﻿WEBVTT

00:00:00.170 --> 00:00:12.870
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:47.525 --> 00:00:51.355
‫سخته که موقع شروع
‫یخورده احساس سردرگمی نکنیم، ولی...

00:00:52.878 --> 00:00:55.707
‫بیاین به کلیت موضوع نگاه کنیم...

00:00:57.100 --> 00:01:00.321
‫و ببینیم چی می‌تونیم پیدا کنیم

00:01:00.364 --> 00:01:02.323
‫خدا رو چه دیدین

00:01:02.366 --> 00:01:05.413
‫شایدم چی می‌تونه "ما" رو پیدا کنه

00:01:05.456 --> 00:01:08.372
‫ببینین چقدر حلال‌ زاده‌ست

00:01:08.416 --> 00:01:10.418
‫خب، خانم "مارسی"ـه

00:01:10.461 --> 00:01:13.508
‫خانم مارسی یه بوته‌ی تمشک پرپشت و زیباست

00:01:13.551 --> 00:01:17.729
‫در سفرهامون یکی دوباری بهش برخوردیم

00:01:17.773 --> 00:01:20.819
‫می‌خوای امروز چی بهمون بدی، دوست قدیمی؟

00:01:20.863 --> 00:01:23.083
‫تمشک آبدار؟

00:01:24.432 --> 00:01:25.433
‫همم

00:01:30.394 --> 00:01:32.614
‫آخرین باری که شنیدین یکی

00:01:32.657 --> 00:01:35.660
‫حرفی به این جالبی بزنه کی بود؟

00:01:35.704 --> 00:01:39.751
‫<i>و شاید خانم مارسی چند تا تمشک دیگه</i>

00:01:39.795 --> 00:01:41.362
‫<i>توی جویبار بندازه</i>

00:01:41.405 --> 00:01:43.929
‫<i>شاید این تمشک‌ها در مسیر آب</i>

00:01:43.973 --> 00:01:47.803
‫<i>به سمت ساحل دریاچه برن</i>

00:01:47.846 --> 00:01:53.156
‫<i>و تا سال‌ها برای خانم مارسی
‫ بچه‌هایی رو به ارمغان بیارن</i>

00:01:53.200 --> 00:01:56.203
‫حتی نمی‌دونم روش
‫رشد تمشک‌ها اینطوریه یا نه

00:01:56.246 --> 00:01:58.944
‫ولی واقعاً دلنشینه

00:01:58.988 --> 00:02:04.298
‫<i>شرط می‌بندم خانم مارسی
‫خوشحال میشه یه کاج خاص بیاد</i>

00:02:04.341 --> 00:02:07.257
‫<i>و محیط رو یخورده آراسته کنه</i>

00:02:08.389 --> 00:02:10.173
‫<i>اسمش رو چی بذاریم؟</i>

00:02:11.740 --> 00:02:13.437
‫<i>آرتور</i>

00:02:15.047 --> 00:02:17.572
‫<i>آرتور همیشه بهار</i>

00:02:17.615 --> 00:02:20.836
‫فکر کنم کوه منزفیلد باشکوه

00:02:20.879 --> 00:02:23.273
‫از همچین اسمی راضی باشه

00:02:23.317 --> 00:02:26.581
‫چون وقتی دنیا سرد میشه

00:02:26.624 --> 00:02:31.934
‫هیچی مثل این نمیشه که کسی
‫ که برات عزیزترینه، بهت نزدیک‌ترین باشه

00:02:31.977 --> 00:02:35.329
‫این تصویریه که همه‌مون
‫می‌خوایم ترسیم کنیم

00:02:35.372 --> 00:02:40.334
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص
‫ سفر کردین، کارل نارگل

00:02:42.249 --> 00:02:44.903
تمام. و پخش قطع شد

00:02:46.862 --> 00:02:48.603
‫فردا همین موقع؟

00:02:48.646 --> 00:02:51.214
‫به هیچ عنوان از دستش نمیدم

00:02:55.653 --> 00:02:57.133
‫آره

00:02:57.177 --> 00:03:00.005
‫همینه

00:03:00.049 --> 00:03:04.271
‫برنامه‌ی "قوی‌ترین شخص دنیا"

00:03:04.314 --> 00:03:07.187
‫برای یک لحظه
‫ تقریباً فراموش کردم کجام

00:03:07.230 --> 00:03:08.623
‫تقریباً

00:03:08.666 --> 00:03:11.278
‫شگفت انگیز بود
‫کلمه‌ی دیگه‌ای برای توصیفش نیست

00:03:11.321 --> 00:03:13.280
‫فوق‌العاده و شگفت انگیز

00:03:13.323 --> 00:03:15.064
‫قبلاً آرتور رو دیده بودیم؟

00:03:15.107 --> 00:03:17.632
‫یه تالاب به اسم آرتور بوده
‫ولی هیچ درختی نبوده

00:03:17.675 --> 00:03:19.547
‫- هیچ درختی نبوده؟
‫- آره

00:03:19.590 --> 00:03:21.288
‫داریم نوآوری می‌کنیم

00:03:21.331 --> 00:03:24.769
‫- اوه، شیر یادم رفت
‫- باشه

00:03:24.813 --> 00:03:26.858
‫- جاییت درد می‌کنه؟
‫- نه، خوبم

00:03:26.902 --> 00:03:28.425
‫- جاییت نگرفته؟
‫- نه

00:03:28.469 --> 00:03:30.427
‫و برف این موقع از سال؟

00:03:30.471 --> 00:03:32.690
‫- اوه
‫- فوق العاده‌ست

00:03:32.734 --> 00:03:34.605
‫هیچوقت از قبل نمی‌دونم
‫کجا قراره برم

00:03:34.649 --> 00:03:38.261
‫ما رو که قطعاً با خودت بردی اونجا

00:03:38.305 --> 00:03:40.045
‫چقدر رطوبت توی باد هست

00:03:40.089 --> 00:03:44.311
‫اشکال نداره خانم مارسی
‫ و دوست‌هاش رو به "ون‌رویایی" ببرم؟

00:03:44.354 --> 00:03:46.661
‫بنظرم خوشحال بشن

00:03:46.704 --> 00:03:50.186
‫بفرما

00:03:50.230 --> 00:03:51.753
‫خیلی گرم هستن

00:03:51.796 --> 00:03:54.190
‫ببخشید، یخورده نزدیک بشم

00:03:54.234 --> 00:03:57.367
‫- تونی
‫- بفرما قهوه... با شیر

00:04:02.590 --> 00:04:04.069
‫عالیه

00:04:04.113 --> 00:04:06.550
‫تونی. تونی

00:04:06.594 --> 00:04:09.466
‫کترین

00:04:09.510 --> 00:04:12.121
‫- تمام شد. تمام شد
‫- "این بعدازظهر در برلینگتون"

00:04:12.164 --> 00:04:14.254
‫آماده. روی آنتن هستیم

00:04:14.297 --> 00:04:17.692
‫به "این بعدازظهر در برلینگتون" خوش آمدید

00:04:17.735 --> 00:04:20.825
‫- و دوربین شماره‌ی 2
‫- من مجری شما...

00:04:20.869 --> 00:04:23.263
‫- و دوربین یک
‫- "دانلد مور" هستم

00:04:23.306 --> 00:04:25.439
‫- روی یک بمون. روی یک بمون
‫- نمیشه تماشا نکرد

00:04:25.482 --> 00:04:28.006
‫آره، ولی خیلیا تماشا نمی‌کنن

00:04:28.050 --> 00:04:31.793
‫فاکس‌نیوز داره دخل‌مون رو میاره
‫و شبکه‌ی آب‌و‌هوا

00:04:31.836 --> 00:04:33.011
‫- حتی شبکه‌ی اعلام برنامه‌های تلوزیونی
‫- هی، تونی

00:04:33.055 --> 00:04:34.709
‫- بله؟
‫- ایمانت رو حفظ کن

00:04:34.752 --> 00:04:37.973
‫سوال اینجاست که آیا می‌خوایم
‫رژه راه دسترسی به

00:04:38.016 --> 00:04:41.498
‫مراکز فرهنگی محلی رو ببنده یا نه

00:04:41.542 --> 00:04:43.065
‫دکتر "بردفورد لنینهن"؟

00:04:43.108 --> 00:04:46.242
‫مدیر موزه‌ی هنری برلینگتون

00:04:46.286 --> 00:04:48.723
‫موزه‌ی هنری برلینگتون مشهور

00:04:48.766 --> 00:04:52.509
‫اگر یه هنرمند واقعی هستی
‫که بالاتر از پیتزفیلد

00:04:52.553 --> 00:04:55.686
‫و پایین‌تر از سنت آلبنز زندگی می‌کنه
‫نقاشی‌هات قطعاً اونجاست

00:04:55.730 --> 00:04:57.340
‫- آره
‫- خب، من یه هنرمند رو می‌شناسم

00:04:57.384 --> 00:04:59.908
‫که محبوب‌ترین برنامه‌ی
‫نقاشی ورمانت رو داره

00:04:59.951 --> 00:05:03.868
‫- و اسمش "کارل نارگل"ـه
‫- آره

00:05:03.912 --> 00:05:07.829
‫ممنون. واقعاً... کلافه کننده‌ست

00:05:07.872 --> 00:05:10.527
‫حس می‌کنم گاهی همه‌چیز تمام بودن

00:05:10.571 --> 00:05:13.313
‫باعث میشه مردم به‌سختی
‫ استعداد درون آدم رو ببینن

00:05:13.356 --> 00:05:14.792
‫- ما...
‫- نه

00:05:14.836 --> 00:05:18.143
‫من... من یه ایده دارم
‫که می‌تونه این وضع رو تغییر بده

00:05:18.187 --> 00:05:20.494
‫بیا اینجا

00:05:20.537 --> 00:05:23.758
‫بودجه‌مون کاهش پیدا کرده
‫و به کمکت نیاز داریم

00:05:23.801 --> 00:05:26.761
‫ازم کار بکش، حاضرم
‫ اونقدر کیسه‌ی خرید امضا ‌کنم

00:05:26.804 --> 00:05:30.025
‫که انگشت‌هام به رنگ آبی نیلی خوش‌رنگ دربیاد

00:05:30.068 --> 00:05:33.376
‫کیسه‌های خرید فقط تا حدی می‌تونن
‫ کمکمون کنن. نیاز به بیننده داریم

00:05:33.420 --> 00:05:36.292
‫تعداد بیننده‌هایی که فقط
‫کارل نارگل می‌تونه بکشونه پای تلوزیون

00:05:36.336 --> 00:05:40.470
‫خب، قراره روزی دو ساعت
‫برنامه‌ت رو پخش کنیم

00:05:40.514 --> 00:05:43.473
‫پشت سر هم
‫هر ساعت یک نقاشی

00:05:46.563 --> 00:05:47.825
‫تا مردم فرصت داشته باشن

00:05:47.869 --> 00:05:50.088
‫که دوبرابر همیشه آثار هنریم رو ببینن

00:05:50.132 --> 00:05:53.091
‫ایده‌ی... کترین بوده

00:05:53.135 --> 00:05:54.266
‫ایده‌ی کترین بوده؟

00:05:54.310 --> 00:05:55.703
‫خب، می‌خواد مطمئن بشه

00:05:55.746 --> 00:05:57.792
‫که اوضاع شبکه خوبه...

00:05:57.835 --> 00:05:59.010
‫منم همینطور

00:05:59.054 --> 00:06:01.317
‫تا بتونه بره

00:06:06.496 --> 00:06:10.979
‫البته، به عنوان یک هنرمند واقعی

00:06:11.022 --> 00:06:15.113
‫اگر در سال 255
‫نقاشی بیشتر بکشم

00:06:15.157 --> 00:06:16.637
‫ممکنه مردم فکر کنن، می‌دونی

00:06:16.680 --> 00:06:19.379
‫که هر نقاشی برام ارزشمند نیست، و...

00:06:24.296 --> 00:06:26.429
‫نمی‌تونم خطرش رو به جون بخرم

00:06:28.475 --> 00:06:31.434
‫- باشه یه کاریش می‌کنیم
‫- باشه

00:06:31.478 --> 00:06:35.482
‫ولی اگر کاری از دستم برمیومد
‫حتماً بهم بگو

00:06:35.525 --> 00:06:37.266
‫بعداً می‌بینمت

00:06:55.893 --> 00:06:57.939
‫- ون‌رویایی!
‫- ون‌رویایی!

00:06:57.982 --> 00:07:01.159
‫سلام، ون‌رویایی!

00:07:13.152 --> 00:07:16.152
«موزه‌ی هنری برلینگتون»

00:07:19.177 --> 00:07:21.484
‫این می‌تونه توی موزه‌ی برلینگتون باشه
‫(22سال پیش)

00:07:21.528 --> 00:07:23.660
‫- نه
‫- آره، کارل، تا این حد خوبه

00:07:23.704 --> 00:07:26.533
‫برای موزه‌ی هنری برلینگتون
‫فقط یک فرصت گیر آدم میاد

00:07:26.576 --> 00:07:29.971
‫خب، هر ساختمون یا آدمی

00:07:30.014 --> 00:07:35.629
‫خیلی خوش‌شانسه اگر بتونه تو رو داشته باشه

00:07:35.672 --> 00:07:38.806
‫حس می‌کنم من خیلی خوش‌شانسم
‫ اگر بتونم "تو" رو داشته باشم

00:07:38.849 --> 00:07:40.764
‫داری ازم می‌خوای
‫بوم نقاشی‌ت باشم؟

00:07:40.808 --> 00:07:43.898
‫ازت می‌خوام با من
‫به یک جای خاص بیای...

00:07:43.941 --> 00:07:46.814
‫پشت ماشین وَنم

00:07:46.857 --> 00:07:47.945
‫بیا بریم

00:07:50.513 --> 00:07:52.646
‫مراقب باش

00:07:55.083 --> 00:07:57.172
‫این مبل تخت‌خوابیه؟

00:07:57.215 --> 00:07:59.130
‫سفارشی ساخته شده

00:07:59.174 --> 00:08:02.438
‫ واو. حرف ندارن

00:08:02.482 --> 00:08:04.309
‫دسترسی آسون

00:08:04.353 --> 00:08:06.486
‫یک، دو، بنگ

00:08:06.529 --> 00:08:10.533
‫و تخت میشه

00:08:10.577 --> 00:08:12.056
‫فکر کنم یه نیروی طبیعی

00:08:12.100 --> 00:08:15.407
‫ازمون می‌خواد همینجا عشق‌بازی کنیم

00:08:15.451 --> 00:08:17.366
‫این پشم پرتغالیه؟

00:08:17.409 --> 00:08:20.064
‫سه بار برس خورده
‫تا عایق بهتری بشه

00:08:20.108 --> 00:08:22.676
‫حتماً همینطوره، چون
‫داره باعث میشه خیلی گرمم بشه

00:08:22.719 --> 00:08:26.814
‫مثل "هات پاکت"
‫(یک نوع پوزیشن سکس)

00:08:41.825 --> 00:08:44.306
‫الهام‌بخشم هستی که به بهترین‌ها برسم!

00:08:44.349 --> 00:08:45.655
‫سلام. جانم؟

00:08:45.699 --> 00:08:49.572
‫الهام‌بخشم هستی که به بهترین‌ها برسم!

00:08:50.965 --> 00:08:54.621
‫<i>من فقط قلم‌مویی در دست خدا هستم</i>

00:08:54.664 --> 00:08:59.800
‫از وقتی 9 سالم بود
‫باهات میومدم یه جای خاص!

00:08:59.843 --> 00:09:01.584
‫<i>ممنون که باهام اومدی</i>

00:09:01.628 --> 00:09:03.891
‫اوه، خدا
‫بریم، بریم، بریم، بریم، بریم

00:09:15.772 --> 00:09:20.037
‫<i>چقدر این چراغ طول می‌کشه</i>

00:09:20.081 --> 00:09:21.865
‫دارم میرم والمارت

00:09:24.868 --> 00:09:26.827
‫گفتم "دارم میرم والمارت"

00:09:26.870 --> 00:09:29.743
‫<i>الان برو</i>

00:09:50.415 --> 00:09:53.810
‫سلام، شماره‌ی 12 اومده

00:09:59.599 --> 00:10:01.688
‫حالت چطوره، سید؟

00:10:01.731 --> 00:10:03.864
‫ظاهراً یه بنده خدایی قرار داره

00:10:03.907 --> 00:10:09.043
‫آره، و هیجان‌زده‌م

00:10:09.086 --> 00:10:12.394
‫توی کلبه‌ای زندگی می‌کنه
‫که در کوهستان‌ مخفی شده؟

00:10:12.437 --> 00:10:15.963
‫کترین؟ نه

00:10:16.006 --> 00:10:19.619
‫ولی، می‌خواد از شبکه‌ی
‫محلی برلینگتون بره...

00:10:19.662 --> 00:10:21.446
‫همم

00:10:21.490 --> 00:10:23.318
‫که مشکلی باهاش ندارم

00:10:23.361 --> 00:10:27.888
‫سوار وَنی هستی
‫ که نه آینه‌ی عقب داره و نه ترمز

00:10:27.931 --> 00:10:30.847
‫بنظر خطرناک میاد، و ازش خوشم میاد

00:10:30.891 --> 00:10:34.068
‫همیشه رو به جلو، به سمت نفر بعدی

00:10:34.111 --> 00:10:37.724
‫اگر جور دیگه‌ای زندگی می‌کردم
‫امروز اینجا ننشسته بودم

00:10:37.767 --> 00:10:39.856
‫آره، بهترین صندلی

00:10:39.900 --> 00:10:41.641
‫توی بهترین آرایشگاه شهر رو داری

00:10:41.684 --> 00:10:44.338
‫ایکاش همه‌مون اینقدر خوش‌شانس بودیم

00:10:45.035 --> 00:10:46.907
‫هر جنگل یک بلندترین درخت داره

00:10:46.950 --> 00:10:48.517
‫و فکر کنم بلندترین درخت‌مون رو پیدا کردیم

00:10:48.560 --> 00:10:52.913
‫احتمالاً با تحسین برانگیزترین تنه‌ی چوبی‌

00:10:52.956 --> 00:10:54.741
‫<i>که کوه منزفیلد تابحال به خودش دیده</i>

00:10:54.784 --> 00:10:56.264
‫- اوهوم
‫- همم

00:10:56.307 --> 00:10:58.919
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص سفر کردین

00:10:58.962 --> 00:11:01.008
‫کارل نارگل

00:11:01.051 --> 00:11:03.793
‫- قطعش کن
‫- این درخت احتمالاً زیادی بلنده

00:11:03.837 --> 00:11:06.361
‫آماده باشین. چند نفری بابتش
‫باهاتون تماس می‌گیرن

00:11:06.404 --> 00:11:08.406
‫باشه. بیا یخورده بریم این‌‌ سمت

00:11:08.450 --> 00:11:10.017
‫و اولش به عنوان یه درخت
‫نارون آلاتا شروعش کردم...

00:11:10.060 --> 00:11:11.516
‫- آها
‫- و بعد تبدیل به

00:11:11.540 --> 00:11:13.455
‫- بلوط سفید شد
‫- آره، وندی نقاشی رو ببر

00:11:13.498 --> 00:11:15.283
‫- خیلی بزرگه
‫- بذارمش توی...

00:11:15.326 --> 00:11:18.242
‫بذارش توی وَن مثل 6 هزار دفعه‌ی قبلی، آره

00:11:18.286 --> 00:11:20.070
‫- عه دوباره یادم رفت
‫- امبروژیا؟

00:11:20.114 --> 00:11:22.769
‫سی دقیقه‌ی دیگه بهم وقت می‌دادی
‫تبدیل به "سکویا" می‌شد

00:11:22.812 --> 00:11:24.640
‫- اوه، خدای من
‫- یا سرخ‌چوب

00:11:24.684 --> 00:11:26.294
‫- آره
‫- آقای نارگل

00:11:26.337 --> 00:11:28.209
‫- آره، این سمت رو نگاه کن
‫- سلام

00:11:28.252 --> 00:11:29.253
‫- اوه، سلام
‫- سلام

00:11:29.297 --> 00:11:30.690
‫- ببخشید
‫- واو

00:11:30.733 --> 00:11:33.214
‫باعث... باعث افتخارمه
‫که شما رو می‌بینم، جناب

00:11:33.257 --> 00:11:34.757
‫- ممنونم
‫- می‌دونین، وقتی بچه بودم

00:11:34.781 --> 00:11:36.478
‫والدینم با برنامه‌ی شما

00:11:36.521 --> 00:11:37.803
‫بهم یاد می‌دادن که هرچیزی ممکنه

00:11:37.827 --> 00:11:39.437
‫- واقعاً؟ اوه
‫- به شرط این‌که

00:11:39.481 --> 00:11:41.048
‫از قلم‌ موهات استفاده کنی، مگه نه؟

00:11:41.091 --> 00:11:42.329
‫- و حالا اینجام
‫- این... این کیه؟

00:11:42.353 --> 00:11:43.877
‫امبروژیاست، عالی نیست؟

00:11:43.920 --> 00:11:45.705
‫واقعاً فوق‌ العاده‌ست

00:11:45.748 --> 00:11:47.750
‫سه، دو، یک

00:11:47.794 --> 00:11:49.056
‫- آره
‫- خیلی‌خب

00:11:49.099 --> 00:11:50.424
‫- صبر کن ببینم، قضیه چیه؟
‫- نه، نه، نه، نه

00:11:50.448 --> 00:11:51.711
‫چه خبره؟

00:11:51.754 --> 00:11:53.194
‫چیزی نیست
‫که بخوای نگرانش باشی

00:11:53.234 --> 00:11:54.844
‫تو کارل نارگل هستی

00:11:54.888 --> 00:11:56.803
‫حتی لازم نیست
‫پشت سرت رو نگاه کنی

00:11:56.846 --> 00:11:58.718
‫و منظورم هم به معنای واقعی کلمه
‫و هم استعاره‌ایه

00:11:58.761 --> 00:12:00.154
‫بیا... بیا... بیا بریم حرف بزنیم

00:12:00.197 --> 00:12:02.678
‫این شما و این هم
‫"نقاشی با امبروژیا"

00:12:02.722 --> 00:12:04.506
‫یک بوم نقاشی خالی

00:12:04.549 --> 00:12:06.203
‫همه از اینجا شروع می‌کنیم

00:12:06.247 --> 00:12:10.512
‫آیا دلهره‌آوره، یا یک فرصت برای

00:12:10.555 --> 00:12:14.472
‫خلق چیزیه که دنیا تابحال مثلش رو ندیده؟

00:12:14.516 --> 00:12:17.519
‫اگر راستشو بخواین، کمی از هر دوی این‌هاست

00:12:17.562 --> 00:12:20.348
‫ولی من، به شخصه
‫بسیار خوشحالم که همراه شما

00:12:20.391 --> 00:12:23.525
‫به این سفر خودشناسی میرم

00:12:23.568 --> 00:12:25.266
‫خب بیاین نقاشی کنیم

00:12:25.309 --> 00:12:28.486
‫<i>یک صخره. بیاین یک صخره بکشیم</i>

00:12:28.530 --> 00:12:30.532
‫<i>وقتی به صخره‌ها فکر می‌کنم</i>

00:12:30.575 --> 00:12:34.536
‫<i>دوست دارم اول به این فکر کنم که چی درونشه</i>

00:12:34.579 --> 00:12:36.799
‫<i>چون مهم‌ترین چیز همینه</i>

00:12:36.843 --> 00:12:39.802
‫ما... من... من شکی ندارم

00:12:39.846 --> 00:12:41.214
‫که یخورده رقابت دوستانه

00:12:41.238 --> 00:12:44.328
‫باعث پیشرفت بیشترت میشه، کارل

00:12:44.372 --> 00:12:46.374
‫البته مشخصه که هیچ رقابتی

00:12:46.417 --> 00:12:47.941
‫بین تو و امبروژیا نیست

00:12:47.984 --> 00:12:51.509
‫چیزی که می‌خوام بگم اینه که

00:12:51.553 --> 00:12:54.295
‫گاو نر جوان خوشحال میشه

00:12:54.338 --> 00:12:55.794
‫از گاو نر پیر یاد بگیره
‫گرچه، به‌ناچار

00:12:55.818 --> 00:12:58.995
‫گاو نر جوان گاو نر پیر رو می‌کشه

00:12:59.039 --> 00:13:01.868
‫امیدوارم امبروژیا بتونه از پسش...بربیاد

00:13:01.911 --> 00:13:03.260
‫خوب بیانش نکردم

00:13:03.304 --> 00:13:06.133
‫ببخشید اگر مزاحم شدم

00:13:06.176 --> 00:13:09.745
‫الکساندرا مور هستم
‫ از روزنامه‌ی برلینگتون

00:13:09.789 --> 00:13:11.747
‫برای مصاحبه آماده‌این؟

00:13:11.791 --> 00:13:13.401
‫مصاحبه؟

00:13:13.444 --> 00:13:15.838
‫سری مقالات روزنامه
‫در مورد گنجینه‌های ایالت ورمانت

00:13:15.882 --> 00:13:18.493
‫شما شماره‌ی 4 هستین
‫هم رتبه‌ی برف

00:13:18.536 --> 00:13:20.451
‫روی موبایل‌تون براتون پیام گذاشتم

00:13:20.495 --> 00:13:22.038
‫هنوز سر درنیاوردم چطوری

00:13:22.062 --> 00:13:23.759
‫از صندوق صوتیش استفاده کنم

00:13:23.803 --> 00:13:26.631
‫شرمنده. قدیما یه آدم
‫پیام‌هات رو برات می‌گرفت

00:13:26.675 --> 00:13:28.851
‫- اوهوم
‫- خب، الان وقت مناسبیه

00:13:28.895 --> 00:13:31.767
‫که من رو به یک جای خاص ببرین
‫تا بتونیم صحبت کنیم؟

00:13:31.811 --> 00:13:33.856
‫وَن کارل. مطمئنم از پیشنهادتون ممنونه

00:13:33.900 --> 00:13:35.684
‫ولی خودش توی رابطه‌ست

00:13:35.727 --> 00:13:38.252
‫منظورم استعاره‌ای بود. من...

00:13:38.295 --> 00:13:40.341
‫اگر منظورت پشت وَن "کارل"ـه، برو توی صف...

00:13:40.384 --> 00:13:44.867
‫یا... یا می‌تونیم بریم توی دفترت، کارل

00:13:44.911 --> 00:13:48.088
‫واو. همینطوری چراغ قرمزها رو رد می‌کنی. باورنکردنیه

00:13:48.131 --> 00:13:51.134
‫مشکلی ندارین اینا رو ازتون نقل‌قول کنم؟

00:13:51.178 --> 00:13:52.962
‫نه، هرکاری برای کمک به شبکه می‌کنیم

00:13:53.006 --> 00:13:54.355
‫<i>شاید متوجه شده باشین</i>

00:13:54.398 --> 00:13:56.226
‫دفترم اینجاست، خب...

00:13:56.270 --> 00:13:58.663
‫<i>من یخورده اهل خطر کردن هستم</i>

00:13:58.707 --> 00:14:01.449
‫<i>و تابحال تنه‌ی بریده‌ی درخت رو نکشیدم</i>

00:14:01.492 --> 00:14:04.017
‫<i>پس قراره برای نقاشی دومم
‫همین رو بکشم</i>

00:14:04.060 --> 00:14:07.324
‫دو نقاشی توی یک ساعت؟

00:14:07.368 --> 00:14:09.849
‫البته نه اینکه چیز مهمی باشه

00:14:09.892 --> 00:14:11.546
‫چرا اینقدر مهمه؟

00:14:11.589 --> 00:14:13.983
‫هیچکس توی یک ساعت
‫دو تا نقاشی نمی‌کشه

00:14:14.027 --> 00:14:16.812
‫برنامه‌ی "نقاشی" رو
 وارد عرصه‌های جدیدی می‌کنه

00:14:16.856 --> 00:14:19.467
‫و تا الانشم وارد عرصه‌های زیادی شده

00:14:19.510 --> 00:14:22.731
‫می‌تونه مثل "رقص با ستاره‌ها"
‫یا "حوضچه‌ی کوسه‌ها"ـی خودمون باشه

00:14:22.774 --> 00:14:23.969
‫اوه، من عاشق رقص با ستاره‌هام

00:14:23.993 --> 00:14:26.909
‫برنامه‌ی مورد علاقمه

00:14:35.004 --> 00:14:37.224
‫از صحبت باهات خیلی خوشحال شدم

00:14:37.267 --> 00:14:39.095
‫شب همگی بخیر

00:14:41.881 --> 00:14:44.579
‫آخ. تابحال ندیده بودم اینقدر عصبانی بشه

00:14:44.622 --> 00:14:46.189
‫قرار بود امشب شب ما باشه

00:14:46.233 --> 00:14:48.713
‫- چیکار باید بکنم؟
‫- دارم میرم فروشگاه پرایس‌چاپر

00:14:48.757 --> 00:14:51.107
‫تا توی بخش آبجوهاش بچرخم
‫اگر می‌خوای بیا

00:14:51.151 --> 00:14:54.067
‫یه بسته آبجو برمی‌داری
‫تنهایی‌هات یادت میره

00:14:54.110 --> 00:14:58.332
‫اگر درست بلد باشی
‫حتی لازم نیست از فروشگاه دربیای

00:14:58.375 --> 00:15:00.464
‫<i>هر تنه یک ریشه داره</i>

00:15:00.508 --> 00:15:03.946
‫<i>که نشان از محل آغازش داره</i>

00:15:03.990 --> 00:15:05.948
‫داره نقاشی دوم می‌کشه؟

00:15:05.992 --> 00:15:08.908
‫تنه‌ی درخته

00:15:08.951 --> 00:15:10.170
‫فوق العاده‌ست

00:15:40.678 --> 00:15:43.203
‫"رقص با ستاره‌ها" محبوب‌ترین

00:15:43.246 --> 00:15:45.466
‫سریال رقص افراد مشهورمه!

00:15:51.689 --> 00:15:54.518
‫<i>حق اینو داری که هر سریالی
‫سریال محبوبت باشه</i>

00:15:54.562 --> 00:15:56.564
‫<i>دلیل عظمت این کشور هم همینه</i>

00:15:56.607 --> 00:16:02.048
‫ولی سریال محبوبم
‫"نقاشی با کارل نارگل"ـه

00:16:07.357 --> 00:16:10.447
‫<i>سوار شو</i>

00:16:10.491 --> 00:16:12.580
‫<i>نقاشی خیلی شبیه زندگیه</i>

00:16:12.623 --> 00:16:14.147
‫<i>اگر می‌خوای شاد باشی</i>

00:16:14.190 --> 00:16:16.410
‫<i>باید از اشتباهات بگذری، که برای همین</i>

00:16:16.453 --> 00:16:18.542
‫<i>بهش قهوه‌ای اضافه می‌کنم</i>

00:16:18.586 --> 00:16:22.155
‫گمونم جنا امشب قراره
‫نقاشیش گیرش بیاد، ها؟

00:16:22.198 --> 00:16:25.419
‫همم. در مورد اون موقعی
‫که من گیرم اومد بهت گفتم؟

00:16:25.462 --> 00:16:26.768
‫نه، خدا، لطفاً نگو

00:16:26.811 --> 00:16:29.858
‫منظورم اینه که، گفتی
‫بارها گفتی. زیادی گفتی

00:16:29.901 --> 00:16:33.079
‫تمامش گنگ و مبهمه
‫ولی جوری یادمه که انگار دیروزه

00:16:33.122 --> 00:16:35.995
‫می‌دونم. ولی اگر میشه این‌دفعه نگو

00:16:36.038 --> 00:16:38.301
‫همین یک دفعه

00:16:38.345 --> 00:16:39.999
‫تمام سوپ صدف

00:16:40.042 --> 00:16:41.388
‫و بیشتر کاسه‌ی نونش رو تموم کرده بود
‫(19سال قبل)

00:16:41.391 --> 00:16:44.090
‫و بعد برگشت سمتم و گفت
‫(19سال قبل)

00:16:44.133 --> 00:16:46.179
‫می‌خوای به دمپایی‌هام دست بزنی؟

00:16:46.222 --> 00:16:47.789
‫"دست بزن"

00:16:47.832 --> 00:16:49.138
‫و من گفتم...

00:16:49.182 --> 00:16:51.488
‫بیشتر از هرچیزی که توی زندگیم می‌خواستم

00:16:55.144 --> 00:16:58.060
‫"دست بزن"

00:16:58.104 --> 00:17:00.497
‫جوراب‌هاش هم زیاد پاش نموند

00:17:00.541 --> 00:17:07.417
‫اوه، حتی زیر ملافه‌ها هم
‫تشخیص می‌دادم که اونجاش تحسین‌ برانگیزه

00:17:07.461 --> 00:17:09.941
‫"انجامش بده"

00:17:09.985 --> 00:17:12.814
‫و بعد روی دیوار پذیراییم آویزونش کرد

00:17:12.857 --> 00:17:14.555
‫تا همه بتونن ببینن

00:17:16.383 --> 00:17:18.776
‫نظرت چیه؟

00:17:18.820 --> 00:17:20.604
‫اوه، کارل

00:17:20.648 --> 00:17:23.912
‫یک تصویر بی‌نظیر، فقط برای من

00:17:23.955 --> 00:17:28.264
‫ولی چرا بشقاب‌پرنده
‫و تنه‌ی درخت غرق خونه؟

00:17:28.308 --> 00:17:30.614
‫چون هنر همینه

00:17:30.658 --> 00:17:33.661
‫این از اون نقاشی‌هایی نیست
‫که مردم توی تلوزیون محلی می‌کشن

00:17:33.704 --> 00:17:36.664
‫<i>تا دیداری دوباره، من امبروژیا هستم</i>

00:17:39.493 --> 00:17:41.886
‫برای یه بشقاب‌پرنده خون خیلی زیادیه

00:17:41.930 --> 00:17:43.975
‫و برای تنه‌ی درخت

00:17:44.019 --> 00:17:46.065
‫<i>از کجا بفهمم کی تموم شده؟</i>

00:17:48.806 --> 00:17:50.547
‫عجب چیزی شد

00:17:51.896 --> 00:17:53.855
‫و... تمام

00:17:53.898 --> 00:17:55.509
‫پخش قطع شد

00:17:55.552 --> 00:17:58.642
‫و... تمام

00:17:58.686 --> 00:18:00.035
‫پخش قطع شد

00:18:00.079 --> 00:18:01.167
‫اون بشقاب پرنده‌ست؟

00:18:01.210 --> 00:18:02.530
‫می‌دونی، نصف کسایی که نگاه می‌کنن

00:18:02.559 --> 00:18:03.959
‫ممکنه فکر کنن... واقعیه

00:18:03.995 --> 00:18:06.998
‫- میزان بیننده‌ها اومده
‫- چی، برای امبروژیا؟

00:18:07.042 --> 00:18:09.784
‫- آخه چطوری... نه، هفته‌ی پیش
‫- اوه

00:18:09.827 --> 00:18:12.700
‫می‌دونی، داشتم سعی می‌کردم
‫دقیقاً برعکس چیزی که

00:18:12.743 --> 00:18:14.093
‫- کارل می‌کشه بکشم...
‫- اوهوم

00:18:14.136 --> 00:18:16.965
‫و آخرش یه بشقاب پرنده از آب در اومد

00:18:17.008 --> 00:18:19.446
‫- که غرق خونه
‫- اوه، خدایا

00:18:21.361 --> 00:18:24.929
‫- تو کترین هستی
‫- اوهوم

00:18:24.973 --> 00:18:27.976
‫واو، خب، کارل گفت

00:18:28.019 --> 00:18:30.109
‫که تو دلیل نقاشی کشیدنش

00:18:30.152 --> 00:18:32.459
‫زندگیش و عشق ورزیدنش هستی

00:18:32.502 --> 00:18:34.983
‫روزنامه‌ی برلینگتون
‫پونزدهم آگوست 1993

00:18:35.026 --> 00:18:38.029
‫واو، عجب... آره، مال خیلی وقت پیشه

00:18:38.073 --> 00:18:41.903
‫- این یکیو فراموش کرده بودم
‫- گفتی...

00:18:41.946 --> 00:18:43.992
‫- بشقاب پرنده‌ی غرق خون؟
‫- آره

00:18:44.035 --> 00:18:48.736
‫بیننده‌هامون وقتی ناراحتن
‫زیاد به شبکه زنگ می‌زنن

00:18:48.779 --> 00:18:51.695
‫- خون ممنوع. بشقاب پرنده ممنوع
‫- فهمیدم. فهمیدم

00:18:51.739 --> 00:18:53.654
‫- فهمیدی؟
‫- آره

00:18:53.697 --> 00:18:56.831
‫عجبا. تعداد بیننده‌ها

00:18:56.874 --> 00:18:59.921
‫خب، اگر همینطوری
‫کارای متفاوت بکنی

00:18:59.964 --> 00:19:03.968
‫توی روزنامه‌ی برلینگتون
‫یه مقاله در مورد تو می‌نویسن

00:19:04.012 --> 00:19:07.102
‫تابحال اسم "کافه‌ی دیگ‌پنیر" رو شنیدی؟

00:19:07.146 --> 00:19:09.017
‫بیا، یه‌دونه بزرگش برات برمی‌دارم

00:19:09.060 --> 00:19:10.671
‫اینم از این

00:19:14.370 --> 00:19:16.024
‫من...

00:19:16.067 --> 00:19:20.594
‫از 7 سالگی تابحال گیاه‌خوار بودم

00:19:20.637 --> 00:19:23.727
‫واقعاً؟

00:19:23.771 --> 00:19:27.166
‫گمونم بتونیم
‫یه ظرف مزه‌ی دیگه هم بگیریم

00:19:30.386 --> 00:19:33.346
‫ولی امشب نه

00:19:33.389 --> 00:19:35.783
‫می‌خوام طعم پنیر رو بچشم

00:19:47.577 --> 00:19:51.102
‫همم، و گوشت زیرش... خیلی زیاد

00:19:51.146 --> 00:19:53.627
‫گوساله‌ست. یا شایدم بره بود؟

00:19:53.670 --> 00:19:56.412
‫نه، نه، خاکستریه قطعاً گوساله بود

00:19:56.456 --> 00:19:57.761
‫حالت خوبه؟

00:19:57.805 --> 00:19:58.980
‫- آره
‫- یه چیزی می‌خوای

00:19:59.023 --> 00:20:00.634
‫- بشوره ببره پایین؟
‫- عجله کن

00:20:00.677 --> 00:20:03.637
‫بیا. بیا، یکم پنیر بخور

00:20:03.680 --> 00:20:05.029
‫غذا چطوره؟

00:20:05.073 --> 00:20:06.596
‫خوبه. خوبه، ممنون

00:20:06.640 --> 00:20:10.121
‫عالیه، ممنون

00:20:10.165 --> 00:20:16.302
‫توی این فکر بودم
‫که سعی کنم آثار هنری خودمو خلق کنم

00:20:16.345 --> 00:20:18.391
‫شاید سفال‌گری

00:20:23.047 --> 00:20:26.137
‫آره، ولی خیلی توی کپی کردن

00:20:26.181 --> 00:20:28.531
‫و فکس کردن مهارت داری...

00:20:28.575 --> 00:20:30.968
‫خب، همزمان چند تا صفحه
‫می‌تونی فکس کنی؟

00:20:31.012 --> 00:20:33.580
‫- 24
‫- 24؟

00:20:35.625 --> 00:20:38.889
‫من حتی نمی‌دونم
‫صفحات مقدمه‌ی فکس کجاست

00:20:38.933 --> 00:20:42.328
‫خب، می‌تونم نشونت بدم

00:20:43.633 --> 00:20:44.939
‫گمونم منظورم اینه که

00:20:44.982 --> 00:20:46.897
‫شبکه خیلی بهم لطف کرده

00:20:46.941 --> 00:20:48.682
‫و می‌تونه همین‌کارو برای توام بکنه

00:20:48.725 --> 00:20:55.602
‫گمونم گاهی فقط باید
‫بابت چیزی که داریم قدردان باشیم

00:20:55.645 --> 00:20:58.126
‫به‌جای اینکه توی چیزی گیر کنیم

00:20:58.169 --> 00:21:00.911
‫که جواب نمیده، مگه نه؟

00:21:00.955 --> 00:21:03.218
‫مثلاً... مثلاً اینکه با کترین دوست بودی

00:21:03.262 --> 00:21:04.741
‫و دیگه در موردش فکر نمی‌کنی

00:21:04.785 --> 00:21:06.700
‫آره. اون کترین بود؟

00:21:06.743 --> 00:21:08.876
‫اصلاً نشناختم... جالبه که چشم‌هام

00:21:08.919 --> 00:21:10.356
‫اصلاً سمتش هم نمیره

00:21:10.399 --> 00:21:12.662
‫روزی که "وندی" استخدام شد، آره؟

00:21:12.706 --> 00:21:15.099
‫اون‌موقع رابطه‌ت با کترین تمام شد؟

00:21:15.143 --> 00:21:16.753
‫آره

00:21:16.797 --> 00:21:21.715
‫چیزی که از یک ماساژ شونه‌ی
‫دم غروب آفتاب معصومانه‌

00:21:21.758 --> 00:21:26.067
‫پشت وَن و دم ساحل شروع شد

00:21:26.110 --> 00:21:30.985
‫تبدیل به تصویری شد
‫که هرگز انتظار نداشتم بکشم

00:21:43.214 --> 00:21:45.478
‫یکم روغن توی کیفم دارم

00:21:45.521 --> 00:21:47.088
‫پرده‌ها رو ببند

00:22:01.581 --> 00:22:05.411
‫خداروشکر که کترین قبلش بهت خیانت کرده بود

00:22:05.454 --> 00:22:06.673
‫- آره
‫- پس لازم نیست

00:22:06.716 --> 00:22:08.370
‫- احساس گناه بکنی
‫- آره

00:22:08.414 --> 00:22:11.895
‫یک مرد واقعی
‫هرگز به پشت سرش نگاه نمی‌کنه

00:22:11.939 --> 00:22:13.244
‫من که نمی‌کنم

00:22:15.856 --> 00:22:18.772
‫ممنون. خیلی ممنون

00:22:19.990 --> 00:22:24.604
‫می‌خوای یه توصیه‌ای بهت بکنم؟

00:22:24.647 --> 00:22:26.823
‫همیشه

00:22:26.867 --> 00:22:28.695
‫بر اساس قلب خودت نقاشی بکش

00:22:28.738 --> 00:22:30.392
‫بر اساس قلب خودت زندگی کن

00:22:30.436 --> 00:22:32.655
‫- آره
‫- با "اچ‌اسکچ" یه دایناسور بکش

00:22:32.699 --> 00:22:36.964
‫بکش که داره به آتلانتیس حمله می‌کنه
‫اگر واقعاً اینطوری هستی

00:22:37.007 --> 00:22:40.663
‫راستش دقیقاً همچین آدمی هستم، پس عالیه

00:22:40.707 --> 00:22:42.926
‫آره

00:22:42.970 --> 00:22:47.801
‫می‌دونی، و اجازه نده...
‫اجازه نده شهرت

00:22:47.844 --> 00:22:52.980
‫باعث خراب شدن شخصیتت یا...
‫شخصیت اطرافیانت بشه

00:22:56.157 --> 00:22:58.420
‫قبوله

00:22:58.464 --> 00:23:01.380
‫می‌تونی توی این کار بهم کمک کنی

00:23:01.423 --> 00:23:04.818
‫اوه، من... من...

00:23:04.861 --> 00:23:07.821
‫یه شغل توی شبکه‌ی
‫محلی آلبانی بهم پیشنهاد دادن

00:23:07.864 --> 00:23:09.431
‫همین کاریه که الان دارم می‌کنم

00:23:09.475 --> 00:23:12.478
‫فقط... فقط دستیار مدیرکل هستم

00:23:12.521 --> 00:23:15.089
‫کترین...

00:23:15.132 --> 00:23:18.788
‫داری بدون عنوان مدیرکل
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون رو می‌چرخونی

00:23:18.832 --> 00:23:24.141
‫که یعنی باید شبکه‌ی محلی
‫آلبانی رو "با" این عنوان بچرخونی

00:23:28.407 --> 00:23:30.887
‫- آماده‌ای؟
‫- بزن بریم

00:23:32.672 --> 00:23:34.587
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:23:38.982 --> 00:23:43.726
‫امیدوارم از این نقاشی کوه منزفیلد خوشت بیاد

00:23:43.770 --> 00:23:48.862
‫اونم در یک اواخر بعدازظهر سرد فوریه

00:23:52.605 --> 00:23:55.085
‫این یعنی من الهام‌بخشتم؟

00:23:55.129 --> 00:23:58.213
‫همیشه دلم می‌خواست از اونا باشم

00:23:58.262 --> 00:24:01.048
‫می‌خوای ببینی تلوزیون چی داره؟

00:24:01.091 --> 00:24:05.139
‫راستش، فکر کنم یه تلوزیون

00:24:05.182 --> 00:24:09.491
‫سبزآبی و شنی رنگ دیگه بالای

00:24:09.535 --> 00:24:13.408
‫این پله‌های رنگ شمش طلایی شماره‌ی پنج باشه

00:24:13.452 --> 00:24:16.498
‫رنگ‌های پله‌ها رو خوب بلدیا

00:24:30.556 --> 00:24:36.475
‫بیا آروم این موها رو بزنیم عقب

00:24:37.954 --> 00:24:42.785
‫و به آرومی زیر این گردن رو نوازش کنیم

00:24:42.829 --> 00:24:45.571
‫هرچی می‌گردم
‫تلوزیون رو پیدا نمی‌کنم

00:24:45.614 --> 00:24:47.747
‫اوه، یادم رفت

00:24:47.790 --> 00:24:52.273
‫وقتی تخت بزرگ‌تری گرفتم
‫بردمش توی اون یکی اتاق

00:24:52.316 --> 00:24:53.709
‫اوه

00:24:55.406 --> 00:25:02.065
‫آروم میریم سمت ترقوه‌ش

00:25:02.109 --> 00:25:03.632
‫شاید بوسه‌های اینجا ملایم‌تر هم باشن

00:25:03.676 --> 00:25:05.895
‫حالا که حرف تلوزیون شد
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه

00:25:05.939 --> 00:25:10.596
‫ولی دارن "نقاشی" رو
‫توی شبکه‌ی 9 "راتلند" پخش می‌کنن

00:25:12.598 --> 00:25:14.425
‫می‌دونی این چیه؟

00:25:14.469 --> 00:25:17.080
‫اونقدری که دلم می‌خواد نرفتم راتلند

00:25:17.124 --> 00:25:19.909
‫فوت آروم توی مجرای گوشت

00:25:19.953 --> 00:25:21.432
اهل زدن به جاده نیستم

00:25:21.476 --> 00:25:23.783
‫عمیق‌تر از چیزیه که انتظار داشتم

00:25:23.826 --> 00:25:26.350
‫بیا ببینیم موهای پایین
‫مثل موهای بالا هست یا نه

00:25:26.394 --> 00:25:28.265
باید یه چیزی بگیرم کمتر بنزین بسوزونه

00:25:28.309 --> 00:25:30.050
‫حالت خوبه؟

00:25:30.093 --> 00:25:32.052
‫فکر کنم الانه که بالا بیارم

00:25:32.095 --> 00:25:34.141
‫خیلی‌خب، شاید سیستم بزرگراه‌ها

00:25:34.184 --> 00:25:35.624
‫تنها چیزی نیست
‫که داره زیادی تند پیش میره

00:25:35.664 --> 00:25:39.973
‫منظورم، بخاطر... بخاطر گوشته

00:25:40.016 --> 00:25:44.107
‫مدام به این فکر می‌کنم
‫که یه گاو داخل منه

00:25:44.151 --> 00:25:46.762
‫منظورت اون گوساله‌ست؟

00:25:53.421 --> 00:25:54.988
‫فقط می‌خوام بدونی

00:25:55.031 --> 00:25:58.861
‫که نمی‌تونم تصور کنم
‫امشب از این بهتر بشه

00:26:01.385 --> 00:26:03.170
‫تو می‌تونی؟

00:26:03.213 --> 00:26:04.867
‫منم همینطور

00:26:07.174 --> 00:26:09.350
‫این پشم پرتغالیه؟

00:26:09.393 --> 00:26:12.396
‫نمی‌دونم. توی مغازه خریدمش

00:26:12.440 --> 00:26:14.113
‫زودی دندون‌هام رو مسواک می‌زنم

00:26:14.137 --> 00:26:15.530
‫و سریع میام بیرون

00:26:15.574 --> 00:26:20.100
‫- خب، لازم نیست عجله کنی
‫- اوه، نه

00:26:20.143 --> 00:26:22.885
‫<i>نگاه کردن فرای کوه منزفیلد
‫ بنظر غیرممکن میاد</i>

00:26:22.929 --> 00:26:24.931
‫<i>چون بزرگ‌ترین چیز در "ورمانت"ـه</i>

00:26:24.974 --> 00:26:26.889
‫<i>ولی بعضی‌ها این‌کارو می‌کنن</i>

00:26:26.933 --> 00:26:29.979
‫و عاشق "کوهان شتر" میشن

00:26:30.023 --> 00:26:34.157
‫که به‌زحمت جزو
‫چهار کوه پرارتفاع به‌ حساب میاد

00:26:34.201 --> 00:26:38.205
‫اگر حق انتخاب داشته باشم
‫گمونم ترجیح میدم کوه منزفیلد رو انتخاب کنم

00:26:38.248 --> 00:26:42.209
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص
‫ سفر کردین، کارل نارگل

00:26:42.252 --> 00:26:45.125
‫و پخش تمام شد. امبروژیا

00:26:45.168 --> 00:26:46.256
‫- مگه نه؟
‫- خیلی‌خب

00:26:46.300 --> 00:26:47.867
‫همینجا. بفرما

00:26:47.910 --> 00:26:50.347
‫مراقب باش

00:26:50.391 --> 00:26:52.698
‫تونی، شنیدی در مورد
‫کوهان شتر چی گفتم؟

00:26:52.741 --> 00:26:54.047
‫آره، خیلی تاثیرگذار بود

00:26:54.090 --> 00:26:55.875
‫یک نقاشی عالی دیگه بود، آقای نارگل

00:26:55.918 --> 00:26:58.051
‫باورنکردنیه که مدام سنگ تموم می‌ذارین

00:26:58.094 --> 00:26:59.095
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:26:59.139 --> 00:27:00.619
‫بنظرم عالی بود

00:27:00.662 --> 00:27:02.577
‫می‌تونم پیپت رو برات ببرم

00:27:04.579 --> 00:27:07.669
‫موفق باشی

00:27:12.500 --> 00:27:15.677
‫و پخش تا سه، دو...

00:27:15.721 --> 00:27:18.114
‫سلام، دوستان
‫و به "نقاشی با امبروژیا" خوش آمدید

00:27:18.158 --> 00:27:20.247
‫<i>الهام‌بخش نقاشی امروز</i>

00:27:20.290 --> 00:27:23.859
‫<i>قلب این شبکه، "کترین"ـه</i>

00:27:23.903 --> 00:27:26.166
‫و برای نوعی تشکر ازت

00:27:26.209 --> 00:27:28.516
‫می‌خوام یک قطار سریع‌السیر بکشم

00:27:28.559 --> 00:27:33.347
‫چون وقتی یک قطار سریع‌السیر
‫شروع به حرکت کنه، متوقف کردنش سخته

00:27:41.790 --> 00:27:43.662
‫می‌خوای... می‌خوای سرم داد بزنی؟

00:27:43.705 --> 00:27:46.926
‫آره. دیروز وقتی
‫برنامه‌ی نقاشیم رو تمام کردم

00:27:46.969 --> 00:27:49.058
‫پرتزل می‌خواستم
‫هیچکس برام نیاورد، تونی

00:27:49.102 --> 00:27:51.495
‫کارل، می‌دونم یه مدت
‫طول می‌کشه تا خودمون رو

00:27:51.539 --> 00:27:54.281
‫ با بودن امبروژیا وفق بدیم
‫ولی بذار بهت بگم چه اتفاقی داره میفته

00:27:54.324 --> 00:27:57.719
‫اتفاقی که داره میفته
‫اینه که مردم باید کارهاشون رو انجام بدن

00:27:57.763 --> 00:27:58.981
‫که قرار نیست اتفاق بیفته

00:27:59.025 --> 00:28:00.722
‫وقتی کترین و باقی کارکنان

00:28:00.766 --> 00:28:03.116
‫برنامه‌های نقاشی
‫پشت سرهم زیادی نگاه می‌کنن

00:28:03.159 --> 00:28:06.075
‫به‌جای اینکه هرکاری
‫ که باید انجام بدن رو انجام بدن

00:28:06.119 --> 00:28:07.923
‫استراحت‌شون رو به یک ساعت
‫ محدود می‌کنم، باشه، ولی...

00:28:07.947 --> 00:28:09.968
‫- انرژی خوبی بین همه جاریه، کارل
‫- ممنون، می‌دونم

00:28:09.992 --> 00:28:11.752
‫- نمی‌خوام از دستش بدیم
‫- منم نمی‌خوام

00:28:11.777 --> 00:28:15.650
‫داریم دوران هیجان انگیزی رو
‫توی شبکه‌ی برلینگتون جدید تجربه می‌کنیم

00:28:15.694 --> 00:28:19.306
‫اینا کیف‌های خرید جدید هستن؟

00:28:19.349 --> 00:28:22.701
‫آره. فقط چون مال تو فروش نمی‌رفت

00:28:22.744 --> 00:28:25.747
‫بذار جور دیگه‌ای بیانش کنم
‫فقط بخاطر این که

00:28:25.791 --> 00:28:29.577
‫مال تو... فروش... نمی‌رفت

00:28:31.448 --> 00:28:33.407
‫یه چیزی برات دارم

00:28:38.934 --> 00:28:41.023
‫همم

00:28:43.547 --> 00:28:46.072
‫همون دایناسور که به آتلانتیس حمله می‌کنه؟

00:28:46.115 --> 00:28:48.596
‫آره

00:28:48.639 --> 00:28:50.511
‫این روزا برام سخته

00:28:50.554 --> 00:28:52.643
‫که خیلی چیزا برات درست نکنم

00:28:52.687 --> 00:28:56.125
‫خب، همه حسابی حسودی‌شون میشه

00:28:56.169 --> 00:28:58.780
‫پس برای همه‌شون نقاشی می‌کشم، ولی فقط...

00:28:58.824 --> 00:29:01.391
‫نه به باحالی این؟

00:29:06.701 --> 00:29:12.011
‫آلبانی نقطه قوت‌های خیلی زیادی داره

00:29:12.054 --> 00:29:16.798
‫بزرگراه 90 و 87 مستقیم از وسطش می‌گذرن

00:29:19.061 --> 00:29:23.283
‫بنظرم بد نباشه منطقه‌ی
‫کلان‌شهر نیویورک یه برنامه‌ی

00:29:23.326 --> 00:29:25.633
‫نقاشی داشته باشه

00:29:33.946 --> 00:29:35.208
‫خیلی‌خب

00:29:36.992 --> 00:29:38.820
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

00:29:40.430 --> 00:29:43.607
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

00:29:43.651 --> 00:29:45.435
‫باید بهت هشدار بدم که تابحال کاری

00:29:45.479 --> 00:29:48.177
‫که الان قراره انجام بدیم
‫ رو انجام ندادم، فکر کنم، پس...

00:29:48.221 --> 00:29:53.139
‫خب، قراره چیکار کنیم؟

00:29:53.182 --> 00:29:56.011
‫تابحال با یه زن سکس نداشتم، خب؟

00:29:56.055 --> 00:30:01.843
‫کترین؟

00:30:01.887 --> 00:30:04.150
‫اوه، سلام

00:30:04.193 --> 00:30:06.413
‫کترین، این مادر و پدرم هستن

00:30:06.456 --> 00:30:08.154
‫راستش همدیگه رو می‌شناسیم

00:30:08.197 --> 00:30:10.983
‫منم "مندی". مندی لانگ

00:30:11.026 --> 00:30:12.375
‫با همدیگه دبیرستان می‌رفتیم

00:30:12.419 --> 00:30:14.203
‫وقتی سال اولی بودم
‫تو سال آخری بودی

00:30:14.247 --> 00:30:16.771
‫- واو
‫- اوه، سلام

00:30:16.815 --> 00:30:18.207
‫چه دنیای کوچیکی

00:30:18.251 --> 00:30:20.862
‫میگما، مامان
‫میشه برامون پیتزا لقمه‌ای بیاری؟

00:30:20.906 --> 00:30:23.734
‫- پپرونی یا عادی؟
‫- همم

00:30:23.778 --> 00:30:25.345
‫انتخابش با خودته

00:30:27.216 --> 00:30:30.524
‫خب... پپرونی

00:30:30.567 --> 00:30:32.395
‫خب پپرونی میارم

00:30:32.439 --> 00:30:36.269
‫باد به هر طرف هم بوزه

00:30:36.312 --> 00:30:37.792
‫سرجاش می‌مونه

00:30:37.836 --> 00:30:40.316
‫امیدوارم همه قدر استقامتش رو بدونن

00:30:40.360 --> 00:30:42.188
‫کوه منزفیلد

00:30:42.231 --> 00:30:45.669
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص
‫ سفر کردین، کارل نارگل

00:30:45.713 --> 00:30:47.584
‫و... تمام. پخش قطع شد

00:30:47.628 --> 00:30:51.545
‫اون آخرین باری بود
‫که کت‌و‌شلوار گرفتم

00:30:55.375 --> 00:30:56.680
‫ممنون

00:30:56.724 --> 00:31:00.902
‫احسنت، آقای نارگل
‫یه شاهکار دیگه

00:31:00.946 --> 00:31:02.904
‫- ممنون
‫- کارت خوب بود، رفیق

00:31:02.948 --> 00:31:06.255
‫- پخش تا سه، دو...
‫- تونی

00:31:06.299 --> 00:31:10.172
‫کارل، کارل، میشه نقاشیت رو برداری؟

00:31:16.787 --> 00:31:19.312
‫- توی وقت استراحتم
‫- کارل

00:31:21.662 --> 00:31:23.229
‫کارل

00:31:23.272 --> 00:31:27.363
‫سلام، دوستان
‫و به "نقاشی با امبروژیا" خوش آمدید

00:31:27.407 --> 00:31:29.037
‫- بجنب، بجنب
‫- فردا جلسه‌ی کارکنان...

00:31:29.061 --> 00:31:30.386
‫- ساعت 8 صبح
‫- جلسه‌ی... بابت چیه؟

00:31:30.410 --> 00:31:31.977
‫چی...؟

00:31:34.980 --> 00:31:36.329
‫برای همه‌تون هدیه گرفتم

00:31:36.372 --> 00:31:38.766
‫و یه چیز کوچیک برای اینه که بگم

00:31:38.809 --> 00:31:41.987
‫که چقدر بابت تلاش‌هاتون برای

00:31:42.030 --> 00:31:44.076
‫نقاشی با کارل نارگل قدردانم

00:31:44.119 --> 00:31:46.948
‫من فقط تایپ توام؟

00:31:46.992 --> 00:31:49.211
‫یعنی چیزی جز تایپ کردن برات نیستم؟

00:31:49.255 --> 00:31:51.300
‫از فروشگاه "تی‌جی‌ مکس" گرفتم

00:31:53.389 --> 00:31:56.523
‫کارل، یادته چطور منو ول کردی؟

00:31:56.566 --> 00:31:59.221
‫<i>نقاش صحبت می‌کنه
‫دنبال سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌م</i>

00:31:59.265 --> 00:32:01.658
‫<i>جواب بده، سیب‌زمینی سرخ‌کرده، تمام</i>

00:32:04.183 --> 00:32:06.707
‫<i>سیب‌زمینی سرخ‌کرده صحبت می‌کنه
‫موقعیتت چیه، نقاش</i>

00:32:06.750 --> 00:32:09.840
‫داری میای اینجا؟ تمام

00:32:09.884 --> 00:32:12.974
‫نه، سیب‌زمینی سرخ‌کرده

00:32:13.018 --> 00:32:15.585
‫دیگه تمامه. تمام

00:32:15.629 --> 00:32:20.503
‫منظورت اینه که دیگه تماماً تمامه؟ تمام

00:32:20.547 --> 00:32:24.246
‫امیدوارم بتونیم
‫دوستای خوبی بمونیم، دوست خوبم

00:32:24.290 --> 00:32:25.987
‫تمام

00:32:26.031 --> 00:32:27.815
‫<i>و قطع می‌کنم</i>

00:32:41.611 --> 00:32:45.093
‫بعد رفتی سراغ بورلی
‫که اونم ول کردی و رفتی سراغ جنا

00:32:45.137 --> 00:32:48.009
‫- شرمنده
‫- گذشته‌ها گذشته

00:32:48.053 --> 00:32:49.184
‫می‌دونی، یک‌بار گفتی

00:32:49.228 --> 00:32:51.099
‫که با گرم‌کن ورزشیم سکسی میشم

00:32:51.143 --> 00:32:55.190
‫برای همین از اون‌موقع تابحال
‫دارم "جوسی کتور" می‌پوشم

00:32:55.234 --> 00:32:56.887
‫توی کلیسا هم اینو می‌پوشم

00:32:56.931 --> 00:33:00.848
‫و بچه‌هایی اون‌جا هستن
‫که فکر می‌کنن این اسم منه

00:33:00.891 --> 00:33:04.025
‫بچه‌های خوب مسیحی که میگن

00:33:04.069 --> 00:33:06.245
‫"برات دعا می‌کنیم، جوسی"

00:33:06.288 --> 00:33:08.682
‫منم می‌خوام باهات برم
‫یه جای خاص، کارل نارگل

00:33:08.725 --> 00:33:12.686
‫به شرط اینکه اون جای خاص
‫جهنم باشه، و بتونم سوختنت رو تماشا کنم

00:33:17.647 --> 00:33:20.781
‫میشه یه چیزی بگم؟

00:33:20.824 --> 00:33:23.566
‫اگر از لیوان‌ها خوشتون نمیاد، خب...

00:33:23.610 --> 00:33:28.441
‫از این کوپن‌های تخفیف
‫قهوه‌ی کوه سبز دارم

00:33:28.484 --> 00:33:29.790
‫- و...
‫- حروم‌زاده!

00:33:29.833 --> 00:33:32.793
‫منم براتون هدیه گرفتم

00:33:32.836 --> 00:33:36.666
‫دیدم که فقط برای کترین
‫یه چیزی درست کرده بودم

00:33:36.710 --> 00:33:39.669
‫و می‌خواستم کاری کنم
‫که همه‌تون احساس مهم بودن

00:33:39.713 --> 00:33:41.062
‫و ارزشمند بودن بکنین

00:33:41.106 --> 00:33:43.630
‫برای همین برای همه‌تون نقاشی کشیدم

00:33:43.673 --> 00:33:46.720
‫- روی صحنه هستن
‫- ایول

00:33:46.763 --> 00:33:48.069
‫آره

00:33:48.113 --> 00:33:51.376
‫اینو پس میدم که یه چیز دیگه بگیرم

00:33:55.424 --> 00:33:59.123
‫خوشم میاد وقتی آثار هنری مردم رو شاد می‌کنه

00:34:00.777 --> 00:34:03.911
‫قصدم این نیست
‫که کسی حس بدی پیدا کنه

00:34:17.055 --> 00:34:20.667
‫می‌دونم می‌خوای یه نقاشی گیرت بیاد

00:34:20.710 --> 00:34:22.495
‫نه، نمی‌خوام

00:34:22.538 --> 00:34:24.497
‫برو. اشکالی نداره

00:34:24.540 --> 00:34:25.889
‫برو بگیر

00:34:25.933 --> 00:34:27.543
‫ممنون

00:34:56.833 --> 00:34:58.879
‫اوه، خوبه. الان می‌خواستم...

00:34:58.922 --> 00:35:00.533
‫- جدولش رو حل کنم
‫- وایسا

00:35:00.576 --> 00:35:07.931
‫"هنرمند جدید باعث افزایش بیننده‌ای برای
‫شبکه‌ی برلینگتون شد که بسیار به آن نیاز داشت"

00:35:07.975 --> 00:35:09.542
‫خوندمش

00:35:09.585 --> 00:35:12.197
‫"ورمانتی‌ها، چی میشد اگر
‫بهتون بگم هنرمند جدیدی هست"

00:35:12.240 --> 00:35:16.201
‫"که می‌تونه کارل نارگل رو
‫توی جیبش بذاره؟"

00:35:16.244 --> 00:35:17.680
‫"آیا باعث میشه بخواین تماشا کنین؟"

00:35:17.724 --> 00:35:19.465
‫"خب، یک چیز قطعیه"

00:35:19.508 --> 00:35:21.597
‫"بیننده‌های شبکه‌ی برلینگتون"

00:35:21.641 --> 00:35:25.645
‫"فقط برای یک دلیل
‫و یک اسم از همیشه بیشتر شده"

00:35:25.688 --> 00:35:29.039
‫"ام... امبروژیا"

00:35:30.084 --> 00:35:32.260
‫آره

00:35:32.304 --> 00:35:35.176
‫"بعد از سال‌ها تماشای
‫نقاشی‌های خسته‌کننده‌ی کارل نارگل"

00:35:35.220 --> 00:35:39.311
‫"کوهستان سبز با صدای خلاقیت
‫دوباره سرزنده شده است"

00:35:39.354 --> 00:35:44.707
‫می‌دونی، نظرت چیه... اصلاً... نخونیش؟

00:35:46.535 --> 00:35:52.846
‫"کارل تک‌بعدی، منسوخ و بسیار سکسی‌..."

00:35:54.978 --> 00:35:57.285
‫"بسیار جنسیت‌زده است"

00:35:57.329 --> 00:35:59.896
‫گمونم منظورش رو گرفتم

00:35:59.940 --> 00:36:02.812
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:36:02.856 --> 00:36:06.338
‫بنظرم اونقدر منو خوب می‌شناسی
‫که بدونی اهمیت نمیدم

00:36:06.381 --> 00:36:10.864
‫مردم در موردم چی میگن و چی می‌نویسن

00:37:27.157 --> 00:37:28.985
‫یادته گفتی یک نفر هست که می‌تونه

00:37:29.029 --> 00:37:30.049
‫این شبکه رو نجات بده؟

00:37:30.073 --> 00:37:31.640
‫آره، خب، تعداد بیننده‌ها رفته بالا

00:37:31.684 --> 00:37:33.139
‫ولی هنوز توی دخل و مخارج مشکل داریم

00:37:33.163 --> 00:37:34.774
‫خب، الان قراره نجاتش بدم...

00:37:34.817 --> 00:37:37.516
‫با چیزی که شبکه‌ی برلینگتون
‫تابحال به خودش ندیده

00:37:37.559 --> 00:37:39.431
‫اوه، عالیه
‫خب، ایده‌ش رو بگو

00:37:39.474 --> 00:37:41.302
‫و میرم نظر کترین و امبروژیا رو می‌پرسم

00:37:41.346 --> 00:37:43.739
‫نظر خودمو در موردش پرسیدم
‫تاییدش کردم

00:37:50.137 --> 00:37:53.532
‫پخش تا پنج، چهار...

00:37:53.575 --> 00:37:56.186
‫سه، دو...

00:37:56.230 --> 00:38:00.495
‫<i>در برنامه‌ی امروز، این شخص
‫تبدیل به دسته‌کلید میشه</i>

00:38:00.539 --> 00:38:02.018
‫<i>بیاین ببینیم چطوری</i>

00:38:02.062 --> 00:38:03.629
‫"چوب‌تراش"

00:38:03.672 --> 00:38:07.937
‫برنامه‌ی جمع‌آوری اعانه‌ی برلینگتون همیشه

00:38:07.981 --> 00:38:11.593
‫بهترین‌های برنامه‌های
‫ تلوزیون ورمانت رو تقدیم حضورتون کرده

00:38:11.637 --> 00:38:15.728
‫ولی اکنون، برای اولین بار در تاریخ

00:38:15.771 --> 00:38:20.254
‫بیننده‌های وفاداری مثل شما
‫می‌تونین در مزایده‌ای شرکت کنین

00:38:20.298 --> 00:38:26.826
‫تا کارل نارگل یا امبروژیای محبوب
‫بصورت زنده تصویرتون رو بکشه

00:38:26.869 --> 00:38:30.395
‫و یک کیف خرید رایگان دریافت کنین

00:38:30.438 --> 00:38:33.920
‫<i>این برنامه مثل ترکیب کردن</i>

00:38:33.963 --> 00:38:36.531
‫<i>فینال لیگ برتر، جام جهانی</i>

00:38:36.575 --> 00:38:39.969
‫<i>و تجدید دیدار "زنان خانه‌دار نیوجرسی"</i>

00:38:40.013 --> 00:38:42.145
‫برای تلوزیون‌های محلیه

00:38:42.189 --> 00:38:44.278
‫مزایده رو شروع می‌کنیم

00:38:47.890 --> 00:38:51.024
‫- کارل دوست پسرمه
‫- اون دوست پسرت نیست

00:38:51.067 --> 00:38:53.896
‫چرا، هست
‫خودش اینو بهم گفت

00:38:53.940 --> 00:38:56.725
‫ممنونم، سیلویا و پورتیا

00:38:56.769 --> 00:39:00.120
‫همه‌شون عاشق کارل میشن

00:39:00.163 --> 00:39:02.427
‫یک تماس دیگه برای کارل

00:39:02.470 --> 00:39:05.081
‫و یکی برای امبروژیا

00:39:07.345 --> 00:39:09.216
‫<i>فوق ‌العاده‌ست</i>

00:39:09.259 --> 00:39:11.087
‫چطور این‌کارو کردی؟

00:39:13.002 --> 00:39:17.398
‫ممنونم، "جی فوگارتی" اهل "چیتندن"

00:39:17.442 --> 00:39:21.184
‫تو جادویی هستی

00:39:21.228 --> 00:39:26.146
‫اگر می‌خواین تصویرتون
‫توسط امبروژیا کشیده بشه

00:39:26.189 --> 00:39:31.978
‫باید بیش از 435 دلار پیشنهاد بدید

00:39:32.021 --> 00:39:36.809
‫و اگر می‌خواین تصویرتون
‫توسط کارل نارگل کشیده بشه

00:39:36.852 --> 00:39:43.468
‫باید بیش از 875 دلار پیشنهاد بدید

00:39:43.511 --> 00:39:47.428
‫تا ده، نه، هشت

00:39:47.472 --> 00:39:49.952
‫هفت، شش، پنج

00:39:49.996 --> 00:39:54.217
‫چهار، سه، دو، یک

00:39:54.261 --> 00:39:55.610
‫- تمام شد
‫- تمام شد

00:39:55.654 --> 00:39:57.133
‫دیگه تماسی قبول نمی‌کنیم

00:39:57.177 --> 00:40:01.486
‫جمع‌آوری اعانه‌ی شبکه‌ی برلینگتون

00:40:01.529 --> 00:40:03.618
‫- این حساب میشه؟
‫- دیگه خیلی دیره، مگه نه؟

00:40:03.662 --> 00:40:04.706
‫بنظرم تمومه، مگه نه؟

00:40:04.750 --> 00:40:07.622
‫اینم حساب میشه؟

00:40:07.666 --> 00:40:09.319
‫آره

00:40:09.363 --> 00:40:14.412
‫بله. دارم می‌نویسم
‫همه‌مون خیلی هیجان‌ زده‌ایم

00:40:14.455 --> 00:40:17.197
‫روز فوق‌العاده‌ای بوده

00:40:17.240 --> 00:40:21.810
‫بابت تمام زحماتی که برای شبکه کشیدین ممنونم

00:40:21.854 --> 00:40:25.426
‫خب؟

00:40:28.469 --> 00:40:30.340
‫مادر جی فوگرتی
‫می‌خواد تا ده دقیقه‌ی دیگه

00:40:30.384 --> 00:40:32.517
‫بیاد دم ساختمون دنبالش

00:40:32.560 --> 00:40:35.650
‫تموم شد

00:40:35.694 --> 00:40:39.132
‫ممنون! باز هم برای اعانه‌ها تماس بگیرید

00:40:40.916 --> 00:40:43.484
‫- موفق شدیم
‫- برای امر خیره

00:40:43.528 --> 00:40:45.791
‫بریجت رو ببین

00:40:45.834 --> 00:40:49.185
‫که داره با لبخند زیباش
‫صحنه رو نورانی می‌کنه

00:40:49.229 --> 00:40:51.361
‫لنگه نداره

00:40:51.405 --> 00:40:54.060
‫شبکه‌ی برلینگتون هم داره لبخند می‌زنه

00:40:54.103 --> 00:40:55.714
‫می‌دونی، "مری" هم لنگه نداره

00:40:55.757 --> 00:40:57.846
‫کشیدن چهره‌ش واقعاً لذت‌بخشه

00:40:57.890 --> 00:40:59.631
‫جفت‌شون زیبا هستن

00:40:59.674 --> 00:41:03.635
‫و یک نکته‌ی فوق العاده‌ی دیگه
‫در مورد شبکه‌ی برلینگتون ...

00:41:03.678 --> 00:41:05.550
‫سخاوت "بریجت"ـه

00:41:05.593 --> 00:41:08.378
‫که واقعاً خجالت‌مون داده

00:41:08.422 --> 00:41:11.207
‫باعث افتخارمه که اینجا نقاشی کسی رو بکشم

00:41:11.251 --> 00:41:14.820
‫که اینقدر بیشتر از بقیه پیشنهاد داده

00:41:14.863 --> 00:41:16.256
‫ممنونم، بریجت

00:41:16.299 --> 00:41:19.433
‫و ممنون از "مری". واقعاً متشکرم

00:41:19.477 --> 00:41:22.741
‫می‌دونین، هشت ساله که کار نکرده
‫برای همین پیشنهادش

00:41:22.784 --> 00:41:24.544
‫درواقع درصد بیشتری از داراییشه

00:41:24.569 --> 00:41:27.354
‫که، می‌دونین، بنظر معیار واقعی میاد

00:41:27.397 --> 00:41:29.182
‫بریجت، امسال نمی‌تونه

00:41:29.225 --> 00:41:31.358
‫بره دیدن نوه‌هاش

00:41:31.401 --> 00:41:32.968
‫پولش رو نداره، مگه نه؟

00:41:33.012 --> 00:41:35.754
‫پس یخورده ترسناکه
‫که این نقاشی چقدر براش ارزشمنده

00:41:35.797 --> 00:41:37.277
‫خیلی... خیلی غم‌انگیزه

00:41:37.320 --> 00:41:39.932
‫ولی، می‌دونی
‫"مری" مجبور شد بخاریش رو خاموش کنه

00:41:39.975 --> 00:41:42.500
‫- آتیش تو رو هم خاموش می‌کنم
‫- از همون اولشم روشنش نکرده بودی

00:41:42.543 --> 00:41:45.677
‫- اصلاً سعی نکرده بودم
‫- تمام شد

00:41:45.720 --> 00:41:46.939
‫من قبل‌تر تموم کرده بودم

00:41:46.982 --> 00:41:48.941
‫چقدر درآوردیم؟

00:41:48.984 --> 00:41:50.725
‫تقریباً هشت هزار دلار

00:41:50.769 --> 00:41:52.422
‫چقدر لازم داریم؟

00:41:52.466 --> 00:41:56.557
‫- یکم کمتر از 300 هزار دلار
‫- صحیح

00:41:56.601 --> 00:42:00.343
‫مری، این برای توئه

00:42:00.387 --> 00:42:02.520
‫اسمشو گذاشتم "ثروت درونی"

00:42:02.563 --> 00:42:05.740
‫همیشه دلم یه لیزر می‌خواست

00:42:05.784 --> 00:42:08.221
‫بریجت، آماده‌ای؟

00:42:10.876 --> 00:42:12.791
‫این برای توئه

00:42:12.834 --> 00:42:16.969
‫اسمشو گذاشتم
‫"کوه منزفیلد استوار"

00:42:17.012 --> 00:42:22.801
‫در یک اول صبح آوریلی
‫که بطرز عجیبی سرده

00:42:25.586 --> 00:42:27.806
‫می‌تونی ببینیش؟

00:42:27.849 --> 00:42:31.157
‫چرا تمام مدت داشتم لبخند می‌زدم؟

00:42:31.200 --> 00:42:33.333
‫این که همون کوهیه که همیشه می‌کشی

00:42:33.376 --> 00:42:35.770
‫هیچ شباهتی به من نداره

00:42:37.467 --> 00:42:41.515
‫همون نقاشی روز ولنتاین فصل هشتمه

00:42:41.559 --> 00:42:45.432
‫- جویبارش کوچیک‌تره
‫- جویبارش کوچیک‌تره

00:42:45.475 --> 00:42:50.611
‫دلیلش... اینه که...

00:42:50.655 --> 00:42:54.876
‫کارل نمی‌خواست سورپرایز رو خراب کنه

00:42:54.920 --> 00:42:59.011
‫آره، راستش جفت‌تون قراره
‫دو تا نقاشی گیرتون بیاد

00:42:59.054 --> 00:43:06.105
‫آره، یک نقاشی از طرف من
‫و یکی از نقاشی‌های طبیعت فوق‌العاده‌ی کارل

00:43:06.148 --> 00:43:09.195
‫فقط نمی‌خواستیم هیچ‌کدومتون
‫نقاشی نارگل گیرتون نیاد

00:43:09.238 --> 00:43:12.633
‫قرار بود اون نقاشی منو بکشه

00:43:12.677 --> 00:43:16.332
‫پول خوراکی‌های
‫هشت سال آینده‌م رو خرجش کردم

00:43:16.376 --> 00:43:18.683
‫می‌دونم، بریجت، ولی شنیدی
‫ابروژیا الان چی گفت؟

00:43:18.726 --> 00:43:21.642
‫قراره یک نقاشی چهره از اون

00:43:21.686 --> 00:43:25.385
‫بعلاوه‌ی این نقاشی
‫کوه منزفیلد استوار گیرت بیاد

00:43:28.518 --> 00:43:30.216
‫و...

00:43:36.526 --> 00:43:38.354
‫29دلار

00:43:41.706 --> 00:43:45.666
‫یک 20 دلاری دیگه
‫بیا... همه‌ش مال خودت

00:43:45.710 --> 00:43:52.891
‫که درکل میشه 74 دلار
‫و می‌تونی بری غذاخوری شبکه

00:43:52.934 --> 00:43:55.458
‫و هرچی خواستی بخوری

00:43:55.502 --> 00:43:59.724
‫ساندویچ، یکم کشمش

00:43:59.767 --> 00:44:02.422
‫خب... گه توش

00:44:06.513 --> 00:44:10.560
‫می‌دونی، هرموقع میرم رستوران
‫یه عالمه سوال در مورد

00:44:10.604 --> 00:44:12.388
‫کیف خریدم ازم می‌پرسن

00:44:12.432 --> 00:44:16.610
‫چی شده؟

00:44:16.654 --> 00:44:19.738
‫می‌دونم چطوری شبکه رو نجات بدیم

00:44:21.136 --> 00:44:24.270
‫<i>بیاین یکم دود به این دودکش‌ها اضافه کنیم</i>

00:44:24.313 --> 00:44:28.578
‫<i>ببینیم میشه از این هم دنج‌تر بشن یا نه</i>

00:44:28.622 --> 00:44:30.972
‫فکر کنم اگر امبروژیا ببینه

00:44:31.016 --> 00:44:36.325
‫داری اینو نگاه می‌کنی
‫یکم حسودیش بشه

00:44:36.369 --> 00:44:40.895
‫دارم مطمئن بشم ببینم
‫تمام نوارهای قدیمیت پخش میشن یا نه

00:44:43.332 --> 00:44:46.379
‫پسر، واقعاً آدمو می‌بره به اون قدیما، مگه نه؟

00:44:46.422 --> 00:44:49.338
‫<i>...البته، این رودخونه</i>

00:44:49.382 --> 00:44:51.906
‫اون پیرهن رو ببین

00:44:51.950 --> 00:44:54.866
‫واقعاً خوب دووم آورده

00:44:54.909 --> 00:44:57.129
‫آره واقعاً

00:44:57.172 --> 00:45:03.265
‫و اون دهکده‌ی کوچیک
‫جاییه که برای قرار اولمون بردمت

00:45:03.309 --> 00:45:05.572
‫خاطره‌ی خوبیه، آره

00:45:05.615 --> 00:45:07.487
‫خاطره‌ی بی‌نظیریه

00:45:07.530 --> 00:45:09.663
‫می‌دونی، یادم رفته بود
‫چقدر همیشه

00:45:09.707 --> 00:45:12.013
‫از این چیزای مختلف می‌کشیدی

00:45:12.057 --> 00:45:18.324
‫غرفه‌های بستنی‌فروشی
‫و آسیاب‌ بادی و پرنده‌های توی آسمون

00:45:18.367 --> 00:45:23.155
‫حالا هر نقاشی فقط کوه منزفیلده

00:45:25.070 --> 00:45:29.770
‫نگه نداشتن یکی دو تا رویا سخته

00:45:34.383 --> 00:45:36.734
‫چرا این‌کارو کردی؟

00:45:41.782 --> 00:45:46.613
‫بخاطر رابطه‌مون از دانشگاه
‫ترک تحصیل کردم، و واقعاً عالی بودم

00:45:46.656 --> 00:45:50.660
‫و بعد فهمیدم که توی رابطه‌ی ما
‫فقط... فقط تو مهمی

00:45:50.704 --> 00:45:52.227
‫و مشهور شدی

00:45:52.271 --> 00:45:56.797
‫و بعد با من مثل بقیه رفتار می‌کردی

00:45:56.841 --> 00:45:59.844
‫البته بد نبود. هیچوقت بد نبود

00:45:59.887 --> 00:46:05.371
‫فقط... خاص نبود

00:46:05.414 --> 00:46:11.681
‫و بعد یک نفر دیگه
‫حسابی بهم توجه کرد

00:46:11.725 --> 00:46:13.509
‫و من اشتباه کردم

00:47:04.430 --> 00:47:09.783
‫خیلی عذاب وجدان داشتم
‫برای همین بهت گفتم

00:47:09.827 --> 00:47:12.133
‫التماست کردم منو ببخشی

00:47:15.615 --> 00:47:19.662
‫و بعد، یک دقیقه بعد
‫داشتی با "وندی" می‌خوابیدی

00:47:23.666 --> 00:47:26.321
‫باقی عمرم داشتم می‌دیدم
‫که تمام افراد توی زندگیم رو

00:47:26.365 --> 00:47:28.889
‫عاشق خودت می‌کردی

00:47:31.892 --> 00:47:34.112
‫ای‌کاش...

00:47:34.155 --> 00:47:35.548
‫ای‌کاش می‌دونستم

00:47:35.591 --> 00:47:37.898
‫که باید چه کار متفاوتی انجام می‌دادم

00:47:40.901 --> 00:47:42.424
‫منم همینطور

00:47:46.211 --> 00:47:47.777
‫حدس بزن کی قراره

00:47:47.821 --> 00:47:52.304
‫فصل‌های 2 تا 8
‫نقاشی با کارل نارگل رو ببینه؟

00:47:52.347 --> 00:47:55.481
‫مثل رویاییه که به حقیقت پیوسته

00:47:55.524 --> 00:48:00.007
‫خیلی... خیلی چیزای خوبی توش هست

00:48:06.796 --> 00:48:08.494
‫کار اشتباهی کردم؟

00:48:10.583 --> 00:48:12.672
‫نه نکردی

00:48:21.724 --> 00:48:23.378
‫اوه، سلام. بیا بشین

00:48:23.422 --> 00:48:26.381
‫یک سری خبرهای هیجان‌انگیز دارم
‫ که می‌خوام بهت بگم

00:48:26.425 --> 00:48:29.732
‫شنیدن خبرهای هیجان‌انگیز
‫همیشه لذت‌بخشه

00:48:29.776 --> 00:48:31.909
‫آماده‌ای؟

00:48:31.952 --> 00:48:33.867
‫یک کار فوق‌ العاده برات پیدا کردم

00:48:33.911 --> 00:48:35.216
‫چی؟

00:48:35.260 --> 00:48:37.001
‫تدریس توی دانشگاه ورمانت

00:48:37.044 --> 00:48:40.613
‫که بتونی توانایی‌های
‫بی‌نظیرت رو به دانشجوهایی

00:48:40.656 --> 00:48:43.703
‫که از سراسر دنیا میان آموزش بدی

00:48:43.746 --> 00:48:45.009
‫عاشق ایده‌ی یاد دادنم

00:48:45.052 --> 00:48:47.925
‫افتخار خیلی بزرگیه، درسته؟

00:48:47.968 --> 00:48:50.971
‫فقط فکر می‌کنم
‫بخاطر کارم در اینجا، وقت نداشته باشم

00:48:51.015 --> 00:48:53.887
‫دقیقاً

00:48:53.931 --> 00:48:57.064
‫کارل، درآمدهامون خیلی کم شده

00:48:57.108 --> 00:48:59.675
‫و تو سالی 46 هزار دلار درآمد داری

00:48:59.719 --> 00:49:03.201
‫خب، دانشگاه حاضره 4 هزار دلار بیشتر بهت بده

00:49:03.244 --> 00:49:05.072
‫و بهترین قسمتش اینجاست

00:49:05.116 --> 00:49:08.032
‫بیست و دو سال از برنامه‌ت داریم
‫که تکرار کنیم

00:49:08.075 --> 00:49:10.904
‫مردم اصلاً نمی‌فهمن که تو رفتی

00:49:10.948 --> 00:49:12.384
‫هم خدا گیرمون میاد هم خرما

00:49:12.427 --> 00:49:15.256
‫پس برنامه‌ی نقاشی رو اجرا می‌کنم
‫توی دانشگاه درس میدم

00:49:15.300 --> 00:49:17.998
‫بیست و دو سال برنامه‌ دارین
‫که تکرار کنین

00:49:18.042 --> 00:49:21.175
‫قراره حسابی از کارل نارگل کار بکشیا

00:49:21.219 --> 00:49:22.829
‫اونم عین قاطر

00:49:22.872 --> 00:49:24.570
‫ولی خب نکته اینجاست

00:49:24.613 --> 00:49:27.399
‫امبروژیا برنامه‌های جدید رو ضبط می‌کنه
‫ که بچه‌ها رو جذب کنه

00:49:27.442 --> 00:49:32.404
‫تکرار برنامه‌هات
‫برای بیننده‌های اصلی 65 سال به بالامونه

00:49:32.447 --> 00:49:37.322
‫دیگه مجبور نیستی هیچوقت
‫هیچ قسمتی از "نقاشی" رو ضبط کنی

00:49:41.108 --> 00:49:42.675
‫ولی می‌خوام بازم نقاشی کنم

00:49:42.718 --> 00:49:45.678
‫می‌کشی، توی دانشگاه

00:49:45.721 --> 00:49:48.420
‫پنجاه دانشجو در روز تماشات می‌کنن

00:49:48.463 --> 00:49:53.903
‫یعنی بیننده‌های 18 تا 25 ساله‌ت
‫چهارصد درصد بیشتر میشن

00:49:53.947 --> 00:49:55.470
‫آره

00:49:55.514 --> 00:50:00.823
‫فقط یکی دو تا چیز دارم که امضا کنی

00:50:00.867 --> 00:50:02.738
‫که میگه... بفرما

00:50:02.782 --> 00:50:04.740
‫همینجا

00:50:04.784 --> 00:50:06.394
‫که میگه ما... امضا کن

00:50:06.438 --> 00:50:10.659
‫ما بخاطر پیر بودنت اخراجت نکردیم

00:50:12.400 --> 00:50:15.403
‫خوبه. خیلی خوبه

00:50:15.447 --> 00:50:18.363
‫ممنونم، کارل
‫کار دیگه‌ای باهات ندارم

00:50:18.406 --> 00:50:20.104
‫بعداً می‌بینمت

00:50:20.147 --> 00:50:22.671
‫باشه

00:50:43.518 --> 00:50:45.259
‫کارل

00:50:47.348 --> 00:50:49.481
‫هی، کارل

00:50:49.524 --> 00:50:51.222
‫فقط...

00:50:53.137 --> 00:50:58.276
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫می‌دونی، که راه رو برام هموار کردی

00:50:59.795 --> 00:51:03.364
‫سی ساله این پلاک رو داشتم
‫(نقش)

00:51:03.408 --> 00:51:06.933
‫آره، توی پارکینگ دبیرستان ماشینت رو می‌دیدم

00:51:06.976 --> 00:51:08.500
‫"دبیرستان چوب‌برها"

00:51:08.543 --> 00:51:12.373
‫یه "الف" به مونا لیزا اضاف کردی
‫ (اثر بی‌نقصی که نیازی به اصلاح ندارد)

00:51:12.417 --> 00:51:13.809
‫ولی قضیه اینجاست
‫(نقاش)

00:51:13.853 --> 00:51:18.118
‫کسی توی صف نمی‌ایسته
‫که "مونا الف لیزا" رو ببینه

00:51:18.162 --> 00:51:20.338
‫چون اسم خیلی احمقانه‌ایه

00:51:20.381 --> 00:51:22.340
‫اصلاً خلاقانه نیست

00:51:22.383 --> 00:51:26.344
‫هیچوقت سعی نکردی
‫پلاک "ن-ق-ا-ش" رو بگیری؟

00:51:26.387 --> 00:51:28.085
‫نه، سعی نکردم

00:51:28.128 --> 00:51:30.652
‫و هیچ هنرمند واقعی با "اچ‌اسکچ"
‫یه دایناسور نمی‌کشه

00:51:30.696 --> 00:51:33.096
‫و بعد بده به کسی
‫چون اینم خیلی احمقانه‌‌ست

00:51:33.133 --> 00:51:35.527
‫کارل، تو از قلم‌موت برای اغوا کردن

00:51:35.570 --> 00:51:37.920
‫و نابود کردن کسایی
‫که دوستت داشتن استفاده کردی

00:51:37.964 --> 00:51:42.534
‫نه، در ماشین‌هاشون رو باز کردم
‫همه‌ی غذاهاشون رو حساب کردم

00:51:42.577 --> 00:51:44.536
‫و همیشه کیف‌های بزرگ‌شون رو براشون آوردم

00:51:44.579 --> 00:51:46.407
‫هیچوقت سعی نکردی
‫مثل هم‌سطح خودت باهاشون رفتار کنی؟

00:51:46.451 --> 00:51:48.322
‫نه، بهتر از خودم باهاشون رفتار کردم

00:51:48.366 --> 00:51:49.386
‫آقا بودن یعنی همین

00:51:49.410 --> 00:51:50.716
‫تا وقتی که می‌رفتی سراغ بعدی

00:51:50.759 --> 00:51:52.259
‫چون دوست‌دخترت یه اشتباه کرد

00:51:52.283 --> 00:51:54.785
‫اشتباه خود تویی

00:51:58.071 --> 00:52:00.378
‫شانس آوردی یه هنرمندم، نه یه زن

00:52:00.421 --> 00:52:02.989
‫که حرفای خیلی زشتی
‫به بقیه‌ی زنا می‌زنه

00:52:03.032 --> 00:52:05.165
‫چون یه عالمه حرف دارم
‫که بهت بزنم

00:52:05.209 --> 00:52:07.428
‫<i>خیلی زیاد</i>

00:52:07.472 --> 00:52:09.865
‫تو یه هنرمند بودی

00:52:20.572 --> 00:52:22.400
‫بخاطر "کارل" اومدم اینجا کار کنم

00:52:22.443 --> 00:52:25.403
‫هم اون، هم چون
‫رستوران "کوئیزنو" استخدام نمی‌کرد

00:52:25.446 --> 00:52:27.448
‫رستورانش ساعت کاری فوق‌العاده‌ای داره

00:52:27.492 --> 00:52:30.451
‫- خیلی آشغاله
‫- بیا بریم

00:52:30.495 --> 00:52:33.367
‫نمی‌تونستی همزمان حقوقش رو بدی

00:52:33.411 --> 00:52:35.108
‫و شبکه رو بگردونی

00:52:35.152 --> 00:52:37.197
‫آره

00:52:37.241 --> 00:52:41.810
‫گاهی چاره‌ای جز رفتن نیست

00:52:58.349 --> 00:52:59.785
‫اگر تصمیمش با من بود
‫(22سال پیش)

00:52:59.828 --> 00:53:01.961
‫ هرگز از پشت این وَن در نمیومدی

00:53:02.004 --> 00:53:05.081
‫خدایا، تصورش هم مثل بهشته

00:53:09.316 --> 00:53:11.623
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:53:11.666 --> 00:53:14.495
‫دارم ذره‌ ذره‌ت رو به خاطر می‌سپارم

00:53:14.539 --> 00:53:17.194
‫تا بتونم باقی عمرم هر ثانیه‌

00:53:17.237 --> 00:53:21.154
‫این لحظه رو مرور کنم

00:53:21.198 --> 00:53:23.287
‫ظاهری که داری، حتی...

00:53:23.330 --> 00:53:27.987
‫حتی بافت این دسته‌ی مبل

00:53:28.030 --> 00:53:31.338
‫وز وز کردن بخاری

00:53:31.382 --> 00:53:33.862
‫بوش رو حس می‌کنی؟

00:53:33.906 --> 00:53:35.821
‫- نه
‫- روغن گیربکس

00:53:35.864 --> 00:53:38.867
‫و روغن چندانی هم نیست

00:53:38.911 --> 00:53:41.653
‫خیلی تمیز کار می‌کنه

00:53:41.696 --> 00:53:44.395
‫فقط... می‌دونم که قراره همیشه

00:53:44.438 --> 00:53:48.660
‫حس این لحظه‌م رو به یاد بیارم، چون...

00:53:48.703 --> 00:53:51.706
‫می‌خوام همیشه همین حس رو داشته باشم

00:53:51.750 --> 00:53:56.624
‫آماده‌م که حسی
‫که الان داری رو حس کنم

00:54:03.849 --> 00:54:05.938
‫- همم
‫- اون دسته‌ی مبله

00:54:05.981 --> 00:54:07.679
‫- چی؟
‫- اون دسته‌ی...

00:54:07.722 --> 00:54:09.942
‫اون دسته‌ی مبله

00:54:12.901 --> 00:54:14.860
‫آره. این منم

00:54:14.903 --> 00:54:16.992
‫اوه، خود خودمم

00:54:20.953 --> 00:54:24.173
‫باید چیزی ازت بپرسم
‫که پرسیدنش خیلی سخته

00:54:24.217 --> 00:54:25.784
‫یا خدا

00:54:25.827 --> 00:54:29.266
‫چرا نقاشی چهره‌ش رو نکشیدی؟

00:54:29.309 --> 00:54:34.140
‫می‌تونستی یک چهره‌ی عالی بکشی
‫و امبروژیا رو نابود کنی

00:54:34.183 --> 00:54:36.055
‫- احمقانه‌ست
‫- می‌خواستم

00:54:36.098 --> 00:54:38.362
‫اگر جواب ندادی
‫ ازت بخوام منو برسونی خونه

00:54:38.405 --> 00:54:42.322
‫باشه

00:54:42.366 --> 00:54:45.238
‫نوزده سال پیش، دکتر بردفورد لنینهن

00:54:45.282 --> 00:54:47.806
‫گفت موزه‌ی هنری برلینگتون

00:54:47.849 --> 00:54:51.505
‫نقاشی بلندترین قله‌ی ورمانت
‫کوه منزفیلد رو نداره

00:54:51.549 --> 00:54:56.423
‫و من شدیداً، شدیداً
‫دلم می‌خواست نقاشیم اونجا باشه

00:55:06.868 --> 00:55:08.609
‫خب؟

00:55:08.653 --> 00:55:15.050
‫منم شروع کردم به کشیدنش
‫که شاید برنامه رو ببینه

00:55:15.094 --> 00:55:16.835
‫بذار حدس بزنم

00:55:16.878 --> 00:55:20.839
‫دکتر بردفورد لنینهن
‫از نوع کشیدنت خوشش نیومد؟

00:55:20.882 --> 00:55:23.929
‫خب، راستش... پیچیده‌تر از ایناست

00:55:23.972 --> 00:55:25.365
‫خب، پس باید برم

00:55:25.409 --> 00:55:27.082
‫اگر فکر می‌کنی چیزی نمی‌فهمم

00:55:27.106 --> 00:55:29.326
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

00:55:29.369 --> 00:55:30.762
‫منظورت چیه نمی‌دونی؟

00:55:30.805 --> 00:55:33.895
‫خب... نمی‌دونم...

00:55:35.114 --> 00:55:38.770
‫نمی‌دونم برنامه رو نگاه کرده یا نه

00:55:38.813 --> 00:55:43.165
‫هیچوقت به ذهنت نرسید بهش زنگ بزنی

00:55:43.209 --> 00:55:45.603
‫یا یکی از هزاران نقاشیت رو

00:55:45.646 --> 00:55:49.389
‫توی این 19 سال برسونی دستش؟

00:55:49.433 --> 00:55:51.609
‫اگر جواب منفی می‌داد چی؟

00:55:57.484 --> 00:55:59.747
‫یک هنرمند واقعی دنبال خواسته‌ی قلبیش میره

00:55:59.791 --> 00:56:02.837
‫بهاش هرچی هم می‌خواد باشه

00:56:02.881 --> 00:56:04.622
‫تمام عمرت رو خطر نکردی

00:56:04.665 --> 00:56:08.887
‫و حالا همه‌چی رو از دست دادی

00:56:08.930 --> 00:56:10.323
‫<i>همه‌چی</i>

00:56:10.367 --> 00:56:11.890
‫و یک سوال دیگه ازت دارم

00:56:11.918 --> 00:56:15.348
‫چرا هیچوقت سکس نمی‌کنیم؟
‫مردم بهم میگن جذابم

00:56:15.372 --> 00:56:18.592
‫خیلی جذابی
‫میشه بیای داخل؟

00:56:22.770 --> 00:56:25.164
‫بخش زیباش اینه که
‫قراره با همدیگه بریم جلو

00:56:25.207 --> 00:56:27.166
‫و وقتی تدریسم رو شروع کردم...

00:56:29.690 --> 00:56:31.736
‫تنها دلیلی که الان بهم اهمیت میدی

00:56:31.779 --> 00:56:34.652
‫اینه که فقط من برات موندم

00:56:40.397 --> 00:56:43.008
‫اوبرم (تاکسی اینترنتی) اومد

00:56:43.051 --> 00:56:47.578
‫نمی‌دونم این که گفتی یعنی چی

00:56:47.621 --> 00:56:50.450
‫یعنی خداحافظ

00:57:02.810 --> 00:57:06.074
‫من کارل نارگل هستم
‫و قراره استادتون باشم

00:57:09.513 --> 00:57:11.166
‫ممنونم

00:57:11.210 --> 00:57:14.039
‫گوش کنین، هدف‌مون در این ترم خیلی ساده‌ست

00:57:14.082 --> 00:57:17.216
‫می‌خوام کمک کنم هرچیزی اینجا دارین

00:57:17.259 --> 00:57:18.913
‫بریزین روی این

00:57:18.957 --> 00:57:21.742
‫نگران نباشین
‫مثل موشک هوا کردن نیست

00:57:21.786 --> 00:57:23.352
‫سخت‌تره

00:57:25.180 --> 00:57:28.096
‫حقیقت داره که امبروژیا
‫قراره همراه شما تدریس کنه؟

00:57:28.140 --> 00:57:31.230
‫خب، شاید یه روزی سر بزنه

00:57:31.273 --> 00:57:32.971
‫هیچوقت نمی‌دونین کی ممکنه بهمون محلق بشه

00:57:33.014 --> 00:57:35.495
‫یا کجا ممکنه بریم

00:57:35.539 --> 00:57:38.237
‫پس بیاین بریم

00:57:38.280 --> 00:57:41.022
‫ببخشید اگر حرفم ناراحتتون کرد

00:57:42.459 --> 00:57:45.810
‫شما رو هم می‌خوایم ببینیم

00:57:45.853 --> 00:57:48.203
‫ممنون. خب، شروع کنیم؟

00:57:48.247 --> 00:57:52.120
‫چون قرار نیست این بوم
‫خودش خودشو نقاشی کنه

00:57:52.164 --> 00:57:56.951
‫ولی خیلی خوب میشه
‫اگر بدونیم کی قراره بیاد

00:57:56.995 --> 00:57:59.519
‫که حواسمون باشه حتماً بیایم کلاس

00:58:01.739 --> 00:58:03.305
‫هی، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

00:58:03.349 --> 00:58:05.482
‫اگر با یکی که خیلی جوون

00:58:05.525 --> 00:58:08.876
‫و خیلی خوشگله دوست بودی...

00:58:08.920 --> 00:58:10.748
‫چرا نباید باهاش سکس کنی؟

00:58:10.791 --> 00:58:13.446
‫امیدوار بودم در مورد امبروژیا باهام صحبت کنی

00:58:13.490 --> 00:58:15.404
‫واقعاً تعجب آوره

00:58:15.448 --> 00:58:18.843
‫نه، راستش، منظورم...

00:58:18.886 --> 00:58:22.194
‫دیشب نقاشی کارل رو براش بردم و...

00:58:22.237 --> 00:58:25.545
‫بنظرم سکس داشتن باهاش
‫مثل دوچرخه سواریه

00:58:25.589 --> 00:58:28.069
‫البته به‌جای پدال زدن

00:58:28.113 --> 00:58:33.597
‫روی صندلیش عقب و جلو میشی

00:58:33.640 --> 00:58:38.123
‫آخه قبلاً سوار اینجور دوچرخه‌ها نشدم
‫و عاشق دوچرخه‌م

00:58:39.733 --> 00:58:43.694
‫باید برم یه جای دیگه...

00:58:43.737 --> 00:58:45.130
‫همین الان

00:58:48.786 --> 00:58:50.875
‫سلام

00:58:50.918 --> 00:58:53.051
‫سلام

00:58:58.404 --> 00:59:01.929
‫دیشب رفتی خونه‌ی کارل؟

00:59:04.105 --> 00:59:07.152
‫مثل زباله باهات رفتار کرده بود

00:59:07.195 --> 00:59:09.807
‫و من بهش خیانت کردم

00:59:09.850 --> 00:59:16.422
‫عاشقشی؟

00:59:16.465 --> 00:59:18.424
‫آخه...

00:59:18.467 --> 00:59:21.035
‫حس می‌کنم تمام عمرم رو

00:59:21.079 --> 00:59:24.611
‫با عاشق کس دیگه‌ای نبودن تلف کردم

00:59:31.611 --> 00:59:34.701
‫جوری سوال پرسیدم که بگی نه

00:59:34.745 --> 00:59:38.444
‫من عاشقتم

00:59:42.927 --> 00:59:44.537
‫<i>این چیه؟</i>

00:59:44.581 --> 00:59:47.366
‫<i>خب، کوه منزفیلده</i>

00:59:47.409 --> 00:59:52.937
‫اینم، یه کوه منزفیلد دیگه‌ست

00:59:56.331 --> 01:00:00.074
‫<i>ببخشید، یک لحظه بهم وقت بدین تا براتون</i>

01:00:00.118 --> 01:00:04.296
‫<i>بهترین کوه منزفیلدی که تابحال دیدین رو بکشم</i>

01:00:04.339 --> 01:00:06.515
‫فقط خودنمایی می‌کنه

01:00:08.866 --> 01:00:11.651
‫اوه، نه

01:00:16.787 --> 01:00:19.267
‫خیلی خوبه

01:00:27.493 --> 01:00:32.870
‫«سیگار کشیدن ممنوع»

01:01:53.144 --> 01:01:55.146
‫این تصویر چیه؟

01:02:01.108 --> 01:02:04.546
‫کوه منزفیلد

01:02:04.590 --> 01:02:06.331
‫توی شب

01:02:09.290 --> 01:02:11.597
‫اوضاع چطوره، کارل؟

01:02:24.131 --> 01:02:26.046
‫حرف نداره

01:02:31.660 --> 01:02:36.491
‫کارل، استادها با هم صحبت کردن

01:02:36.535 --> 01:02:40.713
‫بنظرمون عاقلانه‌ترین کار اینه که

01:02:40.757 --> 01:02:44.021
‫پول باقی ترم رو بهت بدیم

01:02:44.064 --> 01:02:47.851
‫و از امروز کلاست رو تمام کنیم

01:02:47.894 --> 01:02:51.463
‫از قبل با باقیمانده‌ی دانشجوهات صحبت کردیم

01:02:51.506 --> 01:02:55.641
‫و با این قضیه مشکلی ندارن

01:02:55.684 --> 01:02:57.382
‫هر دو تاشون

01:03:02.256 --> 01:03:05.694
‫برنامه‌ی "نقاشی با امبروژیا"

01:03:05.738 --> 01:03:08.392
‫<i>قنزسانب
‫(حرف اول رنگ‌های رنگین‌کمان)</i>

01:03:08.435 --> 01:03:10.395
‫<i>می‌دونین، وقتی بچه بودم</i>

01:03:10.438 --> 01:03:13.877
‫<i>والدینم بهم می‌گفتن این اسم کسیه
‫ که توی رنگین‌کمان زندگی می‌کنه</i>

01:03:13.920 --> 01:03:15.617
‫<i>الان، می‌دونم اینطور نیست</i>

01:03:15.661 --> 01:03:18.707
‫<i>چون رنگین‌کمانی وجود نداره</i>

01:03:18.751 --> 01:03:21.232
‫اگر بیننده‌ها کم بشن چی؟

01:03:21.275 --> 01:03:25.018
‫تونی، وقتشه که برم

01:03:27.804 --> 01:03:29.588
‫اتاقک پخش

01:03:29.631 --> 01:03:31.808
‫- سلام، تونی، منم کارل
‫- کارل!

01:03:31.851 --> 01:03:34.375
‫تونی، برنامه‌ی من چی شد؟

01:03:36.203 --> 01:03:39.859
‫شبکه‌های محلی دیگه نمی‌تونن
‫کسایی که تنباکو می‌کشن رو نشون بدن

01:03:39.903 --> 01:03:41.121
‫چی؟

01:03:41.165 --> 01:03:42.862
‫توی هر قسمت پیپ می‌کشیدی

01:03:42.906 --> 01:03:46.300
‫نمی‌تونیم برنامه‌ی
‫نقاشی با کارل نارگل رو پخش کنیم

01:03:46.344 --> 01:03:47.911
‫حتی تکرارش رو

01:03:54.004 --> 01:03:55.701
‫تونی، یکی دیگه پشت خطمه

01:03:55.744 --> 01:03:58.138
‫از کی تابحال پشت خطی داری؟

01:05:17.478 --> 01:05:18.958
‫ببخشید. دکتر لنینهن؟

01:05:19.002 --> 01:05:20.525
‫سلام

01:05:20.568 --> 01:05:22.831
‫- آقای کارل نارگل
‫- بله

01:05:22.875 --> 01:05:24.311
‫چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه

01:05:24.355 --> 01:05:27.793
‫که یکی از گنجینه‌های
‫زنده‌ی ورمانت بیاد دیدنم؟

01:05:27.836 --> 01:05:28.988
‫خب، نمی‌دونم شنیدین یا نه

01:05:29.012 --> 01:05:31.057
‫ولی به‌تازگی بازنشسته شدم

01:05:31.101 --> 01:05:32.929
‫توی روزنامه نوشته بود

01:05:32.972 --> 01:05:40.284
‫آره، که یعنی 4274 نقاشی دارم
‫که دنبال جا می‌گردن

01:05:40.327 --> 01:05:43.461
‫بیشترشون از کوه منزفیلد هستن

01:05:43.504 --> 01:05:46.725
‫نمی‌دونم علاقه‌ای دارین یا نه

01:05:46.768 --> 01:05:50.163
‫اینجا در موزه‌ی هنر برلینگتون
‫ما همیشه دنبال نمایش دادن

01:05:50.207 --> 01:05:52.383
‫آثار اساتید هستیم

01:05:52.426 --> 01:05:53.993
‫عالیه

01:05:54.037 --> 01:05:57.475
‫کسی که بابت تاثیرش
‫در دنیای هنر شناخته شده باشه

01:05:57.518 --> 01:06:00.173
‫یا بیانگر یکی از ابعاد خاص ورمانت باشه

01:06:00.217 --> 01:06:02.697
‫بله. عالیه

01:06:02.741 --> 01:06:06.005
‫متاسفانه، تازه دیوارها رو رنگ کردیم

01:06:06.049 --> 01:06:07.789
‫و داریم این رو هم نمایش میدیم

01:06:07.833 --> 01:06:12.490
‫می‌دونی، زیبایی خود موزه

01:06:12.533 --> 01:06:16.015
‫- میشه یک توصیه‌ای بکنم؟
‫- حتماً

01:06:16.059 --> 01:06:20.977
‫تابحال به این فکر افتادی
‫که به یک متل زنجیره‌ای اهداش کنی؟

01:06:21.020 --> 01:06:22.891
‫یا یک مهمانخانه‌ی زنجیره‌ای؟

01:06:22.935 --> 01:06:25.677
‫نقاشی‌هات صمیمیت زیادی داره

01:06:25.720 --> 01:06:30.682
‫و این می‌تونه نظر مسافران
‫ خسته‌ی کم‌پول رو جلب کنه

01:06:30.725 --> 01:06:33.772
‫حداقلش، جایی که اشغال کردن خالی میشه

01:06:33.815 --> 01:06:37.036
‫آره، خب... خودم انبار دارم
‫پس از این بابت مشکلی...

01:06:37.080 --> 01:06:41.171
‫خب پس، ببخشید مزاحمتون شدم

01:06:41.214 --> 01:06:42.868
‫دکتر لنینهن

01:06:42.911 --> 01:06:46.437
‫موزه‌ی باشکوهی دارین

01:06:48.526 --> 01:06:52.834
‫- کارل؟
‫- بله؟

01:06:52.878 --> 01:06:55.185
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

01:06:55.228 --> 01:06:56.838
‫آره

01:06:58.927 --> 01:07:01.452
‫اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته

01:07:01.495 --> 01:07:03.454
‫و باعث فشرده شدن قلبت

01:07:03.497 --> 01:07:07.675
‫و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟

01:07:09.764 --> 01:07:12.419
‫بنظرم کوه منزفیلد باشه؟

01:07:16.380 --> 01:07:20.384
‫هرچیزی که هست
‫اون‌ها نقاشی‌هایی هستن

01:07:20.427 --> 01:07:22.777
‫که باعث میشه اینجا توی موزه‌ی هنر برلینگتون

01:07:22.821 --> 01:07:25.650
‫به دیوارهای خالی نگاه نکنیم

01:07:27.782 --> 01:07:29.741
‫خب، ممنون که تشریف آوردی

01:07:29.784 --> 01:07:33.831
‫همیشه خوشحال میشم یکی از
‫اسطوره‌های ورمانت رو از نزدیک ببینم

01:07:43.320 --> 01:07:44.669
‫واقعاً نقاشی خوبیه

01:08:50.996 --> 01:08:54.391
‫<i>اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته</i>

01:08:54.434 --> 01:08:56.828
‫<i>و باعث فشرده شدن قلبت</i>

01:08:56.871 --> 01:09:01.093
‫<i>و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟</i>

01:09:09.667 --> 01:09:13.149
‫<i>اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته</i>

01:09:13.192 --> 01:09:15.629
‫<i>و باعث فشرده شدن قلبت</i>

01:09:15.673 --> 01:09:18.589
‫<i>و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟</i>

01:09:25.378 --> 01:09:28.903
‫<i>اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته</i>

01:09:28.947 --> 01:09:31.297
‫<i>و باعث فشرده شدن قلبت</i>

01:09:31.341 --> 01:09:34.213
‫<i>و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟</i>

01:09:46.007 --> 01:09:48.619
‫کترین، می‌دونم احتمالاً
‫وقت خیلی خوبی نیست

01:09:48.662 --> 01:09:52.362
‫ولی اگر الان اینو نگم، هرگز نمیگم

01:09:52.405 --> 01:09:54.842
‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم

01:09:54.886 --> 01:09:57.845
‫از روی عشق نقاشی می‌کشیدم

01:09:57.889 --> 01:10:00.500
‫- مغرور شدم...
‫- سلام!

01:10:00.544 --> 01:10:05.679
‫الان داشتم می‌رفتم... سمت ساختمون شبکه

01:10:05.723 --> 01:10:08.726
‫حالت... حالت چطوره؟

01:10:08.769 --> 01:10:10.945
‫گاهی خوب و گاهی بد

01:10:10.989 --> 01:10:14.906
‫می‌دونی، هیچوقت...
‫هیچوقت فرصت نشد عذرخواهی کنم

01:10:14.949 --> 01:10:17.735
‫که کوه منزفیلد رو کشیدم

01:10:17.778 --> 01:10:19.650
‫نه، همه‌ش تقصیر من بود

01:10:19.693 --> 01:10:22.261
‫امبروژیا، فقط می‌خوام
‫حرفی که داشتم به کترین می‌زدم رو تموم کنم

01:10:22.305 --> 01:10:24.089
‫راستش، باید... باید برم

01:10:24.132 --> 01:10:26.961
‫زودی میگم. کترین...

01:10:27.005 --> 01:10:31.139
‫همونطور که می‌دونی، توی نقاشی کشیدن...

01:10:31.183 --> 01:10:32.880
‫بیشتر از صحبت کردن مهارت دارم

01:10:32.924 --> 01:10:35.535
‫ولی اگر می‌تونستم یک تصویر
‫به عنوان عذرخواهی بکشم...

01:10:35.579 --> 01:10:37.798
‫تموم شده

01:10:37.842 --> 01:10:39.472
‫امبروژیا، فکر کردم
‫قراره با هم مهربون باشیم

01:10:39.496 --> 01:10:41.585
‫حالا حس می‌کنم
‫داری بهم سرکوفت می‌زنی

01:10:41.628 --> 01:10:43.456
‫نه، منظورم اینه که

01:10:43.500 --> 01:10:47.547
‫رابطه‌ی ما تموم شده

01:10:47.591 --> 01:10:53.553
‫هیچوقت نمی‌تونست عاشق من باشه
‫چون دست از عشق تو نکشیده بود

01:10:56.034 --> 01:10:57.862
‫سلام، کارل

01:10:58.428 --> 01:11:01.561
‫بورلی؟

01:11:01.605 --> 01:11:03.607
‫انتظار این یکیو نداشتم

01:11:05.173 --> 01:11:09.526
‫وایسا. دارم میام
‫دارم میام. بفرما

01:11:09.569 --> 01:11:11.179
‫خوشحالم دوستای قدیمیم رو می‌بینم

01:11:11.223 --> 01:11:14.182
‫آره، خب، فرصت نکردیم
‫بندازیم‌شون دور

01:11:14.226 --> 01:11:16.533
‫- اینم از این
‫- خیلی‌خب

01:11:16.576 --> 01:11:17.882
‫- اونم از اون
‫- همین خوبه

01:11:17.925 --> 01:11:19.338
‫واو، واو، واو، واو، واو، واو، واو!

01:11:19.362 --> 01:11:21.755
‫نیاز داریم این یکی پخش بشه، خب؟ خیلی‌خب

01:11:21.799 --> 01:11:24.192
‫پخش رو شروع می‌کنم تا سه، دو...

01:11:24.236 --> 01:11:27.065
‫هی، امبروژیا کجاست؟

01:11:27.108 --> 01:11:28.651
‫خب، زنگ زد
‫و گفت بذارم کارل اجرا کنه

01:11:28.675 --> 01:11:30.111
‫یه حرفی برای گفتن دارم

01:11:30.155 --> 01:11:32.766
‫و این تنها راهم برای گفتنشه

01:11:32.810 --> 01:11:36.161
‫و شبکه، دو ساعت برنامه‌ی جدید
‫برای هر روز نیاز داره

01:11:36.204 --> 01:11:39.207
‫پس قراره "نقاشی با
‫کارل نارگل" رو پخش کنیم، تا پنج...

01:11:39.251 --> 01:11:41.819
‫کارل... قبل از اینکه
‫چیزی بگی یا کاری بکنی

01:11:41.862 --> 01:11:44.343
‫باید بدونی که من کسیم
‫که برنامه‌ت رو لغو کردم

01:11:44.387 --> 01:11:46.476
‫کترین، اگر این‌ کارو نمی‌کردی

01:11:46.519 --> 01:11:48.739
‫الان اینجا نبودم

01:11:52.873 --> 01:11:56.094
‫سلام، من کارل نارگل هستم
‫و این برنامه‌ی "نقاشی"ـه

01:11:56.137 --> 01:11:58.705
‫قبلاً همیشه می‌گفتم
‫باید از اعماق قلبت نقاشی بکشی

01:11:58.749 --> 01:12:01.926
‫تا از ته دل زندگی کنی
‫ولی هیچکدوم رو انجام نمی‌دادم

01:12:01.969 --> 01:12:04.494
‫که برای همین امروز، قراره با

01:12:04.537 --> 01:12:07.584
‫رنگ نارنجی 22 شروع کنم

01:12:07.627 --> 01:12:13.241
‫چرا نارنجی شماره‌ی 22؟

01:12:13.285 --> 01:12:15.722
‫خب...

01:12:20.205 --> 01:12:23.687
‫چون همه‌مون لحظاتی در زندگیمون داریم

01:12:23.730 --> 01:12:28.474
‫لحظاتی که آرزو می‌کنیم
‫بتونیم بهشون برگردیم

01:12:28.518 --> 01:12:31.869
‫و تا ابد در اون‌ها زندگی کنیم

01:12:31.912 --> 01:12:35.133
‫<i>لحظه‌ی من پشت وَن خودم</i>

01:12:35.176 --> 01:12:41.052
‫<i>روی یک مبل تخت‌خوابی سفارشی</i>

01:12:41.095 --> 01:12:43.663
‫<i>با زنیه که چندان نمی‌شناختم</i>

01:12:43.707 --> 01:12:47.711
‫<i>سلام، منم امبروژیا... چرا
‫برنامه‌م رو نگاه نمی‌کنی؟</i>

01:12:47.754 --> 01:12:49.713
‫<i>شوخی می‌کنم، خودت می‌دونی باید چیکار کنی</i>

01:12:49.756 --> 01:12:51.105
‫ولی می‌دونین چیه؟

01:12:51.149 --> 01:12:54.065
‫یک خاطره‌ی بی‌نقصه

01:12:54.108 --> 01:12:58.286
‫ولی چیزی که باعث بی‌نقصیش میشه، نقص‌هاییه

01:12:58.330 --> 01:13:00.332
‫- که با هم تجربه کردیم
‫- شبکه‌ی محلی برلینگتون

01:13:00.376 --> 01:13:02.136
‫<i>فقط خواستم بگم
‫خیلی خوبه که کارل برگشته</i>

01:13:02.160 --> 01:13:03.683
‫بله، خیلی خوبه که کارل برگشته

01:13:03.727 --> 01:13:06.025
‫لطفاً گوشی دستتون باشه
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون

01:13:06.069 --> 01:13:08.027
‫<i>دیگه از تماشای "نقاشی" وحشت نمی‌کنم</i>

01:13:08.071 --> 01:13:09.081
‫موافقم

01:13:09.090 --> 01:13:11.248
‫ترس نقاشی‌های کارل
‫از نقاشی‌های امبروژیا کمتره

01:13:11.256 --> 01:13:13.214
‫لطفاً گوشی دستتون باشه
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون

01:13:13.258 --> 01:13:14.912
‫- کارل روزنامه‌م رو دزدید
‫- بله

01:13:14.955 --> 01:13:16.914
‫از اینکه کارل روزنامه‌ها رو می‌دزده باخبریم

01:13:16.957 --> 01:13:21.048
‫لطفاً گوشی دستتون باشه
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون

01:13:21.092 --> 01:13:23.573
‫بوی روغن گیربکس

01:13:23.616 --> 01:13:25.488
‫با اینکه روغن چندانی نبود

01:13:25.531 --> 01:13:27.359
‫خیلی تمیز کار می‌کنه

01:13:27.403 --> 01:13:29.883
‫امبروژیا؟

01:13:29.927 --> 01:13:31.537
‫<i>نه، شرمنده</i>

01:13:31.581 --> 01:13:33.757
‫- کترین؟
‫- اوه

01:13:33.800 --> 01:13:36.107
‫- برایان هافمن هستم
‫- بله. سلام

01:13:36.150 --> 01:13:37.804
‫<i>از شبکه‌ی محلی آلبانی</i>

01:13:37.848 --> 01:13:39.632
‫بله. سلام، برایان. حالتون چطوره؟

01:13:39.676 --> 01:13:44.855
‫دارم... دارم وسایلم رو جمع می‌کنم

01:13:44.898 --> 01:13:47.074
‫و بی‌صبرانه منتظر دوشنبه هستم

01:13:47.118 --> 01:13:48.598
‫<i>ما هم همینطور</i>

01:13:48.641 --> 01:13:52.079
‫<i>ولی برگشتیم و سابقه‌ی کاریت رو بررسی کردیم</i>

01:13:52.123 --> 01:13:55.735
‫<i>مدرک دانشگاهی نداری؟</i>

01:13:57.258 --> 01:13:59.565
‫چون حقیقت اینه که
‫اگر تمام وقتت رو صرف

01:13:59.609 --> 01:14:04.962
‫تلاش برای خلق تصویری بی‌نقص بکنی

01:14:05.005 --> 01:14:10.533
‫<i>بهترین بخش‌های زندگی رو از دست میدی</i>

01:14:10.576 --> 01:14:15.755
‫<i>من که از دست دادم</i>

01:14:15.799 --> 01:14:18.454
‫ممنون که بالاخره

01:14:18.497 --> 01:14:21.990
‫همراهم به یک جای خاص سفر کردین

01:14:22.014 --> 01:14:24.504
‫کارل نارگل

01:14:24.547 --> 01:14:26.723
‫عالیه، عالیه، عالیه
‫می‌تونی برنامه‌ت رو پس بگیری

01:14:26.766 --> 01:14:28.091
‫هرچی که بخوای
‫فقط باید به نقاشی ادامه بدی

01:14:28.115 --> 01:14:29.421
‫نه، نه. همین بود

01:14:29.465 --> 01:14:30.833
‫دیگه تصویری برای کشیدن ندارم

01:14:30.857 --> 01:14:31.945
‫- کارل...
‫- ممنون، تونی

01:14:31.989 --> 01:14:34.905
‫- خداحافظ، ممنون
‫- کارل، کارل

01:14:34.948 --> 01:14:38.996
‫اگر برگردی امبروژیا رو اخراج می‌کنم!

01:14:39.039 --> 01:14:41.477
‫که شوخی‌ایه که...

01:14:41.520 --> 01:14:42.869
‫همیشه میگم

01:14:42.913 --> 01:14:44.567
‫ولی حقیقت نداره

01:14:44.610 --> 01:14:46.569
‫هی، دوستان
‫اینم ستاره‌ی برنامه‌ی نقاشی

01:14:46.612 --> 01:14:49.876
‫امبروژیا

01:14:49.920 --> 01:14:53.184
‫امبـ...

01:14:53.227 --> 01:14:55.839
‫سلام

01:14:55.882 --> 01:14:57.754
‫من تونی هستم

01:14:57.797 --> 01:15:01.801
‫قراره بهتون یک راه کاملاً جدید
‫ برای نقاشی کردن نشون بدم

01:15:01.845 --> 01:15:05.544
‫<i>برای... 1 ساعت و 31 دقیقه‌ی آینده</i>

01:15:05.588 --> 01:15:10.941
‫<i>بیاین چند نفر رو بکشیم
‫که به خرس‌ها نگاه می‌کنن</i>

01:15:10.984 --> 01:15:13.073
‫<i>خب، اصلاً خرسه رو نکشیدیم</i>

01:15:13.117 --> 01:15:16.250
‫<i>البته، خرس‌ها هیچ رنگی نیستن
‫که من اینجا داشته باشم</i>

01:15:16.294 --> 01:15:17.687
‫<i>...پس با رنگ</i>

01:15:17.730 --> 01:15:20.516
‫از اعماق قلبت نقاشی کن
‫تا از ته دل زندگی کنی

01:15:20.559 --> 01:15:21.865
‫نصیحتم رو قبول کرد

01:15:21.908 --> 01:15:23.475
‫<i>حال و احوالتون چطوره؟</i>

01:15:23.519 --> 01:15:27.479
‫احتمالاً بهتره اینو ببینی

01:15:27.523 --> 01:15:29.481
‫<i>...اینم از این، و این</i>

01:15:32.136 --> 01:15:33.398
‫خوبی؟

01:15:33.441 --> 01:15:35.879
‫چی شده؟

01:15:37.489 --> 01:15:39.622
‫میشه شماره‌ی 4 بزنی؟

01:15:39.665 --> 01:15:41.885
‫چی؟

01:15:41.928 --> 01:15:44.104
‫شماره‌ی چهار توی تصویر

01:15:45.715 --> 01:15:49.501
‫اینو سال 1979 آویزون کردم
‫چون همراه ماشین اصلاح بهم دادن

01:15:49.545 --> 01:15:53.723
‫تا وقتی انتخابش نکرده بودی
‫اصلاً نمی‌دونستم شماره‌ی 12 چیه

01:15:53.766 --> 01:15:56.769
‫یا اینکه الان شماره‌ی 4 چیه

01:15:56.813 --> 01:15:59.337
‫منم نمی‌دونم

01:15:59.380 --> 01:16:02.166
‫ولی می‌خوامش

01:16:31.456 --> 01:16:32.936
‫سلام، من کارل نارگل هستم

01:16:34.720 --> 01:16:38.898
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو بگم
‫ولی خوشتیپ‌تر شدی

01:16:38.942 --> 01:16:41.248
‫تونستی خوشتیپ‌ترم بشی

01:16:43.337 --> 01:16:45.731
‫همیشه طرف منی، سید

01:16:45.775 --> 01:16:47.298
‫ممنون

01:16:47.341 --> 01:16:49.387
‫روبن، چقدر تقدیمت کنم؟

01:16:49.430 --> 01:16:53.783
‫این یکی مهمون من

01:16:53.826 --> 01:16:55.480
‫میشه بهم بدیش؟

01:16:55.523 --> 01:16:57.047
‫- چیو؟
‫- موهام رو

01:16:57.090 --> 01:16:59.832
‫خب، برای این باید ازت پول بگیرم

01:17:01.355 --> 01:17:04.750
‫شوخی می‌کنم
‫معلومه که بهت میدمش

01:17:09.059 --> 01:17:11.017
‫وایسا

01:17:13.454 --> 01:17:16.980
‫یه چیزی نیاز داری که آرومت کنه

01:17:17.023 --> 01:17:18.285
‫نه

01:17:18.329 --> 01:17:20.331
‫همیشه با نقاشی نشئه می‌شدم

01:17:20.374 --> 01:17:23.987
‫ولی "ماری‌جوانای طبی"ـه
‫و نیاز به دارو داری

01:17:27.512 --> 01:17:31.037
‫اینم پاستیل (سی‌بی‌دی)
‫شاید نیاز داشته باشی سرحال بیای

01:17:33.474 --> 01:17:37.696
‫رو به جلو، کارل
‫همینطور رو به جلو حرکت کن

01:17:37.740 --> 01:17:40.003
‫همیشه، سید

01:17:40.046 --> 01:17:41.613
‫<i>تمام عمرت فکر و ذکرت</i>

01:17:41.657 --> 01:17:43.702
‫<i>بلندترین قله‌ها</i>

01:17:43.746 --> 01:17:47.619
‫<i>بزرگ‌ترین موفقیت‌ها
‫و میراثیه که از خودت به جا می‌ذاری</i>

01:17:47.663 --> 01:17:52.058
‫<i>و از یک جا به بعد
‫متوجه میشی تمامش بی‌معناست</i>

01:17:52.102 --> 01:17:54.278
‫<i>وقتی آدم خاصی کنارت نباشه</i>

01:17:54.321 --> 01:17:55.758
‫چرا هنوز اینجایی؟

01:18:56.296 --> 01:18:58.472
‫کارل؟

01:19:00.997 --> 01:19:02.520
‫کارل؟

01:19:02.563 --> 01:19:04.749
‫کارل؟

01:19:04.773 --> 01:19:06.959
‫کارل!

01:19:07.003 --> 01:19:09.875
‫موزه‌ی هنری برلینگتون گفت یک نقاشی

01:19:09.919 --> 01:19:11.181
‫از کوه منزفیلد می‌خوان

01:19:11.224 --> 01:19:12.835
‫نوزده سال، جرات نکردم

01:19:12.878 --> 01:19:14.227
‫یکی از نقاشی‌هام رو نشونشون بدم

01:19:14.271 --> 01:19:15.533
‫می‌خوای بدونی چرا؟

01:19:15.576 --> 01:19:17.143
‫خب، چرا نمیای بیرون بهم بگی؟

01:19:17.187 --> 01:19:19.885
‫چون عشق زندگیم، بهم خیانت کرد

01:19:19.929 --> 01:19:21.931
‫اونم با یه مامور شرکت پست
‫ کوهستان ورمانت جذاب

01:19:21.974 --> 01:19:25.586
‫تحمل اینو نداشتم که بفهمم
‫یه هنرمند واقعی هم نیستم

01:19:25.630 --> 01:19:27.327
‫کارل!

01:19:27.371 --> 01:19:29.068
‫معنیش این نیست که مرد نیستی

01:19:29.112 --> 01:19:31.636
‫- معنیش اینه که...
‫- چیپس داری؟

01:19:31.679 --> 01:19:34.726
‫معنیش این نیست
‫که یه مرد واقعی نیستی

01:19:34.770 --> 01:19:37.207
‫معنیش اینه که
‫<i>من یه اشتباه کردم</i>

01:19:37.250 --> 01:19:38.686
‫نه، نه به اندازه‌ی اشتباهات من

01:19:38.730 --> 01:19:40.123
‫آخه، چند تا...

01:19:40.166 --> 01:19:42.821
‫چند تا اعضای بدن رو آدم می‌تونه امضا کنه؟

01:19:42.865 --> 01:19:44.301
‫و مواد مصرف کردم

01:19:44.344 --> 01:19:45.824
‫این هیچوقت راه‌حل مشکلات نیست

01:19:45.868 --> 01:19:47.608
‫پاشو، کارل، بیا بریم

01:19:47.652 --> 01:19:49.151
‫چیپس داری یا چیپس نداری؟

01:19:49.175 --> 01:19:51.438
‫چیپس ندارم، کارل
‫انبارت آتیش گرفته

01:19:51.482 --> 01:19:52.938
‫- باید بریم
‫- جونت رو برام به خطر انداختی!

01:19:52.962 --> 01:19:54.224
‫دارم جونمو برات به خطر می‌اندازم

01:19:54.267 --> 01:19:57.793
‫- آره واقعاً
‫- اوهوم

01:19:57.836 --> 01:19:59.359
‫خداحافظ، عشقم

01:19:59.403 --> 01:20:02.449
‫- خداحافظ، عزیزدلم
‫- بیا بریم. بجنب

01:20:02.493 --> 01:20:06.192
‫شب سختی برای کوه منزفیلده

01:20:06.236 --> 01:20:09.369
‫چه موادی مصرف کردی، کارل؟

01:20:09.413 --> 01:20:10.980
‫ماری

01:20:11.023 --> 01:20:14.157
‫ماری‌جوانا، ولی حالم خوبه

01:20:14.200 --> 01:20:16.681
‫خوبم. خوبم. نگرانم نباش

01:20:16.724 --> 01:20:19.051
‫فکر می‌کردم تحملت
‫توی مصرف مواد یخورده بالاتر باشه

01:20:19.075 --> 01:20:20.728
‫با توجه به این همه
‫لباس کتونی که می‌پوشی

01:20:20.772 --> 01:20:22.556
‫قبلاً مصرف...

01:20:22.600 --> 01:20:25.342
‫سید و روبن یجورایی مجبورم کردن مصرف کنم

01:20:25.385 --> 01:20:27.997
‫کشیدمش، بعد تمام پاستیل‌ها رو خوردم

01:20:28.040 --> 01:20:31.174
‫و حتی پاستیل هم دوست ندارم
‫ولی حالم کاملاً خوبه

01:20:31.217 --> 01:20:32.610
‫فقط همه‌چی آتیش گرفته

01:20:32.653 --> 01:20:34.742
‫کارل، نقاشی امروز کجاست؟

01:20:34.786 --> 01:20:38.877
‫با کله اومدی توی آتیش تا نجاتم بدی، دیوونه

01:20:38.921 --> 01:20:43.012
‫- توی ون‌رویاییه؟
‫- روانی هستیا

01:20:43.055 --> 01:20:46.058
‫صددرصد روانی هستی

01:20:46.102 --> 01:20:49.366
‫کترین، دیوونه‌ای!

01:20:49.409 --> 01:20:51.213
‫ببین توی داشبورد
‫چیپس هست یا نه

01:20:51.237 --> 01:20:53.500
‫آخ! گندش بزنن

01:20:53.544 --> 01:20:55.894
‫منم دیوونه‌م

01:20:55.938 --> 01:20:59.332
‫اینی که امشب می‌بینی کارل واقعیه

01:20:59.376 --> 01:21:03.206
‫اینم از این، خیلی‌خب

01:21:03.249 --> 01:21:05.382
‫- خیلی‌خب
‫- فوق ‌العاده بود

01:21:05.425 --> 01:21:08.907
‫آتیش گرفته. باید بریم

01:21:08.951 --> 01:21:12.911
‫کوه منزفیلد؟ بیخیال بابا

01:21:16.088 --> 01:21:17.742
‫اوه، عالی شد

01:21:23.052 --> 01:21:26.055
‫رد شید برید

01:21:26.098 --> 01:21:27.926
‫رد شید برید!

01:21:42.027 --> 01:21:45.074
‫کارل...

01:22:00.002 --> 01:22:04.441
‫<i>بهترین محصولات لبنی
‫در سراسر قلمروی شمال‌شرقی</i>

01:22:04.484 --> 01:22:07.444
‫<i>شیر و پنیر جرالد</i>

01:22:07.487 --> 01:22:10.795
‫<i>در حد و فراتر از
‫نیازهاتون به شیر و پنیر</i>

01:22:10.838 --> 01:22:12.797
‫<i>در 46 سال گذشته</i>

01:22:12.840 --> 01:22:14.973
‫آتش‌سوزی صدر خبرهاست

01:22:15.017 --> 01:22:18.237
‫- سی‌ان‌ان؟
‫- اخبار محلی

01:22:20.544 --> 01:22:23.721
‫کی قراره بری؟

01:22:23.764 --> 01:22:27.551
‫قرار نیست

01:22:27.594 --> 01:22:29.161
‫بهم شغل دستیار رو پیشنهاد دادن

01:22:29.205 --> 01:22:32.469
‫وقتی فهمیدن مدرک دانشگاهی ندارم

01:22:32.512 --> 01:22:36.038
‫- نمی‌خوای قبولش کنی؟
‫- نه

01:22:36.081 --> 01:22:37.691
‫دیگه کوتاه نمیام

01:22:41.521 --> 01:22:43.132
‫اوه، وایسا

01:22:43.175 --> 01:22:46.091
‫<i>آخرین جزئیات از خبر کارل نارگل</i>

01:22:46.135 --> 01:22:47.875
‫<i>یک منبع ناشناس در پلیس</i>

01:22:47.919 --> 01:22:51.923
‫<i>به اخبار حوادث شبکه‌ی 31 گفته است
‫که دی‌ان‌ای کارل نارگل</i>

01:22:51.967 --> 01:22:54.491
‫<i>بطور خاص، بخش زیادی از موهاش</i>

01:22:54.534 --> 01:22:56.710
‫<i>در خاکسترها پیدا شده است</i>

01:22:56.754 --> 01:22:58.582
‫<i>با سوختن تمام نقاشی‌هاش</i>

01:22:58.625 --> 01:23:00.627
‫<i>حداقل موهاش رو خواهیم داشت</i>

01:23:00.671 --> 01:23:04.022
‫<i>تا یادگار این گنجینه‌ی ایالت ورمانت باشد</i>

01:23:04.066 --> 01:23:08.331
‫<i>و حالا که حرف از گنجینه شد
‫برای همه‌ی بچه‌ها هدایا گنجینه هستن</i>

01:23:08.374 --> 01:23:12.639
‫<i>...و برای شش کودک خوش‌شانس، هدایا</i>

01:23:12.683 --> 01:23:15.991
‫کارل نارگل مرده

01:23:16.034 --> 01:23:18.428
‫آره ظاهراً

01:23:26.914 --> 01:23:28.873
‫صبح بخیر

01:23:37.708 --> 01:23:40.537
‫چند تا نارگل دارین؟

01:23:45.933 --> 01:23:48.110
‫در اصل به عنوان
‫مسئول کارهای گرافیکی استخدام شده بودم

01:23:48.153 --> 01:23:50.590
‫ولی چیزی بیشتر از
‫مقاله‌ی توی روزنامه‌ست

01:23:50.634 --> 01:23:54.072
‫که توش پرسیدی
‫خبرنگار می‌خواد با کارل بخوابه یا نه

01:23:54.116 --> 01:23:57.554
‫و خودت شخصاً مجری
‫دو برنامه‌ی نقاشی هستی

01:23:57.597 --> 01:23:59.164
‫اونم بطرز فجیعی

01:23:59.208 --> 01:24:01.645
‫اوه، خب، بودجه‌ی کاری‌مون خیلی پایین اومده

01:24:01.688 --> 01:24:03.168
‫خیلیا دارن استعفا میدن

01:24:03.212 --> 01:24:05.214
‫ولی نکات مثبتی هم داره. یه لحظه

01:24:05.257 --> 01:24:07.912
‫شبکه‌ی برلینگتون

01:24:07.955 --> 01:24:12.221
‫آنتونی، بردفورد لنینهن هستم
‫زنگ زدم تسلیت بگم

01:24:12.264 --> 01:24:14.397
‫بابت فوت شدن کارل نارگل

01:24:14.440 --> 01:24:17.965
‫- آره، روز سختیه
‫- حرفم رو کوتاه میگم

01:24:18.009 --> 01:24:22.709
‫اخیراً با کارل در مورد
‫نمایش آثارش در برلینگتون حرف زدم

01:24:22.753 --> 01:24:24.668
‫همه‌چی توی آتش‌سوزی سوخته

01:24:24.711 --> 01:24:29.934
‫که یعنی هرکدوم از آثار
‫باقیمانده‌ی نارگل خیلی ارزشمنده

01:24:32.154 --> 01:24:36.027
‫موزه‌ی هنری برلینگتون
‫بدون حداقل یکی از آثار نارگل

01:24:36.071 --> 01:24:39.161
‫نمی‌تونه یک کلکسیون کامل
‫از هنرهای زیبای ورمانت باشه

01:24:39.204 --> 01:24:41.728
‫و حاضریم بابتش پول بدیم

01:24:48.680 --> 01:24:50.680
‫پیداش کردم

01:24:52.193 --> 01:24:53.193
‫<i>آنتونی</i>

01:24:53.218 --> 01:24:55.546
‫<i>لطفاً بهم بگو یکی از آثارش رو داری</i>

01:24:57.004 --> 01:24:59.006
‫جنا رو پولدار کرد

01:24:59.050 --> 01:25:02.271
‫- همه‌تون رو پولدار کرد
‫- آره

01:25:02.314 --> 01:25:06.188
‫بریم داخل؟

01:25:06.231 --> 01:25:08.233
‫آره

01:25:08.277 --> 01:25:10.583
‫بیا بریم

01:25:10.627 --> 01:25:14.109
‫- ای‌کاش مرده بودم
‫- همه‌چی درست میشه

01:25:15.284 --> 01:25:18.765
‫وقتی معذب هستم
‫حرفای ناجوری می‌زنم

01:25:18.809 --> 01:25:20.854
‫سلام، من "مندی" هستم

01:25:20.898 --> 01:25:24.510
‫- مامان امبروژیا
‫- اوه، سلام

01:25:24.554 --> 01:25:25.903
‫آخی

01:25:25.946 --> 01:25:29.820
‫- این مامان‌بزرگه
‫- بورلی براون؟

01:25:29.863 --> 01:25:32.083
‫با مادربزرگت هم‌مدرسه‌ای بودم

01:25:34.085 --> 01:25:35.826
‫حالا گرافیک‌ها رو پخش کن

01:25:37.741 --> 01:25:40.352
‫برو روی دوربین یک

01:25:40.396 --> 01:25:45.618
‫آخرین مهمان امروز ما
‫مجری جدید برنامه‌ی نقاشیه

01:25:45.662 --> 01:25:48.665
‫لطفاً به "مری" خوش‌آمد بگید

01:25:48.708 --> 01:25:51.320
‫یکی از مجری‌های نقاشی، دانلد

01:25:51.363 --> 01:25:54.758
‫با خوشحالی اعلام می‌کنم
‫که با تشکر از یک مبلغ اهدایی بزرگ

01:25:54.801 --> 01:25:58.762
‫از طرف مدیرکل جدیدمون، وندی
‫و یک سری جادو و جنبل‌های فناوری

01:25:58.805 --> 01:26:01.417
‫از طرف رئیس بخش گرافیک‌مون، تونی

01:26:01.460 --> 01:26:04.071
‫شبکه‌‌ی برلینگتون تونست بطور دیجیتالی

01:26:04.115 --> 01:26:06.639
‫پیپ کارل نارگل رو از برنامه‌هاش حذف کنه

01:26:06.683 --> 01:26:10.687
‫تا همگی تا ابد بتونیم تماشا کنیم
‫که ما رو به جای خاصی می‌بره

01:26:10.730 --> 01:26:13.559
‫و حالا کلیپ رو پخش کن

01:26:42.675 --> 01:26:45.287
‫<i>هرچی می‌تونی بریز توی آبگوشتم، چون می‌خورمش</i>

01:26:45.330 --> 01:26:47.245
‫<i>عاشق یه آبگوشت خوبم</i>

01:26:47.289 --> 01:26:51.858
‫<i>اگر خواستین همراه نقاشی
‫آبگوشت‌های محبوبتون یه نامه هم بفرستین</i>

01:26:51.902 --> 01:26:56.515
‫<i>همیشه خوشحال میشم
‫حرف‌های بیننده‌ها رو بشنوم</i>

01:26:58.125 --> 01:27:02.042
‫شگفتی‌های...

01:27:02.086 --> 01:27:03.827
‫فناوری

01:27:23.175 --> 01:27:27.179
‫<i>«از یک کلبه در کوهستان»</i>

01:27:31.594 --> 01:27:35.250
‫می‌دونی ارزش این چقدره؟

01:27:35.293 --> 01:27:36.860
‫آره

01:27:36.903 --> 01:27:40.298
‫- اینجا خوبه؟
‫- آره

01:27:55.313 --> 01:27:59.186
‫بنظرت واقعاً کجاست؟

01:27:59.230 --> 01:28:01.014
‫بهشت

01:28:18.815 --> 01:28:22.253
‫ایناهاش، خانم مارسی

01:28:26.213 --> 01:28:28.477
‫می‌خوای امروز چی بهمون بدی، دوست قدیمی؟

01:28:28.520 --> 01:28:32.742
‫ظاهراً یکی حسابی مشغول بوده

01:28:34.787 --> 01:28:37.181
‫رفتم خرید

01:28:37.224 --> 01:28:39.314
‫حال کباب کردن رو داری؟

01:28:39.357 --> 01:28:40.402
‫کباب‌پز رو روشن کردم

01:28:42.665 --> 01:28:45.624
‫- دانشگاه چطور بود؟
‫- اوه، خب...

01:28:45.668 --> 01:28:49.367
‫گیج‌کننده و وحشتناک بود

01:28:49.411 --> 01:28:53.153
‫سال‌ها پیش سعی کردم بهت هشدار بدم

01:28:53.197 --> 01:28:55.547
‫میشه یه چیز خیلی خیلی مهمی بهت بگم؟

01:28:55.591 --> 01:28:56.896
‫آره

01:28:56.940 --> 01:28:58.681
‫اگر قراره هیچوقت از اینجا نرم

01:28:58.724 --> 01:29:02.467
‫گمونم بهتر باشه ماهواره بگیریم

01:29:02.511 --> 01:29:04.643
‫خب، می‌دونی

01:29:04.687 --> 01:29:07.907
‫مردی که عاشق
‫یه بوته‌ی تمشک خوبه

01:29:07.951 --> 01:29:10.301
‫نباید نیازی به ماهواره داشته باشه

01:29:10.345 --> 01:29:11.694
‫دستگاه پخش ویدئو چی؟

01:29:11.737 --> 01:29:13.435
‫بنظرم اینکه وقتایی که نیستی

01:29:13.478 --> 01:29:16.873
‫بتونم یه فیلم ببینم، می‌تونه کمک کنه
‫ اینجا تبدیل به مکان خاص ما بشه

01:29:16.916 --> 01:29:19.789
‫اوه، همین الانشم برام خیلی عالیه

01:29:21.130 --> 01:29:25.130
‫«فیلم ادامه دارد»

01:29:38.460 --> 01:29:40.375
‫نظرت چیه؟

01:29:42.464 --> 01:29:44.944
‫- آبی رو قرمز کن
‫- باشه

01:29:44.988 --> 01:29:48.992
‫و اگر یه دختر کوچولو بود چی؟

01:29:50.559 --> 01:29:53.997
‫ازش خوشم میاد

01:29:54.040 --> 01:29:56.042
‫فقط بهم قول بده دوباره مشهور نمیشی

01:29:56.086 --> 01:29:58.436
‫خب، قرار که نیست
‫با اسم کارل نارگل امضاش کنم

01:29:58.480 --> 01:30:01.396
‫اون توی یه انباری مرد

01:30:01.439 --> 01:30:03.006
‫به اسم "بارنزی" امضاش کن

01:30:03.049 --> 01:30:04.442
‫ری‌بارنزی

01:30:04.486 --> 01:30:05.965
‫بری‌بارنزی؟

01:30:06.009 --> 01:30:07.445
‫- بری‌بلنکسی
‫- بلنکسی

01:30:07.489 --> 01:30:09.229
‫بلنکسی

01:30:09.253 --> 01:30:14.253
‫(اشاره به بنکسی
‫مشهورترین نقاش خیابانی ناشناس دنیا)

01:30:14.277 --> 01:30:18.277
‫«مونا الف لیزا»

01:30:18.301 --> 01:30:30.201
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.