﻿WEBVTT

00:00:03.143 --> 00:00:23.143
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:43.335 --> 00:00:45.835
[مجموعۀ تفریحی آلپین آرینا سینالس]
[ایتالیا]

00:01:16.167 --> 00:01:17.292
هـدف داره نزدیک می‌شه

00:01:18.125 --> 00:01:20.125
استون، وضعیت چطوره؟

00:01:20.792 --> 00:01:23.583
تقریباً تمومه. فقط کد رو رمزگشایی کنم

00:01:23.667 --> 00:01:26.292
چهار ساعت توی ون بود
و کل چیپس‌ها رو خورده

00:01:26.375 --> 00:01:28.875
‫آخه گیرِ تو افتاده بود،
‫با خوردن خودش رو دلداری می‌داده

00:01:28.958 --> 00:01:31.083
نکنه باز دوباره این‌قدر دربارۀ گربه‌ت
حرف زدی که حوصله‌ش رو سر بردی؟

00:01:31.167 --> 00:01:34.958
‫دربارۀ گربه‌م؟ راستش پارکر،
‫اون عاشق ماجراهای گربه‌م بـریه

00:01:35.042 --> 00:01:37.167
خوشت میاد دیگه، نـه؟

00:01:37.250 --> 00:01:39.958
تا به خودت بیای می‌بینی دلت می‌خواد
واسه خودت گربه بگیری

00:01:40.042 --> 00:01:42.500
گربه‌ها از من متنفرن. شرمنده، بیلی

00:01:42.583 --> 00:01:44.125
دارم یه کد دسترسی جدید می‌نویسم

00:01:45.500 --> 00:01:46.500
<i>ممنون</i>

00:01:48.458 --> 00:01:49.833
مولوینی رو زیرنظر دارم

00:01:49.917 --> 00:01:50.917
اطلاعات درست بود

00:01:51.750 --> 00:01:53.167
باورم نمی‌شه

00:01:53.250 --> 00:01:57.625
دلال اسلحه‌ای که کلِ اروپا دنبالشه برای
اولین بار توی سه سال گذشته دیده شده

00:01:58.208 --> 00:02:00.625
دارم اسم و چهره‌ها رو
به لیست مهمون‌ها اضافه می‌کنم

00:02:01.500 --> 00:02:03.917
‫-چقدر زمان نیاز داری؟
‫- دیگه تقریباً تمومه

00:02:06.417 --> 00:02:09.042
‫وایسا ببینم. یه چیزی عوض شده.
‫نمی‌تونم وصل بشم

00:02:09.542 --> 00:02:11.000
سیستم قطع شده

00:02:11.083 --> 00:02:12.167
فقط میشه از داخل دسترسی داشت

00:02:14.167 --> 00:02:16.208
یه نقشۀ جدید نیاز داریم تا بتونیم واردت کنیم

00:02:16.292 --> 00:02:17.292
منظورت چیه؟

00:02:17.750 --> 00:02:20.500
نیاز به دسترسی مستقیم به
کسی دارم که از قبل توی شبکه‌ست

00:02:23.125 --> 00:02:25.042
رئیس حراست. توی باره

00:02:27.958 --> 00:02:30.519
می‌تونم گوشیش رو هک
کنم ولی باید بهش نزدیک باشم

00:02:31.583 --> 00:02:33.542
‫- چقدر نزدیک؟
‫- سه متریش

00:02:33.625 --> 00:02:37.042
‫استون، تو یه مأمورِ میدانی نیستی.
‫از ون خارج نشو

00:02:37.875 --> 00:02:38.875
از پسش برمیاد

00:02:40.333 --> 00:02:41.458
خیلی خطرناکه

00:02:45.375 --> 00:02:46.833
مولوینی داره میاد داخل

00:02:53.833 --> 00:02:57.000
دلالِ اسلحه‌مون الان در حال حرکته
و من نمی‌خوام گمش کنم

00:02:57.083 --> 00:02:59.417
چارۀ دیگه‌ای نداریم. باید مولوینی رو بگیریم

00:03:00.000 --> 00:03:01.000
بگو چی نیاز داری

00:03:04.167 --> 00:03:07.292
وقتی من به سه متری رئیسِ
حراست رسیدم، به گوشیش زنگ بزن

00:03:07.375 --> 00:03:08.542
باشه، حله

00:03:09.542 --> 00:03:10.542
آهای استـون

00:03:11.917 --> 00:03:12.917
تو از پسش برمیای

00:03:14.583 --> 00:03:15.583
مرسی بیلی

00:03:25.417 --> 00:03:26.977
بیشتر از این نمی‌تونم تعقیب‌شون کنم

00:03:39.083 --> 00:03:41.583
‫استون، گوش کن ببین چی می‌گم.
‫گارسون سمت راستت رو ببین

00:03:41.667 --> 00:03:43.000
یه گیلاس شامپاین بردار

00:03:43.917 --> 00:03:45.583
‫- مرسی
‫- خوبه. حالا بخورش

00:03:46.917 --> 00:03:47.917
الکل بهت جرئت میده

00:03:53.125 --> 00:03:55.125
داره میره سمتِ میز بلک‌جک

00:03:56.583 --> 00:03:57.708
بلدی بازی کنی؟

00:03:58.708 --> 00:04:00.083
من توی تیم شطرنج بودم

00:04:00.583 --> 00:04:01.583
‫وای خدایا!

00:04:04.792 --> 00:04:06.625
‫- فقط شرط‌بندی کن
‫- خوش اومدین

00:04:07.125 --> 00:04:08.566
باختی هم مهم نیست

00:04:11.208 --> 00:04:13.417
ست عوض می‌شه، هفت. صد

00:04:18.042 --> 00:04:20.417
صد. تغییر هفت

00:04:26.250 --> 00:04:28.958
خیلی‌خب، الان دسترسی دارم

00:04:29.042 --> 00:04:32.583
‫قربان، صدتا سکه.
‫خیلی‌خب، همگی آماده‌این؟

00:04:32.667 --> 00:04:33.958
انگاری مشکوک شده

00:04:34.042 --> 00:04:35.292
شرط‌بندی‌تون رو انجام بدین

00:04:37.250 --> 00:04:38.500
داره میاد سمتت

00:04:43.250 --> 00:04:44.458
استون، پاشو برو

00:04:46.125 --> 00:04:47.833
‫پاشو برو، پاشو برو...

00:04:48.333 --> 00:04:49.458
داری چی کار می‌کنی؟

00:04:50.958 --> 00:04:52.208
اولین بارمه که بازی می‌کنم

00:04:52.232 --> 00:04:54.232
‫[بلک‌جک یاد بگیرید. راهنمای مبتدیان]

00:04:57.000 --> 00:04:58.917
‫- 16
‫- ببخشید

00:04:59.000 --> 00:05:00.750
هشت‌هات رو تقسیم کن

00:05:01.333 --> 00:05:03.583
هشت‌ها تقسیم میشه. هجده

00:05:04.333 --> 00:05:05.333
هجده

00:05:08.292 --> 00:05:09.417
پخش کننده 17 داره

00:05:10.375 --> 00:05:11.833
‫- اِ، بردی
‫- شما بردین

00:05:14.875 --> 00:05:16.500
شاید بهتر باشه
الان که بُردم کنار بکشم

00:05:16.583 --> 00:05:18.125
ممنون

00:05:20.875 --> 00:05:22.000
آفرین، استون

00:05:22.083 --> 00:05:23.763
برای اولین مأموریتِ خارج از ونت، بدک نبود

00:05:23.792 --> 00:05:25.917
گمونم دو سال از عمرم کم شد

00:05:26.417 --> 00:05:27.958
‫- نتیجه داد؟
‫- آره، وارد شدم

00:05:28.042 --> 00:05:29.917
حالا مولوینی کدوم گوریه؟

00:05:30.000 --> 00:05:32.500
‫خیلی‌خب، دیدمش.
وارد آشپزخونه بشین و بعد برین پایینِ پله‌ها

00:05:32.583 --> 00:05:34.292
دوتا نگهبانِ گنده‌بک هم دم درن

00:05:34.375 --> 00:05:35.375
داریم میریم

00:05:51.458 --> 00:05:53.542
اطلاعات‌تون رو واردِ
سیستم تشخیص چهره کردم

00:05:56.542 --> 00:05:57.542
سلام خوشگله

00:06:00.042 --> 00:06:01.125
میشه این صندلی واسه من باشه؟

00:06:03.542 --> 00:06:05.000
هرجا می‌خوای ببرش

00:06:05.708 --> 00:06:06.917
باشه

00:06:08.333 --> 00:06:09.333
شاید بعداً؟

00:06:12.250 --> 00:06:13.708
خیلی‌خب، ردیف شد

00:06:14.500 --> 00:06:17.500
تقریباً می‌ترسم ببینم چی باعث شده
مولوینی از سوراخش بیاد بیرون

00:06:21.292 --> 00:06:22.750
‫- آقایون
‫<i> عصر بخیر - </i>

00:06:30.375 --> 00:06:31.375
خیلی‌خب

00:06:34.417 --> 00:06:36.833
حالا داریم برای بازیِ بعدی

00:06:36.917 --> 00:06:39.042
که تا دو دقیقۀ دیگه شروع
میشه، شرط‌بندی می‌کنیم

00:06:39.125 --> 00:06:41.292
دربارۀ اعتیادِ مولوینی به قمار
راست می‌گفتی

00:06:41.917 --> 00:06:43.542
اصلاً نمی‌تونه در مقابلِ شرط‌بندی مقاومت کنه

00:06:44.125 --> 00:06:47.208
باید به طور دقیق ترتیب کشته‌شدگان رو
پیش‌بینی کنید

00:06:47.292 --> 00:06:49.792
‫دریافت شد دلتا کیلو 6.
‫بهمون گزارش دادن که مهاجم‌ها...

00:06:49.875 --> 00:06:51.458
اینا عملیاتِ نظامیه

00:06:54.958 --> 00:06:56.375
دارن روی تعدادِ تلفات شرط‌بندی می‌کنن

00:06:56.458 --> 00:06:58.417
با شرط‌بندی چهار مرگِ آنی

00:06:58.500 --> 00:07:01.833
بازیکن شماره 46 برنده میشه

00:07:02.458 --> 00:07:03.458
سر خون شرط‌بندی می‌کنن

00:07:04.708 --> 00:07:05.708
یانگ، بذار ببینم

00:07:08.042 --> 00:07:09.417
یه کم بچرخ به سمت راست

00:07:10.167 --> 00:07:11.208
پشمام

00:07:12.083 --> 00:07:14.750
این که پخشِ زندۀ یه عملیاتِ یگان ویژه
نیروی دریایی ایالات متحده آمریکاست

00:07:14.833 --> 00:07:17.292
و یه رمزگذاری در سطحِ نظامی رو شکستن

00:07:17.833 --> 00:07:19.250
کی همچین توانایی‌ای داره؟

00:07:20.292 --> 00:07:21.542
صحبت‌های فنی کافیه

00:07:21.625 --> 00:07:22.750
هدف مولوینیـه

00:07:23.958 --> 00:07:27.250
خیلی خب، دکتر یانگ نوبت شماست

00:07:27.333 --> 00:07:29.250
وقتشه مولوینی رو سکته بدیم

00:07:30.167 --> 00:07:31.750
من آمبولانس رو روشن می‌کنم

00:07:51.542 --> 00:07:52.708
مولوینی داره خارج میشه

00:07:55.958 --> 00:07:57.292
تـو

00:07:59.792 --> 00:08:00.875
لعنتی

00:08:23.667 --> 00:08:26.042
‫این یارو رو بسپار به من.
‫تو برو مولوینی رو بگیر

00:08:29.708 --> 00:08:30.542
استون

00:08:30.625 --> 00:08:33.333
‫مولوینی سمتِ راستته.
‫یه راهروی خدماتیِ دیگه

00:08:34.208 --> 00:08:35.417
آماده باش که چراغ‌ها خاموش میشه

00:08:42.500 --> 00:08:43.583
لعنتی

00:08:51.000 --> 00:08:54.000
مولوینی رو گرفتم. بیلی، بیا ما رو
از اینجا ببر بیرون. عجله کن

00:08:55.583 --> 00:08:56.792
‫وقت نمایشه!

00:09:03.500 --> 00:09:05.125
خیلی‌خب. باشه، خیلی‌خب

00:09:17.042 --> 00:09:18.042
از ام‌آی6 هستین، درسته؟

00:09:19.667 --> 00:09:21.958
واقعاً باید روی نامحسوس بودن‌تون کار کنین

00:09:22.583 --> 00:09:24.375
مهمونیم رو خراب کردین

00:09:25.042 --> 00:09:27.375
‫باید به صداهای توی سرم
‫گوش می‌دادم که می‌گفت:

00:09:29.000 --> 00:09:31.458
«انگلیسی‌ها دارن میان. انگلیسی‌ها دارن میان»

00:09:32.958 --> 00:09:34.458
خطوط ارتباطی‌مون داره شنود می‌شه

00:09:34.542 --> 00:09:36.542
‫- نه بابا؟!
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. میریم سراغِ نقشۀ جدید

00:09:36.625 --> 00:09:38.500
‫از مسیر ب خارج بشین.
‫باید ارتباط‌مون رو قطع کنیم

00:09:39.083 --> 00:09:40.708
دریافت شد. پایین می‌بینمت

00:09:41.667 --> 00:09:42.667
بیا بریم

00:09:49.375 --> 00:09:50.958
‫استون! بیا بریم

00:09:54.583 --> 00:09:55.708
‫آهای!

00:09:55.792 --> 00:09:57.500
من جایی نمیرم

00:10:07.667 --> 00:10:08.708
هنوز کارمون تموم نشده

00:10:24.708 --> 00:10:26.208
یه جمعیتِ دیگه از افراد مولوینی دارن میان

00:10:27.375 --> 00:10:30.708
‫دارن میرن سمتِ تله کابین.
‫پارکر در معرضِ خطره

00:10:30.792 --> 00:10:32.333
باید همین الان خودمون رو برسونیم اون پایین

00:10:46.792 --> 00:10:49.708
‫- استون!
‫- بدون من برین! من چیزیم نمی‌شه

00:10:50.625 --> 00:10:52.333
همین‌جا بمون. برمی‌گردیم

00:11:09.125 --> 00:11:12.333
‫جک، نه دل هستم.
‫پیش‌بینی فوری نیاز دارم

00:11:13.542 --> 00:11:16.000
نُـه، ما موقعیت و نمای کلـیت رو داریم

00:11:16.875 --> 00:11:18.250
همین الان گزارش رو برات می‌فرستم

00:11:23.167 --> 00:11:25.917
تیم ام‌آی6 به موقع پایینِ کوه نمی‌رسن

00:11:26.000 --> 00:11:28.792
دل پیش‌بینی می‌کنه که پارکر
به احتمال 93 درصد می‌میره

00:11:28.875 --> 00:11:32.083
و مولوینی فرار می‌کنه
مگه اینکه چارتر مداخله کنه

00:11:34.417 --> 00:11:36.000
پس یه چتر نیاز دارم

00:11:37.292 --> 00:11:38.458
باشه

00:11:38.542 --> 00:11:41.500
پنجاه متر جلوتر، اونورِ
نرده‌های سمت راستتـه

00:11:43.208 --> 00:11:44.750
و پوششت رو هم لو نده

00:11:47.833 --> 00:11:48.833
ردیفـه

00:11:55.792 --> 00:11:56.792
‫هوی!

00:12:07.917 --> 00:12:10.833
دل احتمال موفقیت رو فقط 32 درصد
پیش‌بینی می‌کنه

00:12:10.917 --> 00:12:12.708
این حرفت کمکی نمی‌کنه، جک

00:12:17.875 --> 00:12:18.875
وای وای وای

00:12:18.958 --> 00:12:21.833
آم... استون یه پرتگاهِ بزرگ جلوتـه

00:12:21.917 --> 00:12:23.292
خیلـی بزرگ

00:12:23.375 --> 00:12:25.250
‫- چقدر بزرگ؟
‫- بی‌نهایت بزرگ

00:12:26.417 --> 00:12:27.583
خیلی خیلی بزرگ

00:12:36.167 --> 00:12:37.500
و حالا بازی شروع شد

00:12:43.792 --> 00:12:45.042
ببین، من پول دارم

00:12:46.458 --> 00:12:47.792
بیشتر از اونی که بتونی تصور کنی

00:12:48.958 --> 00:12:50.125
کافی نیست

00:13:00.667 --> 00:13:03.583
هشت دقیقه مونده. عمراً به موقع برسیم

00:13:09.625 --> 00:13:12.958
استون، محافظ‌های مولوینی
به ایستگاهِ تله کابین رسیدن

00:13:18.750 --> 00:13:22.125
‫از مسیر سمتِ چپت برو.
‫باید سرعتت رو بیشتر کنی

00:13:38.583 --> 00:13:40.875
زمین خیلی همواره و ارتفاعت داره کم می‌شه

00:13:40.958 --> 00:13:43.792
اگه میون‌بر بزنی و بری توی پیست
می‌تونی یه دوچرخه‌برفی برداری

00:13:53.875 --> 00:13:55.042
‫مراقب سیم‌ها باش...

00:14:23.000 --> 00:14:24.875
احتمال موفقیتت کمتر شد

00:14:24.958 --> 00:14:26.958
فقط واسه اینه که اصلاً قوه تخیل نداری

00:14:29.833 --> 00:14:32.792
‫وای ایول. ایول!

00:14:46.792 --> 00:14:48.208
‫وای حتماً شوخیت گرفته!

00:14:48.292 --> 00:14:49.292
‫برو دیگه!

00:14:51.167 --> 00:14:53.042
بدون ما می‌تونه معطل‌شون کنه، مگه نه؟

00:14:54.583 --> 00:14:55.583
محکم بشین

00:15:04.083 --> 00:15:06.333
تو پیچ بعدی می‌تونی از دوچرخه‌ها بزنی جلو

00:15:19.125 --> 00:15:20.750
آهای، حالت خوبه؟

00:15:24.667 --> 00:15:25.667
دوباره همدیگه رو دیدیم

00:15:27.042 --> 00:15:28.042
حتماً کارِ سرنوشته

00:15:29.250 --> 00:15:30.250
حتماً

00:15:33.000 --> 00:15:34.000
هوی

00:15:36.625 --> 00:15:38.333
‫هوی! هوی!

00:16:23.417 --> 00:16:25.542
استون، حواست باشه بیلی
و یانگ سمت راستت هستن

00:16:25.625 --> 00:16:27.917
چارتر خیلی سعی کرده
تا تو رو واردِ ام‌آی6 کنه

00:16:28.417 --> 00:16:29.875
نباید هویتت لو بره

00:16:30.625 --> 00:16:31.625
خودم خوب می‌دونم، جک

00:16:33.542 --> 00:16:35.000
چندتا از محافظ‌هاش اونجان؟

00:16:35.708 --> 00:16:36.625
شش‌تا

00:16:36.708 --> 00:16:40.000
چهارتا هفت‌تیر و یه شاتگان دارن
و یه تک‌تیرانداز هم دارن

00:16:40.958 --> 00:16:42.750
که سابقۀ خیلی درخشانی داره

00:16:59.167 --> 00:17:00.292
‫از سر راه برین کنار!

00:17:03.750 --> 00:17:06.458
ازشون دور شو و از مسیر سمت راستت برو

00:17:31.792 --> 00:17:33.667
تک‌تیراندازه به سمت پارکر شلیک کرد

00:17:43.375 --> 00:17:44.583
جک، یه مسیر بهم بده

00:18:05.250 --> 00:18:06.417
من ترتیبِ چراغ‌ها رو میدم

00:18:14.833 --> 00:18:15.833
‫پشت سرت!

00:18:24.375 --> 00:18:26.750
احتمال موفقیت به 85 درصد رسید

00:18:26.833 --> 00:18:27.958
فقط 85 درصد؟

00:18:28.958 --> 00:18:30.167
اصلاً منصفانه نیست

00:18:30.250 --> 00:18:32.750
دوتا دیگه هم سمت راستتن

00:18:46.083 --> 00:18:47.083
‫اونجا رو!

00:18:47.542 --> 00:18:50.167
پارکر و هدف صحیح و سالمن

00:18:50.750 --> 00:18:51.875
عالی شد

00:18:51.958 --> 00:18:54.708
حالا جسدها رو قایم کن و قبل از اینکه
مأمورهای ام‌آی6 ببیننت اونجا رو ترک کن

00:18:55.208 --> 00:18:56.208
باشه

00:19:12.375 --> 00:19:13.375
قضیه چیه؟

00:19:17.208 --> 00:19:18.208
‫- یانگ
‫- صبر کن

00:19:26.583 --> 00:19:27.583
کجا رفتن؟

00:19:28.625 --> 00:19:29.625
کی کجا رفت؟

00:19:30.417 --> 00:19:32.083
مولوینی یه ارتش امنیتی داشت

00:19:32.750 --> 00:19:34.917
شاید از صدای آژیرها ترسیدن و فرار کردن

00:19:35.000 --> 00:19:37.292
فایده‌ای نداره وایسیم ببینیم
چی شده. بیایین ببریمش

00:19:44.458 --> 00:19:46.375
‫- وای! داره از دهنش کف میاد
‫- ای تو روحش!

00:19:48.167 --> 00:19:49.667
حرومی سیانور خورده؟

00:19:51.708 --> 00:19:52.917
دورۀ این حرکت‌ها دیگه گذشته

00:19:53.000 --> 00:19:54.042
تو روحش

00:19:54.750 --> 00:19:56.667
وای خدایا! مُـرده

00:20:00.333 --> 00:20:03.583
یه پاش رو بگیر. باید برگردیم بالا دنبال استون

00:20:08.917 --> 00:20:11.417
خیلی‌خب نابغه، الان چی کار کنیم؟

00:21:39.876 --> 00:21:43.176
[انگلستان، لندن]

00:21:55.000 --> 00:21:57.125
‫عجب اوضاعی شده!

00:21:57.750 --> 00:22:00.875
ایتالیایی‌ها عصبانین و همین‌طور
وزارت دفاع و نخست‌وزیر

00:22:00.958 --> 00:22:04.625
‫- من تمام مسئولیتش رو گردن می‌گیرم
‫- همه‌ش من، من، من. مشکلت همینه، پارکر

00:22:05.375 --> 00:22:06.583
مولوینی مُرده

00:22:06.667 --> 00:22:09.167
یانگ یکی دیگه رو سکته داد

00:22:09.250 --> 00:22:12.625
و استون، آخه چه فکر کردی
که از ون اومدی بیرون؟

00:22:12.708 --> 00:22:15.500
‫- راستش رو بخواین فقط این‌جوری می‌تونست...
‫- اینا رو توی گزارش‌تون بنویسین

00:22:15.583 --> 00:22:18.667
تشریفات اداری. عالی شد! این‌جوری
‫آدمای مولوینی حساب کار دست‌شون میاد

00:22:18.750 --> 00:22:19.583
بسـه

00:22:19.667 --> 00:22:22.917
مولوینی مُرده و دیگه به کارمون نمیاد

00:22:23.417 --> 00:22:24.917
ولی الان یه هدفِ جدید داریم

00:22:25.625 --> 00:22:29.625
یه نفر به سطح بالاترین رمزگذاریِ
نظامی ملی از جمله خودمون، نفوذ کرده

00:22:29.708 --> 00:22:31.792
‫- اطلاعات دختره رو در آوردین؟
‫- دختره؟

00:22:31.875 --> 00:22:34.750
آهان آره. متأسفانه به
اطلاعات بیشتری نیاز داریم

00:22:35.500 --> 00:22:37.875
داریم سعی می‌کنیم ردش رو بزنیم
ولی تا الان که به جایی نرسیدیم

00:22:37.958 --> 00:22:40.042
‫- خوشحالم می‌شم که...
‫- آدم‌هایی داریم که این کار رو انجام بدن

00:22:40.125 --> 00:22:41.125
یه آدم‌های دیگه

00:22:42.333 --> 00:22:45.042
شما می‌تونین تمرکزتون رو روی
کارهای اداری‌تون بذارین. ساندرا

00:22:48.542 --> 00:22:49.708
قربون دستت، ساندرا

00:22:49.792 --> 00:22:51.042
ممنون، ساندرا

00:22:51.125 --> 00:22:52.125
دوسِت دارم، ساندرا

00:22:56.250 --> 00:22:57.375
به سلامتی استون

00:22:57.458 --> 00:22:59.875
‫- که اولین مأموریت بیرون ونش رو تجربه کرد
‫- ایول!

00:22:59.958 --> 00:23:03.018
‫- و عملیات رو خراب نکرد...
‫- نه، اونو که خودمون خراب کردیم

00:23:03.042 --> 00:23:06.208
حیف شد. از وقتی استون اومده
توی تیم به موفقیت‌های زیادی رسیدیم

00:23:06.292 --> 00:23:09.625
‫خیال می‌کردم برامون شانس میاری.
‫ولی بلک‌جک رو بردی

00:23:10.417 --> 00:23:13.667
و من دیگه عمراً قمار کنم
یا پام رو از ون بذارم بیرون

00:23:15.167 --> 00:23:17.000
وقتی اون بالا ولت کردم چی کار کردی؟

00:23:17.083 --> 00:23:19.417
توی سرویس‌ها قایم شدم

00:23:21.500 --> 00:23:23.958
‫- چیه؟ گفتین تو چشم نباشم
‫- درسته

00:23:24.042 --> 00:23:25.667
خیلی‌خب. خیلی‌خب. دست از سرش بردارین

00:23:26.500 --> 00:23:28.542
چیزهای مهم‌تری هست که
باید درباره‌شون حرف بزنیم

00:23:28.625 --> 00:23:30.000
مثلاً اون دختره

00:23:30.875 --> 00:23:33.167
ولی بیایین روراست باشیم. همین
الانشم می‌دونیم برای کی کار می‌کنه

00:23:33.250 --> 00:23:36.833
‫- وای خدایا!
‫- درسته. برای چارتر

00:23:36.917 --> 00:23:38.708
‫خودتون رو آماده کنین!

00:23:38.792 --> 00:23:42.208
حالا هرچی. اخیراً یکی دیگه از
مأمورهاشون رو شناسایی کردم

00:23:43.000 --> 00:23:46.750
یه گروهک تروریستی که تانکری رو
توی کانال پاناما دزدیدن رو نابود کردن

00:23:47.250 --> 00:23:49.417
آره ولی کی می‌تونه
همچین قدرتی داشته باشه؟

00:23:50.000 --> 00:23:51.000
هوم

00:23:51.333 --> 00:23:53.167
‫- دوباره رفتم تو اون فاز، نه؟
‫- آره

00:23:53.250 --> 00:23:54.833
خیلی‌خب، باشه، مسخره‌م کن

00:23:54.917 --> 00:23:56.000
ولی حقیقتـه

00:23:56.083 --> 00:23:59.792
اونا مأمورین اطلاعاتیِ مستقلی هستن

00:23:59.875 --> 00:24:02.375
نه وابستگی ملی دارن و نه گرایش سیاسی

00:24:02.458 --> 00:24:05.833
آتیش‌هایی رو خاموش می‌کنن که دولت‌شون
هیچ‌وقت اجازۀ خاموش کردن‌شون رو بهشون نمی‌ده

00:24:06.792 --> 00:24:08.042
چارتر همچین سازمانیه

00:24:08.125 --> 00:24:10.208
متشکل از ماهرترین مأمورانی که

00:24:10.292 --> 00:24:13.375
با هم کار می‌کنن تا صلح رو
توی این دنیای آشفته حفظ کنن

00:24:13.458 --> 00:24:15.875
نه، اینا که میگی داستانِ
کارتون‌های صبحگاهیه

00:24:15.958 --> 00:24:18.500
کسی چارتر رو نمی‌شناسه چون
اصلاً همچین جایی وجود نداره

00:24:19.458 --> 00:24:20.500
سرکه رو بده به من

00:24:21.500 --> 00:24:22.750
‫و این دختره...

00:24:22.833 --> 00:24:25.250
این دختره عضوی از اون سازمانه
و خودتونم می‌دونید

00:24:26.375 --> 00:24:28.708
خیلی‌خب، قضاوتم نکنید ولی یه لحظه
فرض رو بر این می‌ذارم که حرفش درسته

00:24:29.375 --> 00:24:32.167
اگه مأمورهای چارتر
همچین آدمای خیّری هستن

00:24:32.250 --> 00:24:33.770
پس چرا دختره مزاحم مأموریت ما شد؟

00:24:33.833 --> 00:24:34.833
‫اوه! اوه!

00:24:35.625 --> 00:24:37.292
سوال خوبی بود. آره

00:24:37.375 --> 00:24:41.792
شرمنده بیلی. هیچ سازمانِ مخفیِ
هوشمندانۀ پشتِ پرده‌ای در کار نیست

00:24:41.875 --> 00:24:44.583
فقط ماییم، ساندرا و تشریفات اداریش

00:24:46.042 --> 00:24:49.250
ولی قصۀ قبلِ خوابِ قشنگی
بود. حالا که حرفش شد...

00:24:50.125 --> 00:24:51.167
به این زودی؟

00:24:51.250 --> 00:24:54.583
‫- به خاطرِ پرواز زدگیه
‫- همه‌ش یه ساعت اختلاف زمانی بود ها!

00:24:55.458 --> 00:24:56.292
شب بخیر، رفقا

00:24:56.375 --> 00:24:57.875
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

00:25:03.208 --> 00:25:04.833
‫صاف زدی تو چشمش!

00:25:04.917 --> 00:25:07.667
‫- با این چشم‌ رانندگی می‌کنم‌ها!
‫- شاید باعث بشه رانندۀ بهتری بشی!

00:25:07.750 --> 00:25:09.542
‫بدتر از این دیگه نمی‌شی!

00:25:09.625 --> 00:25:12.000
‫- شوخی کردم. حرفم رو پس می‌گیرم
‫- نـه

00:26:25.500 --> 00:26:26.583
یواشکی منو می‌پایی؟

00:26:27.500 --> 00:26:29.417
یه مأمور میدانی باید آمادگیِ
هرچیزی رو داشته باشه

00:26:31.792 --> 00:26:34.875
خب داشتی می‌گفتی؟ نباید
بهت می‌گفتم شنا می‌کنم

00:26:35.375 --> 00:26:36.583
یه لحظه غفلت کردم

00:26:37.417 --> 00:26:38.417
خوشم اومد

00:26:39.792 --> 00:26:41.792
خب... دربارۀ اون دختره

00:26:42.625 --> 00:26:43.625
چه خبرا؟

00:26:44.292 --> 00:26:46.958
خبری نیست. بهمون گفتن دنبالش نگردیم

00:26:47.542 --> 00:26:48.708
اصلاً بلد نیستی دروغ بگی

00:26:48.792 --> 00:26:51.958
ببین اگه بسپاریمش به
پشت‌میزنشین‌های ام‌آی6

00:26:52.042 --> 00:26:54.292
قبل از اینکه اسمش رو در بیاریم
کل دنیا رو هک می‌کنه

00:26:54.875 --> 00:26:57.035
باید از سطح عملیات فراتر
می‌رفتم و دستگیرش می‌کردم

00:26:57.458 --> 00:26:59.583
خب اون موقع مشغول کار دیگه بودی

00:27:00.083 --> 00:27:02.083
و بعلاوه، هدف‌مون چیز دیگه بود

00:27:03.125 --> 00:27:05.625
چرا سعی نمی‌کنی یه کم
زندگی کنی؟ شاید خوش بگذره

00:27:06.208 --> 00:27:09.042
‫پس اونی که می‌گفت
‫«از ون نیا بیرون، ریچل» چی شد؟

00:27:09.125 --> 00:27:10.125
ای بابا

00:27:10.458 --> 00:27:11.958
‫- این دفعه فرق می‌کنه
‫- هوم

00:27:13.042 --> 00:27:15.708
پس قوانین برای همه صدق می‌کنه جز تو

00:27:15.792 --> 00:27:18.458
چرا حس می‌کنم تو منو
بیشتر می‌شناسی تا من تو رو؟

00:27:18.958 --> 00:27:21.500
شاید منم باید به یکی از این
پادکست‌های ملالت‌آورت گوش بدم

00:27:21.583 --> 00:27:24.375
‫ - ♪ دست از فکر کردن به فردا برندار ♪
‫- ای بابا

00:27:24.458 --> 00:27:25.667
اینا اثراتِ بیلیـه، نه؟

00:27:26.167 --> 00:27:28.667
سلیقه موسیقی‌مون رو مسخره کنی
تئوریم رو بهت نمی‌گم

00:27:28.750 --> 00:27:29.875
زیپ دهنم رو کشیدم

00:27:37.625 --> 00:27:39.667
تازه‌وارده. باید باشه

00:27:40.250 --> 00:27:42.333
وگرنه درباره‌ش می‌شنیدیم

00:27:42.833 --> 00:27:44.375
‫برای همچین لیست مهمون‌هایی...

00:27:44.458 --> 00:27:47.083
‫داره با یکی دیگه کار می‌کنه.
با یه کهنه سرباز. ولی کی؟

00:27:47.917 --> 00:27:49.792
یه لیست درست می‌کنیم. منم خوراکی میارم

00:27:51.625 --> 00:27:55.250
چیزه... ببخشید. از قبل قرار صبحونه گذاشتم

00:27:57.083 --> 00:27:58.083
میشه منم بیام؟

00:28:00.417 --> 00:28:01.417
خداحافظ، پارکر

00:28:23.517 --> 00:28:25.517
[سازمان چارتر: دفتر مرکزی تیم دل]

00:28:25.542 --> 00:28:27.167
آیوو؟ خیلی وقته ندیدمت

00:28:27.875 --> 00:28:30.125
نه دل، از دیدنت خوشحالم

00:28:30.208 --> 00:28:33.000
‫- چه خبرا؟
‫- مشغول بودیم. از این طرف

00:28:34.042 --> 00:28:37.625
چارتر امروز صبح با سه‌تا
تهدید قابلِ رسیدگی سر و کار داشته

00:28:37.708 --> 00:28:40.083
حملۀ احتمالی با گاز سارین در پاریس

00:28:40.167 --> 00:28:44.625
دل زمان و مکانِ حمله رو با
اطمینان 87 درصد پیش بینی کرد

00:28:44.708 --> 00:28:46.542
هشت دل الان توی موقعیته

00:28:47.042 --> 00:28:50.000
شش در حال خنثی کردن
یه حادثۀ بین‌المللی احتمالی

00:28:50.083 --> 00:28:51.458
توی دریای جنوبی چینـه

00:28:52.250 --> 00:28:56.708
و تیم خشت داره به هکرهایی که شبکۀ برق
آمریکای شمالی رو هدف گرفتن رسیدگی می‌کنه

00:28:58.208 --> 00:29:01.125
اینم... اینم طاووس‌مونه

00:29:01.208 --> 00:29:02.708
‫- سلام
‫- همین‌جور از اول رو خونه بود

00:29:04.208 --> 00:29:06.042
سلام جک

00:29:06.125 --> 00:29:07.333
تو دفتر جدید خوش می‌گذره؟

00:29:07.417 --> 00:29:09.667
همه که نمی‌تونیم بریم آلپ ول بچرخیم

00:29:10.167 --> 00:29:13.167
شاه دل در چه حاله؟ عصبانیه؟

00:29:13.250 --> 00:29:14.375
هنوز ندیدیش؟

00:29:14.458 --> 00:29:18.000
خب بذار ببینیم چی شد. کنترل اوضاع
از دستت خارج شد، هدف مُرد

00:29:18.083 --> 00:29:19.625
بعد هم مجبور شدی شش‌تا آدم رو بکشی

00:29:19.708 --> 00:29:20.917
‫چه نتیجۀ باشکوهی!

00:29:21.417 --> 00:29:24.125
‫- حقته بهت نشان افتخار بدن
‫- صبح بخیر، نومد

00:29:24.208 --> 00:29:27.333
منم از دیدنت خوشحالم. عاشق
تغییر دکوراسیونت شدم

00:29:28.833 --> 00:29:30.542
حالا دیگه واسه من بامزه‌بازی در میاره؟

00:29:31.208 --> 00:29:33.208
‫- دختره رو پیدا کردی؟
‫- معلومه که پیدا کردم

00:29:34.958 --> 00:29:35.958
کِیا دوان

00:29:36.792 --> 00:29:39.792
‫اهل پونه، شهری در غرب هنـده

00:29:40.417 --> 00:29:41.500
هشت سالگی یتیم شده

00:29:42.625 --> 00:29:44.167
برنامه‌نویسی رو از کجا یاد گرفته؟

00:29:44.250 --> 00:29:45.917
تا حالا اسم نیام کارچی به گوشت خورده؟

00:29:46.000 --> 00:29:48.458
سرمایه‌گذار میلیاردر در زمینۀ داروسازی

00:29:48.542 --> 00:29:49.958
توی پونه کسب و کاری واسه خودش داشت

00:29:50.042 --> 00:29:53.042
کارگاه‌های فناوری اطلاعات برای
بچه‌ها توی جوامع محروم برگزار می‌کرد

00:29:54.833 --> 00:29:57.292
توی یکی از همین برنامه‌ها
دختره رو پیدا کرد

00:29:57.375 --> 00:30:01.042
آره خلاصه متوجه نبوغش شد و دختره رو
زیر بال و پر خودش گرفت و بهش آموزش داد

00:30:01.542 --> 00:30:03.542
بعد رابطه‌شون شکراب شد

00:30:03.625 --> 00:30:04.625
واسه چی؟

00:30:04.958 --> 00:30:06.758
دل بیشتر می‌تونه به این جواب بده که
قضیه چی بوده تا اینکه علتش چی بوده

00:30:06.792 --> 00:30:09.667
و قضیه هم این بوده که از
کارچی جدا میشه و غیبش می‌زنه

00:30:12.792 --> 00:30:13.875
الان 22 سالشـه

00:30:14.417 --> 00:30:16.167
منم تقریباً تو همین سن
بودم که با شما آشنا شدم

00:30:16.250 --> 00:30:19.042
آره ولی اون رفت قاطیِ
یه مشت جنایتکارِ پست‌فطرت شد

00:30:19.125 --> 00:30:20.958
دیگه بعضی آدما هم خوش‌شانسی میارن

00:30:22.917 --> 00:30:25.792
به نظر ما کِیا این کازینوی خون رو
راه اندازی کرده

00:30:26.292 --> 00:30:27.821
اون از اعتیاد مولوینی به قمار خبر داشته

00:30:27.845 --> 00:30:29.625
و از همین استفاده کرده تا
گولش بزنه و وارد کازینوش کنه

00:30:29.708 --> 00:30:30.708
واسه چی؟

00:30:31.833 --> 00:30:36.000
‫مولوینی شیفتۀ یه اسلحۀ ‫جدید
شده بود، یه افسانه:

00:30:36.083 --> 00:30:40.583
یه کامپیوتر کوانتومی که اونقدری پیچیده
باشه که بشه هرچیزی رو در هرجایی هک کرد

00:30:41.708 --> 00:30:42.708
دل

00:30:44.958 --> 00:30:46.125
خب دختره الان کجاست؟

00:30:54.792 --> 00:30:57.000
قلب با اطمینان 96 درصد پیش‌بینی می‌کنه که

00:30:57.083 --> 00:31:00.000
کیا داره برای افتتاح کلاب مورتیز
به لیسبون میره

00:31:00.500 --> 00:31:03.000
پس ما موقعیتش رو به ام‌آی6 لو میدیم

00:31:03.083 --> 00:31:06.583
بعد عملیاتت تا 24 ساعت دیگه
دوباره به جریان میفته

00:31:07.083 --> 00:31:08.333
یه جای کار می‌لنگه

00:31:10.042 --> 00:31:13.083
کیا تصمیم گرفت خطوط ارتباطاتی ما رو
توی کوه هک کنه

00:31:13.167 --> 00:31:15.625
‫خودش رو به من نشون داد،
‫صاف توی چشم‌هام نگاه کرد

00:31:15.708 --> 00:31:18.292
فکر نمی‌کنم صرفاً به خاطر
یه ارتباط چشمی توی بار

00:31:18.375 --> 00:31:21.042
از اطلاعاتِ دل که نزدیک‌ترین
چیزیه که انسان‌ها به هوشِ کامل دارن

00:31:21.125 --> 00:31:22.875
چشم‌پوشی کنیم

00:31:22.958 --> 00:31:24.625
شاید واسه همینه که هنوز مجردی، جک

00:31:25.542 --> 00:31:26.958
فقط طبق پیش‌بینی‌ها برو جلو

00:31:27.833 --> 00:31:29.208
مأموریتت اینه که بری لیسبون

00:31:29.833 --> 00:31:31.208
و اگه اونجا نبود؟

00:31:31.292 --> 00:31:32.292
برو تاپاس بخور

00:31:33.250 --> 00:31:34.750
فقط همراه تیم ام‌آی‌6ت نرو

00:31:37.958 --> 00:31:39.833
پس حالا دیگه جاسوسیِ منو می‌کنید

00:31:41.625 --> 00:31:43.167
من مأمورهام رو زیر نظر دارم

00:31:46.000 --> 00:31:47.280
خودت می‌دونی که وارد چه ماجرایی شدی

00:31:48.833 --> 00:31:50.750
هیچ ارتباط و دوستی در کار نیست

00:31:50.833 --> 00:31:52.917
مکالمات خصوصی توی استخر ممنوع

00:31:54.542 --> 00:31:57.000
کاری که ما می‌کنیم، خیلی مهمه

00:31:57.083 --> 00:32:00.625
‫وقتی دولت‌ها شکست می‌خورن،
‫تنها چیزی که می‌مونه چارتـره

00:32:01.125 --> 00:32:03.500
من یه مأمور مخفی‌ام. اینم
صرفاً بخشی از روال کارمـه

00:32:04.833 --> 00:32:06.958
‫- همه‌چیز تحت کنترلـه
‫- خوبه

00:32:08.333 --> 00:32:09.333
همین‌جوری ادامه بده

00:32:20.126 --> 00:32:21.434
[کلمۀ کلیدی: کیا دوان]

00:32:26.210 --> 00:32:28.210
[کیا دوان و انگلیسی‌ها دارن میان]

00:32:31.417 --> 00:32:33.625
یالا دیگه، کیا. طعمه رو بگیر

00:32:40.835 --> 00:32:42.835
[درخواستِ ارسالِ پیام جدید از کاربر ناشناس]

00:32:49.043 --> 00:32:49.943
[پذیرفتن]

00:32:50.001 --> 00:32:52.001
[دنبالِ من می‌گردی؟]

00:33:00.833 --> 00:33:01.833
لبخند بزن

00:33:05.460 --> 00:33:07.460
[شب جمعه‌ست‌ها. دوست و رفیق نداری؟]

00:33:09.876 --> 00:33:12.176
[توی کازینو یه پیک به سلامتیم زدی، چرا؟]

00:33:16.043 --> 00:33:18.043
[می‌خواستم بدونی بی‌دعوت به مهمونی کی اومدی]

00:33:20.418 --> 00:33:23.318
[این یه بازی نیست، کیا. دنبال چی هستی؟]

00:33:29.126 --> 00:33:31.126
[به زودی می‌فهمی]

00:33:38.600 --> 00:33:39.700
[ناشناس آفلاین شد]

00:33:49.542 --> 00:33:50.458
سلام بیلی

00:33:50.542 --> 00:33:52.667
سلام. یه سرنخی از دختر هکره پیدا کردیم

00:33:52.750 --> 00:33:53.875
قراره بریم لیسبون

00:33:54.708 --> 00:33:56.250
پس بهتره به پرستار گربه زنگ بزنی

00:33:56.750 --> 00:33:58.667
وای نه، نه، بری اوضاعش خوبه

00:33:59.292 --> 00:34:01.292
بهش گفتم شیطونی نکنه

00:34:02.708 --> 00:34:04.625
خیلی‌خب. خواب‌های خوب ببینی

00:34:05.833 --> 00:34:06.958
ساعت هشت پرواز داریم

00:34:07.708 --> 00:34:08.708
ردیفـه

00:34:10.042 --> 00:34:11.417
‫- شب بخیر، بیلی
‫- شب بخیر

00:34:19.125 --> 00:34:20.958
اینو چی می‌گی؟

00:34:21.042 --> 00:34:24.125
وای خدایا! درست همون‌ موقعی
که فکر می‌کردیم بدتر از این نمی‌شه

00:34:25.333 --> 00:34:28.167
‫- داری آواز می‌خونی؟ پارکر، داری آواز می‌خونی؟
‫- دارم گلوم رو صاف می‌کنم

00:34:28.250 --> 00:34:29.250
موزیک

00:34:29.292 --> 00:34:30.917
‫- اونجا رو!
‫- نه!

00:34:31.000 --> 00:34:32.125
صدای یه فرشته‌ست

00:34:54.960 --> 00:34:56.960
[پرتغال، لیسبون]

00:35:08.500 --> 00:35:11.208
‫بیلی، تو باید با ننه‌بزرگِ من آشنا بشی.
‫اونم سلیقۀ موسیقیش مثل توئـه

00:35:11.292 --> 00:35:12.667
تازه موهاتون هم مثل همدیگه‌ست

00:35:15.208 --> 00:35:17.000
ونِ مال منه پس باید به
آهنگ‌های من گوش بدین

00:35:17.083 --> 00:35:18.542
آره، اونم همین رو میگه

00:35:24.250 --> 00:35:26.500
‫- وای ببخشید
‫- وای

00:35:26.583 --> 00:35:29.125
دفعۀ بعدی محکم‌تر باشه. دندون‌هام نشکستن‌ها

00:35:31.792 --> 00:35:32.958
اون پشت اوضاعت خوبه؟

00:35:34.208 --> 00:35:35.750
‫آره، خوبم. فقط...

00:35:36.250 --> 00:35:37.625
‫- ماشین‌زده شدی
‫- اوهوم

00:35:38.125 --> 00:35:40.292
به خاطرِ آهنگ‌های بیلیـه

00:35:40.792 --> 00:35:42.333
بیا جات رو با من عوض کن

00:35:43.125 --> 00:35:46.042
‫- چی؟ نه، نه، نه. همین‌جوری خوبه
‫- بیا دیگه. نه، من مشکلی ندارم. برو اونور

00:35:47.958 --> 00:35:49.292
خیلی‌خب

00:35:53.625 --> 00:35:54.985
‫- خدایا!
‫- کمربند ببند

00:35:55.042 --> 00:35:55.917
‫بیلی!

00:35:56.000 --> 00:35:58.000
مگـه قرار نبود رانندۀ خبره‌ای باشی؟

00:35:58.083 --> 00:35:59.292
شرمنده

00:36:05.625 --> 00:36:06.750
‫- خوبی؟
‫- آره

00:36:21.083 --> 00:36:22.667
کلاب کی باز میشه؟

00:36:22.750 --> 00:36:24.625
تا دو ساعت دیگه راه میفتیم

00:36:34.667 --> 00:36:35.667
هِی، استون

00:36:36.958 --> 00:36:38.500
یه چیزی برات فرستادم. ببینش

00:36:40.043 --> 00:36:42.043
[خانۀ عروسکی ویکتوریایی دست‌ساز]

00:36:42.833 --> 00:36:45.083
‫- این دیگه چیه؟
‫- واسه تولد خواهرزاده‌مـه

00:36:46.208 --> 00:36:49.083
نظرت چیه؟

00:36:49.167 --> 00:36:51.250
خیلی صورتیـه

00:37:13.042 --> 00:37:15.292
پارکر، این آهنگـه دیگه مالِ عهد بوقـه

00:37:15.375 --> 00:37:18.417
‫- چند سالتـه تو؟ مگه صد سالتـه؟
‫- بهش می‌گن فرهنگ

00:37:20.208 --> 00:37:23.125
‫آره. شرمنده پارکر. منم با یانگ موافقم. یانگ!

00:37:27.583 --> 00:37:28.583
‫ایول!

00:37:29.958 --> 00:37:31.625
‫- ووهو!
‫- آهان حالا شد!

00:37:32.292 --> 00:37:33.542
‫این شد یه چیزی!

00:37:36.250 --> 00:37:37.542
‫ووهو!

00:37:37.625 --> 00:37:39.833
یالا دیگه بیلی. خودتم می‌دونی که
می‌خوای بیای وسط

00:37:39.917 --> 00:37:40.958
آره که می‌خوام

00:37:48.208 --> 00:37:49.208
استون؟

00:37:49.667 --> 00:37:51.667
‫- آره بابا
‫- استون، بیا دیگه!

00:37:53.000 --> 00:37:54.000
‫ووهو!

00:37:56.417 --> 00:37:58.292
‫می‌دونی که می‌خوای بیای وسط. بیا دیگه!

00:37:58.375 --> 00:37:59.375
‫ایول!

00:38:10.458 --> 00:38:11.458
‫ووهو!

00:38:12.500 --> 00:38:13.500
وای نه

00:38:16.083 --> 00:38:18.708
مراقب باش، ممکنه واقعاً بهت خوش بگذره

00:38:19.500 --> 00:38:20.708
‫ووهو!

00:38:21.292 --> 00:38:23.083
‫- داره می‌خنده‌ها!
‫- آره بابا!

00:38:36.333 --> 00:38:38.375
شش مهاجم واردِ ساختمون شدن

00:38:38.875 --> 00:38:39.875
نُـه، ارتباط‌مون برقرار شد

00:38:40.875 --> 00:38:43.667
شش مهاجم دارن از پله‌ها
میان بالا. یه تعدادی‌شونم بیرونن

00:38:43.750 --> 00:38:46.292
در رو می‌شکنن با شمارۀ چهار

00:38:47.417 --> 00:38:48.417
سه

00:38:49.583 --> 00:38:50.583
دو

00:38:51.500 --> 00:38:52.500
یـک

00:39:05.750 --> 00:39:06.750
پارکر

00:39:34.833 --> 00:39:35.875
از اینجا می‌بریمت بیرون

00:39:40.250 --> 00:39:41.583
استون، همین الان برو

00:39:50.667 --> 00:39:52.250
نـُه، پنجره

00:39:53.250 --> 00:39:54.250
همین الان از پنجره بزن بیرون

00:40:00.542 --> 00:40:01.583
‫استون، می‌میری‌ها!

00:40:11.917 --> 00:40:13.292
جک، به کمکت نیاز دارم

00:40:14.125 --> 00:40:16.500
دارم مسیرهای خروجی
رو طراحی می‌کنم... حالا

00:40:16.583 --> 00:40:18.708
‫یالا. پارکر، یالا! یالا دیگه!

00:40:35.167 --> 00:40:36.375
برمی‌گردم داخل

00:40:36.458 --> 00:40:37.917
چـی؟ نه

00:40:38.000 --> 00:40:39.583
مأموریتِ تو این نیست که نجات‌شون بدی

00:40:39.667 --> 00:40:41.333
‫- از اونجا بزن بیرون
‫- جک، لطفاً

00:40:41.417 --> 00:40:43.917
نه، در بهترین حالت هویتت لو میره.
به احتمال زیاد هم می‌میری

00:40:49.792 --> 00:40:50.792
استون؟

00:40:52.083 --> 00:40:53.083
استون؟

00:40:53.500 --> 00:40:54.500
‫استون!

00:42:20.792 --> 00:42:22.125
‫- پشمام
‫- یالا

00:42:23.458 --> 00:42:24.458
وقت رفتنـه

00:42:24.958 --> 00:42:26.500
بازم هستن. یالا

00:42:41.292 --> 00:42:43.208
دیگه نمی‌تونیم بریم سمت ون. برین. برین

00:43:05.125 --> 00:43:06.458
این اصلاً کار می‌کنه؟

00:43:06.542 --> 00:43:07.833
آره، آره. کار می‌کنه

00:43:07.917 --> 00:43:09.125
فقط نه روی هر ماشینی

00:43:11.875 --> 00:43:13.208
بفرما. برین

00:43:31.542 --> 00:43:33.042
استون، الان وقت خوبی برای فراره

00:43:36.708 --> 00:43:38.083
برو اونور. من رانندگی می‌کنم

00:43:46.667 --> 00:43:49.333
‫- استون از شلیک‌ها فاصله بگیر. فاصله بگیر
‫- یه لحظه صبر کن

00:43:57.667 --> 00:43:58.708
‫سرتون رو بدزدین!

00:44:22.833 --> 00:44:24.250
برو! برو، برو، برو، برو

00:44:30.917 --> 00:44:32.875
خیلی‌خب استون. وقتِ حرف زدنه

00:44:32.958 --> 00:44:36.750
هم هک‌کردن بلدی، هم جنگیدن
و رانندگی. پارکر، می‌شنوی؟

00:44:39.708 --> 00:44:42.875
‫- سه‌تا ماشین دارن و کلی اسلحه
‫- آره، از گلوله‌هاشون مشخصه

00:44:51.083 --> 00:44:53.333
‫- استون!
‫- الان یه‌جورایی دستم بنده

00:44:59.333 --> 00:45:00.333
‫وای!

00:45:01.708 --> 00:45:03.167
‫ترمز کن!

00:45:04.500 --> 00:45:05.708
‫وای!

00:45:06.917 --> 00:45:08.542
باشه. باشه، از پسش براومدی

00:45:17.833 --> 00:45:18.833
یانگ

00:45:19.958 --> 00:45:21.792
‫- ردیفه
‫- سمت راستت

00:45:22.333 --> 00:45:24.667
با شمارش سه، دو، یـک

00:45:45.542 --> 00:45:46.542
گلوله‌هامون تموم شد

00:46:06.042 --> 00:46:09.208
‫- می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟
‫- راستش کاملاً برعکس

00:46:17.083 --> 00:46:19.833
خیلی‌خب. ممکنه یه‌جورایی نفس‌گیر باشه

00:46:36.208 --> 00:46:37.208
وای بد شد که

00:47:06.125 --> 00:47:08.042
‫- استون، هنوز دنبال‌مونن
‫- می‌دونم

00:47:11.333 --> 00:47:12.542
محکم بشینین

00:47:47.625 --> 00:47:51.500
خب نمی‌تونم از طرف بقیه صحبت کنم
ولی به نظرم برای کار میدانی آماده باشی

00:48:03.333 --> 00:48:05.583
باید از جاده خارج بشیم و
از شر ون هم خلاص بشیم

00:48:32.042 --> 00:48:33.042
ریچل

00:48:33.667 --> 00:48:34.667
ریچل

00:48:37.000 --> 00:48:38.000
استون

00:48:42.083 --> 00:48:43.167
‫تو دیگه کی هستی؟!

00:48:48.750 --> 00:48:49.625
پیچیده‌ست

00:48:49.708 --> 00:48:51.750
خب از دیدِ من که

00:48:51.833 --> 00:48:54.458
یه مأمور تازه‌وارد از بخش فناوری اطلاعات
الان یه مشت آدمکش رو نابود کرد

00:48:55.042 --> 00:48:58.042
‫- یالا بیلی، چرا لفتش میدی؟
‫- لعنتی

00:48:58.625 --> 00:49:01.208
چارتر؟ تو مأمور چارتری؟

00:49:01.875 --> 00:49:04.417
چیـه؟ می‌خوای تنهایی دوان رو دستگیر کنی؟

00:49:04.917 --> 00:49:06.542
نکنه همدستشی؟

00:49:09.625 --> 00:49:10.625
جوابش رو بده

00:49:11.833 --> 00:49:12.833
اینو دیگه بهمون مدیونی

00:49:15.000 --> 00:49:16.167
ما هم دنبالشـیم

00:49:16.667 --> 00:49:17.958
‫وای خدای من!

00:49:20.000 --> 00:49:21.042
پس چارتر واقعاً وجود داره

00:49:22.208 --> 00:49:23.375
و تو عضوشی

00:49:23.875 --> 00:49:25.875
ببین، کاش می‌تونستم بیشتر از اینا بهتون بگم

00:49:26.750 --> 00:49:28.333
ولی هدف همه‌مون یه چیزه

00:49:29.292 --> 00:49:30.292
نه، نیست

00:49:36.125 --> 00:49:38.208
فقط تو نیستی که پنهون‌کاری می‌کردی

00:49:43.708 --> 00:49:45.542
مگه برات ارزشی داشتن؟

00:49:47.083 --> 00:49:50.042
‫بی‌خیال ریچل!
‫فقط داری نقش بازی می‌کنی، مگه نـه؟

00:49:52.167 --> 00:49:53.458
تو کی هستی، پارکر؟

00:49:54.833 --> 00:49:56.000
چرا از دل نمی‌پرسی؟

00:49:59.833 --> 00:50:02.542
‫اگه می‌خواستی بمیرم،
همون اول بهم شلیک می‌کردی

00:50:03.333 --> 00:50:05.542
هنوز یه چیزهایی هست که باید بدونم

00:50:06.042 --> 00:50:08.417
دربارۀ تو، چارتـر

00:50:09.333 --> 00:50:10.667
ولی شاید مهم‌تر از همه

00:50:11.708 --> 00:50:13.375
منتظر مبارزه بودم

00:50:24.250 --> 00:50:25.500
حرف بزن

00:50:31.333 --> 00:50:34.375
من و کیا باخبر شدیم که
چارتر به ام‌آی6 نفوذ کرده

00:50:35.958 --> 00:50:37.333
من باید می‌فهمیدم طرف کیه

00:50:37.958 --> 00:50:39.875
اولش فکر می‌کردم یانگ باشه

00:50:40.667 --> 00:50:42.458
ولی خیلی خوشحال شدم که تو بودی

00:50:43.667 --> 00:50:45.000
کیا برای تو کار می‌کنه؟

00:50:48.417 --> 00:50:49.917
دست‌هات داره می‌لرزه

00:50:51.875 --> 00:50:53.167
یه خراش هم برنداشتم

00:50:53.750 --> 00:50:54.875
هدف همین بود

00:50:55.667 --> 00:50:56.667
نوکش سمی بود

00:50:57.500 --> 00:51:00.125
ترفند ساده‌ایه ولی موثـره

00:51:02.208 --> 00:51:04.542
گویا روند فلج شدن داره شروع می‌شه

00:51:05.667 --> 00:51:08.375
استون، من شش ساله دنبال شماهام

00:51:09.167 --> 00:51:11.292
بعد سرنوشت تو رو صاف گذاشت سر راهم

00:51:12.167 --> 00:51:13.500
تو مأمور خیلی خوبی هستی

00:51:14.542 --> 00:51:18.542
ولی این‌قدر مشغول این بودی که بذاری یه
دستگاه به جات فکر کنه که متوجۀ من نشدی

00:51:20.208 --> 00:51:21.208
منی که تمام مدت

00:51:21.917 --> 00:51:23.250
درست اینجا

00:51:25.500 --> 00:51:26.500
جلوی چشمت بودم

00:51:30.083 --> 00:51:31.500
و مولوینی چی؟

00:51:32.375 --> 00:51:33.375
‫اوه...

00:51:34.042 --> 00:51:35.708
خب اونم مثلِ من از تکنولوژی متنفر بود

00:51:36.625 --> 00:51:38.042
همه‌چی رو اینجا نگه می‌داشت

00:51:39.125 --> 00:51:43.125
پس من و کیا کازینوی خون
رو راه‌اندازی کردیم تا بکشونیمش اونجا

00:51:44.792 --> 00:51:47.167
لازم بود یه کم دربارۀ دل صحبت کنیم

00:51:47.250 --> 00:51:48.667
باشه. باشه. باشه

00:51:50.792 --> 00:51:51.875
حرف بزن

00:51:51.958 --> 00:51:52.958
‫خیلی‌خب، من...

00:51:54.250 --> 00:51:57.333
دِله که به چارتر قدرت می‌ده

00:51:57.833 --> 00:52:01.042
‫قدرتمندترین سلاحیه که تا به حال وجود داشته

00:52:01.542 --> 00:52:03.917
‫می‌تونه به هر سیستمی، هرجایی، نفوذ کنه

00:52:04.542 --> 00:52:07.221
‫از تلفن‌های همراه بگیر تا
‫شبکهٔ برق، سیستم‌های بانکی

00:52:07.246 --> 00:52:10.267
‫سامانه‌های دولتی، نظامی و گزارش‌های سلامت

00:52:10.292 --> 00:52:11.458
‫رازهاتون

00:52:12.292 --> 00:52:14.792
‫شما رو بهتر از خودتون می‌شناسه

00:52:15.417 --> 00:52:16.825
‫یه سیستم جبری

00:52:17.750 --> 00:52:21.417
‫که به تریلیون‌ها داده در آن واحد دسترسی داره
‫و جوری دقیق طراحی شده که...

00:52:21.500 --> 00:52:23.333
‫می‌تونه آینده رو پیش‌بینی کنه

00:52:24.708 --> 00:52:26.875
دِل ترکیبی از دانش و قدرته

00:52:28.073 --> 00:52:31.156
‫می‌تونه بازار رو کساد کنه یا
‫باعث سقوط هواپیما از آسمون شه

00:52:31.875 --> 00:52:35.833
‫دیگه کی نیازه از بمب هسته‌ای استفاده کنه
‫وقتی تو می‌تونی همه‌شون رو کنترل کنی؟

00:52:37.333 --> 00:52:39.402
‫اگه دِل رو داشته باشی،

00:52:40.458 --> 00:52:41.949
‫دنیا رو کنترل می‌کنی

00:52:48.458 --> 00:52:49.458
‫کجاست؟

00:52:51.333 --> 00:52:53.542
‫گفتم کجاست؟

00:52:55.917 --> 00:52:58.000
‫فقط اعضای چارتر می‌دونن کجاست

00:52:59.958 --> 00:53:02.167
‫زهر نمی‌ذاره کولین‌استراز آزاد شه

00:53:03.625 --> 00:53:05.147
فلج شده‌های جنگ سرد

00:53:06.208 --> 00:53:08.208
‫شیمی‌دانم کارهای سُنتی می‌کنه

00:53:09.125 --> 00:53:10.333
‫مثل سیانور

00:53:21.917 --> 00:53:23.167
‫اوه، آروم باش، ریچل

00:53:24.500 --> 00:53:28.750
‫کشتنت جزئی از برنامه نبود. باید
‫اول یه بسته‌ای رو برامون تحویل بدی

00:53:32.375 --> 00:53:35.167
‫همکاری باهات لذت‌بخش بود، ریچل

00:53:35.963 --> 00:53:37.566
دِل رو تحویل بده

00:54:31.667 --> 00:54:32.667
‫استون؟

00:54:35.083 --> 00:54:36.083
‫استون؟

00:54:36.417 --> 00:54:38.333
‫بهوش اومد، بهوش اومد

00:54:41.625 --> 00:54:44.083
‫همین‌جا نگه‌ دارینش،
‫نگه‌ دارینش،

00:54:46.125 --> 00:54:47.125
‫اوه، لعنتی

00:54:49.917 --> 00:54:52.333
‫این رو بگیر، کمک کن. اینجا

00:54:53.250 --> 00:54:54.292
‫نذار تکون بخوره

00:54:55.250 --> 00:54:57.625
‫کولین‌است... کولین‌اسـ...

00:54:57.708 --> 00:54:59.792
‫صبر کنین. برام آتروپین بیارین

00:54:59.875 --> 00:55:01.417
‫مشکل کولین‌استرازه

00:55:01.500 --> 00:55:02.667
‫جک، جک

00:55:02.742 --> 00:55:04.825
‫- به سیستم‌مون نفوذ کردن
‫- چطوری؟

00:55:05.500 --> 00:55:08.625
‫یه بدافزارِ تروجان به سیستم‌مون فرستادن.

00:55:08.708 --> 00:55:10.500
‫جوری دیوار امنیتی رو
دور زده که انگار وجود نداره

00:55:10.583 --> 00:55:11.583
‫تمامی دسترسی‌ها رو محدود کن

00:55:11.667 --> 00:55:14.708
‫نومد، سعی کردم، نشد.
‫می‌خوان دِل رو کنترل کنن

00:55:14.733 --> 00:55:16.983
‫چطوری؟ ما که ارتباط رو قطع کردیم

00:55:20.208 --> 00:55:22.500
‫یه سیگنال ضعیف بی‌سیمه که از...

00:55:24.500 --> 00:55:25.667
‫داخل ساختمون میاد

00:55:27.167 --> 00:55:28.042
‫استون

00:55:28.125 --> 00:55:30.083
‫زود، باید مسیر عبور اکسیژن رو بررسی کنیم

00:55:31.083 --> 00:55:32.875
‫- برو
‫- نگه‌ش دار

00:55:33.458 --> 00:55:34.500
‫فشار بده

00:55:35.875 --> 00:55:36.875
‫جواب نداد

00:55:47.583 --> 00:55:49.792
‫استون

00:55:49.875 --> 00:55:52.042
‫چی شد؟ توضیح بده چی شد؟

00:55:54.125 --> 00:55:55.968
‫چند دقیقه سیستم‌مون به مشکل خورد؟

00:55:56.137 --> 00:55:58.929
‫سه دقیقه و 45 ثانیه.
‫می‌رم برای بررسی سیستم

00:55:58.958 --> 00:56:01.333
‫باید ببینیم دقیقاً به چی دسترسی
‫پیدا کردن. جای لاکر امنه؟

00:56:01.417 --> 00:56:02.625
‫بـوم

00:56:02.708 --> 00:56:04.292
‫لاکر همچنان اون بالائه

00:56:04.375 --> 00:56:06.792
‫و دِل صحیح و سالم داخلشـه.
‫ارتفاع 30هزار متری

00:56:07.750 --> 00:56:09.710
‫کسی بدون شاتل فضایی دستش به اون نمی‌رسه

00:56:09.792 --> 00:56:12.333
‫داره از سمت اقیانوس اطلس به غرب آفریقا می‌ره

00:56:12.417 --> 00:56:14.792
‫بقیه کارمندها هم می‌تونن
‫بهش دسترسی داشته باشن؟

00:56:14.875 --> 00:56:17.750
‫- مثل اینکه، خدایا...
‫- چی شده؟

00:56:17.891 --> 00:56:20.558
‫صدهزار حمله برای دسترسی به پرونده‌ها شده

00:56:20.583 --> 00:56:23.917
‫تیم گشنیز داره داده‌ها رو بررسی می‌کنه،
‫ولی به‌نظر میاد سیستم امنیتی‌مون متوقف شده

00:56:23.942 --> 00:56:26.159
‫همین الان باید قطعش کنیم

00:56:26.625 --> 00:56:29.958
‫- چی رو قطع کنیم؟ دِل رو؟
‫- تا بفهمیم دقیقاً چیکار کردن

00:56:30.458 --> 00:56:32.542
‫ما روح‌مون هم خبر نداره که
‫اون‌ها چه کارهایی می‌تونن بکنن

00:56:32.625 --> 00:56:35.167
‫واسه اینکار نیازی نیست سیستم رو قطع کنیم

00:56:35.250 --> 00:56:38.034
‫- این‌جوری به خودمون ضربه می‌زنیم
‫- ما مطمئن نیستیم، کِیا انقدرها هم احمق نیست

00:56:38.059 --> 00:56:40.642
‫- خب، ما هم احمق نیستیم
‫- مطمئنی؟ چون همین الان...

00:56:40.667 --> 00:56:42.375
‫ریچل، ریچل. حق با اونه

00:56:42.867 --> 00:56:44.058
‫خودمون درستش می‌کنیم

00:56:44.083 --> 00:56:45.083
‫«خودمون؟»

00:56:45.833 --> 00:56:48.329
‫بیا خصوصی صحبت کنیم. همین الان

00:56:57.750 --> 00:57:01.000
‫بهت که گفته بودم. می‌دونستم کِیا
‫داره ما و دِل رو بازی می‌ده،

00:57:01.083 --> 00:57:03.208
‫نه، تو نمی‌دونستی، خبر نداشتی.
‫فقط حس کردی این اتفاق داره میفته

00:57:03.292 --> 00:57:06.208
‫هیچی، هیچ کار خاصی نکردی،
‫عملاً کاری نکردی

00:57:06.292 --> 00:57:09.366
‫فقط خیال، حس، حدس و مزخرفات دیگه.
‫ما با این‌ها کارمون جلو نمی‌ره

00:57:09.391 --> 00:57:10.725
‫من می‌دونستم اونجا نیست

00:57:10.750 --> 00:57:13.083
‫تو به دِل اعتماد نکردی
‫و با تصمیم خودت برگشتی

00:57:13.167 --> 00:57:15.042
‫- واسه نجات تیمم برگشتم
‫- اون‌ها تیم تو نبودن

00:57:15.125 --> 00:57:17.458
‫در هرصورت می‌مُردن،
‫با برگشتنت این رو قطعی کردی

00:57:20.760 --> 00:57:22.596
‫پوششی که داشتی رو خراب کردی

00:57:22.917 --> 00:57:25.625
‫اگه همون وقتی که بهت گفتیم می‌رفتی،
‫پارکر هم دنبالت می‌اومد

00:57:25.708 --> 00:57:28.733
‫ما می‌گرفتیمش، یانگ
‫و بیلی هم زنده می‌موندن

00:57:30.684 --> 00:57:33.612
‫پس می‌گی باید به چیزی که
دِل گفت اعتماد می‌کردم؟

00:57:33.637 --> 00:57:34.637
‫آره

00:57:41.333 --> 00:57:43.967
‫چارتر به یه دلیله که شکل گرفته

00:57:44.875 --> 00:57:48.167
‫تا جون افراد بیشتری رو نجات بده.
‫این تنها استاندارد اخلاقی‌ایه که وجود داره

00:57:48.250 --> 00:57:52.000
‫و خلاصه می‌شه به محاسبات،
‫محاسبات خالص و عینی

00:57:52.091 --> 00:57:53.675
‫محاسباتی که یه دستگاه انجامش داده!

00:57:53.700 --> 00:57:55.979
‫نکنه یادت رفته چقدر اون دستگاه بنیادیه؟

00:57:57.792 --> 00:58:01.417
‫معنیش این نیست که کار ما
‫آسونه یا حس خوبی بهمون می‌ده

00:58:01.500 --> 00:58:04.559
‫صدای تمام اون آدم‌ها تا
‫آخر عمر توی گوشت می‌مونه

00:58:04.583 --> 00:58:08.844
‫و محاله لحظه‌ای برای
‫مرگ‌شون احساس مسئولیت نکنی

00:58:09.625 --> 00:58:12.640
‫ولی نتیجهٔ درست، راه غلط رو توجیه می‌کنه

00:58:15.042 --> 00:58:18.417
‫یک سالِ تمام پیش پارکر بودم و متوجه‌ش نشدم

00:58:20.167 --> 00:58:21.167
‫نه

00:58:22.000 --> 00:58:23.125
دِل هم متوجه نشد

00:58:27.167 --> 00:58:28.500
‫حالا می‌گی چیکار کنیم؟

00:58:29.082 --> 00:58:30.916
‫اوه، من...

00:58:33.667 --> 00:58:36.500
‫باید چندتا تصمیم سخت بگیرم و این اولیشـه

00:58:37.000 --> 00:58:39.160
‫می‌خوام تو رو کنار بذارم، ریچل

00:58:39.667 --> 00:58:41.250
‫برو خونه. استراحت کن

00:58:41.333 --> 00:58:43.583
‫زیاد توی چشم نباش،
‫کار احمقانه‌ای نکن

00:58:45.482 --> 00:58:46.683
‫نمی‌تونی منو بیرون کنی

00:58:46.708 --> 00:58:48.037
‫تو دیگه لو رفتی

00:58:48.932 --> 00:58:50.598
‫پارکر تو رو می‌شناسه، دوان تو رو می‌شناسه

00:58:50.623 --> 00:58:54.414
‫و مابقی اعضای شاه‌ها
‫هم خیلی بهت اعتماد ندارن

00:58:55.083 --> 00:58:56.083
‫تو چی؟

00:58:58.417 --> 00:58:59.895
‫من می‌خوام از چیزی که 20 سال
‫از عمرمون رو...

00:58:59.920 --> 00:59:02.872
‫صرف ساختش کردیم، محافظت کنم

00:59:04.875 --> 00:59:06.416
‫پس به همین راحتی بیرونم می‌کنی؟

00:59:08.167 --> 00:59:09.583
‫واسه یه هدف والاتره

00:59:11.208 --> 00:59:12.451
‫تصمیمم شخصی نیست

00:59:12.833 --> 00:59:13.833
‫نیست...

00:59:15.083 --> 00:59:16.583
‫الان دارم متوجه می‌شم

00:59:42.931 --> 00:59:45.056
‫[هنوز هم دوست داری بازی کنی؟]

00:59:46.875 --> 00:59:47.875
‫الو؟

00:59:48.208 --> 00:59:50.448
‫- استون؟ نه، اشتباه گرفتین، صبر کن
‫- با من کار داره

00:59:51.750 --> 00:59:52.790
‫اون گوشی منه...

00:59:53.250 --> 00:59:56.958
‫خب، چرا یه مأمور چارتر
‫چند ساعت بعد از مسمومیتش...

00:59:57.042 --> 00:59:58.833
‫تک و تنها سوار اتوبوس شده؟

00:59:58.917 --> 01:00:02.456
‫به‌نظر نمیاد خیلی هوای
‫بهترین مأمورشون رو داشته باشن

01:00:02.481 --> 01:00:03.616
‫چی می‌خوای؟

01:00:03.753 --> 01:00:05.433
‫انقدر بی‌جنبه نباش

01:00:05.458 --> 01:00:07.554
‫شرط می‌بندم قبلاً فکر می‌کردی
‫ما دوتا عین هم‌ایم،

01:00:07.579 --> 01:00:09.100
‫ولی حالا می‌دونی که من بهترم

01:00:09.125 --> 01:00:11.833
‫بهتر؟ تو دوست‌های منو کُشتی

01:00:13.042 --> 01:00:14.042
‫چی؟

01:00:14.458 --> 01:00:15.958
‫نمی‌دونستی، نه؟

01:00:16.542 --> 01:00:18.667
‫من که بهت گفته بودم این بازی نیستش، کیا

01:00:19.380 --> 01:00:21.067
‫چه پای دِل وسط باشه چه نباشه...

01:00:21.875 --> 01:00:23.215
‫دارم میام سراغت

01:00:31.458 --> 01:00:32.958
‫- صبح بخیر، خانم
‫- صبح بخیر

01:00:37.625 --> 01:00:39.375
‫نومد، چه جای خوبی

01:00:45.917 --> 01:00:49.833
‫هر چهار پادشاه توی یه اتاق.
‫چقدر شده، سه سال؟

01:00:50.417 --> 01:00:51.750
‫خیلی نشده.

01:00:53.750 --> 01:00:57.292
‫خب، این پارکر کیه و چطور
‫شده که تا الان ازش بی‌خبر بودیم؟

01:00:58.208 --> 01:01:01.792
‫شغل: مأمور اطلاعات،
‫محل تولد: بلفاست، تنها زندگی می‌کنه

01:01:01.875 --> 01:01:05.417
‫کسی رو نداره،
‫دلیلی برای زندگی نداره

01:01:05.500 --> 01:01:10.458
‫زندگیش رو صرف کشوری کرده که
‫اون رو به چشم یه بدردنخور می‌بینه

01:01:10.542 --> 01:01:13.542
‫خیلی‌خب، متوجه شدیم.
‫همهٔ این‌ها مزید بر علتـه

01:01:13.625 --> 01:01:17.333
‫- ولی دلیل اصلیش چی بود؟
‫- می‌خواستم بگم

01:01:18.625 --> 01:01:23.285
‫واسه این کار مجبور شدم از چندتا از دوستان
‫قدیمی خودم خواهش کنم این لطف رو در حقم کنن

01:01:23.958 --> 01:01:26.759
‫جمهوری چچن، دسامبر 2015

01:01:27.750 --> 01:01:28.750
‫اون چیه؟

01:01:29.167 --> 01:01:32.991
‫این برمی‌گرده به قبل از تو،
‫قبل از شکل‌گیری دِل

01:01:33.039 --> 01:01:38.164
‫مقامات روسیه به یه
‫فرماندهٔ اهل چچن آزادی عمل دادن

01:01:38.708 --> 01:01:41.891
‫غرب هم مثل همیشه حواسش پرت بود

01:01:41.916 --> 01:01:46.064
‫اون تمام روستایی‌ها رو قتل‌عام کرد،
‫جواب اختلافات رو با خون و خشونت می‌داد

01:01:46.542 --> 01:01:49.042
‫خب... این چه ربطی به پارکر داره؟

01:01:49.875 --> 01:01:51.000
‫اون هم اونجا بود

01:01:55.292 --> 01:01:57.833
‫با یه هویت دیگه،
‫دور از هر دستگاه الکترونیکی‌ای

01:01:58.333 --> 01:02:00.708
‫ولی اونجا بود، با ام‌آی6

01:02:00.792 --> 01:02:03.708
‫واسه سرنگون کردن حاکمِ
‫اونجا تسلیحات می‌گرفت

01:02:06.625 --> 01:02:07.958
‫خبری نشده؟

01:02:09.833 --> 01:02:11.125
‫زمان تقریبی رو می‌دونی؟

01:02:11.208 --> 01:02:12.208
‫می‌رسن

01:02:20.042 --> 01:02:21.823
‫ما مداخله کردیم

01:02:22.583 --> 01:02:23.667
‫تله بود

01:02:31.500 --> 01:02:35.625
‫طبق چیزی که ام‌آی6 گفت
‫تمام اعضای تیمش کشته شده بودن.

01:02:35.708 --> 01:02:37.619
‫فکر می‌کردیم کسی نمونده که نجات بدیم.

01:02:38.500 --> 01:02:42.042
‫منطقه جوری درگیر بود که احتمال
‫داشت شاهد یه جنگ داخلی باشیم

01:02:42.125 --> 01:02:45.208
‫نمی‌تونستیم اجازه بدیم
‫تسلیحات دست فرمانده‌شون بیفته

01:02:45.292 --> 01:02:47.804
‫وگرنه به قیمت جون هزاران نفر تموم می‌شد

01:02:49.708 --> 01:02:54.470
‫یه پهبادِ مجهز به موشک
‫درست بالای منطقه حضور داشت

01:02:57.625 --> 01:02:59.352
‫خودم دستور شلیکش رو دادم

01:03:09.458 --> 01:03:13.167
‫ما جوری نشون دادیم که
‫انگار کار شورشی‌ها بوده

01:03:13.250 --> 01:03:15.822
‫ام‌آی6 اشتباهات‌شون رو ماست‌مالی کرد

01:03:16.167 --> 01:03:18.736
‫دیگه نه گزارشی درکار بود و نه تحقیقاتی

01:03:19.250 --> 01:03:22.625
‫مدرکی هم از پرسنلی که توی
‫مأموریت بودن موجود نبود

01:03:23.417 --> 01:03:25.125
‫فکر می‌کردیم همه مردن

01:03:27.417 --> 01:03:28.750
‫تا همین چند ساعتِ پیش

01:03:30.750 --> 01:03:31.750
‫همه‌چی به‌هم ریخت

01:03:32.917 --> 01:03:37.667
‫به‌نظرت اون می‌دونه که کار ما بوده؟

01:03:38.667 --> 01:03:40.602
‫فکر می‌کنم بهتره همین‌جوری تصور کنیم

01:03:42.833 --> 01:03:45.750
‫و حالا هم می‌خواد چارتر رو از بین ببره

01:03:52.833 --> 01:03:54.250
‫تو بیلی و یانگ رو کشتی

01:03:55.083 --> 01:03:56.333
‫نقشه این نبود

01:03:56.417 --> 01:03:59.781
‫تو کارهای سیستمی رو انجام بده و
‫کارهای استراتژیک رو به خودم بسپار، خب؟

01:04:00.250 --> 01:04:03.833
‫بذار یادت بیارم که ما همکاریم،
‫پس اگه می‌خوای کارم رو بکنم

01:04:03.917 --> 01:04:06.625
‫باید قبل انجام هرکاری
‫من رو در جریان بذاری

01:04:07.125 --> 01:04:09.167
‫بذار یه چیزی رو یادت بیارم،
‫آدم‌هایی مثل بیلی و یانگ...

01:04:09.250 --> 01:04:10.958
‫برای چارتر پشیزی ارزش ندارن

01:04:11.583 --> 01:04:14.864
‫اگه می‌خوای موفق شیم،
‫برای تو هم نباید ارزش داشته باشن

01:05:09.583 --> 01:05:10.583
‫هی، بری

01:05:11.292 --> 01:05:13.083
‫من یکی از دوست‌های پدرتم

01:05:16.750 --> 01:05:17.750
‫چیزی نیست

01:05:28.250 --> 01:05:29.458
‫مراقبتم

01:05:41.239 --> 01:05:44.007
‫[شما به جشن تولد 8 سالگی من دعوت شدین]

01:05:53.904 --> 01:05:55.450
‫[لبخند بزن]

01:06:00.917 --> 01:06:01.917
‫دوربین

01:06:07.833 --> 01:06:09.750
‫دوربین رو هک کرده

01:06:10.333 --> 01:06:12.917
‫بذار ببینم ردی از خودش به‌جا گذاشته یا نه

01:06:31.375 --> 01:06:32.833
‫ایناهاش

01:06:33.833 --> 01:06:35.710
‫توی بیابون چه‌خبره، کیا؟

01:06:36.417 --> 01:06:38.542
‫قطعاً واسه زندگی شبونه اونجا نرفتی

01:06:41.125 --> 01:06:42.458
‫شوخیت گرفته؟

01:06:44.000 --> 01:06:45.917
‫غرب آفریقا. لاکر!

01:06:47.917 --> 01:06:51.292
‫قبلاً از این کارها کردی؟
‫پرواز توی ارتفاع 12هزار متری

01:06:51.375 --> 01:06:54.050
‫سؤالت انحرافی بود،
‫هیچکس این کار رو نکرده

01:06:54.458 --> 01:06:57.417
‫ولی مامانم همیشه می‌گفت
‫من از پس هرکاری برمیام

01:06:57.442 --> 01:06:59.609
‫چند ساعت تا فرود اومدن لاکر وقت داریم؟

01:06:59.634 --> 01:07:01.728
‫یازده ساعت و هفت دقیقه

01:07:02.458 --> 01:07:05.000
‫این وسط چارتر هم از ماجرا خبردار می‌شه

01:07:05.083 --> 01:07:09.292
‫نـُه دقیقه و 26 ثانیه زمان می‌بره
‫تا لاکر 12 کیلومتر رو طی کنه

01:07:09.382 --> 01:07:11.965
‫ما تقریباً هشت دقیقه زمان داریم
‫تا بریم داخل و دِل رو برداریم

01:07:12.042 --> 01:07:13.833
‫و خارج شیم، قبل از اینکه
‫دوباره کنترلش رو پس‌بگیرن.

01:07:13.917 --> 01:07:15.238
‫چه دقیق!

01:07:16.083 --> 01:07:17.237
‫مطمئنی؟

01:07:17.500 --> 01:07:19.500
‫نه، هروقت لاکر پایین اومد مطمئن می‌شم

01:07:20.055 --> 01:07:24.028
‫اگه کدگزاریِ من رو پیدا کنن، لاکر فرود نمیاد
‫و منتظر می‌شن بریم و همه‌مون رو می‌کشن

01:07:30.375 --> 01:07:32.875
‫- هی
‫- صبح بخیر

01:07:32.958 --> 01:07:33.958
‫ساعت چنده؟

01:07:34.375 --> 01:07:35.958
‫نزدیک هفت

01:07:36.042 --> 01:07:37.083
‫چی؟ اوه، لعنتی

01:07:37.484 --> 01:07:38.475
‫خبری نشد؟

01:07:38.500 --> 01:07:41.792
‫نه، ولی بالاخره که باید یه حرکتی بکنن

01:07:41.875 --> 01:07:43.708
‫بذار ببینم که...

01:07:49.167 --> 01:07:51.000
‫اوه، نه، نه، نه، نه

01:07:51.500 --> 01:07:53.917
‫نومد رو خبر کن،
‫همین الان نومد رو خبر کن

01:07:59.458 --> 01:08:02.250
‫فقط من رو تا اونجا برسون،
‫بقیه‌ش با خودم

01:08:02.333 --> 01:08:04.375
‫نومد بیچاره‌م می‌کنه

01:08:04.458 --> 01:08:06.057
‫بگو سوییچ ماشینت رو دزدیده بودم

01:08:08.583 --> 01:08:10.292
‫فقط بهم اعتماد کن

01:08:15.542 --> 01:08:18.137
‫خب، این هم از لحظه‌ای که منتظرش بودین

01:08:18.208 --> 01:08:19.833
‫از کجا مطمئن شیم که عمل کرده؟

01:08:23.125 --> 01:08:24.890
‫اونجا رو باش!

01:08:32.083 --> 01:08:35.292
‫توی دو دقیقهٔ گذشته
‫لاکر 4/5 کیلومتر پایین اومده

01:08:35.375 --> 01:08:36.375
‫همچنان درحال سقوطه

01:08:37.083 --> 01:08:39.417
‫سیستم امنیتی‌مون از کار افتاده
‫از دسترس خارج شدم

01:08:39.917 --> 01:08:43.500
‫- چطور ممکنه؟ بازم هک شد؟
‫- نه، نه

01:08:43.583 --> 01:08:45.792
‫واسه همین اون دفعه هم این اتفاق افتاد

01:08:45.875 --> 01:08:48.125
‫انگار منتظرمون بودن

01:08:48.208 --> 01:08:49.823
‫- می‌تونی دوباره راه بندازیش؟
‫- سعی خودم رو می‌کنم

01:09:19.500 --> 01:09:21.250
‫هوابند دستکاری شده

01:09:21.333 --> 01:09:23.458
‫با تمام مأمورین چارترِ منطقه تماس بگیر

01:09:24.333 --> 01:09:26.326
‫توی شعاع 800 کیلومتری کسی نیست

01:09:29.692 --> 01:09:33.776
‫به محل موردنظر نزدیک می‌شیم
‫پنج، چهار، سه...

01:09:34.417 --> 01:09:37.083
‫- امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی
‫- وایستا تماشا کن

01:09:53.125 --> 01:09:56.376
‫- یه موردی داره با سرعت نزدیک می‌شه
‫- یه موردی؟

01:09:56.401 --> 01:09:58.325
‫- سی ثانیه
‫- چی هست؟

01:10:01.250 --> 01:10:03.958
‫فکر کنم... یه آدم باشه

01:10:05.875 --> 01:10:06.875
‫کیه؟

01:10:08.292 --> 01:10:09.292
‫برو نزدیک‌تر ببینم

01:10:14.125 --> 01:10:15.125
‫نکنه اون...

01:10:16.125 --> 01:10:17.125
‫استونـه

01:10:28.458 --> 01:10:30.917
‫باید فرود بیام، سرعت دوران رو کم کن

01:10:31.417 --> 01:10:33.625
‫دریافت شد،
‫تا هفت دقیقهٔ دیگه می‌بینمت

01:10:44.292 --> 01:10:45.917
‫نمی‌رسـه

01:10:57.417 --> 01:10:58.583
‫هــو!

01:11:04.792 --> 01:11:05.792
‫ببین کیه

01:11:06.667 --> 01:11:08.292
‫- یه دقیقه بهم فرصت بده
‫- نه

01:11:08.375 --> 01:11:11.458
‫فضای داخلی سفینه پر از هیدروژنه،
‫یه جرقه کافیه تا همه‌مون دود شیم بریم هوا

01:11:35.194 --> 01:11:36.926
‫نمی‌تونم باهاش ارتباط برقرار کنم

01:11:37.708 --> 01:11:38.750
‫یالا، ریچل

01:11:39.250 --> 01:11:40.333
‫بجنب

01:12:04.500 --> 01:12:05.750
‫دیگه تمومه، کیا

01:12:08.958 --> 01:12:09.958
‫واسه کی؟

01:12:16.125 --> 01:12:18.000
‫بهت که گفتم از ون پیاده نشو

01:12:18.542 --> 01:12:20.250
‫ولی این هم گفتی که خوش بگذرون

01:12:59.417 --> 01:13:00.417
‫برداشتنش

01:13:06.125 --> 01:13:07.417
‫و حالا از من دستور می‌گیری

01:13:09.417 --> 01:13:10.667
دِل رو از دست دادیم

01:13:15.292 --> 01:13:16.292
‫هنوز مونده

01:13:32.250 --> 01:13:34.750
‫پارکر، 90 ثانیه مونده. بیا بریم

01:13:36.000 --> 01:13:38.875
‫حیف که لباست پاره شد،
‫نیازش داشتی

01:15:01.083 --> 01:15:03.000
‫ولم کن

01:15:06.408 --> 01:15:08.574
‫نه، نه، نه، نه

01:15:13.167 --> 01:15:14.367
‫- برو دنبال‌شون
‫- شدنی نیست

01:15:14.417 --> 01:15:17.125
‫همین‌جوریش هم شانس بیاریم
‫به پایگاه‌مون برگردیم

01:15:31.917 --> 01:15:33.583
‫ولم کن

01:15:36.500 --> 01:15:37.833
‫دست از سرم بردار

01:17:02.292 --> 01:17:04.167
‫صبح بخیر، زیبا

01:17:07.292 --> 01:17:08.972
‫اون رو بده‌ش من قبل از اینکه کسی...

01:17:12.917 --> 01:17:13.917
‫همچین قصدی ندارم

01:17:16.750 --> 01:17:18.508
‫خوب گوش کن چی می‌گم

01:17:18.533 --> 01:17:21.475
‫تو با همین مأمورمخفی بازی‌هات
‫ما رو به یه آبادی‌ای می‌رسونی،

01:17:21.500 --> 01:17:24.458
‫و من با این اسلحه
‫سه قدم عقب‌تر از تو راه میام

01:17:25.167 --> 01:17:27.167
‫- دِل کجاست؟
‫- دست پارکره

01:17:27.839 --> 01:17:32.042
‫ولی من از احراز هویت بیومتریک استفاده کردم،
‫واسه همون بدون من دِل بدردش نمی‌خوره

01:17:32.375 --> 01:17:33.375
‫بیا، پاشو بریم

01:17:37.625 --> 01:17:39.708
‫اگه بُکشمت همه‌چی تمومه

01:17:40.208 --> 01:17:44.104
‫این‌جوری همون اندازه که تو به بیلی و
‫یانگ رحم کردی به خودت رحم می‌شه

01:17:48.208 --> 01:17:50.200
‫حرکت منطقی‌ایه، ریچل

01:17:51.750 --> 01:17:53.667
‫اگه دِل هم اینجا بود همین رو ازت می‌خواست

01:17:56.708 --> 01:17:57.907
‫من مثل تو نیستم

01:18:01.333 --> 01:18:02.333
‫پاشو

01:18:04.750 --> 01:18:06.167
‫باید راه بیفتیم

01:18:22.199 --> 01:18:25.199
‫[سنگال، بیابان لومپول]

01:18:30.000 --> 01:18:31.542
‫خب، نقشه چیه، کیا؟

01:18:32.057 --> 01:18:35.723
‫خواستی واسه اینکه نیام کارچی تو رو از
‫پنت‌هاوس بیرون کرد ازش انتقام بگیری؟

01:18:36.208 --> 01:18:38.833
‫حتماً. تو فکر می‌کنی همه‌چیز رو می‌دونی

01:18:38.917 --> 01:18:40.958
‫شرط می‌بندم دِل بهت گفته
‫اون سرپستی من رو به عهده گرفته

01:18:41.458 --> 01:18:43.917
‫من رو از فرش به عرش رسونده،
‫ولی دلیلش هم بهت گفته؟

01:18:47.287 --> 01:18:49.711
‫کارچی از والدینم مثل
‫موش‌های آزمایشگاهی...

01:18:49.736 --> 01:18:52.576
‫توی آزمایش‌های خودش
‫استفاده کرد و اون‌ها رو کُشت

01:18:53.211 --> 01:18:56.402
‫بعدش قضیه رو ماست‎مالی کرد و منو به سرپرستی
‫قبول کرد که فکر کنم داره بهم لطف می‌کنه

01:18:56.427 --> 01:18:58.808
‫ولی منم گذاشتم همین فکر رو کنه،
‫چون می‌دونستم روزی می‌رسه که...

01:18:58.833 --> 01:19:00.462
‫انقدر قوی می‌شم که بتونم کاری کنم...

01:19:00.487 --> 01:19:02.517
‫تاوان کارهایی که با پدر
‫و مادرم کرده رو پس بده

01:19:02.542 --> 01:19:04.522
‫واسه همین می‌خواستی دنیا رو به‌هم بریزی؟

01:19:04.547 --> 01:19:06.197
‫این فقط از طرف من نیست

01:19:06.500 --> 01:19:07.952
‫از طرف تمام کساییه که مثل خودم‌ان

01:19:08.500 --> 01:19:10.375
‫پارکر چارتر رو نابود می‌کنه

01:19:10.450 --> 01:19:13.367
‫خودم لیست خیلی از اون عوضی‌ها
‫رو دارم که قراره پخش‌شون کنیم

01:19:13.958 --> 01:19:16.304
‫بدون اینکه ذره‌ای به عواقبش فکر کنی!

01:19:17.917 --> 01:19:18.917
‫تو هنوز بچه‌ای

01:19:19.667 --> 01:19:21.417
‫تو فکر می‌کنی چارتر بهتره؟

01:19:21.958 --> 01:19:24.292
‫صرفاً چون که نجاتت دادن
‫دلیل نمی‌شه که آدم‌های خوبی باشن

01:19:25.833 --> 01:19:27.500
‫فکر می‌کنی چیزی درباره‌ت نمی‌دونم؟

01:19:29.250 --> 01:19:31.375
‫بگو از چندتا مدرسه اخراج شدی؟

01:19:31.875 --> 01:19:33.875
‫هفت؟ هشت؟

01:19:35.750 --> 01:19:37.708
‫همیشه سرِ جنگ داشتی،
‫همیشه دردسر بودی

01:19:38.500 --> 01:19:40.917
‫خشن، تنها، سرگردون

01:19:41.000 --> 01:19:42.840
‫- تمومش کن
‫- تا وقتی که چارتر پیداش می‌شه

01:19:42.917 --> 01:19:45.542
‫و بهت اون نظم و ترتیبی رو
‫نشون می‌ده که تو آرزوش رو داشتی

01:19:45.625 --> 01:19:47.792
‫ولی فکر می‌کنی چون آدم
‫خوبی بودی انتخابت کردن؟

01:19:48.458 --> 01:19:50.583
‫- یا چون که از داخل شکسته بودی!
‫- گفتم کافیه

01:19:54.542 --> 01:19:55.667
‫شاید واقعاً همین‌طور باشه

01:19:58.458 --> 01:20:00.792
‫ولی همیشه یه زنی
‫به اسم نومد توی ذهنم می‌مونه

01:20:01.292 --> 01:20:02.917
‫اون نجاتم داد، تربیتم کرد

01:20:04.417 --> 01:20:07.667
‫نشونم داد وقتی یکی حواسش بهت
‫باشه چه کارهای بزرگی ممکنه بکنی

01:20:12.125 --> 01:20:13.125
‫حالا کجاست؟

01:20:15.125 --> 01:20:16.125
‫راه بیفت بریم

01:20:17.000 --> 01:20:20.583
‫پارکر برمی‌گرده دنبالت و وقتی پیداش شد
‫می‌خوام یه سلاح بهتری دستم باشه

01:20:47.417 --> 01:20:48.625
‫دارن سمت خودمون میان

01:20:50.042 --> 01:20:51.208
‫شاید پارکر باشه

01:20:52.958 --> 01:20:54.375
‫قطعاً چارتر نیست

01:20:58.458 --> 01:20:59.458
‫نکنه مزدورن؟

01:21:01.042 --> 01:21:04.083
‫خب، بیا یه داستان خوب سرهم کنیم

01:21:04.167 --> 01:21:07.542
‫قطعاً زنده نگه‌مون می‌دارن تا باج بگیرن
‫ما هم نزدیک‌شون می‌شیم و بـوم

01:21:11.083 --> 01:21:14.018
‫محض اطلاع می‌گم، منظورم از بـوم
‫اینه که تو دخل همه‌شون رو میاری

01:21:15.250 --> 01:21:16.250
‫آره، خودم فهمیدم

01:21:30.417 --> 01:21:34.000
‫شماها کی هستین؟
‫اینجا چه غلطی می‌کنین؟

01:21:36.417 --> 01:21:37.935
‫سواری می‌خواین؟

01:21:39.417 --> 01:21:40.974
‫فرشتهٔ نجاتمی

01:22:13.375 --> 01:22:15.792
‫می‌دونی که چارتر می‌تونه دخل کارچی رو بیاره

01:22:21.083 --> 01:22:23.650
‫راهِ پارکر تنها راه چاره نیست

01:23:03.542 --> 01:23:05.635
‫چطور لطفت رو جبران کنیم؟

01:23:05.875 --> 01:23:07.526
‫تو قبلاً جبران کردی

01:23:17.458 --> 01:23:19.042
‫با من بیا

01:24:32.591 --> 01:24:33.964
‫فرار کرد

01:24:34.106 --> 01:24:35.642
‫قرارمون این نبود

01:24:35.667 --> 01:24:39.691
‫قرارمون این هم نبود که بزنی بُکشیش
‫حالا باید پولی که قول دادی رو بدی

01:24:40.667 --> 01:24:41.914
‫قرارمون عوض شد

01:25:42.917 --> 01:25:44.842
‫سخت می‌شه پیدات کرد، خانم

01:25:48.167 --> 01:25:49.292
‫شیشِ دل!

01:25:50.000 --> 01:25:51.373
‫نومد سلام رسوند

01:26:12.125 --> 01:26:15.125
‫دوان برگشت پیش پارکر
‫به لباسش ردیاب وصل کردم

01:26:15.208 --> 01:26:17.917
‫دارن به سمت شمال می‌رن،
‫جزئیات رو براتون ارسال می‌کنم

01:26:19.875 --> 01:26:20.875
‫سلام، ریچل

01:26:21.542 --> 01:26:24.458
‫خوشحالم صدات رو می‌شنوم
‫یه‌کم نگرانت شده بودم

01:26:25.583 --> 01:26:26.583
‫واقعاً؟

01:26:28.042 --> 01:26:30.958
‫گرفتم، دارن سمت ایسلند می‌رن

01:26:33.333 --> 01:26:35.688
‫فکر نکنم این‌بار توی دردسر افتاده باشم

01:26:35.925 --> 01:26:38.473
‫خب، دِلْ دست اون‌هاست،
‫الان همه‌مون توی دردسریم

01:26:39.125 --> 01:26:42.417
‫پارکر می‌خواد به چارتر حمله کنه
‫واسه همین قراره به یه موقعیت امن بریم

01:26:42.500 --> 01:26:43.875
‫گشنیز داره یه تیم دست‌وپا می‌کنه

01:26:43.958 --> 01:26:46.625
‫تا تو خودت رو برسونی
‫اون‌ها رو آماده می‌کنیم

01:26:46.708 --> 01:26:48.000
‫و اگه دیر شد؟

01:26:48.083 --> 01:26:50.000
‫فقط هرچه زودتر خودت رو برسون

01:26:50.083 --> 01:26:53.458
‫اگه دِل رو فعال کنن، خدا می‌دونه
‫که چه کارهایی از دست‌شون برمیاد

01:26:53.542 --> 01:26:54.704
‫خودم رو می‌رسونم

01:27:27.458 --> 01:27:30.208
‫خیلی حفاظت شده هم نیست
‫ولی بهترین چیزیه که گیرمون اومده

01:27:32.667 --> 01:27:35.000
‫اگه دِل بخواد پیدامون کنه،
‫کاری ازمون ساخته نیست

01:27:41.250 --> 01:27:43.708
‫این لگن ما رو تا ایسلند می‌بره؟

01:27:44.208 --> 01:27:45.292
‫معلومه که می‌بره

01:27:49.479 --> 01:27:51.844
‫[ایسلند، نسیاولیر]

01:27:57.708 --> 01:28:00.667
‫دیروز حُقهٔ قشنگی زدی
‫ورود به دِل رو بیومتریک کردی

01:28:01.417 --> 01:28:03.292
‫روی اسباب‌بازی جدیدمون قفل گذاشتی؟

01:28:04.292 --> 01:28:06.250
‫اگه نذاشته بودم دنبالم می‌اومدین؟

01:28:07.417 --> 01:28:08.542
‫ما یه تیم‌ایم، کیا

01:28:10.000 --> 01:28:11.083
‫دیگه از این کارها نکن

01:28:21.542 --> 01:28:23.167
‫فکر کنم پیداشون کردم

01:28:23.250 --> 01:28:26.708
‫می‌دونم دارن کجا می‌رن
‫آزمایشگاه کامپیوتری دانشگاه ریکیاویک

01:28:26.792 --> 01:28:29.875
‫اونجا مجهز به تسهیلات مخازن سرمایشیه
‫و چندین طبقه سروره

01:28:29.958 --> 01:28:31.542
‫ردیاب مستقیم به همون سمت داره می‌ره

01:28:34.583 --> 01:28:37.250
‫دیدی کیا؟ بعد نگی سر قولم نموندم

01:28:38.208 --> 01:28:41.375
‫خیلی‌خب، آماده باشین.
‫خودتون دستورات رو می‌دونین

01:28:41.875 --> 01:28:44.250
‫تا چند دقیقهٔ دیگه آماده‌ایم

01:29:27.375 --> 01:29:28.375
‫آماده‌ایم؟

01:29:32.250 --> 01:29:33.250
‫آره

01:29:55.250 --> 01:29:56.583
‫این همون لیستیـه که گفتی؟

01:29:56.667 --> 01:30:00.875
‫ایمیل، پیام‌ها، حساب‌های بانکی. دِل داره از
‫الگوریت من استفاده می‌کنه تا بررسی‌شون کنه

01:30:00.958 --> 01:30:03.625
‫یعنی می‌تونیم هر کسی رو پیدا کنیم؟
‫به هرچیزی دسترسی داشته باشیم؟

01:30:03.708 --> 01:30:05.708
‫بزرگ‌ترین شاه‌کلید دنیا

01:30:07.292 --> 01:30:08.292
‫نشون بده ببینم

01:30:14.583 --> 01:30:15.583
‫ایناهاش

01:30:15.869 --> 01:30:19.933
‫مدارکی که نشون می‌ده کارچی چندین سال
‫سراسر کشور روی مردم بیچاره آزمایش می‌کرده

01:30:19.958 --> 01:30:22.542
‫این واقعیتـه، تا کل دنیا ببینـه

01:30:23.458 --> 01:30:26.458
‫تحسین‌برانگیزه، بذار ببینیم
‫دیگه چه کارهایی می‌تونه بکنه

01:30:26.958 --> 01:30:28.042
‫شاه‌ها رو برام پیدا کن

01:30:30.125 --> 01:30:31.167
‫چیکار می‌کنی؟

01:30:33.583 --> 01:30:36.542
‫نانسی ماریسن، شاه خشت
‫مأمور اسبق سی‌آی‌ای

01:30:37.042 --> 01:30:40.250
‫دل بهمون می‌گه که داره با
‫خونواده‌ش سمت مخفیگاه‌شون می‌ره

01:30:41.500 --> 01:30:42.500
‫بذار آسانسورش سقوط کنه

01:30:43.958 --> 01:30:45.745
‫شوخی می‌کنی؟

01:30:46.750 --> 01:30:48.167
‫نه، نکن...

01:31:03.375 --> 01:31:04.542
‫قابل نداشت

01:31:04.625 --> 01:31:06.458
‫صبر کن، یکی دیگه هم هست

01:31:07.815 --> 01:31:10.165
‫فکر کنم از این یکی خوشت بیاد، رئیس

01:31:10.417 --> 01:31:14.333
‫یه هواپیمای نظامی ناشناس 33 دقیقهٔ
‫پیش روی یه باند شخصی فرود اومد.

01:31:16.292 --> 01:31:17.292
‫اینجاست

01:31:19.375 --> 01:31:23.833
‫ینگ شو، 35 سال توی
‫وزارت امنیت چین خدمت می‌کرد

01:31:23.917 --> 01:31:26.000
‫شاه گشنیز توی ایسلنده

01:31:26.025 --> 01:31:28.116
‫بهتر، الان کجائه؟

01:31:39.542 --> 01:31:40.542
‫دو دقیقه دیگه می‌رسم

01:31:40.583 --> 01:31:43.083
‫نقشه رو می‌فرستم، استون توی راهـه

01:31:47.458 --> 01:31:50.417
‫وقت نداریم منتظر بمونیم،
‫بهش بگین دنبال‌مون بیاد

01:31:53.375 --> 01:31:55.083
‫خبری از پیک و دل نشد؟

01:31:55.167 --> 01:31:56.458
‫فعلاً خبری نشد

01:31:58.292 --> 01:32:01.542
‫کسای دیگه‌ای توی اون آسانسور و لابی بودن

01:32:02.667 --> 01:32:03.667
‫آروم باش، کیا

01:32:04.792 --> 01:32:09.417
‫گفتی قراره پتهٔ کارچی و چارتر رو روی
‫آب بریزیم، نگفتی قراره قتل‌عام‌شون کنیم

01:32:09.500 --> 01:32:13.750
‫شاه دل و تیمش توی
‫پناهگاه‌شون خارج از لندن‌ان

01:32:14.750 --> 01:32:15.750
‫خوبه

01:32:16.958 --> 01:32:17.958
‫بکش‌شون

01:32:22.042 --> 01:32:23.491
‫داریم می‌رسیم

01:32:23.516 --> 01:32:26.183
‫- به امید دیدار
‫- تو هم می‌خوای باهاشون بری؟

01:32:26.208 --> 01:32:29.198
‫خودم دستور حمله به پارکر رو دادم،
‫درستش اینه که من هم برم

01:32:29.542 --> 01:32:32.667
‫اگه منم جای تو بودم توی
‫چچن همون دستور رو می‌دادم

01:32:32.750 --> 01:32:33.917
‫ممنون، درستـ...

01:32:37.958 --> 01:32:39.125
‫ارتباط‌مون قطع شد

01:32:41.583 --> 01:32:43.000
‫دل فعال شد

01:32:47.208 --> 01:32:48.208
‫نه، نه، نه، نه

01:32:53.917 --> 01:32:55.000
‫قفل‌مون کردن

01:32:59.375 --> 01:33:02.541
‫خدای من، تمام دستگاه‌های تهویه رو خاموش کردن

01:33:02.792 --> 01:33:03.792
‫نه، نه، نه، نه

01:33:08.750 --> 01:33:10.292
‫جک، چقدر فرصت داریم؟

01:33:12.958 --> 01:33:16.500
‫با این وضع، بعد از یه ساعت
‫ذخیرهٔ اکسیژن‌مون تمومه

01:33:20.500 --> 01:33:23.708
‫واسه چارتر مهم نیست که کی سد راه‌شون شه،
‫واسه ما هم نباید مهم باشه

01:33:23.792 --> 01:33:26.542
‫شاه دل گیر افتاد،
‫تا یک ساعت دیگه می‌میرن

01:33:27.042 --> 01:33:30.708
‫- باید تمومش کنی، خواهش می‌کنم
‫- کیا، بالاخره یکی باید این قدرت رو کنترل کنه

01:33:30.792 --> 01:33:33.242
‫- چرا پس خودمون نکنیم؟
‫- ما همچین توافقی نکردیم

01:33:33.917 --> 01:33:36.042
‫تو هنوز هم نوک دماغت رو می‌بینی

01:33:36.917 --> 01:33:39.042
‫این دیگه یه دلخوری و ناراحتی کوچیک...

01:33:39.125 --> 01:33:40.917
‫از اون آدم بده‌ای که پدر
‫و مادرت رو کُشت نیست،

01:33:41.546 --> 01:33:43.225
‫الان موضوع سر قدرتـه

01:33:43.250 --> 01:33:48.000
‫همه‌ش توی مشت افراد بخصوصیـه که
‫توی مسیر خیر و خوبی استفاده‌ش کنن

01:33:48.083 --> 01:33:51.074
‫اون‌هایی که واقعاً می‌تونن تفاوتی ایجاد کنن،
‫ولی این کار رو نمی‌کنن

01:33:55.250 --> 01:33:59.051
‫در حال حاضر داریم تریلیون‌ها
‫داده رو زیر و رو می‌کنیم

01:33:59.542 --> 01:34:02.208
‫تا چند ساعت دیگه
‫مابقی اعضای...

01:34:02.292 --> 01:34:04.167
‫چارتری که زنده موندن رو نابود می‌کنم

01:34:06.083 --> 01:34:09.293
‫کل عمرمون ما رو گول زدن
‫و ازمون سوءاستفاده کردن

01:34:10.083 --> 01:34:12.142
‫حالا وقتشـه که خودمون فرمون رو دست بگیریم

01:34:37.792 --> 01:34:38.792
‫برو

01:34:46.917 --> 01:34:49.583
‫تیم گشنیز وارد ساختمون دانشکده شد

01:34:51.083 --> 01:34:52.583
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:34:54.625 --> 01:34:56.833
‫می‌خوای بدونی آدم‌های بزرگ
‫چطور صاحب قدرت می‌شن، کیا؟

01:34:58.817 --> 01:35:00.764
‫نه که براش عرق ریخته باشن،

01:35:01.958 --> 01:35:03.704
‫یا لایقش باشن،

01:35:05.000 --> 01:35:07.339
‫به‌خاطر اینه که وقتی فرصتش پیش میاد

01:35:08.542 --> 01:35:10.009
‫اون فرصت رو از دست نمی‌دن

01:35:22.833 --> 01:35:24.250
‫استون یک دقیقه فاصله داره

01:35:25.917 --> 01:35:27.542
‫توی موقعیت‌ایم، آماده‌ایم

01:35:32.167 --> 01:35:34.542
‫داره سمت دانشگاه میاد

01:35:52.625 --> 01:35:54.750
‫استون، همین الان باید بری

01:35:54.833 --> 01:35:56.167
‫خیلی وقت ندارم

01:35:56.250 --> 01:35:57.083
‫کیا؟

01:35:57.167 --> 01:35:59.625
‫یه شکست امن بارگزاری کردم،
‫فعلاً دل رو از کار میندازه

01:35:59.708 --> 01:36:01.625
‫بدون من نمی‌تونن فعالش کنن

01:36:01.708 --> 01:36:04.833
‫من بیرون ساختمون‌ام، ولی خودت بهتر می‌دونی

01:36:04.917 --> 01:36:07.167
‫نه، نیا. تله‌ست

01:36:08.250 --> 01:36:09.667
‫من ردیابت رو پیدا کردم

01:36:09.692 --> 01:36:13.026
‫آزمایشگاه رو تله کردیم،
‫باید تیمت رو از اونجا خارج کنی

01:36:13.792 --> 01:36:16.292
‫- چرا باید حرفت رو باور کنم؟
‫- چون حق با تو بود

01:36:16.792 --> 01:36:19.792
‫خب؟ حرف‌هایی که راجع‌به
‫پارکر و بقیه زدی درست بودن

01:36:20.292 --> 01:36:22.417
‫اگه پدر و مادرم اینجا بودن
‫هرگز نمی‌خواستن این اتفاق‌ها بیفته

01:36:22.500 --> 01:36:24.458
‫خواهش می‌کنم بهم گوش کن

01:36:24.542 --> 01:36:26.977
‫همین الان تیمت رو از اونجا خارج کن

01:36:35.823 --> 01:36:38.333
‫- پس بگو کجایی؟
‫- باشه...

01:36:38.417 --> 01:36:42.656
‫مشخصاتم رو برات می‌فرستم،
‫در پشتی رو باز می‌ذارم بیای

01:36:43.958 --> 01:36:44.958
‫لعنتی

01:36:55.417 --> 01:36:58.083
‫نُه دلم، بی‌سیمت رو می‌خوام

01:37:01.958 --> 01:37:03.333
‫برین

01:37:06.083 --> 01:37:09.042
‫نُه دل باهاتون حرف می‌زنه،
‫از ساختمون خارج شین، تله‌ست

01:37:14.375 --> 01:37:17.542
‫صدای من رو می‌شنوین؟ کیا ردیاب رو پیدا کرد
‫از ساختمون خارج شین

01:37:24.292 --> 01:37:25.292
‫صدای من رو می‌شنوین؟

01:37:25.750 --> 01:37:28.042
‫آره، صدات رو می‌شنوم

01:38:00.000 --> 01:38:01.042
‫چی شده؟

01:38:02.042 --> 01:38:03.333
‫کیا کجاست؟

01:38:03.417 --> 01:38:05.625
‫چیکار کرده؟

01:38:06.333 --> 01:38:07.875
‫- چقدر طول می‌کشه تا درستش کنین؟
‫- اوه...

01:38:08.500 --> 01:38:11.440
‫ممکنه یه دقیقه یا یه ساعت طول بکشه

01:38:11.708 --> 01:38:13.250
‫تا برگردم وقت داری درستش کنی

01:38:20.417 --> 01:38:21.792
‫در باز نمی‌شه

01:38:22.708 --> 01:38:24.458
‫لعنتی

01:38:24.542 --> 01:38:26.875
‫حتماً یه سیستم غیرفعالسازی
‫اضطراری باید داشته باشه

01:38:26.958 --> 01:38:28.750
‫حتماً چیزی رو از قلم انداختیم

01:38:28.833 --> 01:38:31.208
‫جک، راهی نداریم تا با
‫استون ارتباط برقرار کنیم؟

01:38:31.292 --> 01:38:33.250
‫نه، نه ارتباطی نداریم،
‫هنوز سیستم‌ها غیرفعال‌ان

01:38:35.625 --> 01:38:38.455
‫شاید... بهتر باشه از خط ثابت استفاده کنیم

01:38:50.958 --> 01:38:53.625
‫خیلی‌خب، باشه

01:39:21.583 --> 01:39:24.813
‫- خداروشکر. استون، کجایی؟
‫- تیم گشنیز رو کُشتن

01:39:26.250 --> 01:39:27.625
‫دانشگاه تله بود

01:39:29.500 --> 01:39:31.202
‫یه‌سری اطلاعات جدید به دستم رسیده

01:39:31.792 --> 01:39:32.792
‫یه موقعیت جدید

01:39:33.208 --> 01:39:34.917
‫گشنیز رو از دست دادیم؟

01:39:36.792 --> 01:39:37.792
‫چه اطلاعاتی؟

01:39:38.208 --> 01:39:40.250
‫کیا دِل رو از کار انداخت

01:39:42.417 --> 01:39:45.833
‫- از کجا می‌دونی که داره بازیت نمی‌ده؟
‫- مطمئن نیستم

01:39:49.333 --> 01:39:51.542
‫ما تا یه ساعت دیگه می‌میریم

01:39:52.083 --> 01:39:54.292
‫- اون‌ها ذخیره اکسیژن‌مون رو غیرفعال کردن
‫- چی؟

01:39:54.375 --> 01:39:57.333
‫- کیا غیرفعالش کرد
‫- کار پارکر بود

01:39:57.417 --> 01:39:58.833
‫من به کیا باور دارم، نومد

01:39:59.500 --> 01:40:01.750
‫اگه بهش گوش نمی‌دادم خودم هم مُرده بودم

01:40:02.250 --> 01:40:04.908
‫من بهش اعتماد دارم و
‫تو هم باید به من اعتماد کنی

01:40:07.958 --> 01:40:08.958
‫پنجاه دقیقه مونده

01:40:11.333 --> 01:40:12.583
‫یه کاریش می‌کنم

01:40:16.167 --> 01:40:17.167
‫می‌بینمت

01:40:24.292 --> 01:40:25.292
‫همچنین

01:42:22.917 --> 01:42:24.746
‫شرمنده، کامیونت رو می‌خوام

01:42:33.250 --> 01:42:35.125
‫می‌دونم همین‌جاهایی، کیا

01:42:38.833 --> 01:42:40.833
‫هنوز هم فرصت داری

01:42:43.750 --> 01:42:45.667
‫هنوز می‌تونی عضوی از خودمون باشی

01:42:52.042 --> 01:42:55.095
‫فقط اتفاقی که اجتناب‌ناپذیره
‫رو داری به تأخیر میندازی

01:43:31.417 --> 01:43:33.917
‫- می‌خوای منتظر بمونم؟
‫- معلومه که نه

01:43:34.542 --> 01:43:35.542
‫دستت درد نکنه

01:43:59.958 --> 01:44:01.000
‫یالا، کیلا

01:44:06.552 --> 01:44:08.439
‫[ذخیرهٔ اکسیژن]

01:44:21.542 --> 01:44:22.792
‫استراحت کن

01:44:23.625 --> 01:44:24.625
‫بذار اکسیژن کمتری مصرف شه

01:44:55.875 --> 01:44:57.208
‫تکون بخور

01:45:00.833 --> 01:45:02.375
‫دل رو فعال کن

01:45:03.125 --> 01:45:04.125
‫بجنب

01:45:07.417 --> 01:45:08.417
‫بلند شو

01:45:08.750 --> 01:45:09.750
‫گفتم بلند شو!

01:45:18.625 --> 01:45:20.458
‫خب، از کجا شروع کنیم؟

01:45:21.542 --> 01:45:22.375
‫انگشت‌ها؟

01:45:22.458 --> 01:45:25.106
‫نه، نیازمون می‌شه، زانو چطوره؟

01:45:25.131 --> 01:45:26.433
‫آره

01:45:26.458 --> 01:45:27.458
‫آخرین فرصتـه

01:45:28.667 --> 01:45:30.375
‫باشه، فعالش می‌کنم

01:45:32.917 --> 01:45:33.917
‫برو

01:45:35.625 --> 01:45:37.042
‫باید برگردم اون داخل

01:45:38.000 --> 01:45:41.458
‫باید اول دل رو قطع کنم
‫بعدش مجدداً به سرور وصل کنم

01:45:41.483 --> 01:45:42.978
‫هر مانع‌ای باعث می‌شه سیستم...

01:45:43.003 --> 01:45:45.869
‫به‌طور خودکار غیرفعال شه،
‫خودت که بهتر می‌دونی

01:45:47.000 --> 01:45:48.000
‫راه بیفت

01:46:15.542 --> 01:46:19.125
‫این کار به نفعت نیست، استون
‫یه قدم جلوتر بیای کیا رو می‌کُشم

01:46:19.208 --> 01:46:22.333
‫- اون برام اهمیتی نداره، من اومد سراغ خودت
‫- چرت می‌گی

01:46:23.167 --> 01:46:25.158
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم بدون کیا...

01:46:25.183 --> 01:46:28.058
‫دل از کار میفته و همهٔ اون‌هایی
‫که توی پناهگاه‌ان می‌میرن

01:46:28.083 --> 01:46:30.000
‫مگه اینکه تا الان مُرده باشن

01:46:30.958 --> 01:46:34.744
‫هم دل دست منه، هم پادشاه‌ها.
‫دستِ بالا رو من دارم!

01:46:45.125 --> 01:46:46.500
‫خیلی‌خب، می‌ذارمش زمین

01:46:53.125 --> 01:46:55.417
‫دختر خوب، حالا سُرش بده سمت خودم

01:46:58.583 --> 01:46:59.833
‫جواب این سؤالم رو بده...

01:47:00.750 --> 01:47:02.489
‫هدفت از این کارها چیه؟

01:47:03.208 --> 01:47:05.677
‫چرا با کُشت آدم‌ها می‌خوای حرفت رو بزنی؟

01:47:06.125 --> 01:47:09.625
‫من کل زندگیم رو خدمت کردم، ریچل
‫و ذره‌ای ارزش نداشت

01:47:09.650 --> 01:47:11.940
‫جهان همچنان داره به هرج‌ومرج کشیده می‌شه

01:47:12.917 --> 01:47:15.413
‫دل این قدرت رو داره تا همه‌چیز رو عوض کنه

01:47:15.625 --> 01:47:19.292
‫ولی چارتر از اون استفاده می‌کنه
‫تا همه‌چی مثل قبل بمونه

01:47:19.375 --> 01:47:23.000
‫تو علاقه‌ای به تغییر و تحول نداری،
‫فقط دوست داری که حرف آخر رو بزنی

01:47:23.421 --> 01:47:26.680
‫اولین کاری که با اون همه
‫قدرت کردی کشتن مردم بود

01:47:27.042 --> 01:47:30.333
‫می‌دونی مشکل آدم‌هایی مثل تو چیه، پارکر؟

01:47:30.833 --> 01:47:34.042
‫اینه که پایهٔ قدرت‌تون
‫روی تهدید و خشونت بنا شده

01:47:34.542 --> 01:47:38.208
‫و وقتی همهٔ اون‌هایی که کنارت بودن،
‫ازجمله تیم خودت، رو قتل‌عام کردی

01:47:39.542 --> 01:47:42.417
‫دیگه چیزی رو که من همیشه داشتم رو نداری

01:47:45.583 --> 01:47:46.583
‫واقعاً؟

01:47:47.239 --> 01:47:49.118
‫اون‌وقت اون چیه، ریچل؟

01:47:50.625 --> 01:47:52.562
‫کسی که حواسش به من باشه

01:49:43.750 --> 01:49:46.583
‫شاید توی زندگی بعدی...

01:49:47.250 --> 01:49:49.833
‫اون دنیا می‌بینمت

01:50:47.125 --> 01:50:49.167
‫نومد، بگو که خوبی

01:50:56.583 --> 01:50:58.083
‫بقیه حال‌شون خوبه؟

01:51:00.875 --> 01:51:04.500
‫آره، آره

01:51:12.167 --> 01:51:13.917
‫خوشحالم که صدات رو می‌شنوم، استون

01:51:15.708 --> 01:51:17.006
‫می‌دونستم که زنگ می‌زنی

01:51:25.368 --> 01:51:29.959
‫[چهار هفته بعد]

01:51:44.667 --> 01:51:45.667
‫هی، بری

01:51:59.750 --> 01:52:00.750
‫این چیه؟

01:52:01.083 --> 01:52:01.958
‫نمی‌دونم

01:52:02.042 --> 01:52:03.375
‫خوشگله

01:52:03.458 --> 01:52:05.333
‫ولی چیه؟ کی آورده؟

01:52:20.542 --> 01:52:21.792
‫به‌نظر بهتری

01:52:23.083 --> 01:52:26.542
‫تصمیم گرفتم کلیشه‌ای رفتار کنم و
‫این فرصتی که زندانی‌ام ورزش کنم

01:52:28.583 --> 01:52:30.234
‫قبلاً هدف‌های بدتر از این هم داشتی

01:52:31.250 --> 01:52:32.583
‫وکیلم هم این حرف رو می‌زد

01:52:35.417 --> 01:52:37.000
‫تو چی؟ برگشتی چارتر؟

01:52:38.708 --> 01:52:41.625
‫آره، برگشتم چارتر

01:52:43.333 --> 01:52:44.750
‫ولی به دو شرط!

01:52:46.792 --> 01:52:48.458
‫دل وسیلهٔ فوق‌العاده‌ایه

01:52:49.417 --> 01:52:50.667
‫ولی فقط همین و بس

01:52:51.629 --> 01:52:53.386
‫اگه بخوایم با احتمالات پیش بریم،

01:52:53.411 --> 01:52:55.770
‫اون‌وقت دیگه هیچ کاری رو بر خلافِ
احتمالات نمی‌تونیم بکنیم

01:52:56.583 --> 01:52:59.507
‫و اگه این احتمالات بهت بگن
‫دست روی دست بذار چی؟

01:53:01.167 --> 01:53:03.110
‫اونجاست که من دست به کار می‌شم

01:53:06.792 --> 01:53:08.167
‫و شرط دوم‌شون چیه؟

01:53:10.075 --> 01:53:11.450
‫من تیمم رو دوست داشتم، کیا

01:53:12.250 --> 01:53:13.250
‫دلم براشون تنگ می‌شه

01:53:14.833 --> 01:53:18.542
‫می‌خوام دورم کسایی باشن که
‫دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنن

01:53:35.250 --> 01:53:36.606
‫اوضاع چطوره، جک؟

01:53:37.042 --> 01:53:38.741
‫هم خبر بد دارم هم خبر خوب

01:53:38.932 --> 01:53:42.140
‫خبر خوب اینه که من یه نگاه‌ای به میدون
‫انداختم و حس می‌کنم نقشه‌ت جواب می‌ده

01:53:43.375 --> 01:53:44.792
‫خبر بد این که...

01:53:45.458 --> 01:53:49.208
‫شیرجو تموم کرده بودن

01:53:49.940 --> 01:53:51.376
‫جک

01:53:51.401 --> 01:53:53.192
‫چیه؟ خودت گفتی باهاشون جور شو

01:53:54.708 --> 01:53:56.562
‫شبکهٔ سراسری رو هک کردیم؟

01:53:57.292 --> 01:54:00.921
‫آره، خیلی سخت نبود چون
‫رمز عبورشون «رمز عبور» بود

01:54:02.792 --> 01:54:03.792
‫قهوه‌ای که می‌خواستی

01:54:04.458 --> 01:54:05.458
‫ممنون

01:54:08.458 --> 01:54:09.333
‫این که سرده

01:54:09.417 --> 01:54:12.542
‫می‌دونی که همچنان می‌تونم بندازیمت هلفدونی؟

01:54:14.708 --> 01:54:15.708
‫هی

01:54:17.208 --> 01:54:18.208
‫توی ون بمون

01:54:19.583 --> 01:54:21.208
‫توی ون می‌مونیم، رئیس

01:54:30.958 --> 01:54:33.340
‫- دل آماده‌ست
‫- و انحراف چی؟

01:54:33.875 --> 01:54:34.875
‫آماده‌ست

01:54:35.449 --> 01:54:37.337
‫برو بترکون‌شون

01:54:38.533 --> 01:54:39.666
‫مثل همیشه

01:54:39.690 --> 01:54:51.690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.