﻿WEBVTT

00:00:27.125 --> 00:00:30.631
‫- کیتلین، باید مرحله به مرحله پیش بریم، خب؟
‫- [سلام، رنفیلد هستم]

00:00:30.657 --> 00:00:32.726
‫ولی حتما باید یادمون باشه...

00:00:32.759 --> 00:00:37.198
‫که کسی جز خودمون نمی‌تونه نجاتمون بده.

00:00:37.231 --> 00:00:38.966
‫یه پا هیولاست.

00:00:39.000 --> 00:00:41.002
‫یه پا هیولای کثافته.

00:00:41.035 --> 00:00:42.937
‫واقعا هیولاست.

00:00:44.804 --> 00:00:46.840
‫ولی انگار نمی‌تونم ازش فاصله بگیرم.

00:00:46.874 --> 00:00:50.144
‫یادته از همون اول واسه چی
‫جذب میچ شدی؟

00:00:50.177 --> 00:00:52.579
‫سر کار آشنا شدیم و...

00:00:52.604 --> 00:00:54.183
‫[ناراحتین؟]
‫[تنها نیستین.]

00:00:55.182 --> 00:00:59.753
‫آدم دلربا و مرموزی بود.

00:00:59.778 --> 00:01:00.930
‫[تغییر از خود آدم شروع می‌شه]

00:01:00.955 --> 00:01:04.992
‫من رو به صرف غذا و شراب رستوران می‌برد،
‫سفر می‌برد...

00:01:05.026 --> 00:01:06.660
‫و...

00:01:06.693 --> 00:01:09.864
‫بهم می‌گفت خودم و خودش
‫با کل دنیا درمی‌افتیم.

00:01:11.598 --> 00:01:14.168
‫کاری می‌کرد احساس اهمیت بهم دست بده.

00:01:14.201 --> 00:01:15.702
‫سلام.

00:01:15.735 --> 00:01:18.139
‫بنده رابرت مونتاگو رنفیلد هستم.

00:01:18.172 --> 00:01:20.540
‫من هم عین کل این عزیزان نجیب،

00:01:20.573 --> 00:01:23.210
‫درگیر رابطه مخربی‌ام.

00:01:30.885 --> 00:01:33.087
‫آروم، آروم، آروم، آروم، آروم.
‫هضمش خیلی دشوار بود.

00:01:33.120 --> 00:01:36.090
‫شاید بهتر باشه از همون اولش تعریف کنم.

00:01:37.724 --> 00:01:43.097
‫سلام جناب رنفیلد، خوش اومدی.

00:01:43.130 --> 00:01:45.498
‫بنده...

00:01:45.532 --> 00:01:46.968
‫دراکولا هستم.

00:01:47.001 --> 00:01:48.970
‫وقتی باهاش آشنا شدم،
‫وکیل متخصص املاک بودم...

00:01:49.003 --> 00:01:51.604
‫و امیدوار بودم قراردادی ببندیم
‫که زندگی خودم...

00:01:51.638 --> 00:01:53.506
‫و خانواده‌ام رو تا ابد عوض کنه.

00:01:53.540 --> 00:01:54.909
‫وای، واقعا هم عوض کرد.

00:01:54.942 --> 00:01:59.981
‫شما می‌تونین دستیار خیلی خوبی باشین
‫جناب رنفیلد.

00:02:00.014 --> 00:02:02.649
‫حس کیتلین رو درک می‌کنم.

00:02:02.682 --> 00:02:04.885
‫من اصلا شراب نمی‌خورم.

00:02:04.919 --> 00:02:06.753
‫اون هم غذا و شراب مهمونم می‌کرد.

00:02:06.786 --> 00:02:08.289
‫کاری می‌کرد احساس اهمیت بهم دست بده.

00:02:08.322 --> 00:02:12.159
‫من رو با قشر مرفه آشنا کرد.

00:02:12.193 --> 00:02:14.028
‫با همدیگه تئاتر تماشا می‌کردیم.

00:02:14.996 --> 00:02:18.598
‫به جاهای شگفت‌انگیزی سفر می‌کردیم.

00:02:18.631 --> 00:02:20.901
‫بعدش من رو مألوف خودش کرد.

00:02:22.169 --> 00:02:25.572
‫یعنی باید به کل نیازهای اربابم
‫که شامل...

00:02:26.240 --> 00:02:27.875
‫تغییر خدمه و فراهم‌سازی...

00:02:27.908 --> 00:02:30.277
‫رژیم غذایی مخصوصش می‌شه، رسیدگی کنم.

00:02:32.079 --> 00:02:35.682
‫ببینین، من یهویی به خدمت
‫شاهزاده تاریکی درنیومدم.

00:02:35.715 --> 00:02:37.051
‫مدتی خیلی خوش گذروندیم.

00:02:38.085 --> 00:02:39.619
‫ولی اون دوره هم عین خوشی‌های دیگه...

00:02:39.652 --> 00:02:41.889
‫- خدمتکار.
‫- ... به اتمام رسید.

00:02:41.922 --> 00:02:44.791
‫شکارچیان برگشتن.

00:02:45.692 --> 00:02:46.760
‫آها، آره.

00:02:46.793 --> 00:02:48.628
‫حشرات. بحثشون زیاد پیش میاد.

00:02:48.661 --> 00:02:51.765
‫منبع قدرت دراکولا
‫خوردن خون انسان‌هاست.

00:02:51.798 --> 00:02:53.600
‫منبع قدرت من
‫خوردن حشراته.

00:02:53.633 --> 00:02:56.303
‫منطقیه؟ چه عالی.
‫خب، کجا بودیم؟

00:02:56.927 --> 00:03:05.427
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:03:06.347 --> 00:03:09.016
‫دارم میام ارباب!

00:03:09.050 --> 00:03:10.617
‫پشم‌هام. خاک عالم. پشم‌هام.

00:03:11.352 --> 00:03:12.887
‫پشم‌هام. خاک عالم. پشم‌هام. خاک عالم.

00:03:20.094 --> 00:03:22.963
‫پشم‌هام.

00:03:25.232 --> 00:03:27.334
‫حلقه حفاظتی ایجاد کردیم رنفیلد.

00:03:27.368 --> 00:03:29.236
‫هوم.

00:03:29.270 --> 00:03:30.670
‫نمی‌تونه فرار کنه.

00:03:30.703 --> 00:03:33.140
‫بذار دنیا رو از شر خباثتش خلاص کنیم...

00:03:33.174 --> 00:03:34.741
‫تا بالاخره بتونی رها باشی!

00:03:34.774 --> 00:03:37.178
‫رها باشه؟

00:03:37.211 --> 00:03:41.015
‫به محض از دنیا رفتن من،

00:03:41.048 --> 00:03:44.818
‫تو رو بابت خدماتت به من
‫حبس می‌کنن.

00:03:45.852 --> 00:03:49.656
‫من تنها راه رستگاریتم.

00:03:52.859 --> 00:03:57.131
‫من تنها دوستتم.

00:03:59.200 --> 00:04:03.370
‫کسی جز من...

00:04:03.404 --> 00:04:05.906
‫برات اهمیتی قائل نیست.

00:04:05.940 --> 00:04:08.675
‫واقعا یادمه که با خودم گفتم:

00:04:08.708 --> 00:04:11.744
‫«این‌دفعه واقعا داره جدی می‌گه.»

00:04:16.450 --> 00:04:18.252
‫رنفیلد!

00:04:18.285 --> 00:04:20.921
‫ما آخرین بازماندگان نسلمونیم.

00:04:20.955 --> 00:04:24.657
‫از الان به بعد، دستت به خون تک‌تک...

00:04:24.691 --> 00:04:26.726
‫قربانیان دراکولا آغشته می‌شه.

00:04:32.765 --> 00:04:36.170
‫پشم‌هام. انتظار نداشتم چنین کاری بکنه.

00:04:42.443 --> 00:04:44.612
‫انتظار چنین اتفاقی رو هم نداشتم.

00:04:59.826 --> 00:05:03.364
‫ارباب، حالتون خوبه؟

00:05:03.397 --> 00:05:05.166
‫نه.

00:05:06.133 --> 00:05:08.202
‫آره.

00:05:08.235 --> 00:05:10.171
‫معمولا چنین نتیجه‌ای رخ می‌ده.

00:05:10.204 --> 00:05:12.439
‫دراکولا که به اوج قدرتش می‌رسه،

00:05:12.473 --> 00:05:14.475
‫همین‌جوری خون همه رو می‌مکه،

00:05:14.508 --> 00:05:17.178
‫سر و کله آدم‌های خوب پیدا می‌شه
‫و کار خودشون رو می‌کنن،

00:05:17.211 --> 00:05:19.947
‫بعدش هم تمیز کردن کثافت‌کاریشون
‫رو دوش من می‌افته.

00:05:19.980 --> 00:05:20.963
‫اسم این وقایع رو...

00:05:20.987 --> 00:05:23.384
‫- دوره گذاری خودمون گذاشتم.
‫- [نیواورلئان، زمان حال]

00:05:23.417 --> 00:05:27.121
‫خلاصه، به شهر جدیدی می‌برمش،
‫ازش پرستاری می‌کنم که دوباره قوی بشه،

00:05:27.154 --> 00:05:29.256
‫محل سکونت مناسبی براش پیدا می‌کنم...

00:05:29.290 --> 00:05:32.426
‫تا همون چرخه از نو تکرار بشه.

00:05:32.459 --> 00:05:34.195
‫اِم، عذر می‌خوام. سلام.

00:05:34.228 --> 00:05:35.930
‫می‌شه بهم خودکار قرض بدین؟

00:05:37.464 --> 00:05:38.999
‫ممنون.

00:05:39.276 --> 00:05:41.310
‫[رستوران مولاته]

00:05:41.335 --> 00:05:43.404
‫این‌جوری که شد که از اینجا سردرآوردیم.

00:05:43.437 --> 00:05:46.941
‫من هم فعلا میام اینجا
‫و به حرف‌های این بیچاره‌ها...

00:05:46.974 --> 00:05:49.243
‫راجع به هیولاهای زندگیشون گوش می‌دم.

00:05:49.276 --> 00:05:51.078
‫الان داشتی از میچ می‌گفتی، چی...

00:05:51.111 --> 00:05:54.481
‫خودم می‌دونم خصوصیت چندان بدی نیست،

00:05:54.515 --> 00:05:57.218
‫ولی خیلی از اسکا خوشش میاد.

00:05:57.251 --> 00:05:59.786
‫- سبک موسیقی اسکا رو می‌گی؟
‫- آره.

00:05:59.819 --> 00:06:02.957
‫عاشق گروه‌های «فیش‌بورن»،
‫«ماسترد پلاگ» و «وودو گلو اسکولز»ه.

00:06:02.990 --> 00:06:04.925
‫با تمام وجود از اون گروه‌ها متنفرم!

00:06:06.894 --> 00:06:08.262
‫خیلی عذر می‌خوام کیتلین. خیلی...

00:06:08.295 --> 00:06:10.931
‫- مارک، خیلی عذر می‌خوام.
‫- اشکالی نداره.

00:06:10.965 --> 00:06:13.500
‫همون گروهیه که نود و نه درصد
‫آهنگ‌هاشون با شیپوره؟

00:06:13.534 --> 00:06:14.935
‫آره، همین به ذهن خودم هم رسیده بود.

00:06:14.969 --> 00:06:17.037
‫نه.
‫دارین مشارکت نوآورانه سبک اسکا...

00:06:17.071 --> 00:06:19.772
‫در زمینه موسیقی رو خیلی
‫ساده‌انگارانه توصیف می‌کنین.

00:06:19.806 --> 00:06:22.009
‫وای خدایا، من چرا این شکلی شدم؟

00:06:23.510 --> 00:06:25.913
‫- رنفیلد؟
‫- هوم؟

00:06:26.914 --> 00:06:30.117
‫شرمنده، نه، حشره قورت داده بودم.

00:06:31.285 --> 00:06:33.120
‫اتفاقی قورتش دادم.

00:06:33.153 --> 00:06:34.555
‫مگه کسی حشره رو
‫تعمدی هم قورت می‌ده...

00:06:34.588 --> 00:06:36.257
‫دوست داری داستان زندگی خودت رو بگی؟

00:06:37.224 --> 00:06:40.127
‫نه. ممنون.
‫گمون نکنم درک کنین.

00:06:40.160 --> 00:06:42.930
‫خودم می‌دونم ترسناکه.

00:06:42.963 --> 00:06:46.166
‫تو هم خیال می‌کنی
‫شرایط اصلا تغییر نمی‌کنه،

00:06:46.200 --> 00:06:48.469
‫ولی بهت قول می‌دم
‫روزی به خودت میای...

00:06:48.502 --> 00:06:50.904
‫و می‌بینی زندگی مد نظرت خودت رو رقم زدی.

00:06:53.540 --> 00:06:55.309
‫اما امیدوارم فعلا...

00:06:55.342 --> 00:06:58.078
‫شرکت تو جلساتمون برات مفید باشه.

00:07:01.448 --> 00:07:03.183
‫مفیده.

00:07:03.217 --> 00:07:05.152
‫عالیه.

00:07:05.185 --> 00:07:07.321
‫آره بابا، شرکت تو این جلسات...

00:07:07.354 --> 00:07:09.523
‫برام مفیده: قربانی پیدا می‌کنم.

00:07:09.556 --> 00:07:11.125
‫ولی این قربانیان رو نمی‌گم.

00:07:11.158 --> 00:07:12.859
‫بیاین خودمون رو تصدیق کنیم.

00:07:14.328 --> 00:07:17.531
‫من کافی‌ام و دیگه بسمه.

00:07:17.564 --> 00:07:19.832
‫حق دارم خوشحال باشم.

00:07:19.867 --> 00:07:22.002
‫بابت شخصیتم سپاس‌گزارم...

00:07:22.036 --> 00:07:24.837
‫و سکان زندگیم رو
‫از امروز به دست خودم می‌گیرم.

00:07:24.872 --> 00:07:26.240
‫هرچقدر که می‌خوان،

00:07:26.273 --> 00:07:28.142
‫این تصدیق‌ها رو تکرار کنن.

00:07:28.175 --> 00:07:31.045
‫ولی اصلا مشکلاتشون رو حل نمی‌کنه.

00:07:31.879 --> 00:07:34.048
‫اما من می‌تونم حلشون کنم.

00:07:34.081 --> 00:07:36.450
‫البته اصلا قرار نیست
‫کسی من رو قهرمان خطاب کنه،

00:07:36.483 --> 00:07:39.887
‫ولی من راه‌حلی دوجانبه واسه امثال کیتلین...

00:07:39.920 --> 00:07:41.989
‫پیدا کردم:

00:07:42.022 --> 00:07:47.294
‫با تأمین نیاز هیولای خودم،
‫از شر هیولاهای اون‌ها خلاص می‌شم.

00:07:50.898 --> 00:07:53.467
‫آهای داگ. اونجا چیکار می‌کنی رفیق؟

00:07:53.500 --> 00:07:55.102
‫یکی بیرون وایستاده میچ.

00:07:55.135 --> 00:07:57.237
‫وای خدایا، کسی بیرون نیست داگ!

00:07:57.271 --> 00:07:59.473
‫داداش، خیال کردی خاندان لوبو...

00:07:59.506 --> 00:08:00.574
‫می‌ذارن از این کارمون قسر در بریم؟

00:08:00.607 --> 00:08:02.509
‫خیر سرمون موادشون رو دزدیدیم.

00:08:02.543 --> 00:08:04.511
‫از این حرف‌ها خوشم نمیاد داگ!

00:08:06.447 --> 00:08:07.481
‫ای وای.

00:08:07.514 --> 00:08:08.482
‫- این دیگه چی بود؟
‫- وای، خاک بر سرم.

00:08:08.515 --> 00:08:09.650
‫تازه از این بدتر هم می‌شه.

00:08:09.683 --> 00:08:11.251
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:08:11.285 --> 00:08:13.487
‫واسه همین آدم اصلا نباید
‫کنار یه مشت سگ...

00:08:13.520 --> 00:08:15.322
‫سفره‌اش رو پهن کنـ...

00:08:15.356 --> 00:08:16.590
‫پشم‌هام! خیلی‌خب.

00:08:16.623 --> 00:08:18.292
‫سلام میچ.

00:08:18.325 --> 00:08:20.294
‫اِم، ببین.

00:08:20.327 --> 00:08:21.895
‫وایستا، وایستا، وایستا!

00:08:22.529 --> 00:08:25.232
‫خیلی‌خب، وایستا. عذر می‌خوام.

00:08:25.265 --> 00:08:26.900
‫خب؟ عذر می‌خوام.

00:08:26.934 --> 00:08:28.135
‫دیگه کار از عذرخواهی گذشته.

00:08:28.168 --> 00:08:30.003
‫چیزی رو دزدیدی
‫که دیگه توان پس دادنش رو نداری.

00:08:30.037 --> 00:08:32.906
‫خب، می‌تونیم پسش بدیم.
‫مشکلی نیست.

00:08:32.940 --> 00:08:35.209
‫همه‌شون رو بهتون پس می‌دیم.
‫بفرما.

00:08:35.242 --> 00:08:36.076
‫بفرما.

00:08:36.110 --> 00:08:38.545
‫- مال خودتون. مشکلی نیست.
‫- اِم...

00:08:38.579 --> 00:08:40.114
‫- این چیه؟
‫- اِم...

00:08:40.147 --> 00:08:42.649
‫موادیه که از رئیستون دزدیده بودیم جناب.

00:08:42.683 --> 00:08:44.385
‫عذر می‌خوام.

00:08:44.418 --> 00:08:46.120
‫اِم، خیال کردین من کی هستم؟

00:08:46.153 --> 00:08:48.389
‫آدمکشی هستین
‫که فرستادن بکشینمون.

00:08:51.959 --> 00:08:55.295
‫من خیلی خیلی از آدمکش...

00:08:55.329 --> 00:08:58.265
‫بدترم.

00:09:00.434 --> 00:09:03.003
‫من از دوستان کیتلینم.

00:09:06.073 --> 00:09:08.041
‫وای خدایا.

00:09:08.075 --> 00:09:10.244
‫بزن به چاک ببینم.
‫نه، نه!

00:09:11.668 --> 00:09:26.668
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:09:39.339 --> 00:09:43.010
‫وایستا ببینم. گفته بودی آدمکشی رو فرستادن
‫که شما رو بکشه؟

00:09:44.611 --> 00:09:46.380
‫آها.

00:09:47.214 --> 00:09:48.682
‫تو کی هستی؟

00:09:48.715 --> 00:09:50.284
‫از دوستان کیتلینم.

00:09:51.084 --> 00:09:52.953
‫اِم، در واقع آشناشم.

00:10:00.160 --> 00:10:02.396
‫از اون پشت کوچک‌تر جلوه می‌کردی.

00:10:02.429 --> 00:10:03.530
‫چه بامزه‌ای.

00:10:03.564 --> 00:10:05.499
‫وای!

00:10:11.238 --> 00:10:13.073
‫ظاهرا چاقوهات تموم شدن.

00:10:15.676 --> 00:10:17.244
‫اشتباه می‌کردم.

00:10:26.720 --> 00:10:28.755
‫وای.

00:10:28.789 --> 00:10:30.224
‫آره، معلومه که کشتارشون
‫داره خوب پیش می‌ره.

00:10:30.257 --> 00:10:31.425
‫جو آپاچی رو سراغشون فرستادم.

00:10:31.458 --> 00:10:33.494
‫طرف زبون ملت رو...

00:10:33.527 --> 00:10:35.028
‫با چاقو شکاری می‌بره.

00:10:35.062 --> 00:10:36.530
‫اگه جرئت دارین، خودتون بهش بگین
‫اسمش نژادپرستانه است.

00:10:38.532 --> 00:10:40.334
‫بجنب دیگه!

00:11:07.294 --> 00:11:08.795
‫وای، پشم‌هام.

00:11:08.829 --> 00:11:10.497
‫وای، پشم‌هام.

00:11:10.531 --> 00:11:13.033
‫پشم‌هام.

00:11:14.434 --> 00:11:15.802
‫این دیگه چه وضعشه؟!

00:11:17.872 --> 00:11:19.373
‫این دیگه چه وضعشه؟!

00:11:33.854 --> 00:11:36.690
‫اِم، امشب مشروب نخوردین جناب؟

00:11:36.723 --> 00:11:37.858
‫نه.

00:11:37.892 --> 00:11:40.093
‫چطور مگه؟ دلتون می‌خواد
‫بریم مشروب بخوریم؟

00:11:40.127 --> 00:11:42.062
‫خیلی‌خب، بزن به چاک ببینم.

00:11:43.263 --> 00:11:44.698
‫همه‌چی مرتبه همکار؟

00:11:44.731 --> 00:11:46.166
‫آره.

00:11:46.199 --> 00:11:47.834
‫فقط خیلی اعصابم خرد می‌شه
‫که جنایات واقعی...

00:11:47.869 --> 00:11:49.570
‫اون‌طرف رخ می‌دن
‫و پست من اینجاست.

00:11:49.603 --> 00:11:51.705
‫یعنی رانندگی در مستی
‫جنایت واقعی محسوب نمی‌شه؟

00:11:51.738 --> 00:11:53.574
‫خودت که متوجه منظورم می‌شی کریس.

00:11:53.607 --> 00:11:56.610
‫باید کلی پرونده افراد مفقودی رو بررسی کنیم.

00:11:58.145 --> 00:11:59.513
‫بجنبین دیگه!

00:11:59.546 --> 00:12:01.248
‫- پشم‌هام، تدی لوبوئه.
‫- این چه وضعشه؟ بجنبین دیگه!

00:12:01.281 --> 00:12:03.350
‫- مطمئنی؟
‫- اصلا من رو می‌شناسین؟

00:12:03.383 --> 00:12:05.218
‫خیر سرم تدی لوبوئم!

00:12:05.252 --> 00:12:06.620
‫آره، مطمئنم.

00:12:06.653 --> 00:12:08.488
‫کار احمقانه‌ای نکن ربکا.

00:12:08.522 --> 00:12:09.856
‫دارم کارم رو می‌کنم دیگه.

00:12:09.891 --> 00:12:11.458
‫کارت رو وقتی پای خاندان لوبو وسط باشه،

00:12:11.491 --> 00:12:13.460
‫خیلی احمقانه انجام می‌دی.

00:12:14.862 --> 00:12:16.330
‫خاک بر سرم.

00:12:17.598 --> 00:12:18.665
‫وای، خاک بر سرم.

00:12:19.934 --> 00:12:21.201
‫به درک!

00:12:21.234 --> 00:12:22.703
‫مواظب باش کریس!

00:12:24.304 --> 00:12:26.673
‫گندش بزنن! پشم‌هام!

00:12:28.675 --> 00:12:30.377
‫بی‌حرکت! دستت رو فرمون باشه!

00:12:30.410 --> 00:12:32.746
‫این‌ها رو با نسخه خریدم!

00:12:32.779 --> 00:12:34.514
‫پشم‌هام.

00:12:34.548 --> 00:12:36.216
‫مگه چیکار کردم؟

00:12:36.918 --> 00:12:38.619
‫- داره سمتمون مواد پرت می‌کنه؟
‫- آره!

00:12:38.652 --> 00:12:40.287
‫من هیچ کار بدی نکردم.

00:12:40.922 --> 00:12:42.924
‫پشم‌هام. کوکائینه!

00:12:42.957 --> 00:12:44.625
‫اصلا بلد نیستین بگیرین...

00:12:44.658 --> 00:12:46.760
‫واقعا شوخیتون گرفته؟

00:12:53.667 --> 00:12:56.436
‫جناب‌عالی بازداشتی سوسول خان.

00:12:57.270 --> 00:12:59.206
‫خاک بر سرم.

00:13:01.341 --> 00:13:03.377
‫بعد از چند دهه...

00:13:03.410 --> 00:13:05.947
‫که سراسر دنیا تحت تعقیب قرار گرفته
‫و فراری شدیم،

00:13:05.980 --> 00:13:10.651
‫گزینه‌ها و حساب‌های بانکیمون
‫کمی محدود شدن.

00:13:10.684 --> 00:13:12.519
‫در حد قلعه نیست،

00:13:12.552 --> 00:13:14.956
‫ولی از همون جاهاست که کسی شک نمی‌کنه...

00:13:14.989 --> 00:13:18.792
‫هیولایی رو به بهبودی توش سکونت داره.

00:13:20.494 --> 00:13:22.496
‫ارباب؟

00:13:24.665 --> 00:13:25.900
‫ارباب.

00:13:30.938 --> 00:13:32.639
‫وای خدا جون.

00:13:32.673 --> 00:13:34.541
‫ارباب.

00:13:34.574 --> 00:13:35.943
‫پس اینجایین.

00:13:35.977 --> 00:13:37.711
‫انگار حالتون...

00:13:40.781 --> 00:13:43.316
‫خیلی بهتر شده؟

00:13:43.350 --> 00:13:44.751
‫دستش رو بده من.

00:13:44.785 --> 00:13:46.286
‫چشم. بفرمایین.

00:13:46.319 --> 00:13:48.555
‫بفرمایین.
‫پیش‌غذا میل کنین.

00:13:48.588 --> 00:13:49.690
‫طعم دهنتون عوض بشه.

00:13:49.723 --> 00:13:51.391
‫ایشه.

00:13:52.693 --> 00:13:54.695
‫خوشمزه است؟

00:13:59.867 --> 00:14:03.370
‫این دیگه چیه؟

00:14:04.038 --> 00:14:05.572
‫اِم، گـ...

00:14:05.605 --> 00:14:08.775
‫گمون کنم داگ باشه.

00:14:08.809 --> 00:14:11.344
‫داگ آشغالی بیش نیست!

00:14:11.378 --> 00:14:12.947
‫داری بهم آشغال می‌دی!

00:14:12.980 --> 00:14:14.347
‫عذر می‌خوام ارباب.

00:14:14.381 --> 00:14:16.017
‫این یکی حتی سر هم نداره.

00:14:16.050 --> 00:14:17.584
‫نه بابا، سر داشت.

00:14:17.617 --> 00:14:19.720
‫راستش، من خواسته زیادی ندارم رنفیلد.

00:14:19.753 --> 00:14:22.789
‫چیزی جز خون ده بیست آدم بیگناه نمی‌خوام.

00:14:22.823 --> 00:14:24.291
‫خودم می‌دونم. عذر می‌خوام ارباب.

00:14:24.324 --> 00:14:25.625
‫بیاین بنشونمتون، بعدش...

00:14:25.659 --> 00:14:28.428
‫زوجین شاد، گردشگرهای بی‌خبر،

00:14:28.462 --> 00:14:33.433
‫چند راهبه و کلی هلهله‌چی می‌خوام.

00:14:33.467 --> 00:14:35.769
‫کلی هلهله‌چی؟

00:14:35.802 --> 00:14:37.404
‫با کلی هلهله‌چی...

00:14:37.437 --> 00:14:40.474
‫سه‌سوته کل توانم رو به دست میارم.

00:14:40.507 --> 00:14:42.476
‫دخترهای هلهله‌چی رو می‌گین؟

00:14:42.509 --> 00:14:45.812
‫قضیه رو جنسی نکن.

00:14:45.846 --> 00:14:47.882
‫نه، نه. من که نگفتم جنسیه.

00:14:47.915 --> 00:14:51.618
‫خودت که می‌دونی جنسیتشون برام مهم نیست.

00:14:51.651 --> 00:14:54.989
‫من هم پسرها رو می‌خورم،
‫هم دخترها رو.

00:14:55.022 --> 00:14:56.623
‫پاکدامنیشون مهمه.

00:14:56.656 --> 00:15:00.027
‫همون پاکدامنی کافیه...

00:15:00.061 --> 00:15:01.795
‫تا کل توانتون رو به دست بیارین.

00:15:02.763 --> 00:15:03.764
‫متوجهم ارباب.

00:15:03.797 --> 00:15:07.001
‫حق دارین بهتر تغذیه کنین.

00:15:07.034 --> 00:15:09.904
‫ولی دنیای مدرن جای خطرناکیه.

00:15:10.905 --> 00:15:13.673
‫شاید اگه کمی بیشتر احتیاط کنیم،

00:15:13.707 --> 00:15:17.377
‫این‌قدر فراری نباشیم.

00:15:17.410 --> 00:15:20.480
‫همین‌جا مستقر بشیم
‫و من هم بالاخره...

00:15:21.815 --> 00:15:25.485
‫بتونم واسه خودم زندگی داشته باشم.

00:15:32.425 --> 00:15:35.462
‫حتما خیلی دشواره...

00:15:35.495 --> 00:15:39.699
‫که بین قوانین اون‌ها و قوانین من اسیر باشی.

00:15:42.469 --> 00:15:48.042
‫قوانین اون‌ها گره اخلاقی
‫پیچیده‌ای ایجاد می‌کنه،

00:15:48.075 --> 00:15:50.844
‫ولی قوانین من ساده‌ان.

00:15:50.878 --> 00:15:53.948
‫آدم می‌تونه هرچی رو که خواست...

00:15:53.981 --> 00:15:56.918
‫بکشه و بخوره
‫و هیچ‌وقت نمیره.

00:15:56.951 --> 00:15:59.386
‫واقعا موهبت بزرگیه.

00:15:59.419 --> 00:16:01.755
‫با این حال، انگار خیال می‌کنی واسه همین...

00:16:01.788 --> 00:16:04.357
‫هیولا محسوب می‌شی.

00:16:04.391 --> 00:16:07.561
‫اصلا می‌دونی چنین تفکری
‫چقدر سهل‌انگارانه است؟

00:16:07.594 --> 00:16:09.729
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام.

00:16:09.763 --> 00:16:14.568
‫چیزی جز نیازهای من مهم نیست خدمتکار.

00:16:14.601 --> 00:16:16.570
‫خب، نیازهای من از چه قرارن؟

00:16:16.603 --> 00:16:19.840
‫اِم، نیازهاتون شامل...

00:16:19.874 --> 00:16:25.146
‫زوجین شاد، گردشگرهای بی‌خبر،

00:16:25.179 --> 00:16:28.582
‫راهبه‌ها و کلی هلهله‌چی می‌شه.

00:16:28.615 --> 00:16:31.018
‫احسنت.

00:16:32.019 --> 00:16:34.855
‫گمون کنم شما چنین کاری رو
‫بیمه سلامت من محسوب کنین.

00:16:34.889 --> 00:16:37.657
‫خونش مجروحان رو خوب می‌کنه.

00:16:38.525 --> 00:16:40.460
‫تازه، پرداخت مشترک هم نمی‌خواد.

00:16:40.493 --> 00:16:42.629
‫مگه این که روحم رو حساب کنین.

00:16:42.662 --> 00:16:47.902
‫دقیقا خواسته خودم رو برآورده می‌کنی.

00:16:47.927 --> 00:16:48.743
‫[کلانتری]

00:16:48.768 --> 00:16:50.437
‫نباید زندانی بشم.

00:16:50.470 --> 00:16:51.504
‫هرچی بخواین بدونین بهتون می‌گم.

00:16:51.538 --> 00:16:52.405
‫چی می‌خواین بدونین؟

00:16:52.439 --> 00:16:53.908
‫قتل! قتل.

00:16:53.941 --> 00:16:56.743
‫کلی آدم بی‌دفاع رو عین سگ به قتل رسوندیم.

00:16:56.776 --> 00:16:59.446
‫مثلا همین دیشب چند نفر رو
‫که می‌خواستن...

00:16:59.479 --> 00:17:01.615
‫موادمون رو بدزدن، به قتل رسوندیم.

00:17:01.648 --> 00:17:04.118
‫با یه تیر به دو نشون زدین.
‫با یه تیر به دو نشون زدین.

00:17:04.151 --> 00:17:06.888
‫هنوز کسی وارد اتاق نشده
‫و به همین زودی داره اعتراف می‌کنه.

00:17:06.921 --> 00:17:08.488
‫می‌بینی؟

00:17:08.521 --> 00:17:10.490
‫قراره کل بند و بساط خاندان لوبو رو...

00:17:10.523 --> 00:17:12.093
‫به خاطر توقف نابه‌جا نابود کنم.

00:17:12.126 --> 00:17:13.895
‫بزن قدش همکار.

00:17:13.928 --> 00:17:14.996
‫- بیا بریم.
‫- چی؟

00:17:15.029 --> 00:17:16.163
‫- بیا بریم.
‫- آزاد شدم؟

00:17:16.197 --> 00:17:17.932
‫- نه. نه!
‫- بیا بریم.

00:17:17.965 --> 00:17:20.467
‫- راستی، جیکم هم درنیومد.
‫- این دیگه چه...

00:17:20.500 --> 00:17:21.768
‫- آزاد شدم!
‫- این دیگه چه وضعشه؟

00:17:21.801 --> 00:17:23.971
‫عذر می‌خوام دوستان.
‫اگه گفتین چی شده؟

00:17:24.005 --> 00:17:25.172
‫گور باباتون!

00:17:25.206 --> 00:17:27.674
‫گور بابای تو و تو.

00:17:27.707 --> 00:17:29.643
‫آهای. آهای، آهای، آهای، آهای.
‫جریان چیه؟

00:17:29.676 --> 00:17:31.444
‫چیزی نمونده بود به همه‌چی اعتراف کنه.

00:17:31.478 --> 00:17:32.947
‫آماده بود به خاطر آسیب روانی...

00:17:32.980 --> 00:17:34.916
‫از جانب شما، هر حرفی بزنه.

00:17:34.949 --> 00:17:36.683
‫وقتی پیداش کردم هم آسیب روانی دیده بود.

00:17:36.716 --> 00:17:38.518
‫امان از دستت کوئینسی.

00:17:38.551 --> 00:17:39.786
‫کار تو دستگیری رانندگان مسته،

00:17:39.819 --> 00:17:41.454
‫دست‌تنها سرنگون کردن
‫باندهای خلافکار که نیست.

00:17:41.488 --> 00:17:42.789
‫داشت از دست چیزی فرار می‌کرد قربان.

00:17:42.822 --> 00:17:44.926
‫بعدش با صف ایست بازرسی
‫رانندگی در مستی تصادف کرد،

00:17:44.959 --> 00:17:46.526
‫مرتکب ده فقره جرم شد،

00:17:46.559 --> 00:17:48.561
‫بماند که به کل پلیس‌های کلانتری
‫فحش زشت داد.

00:17:48.595 --> 00:17:51.464
‫- خودت که همیشه بهم فحش زشت می‌دی.
‫- گور بابات کایل!

00:17:51.498 --> 00:17:53.433
‫ببین کوئینسی.

00:17:55.568 --> 00:17:57.470
‫پدرت صادق‌ترین پلیسی بود
‫که عمرم دیدم...

00:17:57.504 --> 00:17:59.941
‫و هیچ‌جوره فاسد نمی‌شد.

00:17:59.974 --> 00:18:01.943
‫تو هم خیلی شبیه خودشی.

00:18:01.976 --> 00:18:04.111
‫من هم قبل از فوت پدرت،
‫بهش قول دادم...

00:18:04.145 --> 00:18:05.880
‫تمام تلاشم رو می‌کنم که مراقبت باشم؛

00:18:05.913 --> 00:18:09.083
‫ولی خودت باید گاهی اوقات
‫زمان مناسب کارها رو تشخیص بدی.

00:18:09.116 --> 00:18:11.518
‫این‌جوری جاپات رو محکم نمی‌کنی.

00:18:11.551 --> 00:18:13.020
‫خودت رو بدبخت می‌کنی.

00:18:21.862 --> 00:18:24.731
‫به چی زل زدین پدرسوخته‌ها، ها؟

00:18:28.588 --> 00:18:34.461
‫[سروان موریس کوئینسی]

00:18:38.179 --> 00:18:39.779
‫گندش بزنن.

00:18:41.648 --> 00:18:43.683
‫این دفعه چیکار کردی؟

00:18:45.585 --> 00:18:47.254
‫همون کار همیشگیه.

00:18:47.288 --> 00:18:49.256
‫تدی لوبو رو در حین ارتکاب جرم گرفتم،
‫ولی بعدش...

00:18:49.290 --> 00:18:51.926
‫چی شد؟ عه، اینجا رو باش،
‫باز هم قسر در رفت.

00:18:51.959 --> 00:18:54.862
‫خب، گروه ضربت اف‌بی‌آی خودتون چیکار کرده؟

00:18:54.895 --> 00:18:56.596
‫شما که چهار ماهه برگشتین.

00:18:56.629 --> 00:18:58.232
‫خاندان لوبو رو چیکار کردین؟

00:18:58.265 --> 00:19:00.134
‫آها، آها، میکروفون کار گذاشتین؟

00:19:00.167 --> 00:19:01.668
‫احضاریه صادر کردین؟
‫بابت پارک جریمه‌شون کردین؟

00:19:01.701 --> 00:19:04.171
‫از اون‌طرف اغذیه‌فروشی
‫بهشون چشم‌غره رفتین؟

00:19:04.205 --> 00:19:07.607
‫من هم عین خودت بابت بلایی
‫که سر بابا آوردن، از دستشون عصبانی‌ام.

00:19:07.640 --> 00:19:10.044
‫من هم عین خودت می‌خوام انتقام بگیرم.

00:19:10.077 --> 00:19:12.746
‫ولی هر روز خدا خودم رو مجبور می‌کنم
‫خشمم رو بروز ندم...

00:19:12.779 --> 00:19:15.016
‫تا تحقیقاتم رو به فنا ندم.

00:19:15.049 --> 00:19:18.518
‫تو هم اگه یاد نگیری
‫بی‌خیال خشمت بشی،

00:19:19.652 --> 00:19:21.821
‫اصلا نمی‌تونی عدالت مد نظرت رو برقرار کنی.

00:19:24.791 --> 00:19:27.761
‫فقط خودت بابات رو از دست ندادی.

00:19:35.069 --> 00:19:36.170
‫♪ قتل، قتل، قتل ♪

00:19:36.203 --> 00:19:37.304
‫♪ وقتی دستگیر می‌شه و می‌گن... ♪

00:19:37.338 --> 00:19:38.571
‫♪ قتل، قتل، قتل ♪

00:19:38.605 --> 00:19:39.773
‫♪ وقتی دستگیر می‌شه... ♪

00:19:39.806 --> 00:19:41.641
‫بفرما. مواظب خودت باش.

00:19:41.674 --> 00:19:42.776
‫- حقته. باهاش حال کن.
‫- مرسی.

00:19:42.809 --> 00:19:44.644
‫- سلام تدی.
‫- وای! ایول.

00:19:44.677 --> 00:19:46.646
‫مادرت می‌خواد ببیندت.

00:19:46.679 --> 00:19:47.915
‫خیلی‌خب.

00:19:47.948 --> 00:19:49.783
‫♪ قتل، قتل، قتل،
‫وقتی دستگیر می‌شه و می‌گن... ♪

00:19:49.816 --> 00:19:51.118
‫♪ قتل، قتل، قتل... ♪

00:19:51.152 --> 00:19:53.020
‫طبقه پایینه.

00:19:53.054 --> 00:19:55.322
‫♪ شاید اسمش به گوشتون خورده باشه،
‫همونه که بی‌اعصاب شده ♪

00:19:56.957 --> 00:19:59.960
‫یکدست و طولانی نازش کنین.

00:19:59.994 --> 00:20:01.795
‫سلام مامان.

00:20:03.164 --> 00:20:04.764
‫سلام تدی.

00:20:04.798 --> 00:20:06.733
‫گفته بودی می‌خوای من رو ببینی؟

00:20:06.766 --> 00:20:09.136
‫بفرما بشین.

00:20:14.741 --> 00:20:18.345
‫اصلا می‌دونی ما واسه چی...

00:20:18.379 --> 00:20:22.383
‫قدرتمندترین خاندان خلافکار این شهر شدیم؟

00:20:22.416 --> 00:20:25.352
‫بزرگ‌ترین خاندان شهر نیستیم.
‫ثروتمندترین خاندان شهر هم نیستیم.

00:20:25.386 --> 00:20:29.957
‫با این حال، ترسناک‌ترینشونیم.

00:20:29.990 --> 00:20:33.626
‫من خیلی جون کندم که آوازه...

00:20:33.660 --> 00:20:37.098
‫بی‌رحمی و خشونتمون همه‌جا بپیچه.

00:20:37.131 --> 00:20:40.101
‫ولی ظاهرا دشمنانمون اخیرا...

00:20:40.134 --> 00:20:41.801
‫عین سابق ازمون نمی‌ترسن.

00:20:41.835 --> 00:20:43.971
‫عین سگ می‌ترسن مامان.

00:20:44.004 --> 00:20:48.641
‫علاف‌های بدبخت سارق موادمون
‫که نترسیده بودن.

00:20:49.276 --> 00:20:51.879
‫پنج خاندان که نمی‌ترسن.

00:20:52.779 --> 00:20:55.883
‫پلیس راهنمایی و رانندگی عوضی هم نمی‌ترسه.

00:20:55.916 --> 00:20:59.652
‫این خاندان یه امپراتوری محسوب می‌شه تدی.

00:20:59.686 --> 00:21:04.624
‫من یه امپراتوری ساختم.

00:21:05.725 --> 00:21:08.661
‫الان هم باید بدونم آینده‌اش در امانه.

00:21:11.831 --> 00:21:15.069
‫باید بدونم به دست کی می‌سپارمش.

00:21:15.102 --> 00:21:20.407
‫باید بدونم طرف از پس کثافت‌کاری برمیاد.

00:21:20.441 --> 00:21:22.943
‫خودم می‌دونم تدی داره کار مهمی می‌کنه.

00:21:24.178 --> 00:21:26.881
‫مدارکش رو پیدا می‌کنم
‫که محکوم بشه.

00:21:26.914 --> 00:21:29.250
‫کلی رنگ نارنجی اینجا ریخته.

00:21:33.087 --> 00:21:35.923
‫اون چیه؟
‫هشدار محسوب می‌شه؟

00:21:37.925 --> 00:21:39.994
‫گمون کنم ترانه آهنگی
‫به سبک اسکا باشه.

00:21:41.362 --> 00:21:43.898
‫اسکا هنوز طرفدار داره.

00:21:43.931 --> 00:21:45.266
‫خاک بر سرم شد.

00:21:50.202 --> 00:21:52.159
‫[رستوران مولاته]

00:21:52.189 --> 00:21:54.256
‫[رستوران مولاته]

00:21:54.508 --> 00:21:56.443
‫♪ می‌تونی آسمون رو لمس کنی، ♪

00:21:56.477 --> 00:21:59.180
‫♪ آخه شب‌ها... ♪

00:21:59.213 --> 00:22:01.048
‫♪ فرصتش به دست میاد... ♪

00:22:01.081 --> 00:22:03.017
‫♪ تاریکی رو به روشنایی بدل کنی... ♪

00:22:03.050 --> 00:22:05.252
‫وای، حتما شوخیشون گرفته.

00:22:10.457 --> 00:22:12.792
‫هورا! ایول!

00:22:12.827 --> 00:22:14.379
‫[رستوران مولاته]

00:22:16.964 --> 00:22:19.266
‫به نظرت اینجا به جواب سوالاتت می‌رسی؟

00:22:20.534 --> 00:22:22.303
‫به نظرم اینجا شام بخوریم.

00:22:22.336 --> 00:22:24.704
‫شاید موقع دسر به جواب سوالاتمون رسیدیم.

00:22:25.339 --> 00:22:26.806
‫اوناهاش.

00:22:26.839 --> 00:22:28.808
‫مطمئنی می‌خوای چنین کاری بکنی تدی؟

00:22:28.841 --> 00:22:30.843
‫آره، مطمئنم می‌خوام چنین کاری بکنم.

00:22:30.878 --> 00:22:32.913
‫یکی باید به پلیسه یادآوری کنه
‫رئیس این شهر کیه.

00:22:57.137 --> 00:22:58.838
‫ای وای.

00:22:59.406 --> 00:23:00.541
‫پشم‌هام.

00:23:00.574 --> 00:23:02.809
‫وای، اصلا خوب جلوه نمی‌کنه.

00:23:02.842 --> 00:23:04.378
‫اصلا خوب جلوه نمی‌کنه.
‫بی‌خیال می‌شم. بی‌خیال می‌شم.

00:23:04.411 --> 00:23:06.247
‫می‌شه غذای شماره سومشون رو
‫برام سفارش بدی؟

00:23:06.280 --> 00:23:08.916
‫مستراح همین الان شماره دو سفارش داد.

00:23:17.491 --> 00:23:19.994
‫عذر می‌خوام.

00:23:25.232 --> 00:23:27.468
‫این‌ها دیگه کدوم خری هستن؟

00:23:38.545 --> 00:23:41.814
‫اگه تکون بخوری، سرت رو متلاشی می‌کنم.

00:23:43.217 --> 00:23:45.019
‫بگیر که اومد گردشگر بدبخت!

00:23:47.521 --> 00:23:49.323
‫بخواب رو زمین!

00:23:50.324 --> 00:23:51.558
‫ببینین، لطفی در حقم بکنین.

00:23:51.592 --> 00:23:53.961
‫کافیه خونسردیتون رو حفظ کنین...

00:23:53.994 --> 00:23:58.265
‫که بلایی سر اکثرتون نیاد.

00:23:58.299 --> 00:23:59.600
‫ممنون تدی.

00:23:59.633 --> 00:24:01.435
‫اومده بودم ارتباطت رو
‫با صحنه جرمی ثابت کنم،

00:24:01.468 --> 00:24:03.137
‫ولی خودت اینجا رو صحنه جرم کردی.

00:24:06.407 --> 00:24:08.275
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:24:08.309 --> 00:24:10.911
‫پشم‌هام، می‌خواستی ادای بابات رو دربیاری؟

00:24:10.944 --> 00:24:14.581
‫خیال کردی بابات موقع مرگش
‫قهرمان بزرگی بود؟

00:24:14.615 --> 00:24:16.917
‫پدرتون رو عین سگ کتک زده بودیم.

00:24:16.950 --> 00:24:19.586
‫وقتی هم کف زمین افتاده بود،

00:24:19.620 --> 00:24:21.622
‫التماس می‌کرد جونش رو نگیریم.

00:24:21.655 --> 00:24:23.490
‫بابات بزدلی بیش نبود.

00:24:23.524 --> 00:24:26.593
‫ولی می‌دونی چیه؟ نمی‌ذارم
‫آبروی تو هم اون‌جوری بره.

00:24:26.627 --> 00:24:29.263
‫بهت فرصت زندگی می‌دم.

00:24:30.364 --> 00:24:34.268
‫کافیه جلوی همه اعتراف کنی...

00:24:34.301 --> 00:24:36.904
‫صاحب تو هم هستیم.

00:24:36.937 --> 00:24:38.372
‫خب، چیکار می‌کنی؟

00:24:38.405 --> 00:24:39.373
‫بهم شلیک کن.

00:24:39.406 --> 00:24:40.474
‫چی؟

00:24:40.507 --> 00:24:42.076
‫خودت که شنیدی چی گفتم بی‌شعور.

00:24:42.109 --> 00:24:43.110
‫بهم شلیک کن.

00:24:43.143 --> 00:24:45.212
‫عین بابام بهم شلیک کن.

00:24:45.245 --> 00:24:47.448
‫یا نکنه خودت شلیک نکرده بودی؟

00:24:47.481 --> 00:24:48.949
‫وقتی یکی از افرادت رو فرستاده بودی،

00:24:48.982 --> 00:24:50.984
‫خودت تو ماشین منتظر مونده بودی؟

00:24:52.286 --> 00:24:53.620
‫من با کمال میل شلیک می‌کنم تدی.

00:24:53.654 --> 00:24:55.155
‫خفه‌خون مرگ بگیر.

00:24:56.023 --> 00:24:58.158
‫اصلا تا حالا به کسی شلیک کردی؟

00:24:58.192 --> 00:25:00.027
‫من به هزار نفر شلیک کردم.

00:25:00.060 --> 00:25:01.895
‫پس به من هم شلیک کن.

00:25:01.929 --> 00:25:03.230
‫بجنب دیگه خفن خان. بهم شلیک کن.

00:25:03.263 --> 00:25:04.932
‫اگه خیال کردی داریم بازی می‌کنیم،

00:25:04.965 --> 00:25:06.400
‫یه گلوله تو صورتت خالی می‌کنم.

00:25:06.433 --> 00:25:09.002
‫جدی؟ اگه جرئت داری، بکن.

00:25:11.004 --> 00:25:14.241
‫واقعا الان می‌خوای قهرمان باشی؟

00:25:14.274 --> 00:25:15.676
‫خیلی‌خب، قبوله.

00:25:15.709 --> 00:25:18.011
‫این هم از این.

00:25:18.645 --> 00:25:20.314
‫تبریک می‌گم.

00:25:23.083 --> 00:25:24.918
‫از پدرت بهتری.

00:26:27.548 --> 00:26:29.483
‫پشم‌هام! ای وای!

00:26:51.505 --> 00:26:53.173
‫آخ.

00:26:56.243 --> 00:26:57.511
‫حالت خوبه؟

00:26:57.544 --> 00:26:58.712
‫آره. آره. وای...

00:26:58.745 --> 00:27:00.380
‫شگفت‌انگیز بود.
‫حرف نداشتی.

00:27:00.414 --> 00:27:02.082
‫کارت حرف نداشت.

00:27:02.115 --> 00:27:04.218
‫جلوش وایستادی.

00:27:05.118 --> 00:27:06.720
‫چطوری جلوش وایستادی؟

00:27:06.753 --> 00:27:08.188
‫اگه بخوام تحت فرمان...

00:27:08.222 --> 00:27:09.756
‫اون بی‌شعورها باشم،
‫زندگیم به چه دردی می‌خوره؟

00:27:09.790 --> 00:27:13.427
‫واقعا زندگی غم‌انگیزی می‌شه.

00:27:13.460 --> 00:27:14.628
‫آره.

00:27:14.661 --> 00:27:16.363
‫درست دیدم که بازوهای یکیشون رو...

00:27:16.396 --> 00:27:17.764
‫با سینی غذای دکوری قطع کردی؟

00:27:17.798 --> 00:27:20.400
‫آها، اِم، آره.

00:27:20.434 --> 00:27:21.602
‫تأثیر آدرنالین بود.

00:27:21.635 --> 00:27:23.770
‫اِم، حرف نداشت.

00:27:26.173 --> 00:27:28.242
‫اِم، ربکا کوئینسی هستم.

00:27:28.275 --> 00:27:29.743
‫سرکار کوئینسی هستم.

00:27:29.776 --> 00:27:32.613
‫رابرت مونتاگو رنفیلد هستم.

00:27:32.646 --> 00:27:34.748
‫عه، اِم، مونتاگویی. ایول.

00:27:34.781 --> 00:27:36.517
‫اهل همین اطرافی یا...

00:27:36.550 --> 00:27:38.652
‫نه بابا. اهل...

00:27:38.685 --> 00:27:40.521
‫اِم، همه‌جام.

00:27:40.554 --> 00:27:42.189
‫آها، نظامی‌ای.

00:27:42.222 --> 00:27:44.424
‫معلوم شد اون حرکات رو از کجا یاد گرفتی.

00:27:44.458 --> 00:27:47.828
‫آره، ولی خیلی وقت پیش نظامی بودم...
‫جنگ جهانی اول بود.

00:27:47.861 --> 00:27:50.197
‫اِم... جنگ عراق بود.

00:27:50.230 --> 00:27:51.532
‫شاید جهانی نبوده باشه، اِم...

00:27:51.565 --> 00:27:53.634
‫ولی در کل بدک نبود...
‫سه از پنج امتیاز بهش می‌دم.

00:27:53.667 --> 00:27:55.135
‫عذر می‌خوام.

00:27:55.168 --> 00:27:58.805
‫نمی‌خوام مزاحم حرف‌هاتون بشم،

00:27:58.839 --> 00:28:00.641
‫ولی...

00:28:00.674 --> 00:28:02.609
‫می‌شه ما دیگه بلند بشیم؟

00:28:02.643 --> 00:28:04.411
‫اِم، آره.

00:28:04.444 --> 00:28:06.313
‫لطفا اگه می‌شه همگی به صف بشین...

00:28:06.346 --> 00:28:08.382
‫که ازتون استشهادیه بگیرم.

00:28:08.415 --> 00:28:10.784
‫ضمنا، اگه می‌شه همگی از جناب رنفیلد...

00:28:10.817 --> 00:28:13.787
‫به خاطر اعمال شجاعانه‌شون تشکر کنیم.

00:28:13.820 --> 00:28:15.489
‫ممنون جناب رنفیلد.

00:28:15.522 --> 00:28:17.424
‫حرف نداری جناب رنفیلد.

00:28:17.457 --> 00:28:19.560
‫اِم، ممنون.

00:28:20.327 --> 00:28:22.596
‫جونم رو نجات دادی.

00:28:22.629 --> 00:28:24.831
‫جون...

00:28:24.866 --> 00:28:27.234
‫کسی رو نجات دادم؟

00:28:28.135 --> 00:28:30.170
‫جون همه‌مون رو نجات دادی.

00:28:32.272 --> 00:28:33.707
‫انگار واقعا اهل این اطراف نیستی،

00:28:33.740 --> 00:28:36.810
‫آخه امثال تو رو خیلی کم می‌بینیم.

00:28:36.843 --> 00:28:38.745
‫عذر می‌خوام، امثال من یعنی چی؟

00:28:38.779 --> 00:28:41.181
‫قهرمانان رو می‌گم.

00:28:44.751 --> 00:28:46.620
‫هوم.

00:28:50.157 --> 00:28:53.193
‫وای. حرف نداشت.

00:28:53.226 --> 00:28:56.229
‫خانمه حرف نداشت.

00:28:56.898 --> 00:28:58.465
‫من رو هم درک می‌کرد.

00:28:58.498 --> 00:29:00.834
‫واقعا درکم می‌کرد.

00:29:00.868 --> 00:29:03.503
‫خیلی وقت بود که چنین اتفاقی نیفتاده بود.

00:29:03.537 --> 00:29:05.539
‫حسش رو از یاد برده بودم.

00:29:05.572 --> 00:29:07.641
‫- شاید جای امید مونده باشه.
‫- وای، خدا خیرتون بده.

00:29:07.674 --> 00:29:08.876
‫شاید بتونه...

00:29:08.910 --> 00:29:10.644
‫رنفیلد.

00:29:10.677 --> 00:29:13.814
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:29:13.847 --> 00:29:16.350
‫زود باش بیا اینجا.

00:29:16.383 --> 00:29:18.218
‫وای، خاک بر سرم.

00:29:18.251 --> 00:29:20.354
‫به نظرتون خیلی دیر شده
‫که یکی از اون راهبه‌ها رو با خودم ببرم؟

00:29:23.256 --> 00:29:26.393
‫دیروز چی گفته بودیم؟

00:29:26.426 --> 00:29:27.294
‫اِم...

00:29:27.327 --> 00:29:31.231
‫امروز کلا بیدار بودم
‫و به حرف‌هامون فکر می‌کردم.

00:29:31.264 --> 00:29:33.734
‫عه. این چیه؟

00:29:33.767 --> 00:29:36.303
‫آها. نقشه منه.

00:29:36.336 --> 00:29:37.771
‫- نقشه‌تونه؟
‫- [تصاحب دنیا]

00:29:37.804 --> 00:29:40.741
‫ولی نقشه شما که همیشه
‫خون خوردن بوده.

00:29:40.774 --> 00:29:42.309
‫احسنت.

00:29:42.342 --> 00:29:44.711
‫این همه سال داشتم چیکار می‌کردم؟

00:29:44.745 --> 00:29:48.248
‫آخه نگاهی بهم بنداز،
‫عین حیوانات مریض...

00:29:48.281 --> 00:29:50.317
‫تو تاریکی و کثافت می‌پلکم.

00:29:50.350 --> 00:29:52.352
‫خودت گفته بودی...
‫حق دارم بهتر تغذیه کنم.

00:29:52.386 --> 00:29:57.724
‫پس واسه چی هویت واقعی خودم رو
‫قبول نمی‌کنم؟

00:29:58.725 --> 00:30:00.160
‫هویت واقعیتون چیه؟

00:30:00.794 --> 00:30:04.297
‫من خدائم رنفیلد.

00:30:04.331 --> 00:30:07.935
‫موجودی نامیرا، سیری‌ناپذیر...

00:30:07.969 --> 00:30:11.605
‫و قادر مطلقم.

00:30:11.638 --> 00:30:14.541
‫تک‌تک حرف‌هات راجع به دنیای مدرن درسته.

00:30:14.574 --> 00:30:18.478
‫- واقعا جای خطرناکیه.
‫- هوم.

00:30:18.512 --> 00:30:20.681
‫ولی واسه ما خطرناک نیست.

00:30:20.714 --> 00:30:25.452
‫واسه اون‌ها جای خطرناک،
‫غم‌انگیز و خرابیه...

00:30:25.485 --> 00:30:27.854
‫که مملو از ترس و یأسه.

00:30:27.889 --> 00:30:29.456
‫جای ضعیفیه.

00:30:29.489 --> 00:30:32.894
‫مشتاق فرد قدرتمندیه که رهبری...

00:30:32.927 --> 00:30:37.865
‫و کنترلش کنه و حاکمش باشه.

00:30:37.899 --> 00:30:39.733
‫- دنبال فردی چون خودته.
‫- هوم.

00:30:39.766 --> 00:30:44.304
‫اصلا کل این جامعه رو خاندان رنفیلد...

00:30:44.337 --> 00:30:45.973
‫واسه خاندان رنفیلد ساخته بودن.

00:30:46.007 --> 00:30:49.944
‫پس واسه چی من باید
‫خودم رو باهاش وقف بدم؟

00:30:49.977 --> 00:30:53.014
‫دنیا باید خودش رو با من وقف بده.

00:30:54.514 --> 00:30:56.583
‫- همه‌اش رو مدیون توئم خدمتکار.
‫- نه بابا.

00:30:56.616 --> 00:30:58.485
‫گمون کنم برداشت متفاوتی...

00:30:58.518 --> 00:30:59.853
‫- از حرف‌هام داشتین.
‫- احسنت.

00:30:59.887 --> 00:31:01.956
‫با همدیگه پیش می‌ریم،

00:31:01.989 --> 00:31:04.291
‫دراکولا و رنفیلد.

00:31:04.316 --> 00:31:05.333
‫[تصاحب دنیا به دست دراکولا و رنفیلد]

00:31:05.358 --> 00:31:07.761
‫از این به بعد بشریت
‫طبق اصول خیر و شر...

00:31:07.794 --> 00:31:10.330
‫تقسیم نمی‌شه،

00:31:10.363 --> 00:31:14.468
‫فقط به دو دسته پیروان...

00:31:14.501 --> 00:31:16.803
‫و غذا تقسیم می‌شه.

00:31:20.540 --> 00:31:24.946
‫خودم و خودت تا ابد،
‫تا آخرالزمان حکومت می‌کنیم.

00:31:24.979 --> 00:31:27.280
‫خاک بر سرم.

00:31:28.049 --> 00:31:30.617
‫زندگیم چطوره؟

00:31:30.650 --> 00:31:32.753
‫زندگیم عین...

00:31:32.786 --> 00:31:37.390
‫راهروی آینه بی‌پایانی
‫تو شهربازیه، ولی...

00:31:37.424 --> 00:31:39.626
‫کل دلقک‌هاش خودمم.

00:31:39.659 --> 00:31:41.028
‫اِم، سلام به همگی.

00:31:41.062 --> 00:31:43.030
‫باید کمکم کنین.

00:31:43.064 --> 00:31:44.364
‫حالت خوبه؟

00:31:44.397 --> 00:31:46.266
‫نه.

00:31:47.400 --> 00:31:49.904
‫باید از رابطه‌ای مخرب خلاص بشم.

00:31:49.937 --> 00:31:53.840
‫خیلی‌خب. خب، خب، خب، خب،
‫بگیر بشین و شروع کن.

00:31:53.875 --> 00:31:55.509
‫باشه، مرسی.

00:31:55.542 --> 00:31:57.511
‫خیلی‌خب، آره. لابد گور بابای کارول دیگه.

00:31:57.544 --> 00:31:58.880
‫آخه...

00:31:58.913 --> 00:32:00.514
‫من هم ازش متنفرم.

00:32:00.547 --> 00:32:02.449
‫نظرت چیه اول از همه بهمون بگی...

00:32:02.482 --> 00:32:04.384
‫واسه چی اومده بودی اینجا؟

00:32:04.417 --> 00:32:06.319
‫داشتم کار می‌کردم.

00:32:06.353 --> 00:32:07.821
‫اِم، واسه رئیسم کار می‌کردم.

00:32:07.854 --> 00:32:09.991
‫اِم، خب، راستش،
‫داشتم باب رو تعقیب می‌کردم،

00:32:10.024 --> 00:32:12.026
‫آخه به نظرم باب گزینه مناسبی...

00:32:12.059 --> 00:32:14.294
‫واسه... اِم...

00:32:15.762 --> 00:32:17.364
‫رفاقت بود؟

00:32:18.032 --> 00:32:19.901
‫آره. ممنون باب.

00:32:19.934 --> 00:32:21.102
‫ممنون رنفیلد.

00:32:21.135 --> 00:32:23.837
‫بعدش کم‌کم روایات همه‌تون رو...

00:32:23.871 --> 00:32:27.774
‫شنیدم و...

00:32:31.478 --> 00:32:34.548
‫همه‌شون خیلی غم‌انگیزن.

00:32:35.849 --> 00:32:37.517
‫غم‌انگیزیم دیگه.

00:32:37.551 --> 00:32:42.455
‫من هم واسه اولین بار
‫پس از چندین سال...

00:32:42.489 --> 00:32:44.491
‫حس کردم تنها نیستم.

00:32:45.458 --> 00:32:47.627
‫- فهمیدی دچار هم‌وابستگی شدی.
‫- اوهوم.

00:32:47.661 --> 00:32:49.830
‫باید عوض بشم. خودم می‌فهمم
‫باید عوض بشم،

00:32:49.864 --> 00:32:52.566
‫خودم هم می‌خوام،
‫ولی گمون کنم...

00:32:52.599 --> 00:32:54.367
‫رئیسم خیلی متوهمه.

00:32:54.401 --> 00:32:56.871
‫اِم، خیال می‌کنه می‌تونه
‫کل دنیا رو تحت سلطه بگیره.

00:32:56.904 --> 00:32:59.539
‫طرف خودشیفته است رنفیلد.

00:32:59.573 --> 00:33:00.841
‫همه‌مون حالت رو درک می‌کنیم.

00:33:00.875 --> 00:33:01.943
‫- آره.
‫- دقیقا.

00:33:01.976 --> 00:33:03.610
‫نه، اون فرق می‌کنه.

00:33:03.643 --> 00:33:05.612
‫- نمی‌تونی فکرش رو از سرت بیرون کنی.
‫- درسته.

00:33:05.645 --> 00:33:07.014
‫آها، حس می‌کنی می‌تونه...

00:33:07.048 --> 00:33:08.515
‫با بشکن زدن تو رو بکشه.

00:33:08.548 --> 00:33:10.417
‫- آره. حتی بشکن زدن هم نمی‌خواد.
‫- عجب.

00:33:10.450 --> 00:33:12.853
‫موش‌ها رو با ذهنش کنترل می‌کنه.

00:33:12.887 --> 00:33:14.155
‫اِم...

00:33:14.188 --> 00:33:15.488
‫چیزی نیست، چیزی نیست.
‫دارو مصرف می‌کنه.

00:33:15.522 --> 00:33:19.526
‫رنفیلد، کل مبانی هم‌وابستگی رو گفتی.

00:33:19.559 --> 00:33:21.528
‫خودشیفته جماعت
‫از هم‌وابستگانی...

00:33:21.561 --> 00:33:23.563
‫که اعتماد به نفس ندارن
‫همه‌جوره سواستفاده می‌کنه،

00:33:23.597 --> 00:33:28.002
‫ولی قدرت اصلی در اختیار خودته.

00:33:28.035 --> 00:33:31.471
‫فقط هم کافیه قدرتت رو پس بگیری.

00:33:31.504 --> 00:33:32.874
‫چطوری پسش بگیرم؟

00:33:32.907 --> 00:33:35.542
‫رو نیازهای خودت تمرکز کن.

00:33:35.575 --> 00:33:38.445
‫خب، چندین ساله که اصلا...

00:33:38.478 --> 00:33:40.081
‫به فکر نیازهای خودم نبودم.

00:33:40.114 --> 00:33:42.984
‫ولی اگه دیگه رو نیازهای طرف تمرکز نکنی،
‫چی می‌شه؟

00:33:43.017 --> 00:33:45.019
‫اگه رو نیازهاش...

00:33:45.052 --> 00:33:46.020
‫آره، چی می‌شه؟

00:33:46.053 --> 00:33:47.188
‫دیگه رو نیازهاش تمرکز نکن.

00:33:47.221 --> 00:33:48.855
‫چی می‌شه؟

00:33:48.890 --> 00:33:50.590
‫توان کاملش رو به دست نمیاره.

00:33:50.624 --> 00:33:52.894
‫احسنت.
‫توان کاملش رو به دست نمیاره.

00:33:52.927 --> 00:33:54.527
‫چی؟ خیلی غیرعادی گفتی.

00:33:54.561 --> 00:33:56.163
‫واسه چی این شکلی بیانش کردی؟

00:33:56.197 --> 00:33:58.431
‫ولی آره، درست می‌گه.

00:33:58.465 --> 00:34:00.001
‫کاملا درست می‌گه.

00:34:00.034 --> 00:34:01.801
‫توان کاملش رو به دست نمیاره.

00:34:01.835 --> 00:34:04.671
‫می‌تونی کل انرژی‌ای رو که صرف طرف کردی،

00:34:04.704 --> 00:34:06.606
‫خرج خودت کنی.

00:34:06.640 --> 00:34:11.946
‫بعدش خودت توان کاملت رو به دست میاری.

00:34:11.979 --> 00:34:13.546
‫- ایول.
‫- توان کامل.

00:34:13.580 --> 00:34:15.116
‫من تـ...
‫من توان کاملم رو به دست میارم؟

00:34:15.149 --> 00:34:17.118
‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم.

00:34:17.151 --> 00:34:19.452
‫بگو «قراره توان کاملم رو به دست بیارم».

00:34:19.486 --> 00:34:21.521
‫قراره توان کاملم رو به دست بیارم.

00:34:21.554 --> 00:34:23.857
‫از زبون خودت شنیدم،
‫ولی حرفت رو باور نکردم.

00:34:23.891 --> 00:34:25.825
‫- نچ.
‫- دوباره بگو ببینم.

00:34:25.859 --> 00:34:27.929
‫- قراره توان کاملم رو به دست بیارم.
‫- ایول!

00:34:27.962 --> 00:34:29.796
‫دیدم لبخند زدی،
‫آخه خوشت اومده.

00:34:29.829 --> 00:34:32.066
‫حالا جوری بگو که انگار
‫کل مردم دنیا باید بشنون.

00:34:32.099 --> 00:34:34.801
‫قراره توان کاملم رو به دست بیارم.

00:34:34.834 --> 00:34:35.535
‫احسنت!

00:34:37.271 --> 00:34:38.906
‫- ایول!
‫- با کسی که هر هفته...

00:34:38.940 --> 00:34:41.675
‫اینجا شرکت می‌کرد
‫خداحافظی کن.

00:34:41.708 --> 00:34:44.946
‫- الان دیگه چنین آدمی هستی.
‫- [مجتمع سان‌رایز]

00:34:44.979 --> 00:34:47.181
‫♪ وای، وای، وای، یعنی آماده‌ام؟ ♪

00:34:47.214 --> 00:34:49.083
‫♪ اصلا شک نکن دختر ♪

00:34:49.116 --> 00:34:50.750
‫♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

00:34:50.784 --> 00:34:53.586
‫- ♪ منظورت چیه؟ ♪
‫- ♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

00:34:53.620 --> 00:34:55.222
‫♪ خودت حلش می‌کنی ♪

00:34:55.256 --> 00:34:58.758
‫♪ بهت عشق می‌ورزن، عشق می‌ورزن ♪

00:34:58.792 --> 00:35:02.229
‫♪ وقتی پیدام کردی،
‫درگیر آرزویی واهی بودم ♪

00:35:02.263 --> 00:35:04.065
‫♪ می‌خوای چیکار... ♪

00:35:04.098 --> 00:35:05.532
‫بفرما.

00:35:05.565 --> 00:35:07.201
‫- قدرت دست خودته.
‫- [روش دفاع از خود مقابل خودشیفته‌ها]

00:35:07.234 --> 00:35:08.601
‫اون کتاب زرهت محسوب می‌شه.

00:35:08.635 --> 00:35:10.570
‫سلاحت محسوب می‌شه.
‫کتاب مقدست محسوب می‌شه.

00:35:10.603 --> 00:35:13.274
‫چه لونه مورچه خفنی درست کردی.

00:35:13.307 --> 00:35:14.507
‫یه مورچه دیگه هم توش جا می‌شه؟

00:35:14.541 --> 00:35:16.676
‫- آره.
‫- واقعا؟

00:35:17.811 --> 00:35:19.113
‫ممنون.

00:35:20.847 --> 00:35:22.582
‫بیاین بهش پیشنهاد بدیم.

00:35:22.615 --> 00:35:24.085
‫می‌دونی برس چیه؟

00:35:24.118 --> 00:35:25.920
‫- ♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪
‫- ♪ اصلا شک نکن دختر ♪

00:35:25.953 --> 00:35:27.854
‫راستی، ناخن‌های کثیفت رو هم تمیز کن.

00:35:27.888 --> 00:35:30.124
‫- ♪ منظورت چیه؟ ♪
‫- ♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

00:35:30.157 --> 00:35:32.126
‫یه روز برو ماساژ. من هم باهات میام.

00:35:32.159 --> 00:35:33.693
‫♪ که بهم عشق بورزن... ♪

00:35:33.727 --> 00:35:35.262
‫چاکراهات رو باز کن رفیق.

00:35:35.296 --> 00:35:37.797
‫راستی، لباس‌های مناسب این قرن رو هم بخر.

00:35:37.831 --> 00:35:39.599
‫♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

00:35:39.632 --> 00:35:42.569
‫آدم با خودش خیال می‌کنه
‫حمله به سرکار پلیس...

00:35:42.602 --> 00:35:44.138
‫جلوی کلی شاهد...

00:35:44.171 --> 00:35:47.841
‫تو رستوران واسه زندانی کردن
‫تدی لوبو کافی باشه.

00:35:47.875 --> 00:35:50.810
‫خیال کردین نمی‌فهمم جریان از چه قراره، ها؟

00:35:50.844 --> 00:35:52.279
‫نمی‌دونم چند نفرتون دارین...

00:35:52.313 --> 00:35:53.881
‫از خاندان لوبو رشوه می‌گیرین بی‌شعورها،

00:35:53.914 --> 00:35:56.017
‫ولی دستکاری مدارک و ترسوندن شاهدان...

00:35:56.050 --> 00:35:58.019
‫هم حد و حدودی داره.

00:35:58.052 --> 00:35:59.652
‫خب؟ آخه بالاخره...

00:35:59.686 --> 00:36:01.821
‫فرد شجاعی پا پیش می‌ذاره...

00:36:01.855 --> 00:36:04.158
‫و کمکم می‌کنه خاندان لوبو
‫و کل شما آشغال‌های عوضی رو...

00:36:04.191 --> 00:36:06.060
‫به سزای اعمالتون برسونیم!

00:36:06.093 --> 00:36:08.162
‫واقعا مجازات می‌شین!
‫واقعا مجازات می‌شین!

00:36:12.033 --> 00:36:13.566
‫آقای رنفیلد؟

00:36:13.600 --> 00:36:18.906
‫درسته، رابرت مونتاگو رنفیلد هستم، در خدمتم.

00:36:18.939 --> 00:36:21.342
‫عوض شدی.

00:36:21.375 --> 00:36:23.576
‫- عه.
‫- خوش‌تیپ‌تر شدی.

00:36:23.610 --> 00:36:25.046
‫پلیورت خیلی قشنگه.

00:36:25.079 --> 00:36:26.579
‫عه، ممنون.

00:36:26.613 --> 00:36:28.715
‫- از فروشگاه «میسی» خریدمش.
‫- عجب.

00:36:28.748 --> 00:36:31.052
‫اِم، اومدم شهادت بدم.

00:36:31.085 --> 00:36:33.653
‫همیشه موقع شهادت دادن
‫دسته‌گل میاری؟

00:36:34.889 --> 00:36:37.690
‫آره، اِم، خب، واسه همه‌تون آوردمشون.

00:36:37.724 --> 00:36:39.793
‫- واسه همه‌تون آوردمشون.
‫- واسه همه‌مون؟

00:36:39.826 --> 00:36:42.762
‫اِم... احتمالا بهتر باشه تو آب بذارینشون.

00:36:43.397 --> 00:36:46.067
‫بقیه‌شون هم مال شمان.

00:36:46.100 --> 00:36:48.335
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:36:48.369 --> 00:36:50.204
‫ربکا، ایشون دوست‌پسرته؟

00:36:50.237 --> 00:36:52.639
‫خفه‌خون مرگ بگیر کایل!

00:36:52.672 --> 00:36:55.575
‫ممنون که تشریف آوردین آقای رنفیلد.

00:36:56.243 --> 00:36:58.212
‫واقعا خیلی برام مهمه.

00:36:59.146 --> 00:37:02.316
‫آره، واسه خودم هم خیلی مهمه...

00:37:02.349 --> 00:37:04.952
‫که یه بار هم که شده، کار درستی بکنم.

00:37:04.985 --> 00:37:08.956
‫خب، فقط می‌خوام می‌گم
‫خیلی از حضورتون...

00:37:08.989 --> 00:37:13.327
‫سپاس‌گزارم، آخه گمون کنم اگه شما نبودین،

00:37:13.360 --> 00:37:15.162
‫- کمی گیج می‌شدم.
‫- نه بابا.

00:37:15.196 --> 00:37:18.899
‫شما از کل افرادی
‫که از شکل گرفتن زندگیشون...

00:37:18.933 --> 00:37:22.036
‫به دست افراد قدرتمند می‌ترسیدن،
‫دفاع کردین.

00:37:22.069 --> 00:37:24.704
‫خب؟ باید به کارتون ادامه بدین،

00:37:24.737 --> 00:37:27.108
‫آخه وقتی امثال دیگه...

00:37:27.141 --> 00:37:29.877
‫جلوی امثال اون‌ها قد علم نکنن،

00:37:29.910 --> 00:37:32.146
‫هیولاها همه‌جا رو تصرف می‌کنن.

00:37:33.114 --> 00:37:35.715
‫در نتیجه...

00:37:37.184 --> 00:37:39.120
‫گیج نشدین.

00:37:40.287 --> 00:37:43.023
‫الهام‌بخشین.

00:37:43.057 --> 00:37:45.893
‫ممنون آقای رنفیلد.

00:37:45.926 --> 00:37:47.361
‫رابرت صدام کنین.

00:37:47.394 --> 00:37:49.330
‫رابرت.

00:37:49.363 --> 00:37:51.698
‫این همون کثافتیه...

00:37:51.731 --> 00:37:54.168
‫که همه رو تو رستوران کشته بود.

00:37:54.201 --> 00:37:55.870
‫واسه کی کار می‌کنه؟

00:37:55.903 --> 00:37:58.405
‫- واسه پنج خاندان کوفتی کار می‌کنه؟
‫- نمی‌دونم.

00:37:58.439 --> 00:38:00.374
‫ولی ما ماهواره آژانس امنیت ملی رو
‫هک کردیم...

00:38:00.407 --> 00:38:02.009
‫و می‌تونیم با کل...

00:38:02.042 --> 00:38:03.743
‫دوربین‌های سطح شهر
‫ردیابیش کنیم.

00:38:03.776 --> 00:38:05.246
‫آره، می‌تونم هرچی بخواین رو براتون باز کنم.

00:38:05.279 --> 00:38:06.881
‫آره، بعدش هم کیفیت تصویر رو زیاد می‌کنیم.

00:38:06.914 --> 00:38:08.449
‫- ردش رو گرفتیم.
‫- به‌به!

00:38:08.482 --> 00:38:11.018
‫موفق شدیم.
‫حالا می‌تونیم همیشه تحت‌نظرش بگیریم.

00:38:12.019 --> 00:38:14.421
‫آخرین بار تو بیمارستان خیریه قدیمی
‫رؤیت شده.

00:38:14.455 --> 00:38:17.191
‫تا امشب فرصت دارین پیداش کرده و بکشینش.

00:38:17.224 --> 00:38:19.659
‫ده دقیقه بهم فرصت بده.

00:38:20.427 --> 00:38:21.929
‫همون تا شب خوبه.

00:38:21.973 --> 00:38:23.185
‫[رستوران مولاته]

00:38:23.230 --> 00:38:26.133
‫می‌شه دی‌ان‌ای روی این خودکار رو
‫با پایگاه داده اداره تطبیق بدی؟

00:38:26.167 --> 00:38:27.834
‫با پایگاه داده پلیس بین‌الملل هم تطبیق بده.

00:38:27.868 --> 00:38:31.238
‫نمی‌تونم به هیچ‌کدوم
‫از بچه‌های کلانتری خودمون بسپارمش.

00:38:32.873 --> 00:38:34.475
‫این خودکار رو حوالی محل مفقود شدن...

00:38:34.508 --> 00:38:37.211
‫این سه نفر پیدا کرده بودن.

00:38:37.244 --> 00:38:39.712
‫تدی لوبو هم وقتی دستگیرش کردم،

00:38:39.746 --> 00:38:41.182
‫داشت از همون‌جا فرار می‌کرد.

00:38:41.215 --> 00:38:42.449
‫عجب.

00:38:42.483 --> 00:38:45.186
‫می‌گن همین سه نفر از خاندان لوبو...

00:38:45.219 --> 00:38:48.055
‫مواد دزدیده بودن.

00:38:48.088 --> 00:38:48.755
‫درسته.

00:38:48.788 --> 00:38:51.125
‫ممکنه دی‌ان‌ای روی این خودکار هم...

00:38:51.158 --> 00:38:55.029
‫مدرکی باشه که ارتباط تدی لوبو رو
‫با اون صحنه جرم ثابت کنه.

00:38:55.062 --> 00:38:58.199
‫شاید احتمالش کم باشه،
‫ولی باید امتحانش کنم.

00:38:59.799 --> 00:39:04.205
‫ببین، خودم می‌دونم بعد از درگذشت بابا...

00:39:04.238 --> 00:39:07.508
‫درست و حسابی رفتار نکردم،

00:39:07.541 --> 00:39:10.077
‫ولی واقعا به کمکت نیاز دارم.

00:39:11.378 --> 00:39:13.247
‫می‌شه این خودکار رو آزمایش کنی؟

00:39:13.280 --> 00:39:15.249
‫خواهش می‌کنم.

00:39:21.570 --> 00:39:23.636
‫[ورود بدون اجازه ممنوع]

00:39:35.135 --> 00:39:36.971
‫بریم. بجنبین.

00:39:58.292 --> 00:40:00.760
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:40:30.391 --> 00:40:34.228
‫پشم‌هام.

00:40:34.261 --> 00:40:36.163
‫رانی، با مامانم تماس بگیر!

00:40:36.196 --> 00:40:37.231
‫الان می‌گیرم.

00:40:37.264 --> 00:40:39.333
‫رانی، زود باش با مامانم تماس بگیر!

00:40:44.405 --> 00:40:46.140
‫الو رانی؟

00:40:47.574 --> 00:40:49.910
‫رانی، باز هم دستت اشتباهی خورده؟

00:40:49.943 --> 00:40:52.446
‫ترسیدین و فرار کردین؟
‫آهای؟

00:40:52.479 --> 00:40:54.448
‫- بچه‌ها؟
‫- تدی.

00:40:54.481 --> 00:40:56.450
‫- این دیگه چیه؟ سلام مامان.
‫- سلام تدی.

00:40:56.483 --> 00:40:58.085
‫مامان؟

00:40:59.053 --> 00:40:59.887
‫تدی؟

00:40:59.920 --> 00:41:01.455
‫اصلا من رو می‌شناسی؟

00:41:01.488 --> 00:41:04.158
‫- تدی؟
‫- من تدی لوبوئم بدبخت.

00:41:05.492 --> 00:41:08.195
‫من هم کنت دراکولام.

00:41:08.228 --> 00:41:09.263
‫تو خفن‌تری.

00:41:10.564 --> 00:41:12.099
‫تو کی هستی؟

00:41:13.567 --> 00:41:15.202
‫از طرف کلیسا اعزام شدی؟

00:41:15.235 --> 00:41:16.270
‫کلیسا؟ نه بابا.

00:41:16.303 --> 00:41:17.471
‫چرا چرت و پرت می‌گی؟

00:41:17.504 --> 00:41:18.906
‫من خلافکارم.

00:41:18.939 --> 00:41:21.475
‫کل ساز و کارمون رو خباثت بنا شده.

00:41:21.508 --> 00:41:23.277
‫خبیثیم. وای، پشم‌هام.

00:41:24.278 --> 00:41:25.479
‫ببین...

00:41:25.512 --> 00:41:26.914
‫واسه چی اومدی اینجا؟

00:41:26.947 --> 00:41:27.948
‫اومدم این بابا رو پیدا کنم!

00:41:27.981 --> 00:41:29.216
‫می‌خوام این بابا رو پیدا کنم.

00:41:29.249 --> 00:41:31.352
‫تو کسب‌وکار خانوادگی ما دخالت کرد...

00:41:31.385 --> 00:41:33.287
‫و واسه نجات جون یه مشت آدم بیگناه،

00:41:33.320 --> 00:41:35.289
‫چند تن از افرادمون رو کشت.

00:41:35.322 --> 00:41:37.958
‫خب، طرف هم‌اتاقیته؟

00:41:37.991 --> 00:41:40.294
‫خدمتکارمه.

00:41:40.327 --> 00:41:42.629
‫ظاهرا درست بهت خدمت نمی‌کنه.

00:41:48.302 --> 00:41:50.237
‫با سرکار کوئینسی تماس گرفتین.

00:41:50.270 --> 00:41:52.239
‫لطفا اگه موضوع مهمی پیش اومده،
‫بعد از صدای بوق پیغام بذارین.

00:41:52.272 --> 00:41:54.174
‫اِم، سلام ربکا.

00:41:54.208 --> 00:41:56.310
‫موضوع مهمی پیش نیومده.
‫منم، رابرت.

00:41:56.343 --> 00:42:00.080
‫اِم، می‌خواستم ازت بپرسم...

00:42:00.114 --> 00:42:02.583
‫احیانا دلت می‌خواد بریم
‫با همدیگه غذایی بخوریم یا نه...

00:42:02.616 --> 00:42:05.085
‫سلام رنفیلد.

00:42:05.119 --> 00:42:06.987
‫منتظرت بودم.

00:42:07.020 --> 00:42:08.655
‫بفرما تو.

00:42:08.689 --> 00:42:10.457
‫در رو ببند.

00:42:11.792 --> 00:42:13.392
‫[خوش اومدین!]
‫[بفرمایین تو!]

00:42:13.694 --> 00:42:15.896
‫پشم‌هام.

00:42:17.064 --> 00:42:20.267
‫چه لباس شگفت‌انگیزی پوشیدی.

00:42:20.300 --> 00:42:22.102
‫خیلی رنگارنگه.

00:42:22.136 --> 00:42:25.105
‫شبیه اون پسرهایی شدی
‫که باید با بقیه دعوا کنن.

00:42:27.074 --> 00:42:30.210
‫خب، پس گمون کنم...

00:42:30.244 --> 00:42:33.447
‫امشب برام شام نمیاری، هوم؟

00:42:33.480 --> 00:42:35.015
‫- نمیارم؟ نه بابا.
‫- نه بابا؟

00:42:35.048 --> 00:42:36.517
‫نه، قرار نیست نیارم.

00:42:36.550 --> 00:42:38.585
‫- نه، قرار نیست نیاری؟
‫- اِم، آره بابا.

00:42:39.720 --> 00:42:41.588
‫حتما شام میارم.

00:42:41.622 --> 00:42:44.224
‫اِم، ضیافت داریم.
‫ضیافت تمام‌عیاری داریم ارباب.

00:42:44.258 --> 00:42:46.026
‫در واقع، خیلی خوشحالم
‫که تشریف آوردین.

00:42:46.059 --> 00:42:49.563
‫اِم، راستش همین الان
‫داشتم می‌اومدم دیدنتون.

00:42:49.596 --> 00:42:51.165
‫آها، داشتی می‌اومدی.

00:42:51.198 --> 00:42:54.334
‫آره، ولی تعداد اجساد خیلی زیاد بود.

00:42:54.368 --> 00:42:56.437
‫- عه، پس جسد داری، ها؟
‫- آره، تعدادشون خیلی زیاده.

00:42:56.470 --> 00:42:59.139
‫خب، این‌قدر تعداد اجسادم زیاد بود
‫که نمی‌تونستم همه‌شون رو بیارم.

00:42:59.173 --> 00:43:00.574
‫- اِم، کاش خودتون می‌دیدن.
‫- هوم. اوهوم.

00:43:00.607 --> 00:43:03.210
‫مشکل از این قراره که چند وقته
‫بدجوری کمردرد گرفتم.

00:43:03.243 --> 00:43:05.612
‫بگذریم، قصد دارم از «یوهاول»
‫وانت کرایه کنم که این‌طوری...

00:43:05.646 --> 00:43:07.581
‫- بتونم کل اجساد رو بیارم...
‫- اوهوم. اوهوم.

00:43:07.614 --> 00:43:10.250
‫می‌دونین چیه؟ خیلی مسخره است،
‫ولی شما نمی‌خواد نگران باشین،

00:43:10.284 --> 00:43:13.387
‫اِم، من هم سرتون رو
‫با مشکلاتم درد نمیارم.

00:43:13.420 --> 00:43:15.122
‫نه، نه بابا.

00:43:15.155 --> 00:43:19.059
‫خواهش می‌کنم مشکلاتم رو بهم بگو.

00:43:19.092 --> 00:43:23.730
‫جریان اون همه خلافکار مسلح رو...

00:43:23.764 --> 00:43:25.632
‫که بابت محافظت از به اصلاح بیگناهان...

00:43:25.666 --> 00:43:31.305
‫افرادشون رو کشته بودی،
‫برام تعریف کن.

00:43:32.105 --> 00:43:34.241
‫خیلی عذر می‌خوام.

00:43:34.274 --> 00:43:36.743
‫عذر می‌خوام ارباب.
‫اصلا نمی‌خواستم ناراحتتون کنم.

00:43:36.777 --> 00:43:39.480
‫ناراحتم کنی؟

00:43:39.513 --> 00:43:41.482
‫واقعا داری می‌گی...

00:43:41.515 --> 00:43:45.519
‫ممکنه کاری ازت سر بزنه که من...

00:43:45.552 --> 00:43:47.221
‫ناراحت بشم؟!

00:43:47.254 --> 00:43:49.022
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫نه ارباب، عذر می‌خوام.

00:43:49.056 --> 00:43:50.357
‫چنین منـ...
‫چنین منظوری نداشتم.

00:43:50.390 --> 00:43:51.592
‫نه، نه، اشکالی نداره.
‫اشکالی نداره.

00:43:51.625 --> 00:43:53.060
‫- واقعا؟
‫- نه بابا، اشـ... آره.

00:43:53.093 --> 00:43:54.361
‫بذار مسئله‌ای رو برات توضیح بدم، خب؟

00:43:54.394 --> 00:43:57.197
‫- خیلی‌خب.
‫- من اشتباه شناخته بودمت.

00:43:57.231 --> 00:44:00.634
‫کاش وقتی اون‌قدر مشتاق بودی
‫بهم ملحق بشی،

00:44:00.667 --> 00:44:03.136
‫فهمیده بودم چه کارهایی از دستت برمیاد.

00:44:03.170 --> 00:44:04.805
‫گمون نکنم مشتاق بوده باشم.

00:44:04.838 --> 00:44:06.306
‫به نظرم من رو وقتی خیلی داغون بودم
‫گیر انداختین...

00:44:06.340 --> 00:44:07.774
‫- و کمی به بازیم گرفتین.
‫- نه، نه، نه،

00:44:07.808 --> 00:44:09.610
‫- نه، نه...
‫- وقتی خیلی داغون بودم، گیرم انداختین...

00:44:09.643 --> 00:44:11.645
‫- و با قدرت خودتون...
‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه!

00:44:11.678 --> 00:44:14.715
‫من قدرتم رو اکثر اوقات به کار می‌برم،

00:44:14.748 --> 00:44:16.683
‫ولی لزومی نداشت واسه تو به کار ببرمش.

00:44:16.717 --> 00:44:19.186
‫تو وکیلی بودی که می‌خواستی...

00:44:19.219 --> 00:44:21.221
‫با قرارداد ملکی ثروتمند بشی.

00:44:21.255 --> 00:44:23.123
‫خودت از من سواستفاده کردی!

00:44:23.156 --> 00:44:27.127
‫تو قدرتم رو به کار بردی،
‫آخه پوش‌برگی بیش نیستی.

00:44:27.160 --> 00:44:30.364
‫پوسته‌ای پوچی
‫که با هیچی پر نمی‌شه.

00:44:30.397 --> 00:44:35.135
‫چیزی جز قدرت من نمی‌تونست
‫به زندگی معنا ببخشه.

00:44:35.168 --> 00:44:38.238
‫تو با قدرتم برام قربانی جمع کردی،

00:44:38.272 --> 00:44:40.607
‫ولی خودت هم نقش قربانی رو ایفا می‌کردی.

00:44:41.808 --> 00:44:45.412
‫ولی قربانی واقعی این ماجرا منم!

00:44:45.445 --> 00:44:49.249
‫منم که سوگند خورده بودی
‫ازش محافظت می‌کنی!

00:44:50.551 --> 00:44:52.553
‫ولی تو...

00:44:52.586 --> 00:44:54.421
‫تنهام گذاشتی!

00:44:55.422 --> 00:44:56.723
‫نه.

00:44:56.757 --> 00:44:58.559
‫این‌طور نیست.

00:44:58.592 --> 00:45:01.862
‫من رو هم عین همسر و دخترت...

00:45:01.896 --> 00:45:05.632
‫تنها گذاشتی.

00:45:07.902 --> 00:45:09.670
‫این‌طور نیست... من تنـ...

00:45:09.703 --> 00:45:11.305
‫تنهاشون نذاشتم.

00:45:11.338 --> 00:45:14.876
‫تو چشم خودت نگاه کن رنفیلد.

00:45:14.909 --> 00:45:19.379
‫هیولا خودتی رنفیلد،
‫من هیولا نیستم.

00:45:23.150 --> 00:45:25.085
‫خودتی.

00:45:25.719 --> 00:45:28.155
‫نه. نه.

00:45:28.188 --> 00:45:31.558
‫بسه دیگه. بسه دیگه.

00:45:34.709 --> 00:45:35.526
‫[روش دفاع از خود مقابل خودشیفته‌ها]

00:45:36.697 --> 00:45:37.698
‫چی؟

00:45:37.723 --> 00:45:38.443
‫[روش دفاع از خود مقابل خودشیفته‌ها]

00:45:42.369 --> 00:45:44.605
‫من دیگه سواستفاده رو تحمل نمی‌کنم.

00:45:46.540 --> 00:45:47.875
‫این‌قدر نخند.

00:45:47.909 --> 00:45:49.509
‫من حق دارم عشق رو تجربه کنم.

00:45:50.510 --> 00:45:51.812
‫حق دارم شادی رو تجربه کنم.

00:45:51.845 --> 00:45:54.281
‫تو فقط حق داری عذاب بکشی.

00:45:55.382 --> 00:45:58.619
‫اِم، آها. خودم می‌دونم
‫مرده متحرک بودن خیلی دردناکه...

00:45:58.652 --> 00:46:01.221
‫و با دردت همدردی می‌کنم.

00:46:01.254 --> 00:46:02.723
‫وای، بفرما. بگو ببینم چه خبره.

00:46:02.756 --> 00:46:04.224
‫بذار ازت یاد بگیرم.

00:46:04.257 --> 00:46:07.761
‫تک‌تک عزیزانت رو پیدا کرده...

00:46:07.794 --> 00:46:10.230
‫و تا آخرین قطره خونشون رو می‌مکم.

00:46:10.263 --> 00:46:13.533
‫- این... این...
‫- این سوئیت رو می‌گی؟

00:46:13.567 --> 00:46:16.871
‫این سوئیت رو با خاک یکسان می‌کنم!

00:46:16.904 --> 00:46:19.740
‫اِم... اِم...

00:46:21.742 --> 00:46:23.543
‫تصدیق‌ها رو بخونم، تصدیق‌ها رو بخونم.

00:46:23.577 --> 00:46:27.180
‫اِم، من کافی‌ام و... اِم...
‫حق دارم شاد باشم.

00:46:27.214 --> 00:46:29.483
‫باید مسائل دیگه‌ای رو هم بگم.

00:46:29.516 --> 00:46:32.552
‫کی این افکار رو
‫تو سرت انداخته؟

00:46:33.401 --> 00:46:35.328
‫[کلیسای لایو اسپرینگ]

00:46:38.692 --> 00:46:40.494
‫معلومه دیگه.

00:46:45.399 --> 00:46:46.667
‫چی؟

00:46:52.506 --> 00:46:54.174
‫پشم‌هام.

00:46:55.742 --> 00:46:58.845
‫- به نظرتون داگ رو به قتل رسوندن؟
‫- [داگ دابی، مفقودی]

00:46:58.880 --> 00:47:01.448
‫مطمئن نیستم، ولی...

00:47:01.481 --> 00:47:04.418
‫امیدوارم واقعا به قتل رسونده باشنش.

00:47:04.451 --> 00:47:08.522
‫امیدوارم ریز ریزش کرده باشن
‫و بعدش...

00:47:08.555 --> 00:47:12.292
‫بهتره این حرف‌ها رو جلوی پلیس نزنم، مگه نه؟

00:47:12.325 --> 00:47:14.628
‫کارلا، مارگاریتاهامون حاضره!

00:47:14.661 --> 00:47:16.763
‫کیتلین! وای خدا. خیلی...

00:47:16.797 --> 00:47:17.899
‫این رو بچش.

00:47:17.932 --> 00:47:19.000
‫شما کیتلین برگرن هستین؟

00:47:19.033 --> 00:47:20.701
‫الان دیگه می‌تونم هر کسی دلم می‌خواد باشم.

00:47:20.734 --> 00:47:22.436
‫درسته. آره که می‌تونی.

00:47:22.469 --> 00:47:25.338
‫مفقود شدن میچ فلارتی رو گزارش داده بودین؟

00:47:25.372 --> 00:47:27.274
‫- شاید داده باشن.
‫- کیتلین خودتی؟

00:47:27.307 --> 00:47:28.742
‫شما همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟

00:47:28.775 --> 00:47:31.578
‫اِم، عضو یه گروه حمایتی‌ایم.

00:47:31.611 --> 00:47:34.347
‫اِم، گروه حمایتی معتادان
‫به افراد بی‌شعوره.

00:47:35.682 --> 00:47:37.751
‫گروه معتادان بی‌شعور گمنامه.

00:47:37.784 --> 00:47:40.320
‫تو کلیسای لایو اسپرینگ برگزار می‌شه.

00:47:40.353 --> 00:47:44.458
‫متوجه شدم می‌تونم
‫عشق سالم رو تشخیص بدم.

00:47:44.491 --> 00:47:47.661
‫ولی گمون نکنم لایقش باشم.

00:47:47.694 --> 00:47:49.830
‫اِم، می‌شه گفت تا حدی
‫به خاطر شرم خودمه،

00:47:49.864 --> 00:47:50.998
‫ولی از نظر...

00:47:51.032 --> 00:47:52.499
‫رنفیلد؟

00:47:52.532 --> 00:47:54.936
‫می‌شه لطفا یه بار
‫حرفم رو تا ته بزنم؟

00:47:54.969 --> 00:47:56.703
‫اِم... حال همگی خوبه؟

00:47:56.737 --> 00:47:58.438
‫- اگه چنین حالی خوب محسوب بشه، هستیم.
‫- همه‌مون خوبیم.

00:47:58.472 --> 00:48:00.307
‫- جریان چیه؟ چه خبر شده؟
‫- اِم...

00:48:00.340 --> 00:48:01.641
‫باید همین الان از اینجا بریم.

00:48:01.675 --> 00:48:03.510
‫آخه کدوم قانون حکم کرده
‫که حتما باید احساساتمون رو...

00:48:03.543 --> 00:48:05.345
‫تو باشگاه بیان کنیم؟
‫بیاین دیگه، بیاین.

00:48:05.378 --> 00:48:07.581
‫بلند شین. بلند شین. بیاین تا صبح
‫به جای امنی بریم.

00:48:07.614 --> 00:48:09.016
‫بیاین، بلند شین.
‫همگی تکون بخورین. بجنبین.

00:48:09.050 --> 00:48:10.484
‫رنفیلد، یه نفس عمیق بکش.

00:48:10.517 --> 00:48:12.486
‫همه‌مون خوبیم. بهت قول می‌دم...

00:48:12.519 --> 00:48:14.387
‫مارک، باید همین الان بریم.

00:48:14.421 --> 00:48:16.256
‫خیلی‌خب...

00:48:18.692 --> 00:48:22.829
‫سلام. اِم، اومدین تو جلسه شرکت کنین؟

00:48:22.864 --> 00:48:24.297
‫خب، بفرمایین تو.

00:48:24.331 --> 00:48:26.666
‫نه! نه! نه!

00:48:45.418 --> 00:48:49.723
‫می‌تونین عصا و کلاهتون رو
‫کنار در آویزون کنین.

00:48:50.724 --> 00:48:52.292
‫سلام رنفیلد.

00:48:53.895 --> 00:48:57.430
‫الان...

00:48:57.464 --> 00:48:59.833
‫حالم خیلی بهتره.

00:49:03.570 --> 00:49:04.638
‫نه.

00:49:04.671 --> 00:49:08.441
‫می‌خواین خودتون رو
‫به گروهمون معرفی کنین؟

00:49:09.977 --> 00:49:12.479
‫بنده شاهزاده والاچیا هستم.

00:49:17.151 --> 00:49:20.620
‫برخی فرزند تاریکی صدام می‌کنن.

00:49:22.056 --> 00:49:24.825
‫برخی دیگه هم ارباب مرگ صدام می‌کنن.

00:49:29.462 --> 00:49:34.035
‫ولی اکثر مردم...

00:49:34.068 --> 00:49:37.604
‫من رو تحت عنوان...

00:49:37.637 --> 00:49:39.874
‫رئیس رنفیلدی!

00:49:52.153 --> 00:49:55.522
‫بنده دراکولا هستم.

00:49:55.555 --> 00:49:57.524
‫خیلی‌خب.
‫معلومه مشکلمون...

00:49:57.557 --> 00:49:59.593
‫صرفا خودشیفتگی نیست.

00:49:59.626 --> 00:50:00.928
‫ارباب.

00:50:00.962 --> 00:50:02.163
‫خواهش می‌کنم.

00:50:02.196 --> 00:50:04.531
‫اصلا نباید رهاتون می‌کردم.

00:50:10.171 --> 00:50:13.406
‫می‌تونستی به همه‌چی برسی.

00:50:13.440 --> 00:50:15.508
‫من بهت حق انتخاب دادم...

00:50:15.542 --> 00:50:18.545
‫که یا قدرت خدایان رو برگزینی،

00:50:18.578 --> 00:50:22.782
‫یا یأس رقت‌انگیز بشریت رو انتخاب کنی.

00:50:24.684 --> 00:50:26.486
‫واسه چی؟

00:50:26.519 --> 00:50:29.756
‫واسه چی باید چنین چیزی رو انتخاب کنی؟

00:50:29.789 --> 00:50:31.825
‫چون...

00:50:33.593 --> 00:50:35.997
‫خودم چنین آدمی هستم.

00:50:38.832 --> 00:50:41.202
‫ارباب، خواهش می‌کنم.

00:50:41.235 --> 00:50:42.970
‫آدم‌های خوبی اینجا هستن.

00:50:43.004 --> 00:50:47.641
‫خوبه. بالاخره خواسته‌ام رو اجابت کردی.

00:50:49.143 --> 00:50:50.144
‫غذا بخوریم.

00:50:50.177 --> 00:50:52.947
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. نه.

00:50:52.980 --> 00:50:54.048
‫نه!

00:50:56.083 --> 00:50:57.784
‫خواهش می‌کنم دراکولا!

00:51:25.712 --> 00:51:26.713
‫نه.

00:51:28.115 --> 00:51:31.484
‫وای نه، نه، نه، نه، نه. ببخشید.

00:51:34.088 --> 00:51:37.959
‫تجربیاتی بدتر...

00:51:37.992 --> 00:51:40.760
‫از مرگ هم هست رنفیلد.

00:51:42.862 --> 00:51:46.100
‫یکیشون همینه
‫که چند سال باقی‌مونده...

00:51:46.133 --> 00:51:49.236
‫از عمر رقت‌انگیزت رو...

00:51:49.270 --> 00:51:52.206
‫با علم بر این می‌گذرونی...

00:51:52.239 --> 00:51:54.674
‫که کل تباهی‌هایی که طی قرن اخیر
‫شاهدشون بودی،

00:51:54.708 --> 00:51:58.845
‫مقابل عذابی که قراره تو این دنیا...

00:51:58.879 --> 00:52:02.883
‫به ارمغان بیارم، هیچی نیستن.

00:52:03.750 --> 00:52:06.753
‫تو این دنیا رو به دنیای من ترجیح دادی.

00:52:08.588 --> 00:52:11.691
‫کارم که تموم بشه،
‫کل نسل بشر،

00:52:11.725 --> 00:52:15.495
‫کل عزیزانت عذاب می‌کشن.

00:52:17.164 --> 00:52:19.766
‫چون تو بهم خیانت کردی.

00:52:43.224 --> 00:52:45.859
‫- پشم‌هام.
‫- دست‌ها بالا.

00:52:52.699 --> 00:52:56.037
‫من همه‌چی رو نابود کردم.

00:52:57.038 --> 00:52:58.638
‫من گزارش می‌دم.

00:52:58.671 --> 00:53:01.308
‫خیال می‌کردم می‌تونم
‫با تقدیم هیولاهای این جماعت...

00:53:01.342 --> 00:53:04.311
‫به دراکولا، همه‌شون رو نجات بدم،

00:53:04.345 --> 00:53:05.980
‫ولی صرفا هیولای خودم رو...

00:53:06.013 --> 00:53:09.050
‫تقدیمشون کردم.

00:53:11.618 --> 00:53:13.120
‫گزارش دادی؟

00:53:13.154 --> 00:53:14.989
‫آره، آره، آره.

00:53:38.345 --> 00:53:39.813
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:53:43.217 --> 00:53:45.119
‫عذر می‌خوام ربکا.

00:53:54.761 --> 00:53:56.330
‫اشکالی نداره.

00:53:56.363 --> 00:53:58.698
‫با تو کاری نداریم خانم کوئینسی.

00:53:58.731 --> 00:54:01.035
‫با اون کار داریم.

00:54:01.068 --> 00:54:03.904
‫باید بفهمم چی به سر تدی اومده...

00:54:03.938 --> 00:54:06.173
‫و مسئولینش رو مجازات کنم.

00:54:06.207 --> 00:54:08.842
‫تو یکی که باید درکم کنی.

00:54:09.709 --> 00:54:11.744
‫خب، من می‌خواستم زندانیش کنم.

00:54:11.778 --> 00:54:13.114
‫بهتره شما هم بیاین.

00:54:13.147 --> 00:54:15.815
‫ببین کوئینسی، آدم مهمی رو دستگیر کردی.

00:54:15.849 --> 00:54:17.885
‫می‌خوام بهت پیشنهاد ترفیع مهمی رو بدم.

00:54:17.918 --> 00:54:21.222
‫خب؟ ساعت کاریت بهتر می‌شه،
‫دستمزدت بیشتر می‌شه،

00:54:21.255 --> 00:54:24.158
‫پارکینگ بهتری گیرت میاد...
‫در واقع، پارکینگ کابل گیرت میاد.

00:54:24.191 --> 00:54:26.726
‫- اِم، ای بابا.
‫- گور بابات کایل!

00:54:26.759 --> 00:54:28.095
‫تبریک می‌گم.

00:54:28.129 --> 00:54:31.798
‫خودم می‌دونم امیدوار نبودی
‫دقیقا این‌جوری بشه،

00:54:31.831 --> 00:54:37.637
‫ولی موفقیت واقعا بهترین انتقامه.

00:54:55.089 --> 00:54:56.656
‫خیلی‌خب.

00:55:06.167 --> 00:55:08.169
‫پشم‌هام!

00:55:15.943 --> 00:55:18.913
‫می‌خوام کل شهر گوش به زنگ باشن.

00:55:18.946 --> 00:55:20.181
‫پیداشون کنین.

00:55:20.214 --> 00:55:22.249
‫کل سرکارها به گوش باشین.

00:55:22.283 --> 00:55:25.252
‫سرکار ربکا کوئینسی
‫الان دیگه خلافکار تحت‌تعقیبه.

00:55:25.286 --> 00:55:28.422
‫خودش و مردی که همراهشه
‫مسلح و خیلی خطرناکن.

00:55:28.455 --> 00:55:29.924
‫سرکار ربکا کوئینسی...

00:55:29.957 --> 00:55:31.225
‫و همراه ناشناسش تحت‌تعقیبن.

00:55:31.258 --> 00:55:33.227
‫به قصد کشت حمله کنین.

00:55:40.800 --> 00:55:42.069
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

00:55:42.102 --> 00:55:43.871
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا،
‫وایستا، وایستا، وایستا.

00:55:43.904 --> 00:55:46.207
‫پشم‌هام، پشم‌هام، پشم‌هام.
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

00:55:46.240 --> 00:55:48.943
‫وایستا. نه، نه، نه، نه، نه.

00:55:50.377 --> 00:55:53.514
‫این خاندان خلافکارت...

00:55:53.547 --> 00:55:56.217
‫از مشاهده قطع شدن سر دشمنان...

00:55:56.250 --> 00:55:59.887
‫و چهارمیل شدن کل مخالفانش...

00:55:59.920 --> 00:56:05.192
‫لذت می‌برن یا نه؟

00:56:06.093 --> 00:56:08.095
‫ما کلا...
‫ما کلا دنبال...

00:56:08.128 --> 00:56:10.531
‫کلا دنبال همین کاریم.

00:56:10.564 --> 00:56:13.234
‫خب، خاندانتون می‌تونه
‫برام سرباز جمع کنه؟

00:56:13.267 --> 00:56:16.170
‫آره، می‌تونم با چند نفر تماس بگیرم
‫و ردیفش کنم.

00:56:16.203 --> 00:56:20.507
‫رنفیلد هرچقدر اذیتتون کرده باشه،

00:56:20.541 --> 00:56:24.078
‫ده‌هزار برابر اذیتش می‌کنم.

00:56:25.045 --> 00:56:29.283
‫ارتشی مرگبار به جونش می‌اندازم...

00:56:29.316 --> 00:56:32.419
‫و پوست خودم رو...

00:56:32.453 --> 00:56:37.358
‫با رشته‌کوه اجساد سوزان گرم می‌کنم.

00:56:41.395 --> 00:56:43.897
‫نظرت چیه؟

00:56:48.869 --> 00:56:52.106
‫به نظرم بهتره با مامانم آشنات کنم.

00:57:02.049 --> 00:57:04.285
‫خوشحال شدی یا می‌خوای بدبختم کنی؟

00:57:17.197 --> 00:57:18.866
‫حالت چطوره؟

00:57:19.533 --> 00:57:21.001
‫امیدوارم گرسنه باشی.

00:57:22.303 --> 00:57:24.071
‫چیزی نیست.

00:57:24.104 --> 00:57:27.207
‫چیزی نیست، تفنگ و گوشیت
‫رو همون میز عسلی‌ان.

00:57:28.275 --> 00:57:31.111
‫من این‌ها رو همین‌جا می‌ذارم.

00:57:31.145 --> 00:57:32.446
‫بفرما.

00:57:32.479 --> 00:57:34.315
‫- اینجا کجاست؟
‫- خونه خودمه.

00:57:34.348 --> 00:57:36.050
‫ندزدیدمت.

00:57:36.083 --> 00:57:39.286
‫در واقع، هنوز تحت بازداشت خودتم.

00:57:40.954 --> 00:57:42.189
‫می‌شه بشینم؟

00:57:49.496 --> 00:57:51.865
‫کلوچه دارچینی درست کردی؟

00:57:53.100 --> 00:57:55.469
‫کلوچه‌های قتلت رو نمی‌خورم.

00:57:55.502 --> 00:57:57.871
‫کلوچه عادی‌ان.

00:57:57.905 --> 00:57:59.340
‫خب، من که نمی‌دونم
‫«کلوچه عادی» از نظر...

00:57:59.373 --> 00:58:00.607
‫قاتل‌ها چه کلوچه‌ایه.

00:58:00.641 --> 00:58:03.210
‫اِم، راستش، خودم هم نمی‌دونم.

00:58:03.243 --> 00:58:04.545
‫وای. مواظب باش.

00:58:04.578 --> 00:58:06.213
‫- بهتره استراحت کنی.
‫- وای. خیلی‌خب.

00:58:06.246 --> 00:58:07.147
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

00:58:07.181 --> 00:58:09.149
‫کلوچه قتلت رو بده بخورم.

00:58:09.183 --> 00:58:11.185
‫- آها، باشه.
‫- فقط اون داغونه رو نده.

00:58:11.218 --> 00:58:13.354
‫نمی‌دونم کدومشون داغونه.

00:58:13.387 --> 00:58:15.356
‫ممنون.

00:58:17.257 --> 00:58:19.393
‫ببین، حس می‌کنم بهتره برات توضیح بدم.

00:58:19.426 --> 00:58:21.228
‫لزومی نداره توضیح بدی.

00:58:21.261 --> 00:58:25.232
‫نمی‌خوام من رو قاتل فرض کنی،

00:58:25.265 --> 00:58:29.336
‫آخه با قاتل جماعت تفاوت‌های ظریفی دارم.

00:58:29.370 --> 00:58:31.271
‫ببین، اگه یه لحظه حرفم رو گوش بدی،

00:58:31.305 --> 00:58:33.941
‫متوجه می‌شی
‫اون‌قدرها هم آدم بدی نیستم.

00:58:33.974 --> 00:58:35.609
‫اصلا برام نیست چه آدمی هستی.

00:58:35.642 --> 00:58:37.378
‫خیلی‌خب، لزومی نداره بدجنس باشی.

00:58:37.411 --> 00:58:38.679
‫جانم؟

00:58:38.712 --> 00:58:40.347
‫من جونت رو نجات دادم.
‫دو بار نجاتت دادم.

00:58:40.381 --> 00:58:42.182
‫منظورم این نیست که حتما باید رفیق بشیم،
‫ولی تو الان...

00:58:42.216 --> 00:58:44.284
‫خیلی تو دردسر افتادی
‫و به احتمال زیاد...

00:58:44.318 --> 00:58:46.186
‫نتونی به کسی جز خودم اعتماد کنی.

00:58:46.220 --> 00:58:50.190
‫همین که نمی‌تونم به کسی جز تو اعتماد کنم،

00:58:50.224 --> 00:58:53.026
‫نشون می‌ده بدجوری بدبخت شدم.

00:58:53.060 --> 00:58:54.561
‫خب، شاید به خاطر
‫درمان نکردن خشمت...

00:58:54.595 --> 00:58:56.463
‫- بدبخت شدی.
‫- چی؟!

00:58:56.497 --> 00:58:59.099
‫من روان‌شناس نیستم،
‫ولی تو چند جلسه شرکت کردم...

00:58:59.133 --> 00:59:00.667
‫عه، تو چند جلسه شرکت کردی؟ واقعا؟

00:59:00.701 --> 00:59:02.936
‫حضار جلسه هم میان تو و می‌گن: «عه، سلام.»

00:59:02.970 --> 00:59:05.038
‫«حالتون چطوره؟»
‫بعدش قهوه می‌خورن...

00:59:05.072 --> 00:59:06.573
‫و بی‌رحمانه به قتل می‌رسن؟

00:59:06.607 --> 00:59:07.941
‫همون جلسات رو می‌گی؟

00:59:07.975 --> 00:59:10.043
‫اِم، آره. همون جلسات رو می‌گم.

00:59:10.677 --> 00:59:12.413
‫می‌دونی چیه؟

00:59:12.446 --> 00:59:13.981
‫واقعا عصبانی‌ام.

00:59:14.014 --> 00:59:16.083
‫من شاگرد اول کلاسمون بودم،

00:59:16.116 --> 00:59:18.585
‫ولی باز هم تو شهری
‫که به رانندگان دایکیری می‌فروشن،

00:59:18.619 --> 00:59:21.422
‫مسئول رانندگی در مستی‌ام.

00:59:21.455 --> 00:59:24.691
‫واسه شهر فاسدی که می‌ذاره...

00:59:24.725 --> 00:59:26.693
‫قاتلان پدرم از هر کاری قسر در برن،

00:59:26.727 --> 00:59:28.429
‫کلی جون می‌کنم.

00:59:28.462 --> 00:59:31.432
‫ولی برعکس تو،
‫نمی‌تونم خشمم رو با کشتن...

00:59:31.465 --> 00:59:35.002
‫هر بی‌شعوری که تو خیابون می‌بینم
‫و به نظرم حقشه بمیره، خالی کنم.

00:59:35.602 --> 00:59:38.305
‫عذر می‌خوام. انگار...

00:59:38.338 --> 00:59:40.174
‫خیلی دردناکه... اِم...

00:59:43.444 --> 00:59:46.413
‫اگه بذاری توضیح بدم،
‫می‌فهمی خشمم رو خالی نمی‌کنم.

00:59:46.447 --> 00:59:47.714
‫خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم.

00:59:47.748 --> 00:59:49.383
‫خیلی‌خب.

00:59:51.485 --> 00:59:53.053
‫توضیح بده.

00:59:58.025 --> 00:59:59.726
‫من واسه دراکولا کار می‌کنم.

00:59:59.760 --> 01:00:01.495
‫چی؟

01:00:01.528 --> 01:00:03.197
‫دراکولا.

01:00:04.198 --> 01:00:05.065
‫دراکولا؟

01:00:05.098 --> 01:00:07.668
‫- دراکولا.
‫- کنت دراکولا رو می‌گی؟

01:00:07.701 --> 01:00:10.103
‫نه، نه. رئیس‌جمهور دراکولا رو می‌گم.

01:00:10.137 --> 01:00:12.072
‫آره، معلـ... آره. ببخشید.

01:00:12.105 --> 01:00:14.074
‫کنت دراکولا رو می‌گم.
‫من مألوفش هستم.

01:00:14.107 --> 01:00:15.609
‫به نیازهاش از جمله پرستاری،

01:00:15.642 --> 01:00:18.378
‫تهیه غذا و این‌جوری چیزها،

01:00:18.412 --> 01:00:21.181
‫مخصوصا در طول روز،
‫رسیدگی می‌کنم.

01:00:21.215 --> 01:00:24.151
‫یعنی واسه دراکولا آدم جور می‌کنی
‫که بخوردشون؟

01:00:24.184 --> 01:00:26.420
‫کارهای دیگه‌ای هم می‌کنم.

01:00:26.453 --> 01:00:28.555
‫مثلا چیکار می‌کنی؟
‫شنلش رو می‌شوری؟

01:00:28.589 --> 01:00:30.057
‫نه.

01:00:30.090 --> 01:00:31.558
‫حتما باید ببرم خشک‌شویی.

01:00:33.126 --> 01:00:35.095
‫خدایا.

01:00:35.128 --> 01:00:39.299
‫باورم نمی‌شه دروغ‌هات رو باور کردم.

01:00:40.133 --> 01:00:41.635
‫تو قهرمان نیستی.

01:00:41.668 --> 01:00:43.337
‫حتی آدم خبیث هم نیستی.

01:00:43.370 --> 01:00:46.573
‫صرفا آدمی هستی
‫که همین‌جوری ملت رو می‌کشه.

01:00:51.478 --> 01:00:53.113
‫چیه؟

01:00:53.146 --> 01:00:55.048
‫سلام ربکا، درست می‌گفتی.

01:00:55.082 --> 01:00:57.084
‫خودکاره رو با پایگاه داده
‫پلیس بین‌الملل تطبیق دادم.

01:00:57.117 --> 01:00:58.819
‫قضیه فراتر از خاندان لوبوئه.

01:00:58.852 --> 01:01:01.188
‫نمی‌دونم کی این افراد رو
‫مفقود کرده،

01:01:01.221 --> 01:01:03.123
‫ولی تو پرونده‌هایی در سراسر دنیا...

01:01:03.156 --> 01:01:05.225
‫از چند دهه پیش نقش داشته.

01:01:05.259 --> 01:01:08.829
‫اگه کار یه نفر باشه،
‫احتمالا الان هفتاد هشتاد ساله باشه...

01:01:08.862 --> 01:01:11.532
‫و ممکنه پرکارترین قاتل زنجیره‌ای...

01:01:11.565 --> 01:01:13.166
‫تاریخ جهان باشه.

01:01:13.200 --> 01:01:14.501
‫خب، الان کجایی؟

01:01:14.535 --> 01:01:17.371
‫الان کجایم؟ اِم...

01:01:17.404 --> 01:01:19.139
‫الان خونه خودشم.

01:01:19.172 --> 01:01:20.674
‫ولی مشکلی نیست،
‫آخه بازداشـ...

01:01:20.707 --> 01:01:21.775
‫- بازداشتش کردم.
‫- چی؟

01:01:21.808 --> 01:01:24.144
‫برام کلوچه هم درست کرده.

01:01:24.177 --> 01:01:25.546
‫تو که کلوچه‌هاش رو نخوردی، مگه نه؟

01:01:25.579 --> 01:01:29.249
‫نه‌خیر. من که کلوچه
‫مردهای غریبه رو نمی‌خورم.

01:01:29.283 --> 01:01:31.118
‫خیلی‌خب. الان با اعضای گروهم
‫میام اونجا.

01:01:31.151 --> 01:01:33.086
‫نه، نه، نه. نیا.
‫باید خودم بهتون تحویلش بدم.

01:01:33.120 --> 01:01:34.321
‫خاندان لوبو هم دنبالشن.

01:01:34.354 --> 01:01:35.756
‫نمی‌دونم کی معتمده.

01:01:35.789 --> 01:01:37.491
‫بیست دقیقه دیگه
‫کافه دو موند می‌بینمت.

01:01:37.524 --> 01:01:41.194
‫خیلی‌خب، فقط خواهش می‌کنم
‫مواظب باش ربکا.

01:01:42.129 --> 01:01:44.064
‫تو هم مواظب باش.

01:01:44.102 --> 01:01:48.589
‫[ساختمان سان‌رایز]

01:01:48.796 --> 01:01:54.373
‫[خروجی]

01:02:10.424 --> 01:02:12.192
‫وای، پشم‌هام.

01:02:12.225 --> 01:02:13.560
‫بریم، بریم.

01:02:18.498 --> 01:02:20.467
‫کل یگان‌ها اجازه حمله دارن.

01:02:20.500 --> 01:02:21.568
‫حمله کنین.

01:02:33.347 --> 01:02:35.248
‫باید همین الان یه حشره پیدا کنیم.

01:02:37.651 --> 01:02:38.852
‫واسه چی؟

01:02:38.886 --> 01:02:40.387
‫منبع قدرتم حیاتشونه.

01:02:40.420 --> 01:02:41.889
‫منبع قدرتت حیاتشونه؟

01:02:41.923 --> 01:02:43.423
‫آره. آدم گیج می‌شه،
‫ولی بهم اعتماد کن، جواب می‌ده.

01:02:43.457 --> 01:02:45.325
‫همین الان‌هاست که کلی آدم...

01:02:45.359 --> 01:02:47.561
‫از راه‌پله بیان بالا،
‫اگه می‌خوای همون کارهام...

01:02:47.594 --> 01:02:50.263
‫تو رستوران رو تکرار کنم،
‫باید همین الان حشره پیدا کنیم.

01:02:50.297 --> 01:02:53.266
‫- شما دوتا با من بیاین.
‫- بریم، بریم، بریم.

01:02:54.201 --> 01:02:55.636
‫یالا دیگه.
‫یه عنکبوت تپل هم باشه خوبه.

01:02:56.637 --> 01:02:58.639
‫ایول!

01:02:58.672 --> 01:03:00.641
‫بدش به من!

01:03:06.847 --> 01:03:08.749
‫تو آدم بدی هستی آقای رنفیلد!

01:03:09.917 --> 01:03:11.585
‫آره، خب...

01:03:13.253 --> 01:03:15.222
‫بد بودن گاهی اوقات به درد می‌خوره.

01:03:18.960 --> 01:03:21.662
‫♪ می‌خوام تو دنیای جدیدی زندگی کنم ♪

01:03:21.695 --> 01:03:24.464
‫♪ سفینه‌ای بدون تعلیق سوار بشم ♪

01:03:24.498 --> 01:03:27.367
‫♪ می‌خوام تو دنیایی زندگی کنم... ♪

01:03:27.401 --> 01:03:29.736
‫♪ که همین‌جوری خودم باشم ♪

01:03:29.770 --> 01:03:32.272
‫♪ مامان، بابا، بذارین نفس بکشم ♪

01:03:32.305 --> 01:03:34.675
‫♪ بذارین رها باشم
‫که انگیزه داشته باشم ♪

01:03:34.708 --> 01:03:36.743
‫♪ وقتی دارین بچه درست می‌کنین، ♪

01:03:36.777 --> 01:03:40.781
‫♪ آمادگی بزرگ شدن بچه‌تون رو
‫هم داشته باشین ♪

01:03:48.022 --> 01:03:50.290
‫- وای.
‫- اون حرومزاده پرواز می‌کنه؟

01:03:50.323 --> 01:03:52.726
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون... ♪

01:03:52.759 --> 01:03:55.295
‫♪ تو ذهنم هستن، تو ذهنم هستن ♪

01:03:55.328 --> 01:03:58.265
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون... ♪

01:03:58.298 --> 01:03:59.833
‫♪ یه چیزی از قلم افتاده، آها، آها ♪

01:03:59.867 --> 01:04:00.968
‫♪ همدیگه رو... ♪

01:04:02.937 --> 01:04:04.005
‫- وای، پشم‌هام!
‫- وای.

01:04:04.038 --> 01:04:06.373
‫- وای، پشم‌هام!
‫- وای، پشم‌هام.

01:04:06.406 --> 01:04:08.442
‫♪ کلی بچه مرده و رفقای مرده‌شون... ♪

01:04:08.475 --> 01:04:09.977
‫♪ یه چیزی رو از قلم انداختن ♪

01:04:10.011 --> 01:04:11.979
‫♪ آره، آره، همدیگه رو از قلم انداختن ♪

01:04:14.281 --> 01:04:16.583
‫♪ از این سیاره ممنوع‌الخروجم کردن ♪

01:04:16.616 --> 01:04:19.319
‫♪ من رو با آدم بی‌ادبی
‫تو اتاقی حبس کردن ♪

01:04:19.352 --> 01:04:21.488
‫♪ سیاه‌پوست، سفیدپوست، آسیایی بودن... ♪

01:04:21.521 --> 01:04:24.458
‫♪ یا جنسیت درهم‌تنیده‌تون برامون مهم نیست ♪

01:04:24.491 --> 01:04:26.727
‫♪ وقتشه دنیا رو از دید ما بنگرین ♪

01:04:26.760 --> 01:04:29.296
‫♪ شاید اگه اینجا بمونین،
‫از نتیجه‌اش خوشتون بیاد ♪

01:04:29.329 --> 01:04:31.866
‫♪ دو نفر رو از من بگیر،
‫کم‌کم جدا می‌شین ♪

01:04:31.899 --> 01:04:33.034
‫♪ من همه‌جوره براتون مایه می‌ذارم ♪

01:04:33.067 --> 01:04:35.435
‫♪ پنج‌برابرش کن ♪

01:04:43.044 --> 01:04:44.611
‫♪ آخه اصلا نیتت رو درک نمی‌کنن ♪

01:04:44.644 --> 01:04:47.347
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون ♪

01:04:47.380 --> 01:04:49.483
‫♪ تو ذهنم هستن، تو ذهنم هستن ♪

01:04:49.516 --> 01:04:52.053
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون ♪

01:04:52.086 --> 01:04:54.654
‫♪ چیزی رو از قلم انداختن، آها، آها،
‫همدیگه رو از قلم انداختن ♪

01:04:54.688 --> 01:04:56.590
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون... ♪

01:04:56.623 --> 01:05:00.527
‫♪ تو ذهنم هستن، تو ذهنم هستن ♪

01:05:25.385 --> 01:05:27.054
‫دیدی وقتی اتفاق وحشتناکی رخ می‌ده،

01:05:27.088 --> 01:05:28.555
‫یکی می‌گه:

01:05:28.588 --> 01:05:30.091
‫«خیلی شرمنده‌ام که مجبور شدی
‫شاهد چنین صحنه‌ای باشی»؟

01:05:30.124 --> 01:05:31.926
‫- هوم.
‫- بعدش اون یکی می‌گه:

01:05:31.959 --> 01:05:33.928
‫«چیزی نیست بابا،
‫بدتر از این‌هاش رو هم دیدم.»

01:05:33.961 --> 01:05:35.695
‫آره.

01:05:36.931 --> 01:05:40.400
‫کل کارهای امروزت
‫قراره «بدتر از این‌های» من باشن.

01:05:40.433 --> 01:05:42.803
‫این مسئله دیگه کاملا از کنترل خارج شده.

01:05:42.836 --> 01:05:44.437
‫اون‌وقت واسه چی؟ واسه تدی؟

01:05:44.471 --> 01:05:46.040
‫اون که خیلی احمقه.

01:05:46.073 --> 01:05:48.708
‫عذر می‌خوام بلا، ولی من دیگه نیستم.

01:05:48.742 --> 01:05:50.077
‫برو کنار ببینم.

01:05:50.111 --> 01:05:52.445
‫خانواده‌شون کلا روانی‌ان.

01:05:52.479 --> 01:05:54.081
‫عه، سلام.
‫همین الان ذکر خیر خودت بـ...

01:06:02.089 --> 01:06:04.491
‫ظاهرا دوباره برگشت.

01:06:04.524 --> 01:06:05.759
‫پسرم.

01:06:05.792 --> 01:06:07.929
‫وای سلام مامان.

01:06:07.962 --> 01:06:09.529
‫کجا بودی؟

01:06:09.563 --> 01:06:11.698
‫وای، داشتم کلی کثافت‌کاری می‌کردم.

01:06:11.731 --> 01:06:13.834
‫بیا اینجا.
‫باید با یکی آشنات کنم.

01:06:22.176 --> 01:06:24.912
‫همون‌جا خوبه.
‫همون‌جا بذارینش.

01:06:24.946 --> 01:06:27.380
‫همین جلو خوبه.

01:06:42.796 --> 01:06:45.132
‫دراکولای کله‌گنده است!

01:06:45.166 --> 01:06:47.935
‫دراکولای کله‌گنده واقعیه!

01:06:47.969 --> 01:06:49.769
‫واقعا پشم‌هام!

01:06:49.803 --> 01:06:52.073
‫می‌خواد دنیا رو با ما تحت سلطه بگیره.

01:06:52.106 --> 01:06:55.142
‫سلام آقای دراکولا.

01:06:55.176 --> 01:06:58.745
‫یا شاید بهتر باشه
‫شاهزاده دراکولا خطابتون کنم؟

01:06:58.778 --> 01:07:00.181
‫خوش‌وقتم.

01:07:00.214 --> 01:07:02.950
‫خودم خوش‌وقتم.

01:07:04.919 --> 01:07:07.021
‫کلی حرف داریم.

01:07:07.054 --> 01:07:08.890
‫وای.

01:07:08.923 --> 01:07:10.557
‫خیلی‌خب.

01:07:11.491 --> 01:07:13.160
‫ای خدا، امیدوارم خواهرم زودتر برسه.

01:07:13.194 --> 01:07:14.962
‫بدجوری دنبالمونن.

01:07:14.996 --> 01:07:17.631
‫صبح روزی که به سمت قلعه دراکولا حرکت کردم،

01:07:17.664 --> 01:07:19.901
‫خانواده‌ام رو به چنین جایی
‫تو لندن برده بودم.

01:07:19.934 --> 01:07:21.635
‫خانواده داشتی؟

01:07:21.668 --> 01:07:23.037
‫داشتم.

01:07:23.070 --> 01:07:26.539
‫اِم، خیلی وقت پیش داشتم.

01:07:27.875 --> 01:07:29.643
‫واقعا خیلی وقت پیش بود.

01:07:29.676 --> 01:07:31.645
‫آره، سنم به ظاهرم نمی‌خوره.

01:07:31.678 --> 01:07:33.513
‫اسمش لیلیانه.
‫اون موقع پنج ساله بود.

01:07:33.546 --> 01:07:35.149
‫خیال می‌کردم اگه بریم اروپا...

01:07:35.182 --> 01:07:36.750
‫و با یکی از کنت‌ها قرارداد ببندم،

01:07:36.783 --> 01:07:39.552
‫زندگی مد نظرمون جور می‌شه.

01:07:40.955 --> 01:07:43.224
‫یا... اِم...

01:07:43.257 --> 01:07:45.425
‫خیال می‌کردم اون زندگی حقمه.

01:07:47.194 --> 01:07:50.797
‫به طرق متعددی روسیاهشون کردم.

01:07:56.536 --> 01:07:59.806
‫راستش، مهم‌ترین قدرتش همینه.

01:07:59.839 --> 01:08:02.676
‫تو چشم آدم نگاه می‌کنه و می‌فهمه...

01:08:02.709 --> 01:08:06.579
‫طرف خیال می‌کنه زندگیش چی کم داره.

01:08:06.613 --> 01:08:09.549
‫آرزوها، امیال و جاه‌طلبی‌های آدم رو...

01:08:09.582 --> 01:08:13.988
‫می‌فهمه.

01:08:15.089 --> 01:08:16.690
‫شرم‌هاش رو هم می‌فهمه.

01:08:16.723 --> 01:08:22.063
‫قبلا می‌گفتم تقصیر خودشه
‫که مجبورم کرد خانواده‌ام رو ترک کنم،

01:08:22.096 --> 01:08:24.698
‫ولی این‌طور نیست.

01:08:24.731 --> 01:08:26.833
‫خـ...

01:08:26.867 --> 01:08:30.871
‫خودم دنبال اون چیزها بودم
‫و تصمیم گرفتم ازش پیروی کنم.

01:08:30.905 --> 01:08:32.106
‫من قربانی نیستم. خـ...

01:08:32.139 --> 01:08:35.009
‫خودم مرتکب اون اشتباهات شدم.

01:08:36.843 --> 01:08:39.646
‫ببین، به نظر من اون‌قدرها هم
‫آدم بدی نیستی.

01:08:40.714 --> 01:08:42.682
‫زندگی خیلی دشواره،

01:08:42.716 --> 01:08:44.718
‫ولی آدم گاهی اوقات
‫چند دهه...

01:08:44.751 --> 01:08:46.720
‫اسیر خون‌آشامی می‌شه،

01:08:46.753 --> 01:08:50.623
‫گاهی اوقات هم خواهرش رو
‫تو جشن تولد مادربزرگشون...

01:08:50.657 --> 01:08:53.160
‫زنیکه غیرقابل‌تحمل خطاب می‌کنه.

01:08:55.062 --> 01:08:58.132
‫بهتره تا دیر نشده،
‫رابطه‌ات با خواهرت رو التیام ببخشی.

01:08:58.165 --> 01:08:59.632
‫هوم؟

01:09:01.035 --> 01:09:03.037
‫حالا که حرفش شد،

01:09:05.339 --> 01:09:07.640
‫الان باهاش تماس می‌گیرم.

01:09:10.844 --> 01:09:12.779
‫رنفیلد. خیلی خارق‌العاده است...

01:09:12.812 --> 01:09:14.748
‫که بالاخره کسی رو پیدا کردی...

01:09:14.781 --> 01:09:19.220
‫که منبع الهامت شده
‫و می‌خوای آدم بهتری بشی.

01:09:19.253 --> 01:09:20.787
‫سلام، کجایی؟

01:09:20.820 --> 01:09:22.323
‫من هم عده‌ای رو پیدا کردم...

01:09:22.356 --> 01:09:24.624
‫که قدرت واقعیم رو تجلی می‌بخشن.

01:09:24.657 --> 01:09:26.726
‫این دنیا رو درست و حسابی درک کردن...

01:09:26.760 --> 01:09:29.964
‫و می‌فهمن چی نیاز داره.

01:09:29.997 --> 01:09:33.334
‫سلام ربکا.

01:09:33.367 --> 01:09:35.036
‫با کسی کار داشتی؟

01:09:35.069 --> 01:09:36.603
‫خواهرم کجاست؟

01:09:36.636 --> 01:09:39.639
‫من پیشنهادات زیادی بهت دادم ربکا،

01:09:39.672 --> 01:09:43.643
‫ولی تو چیزهای موندگارتر رو ول کردی...

01:09:43.676 --> 01:09:47.181
‫و به سازمان‌هایی نحیف دل بستی.

01:09:47.214 --> 01:09:49.050
‫خواهرت دست ماست.

01:09:49.083 --> 01:09:51.551
‫فرصت زیادی نداره.

01:09:52.253 --> 01:09:54.687
‫ربکا، کجا می‌ری؟

01:09:54.721 --> 01:09:56.790
‫- می‌رم خواهرم رو نجات بدم.
‫- ربکا، متوجه نیستی.

01:09:56.823 --> 01:09:58.993
‫خاندان لوبو تنها نیستن. دراکـ...

01:09:59.026 --> 01:10:00.660
‫دراکولا هم همراهشونه.

01:10:00.693 --> 01:10:03.064
‫- باشه. تنها می‌رم.
‫- ببین، خواهش می‌کنم.

01:10:03.097 --> 01:10:04.731
‫من سعی کردم جلوش وایستم،

01:10:04.764 --> 01:10:08.802
‫ولی عزیزانم رو کشت.

01:10:08.835 --> 01:10:11.072
‫نمی‌تونم بذارم دوباره چنین کاری بکنه.

01:10:11.105 --> 01:10:13.374
‫می‌خوای قهرمان باشی رنفیلد؟

01:10:13.407 --> 01:10:15.342
‫باید دار و ندارت رو به خطر بندازی.

01:10:15.376 --> 01:10:18.079
‫تو هم خیلی برام مهمی و باید بهت بگم...

01:10:18.112 --> 01:10:21.048
‫اگه باهاش روبه‌رو نشی،
‫واقعا رها نمی‌شی.

01:10:21.082 --> 01:10:22.749
‫من برات مهمم؟

01:10:22.782 --> 01:10:24.385
‫اگه بگم آره، سوار ماشین می‌شی؟

01:10:24.418 --> 01:10:26.220
‫خیلی‌خب، اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،

01:10:26.253 --> 01:10:29.223
‫باید آماده بشیم و قبل از غروب عملیش کنیم.

01:10:29.256 --> 01:10:30.925
‫من آماده‌ام قبل از ناهار عملیش کنیم.

01:10:30.958 --> 01:10:32.692
‫خیلی‌خب.

01:10:32.725 --> 01:10:34.828
‫باید قبول کنیم
‫که می‌دونن داریم می‌ریم سراغشون،

01:10:34.861 --> 01:10:36.830
‫پس بیا خفن بریم سراغشون.

01:10:38.665 --> 01:10:40.834
‫آها، صرفا تفنگ کافی نیست.

01:10:41.705 --> 01:10:42.411
‫[فروشگاه طعمه ماهی‌گیری کیت]

01:10:42.436 --> 01:10:46.240
‫حشره هم لازم دارم...
‫کلی حشره لازم دارم...

01:10:46.273 --> 01:10:47.975
‫نیزه چوبی،

01:10:48.008 --> 01:10:49.977
‫اِم، صلیب...

01:10:50.010 --> 01:10:52.645
‫و احتمالا حلقه حفاظت لازم دارم.

01:10:52.679 --> 01:10:53.914
‫حلقه حفاظت دیگه چه کوفتیه؟

01:10:53.948 --> 01:10:55.782
‫حلقه‌ای پودریه که اگه...

01:10:55.815 --> 01:10:57.985
‫الفاظ لاتینش رو ادا کنیم،

01:10:58.018 --> 01:11:00.321
‫- اهریمن‌ها رو اسیر می‌کنه.
‫- ولش کن.

01:11:00.354 --> 01:11:03.157
‫♪ لا لالای لای، لالای لای، لالای لای ♪

01:11:03.190 --> 01:11:05.692
‫♪ لا لالای لای... ♪

01:11:05.725 --> 01:11:08.395
‫آها، اگه هوا تاریک بشه،
‫کار از کار می‌گذره.

01:11:10.898 --> 01:11:14.001
‫احیانا نمی‌شه بعدا بخوریش؟

01:11:14.034 --> 01:11:15.735
‫وای، ببخشید.

01:11:15.768 --> 01:11:18.038
‫- همه‌شون...
‫- لای دندونم گیر کرده؟

01:11:18.072 --> 01:11:19.940
‫لای تک‌تک دندون‌هات گیر کرده.

01:11:19.974 --> 01:11:22.742
‫- ♪ عین جاسوس‌ها لباس می‌پوشم ♪
‫- ♪ لا لالای لای ♪

01:11:22.775 --> 01:11:24.411
‫♪ ترجیح می‌دم جهنمی بشم ♪

01:11:24.445 --> 01:11:26.380
‫♪ ضامنش رو بکن،
‫بذار دنیا منفجر بشه ♪

01:11:26.413 --> 01:11:28.848
‫اِم...

01:11:30.451 --> 01:11:33.220
‫هر اتفاقی هم که افتاد، فـ...

01:11:35.855 --> 01:11:37.958
‫حتما خواهرت رو نجات بده.

01:11:48.335 --> 01:11:50.905
‫حتما حس خوبیه...

01:11:50.938 --> 01:11:54.074
‫که لزومی نداشته باشه
‫دعوتتون کنن بیاین تو.

01:11:54.108 --> 01:11:56.743
‫وایستا ببینم. وایستا ببینم.
‫تو رو نمی‌شناسم؟

01:11:56.776 --> 01:11:59.146
‫آخه به نظرم خیلی...

01:12:04.985 --> 01:12:06.887
‫مألوف میای.

01:12:56.270 --> 01:12:57.972
‫سلام سرکار.

01:12:58.805 --> 01:13:00.274
‫ای وای. تیرم تموم شد.

01:13:01.875 --> 01:13:04.278
‫خیال کردی واسه بدبخت کردنت
‫تفنگ لازم دارم؟

01:13:04.311 --> 01:13:06.280
‫بریم تو کارش. این دیگه چیه؟

01:13:20.561 --> 01:13:22.296
‫پشم‌هام!

01:13:26.934 --> 01:13:29.336
‫بهتر بود وقتی هنوز دیر نشده بود،
‫پیشنهادم رو قبول می‌کردی.

01:13:30.571 --> 01:13:32.139
‫حالا در همین حد بهت حق انتخاب می‌دم...

01:13:32.172 --> 01:13:35.042
‫که بگی اول از همه
‫کدوم عضو بدنت رو پاره کنم!

01:13:35.509 --> 01:13:37.177
‫برو!

01:13:38.312 --> 01:13:39.980
‫نه!

01:13:46.420 --> 01:13:50.090
‫وای، حتما خیلی عصبانی شدی
‫که من رو به تو ترجیح داده.

01:13:50.124 --> 01:13:52.126
‫واقعا حس خاصی بهم دست نداده.

01:13:52.159 --> 01:13:54.395
‫معلومه که من نقطه عکس توئم.

01:13:54.428 --> 01:13:55.929
‫ما که دو بار بیشتر
‫همدیگه رو ندیدیم.

01:13:55.963 --> 01:13:57.797
‫ای آشغال عوضی خودپسند!

01:14:00.567 --> 01:14:03.337
‫وای خداجون.

01:14:03.370 --> 01:14:05.339
‫داشتم می‌ترسیدم‌ها.

01:14:05.372 --> 01:14:06.507
‫خواهرم کجاست؟

01:14:06.540 --> 01:14:07.975
‫آها، اون رو می‌گی.

01:14:08.008 --> 01:14:09.443
‫لطفا یه لحظه وایستا.

01:14:09.476 --> 01:14:11.979
‫اول باید فضا رو آماده کنم.

01:14:26.493 --> 01:14:28.295
‫سلام ربکا.

01:14:30.364 --> 01:14:31.465
‫نگران نباش.

01:14:31.498 --> 01:14:33.400
‫بلایی سرت نمیارم.

01:14:33.434 --> 01:14:35.969
‫خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت.

01:14:37.504 --> 01:14:42.276
‫حتما رنفیلد بیچاره
‫کلی پشت سرم...

01:14:42.309 --> 01:14:44.378
‫بهت بد گفته.

01:14:44.411 --> 01:14:48.215
‫منظورت به جز اینه که برات آدم میاورده
‫تا بخوریشون؟

01:14:48.248 --> 01:14:54.254
‫خب، واقعا رابطه‌مون پیچیده بود.

01:14:55.389 --> 01:14:58.892
‫ولی وقتی فهمیدم
‫چه حسی به تو داره،

01:14:58.926 --> 01:15:02.229
‫فهمیدم باید شرایط رو درست کنم.

01:15:02.262 --> 01:15:04.631
‫قدرت دراکولا داشتن شگفت‌انگیزه.

01:15:04.665 --> 01:15:07.334
‫این‌قدر نگو «قدرت دراکولا».

01:15:08.369 --> 01:15:10.371
‫قبوله. تو اسمش رو چی می‌ذاری؟

01:15:10.404 --> 01:15:12.005
‫نفرینه.

01:15:13.006 --> 01:15:16.176
‫ای خدا، عجب کسونه‌واویلایی هستی.

01:15:17.344 --> 01:15:19.580
‫می‌شه لطفا به حرفم گوش بدی؟

01:15:19.613 --> 01:15:21.382
‫قدرتش بهایی داره، خب؟

01:15:21.415 --> 01:15:23.016
‫برده‌اش می‌شی.

01:15:23.050 --> 01:15:26.286
‫ببین، اشتباهت همین‌جاست،
‫آخه ارباب بهم گفته...

01:15:27.454 --> 01:15:28.555
‫پشم‌هام.

01:15:28.589 --> 01:15:30.224
‫اوهوم.

01:15:32.059 --> 01:15:36.296
‫پونصد ساله که من چیزی جز ضعف...

01:15:36.330 --> 01:15:38.899
‫تو دل انسان‌ها ندیدم.

01:15:40.701 --> 01:15:45.439
‫ولی بعدش دل تو رو دیدم.

01:15:49.977 --> 01:15:55.215
‫رنفیلد بخشی جزئی از قدرتم رو
‫واسه کارهایی که از نظر خودش...

01:15:55.249 --> 01:15:57.418
‫خوب محسوب می‌شدن،
‫به کار برده بود.

01:15:57.451 --> 01:16:02.222
‫فرض کن اگه تو کنارم باشی،
‫چه کارهایی از دستم برمیاد ربکا.

01:16:02.256 --> 01:16:04.992
‫می‌تونیم عدالتی رو که دنبالشی...

01:16:05.025 --> 01:16:07.494
‫در قبال افرادی که مدت‌ها
‫از اجراش فرار کردن، اجرا کنیم.

01:16:17.037 --> 01:16:20.474
‫می‌تونم خواهرت رو هم خوب کنم.

01:16:24.278 --> 01:16:28.048
‫خون من احیاش می‌کنه.

01:16:28.749 --> 01:16:30.184
‫نه.

01:16:30.217 --> 01:16:32.252
‫ربکا، کافیه لب تر کنی...

01:16:32.286 --> 01:16:36.089
‫تا کار لوبو رو جبران کنم.

01:16:36.123 --> 01:16:38.559
‫در ازاش هم...

01:16:41.762 --> 01:16:45.232
‫صرفا می‌خوام...

01:16:45.265 --> 01:16:47.401
‫بهم ملحق بشی.

01:16:47.434 --> 01:16:48.669
‫نه، به حرفش گوش نده.

01:16:48.702 --> 01:16:51.405
‫همین مزخرفات رو تحویل من هم داده بود.

01:17:00.347 --> 01:17:01.982
‫می‌تونی نجاتش بدی؟

01:17:02.616 --> 01:17:04.284
‫آره.

01:17:10.123 --> 01:17:11.625
‫گفتی چی صدات می‌کرد؟

01:17:11.658 --> 01:17:13.026
‫پوش‌برگ توخالی؟

01:17:13.060 --> 01:17:14.761
‫ببین، واسه همین...

01:17:14.795 --> 01:17:16.730
‫من و دراکولا این‌قدر به همدیگه میایم،

01:17:16.763 --> 01:17:18.499
‫من پوش‌برگ پرم،

01:17:18.532 --> 01:17:20.434
‫کل خصوصیاتی که نداری رو دارم.

01:17:20.467 --> 01:17:24.004
‫از توان و قدرت گرفته تا وفاداری!

01:17:37.818 --> 01:17:39.686
‫فرصتش رو به اتمامه.

01:17:39.720 --> 01:17:40.787
‫وای، بهم ملحق شو.

01:17:40.821 --> 01:17:42.322
‫نه.

01:17:44.758 --> 01:17:47.594
‫بهت که گفته بودم کارش همینه.

01:17:47.628 --> 01:17:49.196
‫خب که چی؟

01:17:49.830 --> 01:17:51.732
‫من بابام رو از دست دادم.

01:17:51.765 --> 01:17:53.500
‫نمی‌تونم خواهرم رو از دست بدم.

01:17:57.504 --> 01:18:00.207
‫اگه طرف واقعا بتونه احیاش کنه،

01:18:01.842 --> 01:18:04.211
‫از دست دادن خودم برام مهم نیست.

01:18:05.312 --> 01:18:07.147
‫تو اشتباه شناخته بودیش.

01:18:07.180 --> 01:18:09.116
‫هیولا نیست.

01:18:09.149 --> 01:18:12.185
‫عین خودت می‌خواد بهتر باشه.

01:18:12.853 --> 01:18:14.588
‫شاید من بتونم کمکش کنم.

01:18:15.622 --> 01:18:19.259
‫می‌تونم نور رو تو تاریکی پیدا کنم.

01:18:33.307 --> 01:18:34.307
‫[باز شدن پرده‌ها]

01:18:35.409 --> 01:18:36.510
‫پشم‌هام.

01:18:40.183 --> 01:18:40.976
‫[باز شدن پرده‌ها]

01:18:44.600 --> 01:18:59.600


01:19:40.807 --> 01:19:42.309
‫حرف نداشت.

01:19:43.810 --> 01:19:47.848
‫فهمیدم رنفیلد واسه چی...

01:19:47.882 --> 01:19:49.783
‫ازت خوشش میاد.

01:19:54.287 --> 01:19:57.457
‫حالا ورود شجاعتت
‫به درون من رو تماشا می‌کنه.

01:20:10.004 --> 01:20:12.205
‫تبریک می‌گم.

01:20:12.239 --> 01:20:13.875
‫به پام شلیک کردی.

01:20:13.908 --> 01:20:17.744
‫پات هنوز داره خون‌ریزی می‌کنه.

01:20:25.920 --> 01:20:27.587
‫بمیر!

01:20:34.361 --> 01:20:36.730
‫نه! وای نه!

01:20:43.470 --> 01:20:47.808
‫نمی‌تونی دندونم رو ازم بگیری.

01:20:50.343 --> 01:20:53.480
‫امثال تو همیشه هستن.

01:20:53.513 --> 01:20:56.717
‫تعداد رنفیلدهای این دنیا...

01:20:56.750 --> 01:20:58.452
‫از ربکاهاش خیلی بیشتره.

01:20:58.485 --> 01:20:59.921
‫درست می‌گه.

01:20:59.954 --> 01:21:01.989
‫واقعا چند میلیون آدم
‫عین خودم هستن.

01:21:02.023 --> 01:21:03.024
‫من کافی‌ام...

01:21:03.057 --> 01:21:04.858
‫همه‌شون هم دارن...

01:21:04.892 --> 01:21:06.460
‫سعی می‌کنن بفهمن...

01:21:06.493 --> 01:21:08.662
‫چطوری به روابط مخربشون چیره بشن.

01:21:08.695 --> 01:21:12.466
‫همیشه یادت باشه
‫قدرت واقعی دست خودته.

01:21:12.499 --> 01:21:14.434
‫چندین میلیون انسان هم‌وابسته وجود داره.

01:21:14.468 --> 01:21:18.538
‫من اشعار شوم تو دل کل بشرم.

01:21:18.572 --> 01:21:20.875
‫چندین میلیون نفر...

01:21:20.908 --> 01:21:23.878
‫عین خودم هستن.

01:21:23.911 --> 01:21:26.379
‫کافیه قدرتت رو پس بگیری.

01:21:26.413 --> 01:21:28.950
‫می‌دونی چی هستی؟

01:21:28.983 --> 01:21:32.519
‫آره، می‌دونم.

01:21:35.589 --> 01:21:38.025
‫من رابرت...

01:21:38.059 --> 01:21:41.294
‫مونتاگو رنفیلد هستم...

01:21:41.328 --> 01:21:43.663
‫و هم‌وابسته‌ام.

01:21:48.835 --> 01:21:51.038
‫درست می‌گی. لزومی نداشت
‫قدرتت رو به کار بگیری...

01:21:51.072 --> 01:21:52.974
‫تا من خادمت بشم،

01:21:53.007 --> 01:21:55.809
‫آخه خودم کل قدرتم رو بهت داده بودم.

01:21:55.842 --> 01:21:57.979
‫الان هم می‌تونم پسش بگیرم.

01:21:58.012 --> 01:22:00.915
‫من کافی‌ام!

01:22:00.948 --> 01:22:04.018
‫از داشته‌هام راضی‌ام!

01:22:04.051 --> 01:22:07.687
‫می‌تونم عوض بشم!

01:22:08.855 --> 01:22:10.490
‫آخه خودم رو دوست دارم.

01:22:10.524 --> 01:22:12.325
‫امروز...

01:22:12.359 --> 01:22:17.397
‫سکان زندگیم رو دست خودم می‌گیرم!

01:22:17.430 --> 01:22:19.967
‫تو چشمم نگاه کن دراکولا.

01:22:21.568 --> 01:22:24.671
‫به توان کاملم رسیدم آشغال عوضی.

01:22:41.521 --> 01:22:43.523
‫پشم‌هام، اثر کرد.

01:22:44.724 --> 01:22:46.593
‫حلقه حفاظته؟

01:22:46.626 --> 01:22:48.963
‫دستورالعملش رو تو «تامبلر» ویکاها خوندم.

01:22:48.996 --> 01:22:51.498
‫عجب. خب، اون چیه؟

01:22:51.531 --> 01:22:53.500
‫- کوکائینه.
‫- واقعا؟

01:22:53.533 --> 01:22:55.702
‫آره. گمون کنم اگه عبارات
‫جادوییش رو ادا کنیم،

01:22:55.735 --> 01:22:59.040
‫هر پودری جواب می‌ده.

01:22:59.073 --> 01:23:01.441
‫عجب.
‫با تشکر از «تامبلر» ویکاها.

01:23:07.882 --> 01:23:11.484
‫خب، اِم، حالا چیکار کنیم؟

01:23:12.008 --> 01:23:22.008
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:23:24.031 --> 01:23:26.633
‫♪ هر روز صبح که بیدار می‌شم ♪

01:23:26.666 --> 01:23:29.170
‫♪ بوسه شیرینت تو خاطرمه ♪

01:23:29.203 --> 01:23:32.572
‫♪ آفتاب سپیده‌دم تو اتاق می‌تابه ♪

01:23:33.207 --> 01:23:35.375
‫آخرین آرزوت رو نمی‌گی؟

01:23:36.710 --> 01:23:41.748
‫آرزو می‌کنم یه فصل تو جهنم باشم...

01:23:41.781 --> 01:23:45.585
‫و با کل آدم‌های باحال آشنا بشم.

01:23:48.688 --> 01:23:52.425
‫درود بر شیطان!

01:23:54.095 --> 01:23:55.795
‫♪ چهره‌ات رو همه‌جا می‌بینم... ♪

01:23:55.829 --> 01:23:58.632
‫آره، خودم می‌دونم خشن و شاید...

01:23:58.665 --> 01:24:00.167
‫کمی باحال جلوه کنه،

01:24:00.201 --> 01:24:01.369
‫ولی در دفاع از خودم بگم...

01:24:01.401 --> 01:24:03.905
‫این‌قدر تعداد افسانه‌های
‫خون‌آشام‌کشی زیاده...

01:24:03.938 --> 01:24:05.538
‫که آدم گیج می‌شه.

01:24:05.572 --> 01:24:07.074
‫راستش، خودم شخصا
‫شاهد احیا شدنش...

01:24:07.108 --> 01:24:10.044
‫بعد از جراحات وحشتناکی بودم،
‫پس چطوره کل روش‌ها رو امتحان کنیم؟

01:24:10.077 --> 01:24:12.679
‫راستش، حتی کاملا مطمئن نیستم
‫این‌طوری بمیره،

01:24:12.712 --> 01:24:17.151
‫ولی می‌دونم احیا شدنش مدت خیلی زیادی...

01:24:17.184 --> 01:24:19.519
‫طول می‌کشه.

01:24:19.552 --> 01:24:23.157
‫♪ تو دیروز، فردا و امروز منی ♪

01:24:25.558 --> 01:24:27.460
‫درست می‌گفتی.

01:24:27.494 --> 01:24:29.030
‫موفقیت بهترین انتفامه.

01:24:29.063 --> 01:24:30.530
‫عالی گفتی عزیزم.

01:24:30.563 --> 01:24:32.666
‫به سلامت زنیکه.

01:24:34.135 --> 01:24:35.835
‫سلام. حالت خوبه؟

01:24:36.803 --> 01:24:39.472
‫رنفیلد گفت شما بهم...

01:24:39.506 --> 01:24:41.142
‫خون دراکولا دادین؟

01:24:41.175 --> 01:24:43.878
‫آها، نه، نه.
‫حسن تعبیری از...

01:24:43.911 --> 01:24:45.947
‫داروی گیاهی بود.

01:24:45.980 --> 01:24:49.183
‫خیلی‌خب. به نظرت
‫تو فروشگاه «جی‌ان‌سی» می‌فروشنش؟

01:24:49.216 --> 01:24:52.786
‫آره. آره، گمون کنم بفروشن.

01:24:58.025 --> 01:24:59.759
‫خیلی دوستت دارم کیت.

01:25:01.965 --> 01:25:03.531
‫[خون دراکولا]

01:25:04.131 --> 01:25:05.832
‫خب...

01:25:08.135 --> 01:25:10.171
‫یه کار دیگه هم مونده.

01:25:10.204 --> 01:25:12.572
‫بالاخره...

01:25:12.605 --> 01:25:14.674
‫باید تقاص کارهام رو پس بدم.

01:25:14.708 --> 01:25:17.744
‫نمی‌خوام صرفا واسه مجازات خودت جایی بری.

01:25:18.578 --> 01:25:19.981
‫جات تو دنیاست.

01:25:20.014 --> 01:25:23.284
‫ملت باید از چنین آدمی
‫کلی درس بگیرن.

01:25:23.317 --> 01:25:25.286
‫مثلا چه درسی بگیرن؟

01:25:25.319 --> 01:25:28.655
‫مثلا بفهمن هیچ‌وقت
‫واسه قهرمان شدن دیر نیست.

01:25:28.688 --> 01:25:29.756
‫هوم.

01:25:29.789 --> 01:25:32.726
‫من مدت خیلی زیادی...

01:25:32.759 --> 01:25:33.995
‫تو دنیایی تاریک گم شده بودم،

01:25:34.028 --> 01:25:36.998
‫ولی به کمک شما...

01:25:37.031 --> 01:25:39.100
‫اِم...

01:25:39.133 --> 01:25:40.734
‫تونستم ازش خارج بشم.

01:25:40.767 --> 01:25:44.872
‫اگه شما نبودین، اصلا یاد نمیگرفتم که...

01:25:46.173 --> 01:25:48.275
‫می‌تونم خودم رو نجات بدم.

01:25:48.309 --> 01:25:52.645
‫ما هم ازت ممنونیم
‫که همه‌مون رو...

01:25:52.679 --> 01:25:54.814
‫با خون دراکولا احیا کردی.

01:25:54.848 --> 01:25:56.783
‫راستش، اگه...

01:25:56.816 --> 01:25:58.785
‫اگه تو نبودی،
‫هیچ‌کدوممون...

01:25:58.818 --> 01:26:00.653
‫نمی‌فهمیدیم بازگشت...

01:26:00.687 --> 01:26:03.090
‫از اون دنیا و مشاهده چیزهایی...

01:26:03.124 --> 01:26:05.159
‫که اصلا از یادمون نمی‌ره...

01:26:05.192 --> 01:26:07.560
‫و دونستن چیزهایی...

01:26:07.594 --> 01:26:10.231
‫که اصلا فراموش نمی‌کنیم،

01:26:10.264 --> 01:26:13.566
‫چه حسی داره.

01:26:14.201 --> 01:26:16.270
‫خیلی‌خب.

01:26:16.303 --> 01:26:18.772
‫جلسه امروزمون حرف نداشت بچه‌ها.

01:26:18.805 --> 01:26:21.042
‫واقعا حرف نداشت.

01:26:24.111 --> 01:26:25.745
‫امیدوارم حالش خوب باشه.

01:26:25.779 --> 01:26:27.580
‫- چیزیش نمی‌شه.
‫- هوم.

01:26:27.614 --> 01:26:30.717
‫بنده رابرت مونتاگو رنفیلد هستم...

01:26:30.750 --> 01:26:32.319
‫و آدم هم‌وابسته‌ای هستم.

01:26:32.353 --> 01:26:34.654
‫ولی دیگه حس نمی‌کنم قربانی‌ام،

01:26:34.687 --> 01:26:37.024
‫آخه بالاخره با مشکلات درونیم روبه‌رو شدم.

01:26:37.058 --> 01:26:39.060
‫حتی می‌شه گفت مشکلاتم رو...

01:26:39.093 --> 01:26:41.828
‫ریز ریز کرده، تو بتن حبسشون کرده...

01:26:41.861 --> 01:26:43.730
‫- و سیفون رو روشون کشیدم.
‫- [خون دراکولا]

01:26:43.763 --> 01:26:46.067
‫اگه من توانایی انجام چنین کاری رو داشتم،

01:26:46.100 --> 01:26:48.635
‫شاید همه داشته باشن.

01:26:48.668 --> 01:26:51.105
‫البته استعاری صحبت می‌کنم.