﻿WEBVTT

00:00:55.001 --> 00:01:17.412
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:55.834 --> 00:01:58.069
‫قدیمی‌ترین مورد ثبت شده...

00:01:58.169 --> 00:02:00.573
‫در مورد حرف زدن یک حیوان به مانند انسان...

00:02:00.672 --> 00:02:02.575
‫در پنجمین قرن قبل از میلاد مسیح...

00:02:02.707 --> 00:02:05.810
‫توسط پزشک یونانی کتزیاس بود
‫که نوشت...

00:02:05.910 --> 00:02:07.413
‫"در سفرهای خودم به هند...

00:02:07.513 --> 00:02:10.449
‫به یک طوطی به بزرگی شاهین برخوردم،

00:02:10.549 --> 00:02:14.052
‫که صدا و زبان انسانی، منقار قرمز تیره،
‫یک ریش سیاه،

00:02:14.152 --> 00:02:17.789
‫و پرهای آبی رنگی تا گردن داشت
‫و گردنش مثل جیوه سرخ بود.

00:02:17.889 --> 00:02:19.691
‫مثل یک محلی هندی صحبت می‌کرد...

00:02:19.791 --> 00:02:22.360
‫و اگر یونانی به اون آموزش داده میشد،
‫یونانی صحبت می‌کرد."

00:02:26.164 --> 00:02:30.301
‫در سال ۱۹۶۲ یک مرغ عشق
‫به نام اسپارکی ویلیامز...

00:02:30.402 --> 00:02:33.539
‫رکورد جهانی بزرگترین دایره‌ی لغت...

00:02:33.638 --> 00:02:34.973
‫برای یک پرنده‌ی سخنگو رو به ثبت رسوند.

00:02:35.073 --> 00:02:36.074
‫حرومزاده‌ی احمق.

00:02:36.174 --> 00:02:37.543
‫در زمان مرگش،

00:02:37.568 --> 00:02:39.770
‫اون ۵۳۱ کلمه بلد بود.

00:02:39.944 --> 00:02:44.450
‫حرومزاده‌ای احمق، لاشی دلقک.
‫حرومزاده‌ی احمق.

00:02:44.550 --> 00:02:45.917
‫همون‌طور که به شما گفتم،

00:02:46.017 --> 00:02:48.653
‫اون پسر خیلی خیلی خوبیه.

00:02:49.020 --> 00:02:50.321
‫این الان مهم نیست.

00:02:50.422 --> 00:02:53.925
‫در سال ۱۹۹۵، یک مرغ عشق به نام پارک...

00:02:54.025 --> 00:02:56.761
‫توسط کتاب رکوردهای گینس به عنوان...

00:02:56.861 --> 00:03:00.231
‫دارنده‌ی بزرگترین دایره‌ی لغات میان
‫پرندگان شناخته شد.

00:03:00.331 --> 00:03:04.102
‫پرنده‌ کوچولو رو تابه،
‫زدنش حتما گناهه.

00:03:05.236 --> 00:03:06.004
‫کونیچیوا!
‫[سلام به زبان ژاپنی]

00:03:06.104 --> 00:03:07.372
‫در حالی که میشه به مرغ عشق...

00:03:07.473 --> 00:03:09.240
‫بیشتر کلمات رو یاد داد،

00:03:09.340 --> 00:03:12.177
‫این باور میان خیلی‌ها وجود داره
‫که مینای تپه‌ای...

00:03:12.277 --> 00:03:16.114
‫خیلی شبیه انسان صحبت می‌کنه.

00:03:16.214 --> 00:03:18.016
‫سلام، چطوری؟

00:03:20.351 --> 00:03:22.020
‫سلام، چطوری؟

00:03:23.121 --> 00:03:24.756
‫کلاغ‌ها به عنوان...

00:03:24.856 --> 00:03:27.959
‫یکی از باهوش‌ترین حیوانات
‫روی زمین در نظر گرفته میشن.

00:03:28.059 --> 00:03:29.160
‫بیا.

00:03:29.260 --> 00:03:31.262
‫و اون‌ها در مواردی...

00:03:31.362 --> 00:03:34.265
‫می‌تونن صحبت کردن و خندیدن انسان
‫رو تقلید کنند.

00:03:34.365 --> 00:03:35.833
‫چه گل پسری.

00:03:35.934 --> 00:03:37.403
‫و در اغلب اوقات...

00:03:37.503 --> 00:03:38.703
‫وقتی کسی فکر می‌کنه که یه حیوون...

00:03:38.803 --> 00:03:40.271
‫مثل یک انسان حرف میزنه...

00:03:42.006 --> 00:03:43.942
‫یه پرنده‌ توی ذهنش میاد.

00:03:49.080 --> 00:03:51.115
‫حیوانات دیگه می‌تونن صداهایی تولید کنند...

00:03:51.216 --> 00:03:54.752
‫که خیلی شبیه صداهایی هست که ما
‫از خودمون در میاریم.

00:04:03.161 --> 00:04:06.030
‫با این حال موارد نادری
‫از چنین مسئله‌ای رخ داده.

00:04:06.130 --> 00:04:07.799
‫و این رویدادها نتایج اتفاقات بودند...

00:04:07.899 --> 00:04:10.034
‫تا یک رخداد ماورائی.

00:04:18.316 --> 00:04:20.741
‫["می‌تونیم بگیم که ترس از
‫مرگ از بدو تولد شروع میشه"]

00:04:20.765 --> 00:04:22.731
‫[از کتاب "در جستجوی عزیز"،
‫تحقیق بالینی در مورد شوک تولد]

00:04:22.755 --> 00:04:24.721
‫[اثر دکتر نندور فودور]
‫[منتشر شده در سال ۱۹۴۹]

00:04:24.766 --> 00:04:33.386
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:33.858 --> 00:04:36.794
‫شما پیشروترین متخصص دنیا...
‫[لندن، انگلیس - سال ۱۹۳۷]

00:04:36.894 --> 00:04:38.497
‫در زمینه‌ی فراروانشناسی هستید.

00:04:38.520 --> 00:04:40.022
‫من اعتراف می‌کنم که تا همین اواخر...

00:04:40.121 --> 00:04:43.292
‫با این موضوع آشنایی نداشتم.

00:04:44.030 --> 00:04:45.232
‫خب، بیشتر مردم همین‌طورن.

00:04:45.232 --> 00:04:46.465
‫هوم.

00:04:46.566 --> 00:04:49.269
‫یه چیزی هست که برای
‫پرسیدنش داره جونم بالا میاد،

00:04:49.402 --> 00:04:50.436
‫البته واقعا قصد مردن ندارم،

00:04:50.536 --> 00:04:52.955
‫چون ما این مصاحبه رو ترتیب دادیم.

00:04:52.980 --> 00:04:56.851
‫امیدوارم اصطلاحاتی که به کار می‌برم
‫خیلی زمخت نباشه.

00:04:56.876 --> 00:04:58.452
‫خب، سوالت چیه؟

00:04:58.477 --> 00:05:02.515
‫خب، شما به اشباح اعتقاد دارین؟

00:05:03.816 --> 00:05:05.851
‫خب، جواب این سوال...

00:05:05.876 --> 00:05:07.887
‫خیلی پیچیده‌ست.

00:05:07.987 --> 00:05:09.121
‫چطور؟

00:05:09.221 --> 00:05:12.024
‫تو باور داری که اشباح واقعی هستن؟

00:05:12.124 --> 00:05:14.126
‫این یه سوال کاملا متفاوته...

00:05:14.226 --> 00:05:16.996
‫و یک جواب پیچیده‌تر داره.

00:05:17.796 --> 00:05:20.333
‫متاسفانه یکمی گیج شدم.

00:05:20.866 --> 00:05:22.269
‫همه‌مون گیج هستیم، مگه نه؟

00:05:23.869 --> 00:05:25.804
‫اجازه بده که با یک پرسش...

00:05:25.905 --> 00:05:27.340
‫به سوالت جواب بدم.

00:05:27.440 --> 00:05:30.577
‫تو چطور واژه‌ی "واقعی" رو تعریف می‌کنی؟

00:05:31.010 --> 00:05:36.616
‫خب،‌ چیزی هست که من بتونم
‫ببینم و حس کنم.

00:05:36.715 --> 00:05:39.818
‫بتونم بشنومش و بوش کنم.
‫چیزی که مشخصه نزدیکمه.

00:05:39.919 --> 00:05:42.289
‫دقیقا همین‌طوره.
‫چیزی که تو می‌تونی ببینی،

00:05:42.389 --> 00:05:43.523
‫چیزی که تو می‌تونی حس کنی...

00:05:43.623 --> 00:05:44.924
‫چیزی که اطرافته.

00:05:45.024 --> 00:05:46.225
‫- درسته.
‫- اجازه بده...

00:05:46.326 --> 00:05:48.961
‫قضیه رو با یک مثال توضیح بدم.

00:05:49.061 --> 00:05:50.796
‫- خیلی خب.
‫- فرض کن که وقتی من...

00:05:50.896 --> 00:05:52.164
‫به گوشه‌ی اتاق نگاه می‌کنم،

00:05:52.265 --> 00:05:55.834
‫یه مردی رو می‌بینم که اون‌جا ایستاده
‫و به من نگاه می‌کنه.

00:05:58.103 --> 00:05:59.639
‫اما کسی اون‌جا نیست.

00:05:59.738 --> 00:06:00.773
‫تو این‌طور میگی.

00:06:00.873 --> 00:06:03.876
‫اما اگه من بتونم کسی رو ببینم چی؟

00:06:04.578 --> 00:06:05.711
‫تو می‌تونی؟

00:06:05.811 --> 00:06:07.380
‫برای این مثال فرض می‌کنیم...

00:06:07.480 --> 00:06:10.350
‫که بله، من همون‌طور که گفتم
‫یک مرد رو می‌بینم.

00:06:10.450 --> 00:06:14.387
‫اون پیره و ریش پرپشت داره.

00:06:14.487 --> 00:06:16.489
‫چشمای آبی داره.

00:06:16.590 --> 00:06:18.857
‫الان داره برای من ادا در میاره.

00:06:18.958 --> 00:06:20.893
‫اون داره زبونشو تکون میده.

00:06:24.863 --> 00:06:29.902
‫درسته، اما هیچ کسی اون‌جا نیست.

00:06:30.002 --> 00:06:31.737
‫تو کسی رو اون‌جا می‌بینی؟

00:06:34.441 --> 00:06:37.477
‫چیه؟ پس تو و اون نمی‌تونید
‫ببینیدش.

00:06:37.577 --> 00:06:39.246
‫ولی من می‌تونم.

00:06:39.346 --> 00:06:40.714
‫پس اون واقعی هست یا نه؟

00:06:40.813 --> 00:06:43.215
‫خب، نه.

00:06:43.782 --> 00:06:45.252
‫اما من میگم که هست.

00:06:45.352 --> 00:06:47.554
‫اما اون واقعی نیست.

00:06:47.654 --> 00:06:49.322
‫اما من...

00:06:50.323 --> 00:06:52.359
‫میگم که هست.

00:06:54.059 --> 00:06:56.929
‫و می‌تونم بگم که شما دوتا کسی رو
‫نمی‌تونین ببینین که...

00:06:57.029 --> 00:06:58.764
‫به خودتون ربطی نداشته باشه.

00:06:58.864 --> 00:07:00.567
‫می‌تونین هزار نفر رو بیارین این‌جا...

00:07:00.667 --> 00:07:02.234
‫و ازشون بپرسین که می‌تونن
‫کسی رو ببینن...

00:07:02.335 --> 00:07:05.305
‫و همه‌شون می‌تونن بگن نه،
‫ولی من می‌تونم.

00:07:05.405 --> 00:07:07.973
‫اما برای من اون واقعیه.

00:07:09.008 --> 00:07:11.176
‫فکر کنم الان فهمیدم.

00:07:11.944 --> 00:07:14.414
‫خوبه. اما با این حال...

00:07:14.514 --> 00:07:15.814
‫وای خدا، دیگه چی؟

00:07:15.914 --> 00:07:18.418
‫حیطه‌ی تحقیقاتی من
‫در مورد این سناریویی...

00:07:18.518 --> 00:07:20.819
‫که سرهم کردم به این واقعیت ربطی نداره...

00:07:20.919 --> 00:07:22.955
‫که شما دو تا نمی‌تونین کسی رو
‫در اون گوشه ببینین.

00:07:23.055 --> 00:07:26.459
‫در واقع، این هم که من می‌تونم
‫اونو ببینم خیلی مهم نیست.

00:07:26.559 --> 00:07:28.662
‫چیزی که من درگیرشم...

00:07:29.429 --> 00:07:32.332
‫چیزی که روی فهمیدنش تمرکز کردم
‫اینه که...

00:07:32.432 --> 00:07:34.967
‫چرا می‌تونم اون مرد رو ببینم.

00:07:35.568 --> 00:07:36.770
‫متوجهی؟

00:07:37.404 --> 00:07:38.804
‫اصلا.

00:08:19.510 --> 00:08:23.889
‫[نندور فودور و خدنگ سخنگو]

00:08:23.939 --> 00:08:25.448
‫[بر اساس رویدادهای واقعی]

00:08:37.330 --> 00:08:38.931
‫ان، سلام.

00:08:39.733 --> 00:08:40.834
‫چطور بود؟

00:08:43.303 --> 00:08:44.865
‫یه نوشیدنی بیار، لطفا.

00:08:44.890 --> 00:08:45.925
‫فهمیدم.

00:08:47.239 --> 00:08:49.542
‫برنز رو ترجیح میدی یا کالورت؟

00:08:49.642 --> 00:08:51.711
‫با کالورت شروع می‌کنم.

00:08:58.251 --> 00:09:01.053
‫بعد از روزی که داشتی،

00:09:01.153 --> 00:09:05.625
‫احتمالا حوصله‌ نداری که من
‫برات نامه‌ها رو بخونم.

00:09:05.725 --> 00:09:07.560
‫خب... می‌تونی بخونی.

00:09:07.660 --> 00:09:09.396
‫وگرنه اونا...

00:09:09.496 --> 00:09:10.797
‫روی هم انباشته میشن.

00:09:10.896 --> 00:09:12.298
‫بله.

00:09:12.766 --> 00:09:14.032
‫درسته.

00:09:19.104 --> 00:09:20.874
‫"دکتر فودور عزیز،

00:09:20.973 --> 00:09:22.742
‫امیدوارم این نامه به دستت برسه.

00:09:22.842 --> 00:09:23.810
‫اسم من..."

00:09:23.909 --> 00:09:25.378
‫ببخشید، ان.

00:09:26.044 --> 00:09:28.348
‫تعارفات رو رد کن،

00:09:28.448 --> 00:09:29.649
‫من حوصله‌شون رو ندارم.

00:09:29.749 --> 00:09:30.983
‫قطعا. باشه.

00:09:31.083 --> 00:09:32.385
‫"من در شهر داندی اسکاتلند...

00:09:32.485 --> 00:09:34.287
‫با پسرم اولیور زندگی می‌کنم.

00:09:34.387 --> 00:09:36.322
‫وقتی که ما به یک کلبه‌ی روستایی در..."

00:09:36.423 --> 00:09:37.657
‫خیلی خب.

00:09:37.757 --> 00:09:38.858
‫این کارو می‌کنیم.

00:09:38.957 --> 00:09:41.694
‫تو نامه رو برای خودت بخون،

00:09:41.795 --> 00:09:44.364
‫و بعد وقت بذار.

00:09:44.798 --> 00:09:47.834
‫و بعد برای من خلاصه‌اش رو بگو.

00:09:47.933 --> 00:09:49.369
‫چشم، قربان.

00:09:52.505 --> 00:09:58.010
‫دوست دارین این خلاصه چقدر کوتاه باشه؟

00:10:00.045 --> 00:10:02.114
‫چهار جمله یا کمتر.

00:10:03.148 --> 00:10:05.852
‫- این چطوره؟
‫- ۴ جمله. بله.

00:10:15.413 --> 00:10:16.480
‫اوه.

00:10:19.031 --> 00:10:20.333
‫فکر کنم فهمیدم.

00:10:20.433 --> 00:10:22.702
‫این جز ۴ جمله‌ی من حساب میشه؟

00:10:22.802 --> 00:10:24.637
‫- نه.
‫- عالیه.

00:10:25.505 --> 00:10:29.074
‫یه پسربچه‌ی اسکاتلندی
‫مادربزرگ مرده‌اش رو می‌بینه.

00:10:29.174 --> 00:10:30.976
‫مادرش باور نداره.

00:10:32.545 --> 00:10:36.116
‫مادر گردنبند مادربزرگ مرده رو
‫روی بالشش پیدا می‌کنه...

00:10:36.129 --> 00:10:37.197
‫یک، دو، سه.

00:10:37.202 --> 00:10:39.162
‫و اون پسر توی مدرسه...

00:10:39.187 --> 00:10:41.012
‫به‌خاطر چیزایی که می‌بینه اذیت میشه.

00:10:41.037 --> 00:10:41.773
‫بعدی.

00:10:52.425 --> 00:10:53.559
‫خیلی خب.

00:10:54.774 --> 00:10:56.329
‫یه کتابخونه در کلکته.

00:10:57.007 --> 00:11:00.976
‫گفته شده که شبح کتابدار قبلی اون‌جا
‫بخش کتاب‌های تاریخی رو تسخیر کرده.

00:11:01.001 --> 00:11:03.035
‫کتاب‌ها پخش و پلا میشه.

00:11:03.295 --> 00:11:06.470
‫عکس شبح هم پیوست شده.

00:11:08.499 --> 00:11:09.633
‫می‌بینی؟ اون‌جاست.

00:11:10.332 --> 00:11:11.634
‫عجب.

00:11:11.659 --> 00:11:12.693
‫بعدی.

00:11:19.427 --> 00:11:22.297
‫ای وای.

00:11:25.333 --> 00:11:28.604
‫جزیره‌ی من. خانواده‌ای توی
‫یه مزرعه زندگی می‌کنن.

00:11:29.437 --> 00:11:32.842
‫ادعا می‌کنن که یه خدنگ سخنگو
‫توی طویله‌شون زندگی می‌کنه.

00:11:33.475 --> 00:11:35.077
‫اسم اون موجود جفه.

00:11:38.614 --> 00:11:40.616
‫یه خدنگ سخنگو.

00:11:40.716 --> 00:11:41.751
‫بله.

00:11:42.151 --> 00:11:44.053
‫اون موجود که اسمش جف هست،

00:11:45.087 --> 00:11:48.024
‫شبیه یک خدنگ یا یک زیرشاخه‌ی دیگه...

00:11:48.124 --> 00:11:49.759
‫میشه ببینمش؟

00:11:51.393 --> 00:11:52.628
‫ممنون.

00:11:53.147 --> 00:11:55.347
‫"دکتر فودور عزیز، درود.

00:11:55.432 --> 00:11:58.535
‫امیدوارم این نامه به شما...
‫جزیره‌ی من.

00:11:58.560 --> 00:12:01.771
‫بذار با این شروع کنم که
‫قدیمی‌ترین مورد ثبت شده...

00:12:01.871 --> 00:12:04.014
‫در مورد حرف زدن یک حیوان به مانند انسان...

00:12:04.039 --> 00:12:05.974
‫در پنجمین قرن قبل از میلاد مسیح...

00:12:06.074 --> 00:12:08.511
‫توسط پزشک یونانی کتزیاس..."

00:12:08.611 --> 00:12:10.513
‫این از طرف دکتر هری پرایس هست.

00:12:10.613 --> 00:12:14.284
‫بله، فکر کنم که اون به
‫خانواده‌ی اروینگ سر زده...

00:12:14.384 --> 00:12:16.352
‫و اون موجود رو بررسی کرده.

00:12:17.821 --> 00:12:19.122
‫جف.

00:12:20.290 --> 00:12:23.959
‫"و در حالی که اونو ندیده، صداشو شنیده.

00:12:24.727 --> 00:12:27.497
‫و خانواده‌ی اروینگ و بسیاری از
‫مردم شهر...

00:12:27.597 --> 00:12:31.134
‫کاملا قانع شدند که اون موجود وجود داره."

00:12:38.808 --> 00:12:41.311
‫- میشه اینو پر کنی؟
‫- بله.

00:12:46.282 --> 00:12:48.785
‫"و در حالی که اونو ندیده،

00:12:48.885 --> 00:12:50.286
‫صداشو شنیده.

00:12:51.588 --> 00:12:54.757
‫و خانواده‌ی اروینگ و بسیاری
‫از مردم شهر...

00:12:54.858 --> 00:12:58.561
‫کاملا قانع شدند که
‫اون موجود وجود داره."

00:13:01.764 --> 00:13:03.233
‫یه خدنگ...

00:13:04.400 --> 00:13:05.768
‫سخنگو.

00:13:23.051 --> 00:13:25.388
‫من برای یه جین ریکی سفارش دادم.

00:13:25.488 --> 00:13:28.491
‫به صورت مبهم یادم میاد که دوست داشتی...

00:13:30.693 --> 00:13:31.728
‫ممنونم.

00:13:33.196 --> 00:13:37.065
‫عذر میخوام که دیر کردم.

00:13:39.067 --> 00:13:41.471
‫من از یک مسیر پر پیچ و خم اومدم...

00:13:41.571 --> 00:13:45.141
‫تا مطمئن بشم کسی منو
‫تعقیب نمی‌کنه.

00:13:45.241 --> 00:13:47.744
‫چرا باید کسی تو رو تعقیب کنه؟

00:13:47.844 --> 00:13:49.345
‫نمی‌دونم.

00:13:49.445 --> 00:13:52.615
‫نمی‌خواستم ما با همدیگه توی این...

00:13:52.715 --> 00:13:54.049
‫مکان عمومی دیده بشیم.

00:13:58.454 --> 00:14:01.291
‫این‌قدر بین همکارای تو نامحبوبم؟

00:14:02.158 --> 00:14:03.660
‫متاسفانه بله.

00:14:05.762 --> 00:14:08.498
‫اتحادیه‌ی احضارکنندگان لندن...

00:14:08.598 --> 00:14:13.803
‫خیلی از روش‌های تحقیقی بالینی
‫تو خوشش نمیاد.

00:14:15.905 --> 00:14:17.173
‫خب...

00:14:18.274 --> 00:14:19.642
‫خدنگ.

00:14:20.977 --> 00:14:22.011
‫جف.

00:14:24.380 --> 00:14:28.851
‫خب، اعتراف می‌کنم که نامه‌ی شما
‫برام جالب بود.

00:14:28.952 --> 00:14:33.056
‫در ۳۰ سال...

00:14:33.156 --> 00:14:38.194
‫تحقیقاتم در مورد رویدادهای
‫غیرطبیعی...

00:14:38.294 --> 00:14:40.964
‫این شاید عجیب‌ترین موردی باشه...

00:14:41.064 --> 00:14:43.600
‫که باهاش مواجه شدم.

00:14:43.700 --> 00:14:44.867
‫واقعا؟

00:14:44.968 --> 00:14:49.138
‫آقای اروینگ، که صاحب اون مزرعه‌ای هست
‫که جف درش سکونت داره...

00:14:49.238 --> 00:14:54.077
‫در طی ۴ سال گذشته برام ۱۶ نامه نوشته...

00:14:54.177 --> 00:14:58.414
‫و رفتارهای مسخره‌ی این
‫موجود عجیب رو توصیف کرده.

00:14:58.514 --> 00:15:00.249
‫عجیبه که تا حالا برای من نامه‌ای ننوشته.

00:15:00.350 --> 00:15:04.754
‫خانواده‌ی اروینگ عجیب و غریبن.

00:15:04.854 --> 00:15:06.489
‫محض روشن شدن قضیه می‌پرسم،

00:15:06.589 --> 00:15:10.026
‫تو در طی تحقیقاتت این موجود رو دیدی؟

00:15:10.126 --> 00:15:14.130
‫شاید این بودی که مثل یک انسان حرف میزنه؟

00:15:14.230 --> 00:15:15.498
‫نه.

00:15:15.598 --> 00:15:16.866
‫نه.

00:15:16.966 --> 00:15:19.936
‫اما صداشو شنیدم.

00:15:20.036 --> 00:15:21.004
‫واقعا؟

00:15:21.104 --> 00:15:23.206
‫بله. یک بار.

00:15:23.806 --> 00:15:25.541
‫از یه اتاق دیگه.

00:15:25.642 --> 00:15:27.010
‫از یه اتاق دیگه؟

00:15:27.744 --> 00:15:30.647
‫و مطمئنی که صدای اون موجود رو شنیدی،

00:15:30.747 --> 00:15:32.015
‫نه کس دیگه؟

00:15:32.116 --> 00:15:34.217
‫ممکنه کس دیگه بوده باشه.

00:15:35.251 --> 00:15:38.321
‫ما توسط یکی از اهالی شهر مطلع شدیم...

00:15:38.421 --> 00:15:40.823
‫که دختر اون‌ها یعنی وری،

00:15:40.923 --> 00:15:44.327
‫یه شکم‌گوی ماهره.

00:15:45.528 --> 00:15:46.396
‫ببخشید.

00:15:46.496 --> 00:15:48.665
‫می‌دونم چطور به نظر میاد.

00:16:00.643 --> 00:16:01.744
‫این چیه؟

00:16:01.844 --> 00:16:02.845
‫سفرنامه‌ی من.

00:16:02.945 --> 00:16:04.747
‫این شامل یادداشت‌هایی هست که...

00:16:04.847 --> 00:16:10.887
‫در طی تحقیقاتم از خانواده‌ی
‫اروینگ و جف برداشتم.

00:16:17.161 --> 00:16:19.328
‫یه شکم‌گوی ماهر.

00:16:25.635 --> 00:16:28.771
‫مردم کشنزگپ تقریبا همگی...

00:16:28.871 --> 00:16:32.308
‫به جف باور دارن.

00:16:32.742 --> 00:16:37.580
‫خیلی‌ها با این موجود مواجه شدن،
‫یا این‌طور میگن.

00:16:39.048 --> 00:16:40.316
‫جالبه.

00:16:43.553 --> 00:16:45.621
‫می‌دونی منو یاد کی میندازی؟

00:16:46.389 --> 00:16:47.657
‫کی؟

00:16:48.192 --> 00:16:49.859
‫هری هودینی.

00:16:51.294 --> 00:16:53.596
‫من خیلی از اون کم‌هوش‌تر هستم.

00:16:53.696 --> 00:16:56.699
‫شاید این‌طور باشه، اما زندگی‌های شما...

00:16:56.799 --> 00:16:58.267
‫از جهاتی خیلی شبیه همه.

00:16:59.836 --> 00:17:01.237
‫من زمانی رو یادمه...

00:17:01.337 --> 00:17:03.706
‫که هنوز شکاک نشده بودی.

00:17:03.806 --> 00:17:05.175
‫من یه شکاک نیستم.

00:17:05.274 --> 00:17:07.577
‫قبل از این‌که به چیزی که الان هستی
‫تبدیل بشی،

00:17:07.677 --> 00:17:09.679
‫به‌طور واضح یادمه که تو به من...

00:17:09.779 --> 00:17:14.016
‫داستان جلسه‌ی احضار روحی که
‫توش شرکت داشتی رو تعریف کردی.

00:17:14.517 --> 00:17:18.254
‫با یک واسط صدا که ویلیام کارتهسر بود.

00:17:18.354 --> 00:17:21.158
‫طبق چیزی که می‌دونیم تو از کارتهسر...

00:17:21.691 --> 00:17:24.393
‫و سایر واسط ها ناامید شدی.

00:17:24.494 --> 00:17:26.095
‫و با این حال تو...

00:17:26.196 --> 00:17:29.365
‫از تاثیر احساسی شدید...

00:17:29.465 --> 00:17:31.901
‫مواجه شدن...

00:17:32.001 --> 00:17:33.736
‫با پدر متوفیت صحبت می‌کنی.

00:17:34.871 --> 00:17:36.439
‫این چه ربطی به هودینی داره؟

00:17:36.539 --> 00:17:40.309
‫انسان‌ها درگیر مسئله‌ی مرگ هستند.

00:17:40.409 --> 00:17:45.014
‫همین‌طور درگیر چیزی که بعدش
‫میاد و یا نمیاد.

00:17:45.381 --> 00:17:48.017
‫تو رویدادهای غیرطبیعی رو...

00:17:48.118 --> 00:17:50.019
‫تحت ظاهر درک این مسئله کاوش می‌کنی...

00:17:50.120 --> 00:17:56.959
‫که چرا انسان‌ها این اشباح
‫رو مجسم می‌کنند.

00:17:57.593 --> 00:18:03.733
‫چرا اون‌ها نمی‌تونن این چیزهایی که
‫تو بهشون میگی توهم رو...

00:18:03.833 --> 00:18:05.001
‫رها کنند.

00:18:05.768 --> 00:18:06.803
‫بله.

00:18:07.770 --> 00:18:12.074
‫من فکر می‌کنم تو هنوز دلتنگ پدرت هستی.

00:18:17.613 --> 00:18:19.715
‫همون‌طور که می‌دونی هودینی شدیدا
‫تحت تاثیر...

00:18:19.816 --> 00:18:23.519
‫مرگ مادرش بود.

00:18:24.387 --> 00:18:26.455
‫اون با یک واسط ارواح ملاقات کرد...

00:18:26.556 --> 00:18:30.059
‫به این امید که بتونه با مادرش
‫ارتباط برقرار کنه.

00:18:38.401 --> 00:18:42.272
‫اون متوجه شد که اون واسط
‫یک شیاده.

00:18:42.371 --> 00:18:45.842
‫برای همین اون به دنبال
‫رد کردن تمامی واسط‌ ها،

00:18:45.942 --> 00:18:47.677
‫افشاکردن تمامی غیب‌گوها...

00:18:47.777 --> 00:18:51.447
‫و احضارکننده‌ها و نشون دادن اون‌ها
‫به عنوان فرصت طلب‌هایی بود...

00:18:51.547 --> 00:18:54.383
‫که از افراد داغدیده سواستفاده می‌کنند.

00:18:55.618 --> 00:18:59.555
‫اون با لباس مبدل به جلسات
‫احضار روح می‌رفت...

00:18:59.655 --> 00:19:03.526
‫و می‌پرید جلو و به حضار توضیح می‌داد...

00:19:03.626 --> 00:19:06.028
‫که چطور دارن گول می‌خورن...

00:19:06.129 --> 00:19:07.797
‫تو یه شیادی!

00:19:07.897 --> 00:19:10.366
‫روش‌های شیادانه‌ی...

00:19:10.466 --> 00:19:12.935
‫واسط ها رو به مردم نشون می‌داد.

00:19:13.035 --> 00:19:14.271
‫من اون داستان‌ها رو شنیدم.

00:19:14.370 --> 00:19:17.073
‫اما اون می‌خواست به این مسئله
‫باور داشته باشه.

00:19:17.174 --> 00:19:19.809
‫اون می‌خواست رمزآلود باشه.

00:19:19.909 --> 00:19:24.480
‫اون می‌خواست کسی رو پیدا کنه
‫که این مسئله رو درک می‌کرد...

00:19:24.580 --> 00:19:29.619
‫تا بتونه با مادر مرده‌ی
‫خودش ارتباط برقرار کنه.

00:19:29.719 --> 00:19:33.522
‫می‌دونستی که اون و همسرش بس...

00:19:33.623 --> 00:19:35.925
‫پیامی رو طراحی کردن...

00:19:36.392 --> 00:19:38.761
‫که هر کدومشون بعد از مرگ...

00:19:38.861 --> 00:19:42.498
‫با یه واسط به گوش هم برسونن؟

00:19:42.965 --> 00:19:47.170
‫ظاهرا اونا به هیچ کس این پیام رو نگفتند.

00:19:47.271 --> 00:19:49.071
‫من اینو نمی‌دونستم، نه.

00:19:54.211 --> 00:19:55.778
‫بعد از مرگ هودینی،

00:19:55.878 --> 00:20:00.549
‫بس با یک واسط به اسم آرتور فورد
‫ملاقات کرد.

00:20:00.650 --> 00:20:04.487
‫و اون به اطلاع بس رسوند که پیامی...

00:20:04.587 --> 00:20:07.423
‫از طرف همسر مرحومش دریافت کرده.

00:20:08.991 --> 00:20:10.193
‫این درسته؟

00:20:10.559 --> 00:20:13.996
‫بس تایید کرد که اون پیام...

00:20:14.096 --> 00:20:19.502
‫واقعا همون رمزی بود که فقط خودش
‫و هری می‌دونستن.

00:20:26.410 --> 00:20:29.845
‫خب، در این مورد چه فکری می‌کنی؟

00:20:33.015 --> 00:20:35.551
‫من فکری در این مورد نمی‌کنم.

00:20:43.926 --> 00:20:44.894
‫ان!

00:20:52.369 --> 00:20:54.470
‫کی اینو این‌جا گذاشته؟

00:20:56.973 --> 00:20:58.074
‫ان!

00:21:04.251 --> 00:21:05.419
‫همه چیز رو به راهه؟

00:21:05.519 --> 00:21:08.021
‫ما به جزیره‌ی من میریم.

00:21:09.055 --> 00:21:10.090
‫عجب!

00:21:16.297 --> 00:21:18.232
‫"خارق‌العاده‌ترین بخش...

00:21:18.332 --> 00:21:19.500
‫این مورد شگفت‌انگیز...

00:21:19.599 --> 00:21:21.968
‫این بود که آقای اروینگ
‫یک جور دفتر خاطرات...

00:21:22.068 --> 00:21:24.037
‫در شکل نامه‌هایی از کارهای جف
‫نگه داشته...

00:21:24.137 --> 00:21:26.873
‫و از نظر محالاتی که ثبت شده...

00:21:26.973 --> 00:21:31.479
‫با اثر داستان هزار و یک شب رقابت می‌کنه.

00:21:31.579 --> 00:21:34.614
‫در جلوی من ۲۰۰ صفحه
‫در قطع رحلی وجود داره...

00:21:34.714 --> 00:21:37.016
‫و هر صفحه یک معجزه رو توصیف کرده.

00:21:37.117 --> 00:21:40.321
‫من به بعضی از جالب‌ترین
‫حوادث اشاره می‌کنم."

00:21:46.460 --> 00:21:50.364
‫در ژوئن ۱۹۳۲، جف شروع
‫به کشتن خرگوش‌ها...

00:21:50.464 --> 00:21:51.798
‫برای خانواده کرد.

00:21:51.898 --> 00:21:53.032
‫اون خرگوش‌ها رو خفه می‌کرد...

00:21:53.133 --> 00:21:54.901
‫و مدبرانه اون‌ها رو بیرون خونه...

00:21:55.001 --> 00:21:58.339
‫روی دیوار و در محلی جلوی دید می‌گذاشت.

00:21:58.439 --> 00:22:01.841
‫در طی سال بعد اون تعداد زیادی از خرگوش‌ها
‫رو سلاخی کرد...

00:22:01.941 --> 00:22:04.677
‫و تعادل گونه‌های جانوران منطقه...

00:22:04.777 --> 00:22:07.780
‫در معرض خطر قرار گرفت.

00:22:09.450 --> 00:22:10.850
‫در سال ۱۹۳۴...

00:22:10.950 --> 00:22:14.120
‫جف شروع به رفت و آمد به
‫نزدیک‌ترین شهر کرد...

00:22:14.221 --> 00:22:16.490
‫و بعد از برگشتش به کشاورز گفت...

00:22:16.590 --> 00:22:18.958
‫که افراد خاصی چکار می‌کردند.

00:22:19.058 --> 00:22:21.262
‫این ادعاها ثابت شد.

00:22:21.362 --> 00:22:24.632
‫بعد اون به یک غیب‌گو تبدیل شد
‫و بدون این‌که مزرعه رو ترک کنه...

00:22:24.731 --> 00:22:28.835
‫به کشاورز گفت که ۱۶ کیلومتر دورتر
‫چه اتفاقی می‌افته.

00:22:28.935 --> 00:22:31.771
‫از اون سوال شد که یک "روح" هست یا نه...

00:22:31.871 --> 00:22:36.277
‫و جف جواب داد "من یک
‫روح‌ زمینگیر شده هستم."

00:22:36.377 --> 00:22:40.046
‫در جولای همون سال جف شروع
‫به انجام حقه‌هایی کرد.

00:22:40.146 --> 00:22:43.883
‫شخصی به بیرون خونه و یعنی ایوان می‌رفت...

00:22:43.983 --> 00:22:45.985
‫و روی یک سنگ چند پنی قرار می‌داد.

00:22:46.085 --> 00:22:48.455
‫جف که از سوراخ در تماشا می‌کرد...

00:22:48.556 --> 00:22:52.792
‫می‌گفت که اون سکه رو به شیر
‫قرار داده شده و یا رو به خط.

00:22:53.327 --> 00:22:55.529
‫بعضی وقت‌ها درست می‌گفت.

00:22:56.363 --> 00:22:59.165
‫وری حتی تلاش کرد که از اون عکس بگیره.

00:22:59.266 --> 00:23:02.202
‫اما به محض این‌که اون می‌خواست
‫دکمه رو فشار بده...

00:23:02.303 --> 00:23:06.172
‫اون فرار کرد و تا چند روز ازش خبری نبود.

00:23:06.273 --> 00:23:09.075
‫جف توضیح داد که اون از گیر افتادن می‌ترسه.

00:23:09.175 --> 00:23:11.945
‫نه توسط دوربین، بلکه توسط یک تله.

00:23:12.045 --> 00:23:14.415
‫و به همین دلیل کمرو هست.

00:23:15.482 --> 00:23:18.785
‫گاهی اوقات جف خانواده‌ی اروینگ رو تا
‫شهر نزدیک دنبال می‌کرد...

00:23:18.885 --> 00:23:20.186
‫وقتی که اونا به خرید می‌رفتند.

00:23:20.287 --> 00:23:23.257
‫البته همیشه طرف دورتر حصار باقی می‌موند...

00:23:23.357 --> 00:23:27.160
‫با این‌که تمام مدت با
‫شور و شوق  حرف می‌زد.

00:23:29.396 --> 00:23:34.368
‫در مارس ۱۹۳۵ من مقدار
‫خز و مو دریافت کردم...

00:23:34.468 --> 00:23:38.572
‫که جف لطف کرده بود و
‫از پشت و دمش کنده بود...

00:23:38.672 --> 00:23:41.275
‫و از من خواسته شد که اون رو شناسایی کنم.

00:23:42.108 --> 00:23:45.312
‫من اونا رو برای پرفسور
‫جولیان هاکسلی فرستادم...

00:23:45.412 --> 00:23:49.550
‫که اون رو به آقای اف مارتین دانکن
‫یا همون اف‌ زی اس داد...

00:23:49.650 --> 00:23:52.686
‫و اون متخصص مو و خز بود.

00:23:52.785 --> 00:23:54.887
‫در یک نامه به من اون گفت:

00:23:54.988 --> 00:23:57.691
‫من با میکروسکوپ به دقت
‫این‌ها رو بررسی کردم...

00:23:57.790 --> 00:24:00.527
‫و اون‌ها رو با موهای موجودات شناخته شده
‫مقایسه کردم.

00:24:00.960 --> 00:24:03.264
‫در نتیجه، من با قاطعیت می‌تونم بگم...

00:24:03.364 --> 00:24:06.600
‫که این نمونه مو هیچ وقت
‫روی یه خدنگ رشد نمی‌کنه،

00:24:07.100 --> 00:24:11.004
‫و اون متعلق به یه موش صحرایی،
‫خرگوش معمولی، خرگوش صحرایی، سنجاب...

00:24:11.104 --> 00:24:14.907
‫یا جونده‌ی دیگه و یا گوسفند، بز
‫یا گاو نیست.

00:24:15.542 --> 00:24:18.811
‫من این فرض رو دارم که این موها احتمالا...

00:24:18.911 --> 00:24:23.182
‫از یک یا چندین سگ مو بلند گرفته شده.

00:24:24.285 --> 00:24:26.620
‫آقای اروینگ نوشت که اون خوشحال میشه...

00:24:26.720 --> 00:24:30.658
‫که منو ببینه و تمامی مقدمات
‫ملاقاتم رو فراهم کرد.

00:24:30.758 --> 00:24:32.959
‫متاسفانه به محض این‌که
‫من اون نامه رو دریافت کردم...

00:24:33.059 --> 00:24:36.597
‫و تصمیمم رو اعلام
‫کردم، جف ناگهان ناپدید شد.

00:24:37.096 --> 00:24:39.366
‫در انتهای ماه هنوز خبری از اون نبود،

00:24:39.466 --> 00:24:41.735
‫اما من تصمیم گرفتم که
‫برنامه‌هام رو تغییر ندم.

00:24:41.834 --> 00:24:43.337
‫و در حالی که من یک شاهد می‌خواستم...

00:24:43.437 --> 00:24:46.039
‫در صورتی که جف خودش رو نشون می‌داد،

00:24:46.139 --> 00:24:50.143
‫من از آقای آر اس لمبرت،
‫سردبیر لیسنر خواستم...

00:24:50.244 --> 00:24:52.178
‫که منو همراهی کنه.

00:24:52.746 --> 00:24:55.783
‫به محض رسیدن ما به جزیره،
‫تصمیم گرفتیم که...

00:24:55.882 --> 00:24:57.817
‫مستقیما پاتوق جف رو ببینیم.

00:24:57.917 --> 00:25:00.354
‫در حالی که به اون‌جا نزدیک می‌شدیم،
‫من و آقای لمبرت...

00:25:00.454 --> 00:25:05.392
‫توسط حیوانی که به سمت ما میومد
‫شوکه شدیم.

00:25:06.192 --> 00:25:08.161
‫اما اون رالف بود،

00:25:08.262 --> 00:25:10.063
‫سگ سه ساله‌ی خانواده‌ی اروینگ...

00:25:10.163 --> 00:25:13.267
‫که صدای اربابش رو شنیده بود.

00:25:14.702 --> 00:25:19.138
‫ما در نهایت به خونه رسیدیم،
‫و به وری معرفی شدیم،

00:25:19.239 --> 00:25:23.777
‫یک دختر ۱۷ ساله‌ی زیبا که
‫از نظر ما خیلی باهوش،

00:25:23.876 --> 00:25:25.978
‫خجالتی و ساکت بود.

00:25:26.079 --> 00:25:29.048
‫خانم اروینگ هم یک بانوی
‫جذاب و باوقار بود...

00:25:29.148 --> 00:25:30.917
‫که با روی باز خوش‌آمدگویی کرد...

00:25:31.017 --> 00:25:34.254
‫و به ما گفت که راحت باشیم.

00:25:34.355 --> 00:25:37.825
‫آقای اروینگ یک تاجر موفق لیورپولی بود...

00:25:37.924 --> 00:25:39.526
‫که در شروع جنگ...

00:25:39.626 --> 00:25:40.794
‫اون مزرعه رو خرید...

00:25:40.893 --> 00:25:43.863
‫و امیدوار بود از طریق
‫دامداری گوسفندا ارتزاق کنه.

00:25:43.963 --> 00:25:45.833
‫در حالی که ما دور چراغ
‫پارافینی نشسته بودیم...

00:25:45.932 --> 00:25:48.302
‫در اتاق نشیمن کوچیک و تاریک...

00:25:48.402 --> 00:25:51.137
‫داستان جف رو دوباره شنیدیم.

00:25:51.238 --> 00:25:53.906
‫من و آقای لمبرت از خانواده‌ی اروینگ...

00:25:54.006 --> 00:25:57.009
‫سوالات بی‌شمار موشکافانه‌ای پرسیدیم
‫و جواب‌هایی گرفتیم...

00:25:57.110 --> 00:25:58.945
‫که کاملا مطابق...

00:25:59.045 --> 00:26:02.683
‫با چیزی بود که آقای اروینگ در نامه‌‌هاش
‫گفته بود.

00:26:03.751 --> 00:26:09.055
‫اون خانواده بخاطر غیبت طولانی جف
‫دلشکسته بودند.

00:26:09.155 --> 00:26:11.759
‫خانم اروینگ قانع شده بود که خدنگ...

00:26:11.859 --> 00:26:13.794
‫هنوز توی خونه هست.

00:26:14.328 --> 00:26:18.332
‫احتمالا داره به هر کلمه‌ای
‫که میگیم گوش می‌کنه.

00:26:20.501 --> 00:26:22.569
‫اون چند کلمه با جف حرف زد...

00:26:22.669 --> 00:26:24.304
‫و امیدوار بود که درخواستش...

00:26:24.405 --> 00:26:27.574
‫دل اون رو به نوعی به رحم بیاره.

00:26:27.674 --> 00:26:30.042
‫هیچ جوابی داده نشد.

00:26:30.143 --> 00:26:31.845
‫و بعد من یک صحبت کوتاهی...

00:26:31.978 --> 00:26:34.147
‫برای چهار دیواری اتاق نشیمن انجام دادم،

00:26:34.248 --> 00:26:36.115
‫و امیدوار بودم که جف صدامو بشنوه.

00:26:36.215 --> 00:26:39.586
‫من به این نکته اشاره کردم که ما بخاطر اون
‫راه درازی رو طی کردیم...

00:26:39.686 --> 00:26:43.055
‫و ما حق داریم اونو ببینیم.

00:26:43.156 --> 00:26:45.559
‫چند کلمه حرف، یه جیغ، یه جیرجیر...

00:26:45.659 --> 00:26:48.995
‫یا فقط یه پنجه کشیدن ساده
‫از پشت تخته‌های چوبی.

00:26:49.095 --> 00:26:52.499
‫من حتی بهش پیشنهاد کردم
‫که یه چیزی رو سمتم پرت کنه.

00:26:52.599 --> 00:26:54.435
‫اما هیچ فایده‌ای نداشت.

00:26:54.535 --> 00:26:58.505
‫جف قطعا حال و حوصله‌ی حرف زدن نداشت.

00:27:01.207 --> 00:27:04.578
‫هم آقای لمبرت و هم من خوب نخوابیدیم.

00:27:04.678 --> 00:27:07.714
‫مشکل خدنگ ذهن ما
‫رو درگیر کرده بود...

00:27:07.815 --> 00:27:09.949
‫و خواب رو دشوار کرده بود.

00:27:10.049 --> 00:27:13.420
‫آیا کل این قضیه از اول تا آخر
‫یک شیادی بوده؟

00:27:13.520 --> 00:27:16.590
‫یک نقشه بوده که ۴ سال طول کشیده؟

00:27:16.690 --> 00:27:18.991
‫اگه این‌طور بوده، انگیزه‌شون چی بوده؟

00:27:19.091 --> 00:27:21.495
‫آقای خانواده‌ی اروینگ در یک توطئه‌ی...

00:27:21.595 --> 00:27:23.963
‫هوشمندانه و نامعمول دست داشتند؟

00:27:24.063 --> 00:27:26.999
‫اصلا حیوانی در کار بوده؟

00:27:27.099 --> 00:27:30.069
‫آیا مدر یا چیز دیگه‌ای
‫وجود داشته که نشون بده...

00:27:30.169 --> 00:27:32.306
‫صدای جف شنیده شده؟

00:27:32.406 --> 00:27:33.607
‫اگه این یه نقشه بوده...

00:27:33.707 --> 00:27:35.576
‫هیچ انگیزه‌ی آشکار...

00:27:35.676 --> 00:27:37.511
‫یا سود مالی در کار نبوده.

00:27:41.915 --> 00:27:45.652
‫صبح با این خبر بیدار شدیم که
‫جف برگشته...

00:27:45.752 --> 00:27:48.489
‫و بیشتر شب و مشغول حرف زدن بوده.

00:27:48.589 --> 00:27:51.157
‫جف به طور ضمنی به اطلاع کشاورز رسونده...

00:27:51.258 --> 00:27:54.160
‫که اون زیرکانه منو نگاه کرده...

00:27:54.261 --> 00:27:58.030
‫و از قیافه‌ام خوشش نیومده.

00:27:58.130 --> 00:28:01.033
‫و به من گفته شد که در یک موقعیت خاص
‫روی زمین بایستم...

00:28:01.133 --> 00:28:04.638
‫و داد بزنم "من به تو باور دارم، جف!"

00:28:05.137 --> 00:28:07.374
‫من به تو باور دارم، جف!

00:28:07.474 --> 00:28:10.109
‫صدای یک جیغ گوش‌خراش از طبقه‌ی بالا اومد.

00:28:10.209 --> 00:28:13.179
‫من دوباره اونو صدا زدم، این بار گفتم...

00:28:13.280 --> 00:28:15.682
‫"نمیای پایین؟ من به تو باور دارم!"

00:28:15.782 --> 00:28:17.016
‫و جف به این سوالم جواب داد...

00:28:17.116 --> 00:28:19.286
‫"نه، من نمی‌خوام مدت زیادی بمونم...

00:28:19.386 --> 00:28:21.053
‫و من از تو خوشم نمیاد!"

00:28:21.153 --> 00:28:22.589
‫در حالی که خدنگ داشت صحبت می‌کرد،

00:28:22.689 --> 00:28:25.993
‫آقای لمبرت به آرومی از پله‌ها بالا رفت.

00:28:26.092 --> 00:28:27.327
‫اما متاسفانه...

00:28:27.427 --> 00:28:29.363
‫تخته‌ی بالایی پله شل بود...

00:28:29.463 --> 00:28:32.064
‫و اون روش پا گذاشت و با صدای بلند...

00:28:32.164 --> 00:28:34.133
‫قل خورد اومد پایین.

00:28:34.234 --> 00:28:37.704
‫جف داد زد "اون داره میاد!" و ناپدید شد.

00:28:44.143 --> 00:28:46.613
‫خانواده‌ی اروینگ لطف و محبت زیادی داشتن...

00:28:46.713 --> 00:28:51.318
‫و برای ما هر کاری جز
‫نشون دادن جف انجام دادن.

00:28:52.953 --> 00:28:56.390
‫آقای اروینگ شخصا خونه رو به ما نشون داد...

00:28:56.490 --> 00:28:59.293
‫و پاتوق‌های جف رو مشخص کرد.

00:28:59.760 --> 00:29:02.094
‫ما چندین سوراخ...

00:29:02.194 --> 00:29:04.096
‫و شکاف دیدیم که جف از طریف اون‌ها
‫به ملاقات کنندگان شکاک...

00:29:04.196 --> 00:29:05.999
‫چیزهایی پرت می‌کرد.

00:29:06.533 --> 00:29:08.902
‫حفره‌هایی که خدنگ از طریق اون‌ها...

00:29:08.927 --> 00:29:10.379
‫خانواده‌ی اروینگ رو تماشا می‌کرد.

00:29:10.404 --> 00:29:12.239
‫ما راه‌های پشت تخته‌ها رو می‌دیدیم...

00:29:12.339 --> 00:29:14.942
‫که از طریق اون‌ها جف می‌تونست
‫بدون دیده شدن از یک اتاق...

00:29:15.042 --> 00:29:17.244
‫به اتاق دیگه بره.

00:29:17.344 --> 00:29:18.879
‫این واقعیت که دیوار هر
‫اتاقی تخته‌های چوبی داشت...

00:29:18.979 --> 00:29:22.382
‫کل خونه رو به یک لوله‌ی صدارسان بزرگ
‫تبدیل کرده بود...

00:29:22.482 --> 00:29:25.619
‫با دیوارهایی که مثل
‫صفحه‌ی صدا عمل می‌کردند.

00:29:27.688 --> 00:29:30.924
‫به ما در اتاق وری "پناهگاه" جف
‫نشون داده شد...

00:29:31.024 --> 00:29:33.026
‫که یک قسمت جعبه مانند بود...

00:29:33.125 --> 00:29:35.662
‫که گفته شد جف بالای اون...

00:29:35.762 --> 00:29:40.033
‫با صدای گرامافون می‌رقصه
‫و با توپ مورد علاقه‌اش بازی می‌کنه.

00:29:40.934 --> 00:29:44.805
‫با صحبت کردن درون روزنه‌های این صفحات...

00:29:44.905 --> 00:29:46.172
‫امکان داشت...

00:29:46.273 --> 00:29:47.808
‫که صدا...

00:29:47.908 --> 00:29:50.109
‫به قسمت‌های مختلف خونه برسه.

00:29:53.447 --> 00:29:56.650
‫ظاهرا جف خیلی وقت‌ها این کار رو می‌کنه.

00:30:05.726 --> 00:30:06.526
‫می‌تونم براتون یه نوشیدنی بیارم؟

00:30:06.627 --> 00:30:09.296
‫ممنون. نه، من خسته‌ام.

00:30:09.396 --> 00:30:11.965
‫فکر کنم زود می‌خوابم.

00:30:12.065 --> 00:30:13.800
‫فردا باید روز جالبی باشه.

00:30:14.901 --> 00:30:17.471
‫من به میخونه میرم که نوشیدنی بخورم.

00:30:17.571 --> 00:30:19.272
‫چیز دیگه‌ای که نیاز ندارین؟

00:30:20.107 --> 00:30:21.575
‫نه، برو.

00:30:21.675 --> 00:30:26.046
‫و اگه یه خردنگ سخنگو دیدی...

00:30:28.982 --> 00:30:30.417
‫فکر کنم اسمش خدنگ باشه.

00:30:30.884 --> 00:30:33.887
‫خب، اگه هر کدومشون رو دیدی،

00:30:34.454 --> 00:30:35.856
‫بلافاصله به من خبر بده.

00:30:35.956 --> 00:30:37.357
‫بله، البته.

00:30:37.457 --> 00:30:39.826
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

00:30:51.738 --> 00:30:52.906
‫شب خوش.

00:30:55.409 --> 00:30:58.311
‫- شب تو هم خوش.
‫- بار تعطیله؟

00:30:59.680 --> 00:31:01.815
‫چی دوست داری بنوشی، عزیزم؟

00:31:03.984 --> 00:31:05.352
‫یه ویسکی.

00:31:06.520 --> 00:31:09.256
‫فکر نکنم ویسکی خوبی باشه.

00:31:09.890 --> 00:31:11.558
‫خب، بهتر نیست صبر کنیم برای...

00:31:11.658 --> 00:31:12.693
‫برای کی؟

00:31:30.644 --> 00:31:32.979
‫اومدی که جف رو ببینی، آره؟

00:31:34.347 --> 00:31:36.550
‫من این‌جا هستم که به دکتر
‫نندور فودور،

00:31:36.650 --> 00:31:38.652
‫پیشروترین فراروانشناس دنیا کمک کنم.

00:31:38.752 --> 00:31:41.021
‫و ما این‌جا هستیم که یک...

00:31:41.121 --> 00:31:42.823
‫رویداد ماورایی احتمالی رو بررسی کنیم...

00:31:42.923 --> 00:31:44.991
‫که در مورد موجودیه که به عنوان...

00:31:45.726 --> 00:31:47.594
‫بله، جف شناخته میشه.

00:31:47.694 --> 00:31:48.729
‫هوم.

00:31:49.429 --> 00:31:51.398
‫جف ماورایی نیست.

00:31:53.200 --> 00:31:54.801
‫اون یه روح زمینیه.

00:31:56.403 --> 00:31:58.438
‫اون خودش اینو به من گفت.

00:32:00.140 --> 00:32:01.608
‫باهاش مواجه شدی؟

00:32:03.110 --> 00:32:04.511
‫بله.

00:32:05.879 --> 00:32:06.913
‫یه بار.

00:32:07.714 --> 00:32:09.850
‫نزدیک دو سال از اون موقع گذشته.

00:32:11.718 --> 00:32:14.187
‫تو اونو دیدی؟ می‌تونی توصیفش کنی؟

00:32:14.287 --> 00:32:16.790
‫فقط چند لحظه دیدمش.

00:32:18.558 --> 00:32:20.894
‫با گوشه‌ی چشمم دیدمش.

00:32:22.929 --> 00:32:24.131
‫اوه، که این‌طور.

00:32:24.232 --> 00:32:25.332
‫اما صحبت کردنش رو شنیدم.

00:32:28.034 --> 00:32:29.469
‫مثل روز روشن بود.

00:32:38.645 --> 00:32:41.381
‫بعد از اون مراسم
‫خاکسپاری بود که پدر پنزن...

00:32:41.481 --> 00:32:43.350
‫برای هلن عزیزم برگزار کرد.

00:32:45.051 --> 00:32:46.086
‫اون همسرت بود؟

00:32:46.186 --> 00:32:47.454
‫آره.

00:32:49.356 --> 00:32:51.458
‫۳۰ سال زن و شوهر بودیم.

00:32:52.492 --> 00:32:54.594
‫سل اونو از پا در آورد...

00:32:56.196 --> 00:32:57.631
‫قبل این‌که وقت مرگش برسه.

00:32:58.131 --> 00:32:59.900
‫تسلیت میگم.

00:33:00.000 --> 00:33:01.668
‫و اون روز یکمی مشروب خورده بودم.

00:33:02.302 --> 00:33:04.704
‫من خیلی خوب با غم از دست دادن
‫اون کنار نمیومده بودم.

00:33:05.239 --> 00:33:07.241
‫برای همین زمانی که
‫مراسم داشت انجام میشد...

00:33:07.340 --> 00:33:09.376
‫من باید می‌رفتم می‌شاشیدم.

00:33:13.947 --> 00:33:16.550
‫من رفتم کنار اون کلیسای قدیمی...

00:33:17.317 --> 00:33:18.718
‫که از جلوی چشم‌ها دور باشم.

00:33:20.554 --> 00:33:23.924
‫و وقتی اون‌جا ایستاده بودم و می‌شاشیدم،

00:33:27.093 --> 00:33:28.495
‫صداشو شنیدم.

00:33:30.730 --> 00:33:32.266
‫- جف؟
‫- آره.

00:33:39.673 --> 00:33:41.942
‫اون برای من یه شعر خوند.

00:33:44.711 --> 00:33:50.116
‫و حتی حالا که اون قضیه رو یاد میارم،
‫حالم عوض میشه.

00:33:56.957 --> 00:34:00.527
‫"خواب دیدم که کسی در جایی غریب می‌میرد...

00:34:00.627 --> 00:34:02.296
‫و آشنایی ندارد...

00:34:02.395 --> 00:34:05.031
‫و تخته‌های بالای صورتش را میخ زدند...

00:34:05.131 --> 00:34:07.100
‫رعیت‌های آن سرزمین...

00:34:07.200 --> 00:34:10.003
‫خواستند تا آن را در تنهایی بیارامند...

00:34:10.103 --> 00:34:11.705
‫و بر پشته‌ی قبرش...

00:34:11.805 --> 00:34:15.075
‫صلیلی ساخته شده از دو تکه چوب ساختند...

00:34:15.175 --> 00:34:17.010
‫و درخت سرو کاشتند....

00:34:17.110 --> 00:34:20.413
‫و او را برای ستارگان بی‌تفاوت بالا
‫رها کردند...

00:34:20.513 --> 00:34:22.983
‫تا زمانی که من این کلمات راه حک کردم

00:34:23.083 --> 00:34:27.187
‫او از اولین عشقت زیباتر بود...

00:34:27.288 --> 00:34:31.157
‫و حالا زیر تخته‌ی چوبی آرامیده..."

00:34:35.996 --> 00:34:38.698
‫اون روز بالاخره مشروب خوری رو کنار گذاشتم.

00:34:46.907 --> 00:34:49.075
‫اون شعر از ییتس بود، مگه نه؟
‫[ویلیام باتلر ییتس]

00:34:49.442 --> 00:34:50.744
‫اون شعر "رویای مرگ" بود.

00:34:50.844 --> 00:34:51.912
‫درسته.

00:34:53.013 --> 00:34:56.983
‫اما فقط خود شعر منو تحت تاثیر قرار نداد.

00:34:59.119 --> 00:35:00.587
‫اون صدا بود.

00:35:02.722 --> 00:35:04.991
‫اون صدایی که به درونم نفوذ کرد.

00:35:07.027 --> 00:35:12.198
‫حس کردم که ستون فقراتم رو داره
‫مثل دکمه‌های پیانو می‌نوازه.

00:35:13.401 --> 00:35:14.467
‫که این‌طور.

00:35:14.567 --> 00:35:15.802
‫من بی‌حس بودم.

00:35:16.436 --> 00:35:17.671
‫متوجهی؟

00:35:20.173 --> 00:35:22.208
‫قبول نمی‌کردم که اون مرده.

00:35:25.879 --> 00:35:30.183
‫اون اولین زمانی بود که
‫به خودم اجازه دادم درد رو حس کنم.

00:35:33.321 --> 00:35:34.821
‫من به این نیاز داشتم.

00:35:36.223 --> 00:35:37.657
‫من به این نیاز داشتم.

00:35:38.225 --> 00:35:39.826
‫متوجهم.

00:35:47.767 --> 00:35:51.104
‫می‌تونی عجیب‌ترین قسمت
‫این قضیه چیه؟

00:35:54.040 --> 00:35:56.910
‫چیزی عجیب‌تر از این‌که
‫به من گفتی هست؟

00:35:58.279 --> 00:35:59.612
‫آره.

00:36:01.181 --> 00:36:04.251
‫هلن من در ماه آپریل سال ۳۳ فوت کرد.

00:36:05.559 --> 00:36:08.929
‫شاید باورت نشه ولی روز "آدینه‌ی نیک" بود.
‫[روز بزرگداشت مصلوب شدن عیسی مسیح]

00:36:09.830 --> 00:36:11.197
‫اوه.

00:36:11.731 --> 00:36:15.501
‫اون شعر از ییتس،‌ همون‌طور که می‌دونی...

00:36:17.303 --> 00:36:20.606
‫تا تابستون سال ۳۴ منتشر نشده بود.

00:36:21.842 --> 00:36:23.075
‫اوه.

00:36:23.810 --> 00:36:24.778
‫هوم.

00:36:24.878 --> 00:36:26.445
‫تو حرفمو باور نداری، مگه نه؟

00:36:27.781 --> 00:36:30.449
‫خب، این داستان ناراحت‌کننده‌ای هست.

00:36:30.550 --> 00:36:31.384
‫آره.

00:36:35.229 --> 00:36:37.665
‫باید درک کنی که دکتر فودور...

00:36:37.690 --> 00:36:39.692
‫باعث شده خیلی شکاک باشم.

00:36:41.160 --> 00:36:43.296
‫اون همیشه میگه‌ "فقط چیزی رو باور کن...

00:36:43.396 --> 00:36:45.197
‫که میشه دید، شنید،

00:36:45.298 --> 00:36:49.770
‫لمس کرد و با ابزار علمی
‫شناسایی کرد.

00:36:49.945 --> 00:36:51.512
‫کلمات رو باور نکن،

00:36:51.537 --> 00:36:56.108
‫فقط واقعیت‌های قابل اثبات و مشاهده
‫رو باور کن."

00:37:00.346 --> 00:37:02.348
‫و تو این‌جوری زندگی می‌کنی؟

00:37:05.418 --> 00:37:07.653
‫دکتر فودور مرد باهوشیه.

00:37:12.678 --> 00:37:15.181
‫فکر کنم داستان تو هم مثل من
‫غم‌انگیزه.

00:37:17.103 --> 00:37:18.470
‫البته از جهت دیگه.

00:38:02.200 --> 00:38:03.934
‫هی. هی.

00:38:05.666 --> 00:38:07.818
‫- شما باید دکتر فودور باشین.
‫- بله. سلام.

00:38:07.843 --> 00:38:09.511
‫- تو باید ان باشی.
‫- حالتون چطوره؟

00:38:09.536 --> 00:38:10.971
‫از ملاقات با شما بسیار خوشوقتم!

00:38:11.072 --> 00:38:12.472
‫به کشنزگپ خوش اومدین!

00:38:12.923 --> 00:38:14.493
‫می‌بینم که شهردار ما رو ملاقات کردین!

00:38:14.942 --> 00:38:16.510
‫ما خیلی هیجان زده هستیم
‫که شما این‌جایید.

00:38:16.610 --> 00:38:18.413
‫دکتر پرایس خیلی از شما تعریف می‌کرد.

00:38:18.512 --> 00:38:20.214
‫اون یه مرد دوست داشتنی بود.

00:38:20.315 --> 00:38:21.982
‫کاملا درسته.

00:38:22.083 --> 00:38:23.284
‫براتون آرزوی موفقیت می‌کنم.

00:38:23.384 --> 00:38:25.018
‫ممنون، ماریس.

00:38:25.119 --> 00:38:26.220
‫شهردار.

00:38:27.821 --> 00:38:29.589
‫بیا بقیه‌ی راه رو تا خونه با ماشین بریم...

00:38:29.690 --> 00:38:31.159
‫اگه مشکلی نداشته باشین.

00:38:31.259 --> 00:38:33.194
‫سطح زمین متاسفانه...

00:38:33.294 --> 00:38:35.296
‫یه مقداری ناهمواره.

00:38:35.696 --> 00:38:37.497
‫فکر می‌کنم مشکلی برامون پیش نمیاد.

00:38:39.866 --> 00:38:41.601
‫گرمای این زمستون...

00:38:41.702 --> 00:38:44.571
‫برای کشت زردآلو خیلی مناسبه.

00:38:44.671 --> 00:38:47.040
‫اگه تا حالا نخوردین باید بدونین
‫که میوه‌های کوچولو و خوشمزه‌ای هستن.

00:38:47.908 --> 00:38:49.710
‫- فکر کنم حالم داره بد میشه.
‫- وای خدا.

00:38:49.810 --> 00:38:53.714
‫و این‌جا به آب نزدیک‌تره و
‫خاک خیلی سبک‌تره...

00:38:53.814 --> 00:38:57.251
‫خاک حالت شنی داره،
‫درختای گیلاس عاشق اینن.

00:38:57.352 --> 00:38:58.752
‫می‌تونین اونا رو ببینید.

00:39:01.021 --> 00:39:02.156
‫چی؟

00:39:12.966 --> 00:39:15.436
‫و همون‌طور که اشاره کردم،
‫با گرمایی که این‌جا داره...

00:39:15.535 --> 00:39:18.172
‫میوه‌ها خیلی خوب رشد می‌کنند.

00:39:18.272 --> 00:39:20.007
‫پارسال از سال قبلش خیلی پربارتر بود...

00:39:20.108 --> 00:39:21.708
‫که اون هم از سال قبلش پربارتر بود.

00:39:21.808 --> 00:39:23.910
‫و این سال قراره بهترین سال باشه.

00:39:24.011 --> 00:39:26.947
‫کارش سخته، اما نتیجه‌بخشه.

00:39:27.048 --> 00:39:30.218
‫اوه، دکتر فودور، این همسرم مارگارت هست.

00:39:30.318 --> 00:39:32.253
‫مگی، ایشون دکتر نندور فودور...

00:39:32.353 --> 00:39:33.587
‫و ایشون دستیارش ان هستن.

00:39:33.687 --> 00:39:36.290
‫از ملاقات با شما واقعا
‫خوشحال شدم، دکتر فودور.

00:39:36.391 --> 00:39:40.961
‫دکتر پرایس توی نامه‌هاش خیلی
‫شما رو تحسین می‌کرد.

00:39:41.062 --> 00:39:43.563
‫من می‌خواستم قبل از
‫اومدنتون کتابتون رو بخونم،

00:39:43.663 --> 00:39:45.799
‫اما وقتی از کتاب‌فروشی پاول توی
‫شهر اونو سفارش دادم...

00:39:45.899 --> 00:39:48.102
‫گفتن یه ماه طول می‌کشه تا یه نسخه
‫از اون کتاب برسه این‌جا.

00:39:48.202 --> 00:39:52.672
‫خب، این لطف شما رو می‌رسونه،
‫ولی اصلا ضرورتی نداشت.

00:39:53.740 --> 00:39:56.710
‫و تو چه موجود زیبایی هستی.

00:39:57.178 --> 00:39:59.480
‫چه چشمای درخشانی داری.

00:39:59.579 --> 00:40:00.914
‫سلام.

00:40:01.548 --> 00:40:03.950
‫ازدواج کردین، آره؟

00:40:04.751 --> 00:40:06.820
‫اوه، نه.

00:40:07.321 --> 00:40:08.789
‫ببخشید...

00:40:08.889 --> 00:40:11.159
‫نه. من...

00:40:11.259 --> 00:40:13.485
‫من دستیار دکتر فودور هستم.

00:40:14.828 --> 00:40:17.165
‫منظورم این نبود که با هم
‫ازدواج کردین، دختر جون.

00:40:17.265 --> 00:40:19.800
‫البته طبق این واکنشی که داشتی انگار...

00:40:19.900 --> 00:40:22.636
‫من به موضوع حساسی اشاره کردم.

00:40:22.736 --> 00:40:23.737
‫وای خدا.

00:40:23.837 --> 00:40:25.339
‫منظورم این بود که کلا ازدواج کردی یا نه!

00:40:25.440 --> 00:40:27.241
‫اندامی که داری مناسب زاد و ولده.

00:40:27.341 --> 00:40:28.342
‫ام...

00:40:28.443 --> 00:40:30.078
‫می‌تونم دستت رو ببینم؟

00:40:30.178 --> 00:40:31.312
‫وای، آره.

00:40:31.412 --> 00:40:33.947
‫خب، خط عشقت این‌جاست.

00:40:34.048 --> 00:40:35.615
‫خیلی خب، کافیه.

00:40:35.715 --> 00:40:37.418
‫اونا این همه راه نیومدن که
‫حرافی شما رو بشنون.

00:40:37.518 --> 00:40:38.486
‫ببخشید.

00:40:38.585 --> 00:40:41.055
‫و تو باید وری باشی.

00:40:41.588 --> 00:40:43.091
‫از ملاقات با شما خوشوقتم، دکتر فودور.

00:40:43.191 --> 00:40:47.161
‫دکتر پرایس اشاره کرد که تو
‫یه شکم‌گوی موفقی.

00:40:47.694 --> 00:40:49.796
‫اوه.

00:40:49.896 --> 00:40:52.599
‫من خودم رو موفق حساب نمی‌کنم، آقا.

00:40:53.167 --> 00:40:55.111
‫خودت این کارو یاد گرفتی، آره؟

00:40:55.136 --> 00:40:58.738
‫بله، آقا. وقتی یه دختر بچه بودم
‫به‌جای عروسک‌هام حرف می‌زدم.

00:40:58.839 --> 00:41:00.108
‫یه روز من دوستم سیرشا رو ترسوندم...

00:41:00.208 --> 00:41:02.577
‫چون فکر می‌کرد اونا واقعا حرف میزنن.

00:41:02.676 --> 00:41:03.743
‫فوق‌العاده‌ست.

00:41:03.844 --> 00:41:05.745
‫اوه، اون کمک‌دست من، ارول هست.

00:41:05.846 --> 00:41:08.524
‫اون به کارای خونه رسیدگی می‌کنه،
‫با من به زمین کشاورزی رسیدگی می‌کنه.

00:41:08.549 --> 00:41:09.883
‫اون توی اتاقک کنار خونه زندگی می‌کنه.

00:41:09.983 --> 00:41:11.952
‫باعث افتخار منه که با
‫شما آشنا شدم، دکتر فودور.

00:41:12.053 --> 00:41:13.387
‫منم همین‌طور.

00:41:13.488 --> 00:41:15.123
‫و اینا کی هستن؟

00:41:15.223 --> 00:41:16.656
‫رالف و رولف.

00:41:16.756 --> 00:41:18.526
‫این کدوم یکیه؟

00:41:18.625 --> 00:41:19.594
‫اون رولفه.

00:41:19.693 --> 00:41:21.395
‫رولف؟

00:41:22.829 --> 00:41:25.433
‫خب، ممنون که ما رو به خانواده‌ی...

00:41:25.533 --> 00:41:28.369
‫دوست داشتنیت معرفی
‫کردی، آقای اروینگ.

00:41:28.469 --> 00:41:30.871
‫همون‌طور که گفتی ما مسافت
‫زیادی رو طی کردیم...

00:41:30.971 --> 00:41:32.672
‫به امید این‌که شاید بتونیم...

00:41:32.772 --> 00:41:34.674
‫یه عضو دیگه از ساکنین خونه‌ی
‫شما رو ملاقات کنیم.

00:41:34.774 --> 00:41:37.445
‫بله، البته، شما این‌جا اومدین
‫که جف رو ببینید.

00:41:37.545 --> 00:41:38.778
‫کاملا درسته.

00:41:38.879 --> 00:41:41.415
‫اون موجود این‌جاست؟ ما می‌تونیم ببینیمش؟

00:41:41.848 --> 00:41:43.650
‫موجود؟ خب.

00:41:43.750 --> 00:41:46.254
‫میشه گفت جف همیشه این‌جاست.

00:41:46.354 --> 00:41:48.322
‫اون همیشه این اطرافه.

00:41:49.157 --> 00:41:51.225
‫اما اون در حال حاضر توی خونه نیست.

00:41:51.325 --> 00:41:54.895
‫اون یه هفته پیش این‌جا رو ترک کرد.

00:41:54.995 --> 00:41:56.863
‫راستش با فاصله‌ی کمی بعد از این‌که
‫ما بهش اطلاع دادیم تو داری میای.

00:41:56.963 --> 00:41:59.666
‫اون یکمی ناراحت میشه وقتی که ما...

00:41:59.766 --> 00:42:01.369
‫متخصصینی رو برای دیدنش میاریم.

00:42:01.469 --> 00:42:03.052
‫آره، اینو به عنوان یه توهین می‌بینه.

00:42:03.077 --> 00:42:04.679
‫اون میگه که میدونه
‫وجود داره، پس چرا باید...

00:42:04.704 --> 00:42:05.906
‫اینو به بقیه ثابت کنه؟

00:42:06.006 --> 00:42:07.074
‫اه.

00:42:07.175 --> 00:42:08.975
‫البته مطمئن باشین جای نگرانی نیست!

00:42:09.076 --> 00:42:11.745
‫همون‌طور که گفتم جف همیشه این‌جاست،
‫این‌جا خونه‌اش هست.

00:42:11.845 --> 00:42:13.880
‫اگه بخوام حدس بزنم،‌ به نظرم اون ناقلا...

00:42:13.980 --> 00:42:16.083
‫احتمالا الان داره ما رو تماشا می‌کنه.

00:42:16.184 --> 00:42:17.684
‫آره.

00:42:17.784 --> 00:42:19.053
‫سعی می‌کنه تو رو سبک سنگین کنه.

00:42:22.423 --> 00:42:23.924
‫یه غاری هست...

00:42:24.024 --> 00:42:25.526
‫که بعد از ۸۰۰ متر کوهنوردی بهش می‌رسین...

00:42:25.626 --> 00:42:27.562
‫و معمولا وقتی اون توی خونه نیست...

00:42:27.587 --> 00:42:29.063
‫اون‌جا می‌تونم پیداش کنم.

00:42:29.444 --> 00:42:31.613
‫تقریبا مطمئنم که اون‌جاست.

00:42:32.999 --> 00:42:34.868
‫بگذریم، بیاین داخل و یه چای بخورین.

00:42:34.968 --> 00:42:37.471
‫همسرم یه تارت تمشک پخته
‫که شما باید امتحانش کنین.

00:42:37.572 --> 00:42:39.839
‫اوه، این خیلی خوب به نظر میاد.

00:42:39.940 --> 00:42:41.409
‫بیاین.

00:43:02.630 --> 00:43:04.831
‫من فهمیدم وقتی که جف
‫این‌جا پیش ما توی خونه نیست،

00:43:04.931 --> 00:43:06.534
‫معمولا میشه توی یه غاری پیداش کرد...

00:43:06.634 --> 00:43:08.135
‫که نزدیک قله‌ی کوهه.

00:43:08.236 --> 00:43:11.305
‫و من شرط می‌بندم الان اون‌جاست.

00:43:11.405 --> 00:43:12.473
‫که این‌طور.

00:43:13.140 --> 00:43:14.642
‫البته بالا رفتن یکمی سخته.

00:43:14.741 --> 00:43:16.277
‫خیلی سربالایی داره،

00:43:16.377 --> 00:43:17.545
‫مسیرش یکم ناهمواره.

00:43:18.079 --> 00:43:19.447
‫البته فکر می‌کنم این مسئله
‫برای جف اهمیتی نداره...

00:43:19.547 --> 00:43:20.615
‫با پاهای کوچیک چابکی که داره.

00:43:20.715 --> 00:43:21.848
‫اما ظاهرا برای پنجه‌های انسانی ما...

00:43:21.873 --> 00:43:23.384
‫یکمی سخت‌تره.

00:43:25.219 --> 00:43:29.490
‫پس... طبق چیزی که ما
‫فهمیدیم الان این‌جا نیست.

00:43:30.725 --> 00:43:32.526
‫نمی‌دونم باقی روز رو چکار کنیم.

00:43:33.294 --> 00:43:34.428
‫خب...

00:43:35.028 --> 00:43:36.863
‫بیا بریم اون غار رو ببینیم.

00:43:40.701 --> 00:43:43.803
‫می‌دونی چند گونه گوسفند توی دنیا هست؟

00:43:45.506 --> 00:43:47.774
‫اعتراف می‌کنم که نمی‌دونم.

00:43:47.874 --> 00:43:49.410
‫چندین هزار گونه.

00:43:51.878 --> 00:43:53.514
‫البته فقط گونه‌های نادری هستن...

00:43:53.614 --> 00:43:54.948
‫که ما بهشون میگیم "خوش پشم"

00:43:55.049 --> 00:43:56.450
‫اما اونا توی این‌جا زیاد نیستن.

00:43:56.550 --> 00:43:59.086
‫البته ما این‌جا با نژاد رامبویه
‫موفقیت زیادی داشتیم...

00:43:59.186 --> 00:44:01.888
‫با این‌که اونا خیلی از بارون خوششون نمیاد.

00:44:03.957 --> 00:44:05.359
‫فوق‌العاده‌ست.

00:44:06.960 --> 00:44:08.462
‫چی فوق‌العاده‌ست؟

00:44:08.562 --> 00:44:09.697
‫گوسفند.

00:44:09.796 --> 00:44:11.399
‫اوه.

00:44:22.410 --> 00:44:24.245
‫خیلی خب، ما رسیدیم.

00:44:24.345 --> 00:44:27.048
‫یکی از مکان‌های اختفای مورد علاقه‌ی جف.

00:44:28.316 --> 00:44:29.350
‫جف!

00:44:30.184 --> 00:44:32.119
‫جف! اون‌جایی، پسر؟

00:44:32.219 --> 00:44:35.589
‫دکتر فودور و دستیار دوست‌داشتنیش
‫اومدن این‌جا که تو رو ببینن.

00:44:36.057 --> 00:44:37.792
‫غار خیلی طولانیه.

00:44:37.891 --> 00:44:39.826
‫این‌که اون جواب نمیده
‫و ما نمی‌تونیم ببینیمش...

00:44:39.926 --> 00:44:41.696
‫دلیل نمیشه که این‌جا نباشه.

00:44:46.434 --> 00:44:48.835
‫شاید... البته مجبور نیستین این کارو بکنین،

00:44:48.935 --> 00:44:52.038
‫اما شاید اگه خودتون
‫رو بهش معرفی کنین...

00:44:52.139 --> 00:44:55.582
‫و بگین که توی ذهنشون هیچ شکی
‫ندارین که اون واقعیه...

00:44:55.607 --> 00:44:57.478
‫شاید باعث فروکش‌ کردن نگرانی‌هاش
‫باشه...

00:44:57.503 --> 00:44:59.616
‫و راضی شه که خودش رو نشون بده.

00:45:00.947 --> 00:45:02.783
‫و دوست داری من چی بگم؟

00:45:02.882 --> 00:45:04.918
‫فقط همین. بهش بگو کی هستی...

00:45:05.018 --> 00:45:06.287
‫و مطمئنی که اون واقعیه،

00:45:06.387 --> 00:45:07.755
‫و نمی‌خوای بهش آسیبی برسونی.

00:45:07.854 --> 00:45:09.090
‫نیومدی این‌جا که اونو تشریح کنی.

00:45:09.190 --> 00:45:10.825
‫بیا فقط بهش سلام کنیم.

00:45:10.924 --> 00:45:12.560
‫سلام؟

00:45:12.660 --> 00:45:15.925
‫سلام. خیلی خب.

00:45:23.204 --> 00:45:24.338
‫سلام.

00:45:25.373 --> 00:45:26.374
‫سلام، جف.

00:45:27.642 --> 00:45:30.312
‫- ادامه بده.
‫- باشه.

00:45:30.912 --> 00:45:33.648
‫اسم من دکتر نندور فودور هست.

00:45:34.782 --> 00:45:36.050
...و

00:45:36.818 --> 00:45:39.687
و آقای اروینگ بهم گفته
بهت اطلاع بدم

00:45:39.787 --> 00:45:44.092
که به عقیده من
جنابعالی وجود داری

00:45:44.192 --> 00:45:45.693
...و

00:45:47.161 --> 00:45:52.267
باید اضافه کنم که اگر درحال حاضر
توی این غار زندگی می‌کنی

00:45:52.367 --> 00:45:56.304
می‌شه تشریف بیاری بیرون

00:45:56.403 --> 00:45:59.040
تا گفتگو کنیم؟

00:46:01.342 --> 00:46:03.543
بنده بسیار مشتاقم

00:46:03.645 --> 00:46:05.613
تا با شما آشنا بشم

00:46:08.683 --> 00:46:10.051
چطور بود؟ -
هوشمندانه بود -

00:46:10.151 --> 00:46:11.352
خیلی خوب بود -
عالی و هوشمندانه -

00:46:11.451 --> 00:46:12.553
آره

00:46:12.578 --> 00:46:14.345
می‌دونی، اگه اون داخل باشه

00:46:14.370 --> 00:46:16.490
شک ندارم که صحبت‌هات

00:46:16.515 --> 00:46:18.543
باعث می‌شه بیاد بیرون

00:46:18.568 --> 00:46:19.802
واقعا؟

00:46:24.933 --> 00:46:27.201
لعنتی. آخ، لعنتی

00:46:28.687 --> 00:46:29.888
چیه؟

00:46:29.913 --> 00:46:31.948
.دکتر فودور، به‌شدت متاسفم
جدی می‌گم

00:46:32.973 --> 00:46:35.676
به‌نظر میاد دوست کوچولومون
درحال حاضر، حضور نداره

00:46:35.893 --> 00:46:37.385
شاید رفته شهر

00:46:37.410 --> 00:46:39.947
لابد موقعی که داشتیم می‌اومدیم
از کنارمون رد شده

00:46:40.239 --> 00:46:42.316
احتمالا برگشته خونه و داره
توی اتاق «وری» بازی می‌کنه

00:46:42.341 --> 00:46:43.475
...اونجا یه‌کم جا داره

00:46:43.500 --> 00:46:45.419
آره، می‌دونم

00:46:45.518 --> 00:46:47.854
دفتر خاطراتِ دکتر پرایس رو خوندم

00:46:47.955 --> 00:46:49.222
...درسته. خب

00:46:49.990 --> 00:46:52.626
از اونجایی که قرار نیست
جف، با حضورش شرف‌یاب‌مون کنه

00:46:53.060 --> 00:46:55.629
شاید بهتر باشه خودمون
بریم داخل غار

00:46:57.631 --> 00:47:00.634
می‌دونید، متاسفانه یکی از
خصلت‌های زشت جف

00:47:00.734 --> 00:47:02.803
اینکه بعضی وقت‌ها
دست کجی می‌کنه

00:47:02.903 --> 00:47:04.938
می‌دونی، اغلب مواقع
یه سری وسایل

00:47:05.038 --> 00:47:07.608
مثل بدلیجات، زلم زیمبو
و اینا توی آشپزخونه گم می‌شه

00:47:07.708 --> 00:47:10.010
بقیه‌ی اهالی شهر هم
همچین چیزی رو تجربه کردن

00:47:10.110 --> 00:47:11.211
...شاید

00:47:11.578 --> 00:47:14.448
شاید یه سری از چیزهایی که
دزدیده رو اینجا قایم کرده

00:47:15.281 --> 00:47:16.617
آره

00:47:17.417 --> 00:47:19.520
لطفا، بفرماید

00:47:20.286 --> 00:47:21.688
خب، من کیفم رو می‌ذارم همین‌جا

00:47:21.789 --> 00:47:24.358
چون اگه یه وقت افتادین
باید دستم خالی باشه

00:47:24.458 --> 00:47:25.492
آره، اول تو برو

00:47:25.592 --> 00:47:27.261
مواظب باش -
باشه -

00:47:27.361 --> 00:47:29.830
حدسم درست بود

00:47:30.364 --> 00:47:32.499
کلی وسیله دزدیده شده اینجاست

00:47:32.728 --> 00:47:34.196
بیاید ببینید

00:47:34.868 --> 00:47:36.036
اوه آره

00:47:37.204 --> 00:47:38.806
یا خدا

00:47:38.906 --> 00:47:40.541
آره، اینجا رو

00:47:43.110 --> 00:47:44.411
...به‌نظرم

00:47:45.311 --> 00:47:47.881
بدون شک، این هم مال جفه

00:47:47.981 --> 00:47:50.284
می‌خوای ببریش لندن
تا روش آزمایش کنی؟

00:47:50.384 --> 00:47:51.718
ممنون آقای اروینگ

00:47:51.819 --> 00:47:54.621
صحیح و سالم می‌برمش لندن

00:47:54.721 --> 00:47:55.923
آره

00:47:56.423 --> 00:47:59.393
یه‌بار سال 1929 توی هند
یه خدنگ دیدم

00:47:59.493 --> 00:48:01.094
جدی؟ حرف هم می‌زد؟

00:48:08.936 --> 00:48:10.437
به چی می‌خندی؟

00:48:11.138 --> 00:48:12.372
هیچی

00:48:14.174 --> 00:48:17.678
توی غاره سوتینِ زن ندیدی؟

00:48:23.483 --> 00:48:25.786
ببین، تا جایی که می‌دونم
تموم ساکنین این جزیره

00:48:25.886 --> 00:48:26.987
از مواجه شدن‌شون با این موجود

00:48:27.087 --> 00:48:29.756
یه خاطره‌ای از جف دارن

00:48:29.857 --> 00:48:30.991
خاطره خودت رو بهم بگو

00:48:32.793 --> 00:48:35.762
من خاطره‌ای با جف ندارم -
جدی؟ -

00:48:36.129 --> 00:48:37.431
از اونجایی که توی

00:48:37.531 --> 00:48:40.067
مزرعه اروینگ زندگی می‌کنی
خیلی جالبه

00:48:42.436 --> 00:48:44.371
خاطره‌ای با جف ندارم

00:48:45.305 --> 00:48:46.974
...ولی جفت‌مون می‌دونیم

00:48:48.475 --> 00:48:50.043
که «جف» وجود نداره

00:48:51.044 --> 00:48:52.212
چی گفتی؟

00:48:54.181 --> 00:48:55.716
چی گفتی؟

00:48:59.286 --> 00:49:01.356
جونمی جون، لیموناد

00:49:01.455 --> 00:49:03.090
قبل از اینکه دوباره
بزنیم به دل جاده

00:49:03.190 --> 00:49:04.591
یه سر می‌رم دستشویی

00:49:04.691 --> 00:49:06.593
...می‌شه
ممنون

00:49:08.462 --> 00:49:10.864
بیا، ممنون

00:49:15.168 --> 00:49:16.403
خیلی‌خب

00:49:16.503 --> 00:49:20.440
♪ یه روزی پیدات می‌کنم ♪

00:49:20.540 --> 00:49:23.877
♪ درحالی که مهتاب پشت سرته ♪

00:49:23.977 --> 00:49:30.150
♪ به این رویا ایمان دارم و پاش هستم ♪

00:49:30.250 --> 00:49:32.486
♪ وقتی بهت نزدیک می‌شم ♪

00:49:32.586 --> 00:49:36.156
♪ یه لبخند کوچیک می‌زنی ♪

00:49:36.256 --> 00:49:39.059
♪ به مدتی کوتاه ♪

00:49:40.027 --> 00:49:41.528
به همین سادگی

00:49:42.963 --> 00:49:46.800
♪ یه روزی پیدات می‌کنم ♪

00:49:47.234 --> 00:49:51.605
♪ درحالی که مهتاب پشت سرته ♪

00:49:56.710 --> 00:49:58.745
اوه، سلام خانم ان

00:49:58.845 --> 00:50:00.948
.سلام وری
ببخشید مزاحم شدم

00:50:01.048 --> 00:50:04.451
داشتم می‌اومدم بالا
که صدای آوازت رو شنیدم

00:50:09.122 --> 00:50:10.157
می‌شه بیام تو؟

00:50:17.264 --> 00:50:19.132
وای خدا، چه اتاق قشنگی داری

00:50:19.933 --> 00:50:22.569
شعرِ «نوئل کوارد» بود؟

00:50:24.104 --> 00:50:25.639
صدات خیلی قشنگه

00:50:26.306 --> 00:50:28.842
ممنون، صدای تو هم قشنگه

00:50:29.743 --> 00:50:32.212
خب، نظر لطفته

00:50:34.881 --> 00:50:38.819
می‌شه یه‌کم بیش‌تر
از استعدادت برام بگی؟

00:50:39.252 --> 00:50:40.687
اگه بخوای می‌تونم یادت بدم

00:50:40.787 --> 00:50:42.522
راستش خیلی ساده‌ست

00:50:42.956 --> 00:50:44.624
فکرنکنم مهارتی توش
داشته باشم

00:50:44.725 --> 00:50:46.226
خیلی ساده‌ست

00:50:47.594 --> 00:50:48.962
قول می‌دم

00:50:49.062 --> 00:50:52.367
الان انجامش دادی

00:50:52.392 --> 00:50:54.134
خارق العاده‌ست

00:50:55.036 --> 00:50:57.905
دهنت باید تا حد زیادی بسته باشه

00:50:58.271 --> 00:50:59.606
زبونت رو شل کن

00:50:59.706 --> 00:51:01.341
یه سری صداها رو
بدون تکون دادن لب

00:51:01.442 --> 00:51:02.509
آسون‌تر می‌شه درآورد

00:51:02.609 --> 00:51:03.877
اوه

00:51:03.977 --> 00:51:05.012
امتحان کن

00:51:05.446 --> 00:51:06.580
الان؟

00:51:06.680 --> 00:51:09.516
آره، حرف بزن

00:51:10.550 --> 00:51:11.918
سلام

00:51:12.019 --> 00:51:13.086
سلام

00:51:13.186 --> 00:51:14.154
سلام

00:51:15.822 --> 00:51:18.359
آره، فکرکنم باید تمرین کنم

00:51:18.459 --> 00:51:19.593
قطعا همین‌طوره

00:51:19.960 --> 00:51:22.229
...اینجوری که شکم‌گویی می‌کنی

00:51:22.827 --> 00:51:24.731
خارق العاده‌ست

00:51:24.831 --> 00:51:26.066
درسته

00:51:26.800 --> 00:51:30.070
به‌شدت دلم می‌خواد
یادش بگیرم

00:51:30.170 --> 00:51:31.738
فکرکنم بتونم به‌لحاظِ نظری
یادت بدم

00:51:31.838 --> 00:51:34.207
ولی خیلی باید تمرین کنی

00:51:34.307 --> 00:51:35.809
مطمئنم همین‌طوره

00:51:37.010 --> 00:51:40.213
انسان‌ها می‌تونن مبدا صدا رو
مشخص کنن

00:51:40.680 --> 00:51:44.017
به همون اندازه که با گوش
می‌شنویمش، با چشم‌هامون هم می‌شنویمش

00:51:44.584 --> 00:51:48.255
صدا مسیر نداره، فقط نوسان داره

00:51:49.056 --> 00:51:51.992
صداهایی که از دور میان
...متفاوت‌تر از صداهای نزدیک

00:51:52.427 --> 00:51:53.693
به‌گوش می‌رسن

00:51:54.628 --> 00:51:59.900
وای خدا، خارق العاده‌ست

00:52:01.735 --> 00:52:05.672
♪ یه روزی پیدات می‌کنم ♪

00:52:05.772 --> 00:52:09.544
♪ درحالی که مهتاب پشت سرته ♪

00:52:10.243 --> 00:52:16.016
♪ به این رویا ایمان دارم و پاش هستم ♪

00:52:21.556 --> 00:52:22.989
تو یه اعجوبه‌ای

00:52:23.524 --> 00:52:24.658
یه امتحانی بکن

00:52:24.758 --> 00:52:26.927
اصلا بلد نیستم

00:52:30.230 --> 00:52:31.598
صرفا امتحان کن

00:52:32.799 --> 00:52:36.103
تموم تمرکزت رو بذار
روی سوراخِ اون دیوار

00:52:38.439 --> 00:52:39.940
و وادارش کن بخونتش

00:52:40.774 --> 00:52:42.109
وادارش کنم بخونتش

00:52:43.377 --> 00:52:45.145
بلد نیستم -
سعی‌ت رو بکن -

00:52:50.650 --> 00:52:52.853
♪ درحالی که مهتاب پشت سرته ♪

00:52:52.953 --> 00:52:55.188
آره، خودشه

00:52:55.288 --> 00:52:57.290
صدات رو بفرست توی اون فضا

00:52:57.757 --> 00:52:59.759
اون فضا رو وادار به خوندن کن

00:53:02.162 --> 00:53:04.698
خیلی‌خب، ولی فکرنکنم
فایده‌ای داشته باشه

00:53:07.701 --> 00:53:12.038
♪ یه روزی پیدات می‌کنم ♪

00:53:12.139 --> 00:53:16.943
♪ درحالی که مهتاب پشت سرته ♪

00:53:17.043 --> 00:53:23.316
♪ به این رویا ایمان دارم و پاش هستم ♪

00:53:23.417 --> 00:53:28.955
♪ وقتی بهت نزدیک می‌شم ♪
♪ یه لبخند کوچیک می‌زنی ♪

00:53:29.590 --> 00:53:32.325
♪ برای مدتی کوتاه ♪

00:53:32.959 --> 00:53:34.694
الان منتظرمن

00:53:34.794 --> 00:53:36.663
باید برم

00:54:04.725 --> 00:54:08.462
واقعا معذرت می‌خوام
که آوردمت اینجا

00:54:08.562 --> 00:54:10.497
نیازی به عذرخواهی نیست

00:54:10.865 --> 00:54:11.967
آدم‌های مهربونی هستن

00:54:14.069 --> 00:54:16.136
اکثرشون روانی‌ان

00:54:16.236 --> 00:54:18.172
به‌خصوص ریش‌سفیدشون

00:54:18.272 --> 00:54:21.342
انگیزه‌هاشون کاملاً
برام مبهمه

00:54:21.442 --> 00:54:26.180
ولی مطمئنم که این قضیه
یه عوام‌فریبیِ مضحکه

00:54:27.381 --> 00:54:30.150
ظاهرا تنها کسی که بین‌شون
یه خرده عاقله

00:54:30.250 --> 00:54:32.720
کارگرشون اروله

00:54:33.487 --> 00:54:35.489
به‌نظرم همه‌شون
آدم‌هایی مهربونی ان

00:54:36.024 --> 00:54:37.291
...یه

00:54:38.927 --> 00:54:41.128
یه دونه سوتین

00:54:41.228 --> 00:54:42.864
توی غاره بود

00:54:42.964 --> 00:54:44.465
دیدیش؟

00:54:45.165 --> 00:54:47.869
لباس زیر یه زن بود

00:54:51.472 --> 00:54:54.075
واقعا فکر نمی‌کنی
امکان نداره که

00:54:54.174 --> 00:54:55.509
ادعاشون حقیقت داشته باشه؟

00:54:56.111 --> 00:54:57.846
ببخشید؟

00:54:57.946 --> 00:55:00.147
می‌دونم اتفاقات امروز
غیرعادی بود

00:55:00.581 --> 00:55:04.551
و می‌دونم که خانواده اروینگ
غیرعادی هستن

00:55:04.652 --> 00:55:07.688
ولی همه‌ش به این فکر می‌کنم که

00:55:07.789 --> 00:55:09.124
آخه چرا؟

00:55:09.623 --> 00:55:12.226
اگه واقعا طبق حرفت
یه حرکت عوام فریبانه باشه

00:55:12.326 --> 00:55:15.063
پس انگیزه اروینگ
از این کار چیه؟

00:55:15.864 --> 00:55:19.400
...قبل از اومدن جف -
قبل از اومدنِ احتمالی جف -

00:55:19.500 --> 00:55:21.803
...قبل از این حادثه احتمالی

00:55:22.636 --> 00:55:25.506
خانواده اروینگ
یه خانواده ثروتمند بوده

00:55:25.606 --> 00:55:30.210
بین مردم اعتبار دارن
و به لحاظ مالی تامین هستن

00:55:30.879 --> 00:55:32.113
به‌نظرم کلاهبردار نیستن

00:55:33.647 --> 00:55:35.884
اگه بابتش از مردم پول می‌گرفتن
شاید می‌شد گفت کلاهبردارن

00:55:38.352 --> 00:55:41.355
حالا که خودت باهاشون آشنا شدی

00:55:41.455 --> 00:55:43.124
هیچ نظریه‌ای نداری؟

00:55:43.223 --> 00:55:47.494
اگه صرفا یک شخص
...دچار این توهمات شده بود

00:55:47.594 --> 00:55:50.698
اگه صرفا آقای اروینگ
از جانب خانواده‌ش و مردم شهر

00:55:50.799 --> 00:55:52.633
ادعا می‌کرد که همچین موجودی
وجود داره

00:55:52.733 --> 00:55:55.536
اون موقع شاید می‌تونستم

00:55:55.636 --> 00:55:57.571
یک ارزیابی روانی انجام بدم

00:55:57.671 --> 00:56:01.009
ولی اینکه کل خانواده‌ش

00:56:01.109 --> 00:56:03.243
....و ظاهرا کل مردم شهر

00:56:04.012 --> 00:56:06.948
پس یعنی معتقدی که
دچار جنون جمعی شدن؟

00:56:09.450 --> 00:56:11.786
...و اصلا فکر نمی‌کنی

00:56:13.054 --> 00:56:14.856
ممکنه احتمال داشته باشه

00:56:14.956 --> 00:56:18.492
که خانواده اروینگ دارن
راست می‌گن و جف وجود داره؟

00:56:19.761 --> 00:56:21.295
تو همچین فکری می‌کنی؟

00:56:32.140 --> 00:56:33.373
ان؟

00:56:34.042 --> 00:56:35.676
...اوضاع

00:56:36.487 --> 00:56:38.823
شرمنده دیروقت مزاحم شدم، قربان

00:56:39.313 --> 00:56:41.015
ولی یکی تلفن زده
کارتون داره

00:56:42.716 --> 00:56:43.918
تلفن زدن؟

00:56:47.321 --> 00:56:48.857
این وقت شب؟

00:56:48.957 --> 00:56:49.991
کی هست حالا؟

00:56:50.091 --> 00:56:51.592
از آمریکا زنگ زدن؟

00:56:52.827 --> 00:56:54.796
از آمریکا نیست، قربان

00:56:54.896 --> 00:56:56.563
...تماس

00:56:57.397 --> 00:56:58.767
...از طرفِ

00:57:00.869 --> 00:57:01.903
اونه

00:57:17.384 --> 00:57:18.820
الو؟

00:57:22.322 --> 00:57:25.059
الو؟ دکتر نندور فودور هستم

00:57:28.937 --> 00:57:30.339
به‌نظر میاد کسی

00:57:30.364 --> 00:57:32.299
پشت خط نیست

00:57:32.399 --> 00:57:34.368
...دکتر فودور -
بله؟ -

00:57:34.468 --> 00:57:38.239
.الو، سلام
شما؟

00:57:38.338 --> 00:57:40.041
من یه عجیب‌الخلقه‌م

00:57:40.141 --> 00:57:41.776
دست و پا دارم

00:57:41.876 --> 00:57:44.378
و اگر من رو ببینی، فلج می‌شی

00:57:44.478 --> 00:57:48.649
خشکت می‌زنه، وحشت می‌کنی
و پشیمون می‌شی

00:57:48.750 --> 00:57:49.650
خیلی‌خب

00:57:49.751 --> 00:57:51.552
من بعد پنجم هستم

00:57:51.652 --> 00:57:54.055
پدیده عجیب هشتم هستم

00:57:54.155 --> 00:57:55.990
می‌تونم اتم بشکافم

00:57:56.090 --> 00:57:57.391
...بله

00:57:57.416 --> 00:57:59.901
جف، خودتی؟

00:57:59.926 --> 00:58:02.196
من روح مقدس هستم

00:58:03.296 --> 00:58:05.599
بله، فوق العاده‌ست

00:58:05.699 --> 00:58:11.137
جف، امروز با آقای اروینگ
رفتم توی یه غاری

00:58:11.237 --> 00:58:14.909
که ظاهراً این اواخر
...اونجا دیده بودنت و

00:58:15.341 --> 00:58:17.944
اگر اونجا بوده باشی، لابد شنیدی

00:58:18.044 --> 00:58:23.384
...که ایمان راسخم به وجودیتت رو

00:58:24.485 --> 00:58:26.620
ابراز کردم

00:58:29.557 --> 00:58:32.460
پس گمونم باید بگم که

00:58:32.560 --> 00:58:35.128
اگر مایل باشی، خیلی دوست دارم

00:58:35.228 --> 00:58:37.297
شخصاً ببینمت

00:58:37.398 --> 00:58:42.001
بهت قول می‌دم که
نسبت بهت، هیچ‌گونه

00:58:42.101 --> 00:58:44.070
نیت شومی ندارم

00:58:46.239 --> 00:58:49.309
دیگه هیچ‌وقت دوباره نمی‌بینمت

00:58:49.410 --> 00:58:50.611
دوباره؟

00:58:52.178 --> 00:58:55.683
مگه امروز توی غار
من رو دیدی؟

00:59:01.054 --> 00:59:02.656
پدرت

00:59:06.627 --> 00:59:07.994
خب چِشه؟

00:59:10.564 --> 00:59:12.933
این حرفیه که قبل از رفتنت

00:59:13.032 --> 00:59:14.702
پدرت بهت زده بود

00:59:14.802 --> 00:59:17.671
دیگه هیچ‌وقت دوباره نمی‌بینمت

00:59:22.041 --> 00:59:23.309
چی؟

00:59:25.579 --> 00:59:26.914
فردا

00:59:27.013 --> 00:59:32.386
فردا اجازه می‌دم ببینیم

00:59:33.988 --> 00:59:36.423
چطور فهمیدی پدرم
این حرف رو بهم زده؟

00:59:38.834 --> 00:59:39.934
الو؟

01:00:12.493 --> 01:00:16.129
من یه چهره سرشناسم... یعنی بودم

01:00:16.229 --> 01:00:21.435
و بعضی از مجلات علمی
و شبه علمی

01:00:21.535 --> 01:00:24.038
درباره‌م مقاله منتشر کردن، درسته؟

01:00:24.137 --> 01:00:25.906
...و

01:00:26.006 --> 01:00:27.273
به‌لحاظ تئوری، اگر کسی بخواد

01:00:27.374 --> 01:00:29.443
به یه سری حقایق از زندگیم
دست پیدا کنه

01:00:29.543 --> 01:00:32.211
می‌فهمه که از بوداپست
رفتم نیویورک

01:00:32.312 --> 01:00:34.213
و می‌تونه حدس بزنه که

01:00:34.314 --> 01:00:37.317
یه سری از مکالمه‌هام
چطور پیش رفتن

01:01:01.642 --> 01:01:04.110
!صبح‌تون به‌خیر
حدس می‌زنم خوب خوابیده باشید

01:01:04.210 --> 01:01:05.379
بله، ممنون

01:01:05.479 --> 01:01:06.580
نه

01:01:07.354 --> 01:01:08.489
اوه

01:01:14.855 --> 01:01:17.424
باید اقرار کنم وقتی بیدارم کردن
و گفتن که خود جف

01:01:17.524 --> 01:01:20.193
بهت پیشنهاد دیدار داده
غافلگیر شدم

01:01:20.293 --> 01:01:22.529
چطور شد؟ بهت زنگ زد، درسته؟

01:01:23.063 --> 01:01:25.532
آره، دیشب یه نفر
بهم زنگ زد

01:01:25.633 --> 01:01:27.668
موندم از تلفن کی استفاده کرده

01:01:27.768 --> 01:01:28.869
فسقلی شیطون

01:01:28.969 --> 01:01:30.269
به‌گمونم از تلفن خانواده گالی
استفاده کرده

01:01:30.371 --> 01:01:31.472
یه تلفن شمعدونی قدیمی

01:01:31.572 --> 01:01:33.440
توی سالن‌شون دارن
که جفت پنجره‌ست

01:01:33.540 --> 01:01:36.043
لابد به راحتی خزیده داخل
و بهتون زنگ زده

01:01:36.175 --> 01:01:37.778
انگشت‌های کوچولو
و فرزی داره

01:01:37.878 --> 01:01:39.513
جدی؟

01:01:50.124 --> 01:01:51.825
هوم

01:01:53.027 --> 01:01:54.260
هوم

01:01:56.664 --> 01:01:58.065
بفرماید

01:01:58.164 --> 01:02:00.233
هوم، ممنون عزیزم

01:02:01.334 --> 01:02:03.704
وری بهمون ملحق نمی‌شه؟

01:02:03.804 --> 01:02:07.908
طفلکی حالش خوب نیست، متاسفانه

01:02:08.008 --> 01:02:09.843
به گیاه جاکوبا ولگاریس
آلرژی خفیف داره

01:02:09.943 --> 01:02:12.211
باورتون می‌شه؟

01:02:12.311 --> 01:02:15.482
...واسه همین تابستون‌ها یه خرده

01:02:15.949 --> 01:02:17.518
متوجه‌م

01:02:19.386 --> 01:02:21.320
داشت یادم می‌رفت

01:02:34.568 --> 01:02:38.237
دانشنامه‌ی علوم ماورایی

01:02:38.337 --> 01:02:40.074
چه حجیمه

01:02:40.174 --> 01:02:42.142
دیروز رسید به کتابفروشی پاول

01:02:42.241 --> 01:02:44.478
اون هم درست قبل از اینکه
مغازه رو تعطیل کنه

01:02:44.578 --> 01:02:47.815
ولی منتظرم موندن که
برم و تحویلش بگیرم

01:02:48.582 --> 01:02:51.118
برای خوندنش لحظه‌شماری می‌کنم

01:02:51.485 --> 01:02:54.488
وقتی خوندمش، نظر صادقانه‌م رو
بهتون می‌گم

01:02:55.819 --> 01:02:57.320
یادته دیروز چی گفتی؟

01:02:58.959 --> 01:03:01.495
خب، امیدوارم ازش لذت ببری

01:03:02.228 --> 01:03:04.465
تنها کتاب جامعِ»

01:03:04.565 --> 01:03:07.935
تمامی رویدادهای ماورا طبیعی

01:03:10.136 --> 01:03:13.139
خب، به‌گمونم توش
اشاره‌ای به جف نشده

01:03:13.674 --> 01:03:16.577
پس باید بعد از فردا
سری دومش رو بنویسی

01:03:23.050 --> 01:03:25.686
ظاهرا تو تنها کسی نیستی
که جف، دیشب بهش زنگ زده

01:03:33.794 --> 01:03:34.962
...خب

01:03:35.062 --> 01:03:37.196
اومدن‌تون مایه‌ی خوش‌حالیه

01:03:37.297 --> 01:03:39.232
دیگه به بزرگی خودتون ببخشید

01:03:39.333 --> 01:03:40.801
که نمی‌تونیم از همه‌تون
پذیرایی کنیم

01:03:40.901 --> 01:03:43.103
اگه من و همسرم می‌دونستیم
که قراره این همه آدم بیاد

01:03:43.202 --> 01:03:44.805
براتون چای و بیسکوییت
آماده می‌کردیم

01:03:44.905 --> 01:03:47.574
جف بهمون نگفته بود
که با شماها صحبت کرده

01:03:48.308 --> 01:03:49.843
نصف شب به من زنگ زد

01:03:50.377 --> 01:03:52.146
درباره خواهرم و اعتیادش
به مشروب، صحبت کرد

01:03:52.246 --> 01:03:54.515
از کجا همچین چیزی رو می‌دونسته؟

01:03:55.516 --> 01:03:57.183
من رو قند عسل صدا زد

01:03:57.284 --> 01:03:59.319
از 20 سال پیش که مادربزرگم فوت شده

01:03:59.420 --> 01:04:01.055
هیچ‌کس قندعسل
صدام نکرده

01:04:01.155 --> 01:04:03.157
بله، می‌دونم همگی هیجان‌زده‌اید

01:04:03.257 --> 01:04:05.826
.ولی بذارید حرفم رو تموم کنم
...داشتم می‌گفتم

01:04:05.926 --> 01:04:07.961
میهمانانی داریم که
از راه دور اومدن

01:04:08.062 --> 01:04:11.098
تا درباره دوست‌مون جف
تحقیقاتی انجام بدن

01:04:11.565 --> 01:04:14.668
دکتر نندور فودور و دستیارشون ان

01:04:14.768 --> 01:04:17.805
دکتر فودور یکی از بهترین متخصصان

01:04:17.905 --> 01:04:19.773
در زمینه علوم ماورا طبیعه‌ست

01:04:19.873 --> 01:04:23.977
و به‌نظرم همگی هم‌نظریم که جف
توی این دسته‌بندی قرار می‌گیره

01:04:24.945 --> 01:04:26.246
همون‌طور که همه می‌دونیم

01:04:26.346 --> 01:04:28.148
جف بعضی وقت‌ها چموش می‌شه

01:04:28.248 --> 01:04:29.650
بنده به‌شدت غافلگیر شدم

01:04:29.750 --> 01:04:31.819
.وقتی فهمیدم موافقِ این دیدار بوده
...پس

01:04:31.919 --> 01:04:34.688
متاسفانه، قراره دیدار کوتاهی باشه

01:04:34.788 --> 01:04:36.557
بنده دوست دارم
همگی باهاش صحبت کنید

01:04:36.657 --> 01:04:38.325
ولی خب اگر داد بزنید

01:04:38.425 --> 01:04:41.295
می‌ترسه و فرار می‌کنه

01:04:41.395 --> 01:04:43.430
پس قول می‌دید که

01:04:43.530 --> 01:04:46.467
تا جای ممکن، خونسردی‌تون رو
حفظ کنید؟

01:04:46.567 --> 01:04:47.334
بله

01:04:47.434 --> 01:04:48.969
آره -
جدی؟ -

01:04:49.069 --> 01:04:50.104
خب آره دیگه

01:04:50.204 --> 01:04:51.171
آره

01:04:51.271 --> 01:04:53.040
خیلی‌خب

01:04:53.140 --> 01:04:54.475
بفرماید از این‌طرف

01:05:09.456 --> 01:05:11.391
خب یه قدم برید عقب، لطفا

01:05:11.825 --> 01:05:13.212
اینجا یه‌کم تاریکه -
دقیقا -

01:05:13.237 --> 01:05:13.635
آره

01:05:13.660 --> 01:05:16.263
حالا ملحفه رو برمی‌داریم

01:05:16.363 --> 01:05:17.498
ولی به‌نظرم انصاف حکم می‌کنه

01:05:17.598 --> 01:05:18.932
که اجازه بدیم اول از همه
میهمانان سرشناس‌مون

01:05:19.032 --> 01:05:20.367
با جف، صحبت کنن

01:05:21.969 --> 01:05:23.370
برش دار

01:05:30.711 --> 01:05:33.714
این که توی جعبه‌ست، خودشه؟

01:05:33.814 --> 01:05:35.783
این پشمالوئه‌ست؟

01:05:35.883 --> 01:05:38.051
ظاهرا یه‌کم خجالتیه

01:05:38.685 --> 01:05:41.955
خب می‌شه بهش بگی بیاد بیرون
تا بتونیم ببینیمش؟

01:05:42.055 --> 01:05:45.859
می‌شه بهش بگی بیاد بیرون
تا بتونیم ببینیمش؟

01:05:47.761 --> 01:05:50.631
تا نظرش عوض نشده
سوالت رو ازش بپرس

01:05:50.731 --> 01:05:55.502
باشه. سلام جف، ممنون که
...گذاشتی بالاخره

01:05:56.271 --> 01:05:57.604
باهات رو در رو بشیم

01:05:57.704 --> 01:06:00.941
آقای اروینگ گفت که می‌تونیم
ازت یه سوالی بپرسیم

01:06:01.041 --> 01:06:02.409
درسته؟

01:06:02.509 --> 01:06:05.312
اوهوم، آره

01:06:06.180 --> 01:06:08.649
صحیح، خب دیشب که
تلفنی صحبت کردیم

01:06:08.749 --> 01:06:11.252
یه چیزی گفتی

01:06:11.351 --> 01:06:13.720
جمله‌ای که پدرم
خیلی وقت پیش

01:06:13.821 --> 01:06:15.489
بهم گفته بود رو تکرار کردی

01:06:15.589 --> 01:06:18.125
از کجا می‌دونستی
دقیقا همچین حرفی زده؟

01:06:18.225 --> 01:06:22.596
از کجا فهمیدی که بهم گفته
دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینتم؟

01:06:22.696 --> 01:06:26.834
من ورای دنیای بی‌نهایت رو دیدم

01:06:26.934 --> 01:06:30.571
بر شیاطین ستارگان
مسلط شدم

01:06:30.671 --> 01:06:35.542
من با قدرت تاریکی و سایه‌های دنیاها

01:06:35.642 --> 01:06:41.715
مرگ و جنون رو به ارمغان میارم

01:06:42.482 --> 01:06:44.017
یالا، ببریدش بیرون

01:06:44.117 --> 01:06:45.219
بذارید هوا بخوره

01:06:45.320 --> 01:06:47.554
.ممکنه کسشعر باشه
یه نگاه بنداز

01:06:49.623 --> 01:06:51.458
به‌شدت متاسفم دکتر فودور

01:06:51.558 --> 01:06:53.460
هیاهوی اینجا جف رو ترسونده

01:06:53.560 --> 01:06:56.964
ولی همون‌طور که گفتم
همیشه برمی‌گرده؛ به وقتش

01:07:16.383 --> 01:07:18.552
تو کل این مدت اینجا بودی

01:07:19.853 --> 01:07:22.656
می‌دونی که این یه حقه‌ی بزرگه

01:07:23.224 --> 01:07:26.494
می‌دونی که این آدم‌ها دیوونه‌ن

01:07:27.695 --> 01:07:29.563
ولی با این‌حال کاری نمی‌کنی

01:07:29.663 --> 01:07:31.198
امیال جنون‌آمیزشون رو
ارضا می‌کنی

01:07:32.113 --> 01:07:33.149
تو هم همین‌طور

01:07:34.067 --> 01:07:37.404
من برای تحقیقات علمی اومدم اینجا

01:07:37.504 --> 01:07:38.806
هرچی تو بگی

01:07:40.541 --> 01:07:42.442
این قضایا اذیتت نمی‌کنن

01:07:42.543 --> 01:07:44.878
این آدم‌ها شیفته‌ی موجودی شدن که

01:07:44.978 --> 01:07:46.547
حتی نمی‌تونن ثابت کنن واقعیه

01:07:46.647 --> 01:07:49.583
یه مشت آدم بالغ، دارن
به همچین مسخره‌بازی‌ای دامن می‌زنن

01:07:49.683 --> 01:07:52.352
کسایی که در همه زمینه‌ها بنیادِ

01:07:52.452 --> 01:07:55.022
جامعه هستن

01:07:56.089 --> 01:07:57.691
چرا اینقدر برات مهمه؟

01:07:58.759 --> 01:08:01.962
کار من اهمیت دادن و درک کردنه

01:08:03.831 --> 01:08:08.001
هدف همه‌ی مردم دنیا
خوش‌حال بودنه

01:08:09.403 --> 01:08:10.971
شاید اگه می‌ذاشتی مردم
به چیزهایی که می‌خوان

01:08:11.071 --> 01:08:12.573
عقیده داشته باشن
تو هم خوش‌حال‌تر می‌بودی

01:08:13.774 --> 01:08:17.711
نظرت محبت‌آمیزه، ولی
به‌طرز بچگانه‌ای ساده‌ست

01:08:18.078 --> 01:08:22.516
توی این دنیا، کی از
یه بچه خوش‌حال‌تره؟

01:08:23.650 --> 01:08:24.685
...شاید

01:08:25.619 --> 01:08:28.121
سادگی خیلی هم بد نباشه، هان؟

01:08:28.223 --> 01:08:30.291
ولی این آدم‌ها دارن دروغ می‌گن

01:08:30.390 --> 01:08:31.825
همه دروغ می‌گن

01:08:31.925 --> 01:08:33.093
دارن عمداً

01:08:33.194 --> 01:08:35.863
و به‌طرز غیرقابل توجیهی
بقیه رو گمراه می‌کنن

01:08:36.430 --> 01:08:38.131
ملت عاشق اون خدنگن

01:08:38.233 --> 01:08:39.900
خدنگی که وجود نداره

01:08:40.467 --> 01:08:42.402
آره -
آهان -

01:08:44.705 --> 01:08:47.875
خب، بنده قصد دارم
این دروغ رو افشا کنم

01:08:49.376 --> 01:08:50.644
باشه

01:08:55.250 --> 01:08:57.285
حتما توی جشن‌ها
باهات خیلی خوش می‌گذره

01:08:57.384 --> 01:08:58.652
ببخشید؟

01:09:01.555 --> 01:09:05.092
من به جشن‌های زیادی
دعوت می‌شم و می‌رم

01:09:05.193 --> 01:09:06.727
به‌گمونم بیش‌تر از تو
جشن می‌رم

01:09:06.827 --> 01:09:10.530
و توی این جشن‌ها
مکالمات جالب زیادی دارم

01:09:10.631 --> 01:09:12.766
مکالمات روشنگرانه و سرگرم‌کننده‌ای

01:09:12.866 --> 01:09:14.902
با آدم‌هایی از هر زمینه‌ی مطالعاتی

01:09:15.002 --> 01:09:16.103
و هر قشری از جامعه دارم

01:09:16.204 --> 01:09:17.404
باشه

01:09:17.771 --> 01:09:20.107
وقتی از جمع‌شون می‌ری
می‌گن عجب آدم لاشی‌ایه

01:09:24.778 --> 01:09:25.913
لاشی

01:09:31.652 --> 01:09:33.553
قبلا گفته بودم

01:09:33.654 --> 01:09:35.022
که اون کلفته، ارول

01:09:35.122 --> 01:09:37.258
تنها کسیه که توی

01:09:37.358 --> 01:09:40.093
عمارت اروینگ، آدم عاقلیه

01:09:40.194 --> 01:09:42.363
حرفم رو پس می‌گیرم

01:09:42.462 --> 01:09:45.499
معتقدم که ممکنه از همه
دیوونه‌تر باشه

01:09:46.066 --> 01:09:48.369
"چرا اینقدر برات مهمه؟"

01:09:48.468 --> 01:09:50.171
با پر رویی همچین چیزی
ازم پرسید

01:09:51.772 --> 01:09:55.509
اون هم بدون اینکه 20 سال
سابقه تحقیقاتی‌م

01:09:55.609 --> 01:09:57.611
در این زمینه رو درنظر بگیره

01:09:58.111 --> 01:09:59.579
تحقیقاتی که باید بگم

01:09:59.680 --> 01:10:02.449
برای خیلی‌ها ارزشمند بوده

01:10:06.586 --> 01:10:09.623
برگشته می‌گه بذار مردم به هرچیزی
می‌خوان، باور داشته باشن

01:10:09.723 --> 01:10:12.960
به‌نظر توصیه خیلی بدی نمیاد

01:10:16.264 --> 01:10:18.098
به‌نظرت بهتر بود
که همون وکیل می‌موندم؟

01:10:18.732 --> 01:10:21.101
همیشه می‌گفتی که
از وکالت متنفری

01:10:21.202 --> 01:10:22.502
درسته

01:10:23.003 --> 01:10:24.339
...رویای پدرم

01:10:24.439 --> 01:10:27.408
این بود که توی بوداپست بمونم

01:10:27.507 --> 01:10:29.243
و با «هانا وارگا» ازدواج کنم

01:10:31.179 --> 01:10:33.214
می‌خواست یه زندگی ساده
داشته باشم

01:10:35.249 --> 01:10:36.917
چنین زندگی‌ای
خوش‌حالت می‌کرد؟

01:10:38.051 --> 01:10:39.086
نه

01:10:40.921 --> 01:10:42.923
ولی حداقل الان پیش پدرم بودم

01:10:43.023 --> 01:10:46.893
نه که توی این جزیره لعنتی
دنبالِ یه خدنگ خیالی باشم

01:10:52.233 --> 01:10:54.034
خیالی نیست

01:10:56.237 --> 01:10:57.504
ببخشید، چی گفتی؟

01:10:58.939 --> 01:11:00.107
جف

01:11:00.774 --> 01:11:02.809
فکر نمی‌کنم اونجوری

01:11:02.909 --> 01:11:04.678
که اروینگ‌ها توصیفش کردن
وجود داشته باشه

01:11:04.778 --> 01:11:06.447
بلکه مطمئنم

01:11:06.546 --> 01:11:08.249
مطمئنی؟

01:11:21.061 --> 01:11:24.097
لطفا بگو که داری کیرم می‌کنی

01:11:25.333 --> 01:11:26.600
شب به‌خیر نندور

01:11:26.700 --> 01:11:28.702
دکتر فودور

01:11:29.470 --> 01:11:30.971
شبت به‌خیر

01:11:39.447 --> 01:11:41.182
ماریس

01:11:43.151 --> 01:11:44.318
دکتر فودور

01:11:46.019 --> 01:11:49.890
همین الان خانواده اروینگ
باهام تماس گرفت

01:11:52.460 --> 01:11:53.727
که این‌طور

01:11:53.827 --> 01:11:55.896
و ازم خواستن که

01:11:55.996 --> 01:12:00.634
برم خونه‌شون، تا تحقیقات بیش‌تری

01:12:00.734 --> 01:12:02.569
انجام بدم

01:12:02.669 --> 01:12:06.441
پس ازت می‌خوام
تا مزرعه برسونیم

01:12:06.873 --> 01:12:08.842
یه‌کم دیروقته، نه؟

01:12:08.942 --> 01:12:14.315
و این رو هم بهم قرض بده

01:12:26.993 --> 01:12:28.028
جف

01:12:29.363 --> 01:12:31.031
اینجایی جف؟

01:12:33.367 --> 01:12:35.936
.جف، منم رفیقت
دکتر فودور

01:12:37.637 --> 01:12:40.774
می‌خوام یه لحظه
باهات صحبت کنم

01:12:42.477 --> 01:12:45.045
می‌ذارم شورتم رو بدزدی

01:12:45.146 --> 01:12:46.347
دکتر فودور؟

01:12:47.848 --> 01:12:51.084
اوضاع مرتبه؟

01:12:51.586 --> 01:12:53.887
بهتر شدی، وری؟

01:12:53.987 --> 01:12:55.755
باید بگم که انتظار نداشتیم

01:12:55.856 --> 01:12:58.024
امشب بهمون سر بزنی

01:12:59.092 --> 01:13:00.361
جف کجاست؟

01:13:00.461 --> 01:13:01.795
درحال حاضر اینجا نیست

01:13:01.895 --> 01:13:03.598
متاسفانه هیجانات امروز ترسوندش
و فرار کرده

01:13:03.697 --> 01:13:05.699
...ولی اگه فردا، موقع مناسبی برگردی

01:13:05.799 --> 01:13:08.977
جف -
دکتر فودور! لطفا -

01:13:09.002 --> 01:13:12.373
باید بیام داخل، تا تحقیقات بیش‌تری
انجام بدم

01:13:12.473 --> 01:13:14.808
فکرنکنم با این شرایطی که
الان دارید، این وقت شب

01:13:14.908 --> 01:13:17.145
اومدن‌تون به داخل خونه‌مون
فکر خوبی باشه

01:13:17.245 --> 01:13:18.546
با این شرایطی که الان دارم؟

01:13:18.645 --> 01:13:19.846
اوهوم

01:13:19.946 --> 01:13:22.115
بسیار خب، اگه نمی‌ذاری بیام داخل

01:13:22.216 --> 01:13:26.119
پس از همین‌جا، تحقیقاتم رو
انجام می‌دم

01:13:26.220 --> 01:13:27.321
جف

01:13:30.724 --> 01:13:32.959
می‌رم طویله رو چک کنم

01:13:34.928 --> 01:13:36.430
برو پاسبان رو خبر کن

01:13:36.531 --> 01:13:38.064
دکتر فودور

01:13:38.166 --> 01:13:39.866
به مارگارت گفتم که
بره پاسبان رو خبر کنه

01:13:39.966 --> 01:13:41.868
بهت پیشنهاد می‌کنم

01:13:42.168 --> 01:13:44.037
با ماریس بری سوار ماشین بشی

01:13:44.137 --> 01:13:45.573
تا برت گردونه به اقامتگاهت

01:13:45.673 --> 01:13:48.007
و بگیری بخوابی

01:13:55.416 --> 01:13:56.584
جف

01:13:57.917 --> 01:13:59.387
جف کوچولو؟

01:14:02.088 --> 01:14:03.591
می‌خوام باهات حرف بزنم

01:14:05.058 --> 01:14:07.227
می‌تونیم بیش‌تر درباره‌ی پدرم
صحبت کنیم

01:14:08.962 --> 01:14:11.632
یه نسخه از کتابم رو
امضا می‌کنم بهت می‌دم

01:14:12.031 --> 01:14:13.501
دکتر فودور، نه

01:14:20.541 --> 01:14:22.175
عذر می‌خوام رفیق

01:14:38.692 --> 01:14:41.529
آخ

01:14:42.295 --> 01:14:43.263
آخ

01:14:49.703 --> 01:14:51.104
آهای؟

01:14:51.938 --> 01:14:53.173
آهای؟

01:14:54.575 --> 01:14:58.546
ظاهرا یکی مست کرده بوده

01:15:00.881 --> 01:15:06.420
جورجی پورجی، پودینگ و پای
بعد از مرگ‌مون مقصد کجاست؟

01:15:06.520 --> 01:15:07.588
تو کی هستی؟

01:15:10.524 --> 01:15:12.292
اگه یه ذره مثل من بودی

01:15:12.393 --> 01:15:16.062
می‌تونستی از بین میله‌ها
فرار کنی و آزاد بشی

01:15:21.167 --> 01:15:22.670
این دیوانگیه

01:15:25.972 --> 01:15:28.007
جف، خودتی؟

01:15:31.479 --> 01:15:34.715
...بنده دیگه بیش‌تر از این

01:15:35.716 --> 01:15:37.618
توی این حقه‌تون
مشارکت نمی‌کنم

01:15:38.853 --> 01:15:40.086
آهای؟

01:15:40.987 --> 01:15:42.222
آهای؟

01:15:43.491 --> 01:15:45.593
می‌خوام از تلفن استفاده کنم

01:15:45.693 --> 01:15:49.396
تا با دستیارم تماس بگیرم
که مقدمات آزادی‌م رو فراهم کنه

01:15:51.197 --> 01:15:54.100
توی بانکِ ابیِ لندن، حساب دارم

01:15:54.200 --> 01:15:58.004
اگر بخواید، می‌تونم اوراق و اینا
گرو بذارم

01:16:00.039 --> 01:16:01.475
و البته باید بگم که

01:16:01.575 --> 01:16:06.514
وکیلم، امسش مارلون ساندرسون اسکوایره
که توی نیویورک زندگی می‌کنه

01:16:06.614 --> 01:16:09.082
بهتون تضمین می‌کنم که
اگر درجا آزادم نکنید

01:16:09.182 --> 01:16:11.685
بهش زنگ می‌زنم

01:16:16.790 --> 01:16:19.426
باشه، بچرخ تا بچرخیم

01:16:23.731 --> 01:16:25.064
لعنت بهت

01:16:25.533 --> 01:16:26.534
هرکی که هستی

01:16:26.634 --> 01:16:29.135
از کجا فهمیدی پدرم
بهم چی گفته؟

01:16:30.371 --> 01:16:32.373
کتابم رو خوندی؟

01:16:34.073 --> 01:16:36.777
...از این حقه‌ی جنون‌آمیز

01:16:36.877 --> 01:16:38.012
...چه سودی

01:16:38.144 --> 01:16:39.647
می‌خوای عایدت بشه؟

01:16:39.747 --> 01:16:44.485
...دنبال پولی یا

01:16:45.019 --> 01:16:47.220
تشنه‌ی توجهی؟

01:16:48.422 --> 01:16:51.324
همینه، درسته؟

01:16:52.258 --> 01:16:54.160
خب پس خودت رو نشون بده

01:16:54.260 --> 01:16:57.398
اگر می‌تونی از بین میله‌ها رد بشی

01:16:57.498 --> 01:16:59.299
اگر راست می‌گی، پس بیا توی راهرو

01:16:59.400 --> 01:17:00.868
تا ببینمت

01:17:00.968 --> 01:17:03.637
بذار خوب نگاه‌ت کنم، جف

01:17:08.809 --> 01:17:11.979
...به محض اینکه برگردم لندن

01:17:12.580 --> 01:17:16.282
یه مقاله درباره این حوادث می‌نویسم

01:17:16.684 --> 01:17:17.885
...و

01:17:17.985 --> 01:17:19.687
و لحنی که قراره تو

01:17:19.787 --> 01:17:21.555
و خانواده اروینگ و مردم
این جزیره لعنتی رو

01:17:21.655 --> 01:17:25.291
باهاش توصیف کنم، کاملا

01:17:25.392 --> 01:17:27.428
به این لحظه و اینکه خودت رو

01:17:27.528 --> 01:17:30.330
نشونم بدی یا نه، بستگی داره

01:17:39.138 --> 01:17:40.541
لطفا

01:17:41.941 --> 01:17:44.078
اگر بعد از اینجا خبری نباشه، چی؟

01:17:44.178 --> 01:17:47.515
نه بهشت، نه جهنم، نه هیچ چیز دیگه‌ای

01:17:47.615 --> 01:17:52.386
اگر هیچ آگاهی‌ای ازمون باقی نمونه
و نفهمیم زمانی وجود داشتیم، چی؟

01:17:52.486 --> 01:17:55.389
بس کن! لطفا

01:17:57.725 --> 01:17:59.694
خودت رو نشونم بده دیگه

01:18:00.394 --> 01:18:03.164
.فقط یه لحظه
...لطفا، فقط

01:18:03.997 --> 01:18:06.167
فقط نشونم بده که واقعی هستی

01:18:06.267 --> 01:18:10.237
یه ذره از دمت رو نشونم بده حداقل

01:18:13.341 --> 01:18:17.345
وایسا، می‌تونی روی دستم
خنج بندازی؟

01:18:17.445 --> 01:18:20.815
.با پنجه‌هات یه خنج کوچولو بنداز
لطفا

01:18:21.248 --> 01:18:23.584
.لطفا، التماست می‌کنم
با پنجه‌های کوچولوت

01:18:23.684 --> 01:18:25.586
یه خنج کوچیک بنداز

01:18:25.686 --> 01:18:28.155
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

01:18:28.255 --> 01:18:30.658
هرچند که تو می‌خوای
به من آسیب بزنی

01:18:30.758 --> 01:18:31.991
اینطور نیست

01:18:32.093 --> 01:18:33.893
من نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

01:18:33.993 --> 01:18:35.563
منظورت چیه؟

01:18:36.029 --> 01:18:38.065
من قصد ندارم بهت
آزاری برسونم

01:18:38.165 --> 01:18:41.034
.و برام هم مهم نیست
...جدی می‌گم، فقط

01:18:41.135 --> 01:18:43.870
التماست می‌کنم، لطفا

01:18:43.970 --> 01:18:47.208
.روی دستم خنج بنداز
روی مچم

01:18:47.808 --> 01:18:50.043
آخ، آخ

01:19:04.891 --> 01:19:06.193
ممنون

01:19:09.096 --> 01:19:10.930
حالت خوبه؟

01:19:13.367 --> 01:19:15.935
آره، به‌نظرم وقتشه

01:19:16.035 --> 01:19:18.672
که برگردم لندن

01:19:58.978 --> 01:20:01.315
نشستم خوب فکرهام رو کردم

01:20:01.415 --> 01:20:03.284
و تصمیم گرفتم که بعد از برگشتن به لندن

01:20:03.384 --> 01:20:06.387
استعفانامه‌م رو تحویلت بدم

01:20:08.622 --> 01:20:10.324
به‌خاطر خدنگه؟

01:20:10.424 --> 01:20:11.625
آره

01:20:13.294 --> 01:20:15.096
و به‌خاطر اینکه ناراضی هستم

01:20:19.400 --> 01:20:20.968
من هم همین‌طور

01:20:26.974 --> 01:20:31.379
در آینده، هرجایی خواستی

01:20:31.479 --> 01:20:34.315
مشغول به کار بشی
باهام تماس بگیر

01:20:34.415 --> 01:20:37.251
تا یه توصیه‌نامه منصفانه
برات بنویسم

01:20:37.351 --> 01:20:39.053
ممنون

01:20:39.153 --> 01:20:40.655
...و

01:20:43.191 --> 01:20:44.591
دلم برات تنگ می‌شه

01:20:47.668 --> 01:20:49.970
من هم دلم برات تنگ می‌شه، نندور

01:20:51.298 --> 01:20:53.232
خب پس نرو

01:20:53.333 --> 01:20:56.103
تصمیمم رو گرفتم

01:20:56.202 --> 01:20:58.739
خب منصرف شو

01:21:03.711 --> 01:21:06.780
واقعا دلت می‌خواد بمونم؟

01:21:07.715 --> 01:21:11.385
اگه تو نباشی، خودم رو
گم می‌کنم

01:21:17.858 --> 01:21:18.892
...خب

01:21:21.161 --> 01:21:22.963
اگر قرار باشه بمونم

01:21:25.332 --> 01:21:28.569
باید به ازای هر یک ساعت فعالیت
یک دلار به حقوقم اضافه بشه

01:21:29.203 --> 01:21:30.671
اوه

01:21:33.006 --> 01:21:34.074
باشه

01:21:34.174 --> 01:21:36.310
و برام نامه معرفی‌نامه بنویس

01:21:36.410 --> 01:21:39.146
و برای دکتر الیوت ویوینگ
مسئول بخش تحقیقات ماورا طبیعه‌ی

01:21:39.246 --> 01:21:40.881
دانشگاه کنت بفرست

01:21:40.981 --> 01:21:42.783
من از اون مرد، نفرت دارم

01:21:42.883 --> 01:21:44.451
ولی اون برات احترام قائله

01:21:45.953 --> 01:21:47.788
باشه. خواسته‌ی دیگه‌ای نداری؟

01:21:47.888 --> 01:21:48.989
.چرا

01:21:50.624 --> 01:21:54.828
...باید حداقل احتمال واقعی بودنِ

01:21:55.963 --> 01:21:57.464
جف رو درنظر بگیری...

01:21:59.666 --> 01:22:02.336
برات آینده‌ی کاریِ خوبی رو آرزومندم

01:22:03.837 --> 01:22:04.872
باشه

01:22:06.140 --> 01:22:07.174
گفتی ساعتی یه دلار
بیش‌ترش می‌کنی؟

01:22:07.274 --> 01:22:08.275
آره

01:22:08.375 --> 01:22:10.010
معرفی‌نامه رو هم می‌نویسی؟

01:22:10.911 --> 01:22:12.379
با اکراه، بله

01:22:13.847 --> 01:22:15.282
پس قبول می‌کنم

01:22:17.050 --> 01:22:18.552
خوش برگشتی

01:22:37.471 --> 01:22:38.839
کالورت‌خور بودی؟

01:22:38.939 --> 01:22:44.645
درسته، ولی متاسفانه باید اطلاع بدم

01:22:47.214 --> 01:22:50.350
که الکل رو ترک کردم

01:22:50.450 --> 01:22:52.686
یعنی اینقدر سفرت بوده؟

01:22:54.521 --> 01:22:56.890
این نامه رو آقای جیمز اروینگ نوشته

01:22:56.990 --> 01:22:58.592
وای خدا

01:23:01.161 --> 01:23:03.163
دکتر فودور

01:23:03.264 --> 01:23:04.565
سفر شما به دالبی مانتین

01:23:04.665 --> 01:23:06.366
در ابتدا مساعد و بی‌مورد بود

01:23:06.466 --> 01:23:08.769
...هرچند که حین رفتن

01:23:08.869 --> 01:23:10.305
ایناش چرت و پرته

01:23:10.404 --> 01:23:13.274
متاسفانه باید اطلاع بدم

01:23:13.373 --> 01:23:15.175
که کارل لیبویتز محترم

01:23:15.276 --> 01:23:17.544
وکیل "لیدز" رو استخدام کردم

01:23:17.644 --> 01:23:20.848
که تخصصش در زمینه‌ی
پرونده‌های مربوط به توهین، تهمت

01:23:20.948 --> 01:23:22.283
و افتراست

01:23:22.382 --> 01:23:24.484
خارق العاده‌ست

01:23:24.585 --> 01:23:26.854
.ایناش هم چرت و پرته
بذار برسم به... ایناهاش

01:23:26.954 --> 01:23:29.421
،این رو نگفتم که تهدیدتون کنم
اگر یک روز خواستید درباره‌ی

01:23:29.446 --> 01:23:32.025
اقامت‌تون در کشنزگپ

01:23:32.125 --> 01:23:34.461
مقاله‌ای منتشر کنید

01:23:34.561 --> 01:23:37.631
بهتره این رو درنظر داشته باشید

01:23:39.516 --> 01:23:40.550
اوه

01:23:42.803 --> 01:23:45.372
می‌خوای یه لیوان آب
برات سفارش بدم؟

01:23:45.472 --> 01:23:46.907
آره لطفا

01:23:48.675 --> 01:23:51.178
خودِ جف چی؟

01:23:51.279 --> 01:23:53.480
از اون حرومزاده خبری نشد؟

01:23:53.580 --> 01:23:57.584
کمِ‌کم هفته‌ای یه‌بار
به من زنگ می‌زنه

01:23:57.684 --> 01:24:01.289
یه ماه پیش بهم زنگ زد

01:24:01.388 --> 01:24:03.724
بهم گفت که یکی از
کفش‌هام رو جا گذاشتم

01:24:03.824 --> 01:24:06.226
و برام توی غارش نگه داشته
تا اگر روزی برگشتم

01:24:06.327 --> 01:24:08.495
برم تحویل‌شون بگیرم

01:24:08.962 --> 01:24:10.697
حرومزاده

01:24:13.433 --> 01:24:17.671
جف تبدیل به یه سلبریتیِ محلی شده

01:24:18.105 --> 01:24:20.641
از قضیه‌ی پرونده‌ی آر اس لمبرت

01:24:20.741 --> 01:24:23.844
و بی‌بی‌سی خبر داری؟

01:24:23.944 --> 01:24:25.112
آره

01:24:25.212 --> 01:24:27.814
شنیدی که بعد از رفتنت

01:24:27.915 --> 01:24:31.319
یه فیلم‌ساز به اسم راجر سنز

01:24:31.418 --> 01:24:34.621
یه تیم فیلم‌سازی رو برد جزیره

01:24:34.721 --> 01:24:39.493
قصد داشت از جف
مدرک جمع کنه

01:24:40.027 --> 01:24:43.130
اون هم با فیلم

01:24:43.230 --> 01:24:44.498
آره بابا

01:24:44.598 --> 01:24:46.900
«شکار در جزیره من»

01:24:47.335 --> 01:24:49.002
حین اکران اولیه فیلم
توی سالن حضور داشتم

01:24:49.102 --> 01:24:50.504
البته اگه بشه همچین اسمی
روش گذاشت

01:24:50.604 --> 01:24:52.373
در جزیره دور افتاده من

01:24:52.472 --> 01:24:54.007
یک موجود به اسم جف
که کم‌تر دیده شده

01:24:54.107 --> 01:24:56.109
ولی آوازه‌ش کل جزیره رو پر کرده

01:24:56.209 --> 01:24:58.979
داره به اندازه‌ی هیولای لُخ‌نس
مشهور می‌شه

01:24:59.079 --> 01:25:00.948
با این تفاوت که این موجود زیرک
سخنگو هست

01:25:01.048 --> 01:25:03.550
به‌شدت متخصصین رو
با شیطنت‌هاش

01:25:03.650 --> 01:25:06.019
و جملات قصارش، گیج کرده

01:25:06.720 --> 01:25:08.323
تا اکران شد رفتم دیدمش

01:25:09.723 --> 01:25:12.360
به‌نظرم بدون هیچ جای سوالی

01:25:12.459 --> 01:25:15.829
پرونده وجود داشتن جف رو می‌بنده می‌ره

01:25:22.736 --> 01:25:24.504
حالا که آقای اروینگ تهدیدت کرده

01:25:24.604 --> 01:25:26.106
درباره تجربه‌ای که داشتی

01:25:26.206 --> 01:25:32.313
مقاله‌ای منتشر می‌کنی؟

01:25:32.413 --> 01:25:34.715
فکرکنم منتشر کنم

01:25:34.815 --> 01:25:35.649
هوم

01:25:35.749 --> 01:25:38.252
از من شجاع‌تری

01:25:39.720 --> 01:25:44.558
خب، جوری مقاله رو نمی‌نویسم
که آقای اروینگ و حیوانِ خیالی‌ش

01:25:44.658 --> 01:25:47.194
جلوه‌ی بدی پیدا کنن؛
هرچند که لایقشن

01:25:47.295 --> 01:25:51.131
...شکی در این نیست که دورانِ

01:25:51.865 --> 01:25:53.401
وحشتناکی رو توی مزرعه گذروندم

01:25:53.500 --> 01:25:57.472
اما الان که چند ماه گذشته
به اون دوران عجیب

01:25:57.571 --> 01:26:02.310
علاقه خاصی پیدا کردم

01:26:02.410 --> 01:26:05.012
من هم همین حس رو دارم

01:26:08.181 --> 01:26:10.150
...در نهایت

01:26:10.251 --> 01:26:13.186
حس می‌کنی که
پدیده‌ی جف رو

01:26:13.287 --> 01:26:17.358
بهتر درک می‌کنی؟

01:26:17.458 --> 01:26:22.029
یا انگیزه‌های خانواده اروینگ
از این کار رو فهمیدی؟

01:26:23.230 --> 01:26:24.298
شاید

01:26:25.766 --> 01:26:29.102
چرا ماها نویسندگی می‌کنیم، دکتر پرایس؟

01:26:29.202 --> 01:26:30.804
هوم

01:26:31.905 --> 01:26:37.210
تا تجربیات‌مون رو
بازگو کنیم

01:26:37.644 --> 01:26:39.280
تا به‌یاد بیاریم

01:26:40.614 --> 01:26:44.252
شاید تو بتونی تمام جزئیاتِ

01:26:44.352 --> 01:26:46.153
مواردی که درباره‌شون
تحقیق کردی رو به‌یاد بیاری

01:26:46.254 --> 01:26:47.888
...ولی متاسفانه

01:26:47.988 --> 01:26:53.593
اکثر اتفاقات زندگیم، از یادم رفته

01:26:53.693 --> 01:26:56.531
منظورم این نبود

01:26:56.630 --> 01:26:58.031
ثبت وقایع که جای خود داره

01:26:58.131 --> 01:27:01.601
ولی چرا نوشته‌هامون رو
منتشر می‌کنیم؟

01:27:02.235 --> 01:27:03.770
گفتی تا به‌یاد بیاریم

01:27:03.870 --> 01:27:08.509
ولی نه، ما نوشته‌هامون رو
منتشر می‌کنیم تا در یادها باقی بمونیم

01:27:08.608 --> 01:27:10.378
معمولا به زبون نمیاریمش

01:27:10.478 --> 01:27:13.180
ولی می‌خوایم معروف بشیم

01:27:13.281 --> 01:27:16.317
می‌خوایم در زمینه کاری و خارج از اون
شناخته بشیم

01:27:16.417 --> 01:27:19.119
من دنبال شهرت نیستم

01:27:19.219 --> 01:27:20.521
من هم همین‌طور

01:27:20.620 --> 01:27:22.756
ولی دکتر پرایس، اگر نمی‌خواستیم

01:27:22.856 --> 01:27:25.659
نوشته‌ها و رمان‌هامون
خونده بشن

01:27:25.759 --> 01:27:28.895
هیچ‌وقت چاپ‌شون نمی‌کردیم

01:27:31.665 --> 01:27:33.401
به‌شدت خنده‌داره

01:27:33.501 --> 01:27:37.538
که یکی از عمیق‌ترین سوالات ممکن رو

01:27:37.637 --> 01:27:40.674
خودِ جف ازم پرسیده

01:27:40.774 --> 01:27:42.642
شوخیت گرفته

01:27:44.044 --> 01:27:45.212
نه

01:27:46.079 --> 01:27:49.350
اگر بعد از اینجا خبری نباشه، چی؟

01:27:49.749 --> 01:27:51.618
موجوده ازم پرسید

01:27:53.086 --> 01:27:57.090
نه بهشت، نه جهنم، نه هیچ چیز دیگه‌ای

01:27:58.058 --> 01:28:01.728
اگر هیچ آگاهی‌ای ازمون باقی نمونه
و نفهمیم زمانی وجود داشتیم، چی؟

01:28:04.831 --> 01:28:07.067
عجب سوال ترسناکی

01:28:07.167 --> 01:28:08.635
دقیقا

01:28:09.769 --> 01:28:13.073
اگر قبل از تولد و بعد از مرگ
چیزی نباشه، چی؟

01:28:15.041 --> 01:28:17.144
اگه همه‌ش همین باشه، چی؟

01:28:19.913 --> 01:28:21.382
...اگر چنین باشه، پس

01:28:21.482 --> 01:28:24.318
تنها چیزی که بعد از مرگ‌مون می‌مونه

01:28:24.418 --> 01:28:25.886
چیزهاییه که از خودمون
به‌جا می‌ذاریم

01:28:25.986 --> 01:28:29.323
برای من و جنابعالی
نوشته‌هامون هست

01:28:29.423 --> 01:28:31.925
داستانِ جاهای عجیبی که رفتیم

01:28:32.025 --> 01:28:34.895
آدم‌ها و رویدادهایی که
مشاهده کردیم

01:28:34.995 --> 01:28:37.532
این چیزهایی که تجربه کردیم

01:28:37.632 --> 01:28:38.965
ما رو از دو میلیارد و خرده‌ای

01:28:39.065 --> 01:28:42.002
آدم که روی این سیاره‌ست
متمایز می‌کنه

01:28:43.136 --> 01:28:45.373
ولی چه چیزی قراره اروینگ‌ها رو
از بقیه متمایز کنه؟

01:28:46.673 --> 01:28:48.975
بابت چه چیزی قراره
در یادها باقی بمونن؟

01:28:54.251 --> 01:29:05.362
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.