ذارم.

00:23:13.853 --> 00:23:15.813
‫- احمق نباش.
‫- دستتون رو بدین.

00:23:19.483 --> 00:23:21.735
‫دستم رو ول کن. چیزیم نیست.

00:23:21.735 --> 00:23:23.404
‫- بیاین.
‫- چیزیم نیست!

00:23:23.404 --> 00:23:24.572
‫خیلی‌خب.

00:23:27.366 --> 00:23:28.993
‫تشریف ببرین انبار زیرزمین.

00:23:28.993 --> 00:23:30.619
‫انبار زیرزمین از این طرفه.

00:23:32.037 --> 00:23:33.122
‫بفرمایین.

00:23:37.835 --> 00:23:41.547
‫بفرمایین.
‫برین تو انبار زیرزمین. ممنون.

00:23:44.925 --> 00:23:46.218
‫بیا دیگه.

00:24:02.818 --> 00:24:04.153
‫استاد لوئیس؟

00:24:04.153 --> 00:24:05.654
‫حالت خوبه؟

00:24:06.822 --> 00:24:08.991
‫تو جنگ حضور داشتی، مگه نه؟
‫حضور داشتی؟

00:24:10.367 --> 00:24:12.661
‫- پیاده‌نظام بودم.
‫- نفس بکش.

00:24:12.661 --> 00:24:15.414
‫نفس عمیق بکش، خب؟
‫حواست به من باشه، خب؟

00:24:15.414 --> 00:24:17.208
‫حواست به من باشه.
‫حواست به من باشه.

00:24:17.208 --> 00:24:19.376
‫آفرین. دم...

00:24:19.376 --> 00:24:20.586
‫بازدم.

00:24:21.295 --> 00:24:22.630
‫دم...

00:24:22.630 --> 00:24:23.839
‫بازدم.

00:24:24.548 --> 00:24:26.050
‫خوبه. خوبه.

00:24:26.634 --> 00:24:28.636
‫هشدار کاذب بود.
‫مشکلی نیست.

00:24:43.943 --> 00:24:46.612
‫با اجازه، انگار اینجا خونه خودتونه.

00:24:46.612 --> 00:24:50.241
‫عجب. آثار هنری رو ستایش می‌کنم.

00:24:50.241 --> 00:24:53.786
‫برام با بررسی نقاشی‌های غارنشینان
‫فرقی نداره. اون کیه؟

00:24:54.662 --> 00:24:57.414
‫خدا داشت قبل از رسیدن
‫یوشع بن نون به اریحا...

00:24:57.414 --> 00:24:58.624
‫بهش می‌گفت می‌رسه.

00:24:58.624 --> 00:24:59.750
‫اون چی؟

00:25:01.126 --> 00:25:03.045
‫روایت سامری نیکوکاره.

00:25:03.045 --> 00:25:04.129
‫اون چی؟

00:25:05.047 --> 00:25:06.632
‫مجسمه قدیس روش، پاش...

00:25:07.424 --> 00:25:08.759
‫- و سگشه.
‫- آها.

00:25:09.426 --> 00:25:10.427
‫این چی؟

00:25:12.096 --> 00:25:13.973
‫متأسفانه اصلا نمی‌دونم.

00:25:13.973 --> 00:25:15.516
‫قدیس بریجیده.

00:25:16.225 --> 00:25:17.559
‫قدیس حامی راهبه‌هاست.

00:25:17.559 --> 00:25:20.562
‫- نه، قدیس بریجیت نیست.
‫- پس کیه؟

00:25:20.562 --> 00:25:24.149
‫قدیس دیمفناست.
‫تو که باید بدونی.

00:25:25.567 --> 00:25:27.403
‫ممنون پدر.

00:25:29.488 --> 00:25:32.491
‫برگردین خونه‌تون.
‫هشدار کاذب بود.

00:25:32.491 --> 00:25:35.411
‫عذر می‌خوایم. بمباران نشده.

00:25:36.620 --> 00:25:38.998
‫چیه؟ متوجه نمی‌شم.

00:25:38.998 --> 00:25:41.250
‫«عذر می‌خوایم. بمباران نشده.»

00:25:41.250 --> 00:25:42.501
‫آها؟

00:25:42.501 --> 00:25:46.213
‫اگه بمباران می‌شد چیکار می‌کرد؟
‫کارت می‌فرستاد؟

00:25:46.213 --> 00:25:48.549
‫آها.

00:25:48.549 --> 00:25:50.467
‫همین‌جوری فراموش می‌کنیم.

00:25:50.467 --> 00:25:52.261
‫با همین طنر تدافعی.

00:25:52.261 --> 00:25:55.556
‫- کتابی بر طنز نوشتم.
‫- آره، آره، خوندمش.

00:25:55.556 --> 00:25:57.766
‫ما انگلیسی‌ها طنزمون رو
‫خیلی جدی می‌گیریم.

00:25:57.766 --> 00:25:59.852
‫طنز انگلیسی‌ها...

00:25:59.852 --> 00:26:01.562
‫برام عین زبان خارجی می‌مونه.

00:26:01.562 --> 00:26:02.938
‫- آره، موافقم.
‫- آره.

00:26:03.731 --> 00:26:05.566
‫خیلی بی‌احساس مثال زده بودین.

00:26:05.566 --> 00:26:08.402
‫لطیفه‌ها رو عین جسد قورباغه
‫رو میز می‌ذاشتین...

00:26:08.402 --> 00:26:09.653
‫و تشریحشون می‌کردین.

00:26:11.071 --> 00:26:12.990
‫یعنی روش‌شناسیم اشکال داره؟

00:26:12.990 --> 00:26:14.283
‫نه، نه، نه، نه، نه. نه.

00:26:14.283 --> 00:26:17.202
‫لطیفه‌هاتون مشکل داشتن.
‫بامزه نیستن.

00:26:17.202 --> 00:26:19.413
‫ولی نمونه‌های کلاسیک
‫به کار برده بودم.

00:26:19.413 --> 00:26:21.623
‫بذارین فکر کنم. اِم... آها، آره.

00:26:21.623 --> 00:26:24.960
‫- دو یهودی جلوی حموم عمومی بودن.
‫- آها.

00:26:24.960 --> 00:26:29.089
‫یکیشون به اون یکی می‌گه:
‫«دوش گرفتی؟»

00:26:29.089 --> 00:26:30.924
‫اون یکی هم...
‫می‌گه...

00:26:32.092 --> 00:26:33.093
‫می‌گه...

00:26:33.093 --> 00:26:35.012
‫چی می‌گه؟

00:26:35.012 --> 00:26:37.056
‫«چطور مگه؟
‫دوشی گم شده؟»

00:26:37.056 --> 00:26:38.223
‫درسته!

00:26:38.223 --> 00:26:39.600
‫آره، آره.

00:26:39.600 --> 00:26:43.395
‫آخه دوش گرفتن
‫به معنای حموم کردنه،

00:26:43.395 --> 00:26:47.107
‫ولی «دوش گرفتی؟»
‫یعنی دوش رو دزدیده.

00:26:47.107 --> 00:26:50.694
‫آره، مثالی از محاکاته.

00:26:50.694 --> 00:26:54.031
‫در راستای تناقض افکار و اعمالمونه.

00:26:54.823 --> 00:26:56.700
‫بامزگیش در حد مراسم اعدامه.

00:26:56.700 --> 00:26:57.785
‫چی؟

00:26:58.452 --> 00:26:59.620
‫بیاین.

00:27:00.621 --> 00:27:03.207
‫بهم بر خورد.
‫می‌گی طناز نیستم؟

00:27:06.210 --> 00:27:07.294
‫الو؟

00:27:07.961 --> 00:27:09.046
‫مکس؟

00:27:10.422 --> 00:27:11.423
‫چقدر دیر؟

00:27:12.633 --> 00:27:14.510
‫خیلی دیر می‌شه.

00:27:14.510 --> 00:27:15.928
‫آره، خیلی درد دارم.

00:27:15.928 --> 00:27:17.971
‫درد دارم. دارو لازم دارم.

00:27:19.640 --> 00:27:20.641
‫مکس؟

00:27:21.475 --> 00:27:22.768
‫مـ...

00:27:23.727 --> 00:27:25.604
‫کمکی از دست من بر نمیاد؟

00:27:25.604 --> 00:27:27.272
‫نه، ممنون.

00:27:27.815 --> 00:27:29.650
‫حالا که لوفت‌وافه
‫کل نیروی هوایی...

00:27:29.650 --> 00:27:32.027
‫لهستان رو منهدم کرده،

00:27:32.027 --> 00:27:34.363
‫تلفات نظامی و غیرنظامی...

00:27:34.363 --> 00:27:37.866
‫به همین زودی بیش از ۲۰,۰۰۰ تن
‫تخمین زده شده.

00:27:37.866 --> 00:27:39.868
‫دوباره با برنامه موسیقیمون
‫همراهتون هستیم.

00:27:39.868 --> 00:27:41.245
‫خاموشش کن.

00:27:48.669 --> 00:27:51.213
‫تو همین دو روز ۲۰,۰۰۰ نفر رو کشتن.

00:27:51.880 --> 00:27:54.174
‫هضمش تقریبا غیرممکنه، مگه نه؟

00:27:54.174 --> 00:27:57.010
‫حتما خدا باز هم حکمتی توش دیده.

00:27:58.595 --> 00:28:01.682
‫یعنی اعضای «جوهردوستان»
‫در جواب این حرف چی می‌گن؟

00:28:04.143 --> 00:28:06.562
‫چرت و پرت مفته ولدون.
‫اصلا چنین چیزی نیست.

00:28:06.562 --> 00:28:08.147
‫بدنم درد می‌گیره.

00:28:08.147 --> 00:28:09.857
‫هر بار می‌رم تو درد می‌گیره.

00:28:09.857 --> 00:28:11.525
‫از کتابخونه می‌ترسی؟
‫ولم کن بابا.

00:28:11.525 --> 00:28:14.486
‫کس دیگه‌ای موقع ورود به کتابخونه،

00:28:14.486 --> 00:28:15.696
‫وقتی می‌فهمه هنوز...

00:28:15.696 --> 00:28:17.865
‫چند کتاب رو نخونده،
‫وحشت نمی‌کنه؟

00:28:17.865 --> 00:28:20.409
‫- نه. نه. کاملا برعکسه.
‫- بگذریم.

00:28:20.409 --> 00:28:23.412
‫- کی می‌خونه؟
‫- خب، من فصل جدیدی نوشتم.

00:28:23.412 --> 00:28:24.746
‫عجب.

00:28:24.746 --> 00:28:25.914
‫پس تالکین می‌خونه.

00:28:25.914 --> 00:28:26.999
‫فصل چهل و هشته.

00:28:26.999 --> 00:28:30.794
‫من پیشنهاد می‌کنم قبلش
‫یه پیک دیگه سفارش بدیم.

00:28:30.794 --> 00:28:33.088
‫معجزه شده.
‫برادرم مهمونمون می‌کنه.

00:28:33.088 --> 00:28:34.298
‫وارنی.

00:28:34.965 --> 00:28:37.634
‫- آقایون، از همون بیارم؟
‫- بله، ممنون می‌شیم.

00:28:38.302 --> 00:28:41.138
‫تالکین، باز هم داری برادرم رو
‫ارشاد می‌کنی؟

00:28:41.138 --> 00:28:42.681
‫من؟ نه، به هیچ‌وجه.

00:28:43.474 --> 00:28:44.683
‫ولدون چی؟

00:28:45.267 --> 00:28:46.268
‫آها.

00:28:46.268 --> 00:28:48.937
‫- اون از اولش خداناباور بود.
‫- خیلی تندروئه.

00:28:48.937 --> 00:28:50.606
‫آخه چطور ممکنه...

00:28:50.606 --> 00:28:52.316
‫چنین آدمی
‫متن کتاب مقدس رو...

00:28:52.316 --> 00:28:54.151
‫به معنای واژه برداشت کنه؟

00:28:54.151 --> 00:28:56.653
‫گلچینی ادبی متشکل
‫از روایات و افسانه‌هاست.

00:28:58.280 --> 00:29:01.116
‫جک، وقتی افسانه‌های خدایانی رو می‌خونی...

00:29:01.116 --> 00:29:03.827
‫که به زمین میان
‫و خودشون رو فدا می‌کنن،

00:29:03.827 --> 00:29:05.204
‫تحت‌تأثیر داستانشون قرار می‌گیری،

00:29:05.204 --> 00:29:07.498
‫فقط کافیه داستانشون
‫تو کتاب مقدس نباشه.

00:29:07.498 --> 00:29:09.458
‫خودت هم می‌دونی
‫داری چرت می‌گی.

00:29:09.458 --> 00:29:12.753
‫افسانه‌های کفار
‫راجع به اظهارات خدایانه.

00:29:12.753 --> 00:29:14.004
‫ولی افسانه مسیح...

00:29:14.004 --> 00:29:16.882
‫اظهارات خدا از زبون خودشه.

00:29:16.882 --> 00:29:19.259
‫حالا دلیل افسانه نبودنش
‫از این قراره...

00:29:19.843 --> 00:29:22.304
‫که مسیح واقعا رو همین زمین
‫بین مردم زندگی کرده بود.

00:29:23.555 --> 00:29:25.807
‫افسانه با مرگش
‫به حقیقت بدل شد.

00:29:25.807 --> 00:29:28.810
‫زندگی کل پیروانش رو
‫هم تغییر می‌ده.

00:29:28.810 --> 00:29:31.271
‫جان، تو استاد دانشگاهی.

00:29:32.940 --> 00:29:35.025
‫نباید به حقیقت پایبند باشی؟

00:29:35.025 --> 00:29:38.070
‫آره. عین خودت.

00:29:38.070 --> 00:29:41.823
‫پس برو تحقیق کن.
‫مدارک رو بررسی کن.

00:29:50.666 --> 00:29:52.084
‫من هم کردم.

00:29:52.709 --> 00:29:54.294
‫هیچ کتابی در امان نبود،

00:29:55.212 --> 00:29:58.757
‫از آثار ۱,۶۰۰ سال پیش
‫تا اساتید معاصر رو خوندم،

00:30:00.717 --> 00:30:03.762
‫اول از همه «سینائیه» رو خوندم...

00:30:03.762 --> 00:30:07.224
‫که قدیمی‌ترین نسخه خطی «عهد جدید»ه.

00:30:07.808 --> 00:30:10.644
‫«متی، سال ۴۰۰ میلادی.»

00:30:32.332 --> 00:30:33.709
‫- جک؟
‫- هوم؟

00:30:34.501 --> 00:30:35.836
‫وقت خوابه.

00:30:35.836 --> 00:30:37.129
‫شبت به خیر.

00:30:37.838 --> 00:30:41.383
‫چی می‌خونی
‫که این‌قدر شیفته‌اش شدی؟

00:30:42.634 --> 00:30:45.637
‫- کتاب مقدسه؟
‫- آره. خوندیش؟

00:30:45.637 --> 00:30:47.431
‫نقل‌قول‌هاش رو شنیدم.

00:30:47.931 --> 00:30:49.433
‫معمولا حکم سلاح داره، مگه نه؟

00:30:50.642 --> 00:30:51.977
‫آفرینش.

00:30:53.520 --> 00:30:54.980
‫آدم و حوا؟

00:30:56.064 --> 00:30:58.275
‫تو که واقعا به این چیزها
‫اعتقاد نداری، مگه نه؟

00:30:58.275 --> 00:30:59.985
‫تو که معتقد نیستی واقعی بودن؟

00:31:02.029 --> 00:31:05.032
‫معتقدم نظر خودم
‫واقعا مهم نیست.

00:31:05.032 --> 00:31:07.200
‫خیالم راحت شد،
‫آخه مطمئنم توش نوشته...

00:31:07.200 --> 00:31:09.369
‫مرد نباید تنها باشه.

00:31:10.370 --> 00:31:11.663
‫بیا دیگه.

00:31:11.663 --> 00:31:13.415
‫به حرف کتاب خوبت گوش بده.

00:31:26.928 --> 00:31:29.097
‫داری من رو می‌ترسونی جک.

00:31:29.097 --> 00:31:31.099
‫اصلا نمی‌خواد بترسی.

00:31:31.683 --> 00:31:33.727
‫فقط دارم تحقیق می‌کنم.

00:31:38.440 --> 00:31:41.193
‫کاملا قانع شدم انجیل...

00:31:41.193 --> 00:31:42.361
‫هر چی باشه، افسانه نیست.

00:31:42.361 --> 00:31:45.447
‫جنبه هنریش... می‌لنگه.

00:31:46.740 --> 00:31:48.158
‫شلخته نوشتنش.

00:31:48.158 --> 00:31:49.868
‫از اکثر وقایع زندگی مسیح...

00:31:49.868 --> 00:31:51.662
‫هیچ اطلاعی نداریم،

00:31:51.662 --> 00:31:55.248
‫ولی نویسنده‌ای که افسانه بنویسه،
‫نمی‌ذاره این‌جوری بشه.

00:31:55.248 --> 00:31:57.167
‫سبه خاطر داستان‌سرایی بد...

00:31:57.167 --> 00:31:59.461
‫به وجود مسیح اعتقاد داری؟

00:31:59.461 --> 00:32:02.923
‫وجود مسیح که قطعیه،
‫بحث سر هویت اصلیشه.

00:32:02.923 --> 00:32:05.133
‫هم‌دوره‌هاش، تاریخ‌شناسان...

00:32:05.133 --> 00:32:07.386
‫و حتی اچ‌جی ولز...

00:32:07.386 --> 00:32:10.555
‫که در حد خودم شک‌گرا بود،
‫ازش نوشتن...

00:32:10.555 --> 00:32:12.808
‫و اعتراف کردن یکی بوده.

00:32:12.808 --> 00:32:15.894
‫امکان نداره این بخش روایت رو
‫از خودشون در آورده باشن.

00:32:15.894 --> 00:32:19.439
‫آره، می‌گن عیسی انسان بوده،
‫مخالفتی ندارم.

00:32:19.439 --> 00:32:21.983
‫عین محمد و بودا انسان بوده.

00:32:21.983 --> 00:32:23.276
‫عذر می‌خوام. چی گفتین؟

00:32:23.276 --> 00:32:25.696
‫گفتم شک ندارم
‫عیسی هم عین محمد یا بودا...

00:32:25.696 --> 00:32:26.988
‫انسان بوده.

00:32:26.988 --> 00:32:29.241
‫ولی فقط عیسی مدعی شد مسیحه.

00:32:29.241 --> 00:32:30.242
‫وای خدا.

00:32:30.242 --> 00:32:33.704
‫حتی مدعی شد توانایی آمرزش
‫گناهانمون رو داره. خیلی مسخره است، مگه نه؟

00:32:33.704 --> 00:32:36.415
‫استاد لوئیس،
‫لطفا کمکم کن بلند شم.

00:32:36.415 --> 00:32:38.834
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره بابا.

00:32:39.418 --> 00:32:40.961
‫خیلی خوبم.

00:32:40.961 --> 00:32:42.629
‫مرسی. آخ!

00:32:42.629 --> 00:32:45.048
‫وای!

00:32:46.007 --> 00:32:47.217
‫راستی، استاد لوئیس،

00:32:48.301 --> 00:32:51.221
‫شاید بتونی کمکم کنی
‫مسئله‌ای رو درک کنم.

00:32:51.221 --> 00:32:54.224
‫معماست، چیستانیه...

00:32:54.224 --> 00:32:56.184
‫که خیلی وقته گیجم کرده.

00:32:56.184 --> 00:32:57.352
‫آره، معلومه.

00:32:57.352 --> 00:33:01.773
‫چرا باید ادعای خدا بودن مسیح رو...

00:33:01.773 --> 00:33:04.776
‫بیشتر از ادعای درمان‌جویان متعدد خودم...

00:33:04.776 --> 00:33:06.194
‫که می‌گفتن مسیحن،
‫جدی بگیرم؟

00:33:06.194 --> 00:33:08.780
‫لطفا بهم بگو،

00:33:08.780 --> 00:33:10.574
‫آخه با توجه به دیدگاه علمی خودم،

00:33:10.574 --> 00:33:12.451
‫اون درمان‌جویان بیچاره و بدبختم...

00:33:12.451 --> 00:33:14.244
‫همگی روانی بودن.

00:33:14.244 --> 00:33:17.247
‫در نتیجه، باید به نتیجه برسم
‫که خودت، دوستانت...

00:33:17.247 --> 00:33:20.834
‫و حتی اون نجار نیکوکار ناصره هم...

00:33:20.834 --> 00:33:23.170
‫حتما به مقداری...

00:33:24.171 --> 00:33:27.090
‫ولی صرفا دیدگاه علمی خودمه.

00:33:27.090 --> 00:33:29.342
‫من چه می‌دونم؟

00:33:30.510 --> 00:33:32.929
‫آها.

00:33:36.475 --> 00:33:39.186
‫خب، بذارین جوابتون رو بدم.

00:33:39.936 --> 00:33:41.980
‫درک هیچ‌کدومشون...

00:33:41.980 --> 00:33:44.858
‫از حقیقت صحیح و درست بود؟

00:33:44.858 --> 00:33:46.151
‫نه.

00:34:28.235 --> 00:34:29.236
‫الو؟

00:34:30.028 --> 00:34:31.029
‫آنا؟

00:34:32.197 --> 00:34:33.990
‫آره. ممنون.

00:34:34.950 --> 00:34:36.076
‫سخنرانی چمبرلینه.

00:34:36.076 --> 00:34:39.287
‫.... اگه تا ساعت یازده...

00:34:39.287 --> 00:34:42.415
‫به اطلاعمون نرسونن...

00:34:42.415 --> 00:34:45.043
‫که آماده شدن کل نیروهاشون رو...

00:34:45.043 --> 00:34:47.254
‫سریعا از لهستان خارج کنن،

00:34:47.254 --> 00:34:51.049
‫با هم وارد جنگ می‌شیم.

00:34:51.049 --> 00:34:53.093
‫حالا باید بهتون بگم...

00:34:53.093 --> 00:34:55.887
‫اصلا چنین خبری به دستمون نرسیده...

00:34:55.887 --> 00:34:57.639
‫و در نتیجه...

00:34:57.639 --> 00:35:01.268
‫این کشور با آلمان
‫وارد جنگ می‌شه.

00:35:01.268 --> 00:35:03.061
‫خب، آغاز شد.

00:35:03.562 --> 00:35:05.021
‫باز هم آغاز شد.

00:35:05.021 --> 00:35:06.648
‫ما باید با موجودات خبیث...

00:35:06.648 --> 00:35:08.358
‫مبارزه کنیم.

00:35:08.358 --> 00:35:11.403
‫- با نیروهای سهمگین، ایمان‌های نادرست...
‫- مذاکره به هم خورد.

00:35:11.403 --> 00:35:15.031
‫ناعدالتی، سرکوب
‫و شکنجه مبارزه کنیم.

00:35:15.031 --> 00:35:19.703
‫مطمئنم جناح حق مقابل
‫چنین چیزهایی پیروز می‌شه.

00:35:19.703 --> 00:35:22.414
‫بیانیه نخست‌وزیر به اتمام رسید.

00:35:36.136 --> 00:35:37.220
‫آنا؟

00:35:38.722 --> 00:35:40.015
‫حالت خوبه؟

00:35:40.015 --> 00:35:42.267
‫خیال می‌کردم با ترک وین در امان می‌مونیم.

00:35:44.019 --> 00:35:46.563
‫خب، ما که نمی‌دونیم
‫هیتلر چیکار می‌کنه.

00:35:51.484 --> 00:35:54.654
‫از کشور برین. فردا برین.

00:35:54.654 --> 00:35:57.073
‫خواهش می‌کنم بذارین
‫تا دیر نشده، کمکتون کنم.

00:35:57.073 --> 00:36:00.201
‫- می‌خوام کجا برم؟
‫- با من بیاین لندن.

00:36:00.201 --> 00:36:02.579
‫نمی‌دونم.
‫باید به فکر آنا باشم.

00:36:02.579 --> 00:36:04.414
‫هیچ‌وقت از وین نمی‌ره.

00:36:04.414 --> 00:36:06.249
‫تو هم هیچ‌وقت تنهاش نمی‌ذاری.

00:36:09.252 --> 00:36:10.462
‫تو چی؟

00:36:11.671 --> 00:36:14.466
‫خب، متأسفانه دیگه وقتشه.
‫باید به فکر بچه‌ها باشم.

00:36:15.592 --> 00:36:18.470
‫البته باید اعتراف کنم
‫با پدرت موافقم.

00:36:18.470 --> 00:36:20.722
‫من هم زیاد از نیویورک خوشم نمیاد.

00:36:20.722 --> 00:36:22.515
‫حاضرم دار و ندارم رو بدم...

00:36:22.515 --> 00:36:24.684
‫که تو خیابون مدیسون،
‫وسط جامعه‌ای مدرن ببینمت.

00:36:28.563 --> 00:36:30.231
‫حاضری بیای لندن؟

00:36:34.444 --> 00:36:35.487
‫سلام.

00:36:35.487 --> 00:36:37.197
‫زیگموند فروید؟

00:36:37.447 --> 00:36:38.448
‫نرو.

00:36:38.448 --> 00:36:41.868
‫بنده ارنست جونز هستم.
‫از رعایای انگلستانم.

00:36:41.868 --> 00:36:45.038
‫از آشنایان صمیمی
‫صدراعظم شوشنیگ هستم.

00:36:45.038 --> 00:36:46.998
‫- برین کنار.
‫- بنده زیگموند فروید هستم.

00:36:46.998 --> 00:36:48.500
‫- نه. نه، نه.
‫- آنا!

00:36:48.500 --> 00:36:50.293
‫- چیه؟
‫- پدر من خیلی مریضه.

00:36:50.293 --> 00:36:52.170
‫- چیکار می‌کنین؟
‫- به جاش من رو ببرین!

00:36:52.170 --> 00:36:54.714
‫من کل کارهاش رو بلدم.
‫خیلی بیشتر به دردتون می‌خورم.

00:36:54.714 --> 00:36:57.342
‫- باشه پس.
‫- وایستین. دیگه ساکت باش.

00:36:57.342 --> 00:36:59.636
‫اگه تو رو ببرن،
‫هیچ‌کس در امان نمی‌مونه.

00:37:01.554 --> 00:37:02.555
‫بیا.

00:37:04.391 --> 00:37:05.642
‫اگه امیدی نداشتی،
‫به کارت میاد.

00:37:11.523 --> 00:37:13.692
‫خانم فروید، بریم؟

00:37:14.818 --> 00:37:17.070
‫با اجازه عزیزان.

00:37:17.070 --> 00:37:18.947
‫فعلا.

00:38:09.664 --> 00:38:10.749
‫شلیک کنین!

00:38:40.403 --> 00:38:42.655
‫آره، ۱۲ ساعت صبر کردیم.

00:38:43.823 --> 00:38:46.034
‫- یعنی چرا ولش کردن؟
‫- نمی‌دونم.

00:38:46.034 --> 00:38:49.537
‫احتمالا به درد گشتاپو نمی‌خورد.

00:38:49.537 --> 00:38:52.916
‫آخه واقعا آدم خیلی معصومیه.

00:38:52.916 --> 00:38:55.835
‫بعد از آزادیش، به کل مسئولین مربوطه
‫رشوه دادم...

00:38:55.835 --> 00:38:57.504
‫که سریعا از کشور خارج بشیم.

00:38:57.504 --> 00:39:00.173
‫خیلی هم سریع رفتیم،
‫آخه اتفاقی افتاد...

00:39:00.173 --> 00:39:02.759
‫که گلوم رو فشرد
‫و چیزی نمونده بود...

00:39:02.759 --> 00:39:05.136
‫یکی از اعضای درجه یک
‫خانواده‌ام رو از دست بدم...

00:39:05.136 --> 00:39:06.846
‫و بالاخره به خودم اومدم.

00:39:06.846 --> 00:39:10.725
‫به خودم اومدم
‫و بالاخره چهره حقیقی...

00:39:10.725 --> 00:39:12.811
‫اون هیولا رو دیدم.

00:39:14.020 --> 00:39:15.480
‫همون هیولا رو می‌گم.

00:39:16.731 --> 00:39:19.859
‫تاریخ پر از هیولاست.

00:39:19.859 --> 00:39:21.444
‫موافقم بابا، موافقم.

00:39:21.444 --> 00:39:23.488
‫همه‌شون هم شاد و خشنود...

00:39:23.488 --> 00:39:26.282
‫تو یاد تک‌تکمون زنده می‌مونن.

00:39:26.282 --> 00:39:27.659
‫مگه نه؟ آره.

00:39:27.659 --> 00:39:30.745
‫از دیبوک گرفته
‫تا هیولای تاریکی...

00:39:31.579 --> 00:39:33.957
‫و لولو خورخورده.
‫وای، هیس، هیس، هیس.

00:39:33.957 --> 00:39:35.208
‫لولو خورخوره داره میاد.

00:39:35.208 --> 00:39:38.086
‫بهش نزدیک نشین‌ها.
‫دستش برسه، می‌گیردتون.

00:39:38.086 --> 00:39:41.089
‫ولی دیگه کار از کار گذشته دوست عزیزم.

00:39:41.089 --> 00:39:44.551
‫آخه تصمیم گرفتیم
‫زندگی گرانقدرمون رو...

00:39:44.551 --> 00:39:47.095
‫با بوی طاقت‌فرسای
‫سوختن کتاب‌ها...

00:39:47.095 --> 00:39:50.515
‫و گوشه‌های نهان نفرتمون بگذرونیم.

00:39:51.766 --> 00:39:53.476
‫نه، اصلا...

00:39:54.185 --> 00:39:56.396
‫اصلا نمی‌شه از هیولائه
‫فرار کرد دوست عزیزم،

00:39:56.396 --> 00:40:00.650
‫آخه هیولائه حقانیت اخلاقی خودمونه.

00:40:01.651 --> 00:40:06.197
‫خودمون طاعونیم.
‫خودمون خشکسالی و مرگیم.

00:40:06.197 --> 00:40:08.867
‫خودمون آخرالزمانیم.

00:40:24.424 --> 00:40:25.466
‫آره.

00:40:25.466 --> 00:40:27.218
‫من هم که این‌قدر عمر کردم،

00:40:27.886 --> 00:40:30.013
‫خیلی شاکرم که قرار نیست
‫اون‌قدر زنده بمونم...

00:40:30.013 --> 00:40:33.016
‫تا شاید یه آدول هیتلر دیگه باشم.

00:40:34.934 --> 00:40:35.935
‫خدا رو شکر.

00:40:37.687 --> 00:40:39.105
‫عذر می‌خوام. چی گفتین؟

00:40:39.647 --> 00:40:40.648
‫ای بابا...

00:40:55.038 --> 00:40:56.039
‫وای.

00:41:11.054 --> 00:41:13.973
‫پرستار بچه‌ای که بزرگم کرد،
‫کاتولک متعصب بود...

00:41:13.973 --> 00:41:16.226
‫و من رو هر یکشنبه
‫به کلیسا می‌برد.

00:41:26.569 --> 00:41:28.154
‫قدیس دیمفناست.

00:41:30.406 --> 00:41:33.201
‫عین مادرم می‌موند.

00:41:36.829 --> 00:41:38.831
‫پدرم هم...

00:41:38.831 --> 00:41:41.918
‫همون‌قدر به اعتقادات خودش ایمان داشت.

00:41:55.890 --> 00:41:58.768
‫صدای چی بود؟

00:41:59.727 --> 00:42:01.437
‫ولم کن!

00:42:03.481 --> 00:42:06.651
‫باید واسه پدرت دعا کنی
‫که بتونه بهشتی بشه.

00:42:07.026 --> 00:42:08.695
‫بهشتی در کار نیست.

00:42:08.903 --> 00:42:10.863
‫- واسه تو نیست.
‫- برو ببینم!

00:42:10.863 --> 00:42:12.198
‫زود باش!

00:42:14.284 --> 00:42:18.079
‫برام دعا نکن!
‫هیچ‌وقت نکن زیگموند!

00:42:26.921 --> 00:42:27.922
‫آره.

00:42:28.798 --> 00:42:30.425
‫نبرد کتاب‌های مقدسه، مگه نه؟

00:42:30.425 --> 00:42:32.927
‫«همسایه‌مان را چون خودمان دوست بداریم.»

00:42:32.927 --> 00:42:34.554
‫سندی با امضای...

00:42:34.554 --> 00:42:36.431
‫هیتلر، صدراعظم آلمان، در اختیار دارم.

00:42:36.431 --> 00:42:38.141
‫همین الان حرف‌های...

00:42:38.141 --> 00:42:41.185
‫چمبرلین، نخست‌وزیر عزیزتون رو
‫از رادیو شنیدی.

00:42:41.185 --> 00:42:43.730
‫آره. پارسال دقیقا
‫بعد از توافق‌نامه مونیخ...

00:42:43.730 --> 00:42:46.190
‫چنین حرفی زده بود.
‫یادته؟

00:42:46.190 --> 00:42:49.360
‫گفت همگی بریم راحت بگیریم بخوابیم؟

00:42:49.360 --> 00:42:51.404
‫آره. ممنون، باشه.

00:42:51.404 --> 00:42:55.283
‫«همگی آگاه باشین
‫که در صلح زندگی می‌کنیم.» باشه.

00:42:55.408 --> 00:42:57.035
‫وای!

00:42:57.035 --> 00:42:58.119
‫وای ممنون، باشه.

00:42:58.119 --> 00:43:00.955
‫پس همسایه‌مان را چون خودمان دوست بداریم.

00:43:00.955 --> 00:43:02.582
‫چه کار غیرممکن، احمقانه...

00:43:02.582 --> 00:43:04.208
‫و ساده‌لوحانه‌ای بود.

00:43:04.208 --> 00:43:06.377
‫خب، با تمام وجود مخالفم.

00:43:06.377 --> 00:43:09.922
‫خب، معلومه که مخالفی.
‫باید مخالفت کنی، مگه نه؟

00:43:09.922 --> 00:43:12.717
‫در غیر این صورت، کل ساختار
‫ایمان کودکانه‌ات...

00:43:12.717 --> 00:43:14.761
‫نیست و نابود می‌شه، مگه نه؟

00:43:15.678 --> 00:43:16.971
‫عین کل اروپا...

00:43:16.971 --> 00:43:19.307
‫که قراره نیست و نابود بشه، مگه نه؟

00:43:19.307 --> 00:43:20.516
‫حالا چیکار کنیم؟

00:43:20.516 --> 00:43:23.019
‫باید با نیکی پاسخ بدیم.

00:43:23.019 --> 00:43:26.064
‫مردم لهستان باید به تانک‌های گشتاپو
‫خوش‌آمد بگن، آره.

00:43:26.064 --> 00:43:28.274
‫باید به هواپیماهای لوفت‌وافه...

00:43:28.274 --> 00:43:29.692
‫که ساختمون‌هاشون رو بمباران کرده...

00:43:29.692 --> 00:43:32.320
‫و بچه‌هاشون رو سلاخی می‌کنن،
‫خوش‌آمد بگم. آره، چرا که نه؟

00:43:34.405 --> 00:43:36.616
‫باید جواب بدی رو با نیکی داد.
‫ولم کن بابا.

00:43:37.867 --> 00:43:39.869
‫نمی‌دونم تصادفیه یا نه،

00:43:40.787 --> 00:43:44.791
‫ولی گمون کنم خود مسیح...

00:43:44.791 --> 00:43:48.169
‫آره، خود نجار نیکوکار ناصره
‫فرمان داده بود...

00:43:49.337 --> 00:43:51.923
‫همین‌جا تو کتاب مقدس نوشته.

00:43:52.715 --> 00:43:54.550
‫انجیل متی، فصل ۱۸.

00:43:54.550 --> 00:43:56.135
‫«همانا حرف من حق است،»

00:43:56.135 --> 00:43:58.429
‫«اگر کودک نباشید،»

00:43:58.429 --> 00:44:00.807
‫«پا به بهشت نخواهید گذاشت.»

00:44:00.807 --> 00:44:02.266
‫چه خارق‌العاده.

00:44:03.017 --> 00:44:05.395
‫«ای کودکان، عذاب بکشید
‫تا با من محشور شوید.»

00:44:08.940 --> 00:44:13.069
‫استاد، به نظرم اصلا
‫به بلوغ کافی...

00:44:13.069 --> 00:44:16.781
‫مقابله با تنهایی در تاریکی نرسیدیم؛

00:44:19.909 --> 00:44:21.411
‫ولی دین...

00:44:22.328 --> 00:44:24.163
‫به مدت کوتاه خوش‌آیندی...

00:44:25.331 --> 00:44:29.252
‫دنیا رو به گهواره...

00:44:30.336 --> 00:44:31.379
‫و محل بازیمون تبدیل کرد.

00:44:33.464 --> 00:44:36.467
‫دو کلمه بیشتر خطاب به بشر نمی‌گم:

00:44:38.386 --> 00:44:39.554
‫بزرگ شین.

00:44:45.435 --> 00:44:47.478
‫امان از جراحی دهان.

00:44:48.396 --> 00:44:49.939
‫دندون مصنوعیم بد جا افتاده.

00:44:49.939 --> 00:44:51.899
‫همیشه می‌ترسم
‫دندون‌هام...

00:44:54.152 --> 00:44:55.611
‫موقع عطسه بیرون بیفتن.

00:44:58.823 --> 00:45:00.700
‫باید داروم رو مصرف کنم.

00:45:00.700 --> 00:45:02.535
‫تقصیر این دندون مصنوعیه.

00:45:02.535 --> 00:45:04.579
‫آنا «هیولا» خطابش می‌کنه؛

00:45:05.371 --> 00:45:06.456
‫ولی...

00:45:07.665 --> 00:45:09.709
‫باید تمیزش کنم و بعدش...

00:45:10.376 --> 00:45:12.503
‫بگم بیاد تنظیمش کنه.

00:45:13.129 --> 00:45:14.589
‫همسرتون کی میاد خونه؟

00:45:14.589 --> 00:45:17.258
‫کسی جز آنا
‫حق نداره بهش دست بزنه.

00:45:17.800 --> 00:45:19.635
‫- یعنی حتی دکترهاتون هم حق ندارن؟
‫- نه.

00:45:20.720 --> 00:45:22.513
‫دکترهام هم حق ندارن.

00:45:22.513 --> 00:45:23.931
‫اون‌ها که اصلا حق ندارن.

00:45:39.197 --> 00:45:40.364
‫بابا.

00:46:02.428 --> 00:46:03.763
‫زیگموند.

00:46:27.411 --> 00:46:28.955
‫زیگموند!

00:46:56.983 --> 00:47:00.820
‫کمک کنین! کمک کنین! کمک کنین!

00:47:01.737 --> 00:47:03.698
‫قطعا اگه نبود،

00:47:03.698 --> 00:47:05.575
‫تا الان مرده بودم.

00:47:06.117 --> 00:47:07.118
‫آره.

00:47:08.119 --> 00:47:09.745
‫به نظرم طنز خیلی تلخیه.

00:47:09.745 --> 00:47:12.999
‫دکتر زیگموند فروید
‫که شیفته سخن‌وری بود...

00:47:13.916 --> 00:47:16.043
‫بالاخره از کلام افتاد.

00:47:16.043 --> 00:47:17.878
‫ببین، لطیفه گفتم.

00:47:17.878 --> 00:47:19.297
‫می‌شه بامزه‌تر گفت؟

00:47:19.297 --> 00:47:20.965
‫احتمالا نشه؛

00:47:20.965 --> 00:47:23.384
‫ولی اگه واقعا لطیفه بود،

00:47:24.635 --> 00:47:26.137
‫به نظرتون خالقش کیه؟

00:47:26.137 --> 00:47:28.514
‫عه! خودت هم لطیفه گفتی.
‫اولین لطیفه‌ات بود.

00:47:29.932 --> 00:47:31.017
‫الو؟

00:47:31.601 --> 00:47:33.019
‫دکتر شور.

00:47:33.019 --> 00:47:34.228
‫کجایی؟

00:47:36.939 --> 00:47:40.067
‫بچه‌ها لزوما از ترس نمی‌ترسن.

00:47:40.860 --> 00:47:42.320
‫ممکنه جای فرار،

00:47:42.320 --> 00:47:45.364
‫با هیجانی بدوی به سمتش بدون.

00:47:46.365 --> 00:47:50.870
‫خطر اصلی واکنش ناشی
‫از شوک کودک نیست.

00:47:51.871 --> 00:47:55.082
‫خطر اصلی احتمال تقابل
‫خشونت دنیا...

00:47:56.167 --> 00:47:58.669
‫با خشونت درونی کودکه.

00:48:04.008 --> 00:48:05.343
‫پدرتونه.

00:48:07.511 --> 00:48:08.512
‫ممنون.

00:48:10.097 --> 00:48:11.140
‫جونم پدر؟

00:48:11.140 --> 00:48:14.393
‫دکتر شور نمیاد.
‫می‌گه ترافیکه.

00:48:15.061 --> 00:48:16.687
‫نمی‌تونه وارد شهر بشه.

00:48:17.313 --> 00:48:19.106
‫می‌گه نسخه‌ام رو...

00:48:19.106 --> 00:48:21.067
‫تلفنی به داروخونه می‌گه.

00:48:22.318 --> 00:48:24.236
‫خب، می‌خوای بیام خونه؟

00:48:24.236 --> 00:48:25.363
‫معلومه.

00:48:25.363 --> 00:48:27.782
‫معلومه می‌خوام بیای.
‫واسه همین بهت زنگ زدم.

00:48:27.782 --> 00:48:30.451
‫آخه...
‫اولش نگفتی...

00:48:30.551 --> 00:48:32.678
.درد شدیدی دارم
باید دارو مصرف کنم

00:48:33.596 --> 00:48:34.597
...بابا

00:48:34.597 --> 00:48:36.557
یه‌بار هم که شده به‌جای اون
به فکر کن باش

00:48:38.684 --> 00:48:39.894
چشم پدر

00:48:44.148 --> 00:48:45.733
یک موقعیت اضطراری پیش اومده

00:48:45.733 --> 00:48:47.777
می‌شه یه‌نفر کلاس من رو
لغو کنه لطفا؟

00:48:47.777 --> 00:48:50.529
توی دو هفته اخیر
از پنج جلسه آموزشی

00:48:50.529 --> 00:48:51.864
دوتاش رو لغو کردی

00:48:51.864 --> 00:48:54.617
امروز هم می‌خوای از وسط سومیش، بذاری بری

00:48:55.534 --> 00:48:58.829
.کاریش نمی‌شه کرد
پدرم بیماره و بهم نیاز داره

00:48:58.829 --> 00:49:00.080
ما هم بهت نیاز داریم

00:49:00.080 --> 00:49:01.999
مطمئنا می‌تونی یه پرستار بفرستی

00:49:01.999 --> 00:49:03.250
پرستار نمی‌خواد

00:49:03.250 --> 00:49:04.460
...با کمال احترام

00:49:04.460 --> 00:49:06.837
پدرت همیشه چیزهایی که
می‌خواد رو به‌دست میاره؟

00:49:07.922 --> 00:49:10.090
دکتر، تو بهتر از هرکسی

00:49:10.090 --> 00:49:12.218
از اهمیتِ کار پدرم باخبری

00:49:12.885 --> 00:49:15.387
تازه، حرفه‌ای که من و جنابعالی داریم
به لطفِ اونه

00:49:15.387 --> 00:49:17.556
پس آره، به هرچیزی که بخواد می‌رسه

00:49:17.556 --> 00:49:20.184
...پس اگه مشکلی داری -
مشکل از خودته -

00:49:20.184 --> 00:49:22.895
اسمش «اختلال دلبستگی» هست

00:49:22.895 --> 00:49:26.232
مدح کردن گذشته‌ی یک والد
لزوماً یک فضیلت نیست

00:49:26.732 --> 00:49:28.192
یک نوع وسواسه

00:49:30.653 --> 00:49:31.654
...خب

00:49:33.572 --> 00:49:35.074
بابت تجزیه تحلیل ممنونم

00:50:15.322 --> 00:50:17.116
اوه، پس دخترتون تدریس می‌کنه

00:50:17.116 --> 00:50:18.367
آره، کودکان رو هم

00:50:18.367 --> 00:50:20.870
به‌صورت خصوصی روانکاوی می‌کرد

00:50:22.329 --> 00:50:25.916
اولش نگران بودم که
با پیروی از حرفه من

00:50:25.916 --> 00:50:28.252
آنا هیچ افتخاری برای خودش
کسب نکنه

00:50:28.919 --> 00:50:32.214
امیدوارم بودم که این حس
صرفاً از روی ترسِ خودشیفتگی‌م باشه

00:50:33.716 --> 00:50:35.926
...آه که در اولین تجربه فریب دادن‌مان

00:50:36.927 --> 00:50:38.554
چه تارهای درهم‌تنیده‌ای
که خلق نمی‌کنیم

00:50:38.554 --> 00:50:41.682
آره، آنا زندگیش رو وقفِ علم کرده

00:50:41.682 --> 00:50:42.933
وقفِ شما هم کرده

00:50:44.894 --> 00:50:46.896
از همسرتون، عکسی دارید؟

00:50:46.896 --> 00:50:49.440
البته، ولی اینجا نیست

00:50:50.774 --> 00:50:53.235
چرا؟ متاهلی؟ -
نه -

00:50:53.235 --> 00:50:55.863
با کسی زندگی می‌کنی؟

00:50:55.863 --> 00:50:56.989
با یک زن یا با یک مرد؟

00:50:57.656 --> 00:50:58.657
ببخشید؟

00:50:59.658 --> 00:51:02.077
گفتم با کسی زندگی می‌کنی؟
با یک زن یا با یک مرد؟

00:51:02.745 --> 00:51:06.123
یا نکنه همجنسگرایی برات توهین‌آمیزه؟
اگه توهین‌آمیزه، چرا؟

00:51:06.123 --> 00:51:08.876
همجنسگرایی، یک کارِ غیر اخلاقی نیست

00:51:09.460 --> 00:51:10.377
چرا؟

00:51:10.377 --> 00:51:13.047
شمّ اخلاقی بر اثر ترس، خلق شده

00:51:13.047 --> 00:51:15.049
و اون ترس هم ناشی از

00:51:15.049 --> 00:51:17.509
عقده‌ی اَختگیه

00:51:17.509 --> 00:51:19.929
پس زنان، از این بابت نمی‌ترسن؟ -
دقیقا -

00:51:19.929 --> 00:51:21.555
بدون این ترس

00:51:21.555 --> 00:51:23.307
این احساسات سرکوب نمی‌شن

00:51:23.307 --> 00:51:25.100
پس چطور سرکوب می‌شن؟

00:51:25.100 --> 00:51:26.894
از طریق روابط سنتی

00:51:26.894 --> 00:51:29.188
با شوهر و پدر

00:51:29.188 --> 00:51:30.898
خیلی متناقض هستید

00:51:30.898 --> 00:51:32.733
خب، من هم انسانم

00:51:32.733 --> 00:51:34.109
ذاتاً نقص دارم

00:51:34.109 --> 00:51:36.737
و عمیقاً آسیب دیدم

00:51:37.488 --> 00:51:39.907
و به‌شدت به بقیه هم
آسیب می‌زنم

00:51:41.659 --> 00:51:43.243
آنا؟

00:51:46.830 --> 00:51:47.957
حالت خوبه؟

00:51:48.832 --> 00:51:50.876
آره، چیزی نیست

00:51:52.211 --> 00:51:53.212
بگو چی شده

00:51:53.212 --> 00:51:55.130
نگرانِ پدرمم

00:51:58.550 --> 00:52:00.344
باید یه داروگر پیدا کنم

00:52:00.344 --> 00:52:02.721
...مادرت -
اینجا نیست -

00:52:02.721 --> 00:52:03.806
کسی رو نداره

00:52:03.806 --> 00:52:05.265
بایستی یه نفر رو داشته باشه -
من رو داره -

00:52:06.725 --> 00:52:09.353
داروگرها هم مثل بقیه
زود مغازه رو تعطیل می‌کنن

00:52:09.353 --> 00:52:12.731
بیا قبلش بهشون زنگ بزنیم -
توی راهم چندتا پیدا می‌کنیم -

00:52:13.232 --> 00:52:14.733
پس باهم می‌ریم

00:52:14.733 --> 00:52:16.026
اصلاً و ابداً

00:52:17.653 --> 00:52:19.571
می‌دونی، برن‌بریج بی‌راه نمی‌گه

00:52:19.571 --> 00:52:22.157
اگه هرکدوم از بیمارانت
چنین وابستگی‌ای نشون می‌دادن

00:52:22.157 --> 00:52:24.493
می‌گفتی اختلال دلبستگی داره

00:52:24.493 --> 00:52:26.954
.این وظیفه‌ایه که بر گردنمه
چرا متوجه نمی‌شی؟

00:52:26.954 --> 00:52:30.624
وظیفه با میل به بندگی مفرط
کاملا فرق داره

00:52:30.624 --> 00:52:32.835
دوروتی، طرف پدرمه

00:52:32.835 --> 00:52:34.044
بله

00:52:35.004 --> 00:52:36.005
دیگه چی؟

00:52:48.142 --> 00:52:50.060
مگه سیگار کشیدن، وضعیتِ
دهان‌تون رو بدتر نمی‌کنه؟

00:52:50.060 --> 00:52:51.437
اوهوم

00:52:52.271 --> 00:52:54.523
می‌کنه

00:52:54.523 --> 00:52:57.109
.وضعیتِ همه‌چیزم رو بدتر می‌کنه
چون دارم می‌میرم

00:52:57.109 --> 00:52:59.778
.دارم تجزیه می‌شم و گند می‌زنم
همه‌مون می‌میریم

00:52:59.778 --> 00:53:01.780
گند می‌زنیم و تجزیه می‌شیم

00:53:01.780 --> 00:53:03.699
ولی عزمم رو جزم کردم

00:53:03.699 --> 00:53:07.703
تا از تنها لذتِ جنسی‌ای که برام مونده
نهایت لذت رو ببرم و باهاش کیف کنم

00:53:07.703 --> 00:53:11.498
در نتیجه، با مرحله آلتی و مقعدی‌م
خداحافظی کردم

00:53:11.498 --> 00:53:16.253
و دوباره به مرحله دهانیم
روی آوردم

00:53:16.253 --> 00:53:18.839
خارق العاده‌ست. این همه صحبت کردیم

00:53:18.839 --> 00:53:21.717
و این اولین باریه که درباره
لذت جنسی صحبت می‌کنیم

00:53:21.717 --> 00:53:24.595
.احسنت، راست می‌گی
آره

00:53:24.595 --> 00:53:26.013
...ولی به‌نظرم

00:53:26.013 --> 00:53:28.432
ولی به‌نظرم برداشت محدودی کردی

00:53:28.432 --> 00:53:31.769
چون من در رابطه با تمام
اقدامات و تعاملاتی که لذت‌بخش هستن

00:53:31.769 --> 00:53:33.353
واژه جنسی رو به‌کار می‌برم

00:53:33.353 --> 00:53:35.522
مثل مکیدن سینه مادر
توسط نوزاد

00:53:35.522 --> 00:53:39.777
زیگموند فرویدِ بزرگ، نوک سینه‌ی
یک سیگار رو مک می‌زنه

00:53:39.777 --> 00:53:43.030
تمایلات جنسی، منشاء تمامِ
شادی‌های موجوده، دوستِ من

00:53:43.030 --> 00:53:45.074
شادی و خوشبختی
فراتر از این حرف‌هاست

00:53:45.074 --> 00:53:49.369
لذت جنسی، یکی از بسیار
لذت‌های خدادادیه

00:53:49.369 --> 00:53:51.955
و حقیقتش، خیلی هم دوام نمیاره

00:53:51.955 --> 00:53:55.501
به یه دقیقه نکشید که وسط بحث جنسی
پای خدا رو کشوندی وسط

00:53:55.501 --> 00:53:56.835
خارق العاده‌ست

00:53:56.835 --> 00:53:59.838
ولی برخلاف پروپاگاندای کلیساتون

00:53:59.838 --> 00:54:02.299
به‌نظرم در پیشرفت خیلی خوبی

00:54:02.299 --> 00:54:04.802
در راستای کشف و غلبه بر
سرکوب‌های درونی‌مون داشتیم

00:54:04.802 --> 00:54:05.886
پیشرفت؟

00:54:05.886 --> 00:54:08.972
یهو سوژه بحث‌مون شد تمایلات جنسی

00:54:08.972 --> 00:54:11.266
و درباره چیز دیگه‌ای حرف نزدیم

00:54:11.266 --> 00:54:13.393
انگار که خودمون ابداعش کردیم

00:54:13.393 --> 00:54:15.646
شاید کردیم

00:54:18.023 --> 00:54:20.567
آره، روانکاوی ماهیتش جنسیه

00:54:20.567 --> 00:54:24.321
آره، بچگونه‌ش می‌کنیم
و ازش این دروغ رو می‌سازیم

00:54:24.321 --> 00:54:27.616
که رابطه جنسی، تحت هر شرایطی
یک امر عادی و سالمه

00:54:27.616 --> 00:54:28.867
اما یک عرف جنسی‌ای وجود داره

00:54:28.867 --> 00:54:30.994
که در عهد عتیق و جدید ثبت شده

00:54:30.994 --> 00:54:32.913
رابطه جنسی، باید بین دو نفر

00:54:32.913 --> 00:54:34.706
که به‌هم متعهد هستن
شکل بگیره

00:54:36.500 --> 00:54:38.669
آفرین، خوب بود

00:54:39.670 --> 00:54:43.006
به‌نظرم انجیل، یک رساله جنسیه

00:54:43.006 --> 00:54:45.551
.آره، یک رساله‌ست
یک دایره المعارف جنسیه

00:54:46.301 --> 00:54:48.428
کمکم کن بند این پیشبند رو ببندم

00:54:49.096 --> 00:54:50.472
آره، یه رساله‌ست

00:54:51.223 --> 00:54:52.224
آره

00:54:52.975 --> 00:54:56.311
سیگارم کجاست؟
یه جایی گذاشته بودمش

00:54:56.895 --> 00:55:00.816
می‌دونی، جالبه. چون شما آدم‌های خوب

00:55:00.816 --> 00:55:04.111
همیشه اون آیات مخصوص انجیل رو انتخاب می‌کنید

00:55:04.111 --> 00:55:07.072
اون آیاتی که اصول اخلاقی‌تون رو
تایید می‌کنه

00:55:07.072 --> 00:55:08.157
درست نمی‌گم؟

00:55:08.157 --> 00:55:10.576
«مثل «ممنوعیت سکس قبل از ازدواج

00:55:10.576 --> 00:55:12.202
مسخره‌ست

00:55:12.202 --> 00:55:14.580
،نه‌تنها ساده لوحانه‌ست
بلکه به‌نظرم یک رفتارِ

00:55:14.580 --> 00:55:16.456
احمقانه و سادیستیکِ ظالمانه‌ست

00:55:16.456 --> 00:55:19.751
مثل این می‌مونه یک پسر جوان رو
بفرستی که اولین کنسرتوش رو

00:55:19.751 --> 00:55:21.044
با یک ارکست بزرگ اجرا کنه

00:55:21.044 --> 00:55:23.589
درصورتی که فقط مواقعی
که توی اتاقش تنها بوده

00:55:23.589 --> 00:55:25.132
با فلوتش کار کرده

00:55:25.132 --> 00:55:27.050
آره، اینا رو بذار توی سینک

00:55:27.050 --> 00:55:29.344
باید یکی بشورت‌شون دیگه

00:55:29.344 --> 00:55:32.139
به‌نظر من اتکا کردن به مردها
برای رابطه جنسی

00:55:32.139 --> 00:55:34.433
باعث می‌شه که زنان
کاملا بی‌خیال رابطه جنسی بشن

00:55:34.433 --> 00:55:37.978
به‌خصوص از اونجایی که می‌گی
همجنگسرایی غیراخلاقی نیست

00:55:37.978 --> 00:55:40.981
شاید همجنسگرایی زنان
متفاوت باشه

00:55:41.648 --> 00:55:43.775
چطور؟ -
نمی‌دونم -

00:55:43.775 --> 00:55:47.404
شاید اگه تحت کنترل نباشه، به‌طور پیشرونده
ناپایدار بشه

00:55:47.404 --> 00:55:48.780
ولی واسه همجنسگرایان مرد
این‌طوری نیست؟

00:55:48.780 --> 00:55:51.658
نه، شرایط اونا
منشاء متفاوتی داره

00:55:52.534 --> 00:55:53.535
متوجه نمی‌شم

00:55:53.535 --> 00:55:55.621
منشاء همجنسگرایی زنان چیه؟

00:55:55.621 --> 00:55:57.039
پدرهاشون

00:55:59.124 --> 00:56:00.459
پدر خودت چی؟

00:56:01.251 --> 00:56:03.170
واسه منصرف شدن دیگه دیره

00:56:06.924 --> 00:56:08.175
...من و پدرم

00:56:08.175 --> 00:56:10.010
خب، داستان جالبی داره

00:56:10.636 --> 00:56:13.096
...من و پدرم

00:56:13.096 --> 00:56:14.806
...آه

00:56:15.766 --> 00:56:17.851
قبل از مرگش، مصالحه کردیم

00:56:20.812 --> 00:56:21.855
...اون

00:56:23.315 --> 00:56:24.316
مرد خوبی بود

00:56:25.943 --> 00:56:26.944
آره؟

00:56:26.944 --> 00:56:28.904
کمبودهایی که به لحاظ احساسی
نمی‌تونست جبران کنه رو

00:56:28.904 --> 00:56:30.989
با پول جبران می‌کرد

00:56:32.282 --> 00:56:34.576
از حرفه‌م حمایت کرد

00:56:34.576 --> 00:56:38.330
الان هم با برادرم «وارن» زندگی می‌کنم

00:56:38.330 --> 00:56:40.582
وارنی صداش می‌کنیم

00:56:40.582 --> 00:56:41.917
فقط برادرت؟

00:56:43.293 --> 00:56:45.337
پیچیده‌ست

00:56:45.337 --> 00:56:47.297
معمولا پیچیده‌ست، مگه نه؟

00:56:53.011 --> 00:56:55.806
بهت گفتم که توی جنگ بودم -
نه، نگفتی -

00:56:55.806 --> 00:56:57.683
بهم نشون دادی که توی جنگ بودی

00:56:58.850 --> 00:57:01.103
ریشه همه‌چیز همیشه
به جنگ برمی‌گرده، نه؟

00:57:02.854 --> 00:57:04.022
نمی‌دونم

00:57:04.022 --> 00:57:05.274
آره

00:57:06.858 --> 00:57:07.943
هوم

00:57:20.372 --> 00:57:22.082
جک، حالت خوبه؟

00:57:23.542 --> 00:57:24.543
به جای خود

00:57:45.480 --> 00:57:47.858
.بی‌سیم کار نمی‌کنه
باید پیشروی کنیم

00:57:47.858 --> 00:57:51.278
به‌گمونم باید عکس ستاره زن رو
بذارم پیش خودم

00:57:54.072 --> 00:57:55.198
این عکس مامانمه

00:57:55.824 --> 00:57:58.243
اگه مادرم زنده بود
احتمالا عکسش رو می‌ذاشتم پیشم

00:58:08.712 --> 00:58:10.005
این هم از شام‌مون

00:58:12.966 --> 00:58:13.967
لوئیس

00:58:16.094 --> 00:58:17.387
یه قولی بهم بده

00:58:20.682 --> 00:58:22.100
...اگه بلایی سرم اومد

00:58:24.102 --> 00:58:25.479
هوای مادرم رو داشته باش

00:58:26.897 --> 00:58:28.523
...و اگه بلایی سر تو اومد

00:58:28.523 --> 00:58:30.359
من هوای پدرت رو خواهم داشت

00:58:35.113 --> 00:58:36.823
این یه دستوره

00:58:39.409 --> 00:58:42.329
چقدر از اون روز رو یادت مونده؟

00:58:42.329 --> 00:58:44.331
.چیزی یادم نمونده
...من

00:58:45.415 --> 00:58:47.042
اوضاع آشوبناکی بود

00:58:57.803 --> 00:59:00.847
آخرین ماموریتم بود

00:59:07.854 --> 00:59:09.940
حالت خوبه؟
پاشو

00:59:15.070 --> 00:59:17.781
من و پدی به منطقه بی‌طرف رسیدیم

00:59:35.799 --> 00:59:37.050
جک

00:59:51.898 --> 00:59:53.984
جک، نمی‌تونیم اینجا بمونیم

01:00:54.336 --> 01:00:56.004
...کمـ

01:01:03.553 --> 01:01:07.390
کمک! یکی کمک کنه

01:01:08.767 --> 01:01:10.268
کمک

01:01:11.436 --> 01:01:12.896
لطفا کمک کنید

01:01:24.074 --> 01:01:26.701
لوئیس؟ -
آره، اونوره -

01:01:39.798 --> 01:01:41.883
خب، می‌خواستم باهات
قرار رقص بذارم

01:01:43.218 --> 01:01:46.096
فکرکنم به‌جاش باید همین‌جا
پیکنیک راه بندازیم

01:01:48.223 --> 01:01:49.224
خانم مور؟

01:01:53.853 --> 01:01:55.021
به‌شدت متاسفم

01:01:59.317 --> 01:02:00.318
صحیح

01:02:08.660 --> 01:02:10.912
نمی‌دونید ملاقات‌تون چقدر برام با ارزشه

01:02:12.497 --> 01:02:14.958
نامه‌هایی که بعد از مرگ پدی
برام فرستادی

01:02:16.501 --> 01:02:17.836
باعث شد نسبت بهش
احساس نزدیک بودن بکنم

01:02:23.883 --> 01:02:25.385
هرجا می‌رفت، این همراهش بود

01:02:43.862 --> 01:02:45.739
ترکشی که باعث کشته شدنش شد

01:02:46.781 --> 01:02:50.160
یه تیکه‌ش هنوز توی سینه‌امه

01:02:50.952 --> 01:02:52.912
خیلی به قلبم نزدیکه
و نمی‌شه درش آورد

01:02:57.167 --> 01:02:58.418
...جک، آم

01:02:59.919 --> 01:03:02.255
باید درباره یه مسئله خیلی جدی
صحبت کنیم

01:03:03.340 --> 01:03:05.008
گفتی با پدی

01:03:05.008 --> 01:03:07.260
یه عهدی بستین

01:03:07.260 --> 01:03:09.554
اوهوم -
کار قشنگی بوده -

01:03:09.554 --> 01:03:13.224
ولی نیازی نیست کسی
فرشته محافظم باشه

01:03:14.142 --> 01:03:15.769
...شاید به‌نظرت پیر بیام، ولی

01:03:15.769 --> 01:03:16.895
...نه

01:03:18.021 --> 01:03:19.147
اتفاقا کاملا برعکسه

01:03:19.147 --> 01:03:21.274
جوابِ درستی دادی

01:03:22.901 --> 01:03:25.695
اینکه به فرشته‌ها اعتقادی ندارم هم به‌کنار

01:03:26.404 --> 01:03:28.573
خوشم هم نمیاد به‌جز خودم
به کس دیگه‌ای تکیه کنم

01:03:30.450 --> 01:03:33.119
از دید محافظت بهش نگاه نکن

01:03:34.871 --> 01:03:36.581
می‌تونیم دوست باشیم

01:03:40.710 --> 01:03:41.711
موافقم

01:03:42.462 --> 01:03:43.755
دوستی

01:03:46.675 --> 01:03:47.926
...مادر دوستت

01:03:49.552 --> 01:03:51.805
یه قولی بهش دادم

01:03:53.556 --> 01:03:55.475
چند وقته که باهم همچین رابطه‌ای دارید؟

01:03:56.351 --> 01:03:57.977
رابطه که نیست

01:03:57.977 --> 01:04:00.355
هر پیوندی بین دو نفر
یک رابطه‌ست

01:04:00.355 --> 01:04:01.690
چند سالشه؟

01:04:02.774 --> 01:04:05.110
خانم مور، توی اوایل دهه پنجم زندگیش بود

01:04:05.777 --> 01:04:06.778
هوم

01:04:06.778 --> 01:04:08.905
خانم مور، اسم کوچیکش چیه؟

01:04:10.240 --> 01:04:13.201
جینی

01:04:15.328 --> 01:04:17.706
بگو ببینم، اولین‌بار که جینی رو دیدی

01:04:17.706 --> 01:04:20.333
به‌نظرت زنِ جذابی اومد؟ -
مادرِ دوستم بود -

01:04:20.333 --> 01:04:23.169
این هم یه دلیل دیگه
واسه جذاب‌تر بودنشه

01:04:23.169 --> 01:04:25.755
معمولاً مردهایی که مادرشون رو
توی سن کم از دست می‌دن

01:04:25.755 --> 01:04:28.216
به زنان سن بالا جذب می‌شن

01:04:28.216 --> 01:04:29.801
از این حرفت خوشم نیومد

01:04:29.801 --> 01:04:33.805
زندگی شخصیم هم به تو مربوط نیست

01:04:33.805 --> 01:04:35.432
واقعا؟ -
اوهوم -

01:04:35.432 --> 01:04:37.392
ولی روی آوردنت به دین
به من مربوطه

01:04:38.351 --> 01:04:39.686
به‌شدت برام جالبه

01:04:42.313 --> 01:04:43.398
آره

01:04:44.482 --> 01:04:46.109
دورانی که خداناباور بودی رو

01:04:46.109 --> 01:04:47.694
با جنی زندگی کردی

01:04:47.694 --> 01:04:50.280
واسه همین می‌خوام بدونم
که مذهبی شدن

01:04:50.280 --> 01:04:52.198
یا زخم روحی ناشی از جنگت

01:04:52.198 --> 01:04:54.325
باعث رسیدن به یک باکرگیِ نوظهور شده یا نه

01:04:54.325 --> 01:04:55.910
بیش‌تر از این درباره‌ش صحبت نمی‌کنم

01:04:55.910 --> 01:05:00.665
زندگی شخصیم به خودم مربوطه

01:05:02.667 --> 01:05:03.668
هرطور مایلی

01:05:04.419 --> 01:05:05.795
هوم

01:05:07.172 --> 01:05:11.551
ولی چیزهایی که مردم بهم می‌گن

01:05:11.551 --> 01:05:14.804
نسبت به چیزهایی که بهم نمی‌گن
برام جذاب‌تره

01:05:14.804 --> 01:05:16.139
آفرین به مرامت

01:05:17.724 --> 01:05:18.892
بذار خودم باز می‌کنم

01:05:24.481 --> 01:05:25.648
سلام. کمکی ازم برمیاد؟

01:05:25.648 --> 01:05:27.901
متاسفانه امروز کمکی
از کسی برنمیاد

01:05:29.152 --> 01:05:30.320
خانم فروید هستش؟

01:05:30.945 --> 01:05:32.489
.متاسفانه نیستن
...ایشون

01:05:32.489 --> 01:05:33.573
کیه؟

01:05:34.282 --> 01:05:35.950
زیگموند، منم ارنست

01:05:35.950 --> 01:05:37.118
سلام ارنست

01:05:37.660 --> 01:05:38.870
دکتر ارنست جونز هستم

01:05:38.870 --> 01:05:40.538
.جک لوئیس هستم
خوش‌وقتم

01:05:40.538 --> 01:05:42.248
می‌رم که دکترتون
بهتون رسیدگی کنه

01:05:42.248 --> 01:05:43.708
دکترم نیست

01:05:43.708 --> 01:05:46.252
می‌رم توی محله یه قدم می‌زنم
و یه هوایی تازه می‌کنم پس

01:05:46.252 --> 01:05:47.337
خوبه

01:05:47.337 --> 01:05:49.214
یوفی رو هم با خودت ببر

01:05:49.214 --> 01:05:50.381
بیا تو

01:05:53.885 --> 01:05:54.886
صحیح

01:05:55.887 --> 01:05:59.474
بیا تا هوا تاریک نشده بریم توی باغ

01:05:59.474 --> 01:06:01.768
توی پاییز، هوا زودتر تاریک می‌شه

01:06:02.352 --> 01:06:04.354
بله، ممنون

01:06:08.149 --> 01:06:09.317
خیلی‌خب

01:06:10.193 --> 01:06:14.155
خب ارنست، چی شد
که شرف‌یاب‌مون کردی؟

01:06:15.323 --> 01:06:17.200
...بهم گفته شده

01:06:18.076 --> 01:06:21.037
که یک مرکز روانکاوی درجه یک

01:06:21.037 --> 01:06:23.581
داره توی شهری به نام بری
تاسیس می‌شه

01:06:23.581 --> 01:06:25.083
نزدیک منچستره

01:06:25.083 --> 01:06:26.960
قراره یک بیمارستان آموزشی باشه

01:06:28.336 --> 01:06:30.421
انتظار نداری که با این حالم

01:06:30.421 --> 01:06:31.714
سفر کنم؟

01:06:31.714 --> 01:06:33.174
نه، نه -
اوه -

01:06:34.008 --> 01:06:36.511
داشتم به رفتنِ آنا فکر می‌کردم

01:06:36.511 --> 01:06:38.012
عه؟

01:06:38.805 --> 01:06:40.598
به‌شدت خواهانش هستن

01:06:42.392 --> 01:06:44.644
اونجا براش بهتره -
آره -

01:06:44.644 --> 01:06:45.728
این یه بخششه

01:06:45.728 --> 01:06:47.063
بخش دیگه‌ش چیه؟

01:06:48.314 --> 01:06:50.817
ازم خواستن به جمع مدرسین
ملحق بشم

01:06:50.817 --> 01:06:52.026
عه؟

01:06:53.611 --> 01:06:54.696
آه

01:06:57.615 --> 01:07:01.077
دنبال ایجاد یک رابطه حرفه‌ای با آنا هستی

01:07:01.077 --> 01:07:02.787
یا یک رابطه شخصی؟

01:07:03.663 --> 01:07:08.126
خب، این به آنا مربوط می‌شه، نه؟

01:07:08.126 --> 01:07:09.836
خودت چی فکر می‌کنی؟

01:07:16.843 --> 01:07:20.013
لطفا، پدرم حالش خیلی بده

01:07:20.013 --> 01:07:21.389
باید فوراً بهش رسیدگی بشه

01:07:21.389 --> 01:07:23.641
متاسفم، داروگرمون رفته

01:07:23.641 --> 01:07:26.561
می‌شه بهش خبر بدی برگرده؟
پدرم دکتر زیگموند فرویده

01:07:27.270 --> 01:07:28.271
همون دکتر منحرفه؟

01:07:28.980 --> 01:07:31.482
.برای جفت‌تون آرزوی موفقیت کنم
متاسفم خانم

01:07:34.694 --> 01:07:36.237
آنا رفتاری داشته که نشون بده

01:07:36.237 --> 01:07:38.656
متمایل به داشتن یک رابطه‌ست؟

01:07:40.241 --> 01:07:42.118
...نه، به لحاظ اجتماعی

01:07:43.369 --> 01:07:45.663
خیلی باهم وقت نگذروندیم

01:07:45.663 --> 01:07:47.624
عه؟ -
...صرفا فکر می‌کنم -

01:07:47.624 --> 01:07:49.918
...اگر دایره‌ی

01:07:49.918 --> 01:07:54.380
همکاران و آشناهاش بیش‌تر باشه بهتره

01:07:54.380 --> 01:07:55.465
به جز من؟

01:07:56.382 --> 01:07:58.343
...نه، قصد نداشتم

01:07:58.343 --> 01:07:59.719
نه، البته که نه

01:07:59.719 --> 01:08:03.181
...خب، شاید

01:08:03.181 --> 01:08:05.725
وقتی فرصت فکر کردن داشتی
دوباره صحبت کردیم

01:08:05.725 --> 01:08:07.101
لزومی نداره

01:08:07.810 --> 01:08:09.228
پس می‌تونم باهاش صحبت کنم؟

01:08:09.896 --> 01:08:10.897
نه

01:08:12.690 --> 01:08:14.192
می‌شه بپرسم چرا؟ -
آره -

01:08:14.984 --> 01:08:16.527
من و آنا جفت‌مون به این نتیجه رسیدیم

01:08:16.527 --> 01:08:19.197
که تا وقتی جفت‌مون موافق نباشیم

01:08:19.197 --> 01:08:21.240
وارد یک رابطه نمی‌شه

01:08:21.240 --> 01:08:24.452
تو بیست سال از آنا بزرگ‌تری
و اون هنوز جوونه

01:08:24.452 --> 01:08:26.120
هنوز سنش به حدی نرسیده

01:08:26.120 --> 01:08:27.747
.که بخواد رابطه جنسی داشته باشه
به این دلیل

01:08:28.539 --> 01:08:29.415
زیگموند

01:08:29.415 --> 01:08:30.792
چیه؟

01:08:31.918 --> 01:08:33.419
چی دارری می‌گی؟ -
هان؟ -

01:08:35.630 --> 01:08:36.631
...چی

01:08:36.631 --> 01:08:38.633
چی داری زیگموند؟

01:08:38.633 --> 01:08:43.554
آنا سال‌ها برای یک عقده
تحت درمان بود

01:08:43.554 --> 01:08:45.974
عقده‌ای که ثابت می‌کنه

01:08:45.974 --> 01:08:48.851
قادر به داشتن رفتارهای جنسیِ عادیه

01:08:48.851 --> 01:08:50.478
نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم

01:08:50.478 --> 01:08:52.730
عقده‌ای که اغلب ناشی از

01:08:52.730 --> 01:08:54.941
یک وابستگی ناسالم به والده

01:08:54.941 --> 01:08:57.026
نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم

01:08:57.860 --> 01:09:00.363
نمی‌خوام درباره‌ هیچی صحبت کنم

01:09:02.573 --> 01:09:03.658
برو

01:09:11.374 --> 01:09:12.959
قضیه مالِ بیست سال پیشه

01:09:31.310 --> 01:09:32.311
لطفا منتظر بمون

01:09:35.523 --> 01:09:37.984
دکتر شور

01:09:37.984 --> 01:09:39.402
منم آنا فروید

01:09:39.902 --> 01:09:41.112
به کمکت نیاز دارم

01:09:42.280 --> 01:09:43.990
آنا -
همه داروگرها تعطیل کردن -

01:09:43.990 --> 01:09:46.409
.جایی رو نداشتم برم
پدرم دارو لازم داره

01:09:46.409 --> 01:09:47.535
بیا تو

01:09:47.535 --> 01:09:48.911
ممنون

01:10:03.760 --> 01:10:05.428
دوروتی، بذاریمش واسه هفته بعد

01:10:05.428 --> 01:10:07.013
ممنون دکتر فروید

01:10:09.348 --> 01:10:10.349
بی‌خیال

01:10:11.017 --> 01:10:12.935
مگه می‌خواستم چی بگم؟

01:10:12.935 --> 01:10:14.812
جلسات روان‌درمانیم
متعلق به خودمن

01:10:14.812 --> 01:10:16.647
برو واسه یه خودت یه روان‌درمانگر پیدا کن

01:10:16.647 --> 01:10:18.316
چهره‌ت یه‌کم برافروخته شده

01:10:18.316 --> 01:10:20.443
برام سواله که درباره چی صحبت کردین

01:10:20.443 --> 01:10:23.446
لابد همسایگی با روان‌درمانگرت
خیلی راحت و خوشآینده

01:10:23.446 --> 01:10:26.157
من هم در رابطه با نزدیک بودنِ تو به خودم
می‌تونم همین رو بگم

01:10:26.157 --> 01:10:27.283
خیلی راحت و خوشآینده

01:10:27.283 --> 01:10:29.702
ولی برام سواله که چی

01:10:29.702 --> 01:10:31.454
باعث همچین واکنشی شده

01:10:31.454 --> 01:10:34.373
به تو مربوطه، ولی به تو مربوط نیست

01:10:36.334 --> 01:10:37.585
پس فهمیده

01:10:40.046 --> 01:10:41.172
فهمیده

01:11:09.117 --> 01:11:10.952
سوفی، ببین چطور راه می‌ره

01:11:11.828 --> 01:11:13.996
سوفی، راه رفتنش رو ببین

01:11:15.289 --> 01:11:17.125
می‌گیرتت

01:11:22.797 --> 01:11:24.549
بیا یه‌بار دیگه امتحان کنیم

01:11:26.259 --> 01:11:28.344
آره، اینا می‌تونن پرواز کنن

01:11:30.179 --> 01:11:31.180
آره

01:11:58.583 --> 01:12:00.918
گریزناپذیره

01:12:01.502 --> 01:12:02.795
از این‌طرف، یوفی

01:12:10.636 --> 01:12:14.098
یوفی گردوندت؟ -
آره -

01:12:14.098 --> 01:12:17.059
اعلامیه‌ی تدریست رو دیدیم

01:12:17.059 --> 01:12:18.936
تا اطلاع ثانوی برگزار نمی‌شه

01:12:21.755 --> 01:12:23.715
یالا، برو پیش بابایی

01:12:23.909 --> 01:12:26.495
یوفی

01:12:26.495 --> 01:12:28.205
...شرمنده، فکر می‌کردم

01:12:28.205 --> 01:12:31.625
.نه، مشکل از دهنمه
سرطان دهان دارم

01:12:31.625 --> 01:12:33.961
و بوی فاسد شدن دهنم نامطبوعه

01:12:33.961 --> 01:12:35.045
آره

01:12:36.088 --> 01:12:37.923
نه، از دست تو فرار نکرد

01:12:37.923 --> 01:12:41.093
.از دست من فرار کرد
از دست بوی گندِ مرگ

01:12:42.094 --> 01:12:45.097
متاسفانه دیگه دوستِ صمیمیش نیستم

01:12:46.515 --> 01:12:50.269
زندگی همینه

01:12:51.895 --> 01:12:52.896
آره

01:12:54.439 --> 01:12:56.733
هی، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

01:12:56.733 --> 01:12:58.068
.کمکم کن
ممنون

01:12:58.735 --> 01:13:01.947
می‌خوام موموس رو نشونت بدم

01:13:05.492 --> 01:13:08.162
موموس رو می‌شناسی؟ -
نه -

01:13:08.162 --> 01:13:09.371
موموس یک خداست

01:13:09.371 --> 01:13:12.457
یک خدای یونانی که بقیه‌ی خدایانِ
الیمپوس رو به سخره می‌گرفت

01:13:12.457 --> 01:13:14.042
بهشون می‌خندید و بابت حماقت‌هاشون

01:13:14.042 --> 01:13:15.836
مسخره‌شون می‌کرد

01:13:15.836 --> 01:13:18.422
بابت خلق ما انسان‌ها
مسخره‌شون می‌کرد

01:13:18.422 --> 01:13:19.840
درنتیجه تبعیدش کردن

01:13:19.840 --> 01:13:22.259
موموس رو تبعید کردن
که بین ما زندگی کنه

01:13:22.259 --> 01:13:23.427
بین بشر

01:13:23.427 --> 01:13:25.345
آره -
تمِ آشنایی داره -

01:13:25.345 --> 01:13:26.430
آره

01:13:26.430 --> 01:13:28.348
تبدیل به خدای محزون شد

01:13:29.057 --> 01:13:32.144
خدای طعنه و کنایه

01:13:32.144 --> 01:13:34.605
مثل کنایه‌ای که تو به کار بردی؟
یه نگاه به اینجا بنداز

01:13:34.605 --> 01:13:36.815
تویی که یک ناباوری

01:13:36.815 --> 01:13:39.860
چطوری میز کارت و خلوتگاهت

01:13:39.860 --> 01:13:43.322
پر از مجسمه‌ی خدایان و الهه‌هاست؟ -
من یه کلکسیونرم -

01:13:43.322 --> 01:13:45.949
کنایه‌ی تلخ زندگیم همینه

01:13:46.450 --> 01:13:48.243
من یک ناباور مشتاقم

01:13:48.243 --> 01:13:50.996
که به‌شدت به باور و پرستش
علاقه داره

01:13:50.996 --> 01:13:53.957
.باورها و پرستش‌های باستانی
مثل مذهب جنابعالی

01:13:53.957 --> 01:13:56.376
همه‌شون یک مفهومِ مشترک دارن

01:13:56.376 --> 01:13:59.504
،درست و غلط، خیر و شر
حق انتخاب

01:13:59.504 --> 01:14:00.839
آره -
آره -

01:14:00.839 --> 01:14:01.924
آره

01:14:01.924 --> 01:14:03.383
دستمال بیش‌تری لازم دارم

01:14:05.302 --> 01:14:06.386
حالت خوبه؟

01:14:08.472 --> 01:14:11.266
چی می‌گفتیم؟
...آهان

01:14:11.266 --> 01:14:13.352
آره، باید خیر رو انتخاب کرد

01:14:13.352 --> 01:14:17.689
،و خدای تو که خالق خیره
یا هرچی که هست

01:14:17.689 --> 01:14:20.150
بایستی بد و شر رو هم خلق کرده باشه

01:14:20.150 --> 01:14:21.235
هان؟

01:14:21.235 --> 01:14:24.279
به شیطان اجازه‌ی زنده موندن و زیستن داد

01:14:26.365 --> 01:14:29.034
ولی منطقاً باید نابودش می‌کرد

01:14:29.034 --> 01:14:30.160
درست نمی‌گم؟

01:14:30.911 --> 01:14:31.912
بهش فکر کن

01:14:32.996 --> 01:14:35.916
خدا به شیطان، آزادی عمل داد

01:14:35.916 --> 01:14:39.044
و این تنها چیزیه که خوب بودن رو
ممکن می‌کنه

01:14:39.044 --> 01:14:41.546
دنیایی پر از موجودات حق انتخاب

01:14:41.546 --> 01:14:43.173
دنیایی ربات‌گونه‌ست

01:14:43.173 --> 01:14:44.716
تقصیر انسان‌هاست، نه خدا

01:14:44.716 --> 01:14:48.929
...انسان‌ها زندان‌ها، بردگی

01:14:49.763 --> 01:14:51.348
و بمب‌ها رو به‌وجود آوردن

01:14:54.351 --> 01:14:56.436
زجرهای انسانی، تقصیر خود انسانه

01:14:57.187 --> 01:14:58.188
چی؟

01:14:58.772 --> 01:15:01.858
زجرهای انسانی، تقصیر خود انسانه

01:15:01.858 --> 01:15:03.735
،می‌شنوم چی می‌گی
کَر که نیستم

01:15:04.569 --> 01:15:07.239
پس بهانه و توجیه‌ت

01:15:07.239 --> 01:15:09.366
برای درد و زجر اینه؟

01:15:09.366 --> 01:15:11.451
یعنی من سرطانم رو
سر خودم آوردم؟

01:15:11.451 --> 01:15:14.329
یا نکنه خدا می‌خواد بابت ناباوریم
با کشتنم، ازم انتقام بگیره؟

01:15:14.329 --> 01:15:17.457
بگو دیگه -
نمی‌دونم -

01:15:17.457 --> 01:15:19.042
نمی‌دونی؟

01:15:19.042 --> 01:15:21.670
استاد لوئیس، شوکه‌م کردی

01:15:21.670 --> 01:15:24.256
.نمی‌دونم و وانمود نمی‌کنم که می‌دونم
...این

01:15:26.425 --> 01:15:28.969
سخت‌ترین سوال ممکنه، نه؟

01:15:28.969 --> 01:15:31.680
اگه خدا موجود خوبی باشه
پس تمام موجوداتش رو

01:15:31.680 --> 01:15:34.474
شاد می‌کنه، ولی شاد نیستیم

01:15:34.474 --> 01:15:35.559
...پس خدا

01:15:38.061 --> 01:15:39.313
موجود خوبی نیست

01:15:41.106 --> 01:15:42.566
یا قدرت نداره

01:15:42.566 --> 01:15:46.236
شاید هم جفتش، نمی‌دونم

01:15:47.571 --> 01:15:49.072
نمی‌دونی

01:15:49.072 --> 01:15:51.366
خب، بالاخره

01:15:51.366 --> 01:15:53.076
داریم پیشرفت می‌کنیم

01:15:53.076 --> 01:15:55.579
اگه بخواد از طریق درد و زجر
بی‌نقص‌مون کنه چی؟

01:15:55.579 --> 01:15:57.205
تا متوجه بشیم که خوش‌بختی

01:15:57.205 --> 01:15:59.666
خوش‌بختی واقعی و ابدی

01:15:59.666 --> 01:16:01.376
فقط از طریقِ خودش حاصل می‌شه

01:16:01.376 --> 01:16:05.047
اگر لذتش، نجواش باشه

01:16:05.047 --> 01:16:07.549
درد، بلندگوشه

01:16:07.549 --> 01:16:09.509
آره

01:16:11.136 --> 01:16:12.179
آره

01:16:12.179 --> 01:16:14.222
مطمئنم که کودکی معصوم

01:16:14.222 --> 01:16:16.767
که خادم کلیسا و اسمش آدولف هیتلر بود

01:16:16.767 --> 01:16:19.686
و یک‌شنبه‌ها در کلیسا خدمت می‌کرد

01:16:19.686 --> 01:16:22.356
.باهات موافقه
آره، کاملا درسته

01:16:23.357 --> 01:16:25.025
متاسفم نمی‌تونم باهات موافق باشم

01:16:25.025 --> 01:16:27.444
زبونِ ما یکی نیست

01:16:27.444 --> 01:16:30.572
تو به مکاشفه اعتقاد داری؟ باشه

01:16:30.572 --> 01:16:33.784
من به علم و منطق

01:16:33.784 --> 01:16:35.369
این دو وجه مشترکی ندارن

01:16:35.369 --> 01:16:37.621
دیکتاتوریِ غرور هم هست

01:16:37.621 --> 01:16:39.706
چرا دین، به علم میدون می‌ده

01:16:39.706 --> 01:16:42.084
ولی علم به دین نه؟

01:16:42.084 --> 01:16:44.086
بی‌خیال، داری دلم رو می‌شکنی

01:16:45.128 --> 01:16:46.588
وقتی گالیله به پاپ گفت

01:16:46.588 --> 01:16:48.548
که خورشید دور دنیا نمی‌چرخه

01:16:48.548 --> 01:16:50.717
و دنیا دورش می‌چرخه
چقدر راحت و آسوده

01:16:50.717 --> 01:16:51.802
زندگیکرد؟

01:16:51.802 --> 01:16:54.721
پای حماقت کلیسا رو
که راحت می‌شه وسط کشید

01:16:54.721 --> 01:16:57.766
دقیقاً! چون پشت جهل‌شون قایم می‌شن

01:16:57.766 --> 01:17:00.477
.تو هم پشت جهل خودت
من هم همین‌طور

01:17:00.477 --> 01:17:02.813
.همه هر از گاهی پشتش قایم می‌شیم
چرا؟

01:17:03.271 --> 01:17:04.398
چون ما انسانیم

01:17:04.398 --> 01:17:06.024
چون شجاعت و اعتماد به‌نفس‌مون رو

01:17:06.024 --> 01:17:07.692
از دست دادیم

01:17:07.692 --> 01:17:10.904
،هر چند وقت یه‌بار به خودمون می‌گیم
کسی از کار خدا سر درنمیاره

01:17:10.904 --> 01:17:12.781
ما کوچیکیم، اون عظیم و قادره

01:17:12.781 --> 01:17:15.909
.توسط خدا نوشته شده
نقشه الهیه؟

01:17:15.909 --> 01:17:17.661
آره، بذار یه چیزی نشونت بدم

01:17:19.329 --> 01:17:20.414
نقشه الهی

01:17:26.878 --> 01:17:28.672
...این

01:17:28.672 --> 01:17:29.965
این دخترم بود

01:17:31.091 --> 01:17:32.134
سوفی

01:17:33.260 --> 01:17:35.762
نور چشمم بود

01:17:37.222 --> 01:17:40.642
بر اثر آنفلوانزای اسپانیایی
توی بیست و هفت سالگی

01:17:40.642 --> 01:17:42.394
فوت شد

01:17:42.394 --> 01:17:43.812
بچه داشت

01:17:43.812 --> 01:17:45.188
شوهر داشت

01:17:45.188 --> 01:17:48.024
...و نوه‌ی کوچولوم

01:17:48.817 --> 01:17:50.110
...بر اثر

01:17:50.110 --> 01:17:53.613
مرض سل، در پنج سالگی فوت شد

01:17:53.613 --> 01:17:55.240
توی پنج سالگی

01:18:00.287 --> 01:18:01.538
آره

01:18:01.538 --> 01:18:03.832
...کشتن یه پسر بچه

01:18:06.334 --> 01:18:08.753
عجب نقشه‌ی الهی‌ایه

01:18:10.130 --> 01:18:11.590
بذار یه چیزی بهت بگم

01:18:13.508 --> 01:18:17.262
ای‌کاش سرطان، به‌جای گونه و فکم

01:18:17.262 --> 01:18:19.764
توی مغزم پخش می‌شد

01:18:19.764 --> 01:18:21.475
تا بتونم توهم بزنم و خدا رو ببینم

01:18:21.475 --> 01:18:24.352
بلکه ازش انتقام بگیرم

01:18:27.939 --> 01:18:29.566
دوروهای آشغال

01:18:33.778 --> 01:18:35.947
بی‌نهایت درد توی این دنیاست

01:18:37.657 --> 01:18:39.409
بعد می‌گید نقشه‌ی الهیه؟

01:19:24.412 --> 01:19:26.998
همیشه همین فانتزی رو دارم

01:19:29.209 --> 01:19:30.418
...روی اسبیم

01:19:32.546 --> 01:19:34.005
خانواده‌ش از خانواده‌ی من متنفره

01:19:34.714 --> 01:19:36.299
ازشون انتقام می‌گیره

01:19:38.176 --> 01:19:39.594
نمی‌تونم فرار کنم

01:19:43.014 --> 01:19:46.226
شوالیه نزدیک و نزدیک‌تر می‌شه

01:19:50.522 --> 01:19:51.982
...بعدش می‌بوستم

01:19:55.151 --> 01:19:57.112
تمام زخم‌هام رو می‌بوسه

01:20:01.825 --> 01:20:03.326
صورتش رو به صورتمه

01:20:03.952 --> 01:20:06.162
لب‌هاش نزدیکِ لب‌هامن

01:20:06.162 --> 01:20:07.497
قرمز و خونین

01:20:09.082 --> 01:20:10.333
...در گوشم نجوا می‌کنه و می‌گه

01:20:13.253 --> 01:20:15.672
«اسرار خانوادگیت رو بهم بگو»

01:20:34.608 --> 01:20:36.693
سرطانت چقدر پیشروی کرده؟

01:20:36.693 --> 01:20:38.486
غیرقابل جراحیه

01:20:39.279 --> 01:20:41.197
و مُردنم دیر و زود داره

01:20:43.325 --> 01:20:44.576
چقدر زمان داری؟

01:20:46.077 --> 01:20:47.829
اون دیگه تصمیمش با خودمه

01:20:48.830 --> 01:20:51.124
من و دکترشور، یه عهدی بستیم

01:20:52.959 --> 01:20:55.712
این شکلی هم نگاه‌م نکن، استاد لوئیس

01:20:55.712 --> 01:20:59.299
می‌دونم امثال تو معتقدن
که خودکشی، کار اشباهیه

01:21:00.508 --> 01:21:01.676
و گناهه

01:21:02.510 --> 01:21:03.720
خب هست -
آره -

01:21:05.055 --> 01:21:06.056
اینجا رو ببین

01:21:07.515 --> 01:21:09.351
می‌بینی؟ همین الانش هم توی جهنمم

01:21:11.519 --> 01:21:13.605
به زنت گفتی؟ -
نه -

01:21:14.564 --> 01:21:17.150
اون هم مثل تو خرافاتیه

01:21:17.150 --> 01:21:18.234
آنا؟

01:21:18.735 --> 01:21:21.196
آنا؟ نه، می‌‌دونه که
قراره بمیرم

01:21:21.196 --> 01:21:23.156
می‌دونه می‌خوای خودکشی کنی؟

01:21:23.156 --> 01:21:25.533
نه، چرا باید عذابش بدم؟

01:21:25.533 --> 01:21:26.743
پس داری ازش محافظت می‌کنی

01:21:26.743 --> 01:21:28.995
یا می‌ترسی که منصرفت کنه؟

01:21:28.995 --> 01:21:31.790
خیلی سمجی‌ها

01:21:31.790 --> 01:21:34.959
مثل یه دائم‌الخمر که مشروب رو
ترک کرده، به دینت مقید شدی

01:21:38.004 --> 01:21:39.339
سوال دیگه‌ای نداری؟

01:21:39.339 --> 01:21:40.590
چون خسته شدم

01:21:41.216 --> 01:21:42.509
چرا

01:21:42.509 --> 01:21:43.843
راستش دارم

01:21:51.685 --> 01:21:52.936
طوری نیست

01:22:03.697 --> 01:22:05.824
آنا متاهله؟ -
نه -

01:22:08.743 --> 01:22:09.953
تعجب‌آوره

01:22:11.871 --> 01:22:15.917
انتخابِ جفتِ مناسب
برای هیچ‌کدوم‌مون آسون نیست

01:22:15.917 --> 01:22:17.669
یعنی آنا انتخاب کنه؟

01:22:19.587 --> 01:22:22.298
سوالی درباره خودم داری، استاد لوئیس؟

01:22:22.298 --> 01:22:23.883
...دکتر جونز

01:22:24.634 --> 01:22:25.802
دکتر ارنست جونز؟

01:22:27.095 --> 01:22:29.013
آره، می‌خواست آنا رو ببینه
نه تو رو

01:22:29.013 --> 01:22:30.098
جدی؟

01:22:30.682 --> 01:22:31.683
آره

01:22:33.810 --> 01:22:35.311
وقتی همه‌جوره ساپورته

01:22:35.311 --> 01:22:38.606
دیگه جفت واسه چیشه؟

01:22:40.108 --> 01:22:43.403
سوالی ازم داری؟ -
آره، با کسی توی رابطه‌ست؟ -

01:22:43.403 --> 01:22:45.155
مرد، زن، جفت‌شون؟

01:22:45.155 --> 01:22:46.906
آخه نه که همه‌مون
ذاتاً دوجنس‌گراییم

01:22:46.906 --> 01:22:48.700
با وجود تدریس و کارش

01:22:48.700 --> 01:22:50.952
واسه رابطه، وقتی نداره

01:22:50.952 --> 01:22:52.746
ولی واسه تو وقت داره

01:22:52.746 --> 01:22:54.247
خب، خیلی خوش‌شانسی

01:22:54.247 --> 01:22:56.541
به‌خصوص از اونجایی که
فقط به اون اجازه می‌دی

01:22:56.541 --> 01:22:58.877
به دهنت دست بزنه

01:22:58.877 --> 01:23:00.253
حرفه‌ایه

01:23:00.253 --> 01:23:01.337
پزشکه؟

01:23:02.088 --> 01:23:05.717
بهت که گفتم، عضو انجمن روانکاویه

01:23:05.717 --> 01:23:07.552
مگه اعضاشون نباید دکتر باشن؟

01:23:08.928 --> 01:23:12.432
خب، موارد ویژه‌ای هم هست

01:23:19.147 --> 01:23:20.648
دستم رو می‌گیره

01:23:21.316 --> 01:23:22.776
مجبورم می‌کنه لمسش کنم

01:23:24.152 --> 01:23:25.320
...اینجا

01:23:27.947 --> 01:23:29.032
و اینجاش رو

01:23:31.534 --> 01:23:36.498
آنا مقاله‌ای ارائه کرد که
به‌شدت مورد استقبال قرار گرفت

01:23:36.498 --> 01:23:38.458
.لابد همین‌طور بوده
موضوعش چی بود؟

01:23:40.293 --> 01:23:41.419
هوم؟

01:23:42.545 --> 01:23:44.547
فانتزی‌های سادومازوخیست

01:23:48.176 --> 01:23:50.970
فرار می‌کنم، ولی شوالیه‌ـه خیلی قویه

01:23:55.225 --> 01:23:56.309
می‌گیرتم

01:23:58.186 --> 01:23:59.896
بهش می‌گم مجازاتم بکنه

01:24:02.482 --> 01:24:04.484
با این تفات که الان پسرم

01:24:07.195 --> 01:24:08.655
...این فانتزی‌ها

01:24:08.655 --> 01:24:12.075
برگرفته از فانتزیِ بیمارانِ آنا بودن؟

01:24:13.493 --> 01:24:15.453
برگرفته از تجزیه تحلیلِ خودش بود

01:24:17.747 --> 01:24:19.415
روانکاوش کی بود؟

01:24:21.042 --> 01:24:22.043
هوم؟

01:24:24.712 --> 01:24:26.840
پرسیدم روانکاوش کی بود؟

01:24:35.473 --> 01:24:36.474
خودم

01:24:39.102 --> 01:24:41.229
شوالیه، پسره رو بغل می‌کنه

01:24:41.229 --> 01:24:42.313
نه

01:24:43.356 --> 01:24:44.357
لطفا

01:24:45.400 --> 01:24:48.653
.شوالیه بی شوالیه
نه اون پسره‌ای، نه اون دختره

01:24:48.653 --> 01:24:51.447
تو دختر خودمی، فهمیدی؟

01:24:52.156 --> 01:24:54.075
چرا؟ -
باید تمومش کنیم -

01:24:54.075 --> 01:24:56.369
واسه جفت‌مون خیلی دردناکه

01:24:56.369 --> 01:24:57.787
نمی‌تونم کمکت کنم

01:24:57.787 --> 01:24:59.914
می‌خوای من رو بفرستی زیر دستِ
یه‌نفر که سطحش از تو پایین‌تره؟

01:24:59.914 --> 01:25:03.042
...نه، نمی‌تونم کمکت کنم -
بابا، بهت نیاز دارم -

01:25:03.042 --> 01:25:05.879
آروم باش، نه -
بهت نیاز دارم -

01:25:05.879 --> 01:25:07.380
آنا، بهم نیازی نداری

01:25:08.548 --> 01:25:09.883
...گوش کن -
لطفا -

01:25:09.883 --> 01:25:12.051
بهت نیاز دارم -
لطفا -

01:25:12.051 --> 01:25:15.722
بهت نیاز دارم

01:25:15.722 --> 01:25:16.806
لطفا

01:25:20.810 --> 01:25:22.604
آره، همه‌چیز مرتبه

01:25:23.688 --> 01:25:24.856
بفرما

01:25:25.690 --> 01:25:26.774
خوبه

01:25:28.985 --> 01:25:30.194
خوبه

01:25:31.654 --> 01:25:32.989
آفرین دخترم

01:25:33.865 --> 01:25:34.866
خوبه

01:25:36.367 --> 01:25:37.660
به کمکت نیاز دارم

01:25:41.122 --> 01:25:42.457
همه‌چیز مرتبه

01:25:50.048 --> 01:25:51.591
سوال دیگه‌ای داری؟

01:25:52.467 --> 01:25:53.676
آره

01:25:54.969 --> 01:25:56.888
ولی ترجیح می‌دم نپرسم

01:25:58.139 --> 01:26:01.601
چون صرفا یاد اظهاراتِ قلبیت می‌ندازمت

01:26:01.601 --> 01:26:04.354
که روانکاوی، ماهیت جنسی داره

01:26:04.354 --> 01:26:07.607
و چیزهایی که مردم می‌گن
از چیزهایی که نمی‌تونن بگن، مهم‌تره

01:26:13.071 --> 01:26:14.614
هر دفعه همین کار رو می‌کنی‌ها

01:26:16.032 --> 01:26:18.409
منتظر اخبارم

01:26:18.409 --> 01:26:20.662
چرا صدای موسیقی رو کم نمی‌کنی؟
چرا خاموشش می‌کنی؟

01:26:20.662 --> 01:26:22.747
چون مخالف فریب خوردنم هستم

01:26:22.747 --> 01:26:25.833
تمام موسیقی‌ها برای من
شبیه موسیقی کلیساست

01:26:27.335 --> 01:26:28.836
مخالفت من با موسیقی کلیسا

01:26:28.836 --> 01:26:32.006
به‌خاطر اینه که احساساتم رو
کم اهمیت جلوه می‌ده

01:26:32.006 --> 01:26:34.801
من احساس می‌کنم که تو کلا
از احساس کردن‌شون می‌ترسی

01:26:35.259 --> 01:26:36.552
واو

01:26:36.552 --> 01:26:39.514
این تشخیص نهاییت بود؟
تاثیرگذار بود

01:26:40.264 --> 01:26:42.016
همه‌ش این نبود، نه

01:26:45.186 --> 01:26:47.522
به‌نظرم به‌شدت مغرور هم هستی

01:26:48.147 --> 01:26:51.442
درد خودت از درد عزیزانت
برات اولویت داره

01:26:52.235 --> 01:26:53.861
به خودت دروغ می‌گی

01:26:53.861 --> 01:26:56.906
فکر می‌کنی که می‌تونی
...مرگ رو کنترل کنی

01:26:58.241 --> 01:27:01.494
همون‌طور که دنیای خودت
و دخترت رو کنترل کردی

01:27:02.704 --> 01:27:04.205
...معتقدی که می‌تونی

01:27:05.415 --> 01:27:06.833
ترست رو با قایم شدن

01:27:06.833 --> 01:27:11.045
پشت میزی که با مجسمه‌های خدایان
احاطه شده، گول بزنی

01:27:11.045 --> 01:27:12.130
...ولی

01:27:13.965 --> 01:27:17.010
حقیقت اینه که خیلی ترسیدی

01:27:17.010 --> 01:27:20.138
قابل درکه، ولی خب خیلی ترسیدی

01:27:21.681 --> 01:27:22.682
آره

01:27:26.561 --> 01:27:28.104
همه‌مون می‌ترسیم

01:27:29.605 --> 01:27:30.690
آره

01:27:30.690 --> 01:27:32.233
صدای آژیر هشدارِ

01:27:32.233 --> 01:27:35.319
حمله‌ی هوایی که امروز عصر
به صدا در اومد رو

01:27:35.319 --> 01:27:37.447
یادت هست؟

01:27:37.447 --> 01:27:40.533
شبیه کسایی نبودی

01:27:40.533 --> 01:27:42.535
که روزهای آخر عمرشون
در این دنیای وحشتناک رو

01:27:42.535 --> 01:27:44.912
به آسودگی سپری می‌کنن، هان؟

01:27:44.912 --> 01:27:46.789
پس ایمانِ تو کجا رفته بود؟

01:27:47.457 --> 01:27:52.503
چرا از اینکه قرار بود خالق محبوبت رو
بالاخره ببینی، خوش‌حال نبودی؟

01:27:53.921 --> 01:27:55.381
ایمانت محو شده بود

01:27:55.381 --> 01:27:56.716
چرا؟

01:27:57.258 --> 01:28:00.219
چون می‌دونی که ماورای
دروغ‌های محافظه‌کارانه‌ت

01:28:00.219 --> 01:28:02.263
و داستان‌های خیالیت

01:28:02.263 --> 01:28:04.557
خدایی وجود نداره

01:28:05.975 --> 01:28:06.976
آره

01:28:08.227 --> 01:28:10.229
می‌بینی؟ تو شکت رو دفن می‌کنی

01:28:10.229 --> 01:28:12.940
خاطراتت از حنگت رو دفن می‌کنی

01:28:14.942 --> 01:28:16.486
...ولی در باطن

01:28:18.446 --> 01:28:20.114
یک بزدلی

01:28:24.911 --> 01:28:26.245
...همه‌مون در برابر مرگ

01:28:27.371 --> 01:28:28.831
بزدل هستیم

01:28:41.803 --> 01:28:42.970
وای خدا

01:28:44.764 --> 01:28:46.265
وای خدا -
زنگ می‌زنم دکتر -

01:28:46.265 --> 01:28:48.267
نه، بی‌خیال بیمارستان و دکتر

01:28:48.267 --> 01:28:51.312
برام حوله بیار -
حوله؟ باشه -

01:28:52.188 --> 01:28:53.856
...آه

01:29:00.488 --> 01:29:02.907
.این لعنتی رو دربیار
بیا

01:29:02.907 --> 01:29:04.617
.عضو مصنوعیه
درش بیار

01:29:04.617 --> 01:29:05.701
...صرفا -
...من -

01:29:05.701 --> 01:29:08.371
انگشت‌هات رو بکن تو -
...من -

01:29:08.496 --> 01:29:09.956
آره -
درنمیاد -

01:29:09.956 --> 01:29:11.165
بکشش

01:29:11.874 --> 01:29:13.459
...خـ

01:29:16.295 --> 01:29:17.797
در اومد

01:29:18.714 --> 01:29:21.467
وای خدا، یه‌کم آب بیار -
باشه -

01:29:22.593 --> 01:29:24.345
نگاه‌ش کن

01:29:26.389 --> 01:29:27.431
اوه

01:29:33.229 --> 01:29:36.691
می‌خوای دراز بکشی؟ -
آره، ممنون -

01:29:40.044 --> 01:29:42.713
هیولا داشت پیروز می‌شد

01:29:42.738 --> 01:29:44.407
حرومزاده‌ی فسقلی

01:29:48.536 --> 01:29:49.662
لعنت بهش

01:29:49.662 --> 01:29:50.913
چه کمکی ازم برمیاد؟

01:29:51.581 --> 01:29:52.582
فقط برو

01:29:52.582 --> 01:29:54.834
نه، تا وقتی یکی میاد
پیشت می‌مونم

01:29:54.834 --> 01:29:56.085
.ازت می‌خوام بری
لطفا

01:29:56.085 --> 01:29:58.421
حرف نزن -
از خداته، آره؟ -

01:29:58.421 --> 01:29:59.630
که حرف نزنم؟

01:30:05.636 --> 01:30:06.888
یا خدا

01:30:08.264 --> 01:30:09.390
بمب‌افکن‌ها

01:30:35.208 --> 01:30:36.167
...آه

01:30:39.212 --> 01:30:41.297
.هواپیماهای ترابری هستن
مال خودمونن

01:30:42.465 --> 01:30:44.133
ترسیدم

01:30:44.967 --> 01:30:46.177
من هم همین‌طور

01:30:46.802 --> 01:30:48.679
پیش خودمون چه فکری کردیم؟

01:30:48.679 --> 01:30:50.723
احمقانه بود که فکر کریم

01:30:50.723 --> 01:30:52.683
می‌تونیم بزرگ‌ترین راز تاریخ رو حل کنیم

01:30:53.267 --> 01:30:56.771
حماقت بزرگ‌تر اینه که
اصلا بهش فکر نکنیم

01:30:57.104 --> 01:30:59.023
آه

01:30:59.023 --> 01:31:00.358
برات تاکسی می‌گیرم

01:31:00.358 --> 01:31:01.525
نه، لطفا

01:31:01.525 --> 01:31:04.820
ترجیح می‌دم تا ایستگاه قدم بزنم

01:31:05.821 --> 01:31:06.822
یه هوایی تازه کنم

01:31:09.116 --> 01:31:11.535
این همون مجسمه‌ایه
که توی کلیسا دیدیم؟

01:31:11.535 --> 01:31:12.620
آره

01:31:13.663 --> 01:31:15.665
مجسمه‌ی یه قدیس کاتولیک رو
توی کلکسیونت داری

01:31:15.665 --> 01:31:17.625
آره، مجسمه‌ی قدیس دیمفنا از ایرلنده

01:31:18.292 --> 01:31:21.963
قدیس حامیِ دیوانه‌ها
و گم‌گشتگان بود

01:31:22.922 --> 01:31:24.048
منطقیه

01:31:27.843 --> 01:31:30.638
یه قطار به مقصد آکسفورد
تا یه ساعت دیگه حرکت می‌کنه

01:31:31.722 --> 01:31:32.807
خوبه

01:31:33.808 --> 01:31:34.767
آره

01:31:41.983 --> 01:31:45.027
به‌شدت متاسفم که نا امیدت کردم

01:31:45.778 --> 01:31:47.571
نه، حرف‌های من توهین‌آمیز بود

01:31:47.571 --> 01:31:50.157
،نگفتم بهت توهین کردم
گفتم نا امیدت کردم

01:31:51.200 --> 01:31:54.412
برداشتِ من از خدا
مدام عوض می‌شه

01:31:54.412 --> 01:31:56.580
مرتب نابودش می‌کنه

01:31:58.040 --> 01:32:00.751
ولی همچنان حس می‌کنم
که همه‌جای دنیا هست

01:32:00.751 --> 01:32:02.503
.همه‌جا هست
ناشناسه

01:32:03.504 --> 01:32:06.257
و شناسایی کردنش خیلی سخته

01:32:07.258 --> 01:32:11.971
سختیش به اینه که
مدام تلاش کنی

01:32:12.847 --> 01:32:14.056
تا بیدار بشی

01:32:15.182 --> 01:32:16.350
و بیدار بمونی

01:32:19.353 --> 01:32:21.605
یکی‌مون احمقه و در اشتباه

01:32:21.605 --> 01:32:24.775
اگه حق با تو باشه
می‌تونی بهم ثابت کنی

01:32:24.775 --> 01:32:27.945
ولی اگه حق با من باشه
هیچ‌کس خبردار نمی‌شه

01:32:28.988 --> 01:32:30.239
کمکم کن بلند شم

01:32:30.239 --> 01:32:32.074
البته، چشم

01:32:37.079 --> 01:32:38.039
اوه

01:32:40.708 --> 01:32:41.709
آره

01:32:41.709 --> 01:32:45.212
مرگ به اندازه زندگی
غیرمنصفانه‌ست

01:32:46.672 --> 01:32:48.341
خدانگهدار استاد لوئیس

01:32:49.550 --> 01:32:51.552
شاید دوباره همدیگه رو دیدیم

01:32:51.552 --> 01:32:52.887
اگر خدا بخواد

01:32:54.805 --> 01:32:57.350
قبل از رفتن، می‌خوام
یه چیز بهت بدم

01:32:57.350 --> 01:32:59.018
یه کتابی برات دارم

01:32:59.852 --> 01:33:00.853
ممنون

01:33:03.773 --> 01:33:04.774
صحیح

01:33:07.943 --> 01:33:10.613
تا کریسمس بازش نکن

01:33:10.613 --> 01:33:12.782
خوبه

01:33:13.657 --> 01:33:16.452
خب رفیق، خدانگهدار

01:33:19.246 --> 01:33:20.247
خداحافظ

01:33:21.832 --> 01:33:22.833
خداحافظ

01:33:36.263 --> 01:33:38.682
اعلی‌حضرت، پادشاه جورج

01:33:38.682 --> 01:33:40.810
از قصر باکینگهام صحبت می‌کنه

01:33:41.560 --> 01:33:44.688
با ارکستر سمفونیک بی‌بی‌سی
در خدمت‌تون خواهیم بود

01:34:12.591 --> 01:34:13.592
استاد

01:34:14.135 --> 01:34:15.469
خانم فروید؟ -
با سرعت اومدم -

01:34:15.469 --> 01:34:17.138
حالت خوبه؟ -
داروهاش رو آوردم -

01:34:17.138 --> 01:34:19.765
منتظرته، ولی حالش خوبه

01:34:19.765 --> 01:34:21.684
جای نگرانی نیست

01:34:21.684 --> 01:34:23.227
خیلی خوش‌حالم که اینجا بودی

01:34:23.227 --> 01:34:25.104
ظاهراً از اقامتت
جون سالم به‌در بردی

01:34:26.355 --> 01:34:28.190
در تنگاتنگِ رویدادها

01:34:28.190 --> 01:34:29.984
نهراسیده‌ام و شیون نکرده‌ام

01:34:29.984 --> 01:34:31.694
زیرِ تازیانه‌های زمانه

01:34:31.694 --> 01:34:33.904
سری خونین, اما ناخمیده دارم

01:34:35.239 --> 01:34:37.241
فراسوی این مکانِ اشک و رشک

01:34:37.241 --> 01:34:39.076
شبح وحشت سایه افکنده

01:34:39.076 --> 01:34:40.744
و به رغم بختِ بدِ دوران ها

01:34:40.744 --> 01:34:43.205
بی باک مانده‌ام

01:34:44.039 --> 01:34:45.499
دستخوش به جفت‌مون

01:34:47.209 --> 01:34:49.295
.باید برم
منتظرمه

01:34:53.132 --> 01:34:54.133
آنا

01:35:01.265 --> 01:35:02.266
متاسفم

01:35:07.271 --> 01:35:08.772
مطمئنی باید همچین کاری بکنیم؟

01:39:49.636 --> 01:39:54.433
آدمی با خطاهای متعدد
حقیقت را کشف می‌کند

01:40:42.664 --> 01:40:53.775
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:40:56.928 --> 01:40:59.889
‫زیگموند فروید، سه هفته بعد
 در ۲۳ سپتامبر ۱۹۳۹

01:40:59.889 --> 01:41:01.766
با کمک دکتر شور، به زندگی خود پایان داد

01:41:01.766 --> 01:41:03.184
به عنوان پدر و بنیان‌گذار روانکاوی

01:41:03.184 --> 01:41:05.895
نظریه‌های تاثیرگذارش در رابطه
با رفتار بشر، روان‌شناسی مدرن

01:41:05.895 --> 01:41:08.147
و فرهنگ غرب را برای همیشه
دستخوش تغییر کرد

01:41:09.106 --> 01:41:11.275
سی لوئیس در دوران جنگ
با مناظره‌های خود در رابطه

01:41:11.275 --> 01:41:13.903
با مسیحیت به شهرت رسید

01:41:13.903 --> 01:41:15.988
در دوران جنگ، به کودکان فراری
از لندن و پناه داد

01:41:15.988 --> 01:41:17.865
و همان کودکان الهام‌بخش وی

01:41:17.865 --> 01:41:18.991
برای نوشتن سرگذشت نارنیا شدند

01:41:19.742 --> 01:41:21.202
آنا و دوروتی

01:41:21.202 --> 01:41:23.913
تا چهل سال آینده را
در منزل فروید در لندن زندگی کردند

01:41:23.913 --> 01:41:25.915
و بابت زحمات‌شان در زمینه روانپزشکی
مورد تقدیر قرار گرفتند

01:41:25.915 --> 01:41:27.208
آنا به عنوان بنیان‌گذارِ

01:41:27.208 --> 01:41:29.168
روانکاوی کودک شناخته می‌شود

01:41:30.127 --> 01:41:33.631
بنابه گزارشات، فروید
کمی پیش از مرگش

01:41:33.631 --> 01:41:36.425
با مدرسی ناشناس از آکسفورد
دیدار می‌کرد

01:41:36.425 --> 01:41:38.845
هرگز نخواهیم فهمید که آن شخص
سی لوئیس بود یا نه