﻿WEBVTT

00:01:30.060 --> 00:01:37.060
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:37.130 --> 00:01:40.167
چه چیزی یک هیولا را می سازد،
ممکن است تعجب کنید

00:01:42.269 --> 00:01:44.404
پدرم این را به من آموخت فقط بعد از مرگ ما

00:01:44.538 --> 00:01:48.441
آیا می دانیم که چه هستیم،
چیزی که ما انتخاب کرده ایم،

00:01:49.342 --> 00:01:51.244
فرشته یا شیطان،

00:01:51.378 --> 00:01:55.783
موجودی از نور یا هیولا پوشیده از گوشت انسان

00:01:56.684 --> 00:02:00.420
گفت من میتونم انتخاب کنم که من یک انتخاب داشتم

00:02:01.154 --> 00:02:04.825
او به من گفت که این یک سفر آسان است
بین این زندگی وآخرت

00:02:05.826 --> 00:02:07.695
او به من گفت که من را دوست دارد.

00:02:08.829 --> 00:02:10.564
او به من دروغ های زیادی گفت.

00:02:48.902 --> 00:02:51.538
طبقه پایین بعد از طبقه بالا، خانم راسک

00:02:52.405 --> 00:02:54.908
آقایان هستند در اتاق پذیرایی، خانم

00:02:55.743 --> 00:02:58.278
خدمات نقره ای، فکر می کنم. نه چین

00:03:02.382 --> 00:03:05.919
- آقا...
- منتظر هستند ممنون راسک

00:03:06.053 --> 00:03:08.722
من سرویس نقره را می خواهم
در عوض، اگر شما لطفا.

00:03:13.526 --> 00:03:14.862
خانم مود!

00:03:33.714 --> 00:03:34.915
من باید برای یک لحظه،

00:03:35.048 --> 00:03:38.518
از پدرت صحبت نکن مرگ اخیر اما از قضاوت او.

00:03:38.652 --> 00:03:39.953
دایی شما به سختی یک فرد مناسب

00:03:40.087 --> 00:03:41.989
مسئولیت داشتن یک دختر جوان تاثیرپذیر

00:03:42.122 --> 00:03:45.926
او نزدیکترین فامیل من است، قربان.
بنابراین بسیار مناسب است.

00:03:46.059 --> 00:03:48.195
فکر می کنم تو هرگز او را ندیده ای.

00:03:48.328 --> 00:03:50.964
من بی صبرانه منتظرم به آن رویداد مبارک

00:03:51.098 --> 00:03:56.569
عمو سیلاس شما خیلی بود جوان گران قیمت وشرور

00:03:57.738 --> 00:04:00.107
دوست، مگر نه، از مرحوم پدرت؟

00:04:00.240 --> 00:04:02.342
یک آشنا، بلکه.

00:04:03.944 --> 00:04:06.513
زیر پای خودش ازدواج کرده
اگرچه، برای اجرای عدالت،

00:04:06.646 --> 00:04:08.515
من معتقدم که او قصد نداشته است او را خراب کند

00:04:08.682 --> 00:04:10.684
من نمی فهمم چرا یک جوان mésalliance

00:04:10.818 --> 00:04:13.954
بر عمویم تاثیر می گذارد
تناسب اندام را به عنوان نگهبان ارائه دهید

00:04:14.087 --> 00:04:15.989
- ممکن است رک بگویم؟
- قطعا.

00:04:16.123 --> 00:04:20.193
متولیان شما نادیده گرفته خواهند شد در وظایف ما

00:04:20.327 --> 00:04:22.295
آیا باید شکست بخوریم به حساب آوردن

00:04:22.429 --> 00:04:25.866
وپیامدها را در نظر بگیرید از تاریخی

00:04:25.999 --> 00:04:27.600
تو پیشنهاد دادی که باشی صریح دکتر

00:04:28.368 --> 00:04:32.039
مشکوک به قتل توسط عموی شما انجام شده است

00:04:32.172 --> 00:04:35.776
عمویم تبرئه شد توسط تحقیق

00:04:35.809 --> 00:04:37.310
آن قمارباز جان خود را گرفت.

00:04:37.444 --> 00:04:40.247
شاید شما علاقه مند به مشاهده اتاق خودکشی، کاپیتان،

00:04:40.380 --> 00:04:42.615
در سمت جدید شما به عنوان امانتدار

00:04:42.750 --> 00:04:45.652
یک بار دیگر، احتمالا. متشکرم.

00:04:45.819 --> 00:04:48.956
خانم روتین، می خواهم بگویم

00:04:49.122 --> 00:04:51.524
این است که متولیان شما هستند قابل قبول هستند

00:04:51.658 --> 00:04:53.660
اگر دوست داشتی یک چالش برپا کنید

00:04:53.794 --> 00:04:56.329
شما ممکن است امانتدار بمانید از دارایی من

00:04:57.297 --> 00:05:00.200
شخص من هیچکدام از شما نیست نگرانی اما عمویم

00:05:00.333 --> 00:05:02.502
این چیزی است که شما با مهربانی ارائه می دهید،

00:05:02.635 --> 00:05:04.104
تا بار اضافی را به عهده بگیرد

00:05:04.237 --> 00:05:09.509
وکمک هزینه ای که همراه آن است واز من
بخواه تو را به عنوان سرپرست انتخاب کنم،

00:05:09.542 --> 00:05:11.511
به جای خودم گوشت وخون.

00:05:12.813 --> 00:05:14.714
من اراده را به چالش نمی کشم

00:05:15.648 --> 00:05:17.751
یا انتخاب پدرم از نگهبان

00:05:20.687 --> 00:05:23.590
مطمئنم آرزو نمی کنی برای سفر به خانه در تاریکی

00:05:32.232 --> 00:05:34.152
شما به کمی استراحت نیاز دارید و برخی در حال تغذیه

00:05:34.201 --> 00:05:35.502
روزتون بخیر دکتر

00:05:40.240 --> 00:05:42.976
پدرم همان چیزی بود که هست به نام عجیب وغریب

00:05:43.877 --> 00:05:46.413
- هیچ شرمی در آن وجود ندارد.
- من شرمنده نیستم.

00:05:46.546 --> 00:05:49.716
قرار عمویم ساخته نشد با وجود،

00:05:49.850 --> 00:05:53.921
اما چون پدرم عمیقاً به شدت آگاه بود

00:05:54.087 --> 00:05:55.255
از رسوایی برادرش

00:05:55.388 --> 00:05:57.724
یک کلمه ملایم برای مشکوک آدم کشی.

00:06:08.201 --> 00:06:09.469
خداحافظ کاپیتان

00:06:11.538 --> 00:06:13.082
من اطمینان دارم که شما مرخص می شوید وظیفه شما

00:06:13.106 --> 00:06:16.043
با چشم انداختن جایی که سوار می شوید.

00:06:43.603 --> 00:06:44.804
ممکنه بری

00:06:45.738 --> 00:06:47.574
امروز عصر به خودم خدمت می کنم.

00:07:20.307 --> 00:07:22.309
اوه خدای من! چقدر هیجان انگیز!

00:07:44.631 --> 00:07:46.199
پسر عموی عزیزم.

00:07:47.134 --> 00:07:49.536
پسر عموی عزیزم مود.

00:07:49.569 --> 00:07:51.271
من خیلی بند آمده ام!

00:07:51.404 --> 00:07:55.275
خیلی خوشحال، اما خیلی خسته
پس از سفر وحشتناک ما

00:07:55.408 --> 00:07:57.486
شما نمی توانید تصور کنید که من چگونه هستم
مشتاق دیدارت بودم

00:07:57.510 --> 00:07:58.912
پدرم نشان داده شده است به اتاقش

00:07:59.046 --> 00:08:00.847
برادر من، در مورد جایی قرار دهید

00:08:00.981 --> 00:08:02.582
من انتظار دارم اصطبل.

00:08:05.986 --> 00:08:08.221
چه دوستان خوبی خواهیم بود

00:08:09.756 --> 00:08:12.292
دوست داری بگیری یک نوبت در مورد باغ؟

00:08:13.093 --> 00:08:16.596
یا شاید شما خیلی خسته هستید
پس از سفر وحشتناک شما

00:08:35.448 --> 00:08:38.918
چه پادگانی مکانی که هست

00:08:40.253 --> 00:08:45.292
من نباید تعجب کنم
تو آرزوی بیرون شدن از آن را داری

00:08:47.227 --> 00:08:48.962
من هرگز دانش را ترک نخواهم کرد.

00:08:53.033 --> 00:08:55.468
من تو را در اتاق گذاشتم بعدی اما یکی برای من.

00:09:15.922 --> 00:09:17.190
امروز پیاده روی قشنگی داشتیم

00:09:17.324 --> 00:09:18.691
پر زرق وبرق

00:09:18.825 --> 00:09:21.404
فقط یک نق زدن در اصطبل. اتاق برای
باید بگویم یک رشته شکارچی

00:09:21.428 --> 00:09:22.729
نرده هایت را عجله نکن پسر.

00:09:22.895 --> 00:09:24.031
دایی.

00:09:26.733 --> 00:09:27.967
شما خیلی خوش اومدی.

00:09:28.135 --> 00:09:31.504
فرزند عزیز من خوشحالم از ملاقات شما.

00:09:33.306 --> 00:09:34.607
واقعا شاد باش

00:09:34.774 --> 00:09:37.644
دخترم امیلی دارد با تو آشنا شد

00:09:37.777 --> 00:09:39.679
ومن قبلاً درک می کنم

00:09:39.846 --> 00:09:42.015
پایه های الف دوستی پایدار

00:09:42.649 --> 00:09:46.653
دعا کن اجازه بده ارائه کنم
پسرم، پسر عموی تو ادوارد.

00:09:49.189 --> 00:09:52.459
شجاعت شما کجاست؟ آقا پسر عمویت را ببوس.

00:09:56.996 --> 00:09:59.332
شما زنان جوان مدرن خیلی درست هستند،

00:09:59.466 --> 00:10:02.435
واز همه جذاب تر برای تواضع شما

00:10:02.469 --> 00:10:04.504
بنده شما پسر عمو.

00:10:04.637 --> 00:10:05.838
پسر عموی ادوارد

00:10:07.174 --> 00:10:08.174
هوم

00:10:09.176 --> 00:10:10.277
آیا ما؟

00:10:22.522 --> 00:10:24.457
کمی درگیر شدن، اینطور نیست؟

00:10:25.158 --> 00:10:26.559
من هم همینطور فکر میکنم.

00:10:26.693 --> 00:10:28.561
من خدمت می کنم. برگرد پایین

00:10:28.695 --> 00:10:30.297
بهش فکر نکرده بودم

00:10:34.467 --> 00:10:37.370
البته باید در نظر بگیرید همه چیز در این خانه

00:10:37.537 --> 00:10:39.472
کاملا در اختیار شماست

00:10:41.074 --> 00:10:42.475
ببخشید عمو؟

00:10:44.511 --> 00:10:45.511
بیا.

00:10:45.578 --> 00:10:48.348
خیلی طولانی نیست، اقلیت شما، این است؟

00:10:49.316 --> 00:10:52.819
خداوند شما را برکت دهد و
تمام آنچه می توانستم برایت بسازم

00:10:58.525 --> 00:11:00.260
ویژگی های خود را فراموش کرده، راسک.

00:11:00.427 --> 00:11:02.195
ببخشید قربان؟

00:11:03.396 --> 00:11:05.265
یکباره به خانم مود خدمت کنید!

00:11:06.399 --> 00:11:07.700
بله قربان.

00:11:22.515 --> 00:11:23.835
شما آنها را بسیار بد فکر می کنید.

00:11:24.417 --> 00:11:25.417
نه خیلی.

00:11:27.120 --> 00:11:28.255
پیانوفورته میزنی؟

00:11:29.622 --> 00:11:30.790
کمی.

00:11:30.923 --> 00:11:32.225
باید صداتو بشنوم

00:11:33.260 --> 00:11:34.694
کم کم.

00:11:39.199 --> 00:11:40.900
چه کسی لباس های شما را می سازد؟

00:11:41.968 --> 00:11:44.637
خانم راسک فکر کنم این یکی را سفارش داد

00:11:44.771 --> 00:11:46.673
من ومری کوینس برنامه ریزی کردیم.

00:11:46.806 --> 00:11:48.875
خانم راسک، خانه دار؟

00:11:49.709 --> 00:11:51.444
مری کوینس؟

00:11:51.578 --> 00:11:52.812
خدمتکار من.

00:11:53.446 --> 00:11:56.816
یه چیزی ست یک چیز عجیب غریب در مورد آن.

00:11:56.949 --> 00:11:59.586
عجیب وغریب نبوده است
در این خانه استفاده شده است.

00:11:59.719 --> 00:12:02.789
پدرت ذوقی داشت برای بدبختی

00:12:02.822 --> 00:12:04.182
ترجیح می دهم از این زندگی لذت ببرم

00:12:04.257 --> 00:12:07.627
از تفکر ناراحتی من در آینده

00:12:10.062 --> 00:12:12.365
شما یک وارث هستید

00:12:12.399 --> 00:12:15.101
ونباید ظاهر شود مثل جک پودینگ

00:12:24.110 --> 00:12:27.714
ببخشید، مادموزل. من شما را مبهوت کردم

00:12:27.847 --> 00:12:30.983
من خانم، فرماندار هستم de votre cousine.

00:12:31.150 --> 00:12:32.485
امیلی به یک خانم خانم نیاز دارد؟

00:12:33.920 --> 00:12:36.856
تو، مادموزل، داشتن، البته، چیزی برای یادگیری،

00:12:36.989 --> 00:12:38.725
پاس دو توت، داشتن نیازی به یکی نیست

00:12:38.858 --> 00:12:41.027
نه این سه سال گذشته

00:12:44.864 --> 00:12:47.534
آیا چیزی بیشتر از این وجود دارد
پسر عموی من امروز عصر نیاز دارد؟

00:12:47.667 --> 00:12:52.539
آه نه. من فقط خواستم معرفی کنم من به مادمازل مود،

00:12:52.672 --> 00:12:54.674
مهربان ترین مهماندار من

00:12:56.543 --> 00:12:59.446
شما چنین کرده اید. شب بخیر.

00:13:03.850 --> 00:13:05.918
آن میز پدر من است.

00:13:05.952 --> 00:13:09.356
همانطور که مال پدرم بود قبل از او

00:13:09.389 --> 00:13:11.858
ظاهراً هیچکدام نبودند خیلی برای کاغذبازی

00:13:11.991 --> 00:13:12.991
ها!

00:13:15.061 --> 00:13:16.128
پیکه؟

00:13:17.196 --> 00:13:18.665
فارو؟ لو؟

00:13:18.798 --> 00:13:20.500
من حوصله بازی کردن ندارم قربان

00:13:25.305 --> 00:13:27.305
اکنون، خواهیم دید که چه کاری می توانیم انجام دهیم.

00:13:33.646 --> 00:13:34.646
هوم

00:13:36.549 --> 00:13:38.318
اجاره زمین

00:13:38.485 --> 00:13:39.752
رول اجاره.

00:13:40.987 --> 00:13:41.988
اجاره نامه ها

00:13:42.889 --> 00:13:44.857
دارایی های نقدی

00:13:53.199 --> 00:13:55.835
متولیان شما قصد دارند برای نگه داشتن افسار محکم

00:13:56.002 --> 00:13:57.069
روی رشته های کیف پول

00:13:57.203 --> 00:14:01.140
- آنها مسخره هستند، نه؟
- لازم نیست بهشون اهمیت بدی

00:14:01.274 --> 00:14:04.477
آه، بتونه در شما دست ها، آنها هستند؟

00:14:05.244 --> 00:14:10.950
من به شما سلام می کنم. قیمومیت
همچنین فقط یک امر رسمی، بله؟

00:14:11.951 --> 00:14:14.887
من اتحاد را پیشنهاد می کنم. چه می گویید؟

00:14:17.657 --> 00:14:20.126
شاید شما ترجیح می دهید به قراردادها پایبند باشید

00:14:21.561 --> 00:14:22.595
باور دارم عمو

00:14:22.729 --> 00:14:24.964
که قانونی بودن به جای
کنوانسیون ما را محدود می کند.

00:14:27.099 --> 00:14:31.270
خواهرزاده عزیز، من این کار را خواهم کرد
گنجی که ماست

00:14:36.976 --> 00:14:37.976
بیا.

00:14:41.414 --> 00:14:43.115
برادر عزیز من.

00:14:43.816 --> 00:14:45.117
او از من به شما گفت؟

00:14:45.251 --> 00:14:46.285
آره.

00:14:47.754 --> 00:14:48.754
چی؟

00:14:51.157 --> 00:14:53.660
اینکه تو مردی از استعدادهای بزرگ،

00:14:55.161 --> 00:14:58.731
خطاهای بزرگ واشتباهات بزرگ

00:15:00.333 --> 00:15:03.570
استعدادهای شما وجود دارد فایده ای نداشت

00:15:03.603 --> 00:15:06.373
عیوب تو توبه کردی برای مدت ها پیش،

00:15:06.506 --> 00:15:11.844
اما ظلمی که در حق شما شده هنوز خیلی درد دارند

00:15:21.187 --> 00:15:22.355
عموزاده مود.

00:15:24.491 --> 00:15:25.658
شما کاملا خوب هستید؟

00:15:25.792 --> 00:15:27.494
تو خسته به نظر میرسی.

00:15:27.627 --> 00:15:29.996
این خوب نیست، تمام این مدت در جنگل

00:15:30.129 --> 00:15:32.965
قدم زدن در جنگل خودم با عمویم برای شرکت

00:15:33.132 --> 00:15:35.802
بعید است مرا خسته کند

00:15:35.835 --> 00:15:39.305
شاید مادام ادراک کند سختی که من از آن بی خبرم

00:15:39.439 --> 00:15:43.376
نه. شما وقیمتان کاملا رایگان هستند

00:15:43.510 --> 00:15:44.977
تا با هم خود را خسته کنید

00:15:48.347 --> 00:15:50.049
ادوارد، چای می خوری؟

00:15:53.453 --> 00:15:56.523
ای گناهکار، ادوارد. اکنون، مود، آیا او گناهکار نیست؟

00:16:01.894 --> 00:16:06.065
مورد لاک پشت، باید فکر کنم، ووارد کمی هک شوید.

00:16:06.232 --> 00:16:08.535
آیا به هاک اهمیت می دهی، خواهرزاده؟

00:16:08.668 --> 00:16:10.269
بالاتر از همه چیز عمو.

00:16:13.139 --> 00:16:15.307
دختر من یک سر وصدا مثل خوک

00:16:16.509 --> 00:16:19.378
فکر میکنی مال پسر عمویت هست
جدول یک حیاط مزرعه، خوک؟

00:16:23.015 --> 00:16:24.350
نه آقا.

00:16:25.351 --> 00:16:27.153
سپس از پسر عموی خود عذرخواهی کنید.

00:16:32.024 --> 00:16:33.893
عذرخواهی می کنم، مود.

00:16:38.931 --> 00:16:40.667
وهمچنین مقداری کلرت، راسک.

00:16:41.434 --> 00:16:42.835
دو مورد؟

00:16:44.370 --> 00:16:45.572
سه؟

00:16:45.705 --> 00:16:46.873
هرجور عشقته.

00:16:47.039 --> 00:16:49.241
سه مورد کلارت، راسک.

00:17:09.228 --> 00:17:13.866
این احساسات کاملاً غلبه می کند نقص در پرسپکتیو

00:17:21.240 --> 00:17:22.742
امیلی بیا

00:17:25.444 --> 00:17:27.647
شاید ببخشی votre cousine

00:17:27.780 --> 00:17:29.115
سود نصیحت شما

00:17:29.248 --> 00:17:31.283
اوه، نه، نه، نه. من نمی خواهم شما را اذیت می کند

00:17:31.417 --> 00:17:35.522
ببینید، اگر فقط تنظیم کنید خط دید اینجا واینجا

00:17:36.823 --> 00:17:37.924
خوبی.

00:17:39.792 --> 00:17:41.728
ببخشید اگه توهین کردم تو پسر عمو

00:17:43.229 --> 00:17:45.932
- اصلاً مهم نیست.
- چی میبینی؟

00:17:46.098 --> 00:17:48.635
هوا هست اینجا قابل تغییر است

00:18:01.781 --> 00:18:03.550
لمس نورالژی.

00:18:04.784 --> 00:18:07.153
پدر منم همینطور بود مصیبت زده

00:18:07.854 --> 00:18:10.690
انشالله یه خدمتی داشته باشم به خواهرزاده عزیزم؟

00:18:12.825 --> 00:18:14.561
فرماندار امیلی

00:18:15.962 --> 00:18:19.165
- آره؟
- تو نمی خواهی از او اطاعت کنم؟

00:18:20.867 --> 00:18:22.501
فقط برای مودب بودن

00:18:23.169 --> 00:18:24.571
او حاکم من نیست

00:18:24.704 --> 00:18:27.574
او مسئول نیست برای رفتار شما، قطعا

00:18:27.707 --> 00:18:29.475
باید بفهمم که هستی

00:18:29.609 --> 00:18:33.580
بله برادر عزیزم تعیین کرده است
من به صورت loco parentis عمل کنم،

00:18:33.713 --> 00:18:39.285
اما من نباید استفاده کنم اختیار من بدون دلیل

00:18:44.056 --> 00:18:48.060
ونه من زمانی که اقتدار مال من می شود

00:18:50.229 --> 00:18:53.766
چقدر لذت خواهم برد معرفی شما به جامعه،

00:18:53.900 --> 00:18:55.234
ودوباره خودم را معرفی کنم

00:18:55.401 --> 00:18:57.570
فکر می کنی از گوشه نشینی ام پشیمانم؟

00:18:58.705 --> 00:19:00.625
من به شما اطمینان می دهم، من این کار را نمی کنم.

00:19:00.673 --> 00:19:05.277
برای بازدید مجدد از این قاره با تو در کنار من

00:19:05.311 --> 00:19:06.646
یک تعطیلات کوهنوردی، شاید.

00:19:06.813 --> 00:19:09.381
من هم سن تو بودم که من وپدرت اول رفتیم

00:19:09.548 --> 00:19:12.084
وقتی برای اولین بار تو را گرفت کوهنوردی

00:19:13.686 --> 00:19:16.055
شور جوانی او، من میفهمم.

00:19:18.524 --> 00:19:20.059
می ترسم آن را به اشتراک نگذارم.

00:19:20.860 --> 00:19:22.762
خوب، امتحان نکردن.

00:19:22.895 --> 00:19:24.673
به طور طبیعی، یک نفر نمی توانست
چنین چیزی را در نظر بگیرید

00:19:24.697 --> 00:19:28.835
در عزاداری... یا حتی نیمه عزا.

00:19:29.836 --> 00:19:31.237
هوم

00:19:33.439 --> 00:19:37.009
در مورد آن موضوع، ممکن است من پرس وجو کنم

00:19:37.744 --> 00:19:39.612
در مورد اینکه آیا خانم، یک زن فرانسوی بودن

00:19:39.746 --> 00:19:41.781
وبنابراین باهوش با سوزن او،

00:19:41.948 --> 00:19:46.252
ممکن است یک لباس جدید برای من بدوزد
سبکی که تایید شما را برآورده می کند؟

00:19:46.385 --> 00:19:48.621
خوب، باید ارائه دهید درخواست شما

00:19:48.755 --> 00:19:52.892
با جذابیت کافی، من ممکن است یک اشاره کنم،

00:19:53.025 --> 00:19:54.694
معیاری از اطاعت

00:19:54.861 --> 00:19:58.430
من مطمئن هستم که خانم ممکن است تدریس کند
تو که سوزن خودت را بزنی،

00:19:58.564 --> 00:20:00.366
یک طرح بسیار بهتر

00:20:04.136 --> 00:20:05.136
ناراحت نباش

00:20:08.207 --> 00:20:11.010
- می تونم خدمتی کنم عمو؟
- آه، چه مهربان.

00:20:11.143 --> 00:20:14.513
نه، اما من شما را اذیت نمی کنم با مسائل کوچک تجاری

00:20:14.647 --> 00:20:15.782
چیز دیگری مد نظر دارید؟

00:20:17.984 --> 00:20:18.985
خیر

00:20:20.252 --> 00:20:21.654
در را ببند

00:20:50.983 --> 00:20:53.185
سابقه خانوادگی داره به شما علاقه مند است؟

00:20:54.120 --> 00:20:55.287
آه بله.

00:20:56.488 --> 00:20:58.357
در واقع این کار را می کند.

00:21:00.526 --> 00:21:02.028
من هی ایده ای نداشتم.

00:21:27.854 --> 00:21:29.922
وقتی در را شکستند،

00:21:30.056 --> 00:21:34.693
او را نیمه بیرون از رختخواب یافتند،
سرش آویزان است،

00:21:34.827 --> 00:21:38.564
وگلویش بریده شد به دست خودش

00:21:38.731 --> 00:21:40.232
چقدر وحشتناک

00:21:40.366 --> 00:21:42.568
مالش دادند وشستند.

00:21:45.204 --> 00:21:47.473
مگه پدرت نداشت همه اینها را به شما بگویم؟

00:21:48.240 --> 00:21:49.240
خیر

00:21:50.309 --> 00:21:51.710
مال من انجام داد

00:21:53.045 --> 00:21:55.514
شاید او بدش نمی آمد بحث در مورد آن

00:21:55.647 --> 00:21:58.084
هیچ شکی نیست به او چسبیده است.

00:21:58.217 --> 00:22:03.689
ناعادلانه ترین به نظر می رسد،
پدر من گریزان بود اما از تو نه.

00:22:03.823 --> 00:22:06.525
آبروی پدرم همیشه بی آلایش بود

00:22:07.359 --> 00:22:08.928
هر چند ناعادلانه وبی لیاقت،

00:22:09.061 --> 00:22:12.031
منم از همین میترسم نمی توان برای شما گفت

00:22:12.164 --> 00:22:16.035
شما شهرت بد او را قبول دارید بی لیاقت

00:22:16.068 --> 00:22:18.737
پس چرا باید پدرم تحمل تمام بدنامی؟

00:22:21.407 --> 00:22:23.487
من به عمویم اشاره می کنم شما پرسیده اید، من؟

00:22:23.542 --> 00:22:24.811
نه.

00:22:29.581 --> 00:22:33.719
آیا من قرار است شما را سرگرم کننده می بینم؟

00:22:33.853 --> 00:22:35.421
اعتراف کن من تو را ترساندم

00:22:35.554 --> 00:22:36.588
اعتراف کن

00:22:38.290 --> 00:22:39.358
اعتراف کن!

00:22:58.044 --> 00:22:59.946
این موضوع به هیچ وجه منطقی نیست.

00:23:00.646 --> 00:23:02.448
اگر در قفل بود از درون،

00:23:02.581 --> 00:23:05.151
پس هیچ شکی نمی تواند به هر کسی بچسبد

00:23:28.340 --> 00:23:30.276
نیازی نیست اسکالک عزیزم

00:23:30.409 --> 00:23:33.980
یکی از معتمدان شما آمده است ببینم چطوری پیش میری

00:23:35.915 --> 00:23:39.718
ممکن است حقیر خواهرزاده ام را تقدیم کنم
پسرعموها، آقای ادوارد روتین،

00:23:39.852 --> 00:23:42.054
جوانترین فرزند به نام ما،

00:23:42.188 --> 00:23:44.256
ودخترم خانم امیلی روتین.

00:23:46.825 --> 00:23:49.195
اعتماد دارم پیدات میکنم خب خانم روتین

00:23:49.328 --> 00:23:50.997
خیلی خوب. متشکرم.

00:23:54.633 --> 00:23:55.902
چای پسرعمو؟

00:24:06.812 --> 00:24:09.381
او بسیار چشمگیر است، اینطور نیست؟

00:24:09.515 --> 00:24:11.150
هیچ کس به سختی می تواند در مورد

00:24:11.283 --> 00:24:14.686
برادر من در حال حاضر خیلی مجذوب او شده است

00:24:15.554 --> 00:24:19.025
آشنایی آنهاست اما اخیرا فهمیدم

00:24:19.158 --> 00:24:23.095
مممم، برادرم این کار را نکرد
مشکل برای تمدید مهمان نوازی او

00:24:23.229 --> 00:24:25.531
حتی به نزدیکترین وعزیزترینش میترسم،

00:24:26.232 --> 00:24:31.503
اما ما غلبه کرده ایم کسری، همانطور که می بینید.

00:24:36.475 --> 00:24:38.945
یک مرد شکارچی، فهمیدم.

00:24:39.578 --> 00:24:42.748
من می توانم یک حرکت خوب به شما ارائه دهم،
اگر خیلی تمایل دارید

00:24:42.915 --> 00:24:47.453
روباه های خواهرزاده ام خواهند لرزید
در لانه های کوچک خود.

00:24:52.824 --> 00:24:55.727
سخنی با خانم روتین، اگر بتوانم

00:24:55.894 --> 00:24:57.896
خانم مود روتین.

00:25:01.433 --> 00:25:03.102
اگه ممکنه راهنماییت کنم

00:25:03.235 --> 00:25:04.503
نه ممنون

00:25:05.337 --> 00:25:09.075
تو هستی ومنظورم نه بی احترامی با این

00:25:09.208 --> 00:25:12.144
درس نخوانده در راه های جامعه

00:25:12.278 --> 00:25:13.980
من مطمئنا امیدوارم.

00:25:14.113 --> 00:25:17.649
ثروت شماست به طور قابل توجهی گسترده تر است

00:25:17.783 --> 00:25:19.185
از تجربه شما

00:25:22.354 --> 00:25:26.058
دعا کنید ببخشید اگر گرفتم یک آزادی بزرگ

00:25:29.095 --> 00:25:31.463
تو یه جایزه ای، میدونی

00:25:32.298 --> 00:25:33.599
می دونم.

00:25:38.204 --> 00:25:40.906
اگر سرویسی هست من می توانم ارائه کنم،

00:25:41.040 --> 00:25:43.109
اصلاً هر کاری که بتوانم انجام دهم

00:25:44.743 --> 00:25:46.912
برای اموال من، من باید فرض کنم؟

00:25:49.982 --> 00:25:53.986
در واقع. البته، برای اموال شما

00:25:56.255 --> 00:25:59.558
لطفا خودم را در نظر بگیرید کاملا در اختیار شماست

00:26:14.473 --> 00:26:18.377
کاپیتان خوب پیدا خواهد کرد وارث سه راحت.

00:26:18.510 --> 00:26:21.547
کاپیتان خوب فکر می کند بیشتر از شراب او، اسب او،

00:26:21.680 --> 00:26:24.483
وچین های درون قلاب او نسبت به من

00:26:26.185 --> 00:26:29.021
وبنابراین می توانید به عمویم بگویید باید پرس وجو کند

00:27:07.859 --> 00:27:10.096
عزیزترین مود، خوب، من تصور می کنم شما دارید

00:27:10.229 --> 00:27:13.099
یک سوء ظن زیرکانه به موضوع این تت-آ-تته.

00:27:13.232 --> 00:27:16.202
من کوچکترین تصوری ندارم لطفاً کنار بروید.

00:27:16.335 --> 00:27:19.105
میدونی که هست کاملا غیر ممکن

00:27:19.238 --> 00:27:20.406
برای کسی مثل خودم

00:27:20.539 --> 00:27:23.509
ویک دختر جذاب مانند خودتان

00:27:23.642 --> 00:27:25.077
به طور مستمر مانند ما ملاقات کنیم

00:27:25.211 --> 00:27:27.879
بدون علاقه به رشد در یک طرف یا آن طرف.

00:27:30.982 --> 00:27:33.452
فکر می کنم لازم نیست تظاهر کنم به شدت عاشق شدن

00:27:33.585 --> 00:27:34.720
لطفا این کار را نکنید.

00:27:35.487 --> 00:27:38.524
دختر عاقل فرماندار رسیدگی خواهد کرد.
لازم نیست وارد جزئیات شویم.

00:27:38.657 --> 00:27:40.226
لطفا ادامه نده

00:27:42.594 --> 00:27:43.662
ببخشید؟

00:27:46.665 --> 00:27:50.035
آیا من باید فرض کنم که شما؟
برای من دلبستگی ایجاد کرد؟

00:27:51.170 --> 00:27:52.170
مم-هوم

00:27:53.905 --> 00:27:55.574
یک دلبستگی صمیمانه؟

00:28:01.347 --> 00:28:02.414
مخلص ترین.

00:28:06.084 --> 00:28:07.853
خیلی به من افتخار میکنی قربان

00:28:08.887 --> 00:28:10.156
ولش کن

00:28:10.289 --> 00:28:12.558
اگر به عشق ورزیدن نیاز دارید، پس من تو هستم

00:28:12.691 --> 00:28:14.893
خوبی رو داشته باش تا اجازه بدهم بگذرم

00:29:00.606 --> 00:29:02.641
شما نفوذ را بهانه خواهید کرد.

00:29:04.676 --> 00:29:07.012
من تا به حال صحبت کرده ام
به شما به عنوان یک دوست،

00:29:08.013 --> 00:29:10.482
اما فراموش نکرده ام اگر تو داری،

00:29:11.450 --> 00:29:13.619
که اختیار من به عنوان ولی

00:29:13.752 --> 00:29:15.987
به من حق سوال می دهد رفتار شما

00:29:17.523 --> 00:29:19.000
آیا به درستی به من اطلاع داده شده است

00:29:19.024 --> 00:29:22.561
که تو تحقیرآمیز دست پسرم را رد کردی؟

00:29:22.694 --> 00:29:24.363
حتما ردش کردم

00:29:25.096 --> 00:29:28.367
بدون تحقیر بیشتر از سوالی که از من پرسیده شد

00:29:32.170 --> 00:29:34.506
من اعتراف می کنم که او صیقل نیافته است،

00:29:35.541 --> 00:29:39.578
اما تحت سرپرستی تو او بهبود خواهد یافت.

00:29:39.611 --> 00:29:42.147
واقعا عزیزم فکر کن از مزایا

00:29:42.281 --> 00:29:44.616
با ادوارد ازدواج کن در Knowl بمانید.

00:29:45.351 --> 00:29:47.886
چه چیزی بهتر از
خون خودت را برای عروسی می گیری؟

00:29:48.053 --> 00:29:49.154
بهتر است، مطمئنا،

00:29:49.288 --> 00:29:51.823
ازدواج نکردن با مرد که من هیچ توجهی به آنها ندارم

00:29:53.692 --> 00:29:55.861
خیال تو جای دیگری نهفته است،
آیا آن را انجام می دهد؟

00:29:55.994 --> 00:29:58.564
نه، من اعتماد دارم، در جهت از یک کاپیتان خاص

00:29:58.697 --> 00:30:00.266
که چیزی نمیسازد با حرفه اش

00:30:00.399 --> 00:30:01.900
وهمه چیز توسط امانتداری او

00:30:02.033 --> 00:30:03.335
نه آقا.

00:30:06.137 --> 00:30:07.205
دختر عاقل.

00:30:23.722 --> 00:30:26.224
شما چیزی از ظاهر دارید از مادر بیچاره شما

00:30:27.158 --> 00:30:29.428
می ترسم او را به یاد نیاورم.

00:30:29.561 --> 00:30:32.197
نه؟ دختر ظریف

00:30:35.367 --> 00:30:36.535
غمگین.

00:30:39.271 --> 00:30:41.807
تندخویی پسرم شما را غافلگیر کرده است

00:30:41.940 --> 00:30:44.075
کاملا درست گفتی وقت گذاشتن برای انعکاس

00:30:44.876 --> 00:30:45.944
دیگه نیازی ندارم

00:30:46.077 --> 00:30:48.447
تسلیم شدم عزیزم من باید به شما فشار نیاورد

00:30:48.580 --> 00:30:51.550
وقت خواهی داشت، وقت خودت، برای فکر کردن

00:30:52.518 --> 00:30:54.420
فعلا جوابی را نمی پذیرم.

00:32:06.191 --> 00:32:08.827
عجله کن. شما اجازه می دهید سرما در

00:32:21.272 --> 00:32:24.410
ادای احترام به خوشگل شما آره عزیزم

00:32:28.380 --> 00:32:32.250
پسر عموی بلغمی شما
تجارت را به عاشقانه ترجیح می دهد.

00:32:32.384 --> 00:32:34.152
ورود را پیدا خواهد کرد از ضابطین

00:32:34.285 --> 00:32:36.187
قانع کننده تر از ژست شما

00:32:36.321 --> 00:32:39.858
کاملا غیر ممکن است.
من با متول ان خود صحبت خواهم کرد.

00:32:39.991 --> 00:32:41.359
این موضوع با تاسف من

00:32:41.493 --> 00:32:45.230
به شما وشما مربوط نیست دارایی بلکه مال من است.

00:32:45.864 --> 00:32:48.233
هیچ ضابط قضایی وجود نخواهد داشت در Knowl.

00:32:51.503 --> 00:32:53.572
طلبکاران شما گرفتار شده اند باد هزینه

00:32:53.705 --> 00:32:56.174
جبران شما را سرپرستی من

00:32:56.307 --> 00:32:57.307
مم

00:32:58.577 --> 00:33:00.078
پول آماده چیزی نیست

00:33:00.245 --> 00:33:02.414
من مکرر بوده ام مشکل با.

00:33:08.920 --> 00:33:11.222
شاید ارتباط برقرار کنم با متولیان من

00:33:11.389 --> 00:33:12.824
در مورد آزادسازی برخی وجوه

00:33:15.494 --> 00:33:17.463
چه سخاوت ناخواسته ای

00:33:19.665 --> 00:33:20.999
اگه دوست داری عمو

00:33:39.718 --> 00:33:41.252
من در تنترهوک هستم.

00:33:43.121 --> 00:33:46.091
به من بگو چگونه پیشنهاد می کنی؟
برای سرکشی معتمدان شما

00:33:46.224 --> 00:33:48.426
برای حل وفصل امور ناچیز من؟

00:33:48.560 --> 00:33:50.962
پیشنهاد میکنم بهشون بگم هزینه کمی است

00:33:51.129 --> 00:33:53.699
برای اطمینان از خروج شما از دانش

00:33:55.400 --> 00:33:56.968
وپسرعموهایم

00:34:14.586 --> 00:34:17.155
واگر شما را رد کنم پیشنهاد خیلی سخاوتمندانه؟

00:34:17.889 --> 00:34:21.993
سپس من بسیار پشیمانم که
مأموران در واقع به Knowl خواهند رسید.

00:34:29.601 --> 00:34:33.204
ومطمئن خواهم شد می فهمند مال من چیست

00:34:33.238 --> 00:34:34.906
وبنابراین غیر قابل لمس است

00:34:36.074 --> 00:34:39.745
ومال تو چیست و بنابراین بازی منصفانه

00:35:00.431 --> 00:35:02.100
بدم نمیاد یه ذره صبر کنم

00:35:02.834 --> 00:35:04.870
من عجله ای برای داشتن ندارم همسری بر پشت من

00:35:05.036 --> 00:35:06.705
اوه، بسیار متعهد از شما.

00:35:08.006 --> 00:35:10.141
من دستی به بازی-بازیگری ندارم.

00:35:11.877 --> 00:35:15.013
من به شما اطمینان می دهم که هرگز نداشتم
کمترین انتظار

00:35:15.146 --> 00:35:17.549
از یک پراکس شوالیه شارژ کردن برای بردن من

00:35:17.683 --> 00:35:19.117
حتما کسی رو میخوای

00:35:20.786 --> 00:35:23.021
یکی از خودت، کسی که دنبالت بیاید

00:35:23.154 --> 00:35:25.657
یعنی نیازی ندارم خیلی اذیتت میکنه

00:35:29.194 --> 00:35:32.030
من فقط در وسط بودم رد پیشنهاد پسرت،

00:35:32.163 --> 00:35:35.667
که او بوده است آنقدر ملزم به تکرار

00:35:35.701 --> 00:35:38.570
خب ادامه بدم یا ممکن است آن را
به عنوان خوانده شده در نظر بگیریم؟

00:35:39.805 --> 00:35:41.607
خانم جوان عزیز، من تو را تماشا کرده اند،

00:35:41.740 --> 00:35:43.842
در واقع همه ما شما را تماشا کرده ایم،

00:35:43.975 --> 00:35:45.744
بدون یک کلمه از دلسردی،

00:35:45.877 --> 00:35:48.379
بیشتر اجازه پسرم را بده توجهات را به شما جلب کرد

00:35:48.513 --> 00:35:51.650
هیچ توجهی نشده است صحبت کردن از

00:35:51.817 --> 00:35:53.619
من دنبال هیچ توجهی نبودم

00:35:53.752 --> 00:35:57.522
شما هم می دانید که من پنهان کردم
کلمات جذابیت های قدرتمندی هستند

00:35:57.656 --> 00:35:58.857
جذابیت چیزی نیست

00:35:58.990 --> 00:36:00.759
من تا به حال متهم شده ام استفاده از

00:36:00.892 --> 00:36:03.428
با این حال، برای بودن در سمت امن عمو

00:36:03.561 --> 00:36:07.365
من از این به بعد چیزی را تعمیم نمی دهم
اما سردی ودلسردی

00:36:07.498 --> 00:36:09.635
به پسر عمویم، پسرت.

00:36:14.239 --> 00:36:15.841
شما معذورید

00:36:18.677 --> 00:36:19.911
دعا کن ببخش

00:36:27.285 --> 00:36:29.621
یه چیزی هست باید بدانی که.

00:36:55.613 --> 00:36:58.616
ما یک بار معامله کردیم، من وبرادرم.

00:36:59.484 --> 00:37:01.352
او پول داد تا آشفتگی شما را تمیز کند

00:37:01.486 --> 00:37:03.354
وقتی آن گیمستر گرفت راه نجات ترسو

00:37:03.488 --> 00:37:05.323
- وبه خودش پایان داد.
- آه

00:37:06.557 --> 00:37:08.559
شما خیلی عمیق بازی می کنید، همه شما.

00:37:09.227 --> 00:37:10.361
این حداقل درست است.

00:37:10.495 --> 00:37:12.139
واو بیش از آن را از دست داد
او می توانست پرداخت کند.

00:37:12.163 --> 00:37:14.299
کمتر درست است. در واقع دروغ

00:37:14.432 --> 00:37:16.034
باخت مال من بود

00:37:16.768 --> 00:37:19.504
اما بعد دوباره برنده شدی
شما از دست داده اید وعلاوه بر این.

00:37:19.637 --> 00:37:26.077
نه من هر چه داشتم از دست دادم وعلاوه بر این.

00:37:29.080 --> 00:37:30.982
پدرت به من چنگ زد.

00:37:32.450 --> 00:37:35.120
پولی که باید از دست می دادم مال او بود.

00:37:35.253 --> 00:37:37.723
کل ثروت او. این قطعاً کل این خانه

00:37:37.856 --> 00:37:39.891
این احتمالاً نمی تواند درست باشد.

00:37:40.658 --> 00:37:46.131
خوب، خوشبختانه، آن دیگری سرانجام رخ داد

00:37:53.371 --> 00:37:55.173
من نمی فهمم.

00:37:55.306 --> 00:37:57.042
من فکر میکنم تو انجامش میدی.

00:38:00.611 --> 00:38:02.480
این یک مفهوم ناپسند است.

00:38:02.613 --> 00:38:03.949
من به هیچ چیز اشاره نمی کنم.

00:38:04.115 --> 00:38:05.183
به صراحت به شما می گویم،

00:38:05.316 --> 00:38:08.519
پدرت قدم ها را برداشت
برای حفظ ثروت خود لازم است.

00:38:08.653 --> 00:38:11.422
چه مراحلی؟ در از داخل قفل شده بود

00:38:11.556 --> 00:38:14.392
که پدرت به من قول داده بود
می توان در بازجویی به آن تکیه کرد،

00:38:14.525 --> 00:38:15.961
وخوشبختانه او درست را ثابت کرد.

00:38:16.127 --> 00:38:17.595
دروغ میگی. شما دروغگو هستید.

00:38:17.729 --> 00:38:21.066
من راست می گویم، غیرعادی
همانطور که برای شنیدن آن هستید.

00:38:28.740 --> 00:38:29.775
دایی

00:38:32.844 --> 00:38:35.546
اگر قتل انجام شده باشد در دانش

00:38:40.051 --> 00:38:42.220
دست پدرم نبود.

00:38:43.855 --> 00:38:45.924
او همیشه همین بود کوهنورد ب تر

00:38:49.560 --> 00:38:53.765
لکه ظن بود مال من بودن، تنها مال من،

00:38:53.899 --> 00:38:56.567
همانطور که یک روز می شود دانست.

00:38:58.036 --> 00:38:59.404
معامله همین بود.

00:38:59.537 --> 00:39:02.007
مم

00:39:02.040 --> 00:39:07.078
من می ترسم که من بر روی او بانکی، در
سن او، به دست آوردن همسر ووارث.

00:39:11.082 --> 00:39:13.484
او هر کاری از دستش بر می آمد برای شما انجام داد.

00:39:13.618 --> 00:39:15.887
او من را به بخش شما تبدیل کرد به دنیا ثابت کند

00:39:16.054 --> 00:39:19.057
اعتماد به نفس بزرگ او در بی گناهی وافتخار شما

00:39:20.691 --> 00:39:21.691
آه بله.

00:39:22.760 --> 00:39:25.864
چقدر از خودم ممنونم برادر بزرگوار

00:39:26.031 --> 00:39:27.298
سرپرستی شما

00:39:27.432 --> 00:39:30.936
امانتی که به آن سپرده بود تو کاملا در اختیار من هستی

00:39:31.102 --> 00:39:32.770
آبروی من را باز می گرداند

00:39:36.607 --> 00:39:39.845
اگرچه متأسفانه انتظار من نبود وراثت.

00:39:59.597 --> 00:40:00.866
ببخشید خانم

00:40:14.512 --> 00:40:17.015
اگر مادموزل دارد هر گونه کمیسیون کوچک،

00:40:17.148 --> 00:40:19.384
مادام مجذوب خواهد شد آنها را به عهده بگیرد.

00:40:19.517 --> 00:40:20.518
نه ممنون

00:40:20.651 --> 00:40:22.954
آه، مسیو روتین این را ترجیح می دهد

00:40:23.121 --> 00:40:25.523
خانم حضور در makemoiselle's کاردار کوچک

00:40:25.656 --> 00:40:27.392
این اصلا لازم نخواهد بود

00:40:27.525 --> 00:40:29.427
مسیو غیر از این فکر می کند.

00:40:29.594 --> 00:40:31.897
شما نباید مشکل داشته باشید خودت برو بیرون

00:40:40.005 --> 00:40:41.272
دکمه های جت

00:40:42.473 --> 00:40:44.642
من به مجموعه ای از دکمه های جت نیاز دارم.

00:40:45.443 --> 00:40:47.412
سکه هایت را نگه دار

00:40:47.445 --> 00:40:49.881
عموی شما با بزرگواری فراهم می کند.

00:40:53.451 --> 00:40:54.785
ممنون عمو

00:41:05.563 --> 00:41:07.232
- چای؟
- براندی.

00:41:54.845 --> 00:41:56.447
دستم را ول کن عمو!

00:41:57.715 --> 00:41:58.816
تو داری به من آسیب میزنی!

00:41:58.950 --> 00:42:02.620
یک مرد می گوید شما تجربه به دیگری،

00:42:02.787 --> 00:42:04.922
- یک خوک در یک پوک بخرید.
- می گویم دستم را ول کن!

00:42:05.056 --> 00:42:08.026
من متوجه شدم که او دقیقا اینطور نیست
آنچه شما دوست دارید

00:42:08.193 --> 00:42:11.296
- کمر هیچکدام خیلی کوچک نیست. سینه، ناچیز.
- خودت رو فراموش کردی آقا.

00:42:11.429 --> 00:42:14.432
- هنوز، باسن بچه دار.
- پاتر!

00:42:14.565 --> 00:42:17.702
چشمانی زیبا وزیبا پا ومچ پا کوچک

00:42:34.285 --> 00:42:35.820
بفرمایید تو، بیا تو.

00:42:45.796 --> 00:42:46.797
اوه، نکن.

00:42:47.632 --> 00:42:48.766
خیلی دوست داشتنی است

00:43:01.746 --> 00:43:03.181
ما می توانستیم خواهر باشیم

00:43:04.482 --> 00:43:06.517
همین کافی است ما پسر عمو هستیم

00:43:30.175 --> 00:43:31.309
چیست؟

00:43:40.017 --> 00:43:41.219
ادوارد؟

00:43:57.068 --> 00:43:59.337
من عذر شما را می پذیرم در صبح.

00:44:00.738 --> 00:44:02.039
حالا برو بیرون

00:44:12.150 --> 00:44:13.150
خیر

00:44:19.090 --> 00:44:20.091
نه!

00:44:21.226 --> 00:44:23.594
از اتاق من برو بیرون! برو بیرون!

00:44:23.728 --> 00:44:24.762
- برو بیرون!
- ساکت!

00:44:24.895 --> 00:44:26.231
- نه!
- شس!

00:44:56.761 --> 00:44:59.164
بهتر است مقاومت نکنید

00:45:00.865 --> 00:45:03.000
یا تظاهر به مقاومت کنید

00:45:09.774 --> 00:45:11.976
نه نه نه نه!

00:45:12.643 --> 00:45:14.044
نه!

00:45:16.214 --> 00:45:19.083
ادوارد ادوارد

00:45:19.884 --> 00:45:21.919
ادوارد، به من نگاه کن!

00:45:22.086 --> 00:45:23.354
این کار را نکن!

00:45:23.488 --> 00:45:24.622
نکن

00:47:11.429 --> 00:47:12.663
قهوه لطفا راسک.

00:47:33.751 --> 00:47:35.753
مطمئنم خوب خوابیدی عمو

00:47:38.623 --> 00:47:42.593
نسبتا خوب، خواهرزاده، وخودتان؟

00:47:46.531 --> 00:47:50.200
نسبتاً ضعیف، همانطور که مطمئنم شما آگاه هستید،

00:47:52.603 --> 00:47:54.605
اما پس از آن من به سختی تنها در آن

00:48:04.882 --> 00:48:07.718
اما باید از همه شما تشکر کنم برای نگرانی شما

00:48:20.665 --> 00:48:23.634
من فکر می کنم شما بوده اید کمی ظالم عزیزم

00:48:24.769 --> 00:48:27.271
اگر وجود داشته است بیش از حد شجاعت،

00:48:27.405 --> 00:48:29.540
تو فقط خودت را مقصر داری

00:48:30.307 --> 00:48:32.677
جذابیت های من، شک ندارم،
نزدیک به بی شماری هستند

00:48:32.810 --> 00:48:36.146
به عنوان مقدار پوند
در حساب بانکی من ثبت شده است.

00:48:38.115 --> 00:48:40.885
نمی توانم تصور کنم چرا شما خیلی غیرقابل حل هستید

00:48:41.018 --> 00:48:42.720
بهتر است در نظر بگیرم خودم خوش شانسم

00:48:42.853 --> 00:48:44.855
پسرت می خواهد به من تجاوز کند؟

00:48:53.531 --> 00:48:55.800
تصمیم من قابل تغییر نیست

00:48:57.535 --> 00:48:59.704
من با پسرت ازدواج نمی کنم.

00:49:03.941 --> 00:49:05.910
خوب، می ترسم نه مرد محترم

00:49:06.043 --> 00:49:08.379
یک مقاله کثیف می گیرد به تخت وتختش

00:49:08.513 --> 00:49:11.148
من خودم را زیاد متمایل نمی‌بینم به سمت ازدواج، عمو

00:49:11.281 --> 00:49:16.521
تو چی میخوای آن قلب کوچک تو؟

00:49:21.659 --> 00:49:25.630
به نظر شما اینطور است کوچولو، قلب من؟

00:49:29.199 --> 00:49:30.501
شما اشتباه می کنید.

00:50:04.669 --> 00:50:08.573
لطفا با نخود تفت دهید لا فرانکیز

00:50:08.706 --> 00:50:10.207
بله خانم.

00:50:29.293 --> 00:50:31.028
به شدت زنگ زده، آنها پیچ ومهره.

00:50:32.262 --> 00:50:34.765
- پس به آنها نگاه کن.
- بله خانم.

00:50:34.789 --> 00:50:36.789


00:50:38.869 --> 00:50:40.437
کالسکه، لطفا راسک.

00:50:40.571 --> 00:50:41.939
نه خانم

00:50:42.106 --> 00:50:43.908
من به کالسکه نیاز دارم، لطفا راسک

00:50:44.074 --> 00:50:46.176
در صورت لزوم، من خودم رانندگی کنم

00:50:46.310 --> 00:50:47.612
متاسفم خانم

00:50:49.146 --> 00:50:50.815
استاد گفت نه خانم.

00:50:50.948 --> 00:50:52.483
من معشوقه شما هستم

00:50:57.622 --> 00:50:59.524
- بیا پایین.
- نه

00:50:59.657 --> 00:51:01.859
به خودت صدمه میزنی - بیا دیگه! برو! برو!

00:51:01.992 --> 00:51:02.992
بذار بلندت کنم پایین

00:51:03.127 --> 00:51:05.930
دست از سرت برداری من به عقب برگرد

00:51:10.601 --> 00:51:12.361
مری کوینس، من به تو نیاز دارم برای ارسال نامه

00:51:12.469 --> 00:51:14.672
خانم، من نمی توانم جایم را از دست بدهم.

00:51:15.472 --> 00:51:17.942
نه. آنها جای خود را از دست خواهند داد.

00:51:21.646 --> 00:51:23.614
ببخشید پرسیدم

00:51:25.115 --> 00:51:26.250
من دیگر نمی خواهم.

00:51:38.295 --> 00:51:39.329
ایلبری.

00:51:40.931 --> 00:51:42.166
ایلبری!

00:51:43.701 --> 00:51:44.701
ایلبری!

00:51:45.836 --> 00:51:46.937
ایلبری!

00:51:48.138 --> 00:51:49.339
کاپیتان!

00:51:50.340 --> 00:51:51.475
کاپیتان صبر کن

00:52:05.122 --> 00:52:10.728
♪ مامان، میزبان من میشی ♪

00:52:12.663 --> 00:52:18.736
♪ مامان، بگو که من را بیشتر دوست داری ♪

00:52:21.038 --> 00:52:26.076
♪ مامان، به من نگاه کن که دارم می خزم ♪

00:52:28.979 --> 00:52:34.218
♪ مامان، برای من بخوان تا بخوابم ♪

00:52:37.054 --> 00:52:38.689
♪ نکن ♪

00:52:40.891 --> 00:52:42.559
♪ برش ♪

00:52:44.695 --> 00:52:46.396
♪ من ♪

00:52:48.933 --> 00:52:50.935
♪ خاموش ♪

00:52:59.576 --> 00:53:00.945
خیلی متاسفم خانم

00:53:11.889 --> 00:53:12.889
دکتر

00:53:29.406 --> 00:53:31.108
خانم روتین، بیا داخل

00:53:56.000 --> 00:53:58.000
چگونه می گویید که دارید؟ احساس کردی، خانم روتین؟

00:54:00.104 --> 00:54:04.141
من می گویم کمی محدود.
با تشکر از شما، دکتر Bryerly.

00:54:06.476 --> 00:54:07.476
وخودتان؟

00:54:09.513 --> 00:54:11.916
نگران این عزیزم حال شما خوب نیست

00:54:12.683 --> 00:54:14.952
حالم بد نبود به شما اطلاعات غلط داده اند

00:54:17.387 --> 00:54:20.490
ما به زودی شما را اصلاح خواهیم کرد.
خودتان را تحریک نکنید.

00:54:20.624 --> 00:54:22.359
من اصلا آشفته نیستم

00:54:23.293 --> 00:54:24.573
تو باید بمانی کاملا ساکت

00:54:25.362 --> 00:54:29.433
اعصاب شما به نظر می رسد
متزلزل تر از آنچه می دانید

00:54:29.466 --> 00:54:33.303
من خوش شانس هستم که حداقل دارم
یکی از معتمدان من که از من مراقبت کند.

00:54:33.437 --> 00:54:37.307
ممکن است خودتان را از این نگرانی خلاص کنید.
من امروز با همکار معتمدم صحبت کرده ام،

00:54:37.474 --> 00:54:39.744
به عنوان رضایت هر دو از ما لازم است

00:54:39.877 --> 00:54:42.312
برای تامین وجوه برای دفع ضابطان

00:54:43.647 --> 00:54:45.549
آنقدر خوب باش که توضیح بده خودت

00:54:46.383 --> 00:54:48.418
الوار نیاز به نازک شدن دارد.

00:54:48.552 --> 00:54:49.887
چنین چیزهایی وجود ندارد!

00:54:56.693 --> 00:54:58.328
دکتر یه کلمه

00:54:59.864 --> 00:55:01.198
آن را با من بگذارید.

00:55:01.331 --> 00:55:04.334
هر چه او به شما پول می دهد،
من آن را مطابقت خواهم داد. دو برابرش کن

00:55:04.468 --> 00:55:07.004
شما سه سال فرصت دارید تا اکثریت شما

00:55:07.137 --> 00:55:09.673
در آن زمان، شما قابل درک شدن،

00:55:09.840 --> 00:55:12.342
واقعا موافقم دیدگاه دایی شما

00:55:12.476 --> 00:55:15.012
وکاپیتان ایلبری، آیا او نظر شما را دارد،

00:55:15.145 --> 00:55:17.748
یا دقیق تر، هزینه بدون شک چربی شما؟

00:55:17.882 --> 00:55:19.850
اینقدر خودتو تحریک نکن

00:55:20.017 --> 00:55:22.537
- انجام خواهی داد...
- ممکن است آن را قبول کنیم که او انجام دهد.

00:55:23.553 --> 00:55:26.690
شما هیستریک هستید وخواهید یافت
خودتان متعهد به درمان هستید!

00:55:26.824 --> 00:55:29.426
من کاملا هستم عاقل است وشما آن را می دانید

00:55:31.161 --> 00:55:33.130
در حالت های عصبی خاص،

00:55:33.263 --> 00:55:34.932
بی اعتدالی زبان نشان می دهد

00:55:35.065 --> 00:55:38.903
یک پیشرفت احتمالی به خشونت عمل،

00:55:39.069 --> 00:55:40.637
حتی به خود ویرانگری

00:55:40.771 --> 00:55:43.941
درمان به طور کلی شامل درجه ای از محدودیت است،

00:55:44.108 --> 00:55:46.086
کم وبیش نامطلوب بسته به بیمار

00:55:46.110 --> 00:55:47.110
هوم

00:55:48.245 --> 00:55:49.914
بگو این یک مورد سخت شده است.

00:55:50.080 --> 00:55:51.715
حتی سخت ترین موارد

00:55:51.849 --> 00:55:53.851
به درمان آب سرد پاسخ دهد.

00:55:54.018 --> 00:55:57.287
ساده ترین چیز دنیا، نوعی حمام دوش

00:55:57.421 --> 00:56:02.459
اتاق کاشی کاری شده، زهکشی کارآمد،
یک صندلی، صندلی های چرمی.

00:56:02.626 --> 00:56:04.128
آهن تمایل به زنگ زدگی دارد.

00:56:04.261 --> 00:56:07.464
بالای سر مخزن آب
بر روی یک پمپ قدرتمند نصب شده است.

00:56:07.597 --> 00:56:09.666
سی دقیقه برای مبهم ترین موارد

00:56:09.800 --> 00:56:13.871
چیزی بین 10 تا 13 تن آب در آن زمان

00:56:14.038 --> 00:56:15.405
تن؟

00:56:15.539 --> 00:56:19.776
ده تن شلیک آب سرد روی سر دختر؟

00:56:19.810 --> 00:56:21.445
ببخشید. بیمار.

00:56:21.578 --> 00:56:23.180
نه، شما درست می گویید.

00:56:23.313 --> 00:56:25.115
ارتعاشات نامنظم از اعصاب

00:56:25.249 --> 00:56:28.752
تقریبا انحصاری هستند مسئولیت جنس منصف تر

00:56:28.886 --> 00:56:32.422
به دلیل ویژگی های خاص قانون اساسی زنان

00:56:32.556 --> 00:56:35.425
به سختی می توان تصور کرد که چه چیزی
مثل دختر بیچاره است

00:56:35.559 --> 00:56:38.929
یک پلت فرم مشاهده وجود دارد اگر
شما به بلیط بازدید کننده اهمیت می دهید.

00:56:46.270 --> 00:56:48.873
لطفا. نمی توانم جلوی او را بگیرم.

00:57:16.266 --> 00:57:17.334
نمی توانست بخوابد.

00:57:23.340 --> 00:57:24.441
نه من

00:57:25.709 --> 00:57:28.712
به نظر می رسد که ما با هم رابطه داریم.

00:57:32.116 --> 00:57:33.783
ممکن است من یک Cowper را پیشنهاد کنم؟

00:57:35.152 --> 00:57:37.554
یا شاید رادکلیف این کار را بکند
بیشتر به سلیقه شما باشد

00:57:37.687 --> 00:57:39.223
میدونی، کمتر بوکولیک.

00:57:42.026 --> 00:57:43.560
من شمع را می گذارم، آیا؟

00:58:21.999 --> 00:58:24.168
بیایید شما را به رختخواب برگردانیم، خانم.

00:58:25.069 --> 00:58:27.537
نه فقط توری من محکم بلند شو

00:58:44.621 --> 00:58:47.157
من می بینم که شما یک معامله بزرگ هستید
زیر هوای امروز

00:58:47.757 --> 00:58:51.428
یک دوره انزوا، غذای مقوی، استراحت،

00:58:52.462 --> 00:58:54.731
وبدون خواندن

00:58:55.865 --> 00:58:56.865
یا نقاشی

00:58:59.603 --> 00:59:02.506
عمو شما تعجب می کند
آیا شما یک دفترچه خاطرات نگه می دارید

00:59:03.307 --> 00:59:07.711
می ترسم این کار را نکنم. خواهد شد
شما توصیه می کنید من شروع کنم؟

00:59:11.415 --> 00:59:12.582
ایستادن.

00:59:16.220 --> 00:59:17.921
متشکرم. ترجیح میدم بشینم

00:59:20.257 --> 00:59:23.793
بایست، وگرنه خواهم داشت آقا وخانم راسک

00:59:23.927 --> 00:59:25.262
تو را روی پاهایت بلند کند

01:00:01.498 --> 01:00:03.133
تو بهتر میشی برای درمان

01:00:09.806 --> 01:00:11.575
تو دختر باهوشی هستی

01:00:11.708 --> 01:00:15.179
در واقع، همانطور که من به یاد دارم
ملاقات ما چندی پیش،

01:00:15.312 --> 01:00:17.981
شما غرور بی حد وحصر دارید در هوش شما

01:00:18.148 --> 01:00:20.884
شاید من بیش از حد تخمین زدم توانایی های من

01:00:21.017 --> 01:00:23.920
شاید وقتی پیشنهاد دادی وصیت پدرم را زیر پا بگذارم

01:00:24.054 --> 01:00:26.056
- من چنین کاری نکردم.
- نداشتی؟

01:00:26.190 --> 01:00:29.025
خب، شاید ایلبوری به خاطر بیاورد. دنبالش بفرستیم؟

01:00:29.159 --> 01:00:33.930
ایلبری؟ ایلبوری همان کاری را که به او گفته شده انجام خواهد
داد. شما ممکن است انتظار هیچ کمکی در این زمینه نداشته باشید.

01:00:34.064 --> 01:00:37.501
بونجور، دکتر. آیا تو به کمک نیاز دارید؟

01:00:38.835 --> 01:00:42.506
آقای روتین این کار را نمی کند
می خواهم به هر آسیبی اضافه کنم

01:00:42.639 --> 01:00:45.909
mademoiselle ممکن است در حال تخیل باشد.

01:01:04.728 --> 01:01:06.363
این همه سختی،

01:01:07.564 --> 01:01:10.234
خیلی غیر ضروری

01:01:10.267 --> 01:01:13.103
شما شرایط خود را بسازید
بدتر از اون چیزی که باید باشه

01:01:15.539 --> 01:01:17.441
ارسال.

01:01:19.042 --> 01:01:20.844
شما به دو دکتر نیاز دارید مرا متعهد کند

01:01:22.912 --> 01:01:26.082
آیا می دانید پزشکی چیست؟ حرفه تجویز می کند

01:01:26.216 --> 01:01:28.017
به عنوان یک درمان مطمئن برای هیستری؟

01:01:28.718 --> 01:01:32.556
کنگره جنسی در ازدواج مقدس به طور طبیعی.

01:01:33.089 --> 01:01:35.192
من از ازدواج با متجاوزم امتناع می کنم.

01:01:35.359 --> 01:01:36.926
جایگزین را د نظر بگیرید.

01:01:37.060 --> 01:01:39.095
قفل های چرمی، یک اتاق کاشی کاری شده،

01:01:39.229 --> 01:01:42.766
و13 تن آب سطل روی سرم

01:01:42.899 --> 01:01:44.401
در فواصل هفتگی.

01:01:44.534 --> 01:01:46.703
Bryerly به تنهایی نمی تواند این کار را انجام دهد.

01:01:46.870 --> 01:01:50.640
حتی برایرلی وایلبری
وشما نمی توانید آن را انجام دهید.

01:01:52.309 --> 01:01:53.869
اما یکی نیاز نداره هیئتی از پزشکان،

01:01:53.977 --> 01:01:57.181
خیلی کمتر یک قاضی، برای اطمینان از درمان فوری

01:01:57.314 --> 01:02:01.951
برای یک عضو جوان مشکل دار خانواده
در یک موسسه خیرخواهانه

01:02:02.118 --> 01:02:04.754
فقط امضا از یک دکتر

01:02:04.888 --> 01:02:07.090
دوست مهربان ما دکتر برایری، بگو.

01:02:11.728 --> 01:02:14.298
متاسفم که میبینم اینقدر رنج میکشی

01:02:17.267 --> 01:02:19.836
اما شما بهتر خواهید شد دور از اینجا.

01:02:19.969 --> 01:02:23.573
قانون با شما نیست.

01:02:24.641 --> 01:02:27.010
قانون در حال وضع و توسط مردان اعمال می شود

01:02:27.143 --> 01:02:28.745
من نظر شما را قبول دارم

01:02:32.982 --> 01:02:36.953
اما اگر با درمان شما مخالفت کنم،

01:02:38.355 --> 01:02:41.691
زبانم را مهار کن و
متواضعانه ترین درخواست را جلب کنید

01:02:41.825 --> 01:02:44.494
به آقا مهربان از قانون،

01:02:45.495 --> 01:02:46.596
به عنوان یک دختر

01:02:50.934 --> 01:02:53.370
آیا آنها من را یا شما را باور خواهند کرد؟

01:02:54.871 --> 01:02:59.243
من با من شرط می گذارم، وسپس خواهم کرد
تبدیل به بند دادگاه شود

01:02:59.376 --> 01:03:00.877
وشما حذف خواهید شد

01:03:01.044 --> 01:03:03.380
از چی فکر میکنی برای متهم کردن من؟

01:03:04.514 --> 01:03:06.383
تایید مسابقه پسر پر شور من

01:03:06.516 --> 01:03:09.253
نیز بوده است مصمم به ساختن؟

01:03:09.386 --> 01:03:12.689
من نمی توانم مسئول هیچ کدام باشم
اقدام او هر چند مذموم.

01:03:12.856 --> 01:03:15.091
وبا این حال، عمو، من احساس می کنم سنگینی ظن قبلی

01:03:15.225 --> 01:03:18.628
در مقابل شما حساب خواهد کرد،
رانده شده همانطور که هستی

01:03:19.529 --> 01:03:21.531
تاس بزنیم ببینیم؟

01:03:32.075 --> 01:03:36.713
من فقط ممکن است اضافه کنم، اگر هر چیزی
در مورد من اتفاق بیفتد،

01:03:37.514 --> 01:03:40.517
من واقعا فکر نمی کنم شما شهرت آن را اداره می کند.

01:03:43.420 --> 01:03:46.923
پسرت قراره بره شما هم همینطور

01:03:48.858 --> 01:03:49.858
هوم

01:03:51.895 --> 01:03:55.064
25000 پوند خواهد بود به سختی انجامش بده

01:03:57.200 --> 01:03:58.435
بگو 50

01:03:59.736 --> 01:04:00.736
انجام شده.

01:04:02.506 --> 01:04:06.443
خودت چطور تصور میکنی قادر به شکایت از قضات

01:04:06.576 --> 01:04:08.345
هنگامی که شما در زیر مراقبت از یک پزشک

01:04:08.512 --> 01:04:12.382
که هیچ چیزی اجازه نمی دهد
برای برهم زدن وضعیت شکننده شما؟

01:04:17.253 --> 01:04:21.691
50000 پوند باید پرداخت شود
یکباره توسط متولیان من

01:04:21.725 --> 01:04:24.594
در اکثریت من، تضمین خواهم کرد
شما وپسرعموهای عزیزم

01:04:24.728 --> 01:04:28.131
وسیله ای برای راحت زندگی کردن در جای دیگر

01:04:29.032 --> 01:04:32.135
50000 پوند به یکباره پرداخت می شود

01:04:32.268 --> 01:04:36.239
مهلت شما را تضمین می کند
هرگونه پیشنهاد ازدواج بیشتر

01:04:36.940 --> 01:04:38.308
ادوارد برود

01:04:39.242 --> 01:04:41.345
من ترجیح می دهم در Knowl بمانم.

01:04:47.050 --> 01:04:49.986
در خانه پدرم، عمارت های زیادی وجود دارد

01:04:51.721 --> 01:04:54.758
من وتو لازم نیست تنظیم کنیم چشم به یکدیگر

01:04:57.394 --> 01:04:58.628
پس تنش زدایی بیگانه؟

01:04:59.429 --> 01:05:00.429
تنش زدایی

01:05:20.350 --> 01:05:22.619
کالسکه مستقیماً در اطراف خواهد بود، قربان.

01:05:22.752 --> 01:05:24.320
باید صبر کنم تا بعد از شام.

01:05:24.454 --> 01:05:26.790
یک سفر ناگهانی، مگر اینکه
مستحکم شده، می تواند خطرناک باشد.

01:05:26.923 --> 01:05:29.693
استاد دارد کالسکه را صدا زد، قربان.

01:05:33.497 --> 01:05:35.465
شام این طبقه پایین عصر خانم

01:05:37.200 --> 01:05:38.635
عموی شما تقدیم می کند تعریف های او

01:05:38.768 --> 01:05:41.004
واز خانم مود درخواست می کند به خانواده بپیوندید

01:05:41.137 --> 01:05:44.708
- زیاد است، مری کوینس.
- خانم راسک امشب برای شما کار خواهد کرد.

01:05:44.874 --> 01:05:47.343
من به دنبال تکه ها هستم برای پسرعموهایت

01:05:47.477 --> 01:05:48.557
نه، تو اینجا تحت تعقیب هستی

01:05:48.678 --> 01:05:50.914
خانم راسک می تواند برود برای تکه ها وتکه هایشان

01:05:51.047 --> 01:05:53.417
خب استاد به او اعتماد نمی کند.

01:05:55.051 --> 01:05:56.720
منظورم آقای روتین است.

01:05:57.787 --> 01:06:00.457
انبوهی از چیزهایی که آنها نیاز خواهند داشت.

01:06:00.490 --> 01:06:02.892
- آنها خیلی دور خواهند بود.
- هر دو پسر عمویم؟

01:06:03.026 --> 01:06:05.462
آقای روتین می گوید.

01:06:05.629 --> 01:06:08.231
چقدر دلمون براشون تنگ میشه

01:06:15.204 --> 01:06:18.475
به همان اندازه که من را رنج می دهد
برای دیدن پسر ووارثم

01:06:18.642 --> 01:06:21.778
تالارهای اجدادی را ترک کنید،

01:06:21.811 --> 01:06:24.047
من باید تحمل کنم غم فراق

01:06:24.848 --> 01:06:28.685
پسر عموی شما ساخته شده است
چیزهای خشن تر از شما قربان

01:06:28.818 --> 01:06:30.053
بنابراین ضروری می شود

01:06:30.186 --> 01:06:33.423
که اهمیت شما باید دیگر او را اذیت نکن

01:06:40.730 --> 01:06:42.265
من دنبال نمی کنم آقا

01:06:43.066 --> 01:06:46.970
حماقت شما هیچ وقت تمام نمی شود برای سرزنش من

01:06:47.103 --> 01:06:49.939
برای خطای ندیدن من در جوانی ساختم.

01:06:54.010 --> 01:06:55.445
واز آنجایی که من انتخاب نمی کنم

01:06:55.579 --> 01:06:59.015
پسرم همراهی خواهد شد با هر شایعات کثیف،

01:06:59.182 --> 01:07:01.317
دخترم او را همراهی خواهد کرد

01:07:01.451 --> 01:07:04.387
طلسم در یک صومعه فرانسوی
برای شما معجزه خواهد کرد

01:07:05.121 --> 01:07:06.122
et moi؟

01:07:07.524 --> 01:07:11.595
مام، خانم، به نظر می رسد، بعد از این همه سال،

01:07:11.728 --> 01:07:14.631
می توانیم از آن صرف نظر کنیم خدمات شما

01:07:17.934 --> 01:07:19.736
در واقع، آقا.

01:07:19.869 --> 01:07:23.339
خوشحال میشم ادامه بدم مراقبت من از مادمازل امیلی

01:07:23.473 --> 01:07:26.743
از خود گذشتگی همیشه بود
کت وشلوار قوی شما، خانم،

01:07:27.443 --> 01:07:31.080
اما من مجبور نیستم برای تکلیف بیشتر آن.

01:07:31.114 --> 01:07:34.150
او مسئول من است من باید او را همراهی کند

01:07:34.283 --> 01:07:35.619
No.

01:07:35.752 --> 01:07:36.920
Monsieur.

01:07:46.462 --> 01:07:47.497
Silas.

01:07:50.567 --> 01:07:52.068
I beg your pardon?

01:07:52.235 --> 01:07:54.671
You'll not part me from our daughter.

01:07:57.774 --> 01:07:59.375
My dear Madame,

01:07:59.509 --> 01:08:01.286
I fear you're not quite
yourself this evening.

01:08:01.310 --> 01:08:04.948
Emily, don't let him do this.

01:08:05.081 --> 01:08:06.249
Don't.

01:08:07.116 --> 01:08:10.186
Emily, look at me please.

01:08:10.319 --> 01:08:13.156
Emily, please, my darling. My own girl.
My own... Please.

01:08:13.289 --> 01:08:15.559
- Don't touch me. Don't.
- Please, please, please.

01:08:15.692 --> 01:08:17.961
- All right! Enough!
- Please!

01:08:18.127 --> 01:08:21.998
You are, of course, perfectly
free to accompany your mother.

01:08:24.868 --> 01:08:26.169
No, thank you, sir.

01:08:26.870 --> 01:08:28.271
Emily.

01:08:29.305 --> 01:08:30.473
- No, no.
- Now, now.

01:08:30.607 --> 01:08:33.409
Come on. You're quite worn out.

01:08:33.543 --> 01:08:37.547
I suggest you retire and rest up

01:08:39.315 --> 01:08:40.483
before you go.

01:09:02.005 --> 01:09:03.973
Must I really go?

01:09:04.007 --> 01:09:06.910
Must I repeat myself?

01:09:12.816 --> 01:09:14.618
And Maud?

01:09:14.651 --> 01:09:16.620
Remains at Knowl with me,

01:09:19.155 --> 01:09:21.758
unless you would find
a period abroad productive.

01:09:21.891 --> 01:09:24.060
I shall, of course, remain at Knowl.

01:09:32.401 --> 01:09:33.401
Miss?

01:09:44.180 --> 01:09:45.649
Spiced claret.

01:09:45.782 --> 01:09:48.117
Master says I'm to undress you.

01:09:51.420 --> 01:09:53.256
And I say you are not.

01:10:18.247 --> 01:10:23.119
My silence was a condition
of my employment,

01:10:25.054 --> 01:10:27.156
and yet you blame me and not him?

01:10:30.159 --> 01:10:32.896
You chose not to trust me
with your secret.

01:10:34.063 --> 01:10:35.799
But I couldn't tell you.

01:10:38.634 --> 01:10:40.169
But I thought you knew.

01:10:42.972 --> 01:10:44.507
You did know.

01:10:47.610 --> 01:10:49.946
I thank you for your service.

01:10:53.416 --> 01:10:54.984
Madame.

01:12:23.706 --> 01:12:26.109
Maud?

01:12:46.029 --> 01:12:52.335
Such distress. Surely you're content
you've banished my brother and me.

01:12:52.368 --> 01:12:54.537
I would like to give you a memento.

01:12:56.072 --> 01:12:58.607
A family piece, if you'd
care to choose something.

01:13:00.109 --> 01:13:01.210
If you wish.

01:13:19.795 --> 01:13:20.796
Here.

01:13:50.193 --> 01:13:51.260
Lie back.

01:14:37.306 --> 01:14:38.306
Put her out.

01:14:38.374 --> 01:14:40.209
I thought you might do the honors, sir.

01:14:40.343 --> 01:14:42.378
Feet first. She jumped.

01:14:42.511 --> 01:14:45.448
An irrevocable impulse
of the unbalanced mind,

01:14:45.581 --> 01:14:47.583
as the good doctor will confirm.

01:14:47.750 --> 01:14:49.818
There's no need to reproach yourself.

01:14:51.254 --> 01:14:53.990
- We gave her every chance.
- Pater، I

01:14:54.157 --> 01:14:55.658
Don't be such a girl!

01:14:59.996 --> 01:15:01.530
Pater, it's Emily.

01:16:46.102 --> 01:16:47.270
Darling Maud.

01:16:53.309 --> 01:16:56.945
Shall we go out together
in a blaze of glory?

01:16:56.979 --> 01:17:01.717
I have an idea.
You go out and I'll stay here.

01:17:02.685 --> 01:17:04.453
Glory needn't come into it.

01:17:13.229 --> 01:17:16.732
So, tell me, Uncle.

01:17:18.567 --> 01:17:20.035
Is Edward also Madame's?

01:17:21.470 --> 01:17:23.406
ادوارد ازدواج کرده بود.

01:17:24.240 --> 01:17:26.742
فقط دخترم حرومزاده است

01:17:28.411 --> 01:17:32.815
ومن فکر می کنم که شما در موقعیت حساس شما

01:17:32.981 --> 01:17:36.219
ممکن است لمس همدردی بیشتری نشان دهد.

01:17:36.352 --> 01:17:38.554
همونی که نشون دادی مثلا من؟

01:17:55.571 --> 01:17:57.106
من تو را دوست داشتم

01:17:59.542 --> 01:18:01.076
تو منو دوست داری

01:18:04.713 --> 01:18:07.783
ما مثل همیم من وتو

01:18:10.786 --> 01:18:13.422
پس چرا باید من زندگی از دست برود؟

01:18:22.931 --> 01:18:24.300
ومال شما نیست؟

01:18:42.885 --> 01:18:44.653
من هر فرصتی به تو دادم

01:18:48.791 --> 01:18:50.359
پدر!

01:19:03.939 --> 01:19:05.641
ماد!

01:19:29.598 --> 01:19:30.933
کاپیتان ایلبری!

01:19:31.634 --> 01:19:32.668
کاپیتان!

01:19:33.369 --> 01:19:34.437
کاپیتان!

01:19:35.604 --> 01:19:36.604
کاپیتان!

01:19:36.672 --> 01:19:39.375
چه اتفاقی افتاده است؟ چه اتفاقی افتاده است؟

01:19:40.142 --> 01:19:41.953
- اوه، کاپیتان.
- اشکال نداره همه چیز درست است.

01:19:41.977 --> 01:19:43.979
چه اتفاقی افتاده است؟ چی اتفاق افتاده است؟

01:19:54.890 --> 01:19:56.259
پدرم مرده است.

01:19:59.862 --> 01:20:00.996
به قتل رسید.

01:20:07.536 --> 01:20:09.372
توسط مادام به قتل رسید.

01:20:09.505 --> 01:20:12.508
[موسیقی غم انگیز پخش می شود

01:20:13.876 --> 01:20:16.612
بیا بیا. بیا تو. همه چیز درست است.
همه چیز درست است، مود.

01:20:16.745 --> 01:20:19.081
بیا تو. همه چیز درست است.

01:20:29.558 --> 01:20:32.060
نمی دانستیم به کجا برویم.

01:20:32.094 --> 01:20:34.029
پسر عموی بیچاره من است کاملا پریشان

01:20:34.162 --> 01:20:36.162
شما فقط باید کلمه را بگویید. می آمدم پیش تو

01:20:36.231 --> 01:20:37.900
مادام هم مرده

01:20:39.602 --> 01:20:40.936
یک تراژدی مضاعف

01:20:43.606 --> 01:20:47.710
آنها عاشق بودند یا من فکر می کنم یک بار بوده است

01:20:47.843 --> 01:20:50.713
اگر مرا تصحیح می کنی پسر عمو
من موقعیت را اشتباه درک کردم.

01:20:50.846 --> 01:20:53.148
چشم انداز امیلی تحصیل در خارج از کشور

01:20:53.282 --> 01:20:56.151
ودیگر نیازی نیست یک فرماندار

01:20:56.285 --> 01:20:59.054
فشار غیرقابل تحملی وارد کنید در دانشکده های مادام

01:20:59.187 --> 01:21:00.289
حتی یک جنون

01:21:01.089 --> 01:21:03.926
به سختی می توان او را سرزنش کرد
بخاطر چاقو زدن به عمویم

01:21:08.230 --> 01:21:09.598
درست متوجه شدم پسرعمو؟

01:21:12.100 --> 01:21:14.837
در واقع، من کاملاً مطمئن نیستم
از وضعیت روحی عمویم

01:21:14.970 --> 01:21:16.639
ویران شده بود، در چشم انداز

01:21:16.772 --> 01:21:20.609
که شما هم بیان کرده بودید قصد ترک Knowl

01:21:22.311 --> 01:21:27.950
طرحی که توسط آن باید به معنای رها
کردن، رفتن به خارج از کشور نیست.

01:21:30.386 --> 01:21:31.386
آمریکا.

01:21:31.454 --> 01:21:32.955
استرالیا فکر کردم؟

01:21:37.292 --> 01:21:38.427
استرالیا.

01:21:43.399 --> 01:21:47.269
در این صورت شما بدون محافظت خواهید بود.

01:21:47.403 --> 01:21:50.473
- خواهرم می شود...
- عزیزترین همراهی که من می شناسم.

01:21:50.606 --> 01:21:52.675
خیلی دلم براش تنگ میشه وقتی او در مدرسه نیست

01:21:54.577 --> 01:21:56.512
من، البته، نمی توانم دانش را ترک کن

01:21:59.848 --> 01:22:03.018
پس از آن شما خواهید بود کاملا تنها

01:22:16.331 --> 01:22:17.800
شما ممکن است به من تکیه کنید.

01:22:29.111 --> 01:22:31.447
دانش وحشتناک از خیر وشر

01:22:31.614 --> 01:22:32.881
با افزایش سن می آید

01:22:36.485 --> 01:22:39.488
تعجب می کنم که چگونه زندگی کردم
آن مصیبت وحشتناک

01:22:41.790 --> 01:22:44.326
فقط می توانست بوده باشد دست مشیت

01:23:06.749 --> 01:23:11.587
بنگر روزی می رسد که مثل کوره می سوزد،

01:23:11.720 --> 01:23:15.223
وهمه سرافراز و هر کسی که شرارت می کند

01:23:15.357 --> 01:23:16.692
کلش خواهد بود

01:23:16.825 --> 01:23:19.695
- سپاس خداوند را!
- اوه، چه خوشحالی!

01:23:19.828 --> 01:23:22.898
من آدم عجیبی بودم دختر بیگناه،

01:23:23.065 --> 01:23:25.534
پدرم همیشه می گفت

01:23:25.568 --> 01:23:29.171
او به من دروغ های زیادی گفت ویک حقیقت

01:23:30.539 --> 01:23:33.776
فرشتگان وشیاطین، هیولاها وارواح،

01:23:33.942 --> 01:23:37.012
در میان ما قدم بزن، لباس پوشیده در گوشت انسان

01:23:38.246 --> 01:23:41.617
من دروغ های زیادی می گویم ویک حقیقت.

01:23:41.750 --> 01:23:43.952
دروغ به دروغگوها،

01:23:44.086 --> 01:23:46.455
وحقیقت به یکی که به دنبال من می آید

01:23:48.256 --> 01:23:50.859
فرشتگان وهیولاها در میان ما قدم بزن

01:23:53.295 --> 01:23:55.598
ترفند این است که بگویید کدام است.

01:23:55.622 --> 01:24:05.622
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.