﻿WEBVTT

00:00:10.000 --> 00:00:11.751
این فیلم بر اساس یک داستان واقعی است

00:00:11.792 --> 00:00:13.959
برخی از حوادث، شخصیت‌ها و دوره‌های زمانی
مطابق با داستان تغییر یافته است

00:00:14.000 --> 00:00:15.834
برخی از شخصیت‌ها کاملا ساختگی هستند

00:00:15.876 --> 00:00:17.834
در ساخت این فیلم هیچ حیوان یا
پرنده‌ای آسیب ندیده است

00:00:17.876 --> 00:00:20.751
از حیوانات و پرندگان بعد از اخد تاییدیه
از مقامات مربوطه فیلمبرداری شده

00:00:20.775 --> 00:00:40.775
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:17.167 --> 00:02:20.167
خدایان قومی ما از ریخته شدن خون
تحت سلطه‌ی دیگر ادیان به وجود آمده

00:02:20.209 --> 00:02:23.584
افسانه‌های آن‌ها امروزه
فقط در روستاها زنده مانده است

00:02:23.626 --> 00:02:26.834
...در چنین روستایی

00:02:56.834 --> 00:02:58.042
مادیسواران

00:03:00.125 --> 00:03:02.125
چه کابوس وحشتناکی

00:03:07.417 --> 00:03:08.959
کسی اینجا نیست

00:03:15.334 --> 00:03:17.334
چی شده خانم؟

00:03:17.626 --> 00:03:18.751
چطوری می‌تونی آقا؟

00:03:18.792 --> 00:03:22.876
چطوری می‌تونی مثل میمونی که
روی شکمش دراز کشیده بخوابی؟

00:03:22.959 --> 00:03:24.918
من 500 روپیه لازم دارم آقا

00:03:24.959 --> 00:03:27.209
درش بیار و بهم بده-
پول، ها؟-

00:03:27.334 --> 00:03:28.375
چی میگی؟

00:03:28.417 --> 00:03:29.500
چی؟

00:03:29.542 --> 00:03:30.584
فراموش کردی، آره؟

00:03:30.626 --> 00:03:32.918
چطور همچین چیزی رو ازم می‌پرسی آقا؟

00:03:32.959 --> 00:03:35.959
مگه من پس‌اندازم رو ندادم که نگهش داری؟

00:03:36.125 --> 00:03:38.250
داره با خوشحالی خمیازه می‌کشه

00:03:38.918 --> 00:03:39.959
پس‌انداز، هان؟

00:03:40.542 --> 00:03:43.209
آی، چطوری می‌تونی توی
همچین ساعتی این رو ازم بپرسی؟

00:03:43.626 --> 00:03:45.375
من پست رو فقط ساعت9 صبح باز می‌کنم

00:03:45.626 --> 00:03:46.918
برو خونه و صبح برگرد

00:03:46.959 --> 00:03:49.792
نه آقا، باید برای سلویم غذا بخرم

00:03:49.834 --> 00:03:51.459
فقط اگر الان بتونم برم

00:03:51.500 --> 00:03:53.792
می‌تونم قبل از بیدار شدنش برگردم

00:03:53.834 --> 00:03:55.292
گوش کن-
لطفا بهم بده-

00:03:55.334 --> 00:03:57.584
فقط واسه این‌که خوراکی بخری
نصف شبی من رو بیدار کردی؟

00:03:57.626 --> 00:03:58.584
آقا

00:03:58.626 --> 00:04:00.667
الان نمی‌تونم بدم، برو
یه‌سری قوانین هست که باید رعایت کنم

00:04:00.834 --> 00:04:02.542
چه قوانینی آقا؟

00:04:04.125 --> 00:04:05.584
عامل سر درد اومد

00:04:06.375 --> 00:04:08.876
ازت پس‌اندازش رو می‌خواد؟

00:04:09.792 --> 00:04:12.626
توی اداره‌ی پست ما نگهش می‌داره
که وقتی چیزی می‌خواد بتونه ازش استفاده کنه

00:04:13.167 --> 00:04:14.584
بهش بده قربان

00:04:14.667 --> 00:04:17.584
هی، فکر می‌کنی مامورهای دولتی
زندگی شخص ندارن؟

00:04:18.167 --> 00:04:20.459
می‌دونی که توی این ساعت
به طور قانونی دسترسی به چیزی ندارم؟

00:04:20.751 --> 00:04:21.959
این چه عدالتیه آقا؟

00:04:22.250 --> 00:04:25.334
یه زن تمام این راه رو توی این ساعت
واسه یه موضوع ضروری اومده اینجا

00:04:25.375 --> 00:04:27.125
اینجا داری قانون بیان می‌کنی؟

00:04:27.334 --> 00:04:30.626
بچه‌هایی که توی تنگ‌دستی یا یه بحران
به والدین خودشون کمک نمی‌کنن

00:04:30.667 --> 00:04:31.792
بی‌مصرفن قربان

00:04:31.834 --> 00:04:33.834
خیلی راحت قفل رو باز کنید و
بهش پول بدید، آقا

00:04:33.876 --> 00:04:35.334
می‌تونیم با عواقبش رو‌به رو بشیم

00:04:38.209 --> 00:04:40.918
فکر می‌کنم فقط به این خاطر زنگ هشدار می‌ذارن
که بیدار بشن تا کار من رو سخت کنن

00:04:40.959 --> 00:04:43.667
اون تازه‌وارده درسته؟
باید بهش راه و چاه رو یاد بدیم

00:04:49.876 --> 00:04:51.250
یه دردسر دیگه‌ست

00:04:51.375 --> 00:04:53.459
تصور کن یه مروارید داشته باشی که مال یه الاغ باشه

00:04:53.959 --> 00:04:55.959
اسم این بخت برگشته الهه سلاییه

00:04:59.709 --> 00:05:02.167
منه دیوونه اصرار کردم که کار دولتی گیر بیارم

00:05:02.250 --> 00:05:03.584
باید خودم رو تنبیه کنم

00:05:04.250 --> 00:05:07.250
شما فقط250 روپیه توی حسابت داری

00:05:07.334 --> 00:05:09.125
چطوری می‌تونم 500 روپیه بهت بدم؟

00:05:09.417 --> 00:05:11.918
سلوی هرلحظه ممکنه زایمان کنه قربان

00:05:11.959 --> 00:05:15.918
فقط وقتی چیزهایی که می‌خواد رو واسش بخرم
بچه‌های سالم به دنیا میاره

00:05:15.959 --> 00:05:18.584
اوه خدایا
کری چیزی هستی؟

00:05:18.626 --> 00:05:20.709
نمی‌تونم چیزی بیشتر از اونی
که توی حسابت هست رو بهت بدم

00:05:20.751 --> 00:05:21.834
هی پستچی

00:05:24.459 --> 00:05:27.209
این دختره قراره با پولت از
روستا فرار کنه؟

00:05:27.250 --> 00:05:28.626
انگار که نمی‌خواد پسش بده

00:05:28.751 --> 00:05:29.959
پولی که می‌خواد رو بهش بده

00:05:35.751 --> 00:05:36.792
لعنتی

00:05:37.792 --> 00:05:39.876
این پول مثل نیشکریه که
به فیل میدن

00:05:39.959 --> 00:05:42.417
امکان نداره پسش بده-
چرا این‌قدر ساده‌ای؟-

00:05:42.459 --> 00:05:45.125
چطوری می‌تونم باهاش با بی‌ادبی صحبت کنم؟-
مگه به زور ازش پول نخواستم؟-

00:05:45.167 --> 00:05:46.792
پیرمرد، من اول بهش گفتم

00:05:47.626 --> 00:05:49.792
خیله‌خب، این هم پول اضافه

00:05:49.876 --> 00:05:51.834
...ولی باید این رو یادداشت کنم که بعدا بتونم

00:05:51.876 --> 00:05:53.959
خدا خیرت بده آقا
بعدا می‌بینمت

00:05:55.709 --> 00:05:56.709
درسته آقا

00:05:56.959 --> 00:05:59.209
همسرم اگر صبح تورو ببینه سرم داد می‌زنه

00:06:04.792 --> 00:06:05.876
باشه

00:06:06.125 --> 00:06:08.709
کاری که باید انجام می‌شد، انجام شد
چراغ‌ها رو خاموش کن و بخواب

00:06:08.959 --> 00:06:11.334
قسم می‌خورم، انگلیسی‌ها نباید
به شما آزادی می‌دادن

00:06:41.125 --> 00:06:42.167
سلام آقا

00:06:42.209 --> 00:06:44.459
من کالی هستم آقا
پستچی از کیژمالای

00:06:44.500 --> 00:06:45.959
بله کالی چی شده؟

00:06:46.250 --> 00:06:48.626
چی بگم آقا
این مردم اینجا زندگی رو واسم جهنم کردن

00:06:48.667 --> 00:06:50.959
ازم می‌خوان کارهایی به جز
کار پستچی بودن انجام بدم

00:06:51.167 --> 00:06:53.584
...باید چندین مایل راه برم تا یه تماس بگیرم-
برای دیدنتون اومده بودم دفتر-

00:06:53.626 --> 00:06:55.918
بهم گفتن اینجایید که یه تماس بگیرم-
آقا، یه لحظه-

00:06:55.959 --> 00:06:58.334
واسه همین اومدم که شما رو ببینم

00:06:58.417 --> 00:06:59.500
ششش

00:07:09.209 --> 00:07:10.584
الو آقا، صدای من رو می‌شنوید؟

00:07:10.792 --> 00:07:11.876
آقا

00:07:18.751 --> 00:07:20.250
هی بشین-
باشه آقا-

00:07:48.834 --> 00:07:50.334
هی-
آقا-

00:07:50.626 --> 00:07:52.584
اینجا چیکار می‌کنی؟
برو و اونجا بشین

00:07:52.626 --> 00:07:53.876
نزدیک پام نشسته

00:07:53.918 --> 00:07:56.125
دارم سعی می‌کنم یه‌جوری ازش درخواست کنم

00:07:56.167 --> 00:07:57.918
این آدم اعصابم رو بهم می‌ریزه

00:08:03.334 --> 00:08:04.334
بگو کالی

00:08:04.375 --> 00:08:07.292
نمی‌تونم باهاشون کنار بیام قربان
نمی‌ذارن وظایفم رو انجام بدم

00:08:07.334 --> 00:08:09.209
آداب و رسوم و سنت رو بهونه می‌کنن

00:08:09.250 --> 00:08:11.125
خدای خانواده‌ی خودشون مادیسوارانن رو می‌پرستن

00:08:11.167 --> 00:08:12.918
من نمی‌تونم این‌کار رو انجام بدم-
هی، آروم‌تر-

00:08:13.959 --> 00:08:17.542
آقا، نصف شب من رو بیدار می‌کنن
پول می‌خوان که برن خوراکی بخرن

00:08:17.626 --> 00:08:19.918
این روستا 50-60 سال عقبه

00:08:20.209 --> 00:08:21.417
نجاتم بدید آقا

00:08:21.459 --> 00:08:23.167
لطفا بهم انتقالی بدید آقا

00:08:23.209 --> 00:08:24.542
چی داری می‌گی؟

00:08:24.584 --> 00:08:26.292
فقط یک ماه از انجام وظیفه‌ت گذشته

00:08:26.334 --> 00:08:27.959
چرا به این زودی می‌خوای انتقالی بگیری؟

00:08:28.125 --> 00:08:29.417
این اولین پستت نیست؟

00:08:29.459 --> 00:08:30.626
اوم..بله آقا

00:08:30.667 --> 00:08:34.542
فقط در صورتی که یه مدت اونجا کار کنی
می‌تونی به انتقالی گرفتن فکر کنی

00:08:34.584 --> 00:08:36.834
این روستا حتی به پستچی هم نیاز نداره قربان

00:08:36.876 --> 00:08:38.626
کمکم کنید لطفا

00:08:38.667 --> 00:08:41.125
کالی، اول صبحی اعصابم رو بهم نریز

00:08:41.167 --> 00:08:42.876
کی توی این دنیا هست که مشکلی نداره؟

00:08:42.918 --> 00:08:45.125
بین اگر نمی‌تونی از پس انجام دادن این کار بر بیای

00:08:45.167 --> 00:08:47.876
نامه‌ی استعفات رو بنویس و راه خودت رو بره

00:08:48.334 --> 00:08:49.500
ای وای  آقا

00:08:49.584 --> 00:08:50.834
لطفا این رو نگید آقا

00:08:50.876 --> 00:08:53.042
من 33سالمه و حتی هنوز ازدواج هم نکردم

00:08:53.125 --> 00:08:55.167
والدینم هم بر اساس شغل دولتی که داشتن
باهمدیگه ازدواج کردن

00:08:55.209 --> 00:08:56.584
من نمی‌تونم به ساز تو برقصم

00:08:56.626 --> 00:08:59.584
دولت اداره‌های پست رو برای رفاه مردم ایجاد کرده

00:08:59.626 --> 00:09:02.626
اگر همونجا بشینی و حقوق بگیری
و ادعا کنی که کارت سخته

00:09:02.667 --> 00:09:04.918
پس کسایی که چندین دهه‌ست اونجا
زندگی می‌کنن چی بگن؟

00:09:04.959 --> 00:09:08.584
اگر هرکسی به اونجا میاد نتونه تحمل کنه که
اداره‌ی پست تعطیل میشه

00:09:08.667 --> 00:09:09.709
...آقا، منظورم این نبود

00:09:10.375 --> 00:09:11.375
آقا

00:09:11.876 --> 00:09:12.918
آقا؟

00:09:13.834 --> 00:09:14.876
آنتن رفت

00:09:17.542 --> 00:09:18.584
تماس تموم شد

00:09:18.626 --> 00:09:20.334
آقا می‌خواستم بپرسم که

00:09:20.375 --> 00:09:21.375
...که توی آدی‌مالای

00:09:21.417 --> 00:09:23.792
نمی‌تونی صبر کنی؟
چی شده که این‌قدر عجله داری؟

00:09:27.250 --> 00:09:29.125
انگار الان اعصاب ندارید

00:09:29.375 --> 00:09:31.125
فردا برمی‌گردم

00:09:32.918 --> 00:09:34.250
واقعا عقلم رو از دست دادم

00:09:41.334 --> 00:09:42.375
هی

00:09:42.459 --> 00:09:43.459
وایسا

00:09:45.834 --> 00:09:47.083
هرچی می‌خواستی بگی رو الان بگو

00:09:47.125 --> 00:09:49.626
بجای این‌که نصف شبی
بیای در خونه‌م در بزنی

00:09:49.918 --> 00:09:50.918
باهام بیا

00:09:53.626 --> 00:09:54.876
به اون سمت غرب نگاه کنید

00:09:55.209 --> 00:09:57.500
درمورد دهکده‌ای به اسم آدی‌مالای شنیدید؟

00:10:01.500 --> 00:10:03.584
دهکده‌ای که بالای اون کوهه؟-
بله قربان-

00:10:03.626 --> 00:10:05.417
نزدیک به10 تا خونه داره

00:10:05.459 --> 00:10:08.334
یه مرد خوش‌هیکل مثل شما به اسم
موکِن اونجا زندگی می‌کنه

00:10:08.417 --> 00:10:10.209
به قد بلندی شماست آقا

00:10:10.751 --> 00:10:13.751
دارم به این فکر می‌کنم که
نوه‌ش رو واسه پسرم خاستگاری کنم

00:10:16.500 --> 00:10:17.500
خجالت کشیدی؟

00:10:17.542 --> 00:10:18.542
آقا

00:10:18.876 --> 00:10:23.209
اگر درمورد اون دختر پرس و جو کنید و به من بگید

00:10:23.334 --> 00:10:25.542
من می‌تونم تا ژانویه پسرم رو برسونم سر خونه زندگیش

00:10:26.209 --> 00:10:29.375
این رو دارم از روی کنجکاوی می‌پرسم
فکر کردی من دیوونه‌ای چیزیم؟

00:10:29.876 --> 00:10:33.584
چرا بیش‌ از حد واکنش نشون می‌دید آقا؟
شما تحصیل کرده و بااطلاعاتید

00:10:33.626 --> 00:10:36.375
فقط شما می‌تونید بهم بگید
که مورد مناسبیه یا نه

00:10:36.417 --> 00:10:39.834
پستچی قبلی بود که عروسی من رو ترتیب داد

00:10:44.667 --> 00:10:45.918
ناراحت نباشید آقا

00:10:46.167 --> 00:10:48.334
واسه همین گفتم فردا می‌بینمتون

00:10:48.500 --> 00:10:50.834
ببین چطوری اعصابت تورو به گریه انداخت

00:10:50.918 --> 00:10:54.042
اگر مایل باشی، باید یه عروس خوب توی
این روستا پیدا کنیم آقا؟

00:10:55.834 --> 00:10:56.876
اون خونه‌ست؟

00:10:57.417 --> 00:10:58.417
عزیزدلم

00:10:58.459 --> 00:10:59.959
داری چیکار می‌کنی؟-
اومده خونه؟-

00:11:00.125 --> 00:11:01.375
پستچی اومده؟

00:11:02.667 --> 00:11:04.542
داری ساریت رو می‌شوری؟-
اون اومده؟-

00:11:04.584 --> 00:11:05.584
نه، دارم گاو می‌شورم

00:11:05.626 --> 00:11:07.834
اوه خدای من-
اوناها اومد، برو ازش بپرس-

00:11:08.042 --> 00:11:09.459
قربان-
داری چیکار می‌کنی؟-

00:11:09.500 --> 00:11:10.500
پستچی، آقا

00:11:10.542 --> 00:11:11.584
آقا

00:11:11.626 --> 00:11:14.500
وایسا آقا
من از صبح منتظر توام

00:11:14.584 --> 00:11:17.375
داری مثل مار شنی در میری؟

00:11:22.167 --> 00:11:24.167
امروز خانم ماریمال نامه‌ای گرفته آقا؟

00:11:24.709 --> 00:11:25.751
بیا تو

00:11:27.042 --> 00:11:28.083
گوش کن

00:11:28.125 --> 00:11:29.959
من یک ماهه که واسه کار اومدم اینجا

00:11:30.042 --> 00:11:31.667
حداقل نزدیک به50 بار اومدی اینجا

00:11:31.709 --> 00:11:34.125
اگر نامه‌ای بیاد
خودم میارم در خونه مرد

00:11:34.209 --> 00:11:35.918
چرا همه‌ی شما این‌جوری من رو شکنجه می‌کنید؟

00:11:35.959 --> 00:11:37.250
لباسم رو ول کن آقا

00:11:37.292 --> 00:11:39.250
ماریمال دادخواستش رو به دولت فرستاده

00:11:39.292 --> 00:11:41.167
زمان داره به سرعت می‌گذره

00:11:41.250 --> 00:11:44.125
برای مردم فقیری مثل ما
تو اینجا دولت به حساب میای آقا

00:11:44.167 --> 00:11:46.584
مثل یه تمبر هندی اومدی اینجا نشستی

00:11:46.626 --> 00:11:48.959
ماریمال بخاطر توئه که هیچ جوابی نمیده

00:11:49.584 --> 00:11:52.125
اگر اون جوابی نگیره، همه خوشحال نمیشن آقا؟

00:11:53.626 --> 00:11:56.542
چرا داری سقف رو میاری رو سرمون پایین؟
من فقط چند سانت ازت فاصله دارم

00:11:56.626 --> 00:11:57.709
صدات رو بیار پایین

00:11:58.125 --> 00:12:00.209
بهم بگو اسمت چیه؟-
ایدیکی-

00:12:00.626 --> 00:12:01.626
آه

00:12:02.459 --> 00:12:03.792
جناب آقای ایدیکی

00:12:04.375 --> 00:12:06.918
به خدای مادیسوارانی خانواده‌تون قسم

00:12:07.125 --> 00:12:10.584
اگر واسه مادیمال نامه‌ای بیارن
من خودم شخصا اون رو واستون میارم باشه؟

00:12:11.250 --> 00:12:14.792
آقا، اگر از همون اول این رو گفته بودی
چه لزومی داشت این‌قدر داد و بیداد کنم؟

00:12:14.876 --> 00:12:16.542
 یه نوع نذر مقدسه؟

00:12:17.375 --> 00:12:18.500
دونه‌های قهوه

00:12:18.542 --> 00:12:20.709
دونه‌های قهوه رو پهن کرده بودم که خشک شن
اگر بارون بیاد چی؟

00:12:22.459 --> 00:12:24.834
جناب پستچی، یادت نره که خدای خانواده‌ی
ما رو قسم خوردی

00:12:24.876 --> 00:12:26.292
این رو به عنوان اولویت قرار بده

00:12:26.334 --> 00:12:28.500
وگرنه مادیسارا چشم‌هات رو از حدقه در میاره

00:12:28.542 --> 00:12:30.626
اگر چشم‌هات رو از دست بدی
زن گیرت نمیاد

00:12:36.918 --> 00:12:37.959
وایسا مرد

00:12:38.209 --> 00:12:39.626
هنوز آماده نشدم

00:12:42.542 --> 00:12:44.334
نمی‌دونم این دلقک‌ها از کجا پیداشون میشه

00:12:59.709 --> 00:13:00.751
چیه؟

00:13:13.167 --> 00:13:14.959
چتا وایسا
باید برم دستشویی

00:13:15.125 --> 00:13:17.125
نمی‌تونم زیاد اینجا بمونم

00:13:17.292 --> 00:13:19.250
وانکاما، آقا-
یک دقیقه، خیلی اورژانسیه، زود میام-

00:13:19.292 --> 00:13:21.125
زود برگرد-
باشه چتا-

00:13:21.959 --> 00:13:24.459
لازمه این همه راه رو بیام که این رو بگیرم؟

00:13:24.500 --> 00:13:26.584
نمیشه تا اداره‌ی پست رانندگی کنی
و این رو تحویل بدی؟

00:13:26.626 --> 00:13:28.918
من قسم خوردم به روستایی‌ها حتی نگاه هم نکنم

00:13:28.959 --> 00:13:30.834
اون‌وقت می‌خوای بزنم زیر قسمم؟

00:13:30.959 --> 00:13:32.584
چرا این‌قدر از دستشون عصبانی هستی؟

00:13:32.626 --> 00:13:34.792
فقط حرف نیست آقا

00:13:34.834 --> 00:13:36.584
من یه اشتباه کوچیکی کردم

00:13:36.626 --> 00:13:39.167
روستایی‌ها من رو بابت یه قضیه بی‌اهمیت تبعید کردن

00:13:39.876 --> 00:13:42.876
چطور می‌تونی جیپت رو اینجا پارک کنی؟-
دستور مامورهای مالیاته-

00:13:42.918 --> 00:13:46.459
وگرنه این تقدیر منه که به وحشی‌های دهکده خدمتی بکنم؟

00:13:46.500 --> 00:13:48.167
همه‌شون آدم‌های مغروری هستن

00:13:48.209 --> 00:13:49.209
باشه، می‌بینمت

00:13:50.667 --> 00:13:52.751
دادمش بهش
برو ازش بگیر

00:13:56.626 --> 00:13:57.918
چتا وایسا

00:13:57.959 --> 00:14:00.584
چتا صبر کن-
زود باش، باید تا منار برم بالا-

00:14:00.626 --> 00:14:01.959
وایسا..دارم میام چتا

00:14:02.125 --> 00:14:03.375
من رو جا نذار

00:14:28.167 --> 00:14:29.918
ماریمال یه درخواست به دولت ارسال کرده

00:14:29.959 --> 00:14:31.626
دستور مامورهای مالیاته آقا

00:14:31.876 --> 00:14:33.334
مامان، دختره از من خوشش میاد؟

00:14:33.459 --> 00:14:35.876
نپرس پسرم، تو کار دولتی داری

00:14:35.918 --> 00:14:38.584
فکر کردم قراره عروسی خوبی گیرت بیاد-
من رو رد کرد؟-

00:14:38.626 --> 00:14:41.125
وقتی یه پستچی توی یه دهکده دور افتاده‌ای

00:14:41.167 --> 00:14:42.584
کدوم دختری بله میگه؟

00:14:42.626 --> 00:14:44.209
ولی حقوق بالایی می‌گیرم

00:14:44.250 --> 00:14:45.459
چه فایده‌ای داره؟

00:14:45.500 --> 00:14:48.209
مغازه پارچه فروشی خوبی توی منطقه‌ی
شما هست که ساری بخره؟

00:14:48.250 --> 00:14:50.876
تا وقتی که توی اون دهکده هستی
ازدواج نمی‌کنی پسرم

00:15:21.584 --> 00:15:22.959
منطقه تنی

00:15:23.167 --> 00:15:25.459
به ریاست مالیات

00:15:25.959 --> 00:15:28.959
از طرف ساکنین کیژمالای

00:15:29.792 --> 00:15:37.792
لطفا اداره‌ی پستی رو که به عنوان
تراکنش پولی استفاده میشه تعطیل کنید

00:15:37.876 --> 00:15:45.250
ما متواضعانه از شما درخواست داریم
که یک بانک تعاونی جدید برای رفع نیازهای ما افتتاح کنید

00:15:45.959 --> 00:15:48.918
ارادتمند شما، اهالی کیژمالای

00:15:49.125 --> 00:15:50.250
دادخواست درسته

00:15:50.709 --> 00:15:52.792
فقط باید اثر انگشت 20تا روستایی رو بگیری

00:15:52.876 --> 00:15:54.584
بقیه کارها رو من انجام می‌دم-
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟-

00:15:54.626 --> 00:15:56.959
با کدوم خانواده در ارتباطه-
من مامور مالیات رو می‌شناسم-

00:15:57.500 --> 00:15:58.542
بگیر

00:15:58.876 --> 00:16:00.792
هی، من این رو می‌سپارم به تو

00:16:00.834 --> 00:16:03.542
من گفتم آب نارگیل می‌خوام
نه خودِ نارگیل

00:16:03.584 --> 00:16:05.250
فقط چیزی که هست داریم

00:16:05.375 --> 00:16:06.792
اگر یه نگاه بندازی می‌فهمی

00:16:06.918 --> 00:16:09.667
این خیلی مهمه اون‌وقت داری
سر شکمت بحث می‌کنی

00:16:09.918 --> 00:16:12.500
فقط اثر انگشت 20تا رو به راحتی می‌تونم بگیرم

00:16:12.584 --> 00:16:14.542
ولی تو باید این کار رو واسه‌ی من
انجام بدی، خرابش نکن

00:16:16.250 --> 00:16:18.417
هی، یه لحظه-
بگو-

00:16:18.709 --> 00:16:20.792
وقتی داری اثر انگشتشون رو می‌گیری حواست رو جمع کن

00:16:20.876 --> 00:16:23.375
اگر بفهمن داری گولشون می‌زنی، کارت تمومه

00:16:23.417 --> 00:16:25.167
شغل پستچی بودنت توی خطر بزرگی می‌افته

00:16:25.250 --> 00:16:26.709
بعدش دیگه کار دولتی گیرت نمیاد

00:16:26.751 --> 00:16:28.250
پست-
اومدم آقا-

00:16:28.584 --> 00:16:29.626
چی شده؟

00:16:32.876 --> 00:16:34.626
شما واناتی هستید؟-
بله-

00:16:34.667 --> 00:16:35.667
این برای شماست

00:16:40.751 --> 00:16:42.542
چرا این‌قدر کوچیه؟

00:16:42.626 --> 00:16:44.709
توی تلویزیون که دیدمش به این بزرگی بود

00:16:44.792 --> 00:16:46.542
جعبه‌ی اشتباهی آوردی؟

00:16:46.584 --> 00:16:49.292
همه‌چیز توی تلویزیون بزرگ به نظر میان

00:16:49.626 --> 00:16:51.918
توی تله‌شون نیوفت-
من این رو نمی‌خوام آقا-

00:16:51.959 --> 00:16:53.751
این رو بگیر و پولم رو بده

00:16:54.125 --> 00:16:56.876
چرا پولش رو از من می‌خوای؟
برو و از تلویزیون بگیر

00:16:57.459 --> 00:16:59.375
پس پولم به باد رفته نه؟

00:16:59.459 --> 00:17:01.584
خدای من
شوهرم من رو می‌کشه

00:17:01.667 --> 00:17:04.125
عقلشون رو از دست دادن-
باز گول خوردی؟-

00:17:04.167 --> 00:17:06.667
صدام رو شنید
حالا از کاه کوه می‌سازه

00:17:06.709 --> 00:17:08.459
پول‌های پسرم رو به باد میده

00:17:08.500 --> 00:17:10.250
به اندازه‌ای کافیه که از کوره در بره

00:17:10.292 --> 00:17:11.876
الان هم خلخال به پاش بسته

00:17:11.918 --> 00:17:14.500
من مثل اون دختر توی تلویزیون تقلب نمی‌کنم-
نمی‌دونم چطوری باید این قضیه رو جمع کنم-

00:17:14.542 --> 00:17:16.417
امیدوارم مجری‌های تلویزیون به خاک سیاه بشینن

00:17:16.500 --> 00:17:18.876
وقتی توی تلویزیون دیدمش
به بزرگی سر همسرم بود

00:17:18.918 --> 00:17:20.375
بیا-
نمی‌دونم چیکار کنم

00:17:20.584 --> 00:17:21.918
یه اثرانگشت دیگه روی برگه بزن

00:17:21.959 --> 00:17:24.334
واسه چی دوباره اثر انگشتم رو می‌خوای؟

00:17:24.792 --> 00:17:26.626
...این برای

00:17:26.959 --> 00:17:29.834
برای ضمانت اجرایی یه‌جای دیگه برای اداره‌ی پسته

00:17:30.209 --> 00:17:31.792
دارم برای دولت درخواست می‌فرستم

00:17:34.292 --> 00:17:35.334
ایده‌ی خوبیه

00:17:35.667 --> 00:17:39.626
وقتی در آینده ازدواج کردی
یه خونه‌ی شخصی برای خودت لازم داری

00:17:40.209 --> 00:17:41.417
واناتی

00:17:50.250 --> 00:17:51.250
خیله‌خب، آقا

00:17:53.792 --> 00:17:55.167
کارت تموم شد؟

00:17:55.209 --> 00:17:56.500
کامل تموم شد

00:18:06.626 --> 00:18:07.709
بفرما

00:18:13.584 --> 00:18:17.959
"هرروز توی خیابون‌ها قدم می‌زنم"
"با یه دروغ که به هدفم برسم"

00:18:20.667 --> 00:18:25.667
"بدون این‌که سرنخی بدم یا اشاره‌ای بکنم"
"اثرانگشت روستایی‌ها رو می‌گیرم"

00:18:26.250 --> 00:18:33.209
"من توی این روستای تپه‌ای یه کار دولتی گرفتم"
"ولی من رو فرستادن به عصر حجر"

00:18:33.292 --> 00:18:36.834
"می‌خوام از اینجا فرار کنم، حیف"
"شهری که توی هیچ‌جای نقشه نیست"

00:18:36.918 --> 00:18:42.167
"هرروز توی خیابون‌ها قدم می‌زنم"
"با یه دروغ که به هدفم برسم"

00:18:47.209 --> 00:18:48.918
یه سفارش از پاژانی؟-
بله-

00:18:49.542 --> 00:18:50.584
بفرمایید

00:18:50.626 --> 00:18:51.667
یه لحظه، وایسید

00:18:52.626 --> 00:18:53.959
اینجا رو اثر انگشت بزنید

00:18:54.918 --> 00:18:56.250
"شیرینی  پارچامیرتام"

00:18:56.542 --> 00:18:57.918
"زمان نهار از ساعت1 تا 2"

00:18:57.959 --> 00:18:59.751
ولم کن-
هی، دستت رو بده به من-

00:19:00.334 --> 00:19:02.125
ممکنه همسایه‌ها ببینن

00:19:02.417 --> 00:19:05.500
این کارای شما تمومی نداره
بلد نیستی النگو دستت کنی؟

00:19:05.709 --> 00:19:08.709
"داره میاد، پستچی عزیزمون اومده"

00:19:08.792 --> 00:19:11.918
"توی روزهای خوب و بد"
قلب اون مثل یه طلای واقعی می‌درخشه"

00:19:11.959 --> 00:19:13.125
کافیه، ممنون

00:19:13.167 --> 00:19:15.959
"کسی مثل تو نیست که شبانه روز"
"تمام راه رو بیاد دنبالمون"

00:19:16.125 --> 00:19:19.626
"اگر برای تحویل نبودی، هیچ‌کدوم از ما"
"نامه‌ای به دستمون نمی‌رسید"

00:19:19.834 --> 00:19:20.834
"آره آقا"

00:19:20.876 --> 00:19:23.500
یه نفر کم داریم، میای کمک؟-
هی، دنبال من راه نیوفت"

00:19:23.626 --> 00:19:26.167
"آقا درسته، قبول داریم که بی‌دلیل"
"اذیتت کردیم"

00:19:26.250 --> 00:19:27.959
آقا داری سس بره می‌پری؟

00:19:28.125 --> 00:19:29.751
آبگوشته
راحت شدی؟

00:19:29.792 --> 00:19:30.834
چه بی‌ادبه

00:19:30.918 --> 00:19:34.292
"آقا، ما با محبت بهت فکر می‌کنیم"
"به عنوان خانواده‌ی بزرگمون"

00:19:34.375 --> 00:19:37.500
"چطور می‌تونی با گفتن این‌که می‌خوای بری"
"ما رو غمگین کنی؟"

00:19:37.626 --> 00:19:41.500
"بدون تو ما هیچ‌کدوم امکان تماس یا آدرسی  نداریم"

00:19:43.834 --> 00:19:46.250
آی وای
رفت...همه رفتن

00:19:46.375 --> 00:19:50.125
احترام، حیثیت و آبروم
همه از بین رفتن

00:19:50.209 --> 00:19:52.167
تمام کاری که انجام دادم
این بود که دعوتنامه فرستادم

00:19:52.209 --> 00:19:55.834
چرا این همه داری شلوغش می‌کنی؟-
اول اسم کی رو نوشتن؟

00:19:55.876 --> 00:19:56.918
راسمانی

00:19:58.125 --> 00:19:59.626
آره اون مانیِ بدجنس

00:19:59.834 --> 00:20:03.959
انگار اومده توی تدارکات عروسی کمک کرده؟

00:20:04.167 --> 00:20:07.334
من و شوهرم اولین کسایی بودیم که ازشون حمایت کردیم

00:20:07.375 --> 00:20:09.417
بهمون گفتن که باید چیکار کنیم؟

00:20:09.500 --> 00:20:11.959
یا مگه از مانی خواستم که این‌کار رو بکنه؟

00:20:12.125 --> 00:20:13.584
یه‌چیزی داریم به اسم پروتکل

00:20:13.626 --> 00:20:16.250
هیچ احترامی واسه خودش قائل نیست؟
ای خواهر شوهر بی‌حیا

00:20:16.292 --> 00:20:19.209
فراموش کنید که من وجود دارم
بهش حساسیت پیدا کردم

00:20:19.250 --> 00:20:22.542
شوهرم از دست خواهرش حسابی کفری شده

00:20:22.584 --> 00:20:25.459
بیش از حد به خواهرش محبت کرده

00:20:25.626 --> 00:20:28.542
نباید به برادر خودش احترام بذاره؟

00:20:28.584 --> 00:20:30.959
سیوانایی، چرا داد میزنی
گلوت پاره نشد؟

00:20:31.876 --> 00:20:35.500
تاحالا همچین چیزی که توی هیچ‌جای
دنیا اتفاق نیوفتاده رو دیدی؟

00:20:35.542 --> 00:20:40.751
اون‌ها اسم یه‌سری افراد رو
با رنگ قرمز روشن چاپ کردن

00:20:40.792 --> 00:20:45.584
اسم برادرت و من با بی‌احترامی
با رنگ مشکی چاپ شده

00:20:45.626 --> 00:20:46.667
چه وحشتناک

00:20:46.709 --> 00:20:49.584
هی، گوش کن. من اینجا دارم صحبت می‌کنم
اون‌وقت تو اونجا داری جارو میزنی؟

00:20:49.626 --> 00:20:53.375
"این دهکده پر از درگیریه"
"زندگی من هیچ سیگنالی نداره"

00:21:12.667 --> 00:21:15.500
"ما رو ترک نکن برادر"

00:21:17.584 --> 00:21:20.250
"ما رو ترک نکن برادر"

00:21:21.167 --> 00:21:24.209
"ما رو پشت سر رها نکن برادر"
"چاره‌ای جز رفتن ندارم خواهر"

00:21:24.250 --> 00:21:27.542
"ما رو رها نکن برادر"
"چاره‌ای جز رفتن ندارم خواهر"

00:21:31.959 --> 00:21:33.876
واقعا؟
مطمئنی؟

00:21:34.083 --> 00:21:37.459
آره عزیزم، حتی دیدم مرد سیبیلوی ما
داره امضا می‌گیره

00:21:38.876 --> 00:21:40.083
گانسا

00:21:40.125 --> 00:21:41.459
واسم یه نوشیدنی خنک درست کن

00:21:41.500 --> 00:21:43.542
چی شده خانم گانسان
امروز مهر و محبی در کار نیست؟

00:21:43.584 --> 00:21:46.959
مردم توی خیابون چشم این رو ندارن
که ببینن شوهر من اینجا ایستاده

00:21:47.042 --> 00:21:48.500
یه چندتا یخ بهش اضافه کن

00:21:53.751 --> 00:21:55.459
تموم شد ، آره-
بله آقا-

00:21:55.792 --> 00:21:57.250
گانسا، هفته‌ی دیگه می‌بینمت

00:21:57.292 --> 00:21:58.375
می‌بینمت خواهر

00:22:03.667 --> 00:22:05.292
می‌خواد توی نوشیدنیش یخ بریزم

00:22:10.751 --> 00:22:12.375
نمیشه یکم آهسته‌تر بذاریش؟

00:22:12.417 --> 00:22:13.500
پاشید روی صورتم

00:22:16.292 --> 00:22:18.209
اصلا خنک نیست-
ایش-

00:22:19.292 --> 00:22:20.959
هی، من رو ببین

00:22:21.500 --> 00:22:23.417
هی، دارم با تو حرف می‌زنم

00:22:23.459 --> 00:22:25.500
با اون بطری خالی چیکار می‌کنی؟

00:22:31.834 --> 00:22:32.834
بعدش دیگه چی آقا؟

00:22:33.250 --> 00:22:36.500
انگار دارید از همه برای رسیدن به
یه هدف خوب استفاده می‌کنید

00:22:36.834 --> 00:22:38.459
این کارا پس چیه آقا؟

00:22:38.751 --> 00:22:41.334
ما بلد نیستیم برای اهداف خوب کمکی بکنیم؟

00:22:41.709 --> 00:22:43.667
اسمم توی لیست باشه
احساس غرور بهم دست نمیده؟

00:22:43.709 --> 00:22:44.876
سوال خوبی بود عزیزم

00:22:47.417 --> 00:22:48.834
مشکلت اینه؟

00:22:48.876 --> 00:22:50.584
بیا توام از سهم خودت استفاده کن

00:22:50.626 --> 00:22:51.834
خوش اومدی

00:22:57.751 --> 00:22:58.959
گانسان

00:23:00.751 --> 00:23:02.000
بفرما

00:23:06.125 --> 00:23:07.834
هرطوری دوست داری امضاش کن

00:23:27.667 --> 00:23:29.042
شوهر باهوش من

00:23:36.083 --> 00:23:37.459
می‌تونی اسمت رو به انگلیسی بنویسی؟

00:23:37.500 --> 00:23:39.167
من مدرک دارم آقا

00:23:40.167 --> 00:23:41.667
پس واسه چی اینجایی؟

00:23:41.959 --> 00:23:44.209
کار گیرم اومد
رفتم شهر آقا

00:23:44.250 --> 00:23:45.292
مناسب من نبود

00:23:45.334 --> 00:23:48.500
حتی اگر حقوق خوبی هم می‌گرفتم
فقط میشد پول اجاره خونه و غذام رو بدم

00:23:48.584 --> 00:23:53.500
زندگی شهری واسه همه ماشینیه
مثل ربات رفتار می‌کنن آقا

00:23:53.542 --> 00:23:55.626
من کاملا حسش کردم و گفتم
شما ربات باشید مردم شهری

00:23:55.709 --> 00:23:57.334
برگشتم به این تپه

00:23:57.542 --> 00:23:59.959
این کوه، مردم، خدا
فرهنگ و سنت

00:24:00.125 --> 00:24:01.667
فقط این مدل زندگی رو دوست دارم آقا

00:24:01.709 --> 00:24:02.751
من همینم

00:24:03.167 --> 00:24:04.959
حتی اگر پول کمی هم گیرم بیاد
واسم کافیه

00:24:05.083 --> 00:24:06.876
من با همسرم زندگی خوبی دارم

00:24:09.876 --> 00:24:11.709
حتی بدون این‌که بهش نگاه کنی امضاش کردی؟

00:24:12.209 --> 00:24:13.459
چطوری می‌تونی بپرسی آقا؟

00:24:13.500 --> 00:24:15.751
پس اون‌وقت لباس فرم شما احترامی نداره نه؟

00:24:53.250 --> 00:24:54.292
ولم کن

00:24:55.918 --> 00:24:57.209
من کاری نکردم

00:24:59.918 --> 00:25:01.876
نمی‌دونم چرا این مرد من رو تعقیب می‌کنه

00:25:01.918 --> 00:25:03.500
اولین کاری که باید بکنم اینه که
چمدون‌هام رو ببندم

00:25:09.417 --> 00:25:10.459
ای تنبل

00:25:10.500 --> 00:25:12.375
صبح به این زودی اینجا دراز کشیدی

00:25:12.500 --> 00:25:14.876
نباید پستچی ما وقت دوش گرفتن
و آماده شدن داشته باشه؟

00:25:23.417 --> 00:25:24.500
دادخواست آماده‌ست

00:25:25.751 --> 00:25:27.500
به زودی می‌تونیم اداره‌ی پست رو تعطیل کنیم

00:25:28.542 --> 00:25:29.626
هی گانسا

00:25:30.417 --> 00:25:31.834
بیا اینجا-
اومدم آقا-

00:25:32.083 --> 00:25:33.334
لباس و صورتش رو ببین

00:25:33.375 --> 00:25:35.459
مثل یه آجر قرمزه که روی
یه موز سبز گذاشته باشن

00:25:35.500 --> 00:25:37.709
تلپاتی فیلم ویجیه
اگر دیر برسیم بلیط گیرمون نمیاد

00:25:37.751 --> 00:25:39.751
وایسا عزیزم
ندیدی آقا من رو صدا زد؟

00:25:39.792 --> 00:25:42.125
بریم ببینیم چیکارمون داره-
کجا دارید می‌رید؟-

00:25:44.083 --> 00:25:46.375
دارم میرم بودی آقا
باید یکم خرید انجام بدم

00:25:46.417 --> 00:25:48.459
قراره بریم یه فیلم ببینیم آقا

00:25:48.500 --> 00:25:50.334
داستان عاشقی شما رو میشه
ازش فیلم ساخت

00:25:50.375 --> 00:25:51.709
یه لطفی بهم بکن

00:25:51.751 --> 00:25:54.459
برو دفتر مالیاتی توی تنی
پیش دوستم ماگیژ

00:25:54.500 --> 00:25:57.834
این دادخوسات رو بهش بده و بگو
از طرف ساکنین کیژ مالایه

00:25:57.876 --> 00:26:00.459
باشه آقا

00:26:01.959 --> 00:26:03.751
با احتیاط برسون به دستش-
بریم؟-

00:26:04.250 --> 00:26:05.667
عجب کبوترهای عاشقی

00:26:06.417 --> 00:26:08.459
زود باش عزیزم، فیلم رو از دست میدیم

00:26:08.500 --> 00:26:10.459
می‌دونی که سرعتم زیاده

00:26:10.500 --> 00:26:12.125
منم دیشب این سرعت رو تجربه کردم

00:26:12.167 --> 00:26:15.709
"آبشارهای زیادی روی من سرازیر میشن"

00:26:15.751 --> 00:26:17.250
"از سیرک مهاندی"

00:26:19.626 --> 00:26:21.792
هی، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:26:23.751 --> 00:26:24.751
برو بیرون

00:26:25.125 --> 00:26:26.500
سرت رو انداختی پایین و اومدی تو

00:26:26.626 --> 00:26:28.083
اینجا یه اداره‌ی دولتیه؟

00:26:28.334 --> 00:26:29.500
یا یه مرکز اجتماعی؟

00:26:51.500 --> 00:26:52.626
ماریمال

00:26:52.667 --> 00:26:54.292
خیابون پریاپارای، آدای‌مالای

00:26:54.500 --> 00:26:56.709
آکا، راه رو به آدا‌مالای بهم نشون بده

00:26:57.083 --> 00:26:58.709
راهی که اون‌جاست رو می‌بینی آقا؟

00:26:58.751 --> 00:27:00.876
اگر بری بالا و ادامه‌ش بدی به یه کانال می‌رسی

00:27:00.959 --> 00:27:03.834
اگر به سمت شمال حرکت کنی
توی مسیر آدای‌مالای می‌افتی

00:27:03.876 --> 00:27:05.584
مسیرش راحته-
ممنون-

00:27:07.709 --> 00:27:10.459
چرا مثل سایه افتادی دنبالش؟

00:27:10.500 --> 00:27:11.876
برگرد به روستا

00:27:14.667 --> 00:27:17.918
اون نامه...شاید برای من باشه

00:27:20.667 --> 00:27:21.709
اون کیه آکا؟

00:27:21.751 --> 00:27:23.626
از وقتی که کارم اینجا شروع شده
مثل یه توله دنبالم افتاده

00:27:23.667 --> 00:27:24.834
داستانش غم‌انگیزه آقا

00:27:24.876 --> 00:27:28.417
اون امتحان داد و منتظر بود
که یه کار دولتی گیرش بیاد

00:27:28.500 --> 00:27:30.209
همون موقع بود که انتخابات اعلام شد

00:27:30.250 --> 00:27:31.250
همین

00:27:31.292 --> 00:27:34.417
از اون موقع تا الان منتظر
نامه‌ی تاییدیه‌ست

00:27:34.500 --> 00:27:36.167
ولی نامه‌ی شغلی رو نگرفت

00:27:36.250 --> 00:27:38.209
بخاطر همین عقلش رو از دست داد

00:27:38.334 --> 00:27:42.209
ولی خانواده‌ش نسل در نسل
اینجا زندگی می‌کنن

00:27:42.500 --> 00:27:44.500
این روزا مثل یتیمی شده که
توی خیابون پرسه میزنه

00:27:51.334 --> 00:27:52.959
خب آکا، آدای‌مالای چقدر فاصله داره؟

00:27:53.209 --> 00:27:54.667
فقط مسیر رو برو آقا

00:27:54.709 --> 00:27:56.167
از مسیر درست برو

00:27:56.209 --> 00:27:57.959
پس چرا میگی دورِ؟
بگو نزدیکه

00:27:58.042 --> 00:27:59.459
شوخی کردم

00:28:22.709 --> 00:28:24.876
فکر کنم این باید مسیر درست باشه

00:28:28.667 --> 00:28:30.876
اگر اینترنت فورجی یا فایو جی بود چی میشد؟

00:28:31.083 --> 00:28:34.083
یه پستچی جایی می‌رسه
که حتی آنتن نیست که بهش وصل بشه

00:29:27.083 --> 00:29:28.751
چی باعث شده به اینجا بیای پستچی؟

00:29:29.292 --> 00:29:30.626
چیزی نیست آقا

00:29:30.876 --> 00:29:32.792
یه نامه دارم که باید به آدای‌مالای برسونم

00:29:32.876 --> 00:29:35.417
بد نیست، بالاخره داریم از تپه‌مون بالا می‌ریم

00:29:35.542 --> 00:29:38.083
ماریمال یه نامه داره

00:29:38.250 --> 00:29:40.042
اومدم تا اون رو بهش برسونم

00:29:40.667 --> 00:29:42.918
درود بر خدایان مادیسواران

00:29:42.959 --> 00:29:46.250
خداوند تورو از بین همه‌ی روزها
توی همچین روز خوشایندی فرستاده

00:29:46.292 --> 00:29:47.584
متوجه نمیشم

00:29:47.626 --> 00:29:50.125
چیزی نیست
من هم دارم میرم آدای‌مالای

00:29:50.209 --> 00:29:51.459
بیا باهم بریم

00:29:51.542 --> 00:29:53.834
وقتی دیدم مسیر دو قسمتی شده کاملا گیج شدم

00:29:53.876 --> 00:29:54.959
این مسیر درسته

00:29:56.584 --> 00:29:58.792
می‌تونم ترس رو توی چشم‌هات ببینم

00:29:58.834 --> 00:30:03.167
از روزی که اومدم اینجا مردم با گفتن این‌که
خدا چشم‌های من رو کور می‌کنه، من رو ترسوندن

00:30:03.209 --> 00:30:05.334
خدایان نگهبان شما حتی توی خوابم هم میان

00:30:05.584 --> 00:30:07.083
مرتکب جرمی شدی؟

00:30:07.125 --> 00:30:08.500
همچین چیزی نیست

00:30:08.542 --> 00:30:11.542
خدایان ما فقط توی رویاهای
آدم‌های گناهکار ظاهر میشه

00:30:11.584 --> 00:30:12.751
واسه همین کنجکاو شدم

00:30:12.792 --> 00:30:15.792
آها...خب، داستانی که پشت این
خدا وجود داره چیه؟

00:30:15.834 --> 00:30:17.834
سوالت رو درست بپرس برادر

00:30:17.918 --> 00:30:19.584
فقط اون موقع می‌تونم جواب بدم

00:30:19.709 --> 00:30:21.542
چطوری می‌تونم حرفی از خودم بگم؟

00:30:21.584 --> 00:30:23.626
فقط چیزی که درون کوزه‌ست
ازش به بیرون میاد

00:30:23.667 --> 00:30:25.709
بین این گیاه‌ها گیر افتادم

00:30:25.751 --> 00:30:28.959
با تشکر از ما حداقل یه درصدی
از زمین حفظ شده

00:30:29.250 --> 00:30:32.542
به اسم پیشرفت اون رو از بین نبردیم

00:30:33.167 --> 00:30:35.083
خیلی عقب موندی برادر

00:30:35.125 --> 00:30:36.542
زود بیا بالا

00:30:41.375 --> 00:30:42.584
چقدر دیگه باید بیام؟

00:30:42.626 --> 00:30:43.959
به راه رفتن ادامه بده

00:30:44.334 --> 00:30:45.542
چقدر دیگه باید بیام؟

00:30:45.584 --> 00:30:47.125
یکم دیگه باید بیای، بیا

00:30:47.167 --> 00:30:49.334
چقدر دیگه باید بیام؟-
فقط راه بیوفت-

00:30:49.959 --> 00:30:51.334
ببخشید آقا

00:30:51.375 --> 00:30:52.667
چقدر دیگه باید بیام؟

00:30:52.709 --> 00:30:54.167
یکم دیگه به مسیر ادامه بده پسرم

00:30:54.209 --> 00:30:55.334
بیا

00:30:57.334 --> 00:30:58.959
آقا

00:31:02.959 --> 00:31:04.959
چرا از اینجا به اندازه‌ی مورچه به نظر میاد؟

00:31:07.042 --> 00:31:09.209
مرد جوون، چرا این‌طوری نفس نفس می‌زنی

00:31:09.334 --> 00:31:10.626
زود باش

00:31:15.125 --> 00:31:16.918
آقا، لطفا یکم آروم‌تر راه برو

00:31:16.959 --> 00:31:19.083
اگر لازم باشه آهسته‌تر بیام
باید روی زمین بخزم

00:31:19.125 --> 00:31:21.542
این مسیر چقدر طولانیه؟-
این مسیر؟-

00:31:21.584 --> 00:31:23.542
به بالای کوه میره

00:31:24.959 --> 00:31:26.918
کی این مسیر رو توی جنگل کوهستانی ساخته؟

00:31:26.959 --> 00:31:29.083
حالا سوال درستی از من پرسیدی

00:31:29.125 --> 00:31:30.209
متوجه نمیشم

00:31:30.250 --> 00:31:34.250
منظورم اینه که، توی بخش شما
چند نفر مشغول به کار هستن؟

00:31:34.959 --> 00:31:39.918
آقا اگر کل هند رو در نظر بگیریم
تقریبا4 هزارتا میشه

00:31:39.959 --> 00:31:41.250
یه‌چیزی رو می‌دونستی؟

00:31:41.584 --> 00:31:44.125
خدمات رسانی هند ما
بزرگترین سرویس پستی توی جهانه

00:31:47.709 --> 00:31:48.751
این خبر خوبیه

00:31:48.792 --> 00:31:51.417
تو می‌تونی یه مثال خوب برای
چیزی باشی که میگم

00:31:51.584 --> 00:31:54.751
ولی باید قبل از تو هم
پستچی‌هایی وجود داشته باشن

00:31:54.959 --> 00:31:56.334
آره، خب که چی؟

00:31:57.125 --> 00:31:58.626
اون مرد مادیسواران بود

00:31:58.667 --> 00:32:00.709
قدم‌هاش توی همه‌ی این مسیر حک شده

00:32:11.500 --> 00:32:14.542
150سال پیش

00:32:21.250 --> 00:32:23.918
مادیسواران باید تا الان
کیف پست رو برداشته باشه و رفته باشه

00:32:23.959 --> 00:32:25.834
شروع کرده نه؟

00:32:26.083 --> 00:32:28.834
تا الان باید به قله رسیده باشه

00:32:28.876 --> 00:32:31.250
و کل منطقه رو از نظر گذرونده باشه

00:32:33.959 --> 00:32:38.500
مادیسواران توی این تپه‌ها زندگی کرد و
اشک و خون و عرق ریخت

00:32:39.167 --> 00:32:42.334
میلیون‌ها نفر زنده هستن و
دارن به زندگی خودشون ادامه میدن

00:32:42.959 --> 00:32:45.709
اگر بهت بگم اون
تنها دلیلشه باور می‌کنی؟

00:33:21.792 --> 00:33:24.667
"بین تپه‌ها و جنگل میدوه"

00:33:24.709 --> 00:33:29.334
"وقتی خبرها بهش میر‌سن با جدیت"
"میدوه تا نامه‌ها رو تحویل بده"

00:33:29.459 --> 00:33:32.167
"اون با پیشتکارش از جنگل محافظت می‌کنه"

00:33:32.209 --> 00:33:36.959
"اون به خوبی از تپه‌ها عبور می‌کنه و می‌گذره"
"تا نامه‌ها رو با حس وظیفه‌شناسی برسونه"

00:33:37.083 --> 00:33:44.751
"هارکارا به عنوان نامه‌رسانی در حد عالی"
"حقایق زیادی رو برای دیگران بازگو می‌کنه"

00:33:44.792 --> 00:33:50.918
"با گرفتن حقوق از دولت"
"نامه‌ها رو روزانه می‌رسونه"

00:33:50.959 --> 00:33:53.500
"پستچی همیشه اماده‌ست"

00:33:58.209 --> 00:34:01.125
"پستچی ما که دوست داریم بهش سلام کنیم"

00:34:15.500 --> 00:34:17.667
ماردو داری سقف خونه‌ت رو درست می‌کنی؟-
مادیسواران-

00:34:17.709 --> 00:34:19.083
داریم برای فصل بارون آماده میشیم

00:34:19.125 --> 00:34:20.459
یکم نوشیدنی نشاسته بخور

00:34:20.500 --> 00:34:22.584
من دیگه برم؟-
مراقب خودت باشه-

00:34:22.959 --> 00:34:30.167
"کیفش رو با محبت پر می‌کنه"
"و پاهاش به سمت ماموریت پیش میرن"

00:34:30.918 --> 00:34:38.459
"تا آخرین نفس وظیفه‌ش رو با خستگی ناپذیری انجام میده"

00:34:38.542 --> 00:34:44.959
"راهزن‌ها خیلی واضح می‌تونن"
"زنگ‌هایی که روی نیزه داره رو بشنون"

00:34:45.125 --> 00:34:46.834
هرچیزی که داری رو رد کن بیاد

00:34:46.876 --> 00:34:48.959
وگرنه جونت رو از دست میدی

00:34:49.459 --> 00:34:53.292
همه‌ی مسیرهای اینجا
با راه رفتن و دویدن پاهای من ایجاد شده

00:34:53.459 --> 00:34:55.584
اون‌وقت می‌خوای اینجا
دزدی و غارت کنی؟

00:34:55.626 --> 00:34:57.918
اگر تا الان چیزی نگفتم بخاطر اینه
که کارمند دولت هستی

00:34:57.959 --> 00:34:59.500
چطور جرات می‌کنی با پرویی رفتار کنی؟

00:35:02.751 --> 00:35:05.250
"هارکارا: روی انگشتان زیرکش"

00:35:09.959 --> 00:35:11.334
"پستچی ما می‌تونه دشمن‌هاش رو از بین ببره"

00:35:11.459 --> 00:35:12.542
بدوید

00:35:19.334 --> 00:35:22.918
جزر و مد امروز خیلی زیاده
چطوری باید رد بشیم؟

00:35:22.959 --> 00:35:25.751
فقط درصورتی که مسیر انتخابی ما سخت باشه
اسم ما تا ابد موندگار میشه

00:35:25.792 --> 00:35:26.792
این رو محکم ببند

00:36:00.876 --> 00:36:08.542
"اون شادی و غم رو به طور مساوی تقسیم می‌کنه"
"در حقیقت به عنوان آشنا و خویشاوند ماست"

00:36:09.459 --> 00:36:12.918
"اگر مشکلات در سراسر بیابان باشه"
"و کل جنگل رو تاریکی بپوشونه"

00:36:12.959 --> 00:36:16.959
"اون مسیر رو برای ما هموار می‌کنه"
"تا آینده‌ای روشن از سعادت داشته باشیم"

00:36:17.083 --> 00:36:24.751
"غرق در مرواریدهای عرق"
"تلاش برای رسوندن زندگی به تپه‌ها"

00:36:24.834 --> 00:36:29.542
"با آدرس و اسمی که روی بسته‌ها هست"
"به همه هویت بخشیده"

00:36:29.584 --> 00:36:31.250
ایسان مالای

00:36:34.918 --> 00:36:37.584
"هارکارا: آورنده‌ی خبر"

00:36:41.292 --> 00:36:44.334
"اولین پستچی هند"

00:36:44.500 --> 00:36:47.417
امیدوارم زندگی شاد و سالمی داشته باشی

00:37:01.918 --> 00:37:02.959
دورگا

00:37:03.626 --> 00:37:04.959
چی شده

00:37:05.292 --> 00:37:06.375
وای

00:37:06.542 --> 00:37:08.834
چرا یه جای بهتر واسه استراحت پیدا نکردی؟

00:37:08.876 --> 00:37:09.959
این نیش مارِ

00:37:10.626 --> 00:37:14.167
نیش مار واقعا عمیقه
خیلی از مسیرمون دور شدیم

00:37:14.250 --> 00:37:16.083
نمی‌دونم باید چیکار کنم-
آقا؟-

00:37:16.125 --> 00:37:17.334
یکم برو اون طرف‌تر

00:37:18.292 --> 00:37:20.626
چی شده؟-
مار نیشش زده داداش-

00:37:21.250 --> 00:37:22.876
یه اتفاق بد توی این سفر فرخنده

00:37:22.918 --> 00:37:23.918
وحشت زده نشو آقا

00:37:23.959 --> 00:37:25.375
چطور می‌تونی این‌قدر بی‌احتیاطی کنی؟

00:37:29.751 --> 00:37:31.125
دستت رو محکم روی مچت فشار بده

00:37:32.250 --> 00:37:35.167
خدای شیوا، زهر مار بنگالی
که توی بدن این قربانی هست رو درمان کن

00:37:36.918 --> 00:37:38.167
نترس دورگا

00:37:44.834 --> 00:37:46.834
الان درد باید کمتر بشه

00:37:46.876 --> 00:37:48.918
دردش از قبل کمتر شده

00:37:48.959 --> 00:37:50.918
نگران نباشید
نه فقط دارو

00:37:50.959 --> 00:37:52.876
بلکه من دعا هم بهش اضافه کردم-
خوبه-

00:37:53.083 --> 00:37:54.876
مطمعنا خوب میشی

00:37:55.209 --> 00:37:56.334
شجاع باش

00:38:04.584 --> 00:38:06.918
میگن که خدا گره از مشکلات همه باز می‌کنه

00:38:06.959 --> 00:38:08.918
توام به موقع اومدی و دخترم رو نجات دادی

00:38:08.959 --> 00:38:09.918
کاری نکردم

00:38:09.959 --> 00:38:11.876
اومدید ایسان مالای کی رو ببینید؟

00:38:12.209 --> 00:38:14.751
یکی از آشناهامون برادر-
آره-

00:38:18.334 --> 00:38:20.709
اون مادیسواران نیست؟-
ساکت-

00:38:28.959 --> 00:38:31.918
آقا، از داروها یکم بده-
باشه پسر جون-

00:38:47.667 --> 00:38:49.459
داداش-
بیا مادیس-

00:38:49.500 --> 00:38:52.959
قبلنا نامه فقط برای کارای سلطنتی بود

00:38:53.083 --> 00:38:55.667
الان ادم‌ها عادی مثل من و
توام می‌تونن باهاش ارتباط برقرار کنن

00:38:55.709 --> 00:38:57.209
مادیس، بیا

00:39:19.834 --> 00:39:20.876
بگیر

00:39:22.459 --> 00:39:23.667
بدش به مادیس

00:39:23.876 --> 00:39:25.876
چی گفتی؟-
بده که طعمش رو بچشه-

00:39:32.459 --> 00:39:33.500
بخور

00:39:44.375 --> 00:39:46.500
خوشمزه‌ست آقا
این چیه؟

00:39:46.667 --> 00:39:47.626
چای

00:39:47.667 --> 00:39:48.667
تای؟

00:39:48.709 --> 00:39:49.751
چای

00:39:49.959 --> 00:39:50.959
اوه

00:39:51.709 --> 00:39:53.334
یه بسته چای برای مادیس بیار

00:39:54.209 --> 00:39:55.667
اوه خدایا

00:40:00.626 --> 00:40:01.584
آه

00:40:06.626 --> 00:40:08.918
اگر بخوام به شجاعت این قلب خوب فکر کنم

00:40:09.292 --> 00:40:10.292
حس وحشتناکی دارم آقا

00:40:10.500 --> 00:40:12.876
وضعیت توی چناپاتینام خوب نیست

00:40:13.167 --> 00:40:14.918
مالیات‌های پرداختی خیلی زیاده
و مردم نمی‌تونن پرداختشون کنن

00:40:14.959 --> 00:40:17.250
آقا، برادرم اومده
بعدا می‌تونیم صحبت کنیم

00:40:22.292 --> 00:40:23.542
بیا مادیسواران

00:40:23.584 --> 00:40:25.918
این ماتا دوست صمیمی منه

00:40:26.542 --> 00:40:28.250
این پسرشه

00:40:30.876 --> 00:40:32.792
هیچ‌کس دیگه‌ای همراهتون نیومده؟

00:40:32.834 --> 00:40:33.876
کی قراره بیاد؟

00:40:33.959 --> 00:40:35.918
...یه نفر اون داخل-
همونجا وایسا-

00:40:36.083 --> 00:40:37.125
بدش به من

00:40:38.959 --> 00:40:40.167
دنبالم نیا تو

00:40:40.626 --> 00:40:42.209
ایشون برادر من و شوهر آینده‌ی توئه

00:40:42.250 --> 00:40:43.834
نمی‌ذاری من بیام تو؟

00:40:43.876 --> 00:40:45.751
ببینیم تا کی می‌خوای این‌کار رو بکنی

00:40:46.250 --> 00:40:48.042
من میرم زمین رو آب بدم

00:40:48.083 --> 00:40:50.125
استاد انگلیسی صدات زده
برو دیدنش

00:40:50.500 --> 00:40:52.626
بدون این‌که توی کلبه سرک بکشی برو

00:41:08.918 --> 00:41:09.959
آقا

00:41:10.334 --> 00:41:12.959
می‌خوام به مادیس بگم که شما رو می‌شناسم

00:41:13.083 --> 00:41:17.250
من بهش نمیگم شما دشمن انگلیسی‌ها هستید
یا چطوری به شما خیانت کردن

00:41:17.375 --> 00:41:21.125
اون فکر می‌کنه مردهای انگلیسی‌ای مثل جیمز
برای کشور خوب هستن

00:41:21.209 --> 00:41:23.834
نمی‌تونم ذهنتیش رو تغییر بدم

00:41:25.626 --> 00:41:26.626
خواهیم دید

00:41:29.959 --> 00:41:31.083
هرچی شما بگید آقا

00:41:40.959 --> 00:41:46.709
اون زمان  یک سوم زمین‌ها توسط
انگلیسی‌ها اداره میشد

00:41:46.876 --> 00:41:51.542
برای دونستن این‌که چطوری از زمین‌های
تحت حکومتش استفاده بکنه

00:41:51.709 --> 00:41:53.959
اون مهندس‌هایی رو از
چناپاتینام به

00:41:54.042 --> 00:41:55.959
تمام مناطق فتح شده‌ش فرستاده بود

00:41:59.792 --> 00:42:03.209
جان، لطفا جزئیات رو به زبون تامیل بهشون بگو

00:42:18.083 --> 00:42:21.250
دوتا مهندس به بخش‌های غربی ما اومده بودن

00:42:21.417 --> 00:42:23.834
بعد از این‌که ایسان مالای رو ترک کردن

00:42:23.959 --> 00:42:26.417
ارتباط خودشون رو با شرکت
از دست دادن

00:42:26.626 --> 00:42:32.626
واسه همین هم استاد جیمز یه نامه دریافت کرده بود
که ازش خواسته شده بود درموردشون پرس و جو کنه

00:42:35.584 --> 00:42:36.584
آقا

00:42:38.042 --> 00:42:39.042
آقا

00:42:39.083 --> 00:42:40.375
سلام آقا

00:42:41.375 --> 00:42:43.792
وقت اصلاحه آقاست؟-
بله-

00:42:44.375 --> 00:42:45.417
آقا

00:42:46.334 --> 00:42:47.792
این کالانجی ما نیست؟

00:42:48.250 --> 00:42:49.834
چرا اون رو بستید آقا؟

00:42:49.876 --> 00:42:52.209
دوتا خارجی داشتن توی جنگل‌های ما
تحقیقاتی انجام می‌دادن نه؟

00:42:52.250 --> 00:42:54.209
بله، از انگلیس اومدن اینجا

00:42:54.250 --> 00:42:55.959
جفتشون گم شدن-
آخ-

00:42:56.042 --> 00:42:58.876
بعد از یکم تحقیق فهمیدیم این احمق
اون‌ها رو برده به جنگل

00:42:58.918 --> 00:43:00.959
آقا من از هیچی خبر ندارم

00:43:01.083 --> 00:43:02.209
مونوسامی-
اومدم آقا-

00:43:02.250 --> 00:43:03.876
شکمش رو با سوسک سر چکشی ببند

00:43:03.918 --> 00:43:04.959
من چیزی نمی‌دونم آقا

00:43:05.083 --> 00:43:06.626
من چیزی نمی‌دونم
آقا...نه، لطفا

00:43:06.667 --> 00:43:09.626
اوه خدای من
بهش بگو این‌کار رو نکنه

00:43:10.417 --> 00:43:11.667
من چیزی نمی‌دونم

00:43:11.709 --> 00:43:12.834
آقا...آقا

00:43:12.876 --> 00:43:14.792
قسم می‌خورم چیزی نمیدونم
آقا...لطفا، آقا

00:43:14.834 --> 00:43:16.918
یه سوسک سرچکشی داره میره توی شکمش نه؟

00:43:16.959 --> 00:43:21.125
الان نافش رو مثل وقتی که کشک توی کیسه
حرکت می‌کنه سوراخ می‌کنه

00:43:21.167 --> 00:43:22.417
نمی‌تونم دردش رو تحمل کنم

00:43:23.167 --> 00:43:25.542
خوک وحشی می‌خواستن

00:43:25.626 --> 00:43:28.167
با وعده‌ی نوشیدنی وسوسه‌م کردن
و اون‌ها رو برای شکار بدم

00:43:28.209 --> 00:43:29.375
آقا، داره دیر میشه

00:43:29.417 --> 00:43:31.959
باید برم پیش رئیس انگلیسی-
باشه، می‌تونی بری-

00:43:32.667 --> 00:43:33.667
ممنون آقا

00:43:33.709 --> 00:43:35.375
بهش بگو من رو باز کنه، آقا

00:43:39.209 --> 00:43:40.667
آقا...لطفا

00:43:40.876 --> 00:43:41.959
زود باش...حرف بزن

00:43:43.751 --> 00:43:46.083
واسه بعدا می‌خوان برن به بازدید از آدای‌مالا

00:43:46.125 --> 00:43:48.959
اگر برید ازشون بپرسید
اطلاعات بیشتری بهتون میدن آقا

00:43:49.083 --> 00:43:51.667
دیگه بدون اجازه‌ی شما کاری نمی‌کنم آقا

00:43:51.709 --> 00:43:52.918
بهش بگو من رو باز کنه آقا

00:43:52.959 --> 00:43:54.918
باید بترسی-
داره سوراخم می‌کنه-

00:43:54.959 --> 00:43:57.500
باید هم از من به عنوان رئیست بترسی-
خیلی درد داره-

00:43:57.542 --> 00:43:58.709
وایسا بیام

00:44:00.918 --> 00:44:02.292
داری من رو سرگرم می‌کنی؟

00:44:02.334 --> 00:44:03.792
یه همکار انگلیسی

00:44:04.292 --> 00:44:05.751
150سال پیش اینجا زندگی می‌کرده؟

00:44:06.626 --> 00:44:08.292
فکر نکن می‌تونی من رو گول بزنی

00:44:08.334 --> 00:44:09.959
این حقیقته مرد عزیز

00:44:10.250 --> 00:44:14.918
پدربزرگم و پدربزرگش توی این جنگل بودن و
همین‌جا مردن

00:44:14.959 --> 00:44:19.250
این رو پدربزرگم گفته و پدرم هم به
نوبه‌ی خودش به پدرم گفته

00:44:19.334 --> 00:44:22.125
تاریخچه‌ی این کوه دهان به دهان گشته

00:44:22.167 --> 00:44:25.209
تاریخ جهان هم به همین صورت نقل شده

00:44:25.334 --> 00:44:26.751
این گواهی بر زمانه

00:44:28.125 --> 00:44:29.751
چرا این‌جوری به من زل زدی؟

00:44:37.626 --> 00:44:38.709
آقا

00:44:40.250 --> 00:44:42.584
آقا این دو مرد آخرین کسایی بودن که اون‌ها رو دیدن

00:44:43.834 --> 00:44:46.959
شما بهشون توی آدای مالا کمک کردید؟

00:44:47.042 --> 00:44:48.334
بله آقا

00:44:48.417 --> 00:44:51.459
ما اون رو همه‌جا روی تحت حمل کردیم

00:44:51.834 --> 00:44:53.375
نه فقط این بود، آقا

00:44:53.417 --> 00:44:57.709
توی حمل همه‌چیز بهش کمک کردیم

00:45:08.167 --> 00:45:10.459
یه روز، به حرف‌های مداوم ما
درمورد احتیاط کردن توجه نکردن

00:45:10.500 --> 00:45:13.292
اسلحه‌هاشون رو برداشتن و برای شکار رفتن جنگل

00:45:14.918 --> 00:45:17.209
این آخرین باری بود که اون‌ها رو
دیدیم و دیگه برنگشتن

00:45:26.500 --> 00:45:30.125
ما هیچ اثری ازشون پیدا نکردیم
فکر کنم ببر اون‌ها رو خورده باشه

00:45:32.250 --> 00:45:36.500
می‌دونید اسناد تحقیقاتیشون رو
کجا نگه می‌داشتن؟

00:45:36.709 --> 00:45:38.250
من این رو نمی‌دونم آقا

00:45:38.292 --> 00:45:41.667
ولی همه‌ی وسایلشون هنوز توی خونه‌ی ییلاقیه آدی‌مالایه

00:45:41.834 --> 00:45:43.542
اگر لازم بود دوباره خبرتون می‌کنم

00:45:43.959 --> 00:45:45.459
می‌تونید برید-
ممنون آقا-

00:45:45.500 --> 00:45:46.792
خیله‌خب آقا

00:45:50.834 --> 00:45:53.584
حتی بابت مرگ افرادش هم ناراحت نشد

00:45:53.751 --> 00:45:58.292
استاد انگلیسی واسش سوال پیش اومد که
تحقیقاتشون بر روی چه چیزی بوده

00:46:02.626 --> 00:46:05.918
مادیس، این همکارهای انگلیسی
همه جا هستن

00:46:05.959 --> 00:46:08.083
این چرا باید اذیتت کنه؟-
نه، فقط واسم سوال بود-

00:46:08.125 --> 00:46:09.792
مرد خوبی به نظر میاد

00:46:09.876 --> 00:46:11.876
شاید واسه‌ی ما یه طرح رفاهی باشه

00:46:13.918 --> 00:46:16.417
به لطف قوانین اون
اینجا داره توسعه پیدا می‌کنه

00:46:16.584 --> 00:46:17.834
هضم این قضیه این‌قدر مشکله؟

00:46:17.918 --> 00:46:19.667
اون راه آهن رو برای ما به وجود اورد

00:46:19.709 --> 00:46:22.626
البته که برای راحتی خودش این‌کار رو کرده
اون‌وقت تو باز هم ازش دفاع می‌کنی

00:46:23.959 --> 00:46:25.083
خیله‌خب-
چیه؟-

00:46:25.167 --> 00:46:26.209
بیا، بریم غذا بخوریم

00:46:28.959 --> 00:46:30.709
تو برو، من یه حموم کنم و میام

00:47:28.292 --> 00:47:30.375
اسناد خیلی خوب توی جعبه بسته بندی شدن مادیس

00:47:30.417 --> 00:47:31.667
با احتیاط برسونش به دست دورای

00:47:31.709 --> 00:47:33.876
همراهان و دوستان عزیز
همه‌چیز آماده و مرتبه؟

00:47:33.918 --> 00:47:36.334
آره...آره، همگی
مثل ساردین بسته بندی شدن

00:47:36.792 --> 00:47:38.375
وزنش از یه تن هم بیشتره

00:47:38.417 --> 00:47:40.167
چی ممکنه نوشته باشن؟

00:47:40.209 --> 00:47:42.918
مادیس بازش کنیم و ببینیم چی داخلشه؟

00:47:45.083 --> 00:47:47.292
حالا انگار بازش کنی
می‌فهمی که داخلش چی نوشته

00:47:47.334 --> 00:47:48.959
ما مادیس رو داریم که اون رو
واسه‌مون بخونه

00:47:49.167 --> 00:47:50.542
این جرمه

00:47:50.584 --> 00:47:52.209
اون‌ها به ما اعتماد کردن
و این کار رو به ما دادن

00:47:52.250 --> 00:47:55.167
واقعا فکر می‌کنی یه ببر
زده دوتا خارجی رو نفله کرده؟

00:47:55.209 --> 00:47:58.292
پس چی؟
وقتی وارد زیستگاهشون شدید چیکار کنن؟

00:47:58.542 --> 00:47:59.876
انگار که اون‌ها رو توی بغل می‌گیره و نوازش می‌کنه

00:47:59.918 --> 00:48:03.209
تو حتی دست چپ و راستت رو هم بلد نیستی
اون‌وقت داری درمورد ببر نظر میدی؟

00:48:03.250 --> 00:48:05.918
چرا شما دوتا افتادید به جون همدیگه

00:48:05.959 --> 00:48:07.250
زودتر راه بیوفتید

00:48:07.334 --> 00:48:08.959
باید قبل از غروب آفتاب از رودخونه رد شیم

00:48:12.876 --> 00:48:14.792
چرا راه ما رو بستن؟

00:48:14.834 --> 00:48:16.042
نمی‌دونم

00:48:19.709 --> 00:48:21.459
چیزی که می‌خوای گیرت نمیاد

00:48:21.626 --> 00:48:23.250
بهتره نظرت رو عوض کنی و بری

00:48:23.375 --> 00:48:25.042
وسایلت رو بده و برو

00:48:25.083 --> 00:48:26.417
بهت آسیبی نمی‌رسونیم

00:48:27.959 --> 00:48:30.876
اگر من رو می‌شناختی
جلوی راه من رو نمی‌گرفتی

00:48:31.334 --> 00:48:32.667
من تورو می‌شناسم

00:48:32.709 --> 00:48:34.292
ولی تو انگار من رو نمی‌شناسی

00:48:34.334 --> 00:48:36.959
هی، چرا باید تورو بشناسم؟

00:48:37.083 --> 00:48:39.500
این روستای کوهستانی پر شده از راهزن‌هایی مثل شما

00:48:39.876 --> 00:48:42.042
انگلیسی‌ها دارن روی زمین‌های ما سلطنت می‌کنن

00:48:42.083 --> 00:48:44.709
واسه همین وظیفه‌ی ماست که دارایی
اون‌ها رو تصاحب کنیم

00:48:44.834 --> 00:48:47.042
تا روستایی‌ها رو از
ادم‌هایی مثل تو نجات بدیم

00:48:47.083 --> 00:48:48.626
دورای من رو به عنوان پستچی استخدام کرده

00:48:48.667 --> 00:48:50.584
این حرف زدن‌ها فقط وقت تلف کردنه

00:48:50.626 --> 00:48:53.292
این دقیقا چیزیه که ما میگیم
هرچی داری بذار و ما راهمون رو میریم

00:48:53.417 --> 00:48:54.667
اگر خیلی شجاعید

00:48:54.709 --> 00:48:57.375
من رو توی 4تا نبرد با
چوب بامبو شکست بدید و بعدش برید

00:48:58.876 --> 00:49:00.626
اگر این تصمیم رو گرفتید

00:49:01.751 --> 00:49:03.292
واسه من هم فرصت خوبیه

00:51:09.959 --> 00:51:11.417
اون 2تا امتیاز گرفت

00:51:33.334 --> 00:51:35.500
و اون‌ها سه تانبرد رو برنده شدن

00:52:12.042 --> 00:52:13.250
بیا سانگاییا

00:52:13.292 --> 00:52:15.375
چی شده؟
چرا گفتی همه واسه یه کار مهم بیان؟

00:52:16.959 --> 00:52:18.667
می‌خوام یه‌چیز مهم رو بهتون بگم

00:52:18.709 --> 00:52:21.918
مادیس امروز یه چندتا مدرک
از آدی‌مالای آورد

00:52:31.626 --> 00:52:32.667
آقا

00:52:32.751 --> 00:52:34.500
بگو ببینم سامباتی-
آفرین-

00:52:37.042 --> 00:52:38.709
خب
این یه هدیه‌ست

00:52:39.417 --> 00:52:40.626
من خیلی خوشحالم

00:52:40.667 --> 00:52:43.667
رئیس بهم پاداش میده و
بهم افتخار می‌کنه

00:52:44.834 --> 00:52:47.959
مادیس تو واقعا خدمتکار خوبی هستی

00:52:48.542 --> 00:52:49.959
سانگاییا-
بله قربان-

00:52:50.125 --> 00:52:51.167
سانگاییا

00:52:51.918 --> 00:52:52.959
اومدم آقا

00:52:53.500 --> 00:52:54.500
این برای توئه

00:52:54.542 --> 00:52:55.876
برای من؟-
بگیرش-

00:52:56.083 --> 00:52:57.834
آره-
ممنون ارباب-

00:52:58.083 --> 00:52:59.626
کارت خوب بود-
من دیگه میرم آقا-

00:53:02.792 --> 00:53:05.584
مرد انگلیسی توطئه‌ای بزرگ رو آماده کرده بود

00:53:05.918 --> 00:53:09.667
اگر رویای اون برآورده میشد
ما نابود می‌شدیم

00:53:18.709 --> 00:53:20.375
خدایا بهم کمک کن

00:53:20.459 --> 00:53:22.417
مواظب باش آقا-
چیزی حس می‌کنی؟

00:53:22.500 --> 00:53:24.792
آقای پستچی، از این مسیر باید بیای
باید مستقیم بیای بالا

00:53:24.834 --> 00:53:26.209
این مسیریه که الاغ‌ها رد میشن؟

00:53:26.250 --> 00:53:27.918
آدمی مثل تو باید سرحال باشه

00:53:27.959 --> 00:53:30.500
ببخشید آقا-
چطور می‌تونی این‌قدر بی‌دست و پا باشی؟-

00:53:30.542 --> 00:53:32.667
یه الاغ خیلی راحت تورو از
سر راهش کنار میزنه

00:53:32.709 --> 00:53:34.751
نمی‌تونی روی پاهات بایستی؟

00:53:38.125 --> 00:53:39.125
آقای محترم

00:53:39.834 --> 00:53:41.167
الان راستش رو بهم بگو

00:53:41.375 --> 00:53:42.834
چقدر دیگه باید بریم

00:53:43.125 --> 00:53:44.334
بذار ببینم

00:53:44.709 --> 00:53:47.709
اون صخره دو قلو وبعدش هم
...اون شاخه‌های

00:53:47.959 --> 00:53:49.250
نمی‌خوای بشنوی؟

00:53:50.667 --> 00:53:51.918
صاحب الاغ

00:53:52.459 --> 00:53:53.918
چقدر دیگه تا آدای‌مالا راه مونده؟

00:53:54.250 --> 00:53:56.250
همه مسیر رو باید پیاده بری آقا

00:53:56.375 --> 00:53:58.542
فقط این مسیر رو مستقیم برو بالا

00:54:04.334 --> 00:54:06.417
آدم‌ها توی دهکده‌ی شما
فقط همین جمله رو بلدن؟

00:54:07.292 --> 00:54:08.375
من شکست رو قبول می‌کنم

00:54:08.417 --> 00:54:10.876
نمی‌تونم بیشتر این با شما و
این کوه راه بیام

00:54:11.709 --> 00:54:12.751
یه لطفی بهم بکن

00:54:13.417 --> 00:54:17.876
این نامه رو از جانب من بده به ماریمال

00:54:18.167 --> 00:54:19.709
خدا خیرت بده

00:54:19.792 --> 00:54:21.459
یکم اینجا استراحت می‌کنم

00:54:21.542 --> 00:54:23.334
عصر برمی‌گردم به اداره‌ی پست

00:54:23.375 --> 00:54:24.500
چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی

00:54:24.542 --> 00:54:27.083
ماریمال اگر نامه رو ازت بگیره
خیلی خوش‌حال میشه

00:54:28.334 --> 00:54:29.709
دای...دای

00:54:29.918 --> 00:54:30.959
سلام زنبوری

00:54:31.042 --> 00:54:32.667
تنها داری کجا میری؟

00:54:32.709 --> 00:54:33.751
چی شده پدربزرگ؟

00:54:33.792 --> 00:54:35.959
پدرت کجاست؟
باهات نیومده؟

00:54:36.584 --> 00:54:38.542
نه خونه‌ست

00:54:39.709 --> 00:54:40.918
این چیه پدربزرگ

00:54:40.959 --> 00:54:43.792
پستچی داره مثل قورباغه دور خودش می‌گرده

00:54:43.959 --> 00:54:46.042
سوار دوچرخه‌م بکنم و ببرمش؟

00:54:46.083 --> 00:54:48.250
هی پستچی
مثل قورباغه شدی

00:54:48.334 --> 00:54:50.459
پستچی‌ای که مثل قورباغه می‌پره

00:54:51.083 --> 00:54:53.083
نباید کسایی که از تو بزرگ‌تر هستن رو مسخره کنی

00:54:53.209 --> 00:54:58.751
دیدن قیافه‌ش باعث میشه بخوام بزنم زیر خنده

00:55:00.042 --> 00:55:02.459
هی ساکت شو ببینم
از کجا اومدی؟

00:55:03.375 --> 00:55:07.709
من؟ رفتم واسه خودم پاروتا گرفتم و با گراوی
مخلوطش کردم و ناهار خوبی خوردم

00:55:08.500 --> 00:55:10.083
تنهایی رفتی؟-
آره-

00:55:10.876 --> 00:55:12.083
نترسیدی؟

00:55:12.459 --> 00:55:13.500
بترسم؟

00:55:13.542 --> 00:55:14.876
از چی باید بترسم؟

00:55:14.918 --> 00:55:18.959
خداوند ما ما مادیسواران توی هر قدم
از مسیر همراه منه

00:55:19.083 --> 00:55:20.626
تو اون رو دیدی؟-
آره دیدم-

00:55:20.667 --> 00:55:21.834
البته که دیدم

00:55:21.876 --> 00:55:24.083
به بلندی یه نخل خرما بود

00:55:24.209 --> 00:55:26.876
با موهایی خیلی بلند

00:55:27.042 --> 00:55:29.709
دست و پاهاش به اندازه‌ی تنه‌ی درخت بود

00:55:29.751 --> 00:55:32.834
خیلی بزرگ بود و یه نیزه توی دستش بود

00:55:32.876 --> 00:55:35.209
توی جنگل ما پرسه می‌زنه

00:55:35.250 --> 00:55:36.959
اون رو ندیدی؟

00:55:40.542 --> 00:55:42.667
هی مواظب جلوی پات باش زنبوی

00:55:44.167 --> 00:55:45.834
مادیس چه کاری واسه‌ی شما انجام داده؟

00:55:45.959 --> 00:55:47.667
اون واسه کارش حقوق می‌گرفت

00:55:47.709 --> 00:55:49.959
توی سن مناسبی ازدواج کرد
و زندگی شادی داشت

00:55:50.083 --> 00:55:52.542
من 33 سالمه و هنوز لیسانسم

00:55:52.667 --> 00:55:55.959
نه با انگلیسی‌ها مخالفت کرد
و نه به یه روشی به ملت ما کمک کرد

00:55:56.292 --> 00:55:59.834
انگلیسی‌ها چه نقشه‌ای توی ذهنشون داشتن؟

00:56:00.417 --> 00:56:01.709
از کوچیک و بزرگ

00:56:01.751 --> 00:56:04.042
مادیسواران رو به عنوان
بخشی از فرهنگ و آیینشون قبول دارن

00:56:04.083 --> 00:56:05.792
شما50 سال عقبید

00:56:05.959 --> 00:56:08.500
لازمه این همه راه رو بیام بالا
که فقط یه نامه رو تحویل بدم؟

00:56:08.542 --> 00:56:11.500
دولت داره پولش رو سر این اداره‌ی پست
و پستچی به هدر میده

00:56:21.751 --> 00:56:23.125
خداوند مادیسواران

00:56:24.959 --> 00:56:28.792
پسرم، هیچ‌وقت یه داستان رو نصفه گوش نکن
و عجولانه تصمیم بگیر

00:56:52.500 --> 00:56:54.667
"دفتر مالیات- منطقه تنی"

00:56:59.042 --> 00:57:00.792
من سردرد دارم

00:57:00.834 --> 00:57:02.959
میشه زودتر چای رو بهم بدی ، آقا-
یه دقیقه-

00:57:04.292 --> 00:57:05.667
کیژمالای

00:57:06.209 --> 00:57:07.250
بله

00:57:07.667 --> 00:57:09.167
عصر بخیر
من از داخل پرسیدم

00:57:09.209 --> 00:57:10.709
گفتن که توی چای فروشی هستید

00:57:10.751 --> 00:57:11.918
من از کیژمالای اومدم

00:57:11.959 --> 00:57:13.834
...پستچیمون من رو

00:57:13.876 --> 00:57:14.918
تو گانسان نیستی؟

00:57:15.250 --> 00:57:16.918
بله آقا-
آقا، چای-

00:57:18.417 --> 00:57:20.042
هی...هی
داری چیکار می‌کنی؟

00:57:21.459 --> 00:57:22.792
چای می‌خوری؟

00:57:22.834 --> 00:57:25.292
باید برم، همسرم بیرون از ساختمون
منتظر من ایستاده

00:57:25.334 --> 00:57:26.834
اون بسته‌ی بادم زمینی رو بهم بدید

00:57:31.334 --> 00:57:33.918
با این‌که انگلیسی‌ها نوشیدنی‌های خوبی دارن

00:57:33.959 --> 00:57:35.792
ولی هیچی با چای ما قابل مقایسه نیست نه؟

00:57:35.834 --> 00:57:38.000
حتی چای رو هم انگلیسی‌ها درست کردن

00:57:38.834 --> 00:57:40.542
حرفت اینه که انگلیسی‌ها بهمون چای دادن

00:57:40.876 --> 00:57:42.167
و ژاپنی‌ها هم بهمون قهوه دادن

00:57:42.209 --> 00:57:43.959
اهل کدوم روستایی؟

00:57:44.292 --> 00:57:46.083
چه اهمیتی داره از کدوم روستام؟

00:57:46.125 --> 00:57:47.876
بهم اعتماد کنید، چای رو انگلیسی‌ها تولید کردن

00:57:47.918 --> 00:57:50.792
از کوچیک تا بزرگ روستا این رومیدونن

00:57:51.667 --> 00:57:53.584
تو از کیژمالایی درسته؟

00:57:53.792 --> 00:57:54.959
خیلی باهوشی

00:57:55.083 --> 00:57:56.542
دادخواست رو گرفتی؟-
بفرما-

00:57:59.959 --> 00:58:00.959
عالیه

00:58:01.250 --> 00:58:03.375
با فرستادن دادخواست هرچی که
می‌خواید رو به دست بیارید

00:58:03.417 --> 00:58:07.042
بله آقا، فقط کسایی که اقتدار دارن
می‌تونن تغییری به وجود بیارن

00:58:08.125 --> 00:58:10.792
زیاد اون سمت نرید
برگردید به وسط راه

00:58:11.584 --> 00:58:13.334
کاروپو بزها رو درست حرکت بده

00:58:13.584 --> 00:58:14.667
باشه

00:58:15.918 --> 00:58:17.959
دارم میگم برید اون سمت

00:58:18.042 --> 00:58:19.584
این بزها اصلا به حرفم گوش نمی‌کنن

00:58:19.626 --> 00:58:22.250
چه تصادفی آقا
انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم

00:58:22.292 --> 00:58:23.876
تمام این راه رو اومدید بالا

00:58:23.918 --> 00:58:26.709
من داشتم می‌رفتم پایین که شما رو ببینم

00:58:26.751 --> 00:58:28.626
چرا؟ الان کی واسه نصف شب خوراکی می‌خواد؟

00:58:32.876 --> 00:58:33.876
بفرما آقا

00:58:33.959 --> 00:58:36.584
این250 روپیه پس‌اندازم

00:58:37.876 --> 00:58:40.918
این 500 رویپه‌ای که این ماه گیرم اومده

00:58:42.083 --> 00:58:45.834
این اون250 روپیه‌ایه که
اضافی بهم دادید

00:58:46.417 --> 00:58:48.042
حسابمون درست شده آقا؟

00:58:48.334 --> 00:58:51.167
واسه همچین پولی کلی غر زدی

00:58:51.209 --> 00:58:53.417
الان ماشینی ندارم که
این مبلغ رو بهش وارد کنم

00:58:53.459 --> 00:58:54.792
این چیه دیگه آقا

00:58:54.834 --> 00:58:57.250
شما به اون ماشین وسواس پیدا کردید

00:58:57.334 --> 00:58:59.125
انگار که قراره جایی فرار کنی

00:58:59.167 --> 00:59:00.876
به مردم اعتماد کن آقا

00:59:00.918 --> 00:59:03.751
بعدا میام و رسیدش رو می‌گیرم

00:59:04.584 --> 00:59:05.792
ببین آقا

00:59:06.042 --> 00:59:07.667
این سلویه

00:59:07.709 --> 00:59:08.751
سلوی بزه؟

00:59:08.792 --> 00:59:12.417
دوست داره ارزن‌های شکسته و مخلوط بخوره

00:59:12.500 --> 00:59:16.167
اون شب خیلی لجباز شده بود
و فقط اون رو واسه شام می‌خواست بخوره

00:59:16.209 --> 00:59:17.918
گرسنه رفت توی رخت خوابش

00:59:18.292 --> 00:59:23.250
نزدیک به زایمانش بود و حس می‌کردم
هرلحظه ممکنه بچه‌ش به دنیا بیاد

00:59:23.584 --> 00:59:24.918
وحشت کردم آقا

00:59:24.959 --> 00:59:30.292
وقتی همچین مسائل مهمی پیش میاد
توی ایسان مالای دیگه کی رو جز شما داریم؟

00:59:30.334 --> 00:59:32.083
بگو ببینم-
بعدش چی شد؟-

00:59:32.584 --> 00:59:35.083
شما رو بیدار کردم و ازت پول گرفتم نه؟

00:59:35.125 --> 00:59:36.792
منظورم اینه که چه اتفاقی برای بز افتاد؟

00:59:36.876 --> 00:59:38.834
چرا صدات رو بالا می‌بری و بز صداش می‌زنی؟

00:59:38.876 --> 00:59:40.626
سلوی صداش کنید

00:59:42.542 --> 00:59:44.584
باشه چه اتفاقی برای سلوی خانم افتاد؟

00:59:44.626 --> 00:59:47.334
قبل از سحر رفتم ارزن خریدم و مخلوط آسیاب
شده رو بهش دادم

00:59:47.542 --> 00:59:50.959
فقط بعد از اون بود که بچه‌ش رو سالم به دنیا اورد

00:59:52.626 --> 00:59:54.417
کالی...هی

00:59:54.918 --> 00:59:55.959
کالی

00:59:56.125 --> 00:59:57.250
چی...کالی؟

00:59:57.959 --> 01:00:01.542
البته اگر من رو اون‌طوری دست خالی
می‌فرستادید برم

01:00:01.626 --> 01:00:03.918
الان نمی‌تونستید اون رو درحال شیر خوردن ببینید

01:00:03.959 --> 01:00:07.083
واسه همین اسم شما رو روش گذاشتم

01:00:07.334 --> 01:00:09.459
قشنگ نیست آقا؟

01:00:12.959 --> 01:00:16.417
خیله‌خب آقا، به من باشه می‌شینم تا
شب داستان تعریف می‌کنم

01:00:16.459 --> 01:00:18.125
باید بری به کارت برسی

01:00:18.292 --> 01:00:19.667
به کارت برس

01:00:19.834 --> 01:00:21.459
توی کیفت نامه داری آقا؟

01:00:21.626 --> 01:00:22.918
واسه کیه؟

01:00:23.751 --> 01:00:27.042
یه نامه از طرف دولت برای ماریمال
از آدای‌مالاست

01:00:27.626 --> 01:00:28.918
برای ماریمال

01:00:28.959 --> 01:00:31.250
برای خاله ماریمال که توی آدای‌مالا زندگی می‌کنه؟

01:00:31.500 --> 01:00:33.459
نظرت چیه واسه من بخونیش؟

01:00:33.500 --> 01:00:35.459
خیلی مشتاقم که بدونم

01:00:35.751 --> 01:00:36.918
این اشتباهه دخترم

01:00:37.042 --> 01:00:39.834
مطمئنم که این خبر خوبیه

01:00:39.918 --> 01:00:41.334
برو و زود بهش تحویلش بده

01:00:41.375 --> 01:00:43.918
نزدیک به4 ساله که منتظر این نامه‌ست

01:00:43.959 --> 01:00:46.709
وقتی این رو ببینه خیلی خوشحال میشه

01:00:46.751 --> 01:00:48.959
فقط وقتی برید دیدنش
امید به دلش برمی‌گرده

01:00:49.042 --> 01:00:50.083
4سال؟

01:01:16.584 --> 01:01:18.876
کاش حداقل می‌دونستم چی توی نامه نوشته

01:01:20.459 --> 01:01:21.500
آه

01:01:22.709 --> 01:01:23.751
لعنتی

01:01:26.375 --> 01:01:27.417
آقای پستچی

01:01:31.876 --> 01:01:33.209
دنبال این می‌گشتی؟

01:01:38.167 --> 01:01:40.500
نمی‌تونیم وارد خونه‌ی انگلیسی‌ها بشیم

01:01:40.876 --> 01:01:42.459
بفرمایید آب بابا-
بده به اون-

01:01:42.667 --> 01:01:44.292
بخور دادش-
ممنون-

01:01:46.334 --> 01:01:49.167
نمی‌دونیم چطوری اسناد رو ازشون بگیریم

01:02:17.125 --> 01:02:19.042
من برای شما احترام زیادی قائلم

01:02:19.167 --> 01:02:21.334
ولی شما دارید پشت سر من توطئه می‌کنید

01:02:21.500 --> 01:02:23.709
چرا آقای ماداسامی اومده خونه‌ی ما؟

01:02:23.918 --> 01:02:25.667
بدون پنهان کاری بهم بگو آقا

01:02:29.834 --> 01:02:33.667
قصد ماداسامی اینه که دولت انگلیسی‌ها رو نابود کنه

01:02:33.709 --> 01:02:36.542
و ترسی که مردم نسبت به انگلیسی‌ها
دارن رو از بین ببره

01:02:36.792 --> 01:02:41.417
واسه همین می‌خواسته
کیسه‌های پستی رو ازت بدزده

01:02:42.626 --> 01:02:46.167
اون هیچ‌وقت اموال
هندی‌ها رو غارت نکرده

01:02:47.709 --> 01:02:50.500
این انگلیسی‌ها هستن که سرزمین
و مردم ما رو غارت می‌کنن

01:02:50.584 --> 01:02:51.626
چی؟

01:02:51.667 --> 01:02:53.918
شما فکر می‌کنید انگلیسی‌ها
سرزمین و مردم ما رو غارت می‌کنن؟

01:02:53.959 --> 01:02:55.542
آقا، من قبول دارم که جوونم

01:02:55.667 --> 01:02:58.626
ولی تا حدوی می‌دونم اطرافم داره
چه اتفاقی می‌افته

01:02:58.667 --> 01:03:01.459
یه راهزن توی شمال هند توسط
کارمند شرکت هند شرقی دستگیر شده

01:03:01.500 --> 01:03:03.584
و یه بیانیه داده
می‌دونید اون چیه؟

01:03:03.709 --> 01:03:06.167
من تا الان750 نفر رو کشتم

01:03:06.209 --> 01:03:08.250
من بیش از1000 نفر رو غارت کردم

01:03:08.334 --> 01:03:10.667
من قبل از این‌که سرزمین ما رو
فتح کنید آزادانه واسه خودم می‌گشتم

01:03:10.709 --> 01:03:13.250
فقط الان، گرفتار شدم و
منتظر طناب اعدامم که دور گردنم بیوفته

01:03:13.292 --> 01:03:16.167
این وضیعت کشور ما قبل از
این‌که انگلیسی‌ها بهش پا بذارنِ

01:03:16.500 --> 01:03:19.959
مردم توی ترس زندگی می‌کردن و نمی‌تونستن
برگردن به خونه‌هاشون

01:03:20.125 --> 01:03:21.125
این رو می‌دونستی؟

01:03:21.209 --> 01:03:24.292
همسر برادرم با بچه‌ش برای جشن
به معبدِ زادگاهش رفته بود

01:03:24.334 --> 01:03:25.959
به عنوان جنازه برگردوندنش

01:03:26.292 --> 01:03:29.292
راهزن‌ها اون رو کشتن
و بچه‌ش رو دزدیدن

01:03:29.959 --> 01:03:31.792
نمی‌دونم برادرزاده‌م زنده باشه یا نه

01:03:31.834 --> 01:03:32.918
الان کجاست؟

01:03:32.959 --> 01:03:35.709
وقتی بهش فکر می‌کنم قلبم آتیش می‌گیره

01:03:41.459 --> 01:03:44.459
بر اساس اتفاقات وحشتناکی که تجربه کردی

01:03:44.667 --> 01:03:46.709
فکر می‌کنی که انگلیسی‌ها خوش قلبن

01:03:46.751 --> 01:03:49.876
می‌دونستی که نادونی تو باعث شده
که برداشت اشتباهی داشته باشی؟

01:03:50.959 --> 01:03:53.792
وقتی ماداسامی رو اونجا دیدی آرامشت رو از دست دادی

01:03:54.042 --> 01:03:57.584
تاحالا به این فکر کردی که چرا انگلیسی‌هایی که
فراتر از دریاها زندگی می‌کنن به کشور ما یورش بیارن؟

01:03:59.459 --> 01:04:03.918
گوشت‌های توی انگلیس
توی مقیاس بزرگی توی فروشگاه‌ها خراب شد

01:04:04.042 --> 01:04:06.125
مردم نمی‌تونستن گوشت بخرن

01:04:06.751 --> 01:04:08.959
انگلیسی‌ها خیلی باهوشن

01:04:09.125 --> 01:04:11.959
توی کشورهای مختلف به دنبال راه‌حل گشتن

01:04:12.334 --> 01:04:14.626
تا بالاخره وارد هند شدن

01:04:15.459 --> 01:04:19.959
شروع به تجارت با ادویه‌های ما
مثل زردچوبه و فلفل و میخک کردن

01:04:20.209 --> 01:04:22.250
ادویه‌های ما رو با قیمت پایین می‌خریدن

01:04:22.459 --> 01:04:25.042
باهاش گوشت‌های گندیده رو ادویه‌دار
می‌کردن و شروع می‌کردن به فروختنش

01:04:26.500 --> 01:04:28.834
سود زیادی ازش به دست اوردن

01:04:29.626 --> 01:04:32.250
به سرعت اجازه‌ی ملکه الیزابت
اول رو گرفتن

01:04:32.334 --> 01:04:36.751
اون‌ها شرکت‌های هند شرقی رو فقط با این هدف
تاسیس کردن که با هند تجارت کنن

01:04:36.834 --> 01:04:38.500
به کشور ما برگشتن

01:04:40.792 --> 01:04:41.876
توی زمانش

01:04:41.918 --> 01:04:43.918
بین ما اختلاف ایجاد کردن

01:04:44.083 --> 01:04:46.167
یکی یکی به سرزمین‌های ما حکومت کردن

01:04:47.834 --> 01:04:49.500
200سال پیش

01:04:49.667 --> 01:04:52.209
کشوری که فقط برای خرید ادویه
به کشور ما اومده بود

01:04:52.542 --> 01:04:54.709
داره به کل کشور حکومت می‌کنه

01:04:55.709 --> 01:04:57.667
می‌دونی چی از این ظالمانه ترِ؟

01:04:57.751 --> 01:05:00.209
وطن ما که ارزشی برابر با هزار تن طلا داره

01:05:00.250 --> 01:05:04.209
مردممون با سلطنت انگلیسی‌ها به گرسنگی افتادن

01:05:05.209 --> 01:05:08.918
ما باید 90درصد مالیات خودمون رو به انگلیسی‌ها بدیم

01:05:09.083 --> 01:05:12.959
اگر نتونیم زمین رو از ما می‌گیرن
و به زمین‌دارها میدن

01:05:13.584 --> 01:05:16.584
مردم ما همین الان هم توی رنج هستن و
نمی‌تونن این مالیات‌های زیادرو پرداخت کنن

01:05:16.792 --> 01:05:18.876
و خطر بدتری هم به سراغمون اومد

01:05:19.584 --> 01:05:21.876
بارون‌های موسمی توی اون سال
همه چیز رو بدتر کرد

01:05:22.417 --> 01:05:24.042
واسه همین درآمدمون به کمترین حالت رسید

01:05:25.459 --> 01:05:28.542
مردم حتی غلاتی نداشتن که
از اون شکم خودشون رو سیر کنن

01:05:28.834 --> 01:05:29.792
آه

01:05:29.834 --> 01:05:32.209
ولی اون‌ها دست از گرفتن مالیات نکشیدن

01:05:34.584 --> 01:05:36.709
وقتی مردممون داشتن از گرسنگی می‌مردن

01:05:36.792 --> 01:05:38.626
با دست‌های دراز شده به سمتشون التماس می‌کردن

01:05:38.834 --> 01:05:41.918
می‌گفتیم که داریم از گرسنگی می‌میریم
به ما رحم کنید

01:05:42.959 --> 01:05:44.792
گفتن که یه وعده غذا بهتون می‌دیم

01:05:44.918 --> 01:05:47.209
ولی باید برای ما کار کنید

01:05:48.876 --> 01:05:51.292
اون‌قدری به این مردم کم غذا می‌داد
که حتی نمی‌تونستن روی پای خودشون بایستن

01:05:51.334 --> 01:05:53.334
با اون یک وعده غذایی که بدرد نمی‌خورد

01:05:53.459 --> 01:05:55.209
ما رو مجبور کردن که کانال باکینگهام رو بسازیم

01:05:55.250 --> 01:05:57.250
و کاری کردن که راه اهن رو بسازن

01:05:59.334 --> 01:06:02.042
از راه‌آهنی که با خون و عرق
مردم ما ساخته شده بود استفاده می‌کردن

01:06:02.083 --> 01:06:03.876
حتی ذره‌ای از اون‌ها رو برای ما نذاشتن

01:06:03.918 --> 01:06:06.292
همه‌ی چیزهای با ارزش اینجا رو برای انگلیس گذاشتن

01:06:06.500 --> 01:06:08.918
قحطی همه‌جا رو فرا گرفت

01:06:10.834 --> 01:06:13.209
میلیون‌ها نفر تبدیل به پوست و استخوان شدن

01:06:14.334 --> 01:06:17.125
چطوری یه نفر می‌تونه فقط با
نفس کشیدن زنده بمونه؟

01:06:17.876 --> 01:06:19.751
مردم دسته دسته می‌مردن

01:06:20.959 --> 01:06:24.667
همه‌ی این‌ها توی سرزمین‌های دور اتفاق نیوفتاد

01:06:25.209 --> 01:06:26.667
توی چناپاتیناممون بود

01:06:26.918 --> 01:06:29.959
اتفاقاتی که توی خیابون‌های ویاساراپادی
و پرامبور اتفاق افتاد وحشتناک بود

01:06:30.584 --> 01:06:34.459
تمام دودمان من از بین رفتن

01:06:34.959 --> 01:06:36.959
و بالاتر از همه نسل کشی ما بود

01:06:37.334 --> 01:06:40.792
الان با بیخیالی پرچم انگلیس
داره اینجا به اهتزار در میاد

01:06:45.667 --> 01:06:49.959
تو توی تپه‌ها زندگی می‌کنی
واسه همین هم توی نادونی به سر می‌بری

01:06:50.417 --> 01:06:51.959
هیچ فرصتی هم برای فهمیدنش نداشتی

01:06:52.584 --> 01:06:54.959
این حقایق و آمار و ارقام رو از کجا می‌دونی؟

01:06:55.626 --> 01:06:58.375
من هم مثل تو برای انگلیسی‌ها کار می‌کردم

01:06:59.167 --> 01:07:00.959
من توی فورت سنت جورج مسئول جمع‌آوری مالیات بودم

01:07:01.918 --> 01:07:04.876
با این‌که همه‌ی جرم‌هایی که
جلوی چشمم اتفاق افتاد رو دیدم

01:07:04.959 --> 01:07:06.751
ولی گناهکارم که دهنم رو بسته نگه داشتم

01:07:07.918 --> 01:07:09.959
افرادی مثل ما روی صندلی قدرت می‌شینن

01:07:10.083 --> 01:07:12.250
ولی هرکاری که بالا دستی‌ها
بهشون بگن باید سر خم کنن

01:07:12.292 --> 01:07:16.125
فقط چون باهاشون مخالفت نمی‌کنیم و چیزی
نمی‌گیم مردم عادی درحال رنج بردن هستن

01:07:18.500 --> 01:07:20.125
نمی‌تونستم عذاب وجدانم رو تحمل کنم

01:07:20.584 --> 01:07:23.292
همه‌ی دارایی‌هام رو فروختم
و برای تغذیه مردم فرنی درست کردم

01:07:24.125 --> 01:07:27.792
ولی نتونستم بیشتر از یک ماه ادامه بدم

01:07:29.083 --> 01:07:32.167
اون خارجی‌ها همه‌ی ما رو غارت کردن

01:07:32.209 --> 01:07:34.209
و الان دارن به سمت کوه‌های ما میان

01:07:34.959 --> 01:07:36.876
دارن به سمت غرب میان

01:07:37.250 --> 01:07:39.083
دارن توی تپه‌ها راه‌آهن می‌سازن

01:07:39.209 --> 01:07:41.209
می‌خوان دروازه‌ها رو بهم پیوند بدن

01:07:41.542 --> 01:07:46.083
درحال حاضر راه‌آهن مهم‌ترین عاملِ
تخریب چناپاتینامه

01:07:46.250 --> 01:07:48.209
اگر این طرح اجرا بشه

01:07:48.375 --> 01:07:49.876
نه فقط غذا و غلات

01:07:49.918 --> 01:07:51.542
بلکه هرچیزی که جلوی چشمشون قرار بگیره

01:07:51.584 --> 01:07:53.125
که شامل...من و توهم میشه می‌گیرن

01:07:53.167 --> 01:07:55.209
و ما رو به عنوان برده به کشورشون می‌برن

01:07:58.959 --> 01:08:01.751
کشور ما از حملات خیلی از دشمن‌های خارجی در امان موند

01:08:01.792 --> 01:08:04.667
استعمارگرا اینجا رو به قبرستون
تبدیل می‌کنن تا به خواسته‌شون برسن

01:08:04.959 --> 01:08:08.250
مدارک طرح‌هاشون درمورد خونه‌های ییلاقی
توی آدی‌مالای وجود داشت

01:08:08.292 --> 01:08:10.125
که تو کورکورانه بهشون تحویل دادی

01:08:10.167 --> 01:08:13.584
این اسناد رو دارن تا نیروهاشون رو
به چناپاتینام و از اینجا

01:08:13.626 --> 01:08:14.959
به لندن اعزام کنن

01:08:15.334 --> 01:08:18.876
بعد از اون اون‌ها با خانواده و ارتش و کیف و چمدونشون به اینجا میان

01:08:19.751 --> 01:08:21.500
الان نمی‌دونم چیکار کنم

01:08:22.626 --> 01:08:23.918
با قبری که تو کندی

01:08:24.375 --> 01:08:25.918
نسل‌های آینده

01:08:26.083 --> 01:08:29.334
به عنوان برده به دنیا میان
و تحت سلطه‌ی انگلیسی‌ها می‌میرن

01:09:16.751 --> 01:09:18.751
بذار برم آقا

01:09:19.083 --> 01:09:20.125
اونجا ببندش

01:09:20.292 --> 01:09:21.500
لطفا بذار برم
آقا

01:09:21.918 --> 01:09:22.918
آقا-
محکم ببندش-

01:09:22.959 --> 01:09:25.626
چرا من رو آوردی اینجا آقا؟
چه کار اشتباهی کردم؟

01:09:25.667 --> 01:09:29.751
یادت میاد20 سال پیش پدرت تورو 13 رویپه
به صاحب‌خونه فروخت

01:09:29.792 --> 01:09:33.626
دلم واست سوخت و تمام این سال‌ها ازت مراقبت کردم

01:09:33.834 --> 01:09:36.083
الان بهت یه شانس می‌دم
که قدردانیت رو نشون بدی

01:09:36.250 --> 01:09:38.459
چرا ماداسامی میره خونه‌ی مادیس؟

01:09:38.500 --> 01:09:40.959
قربان، من هیچی نمی‌دونم

01:09:41.250 --> 01:09:42.500
حقیقت رو بهم بگو

01:09:42.542 --> 01:09:44.918
آقا، لطفا ولم کن-
من دوباره تورو به عنوان برده به کار می‌گیرم-

01:09:48.709 --> 01:09:50.209
دارن گاوها رو تنبیه می‌کنن

01:09:51.626 --> 01:09:54.459
فقط این‌جوری گاو رام میشه و
می‌تونه زمین رو شخم بزنه

01:09:58.042 --> 01:10:01.375
درسته، گاو و برده نباید تفاوتی داشته باشن

01:10:01.459 --> 01:10:03.667
اگر تفاوتی داشته باشن شورش می‌کنن

01:10:07.292 --> 01:10:09.417
آقا، لطفا بذار برم

01:10:09.459 --> 01:10:10.626
لطفا بازم کن

01:10:11.375 --> 01:10:12.834
من رو تنبیه نکن آقا

01:10:13.417 --> 01:10:15.083
آقا لطفا بازم کن

01:10:15.500 --> 01:10:16.751
من رو شکنجه نکن آقا

01:10:16.792 --> 01:10:20.125
خجالت زده میشم
لطفا من رو شرمنده نکن آقا

01:10:20.167 --> 01:10:21.751
مثل برده کار می‌کنم آقا

01:10:21.792 --> 01:10:22.792
اون رو بده به من

01:10:22.959 --> 01:10:26.250
بذار برم
خدایا کمکم کن

01:10:26.334 --> 01:10:27.876
بذار برم آقا

01:10:34.959 --> 01:10:35.959
بازش کن

01:10:36.250 --> 01:10:37.500
گفتم همین الان بازش کن

01:10:37.542 --> 01:10:38.792
هی، مادیس

01:10:38.959 --> 01:10:40.876
من رو با نیزه تهدید می‌کنی

01:10:40.918 --> 01:10:42.167
اول اون رو باز کن

01:10:42.209 --> 01:10:44.083
وگرنه شکمت رو سوراخ می‌کنم

01:10:44.125 --> 01:10:45.918
چطور جرات می‌کنی یه حیوون و
انسان رو برابر بدونی؟

01:10:45.959 --> 01:10:47.626
اوه...اوه...واو

01:10:47.667 --> 01:10:48.959
اینجا چه خبر شده؟

01:10:49.584 --> 01:10:50.626
کانگانی

01:10:50.667 --> 01:10:53.083
چرا اون رو این‌طوری بستی؟

01:10:53.167 --> 01:10:55.083
چتی وقتی این پسر جوون بود اون رو خرید

01:10:55.125 --> 01:10:56.959
13روپیه پول داد تا به عنوان برده کار کنه

01:10:57.125 --> 01:10:58.834
الان این آدم برنمی‌گرده

01:10:59.209 --> 01:11:01.626
داشتم ازش سوال می‌پرسیدم که مادیس اعتراض کرد

01:11:01.667 --> 01:11:05.042
دورای، هیچ ارتباطی بین اون و پولی که
پدرش به چتی داده وجود نداره

01:11:05.083 --> 01:11:07.667
به علاوه، چطوری یه مرد می‌تونه برد یه مرد دیگه باشه؟

01:11:08.083 --> 01:11:09.834
پس..مشکل

01:11:10.209 --> 01:11:12.959
بین چتی و دوست مادیسئه

01:11:14.083 --> 01:11:15.918
نظرتون چیه باهم مبارزه کنید؟

01:11:15.959 --> 01:11:17.876
این واسه من هم یه سرگرمیه

01:11:17.918 --> 01:11:18.918
چی دارید می‌گید؟

01:11:18.959 --> 01:11:21.083
چطوری می‌خواد حریف کسی مثل من بشه

01:11:21.876 --> 01:11:23.459
اون از شما می‌ترسه

01:11:23.500 --> 01:11:25.876
نباید با منی که سرپرستشم حس برابری بکنه

01:11:25.959 --> 01:11:27.500
پس می‌خواید من چیکار کنم؟

01:11:28.334 --> 01:11:29.876
می‌تونم ایده‌م رو بهتون بگم آقا؟

01:11:29.918 --> 01:11:32.292
ازش بخواید توی مبارزه سیلامبام شرکت کنه

01:11:32.334 --> 01:11:33.417
مطمئنا شکست می‌خوره

01:11:33.459 --> 01:11:34.626
در این صورت

01:11:34.667 --> 01:11:36.250
اگر مادیس مسابقه رو ببره

01:11:36.876 --> 01:11:37.959
زندگی مارودو نجات پیدا می‌کنه

01:11:38.876 --> 01:11:41.375
درغیر این صورت می‌تونیم اون رو به
عنوان برده بفرستیم برای صاحب‌خونه

01:11:41.751 --> 01:11:43.709
ایده خوبی برای نجات دادن دوسته

01:11:43.751 --> 01:11:46.626
بهتر از اینه که بخوایم درگیر بشیم

01:11:46.709 --> 01:11:51.042
جیمز دورای با گفتن این‌که اون واسش
مثل سرگرمیه مادیسواران رو شوکه

01:11:51.542 --> 01:11:54.167
تو ادعا می‌کنی که رئیس انگلیسی آدم خوش قلبیه

01:11:57.918 --> 01:11:58.918
برو-
آه-

01:11:58.959 --> 01:12:01.417
ببینیم دوستت چطوری نجاتت میده

01:12:01.459 --> 01:12:02.876
گریه نکن

01:12:04.334 --> 01:12:05.584
شجاع باش دوست من

01:12:34.417 --> 01:12:35.626
بیاید مسابقه رو شروع کنیم

01:13:57.083 --> 01:13:58.334
ممنون داداش

01:13:58.959 --> 01:14:00.584
آفرین
آفرین

01:14:00.626 --> 01:14:02.584
یه نمایش خیلی خیلی درخشان بود

01:14:02.626 --> 01:14:05.125
می‌دونستم این‌کار ور می‌کنی و تحت تاثیر قرار گرفتم

01:14:05.792 --> 01:14:07.542
ارزش خودت رو ثابت کردی

01:14:07.792 --> 01:14:10.500
من یه کار مهم و ویژه واست دارم

01:14:57.209 --> 01:14:59.167
"ایده و هوشی برای موفقیت"

01:14:59.209 --> 01:15:01.709
"بذارید کسایی که بذرها رو نابود می‌کنن بکشیم"

01:15:01.751 --> 01:15:04.709
"هیزم خشمی که داریم رو"
"باید دشمنانمون رو درونش بسوزونیم"

01:15:04.751 --> 01:15:06.542
"یک اتحاد رو شکل می‌دیم"

01:15:06.584 --> 01:15:08.918
"به یک جشن میهن پرستی خدمت می‌کنیم"

01:15:08.959 --> 01:15:11.918
"ما باید دیوارهای زندان‌هامون رو بشکافیم"
"تا اگر کسی مخالف آرمان‌هامون بود رو نابود کنیم"

01:15:11.959 --> 01:15:13.500
"ما از مرز و مانع نمی‌ترسیم"

01:15:13.542 --> 01:15:15.292
از مخالفت کردن هم نمی‌ترسیم"

01:15:15.334 --> 01:15:18.083
"غل و زنجیزی که ما رو بسته رو با تلاش بکشنیم"

01:15:18.125 --> 01:15:20.709
"با شجاعت و اعتماد به نفس ظاهر بشیم"

01:15:20.751 --> 01:15:22.876
"و نترسیم که سرمون رو از همه بالاتر بگیریم"

01:15:22.918 --> 01:15:27.584
"حتی سیاهی شب هم نتونسته خورشید درخشان رو شکست بده"

01:16:22.042 --> 01:16:25.542
تمام این سال‌ها با چشم بسته زندگیم رو ادامه دادم

01:16:27.083 --> 01:16:30.250
نمی‌دونم چرا ولی قلبم
حس سنگینی و سوزش داره

01:16:30.751 --> 01:16:34.167
دورگا، فردا ممکنه اخرین روز من باشه

01:16:35.459 --> 01:16:36.918
لطفا این حرف رو نزن

01:16:37.250 --> 01:16:40.375
فردا این کار رو تموم می‌کنیم

01:16:40.626 --> 01:16:44.083
بعدش می‌تونیم با آرامش
جای دیگه‌ای زندگی کنیم

01:16:48.125 --> 01:16:49.918
هی
چرا اومدی اینجا؟

01:16:49.959 --> 01:16:52.834
همه توی خونه‌ی مادیسواران جمع شدن
تا برن یه جایی

01:16:52.876 --> 01:16:54.209
دلیلش رو نمی‌دونم

01:16:57.042 --> 01:16:58.083
تو برو

01:17:07.209 --> 01:17:08.292
مادیس

01:17:09.209 --> 01:17:10.250
کیف

01:17:13.834 --> 01:17:15.709
این مدرک خیلی مهمه

01:17:16.167 --> 01:17:17.459
من این رو به تو میدم

01:17:17.626 --> 01:17:18.959
چون بهت اعتماد دارم

01:17:19.334 --> 01:17:20.959
لطفا این رو با سلامت ببر

01:17:22.459 --> 01:17:23.709
می‌تونیم به مادیس اعتماد کنیم؟

01:17:24.292 --> 01:17:25.918
جون خانواده‌ش رو قسم خورده

01:17:26.667 --> 01:17:28.626
حتما با مدارک میاد اینجا

01:17:29.959 --> 01:17:33.751
فقط وقتی که مادیس قبل از غروب آفتاب
به اینجا بیاد می‌تونیم فرار کنیم

01:17:33.792 --> 01:17:36.375
آقا من دارم صدای پای کسی رو می‌شنوم که داره میاد

01:17:37.417 --> 01:17:38.959
آقا، چیزی بروز ندید

01:17:39.042 --> 01:17:40.417
تظاهر کنید مشغولید

01:17:45.500 --> 01:17:46.792
چرا اومده اینجا؟

01:17:50.292 --> 01:17:52.292
بفرمایید آقا
خوش اومدید

01:18:03.042 --> 01:18:04.334
سلام آقا

01:18:04.500 --> 01:18:05.500
لطفا بشینید

01:18:05.959 --> 01:18:07.500
چیز مهمی اتفاق افتاده؟

01:18:07.542 --> 01:18:08.876
برادرت مادیس کجاست؟

01:18:09.042 --> 01:18:11.125
امروز روز پستشه

01:18:11.167 --> 01:18:13.125
الان باید توی مسیر کوهستان باشه

01:19:05.250 --> 01:19:07.250
مادیس وارد جنگل شده و از یه مسیر دیگه فرار کرده

01:19:07.292 --> 01:19:08.792
الان چیکار کنیم آقا؟

01:19:15.751 --> 01:19:16.876
آقا...آقا

01:19:17.542 --> 01:19:18.709
آقا-
جفت برادرها-

01:19:18.751 --> 01:19:20.834
علیه شرکت هند شرقی دست به یکی کردید؟

01:19:31.125 --> 01:19:32.375
کالیموتو

01:19:32.667 --> 01:19:35.792
تو با همکاری با انگلیسی‌ها
به مردم سرزمین خودت خیانت کردی

01:19:35.834 --> 01:19:37.709
چطوری جرات می‌کنی من رو به اسم صدا بزنی؟

01:19:37.751 --> 01:19:38.834
ای احمق

01:19:39.125 --> 01:19:40.751
پدر-
هی-

01:19:40.834 --> 01:19:41.959
پدر

01:19:45.959 --> 01:19:46.959
عوضی

01:19:47.083 --> 01:19:48.626
پاشو
بلندش کنید

01:19:51.667 --> 01:19:54.500
اگر به چشم من زل بزنی
خودم چشم‌هات رو درمیارم

01:19:54.542 --> 01:19:56.167
چطور جرات می‌کنی دستت رو به من بزنی؟

01:19:58.125 --> 01:19:59.959
چطوری یهویی اینقدر گستاخ شدید

01:20:12.709 --> 01:20:14.834
همسر مادیس داخل کلبه‌ست

01:20:14.876 --> 01:20:15.959
بیاریدش بیرون

01:20:21.375 --> 01:20:23.042
قربان، کسی داخل نیست

01:20:23.083 --> 01:20:24.709
فرار کرده قربان

01:20:33.500 --> 01:20:34.876
مادیس

01:20:52.792 --> 01:20:54.918
چی شده  دورگا؟
همه‌ی راه رو تنهایی اومدی؟

01:20:55.584 --> 01:20:57.667
اون سرپرسته با ادم‌هاش اومده خونه‌ی ما

01:21:00.792 --> 01:21:01.792
دورگا

01:21:06.542 --> 01:21:09.500
تو به عنوان آرایشگر اومدی و
الان تبدیل شدی به یه خیانتکار؟

01:21:12.334 --> 01:21:13.751
وقتی برای اصلاحت اومده بودم

01:21:14.167 --> 01:21:16.125
باید گلوت رو می‌بریدم

01:21:16.626 --> 01:21:20.292
فقط به این خاطر بهت رحم کردم
چون شغلم برام مقدسه

01:21:20.334 --> 01:21:21.834
گمشو عوضی

01:22:26.417 --> 01:22:27.459
هی

01:22:27.792 --> 01:22:29.626
بهش بگو شوهرش کجاست

01:22:30.834 --> 01:22:32.667
اگر می‌خواید زنده بمونید

01:22:32.959 --> 01:22:34.959
بهش بگید که مخفیگاه مادیس رو بگه

01:22:36.542 --> 01:22:39.792
هیچی درموردش بهش نگو

01:22:39.959 --> 01:22:43.083
شوهرم به تو و اون ارباب انگلیسی وفادار بود
الان دیگه خودتون رو مرده بدونید

01:22:43.459 --> 01:22:46.375
این همه‌ی چیزیه که بهتون میگم

01:22:46.542 --> 01:22:47.751
این جواب منه

01:22:49.125 --> 01:22:52.167
هی، بهش بگو که حقیقت رو بگه

01:22:52.959 --> 01:22:56.209
وگرنه ادعا می‌کنم بیوه‌ست
و اون رو به ساتی می‌برم

01:22:56.876 --> 01:22:58.542
حقیقت رو بهش نگو

01:23:03.250 --> 01:23:05.167
هی، چوب‌ها رو بذارید روی همدیگه

01:23:19.876 --> 01:23:23.959
"ایده‌ها و ذکاوتی که کاشتیم"

01:23:25.500 --> 01:23:28.751
"وحدت ما الان بیدار میشه"

01:23:31.167 --> 01:23:36.167
مرزهایی که ترسی ازشون نداریم"

01:23:36.459 --> 01:23:40.834
"از ایستادن روی بلندی نمی‌ترسیم"

01:24:09.167 --> 01:24:10.500
هی
آتیش رو روشن کنید

01:28:05.209 --> 01:28:06.667
سگ هندی

01:28:06.834 --> 01:28:08.542
من خیلی بهش اعتماد داشتم

01:28:08.667 --> 01:28:09.876
ولی بهم خیانت کرد

01:28:10.083 --> 01:28:11.459
برید داخل رو یه نگاه بندازید

01:28:11.500 --> 01:28:12.792
حیاط پشتی رو بگردید

01:28:12.834 --> 01:28:13.959
کسی توی کلبه نیست

01:28:14.209 --> 01:28:15.334
همگی شما

01:28:15.959 --> 01:28:17.667
پیداش کنید و بیاریدش پیش من

01:28:17.959 --> 01:28:20.918
دورای انگلیسی نتونست خیانت مادیسواران رو هضم کنه

01:28:20.959 --> 01:28:22.542
سوکا، حقیقت رو بهش بگو

01:28:22.584 --> 01:28:24.918
انتظار دارید به مادیس  خیانت کنم تا زنده بمونم؟

01:28:24.959 --> 01:28:26.959
عوضی‌-
چه شرم‌آور-

01:28:29.667 --> 01:28:31.542
حداقل بهم بگو کجا مخفی شده

01:28:31.626 --> 01:28:33.709
اون واقعا چیزی نمیدونه
بهش رحم کنید آقا

01:28:33.918 --> 01:28:35.167
تو نمی‌تونی اون رو بگیری

01:28:35.209 --> 01:28:37.667
کسی نمی‌تونه مدارک رو ازش بگیره

01:28:40.834 --> 01:28:42.167
آه

01:28:44.083 --> 01:28:45.918
بعد از کشتن دوستانش

01:28:45.959 --> 01:28:48.709
دورای انگلیسی که برای پیدا کردن
مادیسران دیوونه شده بود

01:28:48.751 --> 01:28:50.459
مخفیگاه پستچی ما رو پیدا کرد

01:28:50.500 --> 01:28:52.667
می‌تونم صدای گنجشک رو از جنوب بشنوم

01:29:05.542 --> 01:29:07.751
اینجا آنتن خوبه برادر

01:29:07.834 --> 01:29:09.209
نمی‌دونم چرا

01:29:09.334 --> 01:29:11.542
شاید بخاطر تپه‌ی کرالا باشه

01:29:11.876 --> 01:29:12.918
آنتن رو فرامشو کن

01:29:12.959 --> 01:29:15.459
دورای مادیس رو ول کرد؟
بعدش چی شد؟

01:29:15.959 --> 01:29:17.792
اگر مستقیم از اونجا بری بالا

01:29:17.834 --> 01:29:21.125
می‌تونی یکی رو مثل یتیم‌ها
ببینی که روی تخت دراز کشیده

01:29:21.209 --> 01:29:22.500
اون ماریمالِ

01:29:23.292 --> 01:29:24.959
آقا، بقیه‌ی داستان رو تموم کن

01:29:25.083 --> 01:29:27.751
اول برو و نامه رو بده به ماریمال

01:29:27.792 --> 01:29:29.209
هروقت بخوای می‌تونی من رو اینجا پیدا کنی

01:29:29.876 --> 01:29:31.542
اوج داستان  رو بهم بگو-
برو برادر-

01:29:31.584 --> 01:29:33.626
اول به کارت برس

01:29:41.083 --> 01:29:42.918
می‌دونی کجا می‌تونم ماریمال رو پیدا کنم؟

01:29:42.959 --> 01:29:44.876
ماریمالی که روی تخت می‌خوابه؟

01:29:45.375 --> 01:29:47.375
یجایی همون بالاها دراز کشیده

01:29:47.751 --> 01:29:49.751
همین مسیر رو مستقیم برو بالا

01:30:03.667 --> 01:30:04.792
ماریمال؟

01:30:11.959 --> 01:30:13.417
کیه؟

01:30:13.709 --> 01:30:14.834
شما ماریمالی؟

01:30:25.876 --> 01:30:27.083
پستچی آره؟

01:30:27.459 --> 01:30:28.834
الان بلند میشم و میام

01:30:37.209 --> 01:30:38.626
آخخخ

01:30:40.125 --> 01:30:41.500
وای

01:30:52.375 --> 01:30:55.500
نمی‌تونم مثل قبل
توی یه چشم بهم زدن بلند شم

01:30:55.542 --> 01:30:58.918
اگر زحمتی نیست
میشه بیای جلو و بهم بدیش؟

01:31:07.334 --> 01:31:08.959
یه نامه از دولت داری

01:31:19.459 --> 01:31:21.334
با این‌که چند سال ازش گذشته

01:31:21.459 --> 01:31:23.792
ولی بالاخره از دولت جواب گرفتم

01:31:25.918 --> 01:31:29.959
اگر زحمتی نیست میشه نامه رو واسم بخونی؟

01:31:46.375 --> 01:31:47.751
بخون پسر عزیزم

01:31:54.626 --> 01:31:56.834
مبارزه‌ی چهار ساله‌ی شما تموم نشده

01:31:58.125 --> 01:31:59.918
واستون بازنشستگی به عنوان بیوه در نظر گرفته شده

01:32:01.542 --> 01:32:03.500
به علاوه بازنشستگی سالمندان 1000 روپیه در ماه

01:32:04.417 --> 01:32:06.083
از طریق خود پستچی اومده

01:32:06.751 --> 01:32:08.709
دولت تایید کرده که باید پول رو پرداخت کنه

01:32:09.626 --> 01:32:10.709
من رو ببخشید

01:32:17.584 --> 01:32:18.918
خیلی ازت ممنونم

01:32:19.959 --> 01:32:21.500
لطفا این رو نگو

01:33:03.709 --> 01:33:05.709
بعد از فوت همسرم

01:33:05.751 --> 01:33:09.125
دوتا پسرم برای برای زندگی راحت‌تر
جمع کردن و رفتن شهر

01:33:09.250 --> 01:33:11.500
وقتی من اینجات تک و تنها بودم

01:33:11.876 --> 01:33:16.876
با تشکر از 1000روپیه‌ای که دولت می‌داد
روزی یک وعده غذا می‌تونستم بخورم

01:33:16.959 --> 01:33:20.167
حتی اگر چندین ماه می‌گذشت
مبلغ پول ثابت واریز می‌شد پسرم

01:33:20.292 --> 01:33:25.876
یه پستچی دیگه مثل تو بود که هرماه می‌اومد سراغم
و اون رو بهم می‌داد

01:33:25.918 --> 01:33:27.626
4سال گذشته

01:33:27.918 --> 01:33:32.209
سیستم روتغییر دادن و گفتن که باید
برای گرفتن حقوق برم بانک

01:33:32.959 --> 01:33:36.709
وقتی یک‌بار برای گرفتن حقوق رفته بودم پایین

01:33:36.751 --> 01:33:39.918
افتادم توی چاله و کمرم شکست

01:33:41.250 --> 01:33:43.125
از اون موقعه‌ست که روی این تخت می‌خوابم

01:33:43.250 --> 01:33:45.584
واقعا اوقات سختی رو داشتم پسرم

01:33:46.375 --> 01:33:49.334
این‌جوری زندگی کردن بدون این‌که
برای کسی فایده‌ای داشته باشم

01:33:49.709 --> 01:33:53.626
حتی الان هم دارم فکر می‌کنم که
چرا باید نفس بکشم

01:33:58.500 --> 01:34:04.083
به موقع اومدی و مثل مادیسواران من رو نجات دادی

01:34:04.209 --> 01:34:07.709
از این به بعد اگر1000 روپیه بهم بدی

01:34:07.751 --> 01:34:10.459
بقیه زندگیم رو بدون مشکلی می‌گذرونم

01:34:25.626 --> 01:34:29.042
ماریمال برنده شد
پول بازنشستگیش رو گرفت

01:34:29.083 --> 01:34:31.500
پستچی رفت دیدنش؟-
آره-

01:34:31.542 --> 01:34:34.125
به زودی1000 روپیه می‌گیره
می‌تونیم جشن بگیریم

01:34:34.167 --> 01:34:35.334
ماریمال برنده شد

01:34:35.417 --> 01:34:37.959
مادربزرگ، پستچی به قولش عمل کرد

01:34:38.042 --> 01:34:39.459
توام 1000 روپیه می‌گیری

01:34:39.876 --> 01:34:43.250
مادیسواران ما با روح پاکش
ما رو مورد لطف قرار داده

01:34:46.125 --> 01:34:47.876
ما1000 روپیه پول بازنشستگی می‌گیریم

01:34:52.626 --> 01:34:56.959
پسرم میشه من رو یک‌بار تا معبد  روی تپه ببری؟

01:34:57.500 --> 01:34:59.500
باید از مادیسواران تشکر کنم

01:35:01.500 --> 01:35:03.167
این چه کاریه پسرم؟

01:35:03.209 --> 01:35:05.876
خجالت می‌کشم پسرم
همه دارن بهمون نگاه می‌کنن

01:35:05.918 --> 01:35:07.375
چرا خجالت می‌کشی؟

01:35:07.834 --> 01:35:09.792
پسرم من رو بذار زمین
خودم راه میرم

01:35:09.834 --> 01:35:11.834
می‌تونم از اینجا راه برم پسرم

01:35:12.667 --> 01:35:15.918
تونستم از این تپه بیام بالا
و نامه طولانی‌ای که می‌خواستید رو بهتون بدم

01:35:16.083 --> 01:35:18.834
حالا نمی‌تونم شما رو تا معبدی که
توی این فاصله هست بیارم؟

01:35:26.876 --> 01:35:29.918
"هارکارا، یادبود مادیسواران- خداوند نگهبان تپه ایسان"

01:35:29.959 --> 01:35:32.751
آخرین ردپاهای اون اینجا بود

01:35:39.375 --> 01:35:42.500
مادیسواران لطفا آرزوهای ما رو براورده کن

01:35:42.876 --> 01:35:44.792
همه رو با صلح و سعادت برکت بده

01:35:48.626 --> 01:35:49.709
آقا

01:35:49.751 --> 01:35:51.417
چه عجیب
پستچی اومده اینجا

01:35:51.459 --> 01:35:55.500
مادیسواران نتونست از تله‌ای که انگلیسی‌ها گذاشته فرار کنه

01:35:55.834 --> 01:35:59.500
اون مادیسواران رو گیر انداخت و برای
چندین ماه اون رو شکنجه داد

01:35:59.667 --> 01:36:00.959
درست در مقابل مادیسواران

01:36:01.042 --> 01:36:05.083
دورای به همه‌ی آشناهای اون شلیک کرد

01:36:05.417 --> 01:36:08.459
حتی بعد از اون هم
مخفیگاه اسناد رو فاش نکرد

01:36:08.709 --> 01:36:10.834
در اخر برای این‌که حقیقت رو بگه

01:36:11.417 --> 01:36:14.876
مادیسواران رو مجبور کردن روی این قرار بگیره

01:37:16.167 --> 01:37:24.167
"خدای خانواده‌ی ما که اون رو می‌پرستیم"
"ما رو ترک نمی‌کنه و نمی‌میره"

01:37:25.250 --> 01:37:30.834
"به عنوان کیت و کین ما برای شما اینجاییم"

01:37:31.417 --> 01:37:36.959
"رابطه‌ی وفادار ما قطع شدنی نیست"

01:37:37.417 --> 01:37:41.626
"مسیرهایی که با پای خسته طی کردید"

01:37:43.626 --> 01:37:48.834
"در انتظار برگشتت هستیم"
"نمی‌شه الهام بخش بودنش رو انکار کرد"

01:37:49.792 --> 01:37:53.876
"اگر بشه شنید، قدم‌های تو مانند قدم خداست"

01:37:55.459 --> 01:37:56.459
هی

01:37:57.250 --> 01:37:58.250
ارباب

01:37:58.626 --> 01:38:01.083
بهم بگو، چرا حقیقت رونمیگه؟

01:38:01.417 --> 01:38:03.709
هیچ‌کس نمی‌تونه همچین دردی رو تحمل کنه

01:38:04.209 --> 01:38:06.626
نمی‌دونم چطوری این‌قدر یک دنده‌ست

01:38:07.918 --> 01:38:10.167
"اشک‌های به خونه آغشته شده بر وطن ما میباره"

01:38:10.209 --> 01:38:11.209
کافیه

01:38:11.500 --> 01:38:12.918
خدایا
جونش رو بگیر

01:38:13.751 --> 01:38:15.459
چرا این‌جوری داری شکنجه‌ش می‌کنی؟

01:38:18.334 --> 01:38:23.542
"امروز در کنار تپه‌ها، جایی که مردم ما ساکنن"

01:38:23.959 --> 01:38:28.959
"مادیسواران، جایی که گیاهان ریحان"
"به بلندی رشد می‌کنن"

01:38:33.959 --> 01:38:37.959
"امروز قبل از این‌که دوباره بلند شی"
"این عطر گیاه رو استشمام کن"

01:38:38.209 --> 01:38:41.959
"همراه با تو، گیاه ریحان پژمرده شد"

01:38:45.959 --> 01:38:53.667
"امروز با  نفس‌هایی که در سینه حبس شده"
"مثل تو روی تپه‌ها در انتظاریم"

01:39:28.959 --> 01:39:34.918
"فریاد غمگین تو دیگه قابل نشیدن نیست"
"زندگی سریعی که داشتی متوقف شده"

01:39:35.250 --> 01:39:40.959
"و در اطراف ایسان مالای با غم‌انگیزی"
"حتی باد هم دست از وزیدن کشیده"

01:39:41.209 --> 01:39:45.042
"از سر تا پا، خونت خشک شده"

01:39:47.375 --> 01:39:51.626
"کل قبیله‌ی ما توی کفن مالیخولیایی هستن"

01:39:53.417 --> 01:39:58.042
"مسیری که با پاهای خستگی ناپذیر به وجود آوردی"

01:39:59.584 --> 01:40:05.042
"منتظر بازگشتت هستیم، انکار ناپذیره"

01:40:05.584 --> 01:40:10.292
"خبری شنیدیم که تونستی عبور کنی"

01:40:11.792 --> 01:40:17.751
"خداوند شیوا عملی رو مقرر کرده"

01:40:18.042 --> 01:40:23.584
"از خون تو بذری شکوفا میشه"

01:40:23.959 --> 01:40:28.709
"تو مادیسواران خدای نگهبانی"

01:40:33.375 --> 01:40:36.292
برای نجات و مردمش

01:40:36.500 --> 01:40:38.751
اون درد طاقت‌فرسا رو تحمل کرد

01:40:39.292 --> 01:40:42.125
من همه‌ی این راه رو برای تشکر کردن اومدم

01:40:44.334 --> 01:40:45.834
اون روز نمرد

01:40:46.834 --> 01:40:48.667
به بعد دیگری رفت

01:40:50.042 --> 01:40:51.876
همه‌ی کسایی که به اینجا میان

01:40:52.083 --> 01:40:53.834
تولد دیگری پیدا می‌کنن

01:40:57.500 --> 01:40:59.500
بعد از خارج شدن روح مادیسواران از بدنش

01:40:59.667 --> 01:41:00.792
چند روز بعد

01:41:01.167 --> 01:41:04.834
اون دورای انگلیسی مرده پیدا شد
و جسدش با نیزه سوراخ شده بود

01:41:06.542 --> 01:41:09.834
مادیسواران به عنوان الهه‌ای
برای مجازات افراد شرور روی زمین اومد

01:41:11.667 --> 01:41:13.459
تا مردمی که نیت بدی دارن رو اصلاح کنه

01:41:14.667 --> 01:41:19.959
مردم شروع کردن به این باور که
اون از این جنگل به عنوان خدای نگهبان محافظت می‌کنه

01:41:21.292 --> 01:41:22.709
دیروز مردم اون رو باور کردن

01:41:22.876 --> 01:41:24.167
حتی امروز هم اون رو باور کردن

01:41:25.125 --> 01:41:27.250
اون‌ها ایمان خودشون رو تا فرداها هم ادامه میدن

01:41:29.834 --> 01:41:30.918
مادیسواران

01:41:30.959 --> 01:41:32.834
از ما محافظت کن، مادیسواران

01:42:45.876 --> 01:42:48.209
آقا بیا باهامون یه چیزی بخور-
آقا چی شده؟-

01:42:51.792 --> 01:42:53.959
چرا امروز دیر کردی آقا؟

01:43:49.542 --> 01:43:51.167
بیا تو
کجا داری میری؟

01:43:51.209 --> 01:43:53.292
وایسا عزیزم
ببینم چی شده

01:43:54.626 --> 01:43:55.751
آقا؟

01:43:57.792 --> 01:43:59.542
چطور تونستی این‌کار رو بکنی آقا؟

01:44:01.292 --> 01:44:02.751
گانسا
...من فکر کردم که

01:44:02.918 --> 01:44:04.876
من خیلی بهتون باور داشتم آقا

01:44:05.626 --> 01:44:06.959
چطور تونستی این کار رو با همه بکنی؟

01:44:11.792 --> 01:44:13.167
...نه گانسا، من فکر کردم که

01:44:13.626 --> 01:44:15.667
...فکر کردم که این مثل بقیه‌ی کارهای دولتیه

01:44:15.834 --> 01:44:18.417
آقای ماگیژ اتاق منشی رو بهم نشون داد و رفت

01:44:18.834 --> 01:44:21.542
رفتم توی اتاق و دیدم کیپ تا کیپ پر از آدمه

01:44:21.584 --> 01:44:23.459
اتفاقی چشمم به پاکت افتاد

01:44:23.500 --> 01:44:25.584
آدرس رو فقط نوشتی بودی کیژمالای

01:44:25.626 --> 01:44:28.500
ولی اینجا دوتا دهکده‌ی آدی‌مالای و
ایدی‌مالای داریم

01:44:28.751 --> 01:44:30.459
شما پستچی هردوتایی

01:44:30.500 --> 01:44:31.542
وایسا

01:44:34.584 --> 01:44:35.876
آدرس رو کامل پاک کن

01:44:35.918 --> 01:44:37.542
ایسان مالای رو هم
جزو اون‌ها بنویس

01:44:37.584 --> 01:44:38.959
می‌تونیم فردا اون رو ببریم

01:44:43.292 --> 01:44:44.334
آقا
آقا

01:44:44.584 --> 01:44:45.584
آقا

01:44:45.918 --> 01:44:48.292
خدای من
چرا من رو این‌جوری بغل کردی؟

01:44:48.334 --> 01:44:50.459
واسه همین میگم حواست رو جمع کن

01:44:52.626 --> 01:44:53.959
تموم شد گانسا

01:44:58.083 --> 01:44:59.250
من از همین‌جا عروس پیدا می‌کنم

01:45:26.918 --> 01:45:29.751
"اداره پست کیژمالای"

01:45:29.834 --> 01:45:31.667
"تمبر و جلد برای فروش"

01:45:31.709 --> 01:45:34.250
"ساعت کاری 9 صبح تا5 عصر"

01:47:35.959 --> 01:47:39.792
"پستچی همیشه روی پاهاشه"

01:47:56.792 --> 01:48:00.125
پشت هر خدایی در هر روستایی داستانی وجود داره

01:48:00.500 --> 01:48:01.959
این فقط یک شعار نیست

01:48:02.375 --> 01:48:04.876
این اعتراض به بی‌عدالتی‌ایه
که در حق ما شده

01:48:04.918 --> 01:48:07.083
فقط وقتی که بتونیم تاریخ رو درک کنیم

01:48:07.209 --> 01:48:08.876
می‌تونیم زمان حال رو درک کنیم

01:48:09.167 --> 01:48:10.834
فقط اگر بتونیم زمان حال رو درک کنیم

01:48:10.959 --> 01:48:12.834
می‌تونیم آینده‌ای که منتظرش هستیم رو داشته باشیم

01:48:13.459 --> 01:48:16.959
یک مشت از خاک ما رو توی مشت بگیر
تا رطوبت خون ما رو حس کنی

01:48:17.042 --> 01:48:18.751
خوب گوش کن

01:48:19.083 --> 01:48:21.959
تا بتونی فریاد فداکارانه‌ی احدامون رو بشنوی

01:48:21.983 --> 01:48:33.983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:48:34.007 --> 01:48:46.007
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.