﻿WEBVTT

00:00:32.821 --> 00:00:40.821
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:41.308 --> 00:00:42.042
‫ارباب کجاست؟

00:00:42.175 --> 00:00:43.578
‫تو اتاقشون.

00:01:03.163 --> 00:01:05.198
‫بیمارستان مادرت آتیش گرفته!

00:01:13.041 --> 00:01:14.876
‫مادر هنوز اونجاست.

00:01:19.847 --> 00:01:22.884
‫- صبر کن منم بیام.
‫- تو باید همینجا بمونی ماهیتو.

00:01:52.747 --> 00:01:54.314
‫باید تخلیه کنین!

00:01:54.448 --> 00:01:55.717
‫همه‌تون!

00:01:55.850 --> 00:01:57.051
‫وسایلتون رو ول کنین!

00:01:59.319 --> 00:02:00.287
‫مادر.

00:02:00.420 --> 00:02:03.091
‫- لطفا عقب وایستین!
‫- برگردین خونه!

00:02:19.774 --> 00:02:22.610
‫سه سال بعد از شروع جنگ، مادرم فوت کرد.

00:02:23.410 --> 00:02:26.279
‫و یه سال بعدش،
‫من و پدرم توکیو رو ترک کردیم.

00:02:32.168 --> 00:02:36.248
«پسرک و مرغ ماهی‌خوار»

00:03:16.631 --> 00:03:17.699
‫خودشه.

00:03:29.744 --> 00:03:31.779
‫درست شبیه مادرم بود.

00:03:33.480 --> 00:03:34.682
‫شرمنده دیر شد.

00:03:34.816 --> 00:03:36.751
‫همین الان از قطار پیاده شدیم.

00:03:37.051 --> 00:03:38.485
‫تو باید ماهیتو باشی.

00:03:38.886 --> 00:03:40.220
‫من ناتسوکو هستم.

00:03:40.521 --> 00:03:41.856
‫دلم می‌خواست زودتر اینجا باشم،

00:03:41.989 --> 00:03:44.424
‫اما تو مسیر لاستیک‌مون پنجر شد.

00:03:48.029 --> 00:03:49.731
‫واقعا بزرگ شدی.

00:03:49.864 --> 00:03:51.399
‫می‌دونی، من یه بار تو رو دیده بودم.

00:03:51.431 --> 00:03:53.835
‫وقتی که فقط یه بچه بودی.

00:03:53.968 --> 00:03:55.469
‫اول میری به کارخونه؟

00:03:55.603 --> 00:03:58.206
‫آره، اما واسه شام برمی‌گردم.

00:04:03.978 --> 00:04:05.312
‫آه، چه زمان‌بندی فوق‌العاده‌ای.

00:04:05.445 --> 00:04:06.647
‫پس بریم؟

00:04:06.781 --> 00:04:08.649
‫مراقب باش. سنگینه.

00:04:11.052 --> 00:04:13.286
‫سوار شو.

00:04:25.099 --> 00:04:26.501
‫بریم به عمارت.

00:04:26.634 --> 00:04:28.569
‫چشم خانم.

00:04:35.275 --> 00:04:39.279
‫خب ماهیتو، از این به بعد
‫قراره من مادر جدیدت باشم.

00:04:39.580 --> 00:04:40.815
‫خوب به نظر میاد؟

00:04:42.784 --> 00:04:44.384
‫دستت رو بهم بده.

00:04:47.655 --> 00:04:49.690
‫خودشه. همینجا.

00:04:50.992 --> 00:04:52.459
‫حرکت کردنش رو حس می‌کنی؟

00:04:54.929 --> 00:04:56.429
‫یه بچه.

00:04:56.564 --> 00:04:58.633
‫قراره یه برادر یا خواهر کوچولو داشته باشی.

00:04:58.766 --> 00:05:00.467
‫شگفت‌انگیز نیست؟

00:05:00.601 --> 00:05:02.970
‫اوه. باید توقف کنیم.

00:05:56.858 --> 00:05:59.927
‫رسیدیم.
‫اینجا خونه جدیدته.

00:06:00.427 --> 00:06:02.563
‫اوه، میشه چمدون رو برام ببرین داخل؟

00:06:02.697 --> 00:06:04.732
‫البته.

00:06:11.739 --> 00:06:14.075
‫از این طرف ماهیتو.

00:06:19.347 --> 00:06:21.181
‫ما اصولا از ورودی
‫اصلی استفاده نمی‌کنیم،

00:06:21.215 --> 00:06:24.385
‫ولی چون اولین بارته، گفتم از اینجا بیایم.

00:06:28.890 --> 00:06:30.691
‫نگاه کن. اون ساختمون رو می‌بینی؟

00:06:30.825 --> 00:06:32.360
‫اونی که اون دور دسته؟

00:06:32.693 --> 00:06:35.196
‫اون کارخونه جدید پدرته.

00:06:36.163 --> 00:06:38.199
‫می‌تونیم یه وقتی بریم بهش سر بزنیم.

00:06:56.951 --> 00:06:58.152
‫ای وای.

00:06:58.286 --> 00:07:00.154
‫نمی‌دونم بقیه کجان.

00:07:04.191 --> 00:07:06.060
‫اوه، کفش‌هات رو با خودت بیار.

00:07:32.720 --> 00:07:34.822
‫اولین باره همچین چیزی می‌بینم.

00:07:34.956 --> 00:07:37.291
‫اصولا فقط تو باغ‌های بیرون پرواز می‌کنه.

00:07:51.238 --> 00:07:53.207
‫اون مرغ ماهی‌خوار خاکستری بومی‌مونه.

00:07:53.341 --> 00:07:55.176
‫احتمالا داره بهت خوش‌آمد ویژه میگه.

00:07:55.309 --> 00:07:56.476
‫بیا بریم.

00:08:28.042 --> 00:08:29.443
‫خب، خب.

00:08:30.444 --> 00:08:32.680
‫دوباره چمدون سوییچی رو گشتین؟

00:08:33.180 --> 00:08:34.782
‫به هیچ وجه، بانو.

00:08:34.915 --> 00:08:37.785
‫اینجا گذاشتش. آره. تاکسی سه‌چرخه‌ران

00:08:37.918 --> 00:08:40.488
‫- همینجوری گذاشتش اینجا.
‫- درسته.

00:08:40.621 --> 00:08:42.423
‫واسه همین باید نگاه
‫می‌کردیم ببینیم مال کیه.

00:08:42.456 --> 00:08:43.724
‫درسته.

00:08:43.858 --> 00:08:45.726
‫همه‌چی بوی خیلی خوبی میده.

00:08:45.860 --> 00:08:47.428
‫یه بوی شیرین.

00:08:48.462 --> 00:08:51.532
‫بذارین پسر سوییچی رو معرفی کنم. ماهیتو.

00:09:36.511 --> 00:09:38.279
‫- چی؟
‫- گوشت کنسروی!

00:09:38.412 --> 00:09:40.047
‫اوه، با برنج خیلی خوشمزه میشه.

00:09:40.181 --> 00:09:43.050
‫سالمون کنسرو شده.
‫استخون‌هاش رو بده به من.

00:09:43.184 --> 00:09:46.287
‫نمی‌دونستم هنوز گوشت قورمه‌ای پیدا میشه.

00:09:46.420 --> 00:09:48.557
‫یه چیز دیگه هم هست.

00:09:48.689 --> 00:09:51.692
‫- شکر!
‫- اوه، می‌تونم کیک برنجی درست کنیم!

00:09:51.826 --> 00:09:53.294
‫و رب لوبیای شیرین.

00:09:53.427 --> 00:09:55.629
‫- کیک برنجی‌های شیرین!
‫- شکر سفید خالص.

00:09:55.763 --> 00:09:57.131
‫من یکم می‌خوام!

00:09:59.366 --> 00:10:00.434
‫بیا تنهاشون بذاریم.

00:10:00.468 --> 00:10:02.736
‫پس بعضی جاها هنوز دارن.

00:10:06.907 --> 00:10:08.609
‫با مادرش مو نمی‌زنه.

00:10:08.742 --> 00:10:10.711
‫- اوه.
‫- چه پسر دوست‌داشتنی‌ای.

00:10:10.845 --> 00:10:12.947
‫فقط امیدوارم در امان بمونه.

00:10:13.080 --> 00:10:15.049
‫سیگار از کجا آوردی؟

00:10:15.182 --> 00:10:16.650
‫میشه به من یه دونه بدی؟

00:10:32.433 --> 00:10:34.668
‫اینجا اتاق جدیدته.

00:10:36.571 --> 00:10:37.938
‫حتما خسته شدی.

00:10:38.072 --> 00:10:39.673
‫برات یکم چایی میارم.

00:12:34.321 --> 00:12:35.990
‫مامان!

00:12:36.625 --> 00:12:38.259
‫ماهیتو.

00:12:38.792 --> 00:12:40.160
‫خداحافظ.

00:12:40.562 --> 00:12:41.829
‫مامان!

00:12:42.429 --> 00:12:43.464
‫دارم میام!

00:12:44.699 --> 00:12:46.200
‫ماهیتو.

00:12:47.502 --> 00:12:48.802
‫ماهیتو.

00:12:51.171 --> 00:12:52.607
‫دارم میام مامان.

00:15:03.303 --> 00:15:05.272
‫ماهیتو!

00:15:07.642 --> 00:15:09.143
‫ماهیتو!

00:15:12.045 --> 00:15:13.882
‫ماهیتو!

00:16:24.619 --> 00:16:26.987
‫پسر جون!

00:16:27.120 --> 00:16:28.957
‫وقت برگشتنه!

00:16:29.089 --> 00:16:32.760
‫بانو خیلی نگرانتونه!

00:16:33.126 --> 00:16:36.363
‫ارباب جوان!

00:16:40.300 --> 00:16:42.670
‫فکر کردم اونجا رو بستن.

00:16:44.839 --> 00:16:46.908
‫امیدوارم نبرنش.

00:16:47.040 --> 00:16:48.843
‫ارباب جوان.

00:16:48.977 --> 00:16:50.812
‫خدا رو شکر که سالمین.

00:16:50.945 --> 00:16:52.145
‫ما کجاییم؟

00:16:53.046 --> 00:16:54.616
‫اینجا کجاست؟

00:16:54.816 --> 00:16:56.250
‫اون تو راه‌پله هست.

00:16:57.050 --> 00:16:58.820
‫آم، خب...

00:16:59.219 --> 00:17:01.355
‫بیاید زود برگردیم.

00:17:04.224 --> 00:17:05.627
‫پرها دیگه نیستن.

00:17:09.831 --> 00:17:12.934
‫می‌خواستم یکم صبر کنم تا
‫با اینجا بیشتر اخت بگیری

00:17:13.066 --> 00:17:14.903
‫بعد این داستان رو برات تعریف کنم.

00:17:15.503 --> 00:17:18.071
‫اینطور که گفته میشه،
‫اون برج رو

00:17:18.205 --> 00:17:20.642
‫خیلی وقت پیش،
‫عموی مادر ما درست کرده بود.

00:17:22.010 --> 00:17:24.879
‫اون تحصیل کرده و خیلی باهوش بوده،

00:17:25.013 --> 00:17:27.481
‫اما میگن که زیادی کتاب خوند

00:17:27.615 --> 00:17:29.517
‫و عقلش رو از دست داد.

00:17:30.752 --> 00:17:34.221
‫یه روز،
‫خیلی قبل از اینکه من به دنیا بیام،

00:17:34.354 --> 00:17:36.524
‫یهویی ناپدید شد،

00:17:36.658 --> 00:17:40.595
‫و فقط یه کتابِ باز که خوندنش رو
‫تموم نکرده بود، از خودش به جا گذاشت.

00:17:40.728 --> 00:17:42.429
‫همه‌جا رو دنبالش گشتن،

00:17:42.564 --> 00:17:44.431
‫اما نتونستن هیچ ردی ازش پیدا کنن.

00:17:47.267 --> 00:17:49.037
‫بعدها، طی یه سیل،

00:17:49.169 --> 00:17:51.204
‫یه گذرگاه به خونه اصلی فرو ریخت

00:17:51.338 --> 00:17:52.507
‫و زیر برج،

00:17:52.640 --> 00:17:54.842
‫هزارتویی از تونل‌ها پیدا کردن.

00:17:56.243 --> 00:17:57.512
‫اونقدر خطرناک بودن

00:17:57.645 --> 00:17:59.581
‫که پدربزرگم ورودیش رو بست

00:17:59.714 --> 00:18:01.081
‫تا کسی اون تو سرگردون نشه.

00:18:01.916 --> 00:18:04.953
‫تو هم واسه امنیت خودت،
‫نباید به اونجا نزدیک بشی.

00:18:05.687 --> 00:18:08.756
‫چشم. واسه چای هم خیلی ممنونم.

00:18:11.224 --> 00:18:13.493
‫- شب بخیر خانم.
‫- شب بخیر.

00:18:13.628 --> 00:18:15.863
‫صبح‌ها سرد میشه،
‫پس لباس گرم بپوش.

00:18:15.997 --> 00:18:17.197
‫چشم.

00:19:17.525 --> 00:19:20.995
‫ماهیتو، نجاتم بده.

00:19:33.908 --> 00:19:35.175
‫به خونه خوش‌اومدی.

00:19:35.308 --> 00:19:37.177
‫ممنون عزیزم.

00:20:12.146 --> 00:20:14.615
‫اعضای نیرو دریایی آشفته شدن.

00:20:14.749 --> 00:20:17.919
‫پز می‌دادن که سایپان یه سال دووم میاره.

00:20:19.319 --> 00:20:21.622
‫با همه کسایی که دیگه
‫پیشمون نیستن، همدردی می‌کنم.

00:20:21.756 --> 00:20:24.257
‫خب، حداقل کارخونه رو مشغول نگه داشته.

00:20:24.391 --> 00:20:27.360
‫ماهیتو، با داتسون می‌رسونمت مدرسه‌ت.

00:20:28.696 --> 00:20:30.865
‫دانش‌آموز انتقالی جدید با ماشین بیاد.

00:20:30.998 --> 00:20:33.601
‫فک همه می‌افته.

00:20:35.703 --> 00:20:37.004
‫نیازی نیست نگران باشی.

00:20:37.138 --> 00:20:39.874
‫به معلم‌هات راجب وضعیتت گفتیم.

00:20:40.007 --> 00:20:41.542
‫روز خوبی داشته باشی.

00:22:21.843 --> 00:22:24.312
‫ماهیتو، می‌خوام راستش رو بهم بگی.

00:22:24.444 --> 00:22:25.847
‫کی این کار رو با پسر من کرده؟

00:22:27.014 --> 00:22:28.850
‫خوردم زمین. همین.

00:22:29.349 --> 00:22:30.551
‫نگران نباش، باشه؟

00:22:30.685 --> 00:22:32.653
‫بابایی مطمئن میشه که انتقامت رو بگیری،

00:22:32.787 --> 00:22:35.022
‫اما باید بهم بگی کی این کار رو کرده.

00:22:35.156 --> 00:22:36.190
‫بیا بذاریم استراحت کنه.

00:22:36.324 --> 00:22:38.159
‫نمی‌ذارم از انجام همچین کاری با کسی که

00:22:38.292 --> 00:22:39.559
از ‫گوشت و خون منه، قسر در برن.

00:22:39.861 --> 00:22:41.394
‫این رو به مدرسه گزارش میدم!

00:22:51.706 --> 00:22:54.242
‫ماهیتو، نجاتم بده.

00:22:54.374 --> 00:22:57.712
‫ماهیتو! ماهیتو!

00:22:58.212 --> 00:22:58.913
‫برو.

00:22:59.046 --> 00:23:00.047
گم‫شو! برو!

00:23:17.832 --> 00:23:20.400
‫ای وای.

00:23:22.670 --> 00:23:24.739
‫- ماهیتو.
‫- کمکم کنین ببندمش.

00:23:43.925 --> 00:23:47.929
‫مادر. مادر!

00:24:05.079 --> 00:24:07.748
‫بانو، شما باید برین یکم استراحت کنین.

00:24:07.882 --> 00:24:08.883
‫نگران نباشین.

00:24:09.016 --> 00:24:12.353
‫ما نوبتی ازش مراقبت می‌کنیم.

00:27:15.669 --> 00:27:17.171
‫تو دقیقا چی هستی؟

00:27:17.304 --> 00:27:19.140
‫می‌دونم که یه ماهی‌خوار عادی نیستی.

00:27:24.945 --> 00:27:28.617
‫کسی که همه منتظرش بودیم

00:27:28.749 --> 00:27:31.018
‫بالاخره ظاهر شده.

00:27:31.152 --> 00:27:34.121
‫حالا من تو رو به مادرت راهنمایی می‌کنم.

00:27:34.255 --> 00:27:35.189
‫چیکار می‌کنی؟

00:27:35.322 --> 00:27:37.858
‫چطور جرات می‌کنی؟
‫مادر من مرده!

00:27:41.929 --> 00:27:44.031
‫معلومه که یه آدمیزاد همچین فکری می‌کنه،

00:27:44.165 --> 00:27:46.333
‫اما مادرت نمرده.

00:27:46.467 --> 00:27:48.202
‫حقیقت ماجرا اینه که

00:27:48.335 --> 00:27:50.838
‫تو جسد مادرت رو ندیدی.

00:27:50.971 --> 00:27:52.339
‫درست میگم؟

00:27:55.276 --> 00:27:59.713
‫اون منتظرته تا نجاتش بدی.

00:28:00.181 --> 00:28:02.416
‫لطفا به ما ملحق شو.

00:28:02.551 --> 00:28:06.787
‫لطفا به ما ملحق شو.
‫لطفا به ما ملحق شو.

00:28:06.921 --> 00:28:09.591
‫به ما ملحق شو.
‫به ما ملحق شو.

00:28:10.357 --> 00:28:14.663
‫به ما ملحق شو.
‫به ما ملحق شو. به ما ملحق شو.

00:28:14.795 --> 00:28:17.131
‫- لطفا به ما ملحق شو.
‫- ماهیتو!

00:28:17.264 --> 00:28:19.400
‫- هاه؟
‫- لطفا به ما ملحق شو.

00:28:19.534 --> 00:28:21.402
‫ماهیتو!

00:28:23.003 --> 00:28:24.705
‫ماهیتو!

00:28:38.185 --> 00:28:41.088
‫- ارباب جوان، کجایین؟
‫- ارباب جوان!

00:28:41.222 --> 00:28:43.457
‫حضورت درخواست شده.

00:29:31.372 --> 00:29:32.906
‫اوه.

00:29:33.040 --> 00:29:35.109
‫بالاخره بیدار شدین.

00:29:35.409 --> 00:29:37.478
‫خدا رو شکر.

00:29:42.349 --> 00:29:44.753
‫خیلی وقت بود بیهوش بودین.

00:29:44.885 --> 00:29:47.756
‫داشتیم نگران می‌شدیم.

00:29:48.422 --> 00:29:49.691
‫ماهی‌خوار خاکستری.

00:29:49.823 --> 00:29:51.492
‫ماهی‌خوار خاکستری؟

00:29:52.893 --> 00:29:54.596
‫هنوز اینجاست؟

00:29:55.195 --> 00:29:56.964
‫شاید خواب دیدین که...

00:29:57.097 --> 00:29:59.099
‫ماهیتو. بیدار شدی.

00:29:59.233 --> 00:30:00.669
‫نگران نباش.

00:30:00.801 --> 00:30:03.505
‫فقط منتظر باش... اونی که
‫این کار رو باهات کرده گیر میارم.

00:30:03.638 --> 00:30:05.339
‫سر به هوایی خودم بود. همین.

00:30:05.472 --> 00:30:07.441
‫نیاز نیست نگران مدرسه رفتن هم باشی.

00:30:07.575 --> 00:30:09.343
‫300 ین به مدرسه اهدا کردم.

00:30:09.476 --> 00:30:11.613
‫باید صورت مدیر رو می‌دیدی.

00:30:11.746 --> 00:30:14.281
‫اون معلم‌ها در هر صورت وقت تدریس ندارن.

00:30:14.415 --> 00:30:16.150
‫کار داوطلبانه زمان جنگ.

00:30:16.850 --> 00:30:18.419
‫هممم.

00:30:18.553 --> 00:30:20.789
‫ممکنه از جای زخمت دیگه مو درنیاد.

00:30:20.954 --> 00:30:22.856
‫می‌تونی موهات رو بلند کنی که بپوشونیش.

00:30:25.092 --> 00:30:27.361
‫ناتسوکو الان حالش خوب نیست.

00:30:27.494 --> 00:30:29.631
‫احتمالا فقط خسته شده.

00:30:29.764 --> 00:30:31.832
‫پس سعی کن نگرانش نکنی، باشه؟

00:30:34.769 --> 00:30:36.437
‫خطوط راه‌آهن دوباره بسته شدن.

00:30:36.571 --> 00:30:38.005
‫همش تصادف داره رخ میده.

00:30:38.138 --> 00:30:40.140
‫می‌خوام که زود خوب بشی، باشه؟

00:30:40.974 --> 00:30:43.010
‫- ازش خوب مراقبت کنین.
‫- چشم.

00:30:53.354 --> 00:30:57.858
‫اوه، ارباب جوان،
‫باید استراحت کنین.

00:30:57.991 --> 00:30:59.828
‫لطفا دوباره دراز بکشین.

00:30:59.960 --> 00:31:01.529
‫دستشویی.

00:31:02.062 --> 00:31:04.632
‫اما واسه‌تون لگن آوردم.

00:31:26.453 --> 00:31:30.391
‫کلی اتفاقات عجیب اینجا میفته.

00:31:31.626 --> 00:31:33.427
‫یه خروار.

00:32:02.089 --> 00:32:04.958
‫هممم؟ مطمئنی واسه سرپا بودن مساعدی؟

00:32:05.092 --> 00:32:06.226
‫آره.

00:32:06.360 --> 00:32:08.162
‫شکوهمندن، مگه نه؟

00:32:08.763 --> 00:32:10.164
‫نمی‌تونیم توی ایستگاه بذاریمشون،

00:32:10.297 --> 00:32:12.065
‫واسه همین فعلا اینجا نگهشون می‌داریم.

00:32:13.500 --> 00:32:15.269
‫واقعا زیبان.

00:32:15.402 --> 00:32:17.605
‫ناتسوکو نگرانت بود.

00:32:17.739 --> 00:32:19.741
‫بهش یه سری بزن.

00:32:19.874 --> 00:32:20.974
‫باشه.

00:32:21.408 --> 00:32:23.645
‫خیلی خب، همگی خسته نباشین.

00:32:23.778 --> 00:32:26.246
‫می‌تونین قبل برگشتن به
‫کارخونه استراحت کنین.

00:32:32.787 --> 00:32:34.522
‫مشکل چیه ارباب جوان؟

00:32:34.656 --> 00:32:36.323
‫از غذا خوشتون نمیاد؟

00:32:36.957 --> 00:32:38.125
‫مزه بد میده.

00:32:38.258 --> 00:32:40.829
‫اوه، به نظر میاد ارباب جوان
‫دوست دارن رک حرف بزنن.

00:32:42.730 --> 00:32:43.964
‫هی، صبر کن ببینم.

00:32:44.097 --> 00:32:45.900
‫تنباکو گیر آوردی؟

00:32:48.302 --> 00:32:50.939
‫دارم برگ هفت‌بند استفاده می‌کنم.
‫یه پُک می‌خوای؟

00:32:51.071 --> 00:32:53.641
‫معلومه که نه! به نظرت کرم ابریشمم؟

00:32:53.775 --> 00:32:55.877
‫تنباکو این روزها خیلی کمیاب شده.

00:32:56.878 --> 00:32:58.278
‫با اجازتون.

00:33:08.623 --> 00:33:10.592
‫بانو چند بار به این اشاره کردن

00:33:10.725 --> 00:33:11.826
‫که دوست دارن ببینن‌تون،

00:33:11.960 --> 00:33:14.027
‫پس اگه وقت بذارین و به دیدنشون برین،

00:33:14.161 --> 00:33:15.663
‫براشون ارزش زیادی داره.

00:33:15.797 --> 00:33:17.231
‫مشکلی براشون پیش اومده؟

00:33:17.364 --> 00:33:18.633
‫دچار تهوع صبحگاهی شدن.

00:33:18.766 --> 00:33:21.335
‫برای بعضی زن‌ها،
‫حمل کردن یه بچه تو شکمشون،

00:33:21.468 --> 00:33:23.303
‫می‌تونه به بدنشون فشار زیادی وارد کنه.

00:33:23.838 --> 00:33:25.707
‫شما هم همینطور بودین.

00:33:25.840 --> 00:33:29.009
‫وقتی به دنیا اومدین،
‫مادرتون زمان سختی رو گذروند.

00:33:36.383 --> 00:33:38.352
‫اومدم یه سری بزنم.

00:34:08.248 --> 00:34:09.984
‫بانو.

00:34:35.843 --> 00:34:37.579
‫ببخشید.

00:34:37.712 --> 00:34:40.447
‫باید بهتر ازت مراقبت می‌کردم.

00:34:41.883 --> 00:34:44.552
‫من رو بخاطر کوتاهیم ببخش، خواهر.

00:34:44.686 --> 00:34:46.721
‫نباید ناراحت بشین بانو.

00:34:46.854 --> 00:34:48.056
‫الان ضعیف هستین.

00:34:48.221 --> 00:34:50.290
‫از خودتون مراقبت کنین و زودتر خوب بشین.

00:35:14.949 --> 00:35:17.150
‫حضورت درخواست شده.

00:35:46.047 --> 00:35:47.347
‫هممم؟

00:36:07.267 --> 00:36:08.569
‫تنباکو؟

00:36:08.703 --> 00:36:10.838
‫وای، دروغگوی پنهان‌کار بی‌خاصیت.

00:36:53.114 --> 00:36:55.016
‫ارباب جوان. ارباب جوان.

00:36:55.149 --> 00:36:56.984
‫این طرف. این طرف.

00:36:57.417 --> 00:36:59.153
‫الان وسط کاری‌ام.

00:36:59.286 --> 00:37:00.822
‫یه چیزی دارم که ممکنه بهتون کمک کنه.

00:37:00.955 --> 00:37:02.590
‫بیاین این طرف. بیاین.

00:37:03.891 --> 00:37:07.695
‫خب، دوست دارین از
‫تیر و کمان واقعی استفاده کنین؟

00:37:07.829 --> 00:37:10.430
‫ممکنه بدونم کجا میشه گیرش آورد.

00:37:10.565 --> 00:37:12.299
‫منظورم اصل جنسه.

00:37:12.432 --> 00:37:14.535
‫یکم پیکان فولادی دوست دارین؟

00:37:14.669 --> 00:37:17.572
‫یه کمان که حرفه‌ای ساخته شده چطور؟

00:37:17.705 --> 00:37:18.906
‫می‌تونین قرض بگیرین.

00:37:19.040 --> 00:37:21.042
‫هیچکس متوجه نبودشون نمیشه.

00:37:21.175 --> 00:37:22.076
‫در ازای سیگار؟

00:37:22.210 --> 00:37:23.878
‫درسته.

00:37:24.011 --> 00:37:25.880
‫در ازای یه بسته بهتون میگم.

00:37:26.013 --> 00:37:27.715
‫دادمشون به سرایدار.

00:37:27.849 --> 00:37:29.382
‫تازه،

00:37:29.517 --> 00:37:31.185
‫توی بسته فقط دو تا سیگار مونده بود.

00:37:31.318 --> 00:37:33.888
‫اونوقت دادینش به اون احمق پیر چروک؟

00:37:34.021 --> 00:37:36.090
‫هی، ارباب جوان، برگردین!

00:39:01.976 --> 00:39:03.476
‫هممم؟

00:39:57.000 --> 00:39:59.000
«برای وقتی ماهیتو بزرگ شد»

00:39:59.024 --> 00:40:01.024
«از طرف مادرت، پاییز 1937»

00:40:08.676 --> 00:40:10.778
‫این دست‌خط مادره.

00:40:16.000 --> 00:40:18.000
«چطور زندگی می‌کنی؟»

00:40:20.121 --> 00:40:22.223
‫احتمالا مادر این رو برای من گذاشته.

00:41:01.862 --> 00:41:03.998
‫- بانو!
‫- بانو!

00:41:05.266 --> 00:41:07.969
‫- بانو!
‫- بانو!

00:41:08.102 --> 00:41:09.203
‫بانو!

00:41:09.337 --> 00:41:11.572
‫- بانو!
‫- بانو!

00:41:12.440 --> 00:41:13.674
‫- بانو!
‫- بانو!

00:41:13.808 --> 00:41:15.276
‫بانو!

00:41:16.777 --> 00:41:18.512
‫چه خبر شده؟

00:41:18.646 --> 00:41:21.916
‫بانو ناتسوکو توی اتاقش نیست
‫و نمی‌تونیم پیداش کنیم.

00:41:23.818 --> 00:41:25.453
‫کمک می‌کنم دنبالش بگردین.

00:41:41.168 --> 00:41:42.970
‫یکم پیش دیدم که داشت سمت جنگل می‌رفت.

00:41:43.104 --> 00:41:44.939
‫واسه چی باید همچین کاری بکنه؟

00:41:45.139 --> 00:41:47.641
‫یکم پیش بود،
‫که هنوز هوا روشن بود.

00:41:48.175 --> 00:41:50.478
‫سمت جنگل رفت.
‫مطمئنم.

00:41:50.611 --> 00:41:52.079
‫امکان نداره.

00:41:52.213 --> 00:41:54.682
‫امروز ماهی‌خوار خاکستری رو این اطراف ندیدم.

00:41:54.815 --> 00:41:56.717
‫یه چیزی درست نیست. بیا بریم.

00:42:01.355 --> 00:42:03.057
‫فکر کنم باید برگردیم.

00:42:03.190 --> 00:42:05.726
‫امکان نداره از این طرف اومده باشن.

00:42:09.764 --> 00:42:12.199
‫چطوری اونجا چیزی می‌بینین؟

00:42:12.333 --> 00:42:13.834
‫برگردین بیرون!

00:42:15.403 --> 00:42:17.438
‫این‌ها رد صندل‌ان.

00:42:19.640 --> 00:42:22.076
‫ارباب جوان!

00:42:30.384 --> 00:42:31.819
‫نگاه کنین.

00:42:32.653 --> 00:42:34.088
‫سنگ‌فرش شده.

00:42:34.422 --> 00:42:35.890
‫تشخیص نمیدم چیه.

00:42:36.023 --> 00:42:37.491
‫تو تاریکی خیلی خوب نمی‌بینم.

00:42:37.625 --> 00:42:39.226
‫باید بخشی از یه مسیر قدیمی باشن.

00:42:39.827 --> 00:42:41.262
‫میشه حالا برگردیم؟

00:42:41.395 --> 00:42:44.465
‫همونطور که گفتم،
‫امکان نداره بانو بیان اینجا.

00:42:46.000 --> 00:42:48.102
‫فکر می‌کنم حق انتخابی نداشته.

00:43:11.202 --> 00:43:13.702
‫«من با قدرت الهی خلق شدم»

00:43:13.727 --> 00:43:15.262
‫چراغ‌ها روشن شدن.

00:43:15.396 --> 00:43:16.897
‫نه، نرین! این یه تله‌ست.

00:43:17.031 --> 00:43:18.399
‫خودت رو نشون بده ماهی‌خوار.

00:43:18.533 --> 00:43:21.869
‫بیا بیرون و با من رو در رو شو،
‫ناتسوکو رو هم همین الان پس بده.

00:43:22.403 --> 00:43:25.139
‫از حضورت استقبال میشه.

00:43:25.272 --> 00:43:26.674
‫وارد شو.

00:43:27.007 --> 00:43:29.076
‫شما می‌تونین برگردین خونه خانم.

00:43:29.210 --> 00:43:30.277
‫خودم میرم داخل.

00:43:30.311 --> 00:43:31.979
‫نمی‌تونین برین اون تو!

00:43:32.113 --> 00:43:35.416
‫خدمتکارهایی مثل من نمی‌تونن
‫صدای ارباب برج رو بشنون.

00:43:35.550 --> 00:43:38.419
‫فقط افراد خاندان شما می‌تونن بشنونش.

00:43:38.553 --> 00:43:40.454
‫اینم یه دلیل دیگه که باید تنها برم.

00:43:40.589 --> 00:43:42.857
‫خاله ناتسوکو رو برمی‌گردونم، قول میدم.

00:43:42.990 --> 00:43:44.158
‫آه، محض رضای خدا،

00:43:44.291 --> 00:43:46.528
‫می‌دونم حستون اینه که بدون
‫ایشون اوضاع بهتری دارین.

00:43:46.660 --> 00:43:48.162
‫مگه به همین فکر نمی‌کنین؟

00:43:48.295 --> 00:43:51.432
‫دلیل واقعی‌تون واسه رفتن
‫داخل اون مکان عجیب چیه؟

00:43:51.566 --> 00:43:54.101
‫بهم گفت که مادرم زنده‌ست.

00:43:54.235 --> 00:43:57.104
‫قطعا یه دروغه،
‫ولی باید مطمئن بشم.

00:43:57.671 --> 00:43:59.340
‫نه!

00:43:59.473 --> 00:44:00.741
‫صبر کنین! نه.

00:44:04.912 --> 00:44:07.248
‫آخ کمرم!

00:44:32.607 --> 00:44:34.543
‫از حضورت استقبال میشه.

00:44:34.675 --> 00:44:35.976
‫وارد شو.

00:44:41.148 --> 00:44:44.151
‫از این طرف. من راهنماییت می‌کنم.

00:44:45.620 --> 00:44:46.720
‫به اون اعتماد نکنین.

00:44:46.854 --> 00:44:48.822
‫- این یه تله‌ست.
‫- خودم می‌دونم.

00:44:48.956 --> 00:44:51.058
‫پس هنوز اینجا چیکار می‌کنیم؟

00:45:28.996 --> 00:45:31.065
‫می‌بینی؟

00:45:31.198 --> 00:45:34.268
‫مادرت، همونطور که قول داده بودم.

00:45:39.507 --> 00:45:43.011
‫چرا نمیای نزدیک‌تر تا بهتر ببینی؟

00:45:44.011 --> 00:45:45.580
‫یه تله‌ست.

00:45:45.714 --> 00:45:47.281
‫یه تله.

00:45:50.884 --> 00:45:52.086
‫صبر کنید ارباب.

00:46:13.974 --> 00:46:14.842
‫مادر.

00:46:15.644 --> 00:46:17.011
‫مادر؟

00:46:17.612 --> 00:46:18.680
‫مادر.

00:46:19.748 --> 00:46:21.248
‫مادر.

00:46:43.404 --> 00:46:45.472
‫عاو، اون یکی از بهترین آثارم بود.

00:46:45.607 --> 00:46:47.609
‫واقعا که حیف شد.

00:46:47.742 --> 00:46:50.411
‫اگه بهش دست نمی‌زدی، بیشتر دووم می‌آورد.

00:46:50.578 --> 00:46:52.681
‫چطور می‌تونی همچین کار ظالمانه‌ای بکنی؟

00:46:52.946 --> 00:46:56.150
‫اگه بخوای،
‫می‌تونم دوباره درستش کنم.

00:46:56.283 --> 00:46:58.852
‫تمومش کن! داری خاطره‌ش رو لکه‌دار می‌کنی!

00:46:58.986 --> 00:47:01.556
‫بهم شلیک کن.
‫قلبم درست همینجاست.

00:47:01.690 --> 00:47:04.693
‫اما فقط یه تیر داری،
‫پس خطا نزن.

00:47:04.825 --> 00:47:07.161
‫بعدش نوبت من میشه.

00:47:07.294 --> 00:47:10.097
‫و وقتی بشه،
‫قلب گستاخ، دروغگو

00:47:10.230 --> 00:47:13.702
‫و متورمت رو از بدنت بیرون می‌کشم!

00:47:15.102 --> 00:47:17.338
‫بدبخت ضعیف، تمام تلاشت رو بکن.

00:47:17.471 --> 00:47:19.840
‫موفق نشدی!

00:47:21.408 --> 00:47:22.476
‫هاه؟

00:47:28.817 --> 00:47:30.184
‫ازم دور شو!

00:47:31.786 --> 00:47:33.354
‫اون یکی از پرهای ریخته منه.

00:47:48.135 --> 00:47:50.170
‫اوه، این اصلا خوب نیست.

00:47:50.605 --> 00:47:51.840
‫شلیک خوبی بود.

00:47:51.972 --> 00:47:53.006
‫خوب گیرش انداختین.

00:47:53.140 --> 00:47:55.209
‫کار من نبود.
‫تیر خودش پرواز کرد.

00:48:07.388 --> 00:48:08.723
‫هممم؟

00:48:11.726 --> 00:48:12.727
‫صبر کن!

00:48:12.861 --> 00:48:14.763
‫شاهپر هفتمم نه.

00:48:18.767 --> 00:48:20.968
‫لعنتی!
‫این تقلبه!

00:48:26.006 --> 00:48:27.742
‫نخند!

00:48:27.876 --> 00:48:30.277
‫شاهد ترسناک بودنم باش.

00:48:31.478 --> 00:48:34.114
‫لطفا آروم...

00:48:46.427 --> 00:48:48.462
‫خیلی خب، تو بردی. میشه حالا تمومش کنیم؟

00:48:49.229 --> 00:48:50.732
‫بهم بگو ناتسوکو کجاست.

00:48:51.131 --> 00:48:54.101
‫انجامش بدین!
‫این بوقلمون وراج رو به صلابه بکشین.

00:48:54.234 --> 00:48:56.905
‫صبر کن. تسلیم میشم.

00:48:57.906 --> 00:49:00.274
‫بهم بگو، از کجا می‌دونستی که نقطه ضعفم

00:49:00.407 --> 00:49:02.242
‫شاهپر هفتممه؟

00:49:02.376 --> 00:49:04.411
‫یادت نیست؟
‫خودت همین الان گفتی.

00:49:04.546 --> 00:49:06.447
‫شاهپر شماره هفتت.

00:49:06.681 --> 00:49:08.449
‫اوه، درسته.

00:49:08.583 --> 00:49:10.585
‫دهن لقم دوباره تو دردسر انداختم.

00:49:10.718 --> 00:49:13.822
‫به نفعته من رو ببری پیش ناتسوکو،
‫وگرنه دخلت رو میارم.

00:49:13.954 --> 00:49:16.658
‫باشه، ولی من جای تو بودم نمی‌رفتم.

00:49:33.407 --> 00:49:35.577
‫کافیه پرنده احمق.

00:49:35.710 --> 00:49:38.312
‫بهت دستور میدم که پسرک رو راهنمایی کنی.

00:49:42.483 --> 00:49:45.986
‫دیگه راه برگشتی وجود نداره.

00:49:46.119 --> 00:49:47.988
‫بعدا نگی بهت اخطار ندادم.

00:49:54.094 --> 00:49:56.798
‫خدا به همراهت سرباز.

00:49:58.833 --> 00:50:01.301
‫من نمی‌خوام برم!

00:50:01.435 --> 00:50:03.905
‫دارین اشتباه می‌کنین!

00:50:04.037 --> 00:50:05.907
‫من رو نیاز ندارین!

00:52:24.144 --> 00:52:28.181
‫«تمام کسانی که
‫دنبال دانش من هستند، خواهند مرد.»

00:53:00.682 --> 00:53:03.183
‫بیا بریم. بیا بریم.

00:53:03.316 --> 00:53:05.653
‫بیا بریم غذا بخوریم. بیا بریم.

00:53:09.724 --> 00:53:11.059
‫بیا بریم.

00:53:11.191 --> 00:53:12.794
‫بیا بریم غذا بخوریم.

00:53:12.927 --> 00:53:14.028
‫بلند شو.

00:53:14.162 --> 00:53:16.396
‫راه برو. راه برو.

00:53:20.935 --> 00:53:23.671
‫اوه، نه. یکی دروازه گورستان رو باز کرده.

00:53:54.334 --> 00:53:56.537
‫از اینجا برین!
‫پرنده‌های لعنتی گم‌شین!

00:54:34.441 --> 00:54:36.110
‫بلند شو.

00:54:37.645 --> 00:54:39.013
‫بیا.

00:54:41.582 --> 00:54:44.552
‫تکون بخور، قبل اینکه خاک‌شده‌ها بیدار بشن.

00:54:51.192 --> 00:54:53.127
‫کنار من وایستا.

00:55:22.123 --> 00:55:24.025
‫ناپدید شد.

00:55:24.592 --> 00:55:27.427
‫حالا عقب عقب راه بیا.
‫پشت سرت رو نگاه نکن.

00:55:37.672 --> 00:55:40.174
‫چرا دروازه گورستان رو باز کردی؟

00:55:40.575 --> 00:55:42.310
‫ماهی‌خوارها هلم دادن سمتش.

00:55:42.442 --> 00:55:44.278
‫تیری که دستته رو نشونم بده.

00:55:51.418 --> 00:55:52.620
‫اون پر ماهی‌خوار خاکستریه؟

00:55:52.753 --> 00:55:55.523
‫تعجبی نداره که ماهی‌خوار‌ها نتونستن بخورنت.

00:56:02.196 --> 00:56:03.598
‫باد شدت گرفته.

00:56:03.731 --> 00:56:05.199
‫این یعنی ارتفاع موج‌ها هم بالا میره.

00:56:05.333 --> 00:56:07.235
‫خیلی خب.
‫دنبال من بیا.

00:56:30.191 --> 00:56:32.425
‫هل بده!

00:56:50.378 --> 00:56:53.047
‫موفق شدیم باد بگیریم.
‫بیا اینجا و کمک کن.

00:57:03.124 --> 00:57:05.059
‫ماجرای زخمت چیه؟

00:57:08.029 --> 00:57:10.064
‫احتمالا بانداژم باز شده.

00:57:11.832 --> 00:57:14.168
‫منم یکی عینش رو دارم، می‌بینی؟

00:57:14.302 --> 00:57:16.570
‫یه باسترک باتلاق این زخم رو درست کرد.

00:57:16.704 --> 00:57:18.471
‫باسترک باتلاق؟

00:57:18.606 --> 00:57:20.274
‫خیلی هم گنده بود.

00:57:20.408 --> 00:57:22.176
‫تهش خوردمش.

00:57:22.310 --> 00:57:23.844
‫یه موج بزرگ داره میاد.

00:57:23.978 --> 00:57:26.180
‫بعدش، سفر ملایمی خواهیم داشت.

00:58:16.664 --> 00:58:18.699
‫حالا بگو ببینم از کجا اومدی؟

00:58:20.201 --> 00:58:22.470
‫از اون بالا.

00:58:22.603 --> 00:58:24.972
‫اونوقت، اون بالا جای خوبیه؟

00:58:26.741 --> 00:58:28.709
‫خیلی ازش خوشم نمیاد.

00:58:30.144 --> 00:58:31.879
‫دنبال ناتسوکو می‌گردم.

00:58:32.146 --> 00:58:33.781
‫می‌شناسیش؟

00:58:34.382 --> 00:58:37.018
‫شاید.
‫ازش خوشت میاد؟

00:58:38.586 --> 00:58:41.222
‫من نه، ولی بابام خوشش میاد.

00:58:41.355 --> 00:58:43.424
‫من فقط سعی دارم جاش رو پیدا کنم.

00:58:44.658 --> 00:58:46.894
‫و تو چی، اسمت چیه؟

00:58:49.130 --> 00:58:50.364
‫ماهیتو.

00:58:50.798 --> 00:58:52.566
‫به معنی «بی‌ریا».

00:58:52.967 --> 00:58:54.268
‫خب، با عقل جور درمیاد.

00:58:54.402 --> 00:58:56.804
‫توضیح میده که چرا بوی گند مرگ میدی.

00:58:57.705 --> 00:58:58.906
‫اونجا رو نگاه کن.

00:59:02.610 --> 00:59:05.246
‫اونا فقط یه مشت روح‌ان.

00:59:05.379 --> 00:59:07.882
‫این دنیا از مرده‌ها پر شده.

00:59:13.687 --> 00:59:15.423
‫خیلی خب، دیگه پارو نزن.

00:59:47.054 --> 00:59:48.422
‫اون آدم‌ها کی‌ان؟

00:59:48.557 --> 00:59:50.057
‫می‌تونی خریدار حسابشون کنی،

00:59:50.191 --> 00:59:51.692
‫چون اومدن چیزهایی که گرفتیم رو بخرن.

00:59:51.826 --> 00:59:53.761
‫احتمالا پرچم‌مون رو دیدن.

00:59:56.263 --> 00:59:58.332
‫اونا نمی‌تونن چیزی رو بکشن،

00:59:58.466 --> 01:00:00.569
‫واسه همین مسئولیتش افتاده گردن من.

01:00:31.198 --> 01:00:32.666
‫هان؟

01:00:45.646 --> 01:00:47.181
‫پیاده شو. کمکم کن.

01:00:47.314 --> 01:00:49.383
‫واراواراها به‌زودی میان اینجا.

01:01:17.912 --> 01:01:19.648
‫نباید فس فس کنیم.

01:01:19.780 --> 01:01:22.149
‫اون ماهی قرار نیست خودش، خودش رو ببره.

01:01:34.695 --> 01:01:36.197
‫بگیر. شروع کن.

01:01:59.820 --> 01:02:00.921
‫امتحان کن.

01:02:06.293 --> 01:02:07.795
‫همونجا.

01:02:11.432 --> 01:02:13.602
‫عمیق‌تر فرو کن.

01:02:19.873 --> 01:02:21.909
‫محکم‌تر! بکش!

01:02:31.252 --> 01:02:33.187
‫نذار دل و روده‌ش بریزه بیرون.

01:02:34.221 --> 01:02:37.224
‫واراواراها به مواد مغذیش
‫نیاز دارن تا بتونن پرواز کنن.

01:03:32.747 --> 01:03:34.649
‫هی. وقت غذا خوردنه.

01:03:35.149 --> 01:03:37.652
‫فقط حواست باشه به اون عروسک‌ها نخوری.

01:04:04.512 --> 01:04:06.548
‫این عروسک‌ها خیلی شبیه پیرزن‌هایی‌ان

01:04:06.681 --> 01:04:08.282
‫که تو خونه جدیدمن.

01:04:10.017 --> 01:04:12.687
‫گذاشتم‌شون اونجا تا ازت محافظت کنن.

01:04:12.821 --> 01:04:14.988
‫اگه آب خواستی، اونجاست.

01:04:39.313 --> 01:04:40.682
‫کیریکو.

01:04:41.014 --> 01:04:42.249
‫اسم من رو از کجا می‌دونی؟

01:04:42.383 --> 01:04:44.084
‫من که بهت نگفتم کی هستم.

01:04:44.552 --> 01:04:46.220
‫اسمتون کیریکوئه درسته؟

01:04:46.353 --> 01:04:48.088
‫با اینکه این دنیا هیچیش

01:04:48.222 --> 01:04:49.923
‫شبیه دنیایی که من ازش میام نیست،

01:04:50.057 --> 01:04:52.459
‫یه چیزهایی هست که توش مشابهه.

01:04:52.694 --> 01:04:55.229
‫خب، من از وقتی یادمه اینجا بودم.

01:04:55.896 --> 01:04:58.031
‫کیریکویی که من می‌شناسم یه پیرزنه،

01:04:58.566 --> 01:05:00.167
‫درست مثل یکی از این عروسک‌ها.

01:05:00.300 --> 01:05:02.670
‫غذات داره یخ می‌کنه.

01:05:03.738 --> 01:05:05.038
‫دستشویی‌تون کجاست؟

01:05:05.172 --> 01:05:07.441
‫بیرون، پشت خونه، آخر خیاط.

01:05:08.342 --> 01:05:09.376
‫ممنون.

01:05:09.400 --> 01:05:11.400


01:07:01.288 --> 01:07:02.690
‫دارن چیکار می‌کنن؟

01:07:03.958 --> 01:07:06.426
‫وقتی که بالغ بشن، پرواز می‌کنن.

01:07:07.160 --> 01:07:10.030
‫مدتی می‌شد که پرواز کردنشون رو ندیده بودم.

01:07:20.842 --> 01:07:23.043
‫کوچولوها جمع میشن که بدرقه‌شون کنن.

01:07:23.176 --> 01:07:25.178
‫اما دارن به کجا پرواز می‌کنن؟

01:07:25.312 --> 01:07:27.180
‫- میرن که متولد بشن.
‫- هان؟

01:07:27.314 --> 01:07:29.017
‫حدس می‌زنم، جایی که تو ازش میای.

01:07:29.149 --> 01:07:30.952
‫پرواز می‌کنن تا اون بالا متولد بشن.

01:07:31.084 --> 01:07:33.721
‫- به عنوان انسان؟
‫- آره، معلومه که به عنوان انسان.

01:07:53.173 --> 01:07:56.511
‫فقط خیلی خوشحالم که تونستیم
‫بهشون یه غذای خوب بدیم.

01:08:12.492 --> 01:08:14.094
‫نه، ماهی‌خوارها! لعنتی.

01:08:14.227 --> 01:08:15.930
‫الان همه‌شون رو می‌خورن.

01:08:30.310 --> 01:08:31.345
‫بانو هیمی!

01:08:47.095 --> 01:08:48.997
‫واراواراها دارن می‌سوزن!

01:08:51.933 --> 01:08:53.467
‫هی، تمومش کن!

01:08:53.601 --> 01:08:55.837
‫داری واراواراها رو می‌سوزونی!

01:08:56.236 --> 01:08:59.306
‫گفتم تمومش کن!

01:09:04.344 --> 01:09:05.479
‫حقشونه.

01:09:05.613 --> 01:09:07.481
‫تا یه مدت فکر همچین کاری به سرشون نمی‌زنه.

01:09:07.615 --> 01:09:09.117
‫اگه بخاطر بانو هیمی نبود،

01:09:09.249 --> 01:09:11.019
‫همه واراواراها خورده می‌شدن.

01:09:11.151 --> 01:09:13.855
‫ممنون بانو هیمی!

01:09:25.432 --> 01:09:27.300
‫خب، دیگه خبری از پرواز کردن نیست.

01:09:27.434 --> 01:09:28.703
‫بریم غذامون رو بخوریم.

01:09:56.798 --> 01:09:58.566
‫مادربزرگ‌ها، متاسفم.

01:10:42.176 --> 01:10:46.647
‫جوونک،
‫من رو از درد خلاص کن.

01:10:47.215 --> 01:10:50.350
‫بالم شکسته. نمی‌تونم پرواز کنم.

01:10:50.718 --> 01:10:53.788
‫وقتی به واراواراها حمله می‌کنی،
‫همین گیرت میاد.

01:10:54.055 --> 01:10:56.289
‫ما این زندگی رو انتخاب نکردیم.

01:10:56.423 --> 01:10:58.458
‫گونه من به این جهنم‌دره آورده شده

01:10:58.593 --> 01:11:00.895
‫تا بتونیم واراواراها رو بخوریم.

01:11:03.231 --> 01:11:07.068
‫این دریا ماهی زیادی نداره که بتونیم بخوریم.

01:11:08.703 --> 01:11:11.539
‫همه گونه من دارن از گشنگی می‌میرن.

01:11:12.339 --> 01:11:15.143
‫ما در بالاترین ارتفاع ممکن پرواز کردیم.

01:11:15.375 --> 01:11:19.747
‫تا بالاترین و دورترین جایی
‫که بال‌هامون می‌بردنمون رفتیم.

01:11:20.114 --> 01:11:23.483
‫اما همیشه به یه چیز ختم شد.

01:11:25.720 --> 01:11:27.822
‫فقط تونستیم به این جزیره برسیم.

01:11:30.725 --> 01:11:35.129
‫حالا تازه متولد شده‌هامون دارن
‫پرواز کردن رو فراموش می‌کنن.

01:11:35.263 --> 01:11:38.298
‫ما واراواراها رو می‌خوریم.

01:11:38.431 --> 01:11:40.935
‫بانوی آتش، می‌سوزوندمون.

01:11:46.007 --> 01:11:51.311
‫دریای اینجا، نفرین‌شده‌ست.

01:11:57.852 --> 01:11:59.620
‫آسوده بخواب.

01:11:59.754 --> 01:12:02.290
‫چه مرغ ماهی‌خوار نجیبی بود.

01:12:08.262 --> 01:12:10.298
‫هنوز اون پر قدیمی پیشته؟

01:12:10.430 --> 01:12:12.365
‫هی، صبر کن!

01:12:15.837 --> 01:12:19.106
‫امیدوارم بدونی که قرار نیست
‫ناتسوکو رو اینجا پیدا کنی.

01:12:19.240 --> 01:12:20.274
‫می‌دونم.

01:12:20.808 --> 01:12:23.343
‫لب تر کنی،
‫مستقیم می‌برمت پیشش.

01:12:24.045 --> 01:12:26.013
‫خودم پیداش می‌کنم.

01:12:27.648 --> 01:12:29.116
‫هی، صبر کن رییس.

01:12:29.250 --> 01:12:31.152
‫داری کجا میری؟

01:12:36.057 --> 01:12:38.092
‫چه بچه گستاخی.

01:12:48.169 --> 01:12:49.737
‫بیل؟

01:13:06.153 --> 01:13:06.921
‫خیلی خب، برو.

01:13:07.054 --> 01:13:09.023
‫من چرا انقدر توسری‌خورم؟

01:13:09.357 --> 01:13:10.490
‫همونجا وایستا.

01:13:10.892 --> 01:13:11.792
‫خیلی دور شدی.

01:13:11.926 --> 01:13:14.494
‫یکم برگرد.

01:13:14.629 --> 01:13:15.763
‫خیلی خب.

01:13:18.332 --> 01:13:20.234
‫نمی‌تونم خیلی این اوضاع رو تحمل کنم.

01:13:20.668 --> 01:13:23.571
‫اگه ناتسوکو جونت خورده شد، من رو مقصر ندون.

01:13:23.704 --> 01:13:25.438
‫خب، تو بهم گفتی قلبم رو می‌خوری،

01:13:25.573 --> 01:13:26.908
‫ولی هنوز سر جاشه.

01:13:32.580 --> 01:13:33.648
‫ببخشید.

01:13:33.781 --> 01:13:35.216
‫دردم گرفت!

01:13:37.652 --> 01:13:39.220
‫بهتره راستش رو بهم بگی.

01:13:39.486 --> 01:13:40.688
‫ناتسوکو کجاست؟

01:13:42.290 --> 01:13:43.391
‫از وسط جرش میدم!

01:13:43.524 --> 01:13:44.692
‫بفرما، تلاشت رو بکن!

01:13:44.825 --> 01:13:46.294
‫اونوقت من تو رو از وسط جر میدم.

01:13:47.261 --> 01:13:49.897
‫نه، وایستا، وایستا، وایستا!

01:13:50.031 --> 01:13:51.599
‫لطفا، لطفا تمومش کن!

01:13:51.732 --> 01:13:53.000
‫حالت خوبه؟

01:13:53.134 --> 01:13:55.303
‫یه ذره بیشتر جر ندادم که.

01:13:58.940 --> 01:14:00.274
‫خب، الان دیگه جر خورد.

01:14:15.256 --> 01:14:17.024
‫چای خاصی نیست،

01:14:17.158 --> 01:14:19.794
‫اما بخورینش و با همدیگه آشتی کنین.

01:14:20.161 --> 01:14:22.263
‫نمی‌تونیم آشتی کنیم چون
‫اصلا با هم دعوا نکردیم.

01:14:22.396 --> 01:14:25.099
‫آره؟ اون یه دروغگوئه،
‫پس نمیشه به حرف‌‌هاش اعتماد کرد.

01:14:25.232 --> 01:14:26.801
‫می‌دونم که اون ناتسوکو رو دزدیده.

01:14:26.934 --> 01:14:28.436
‫از اعتراف کردن بهش متنفرم،

01:14:28.569 --> 01:14:30.304
‫اما من اصلا همچین قدرتی ندارم.

01:14:30.438 --> 01:14:33.040
‫در ضمن افراد عاقل همیشه تقلب می‌کنن.
‫اینجوری زنده می‌مونن.

01:14:33.174 --> 01:14:37.211
‫یه ماهی‌خوار خاکستری یه بار بهم گفت
‫که همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوان.

01:14:37.345 --> 01:14:39.847
‫حالا این حقیقت بود یا دروغ؟

01:14:39.981 --> 01:14:41.048
‫- دروغ.
‫- حقیقت.

01:14:41.182 --> 01:14:43.217
‫من بهتر از تو می‌دونم.

01:14:43.351 --> 01:14:46.320
‫حقیقت اینه که،
‫همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوان.

01:14:46.454 --> 01:14:48.055
‫اونوقت، همین جمله هم باید دروغ باشه.

01:14:48.189 --> 01:14:49.657
‫ولی این دروغ حقیقته.

01:14:53.361 --> 01:14:55.296
‫جفتتون چه به هم میاین.

01:14:55.429 --> 01:14:58.232
‫به نظرم باید با هم برین
‫دنبال ناتسوکو بگردین.

01:14:58.933 --> 01:15:01.902
‫من باید بمونم و از واراواراها مراقبت کنم.

01:15:02.036 --> 01:15:04.205
‫و ارباب برج هم به تو گفت
‫که پسره رو راهنمایی کنی.

01:15:04.504 --> 01:15:06.640
‫فقط گوش به زنگ باشین
‫و با همدیگه همکاری کنین.

01:15:06.774 --> 01:15:07.942
‫حالا هم راه بیفتین.

01:15:23.991 --> 01:15:25.559
‫این یکی کیریکوئه.

01:15:25.693 --> 01:15:28.062
‫بچسب بهش تا برات خوش‌شانسی بیاره،
‫شنیدی چی گفتم؟

01:15:28.462 --> 01:15:29.930
‫بازم همدیگه رو می‌بینیم؟

01:15:30.064 --> 01:15:31.565
‫من از کجا بدونم؟

01:15:31.699 --> 01:15:32.800
‫ممنون.

01:15:32.933 --> 01:15:34.502
‫برو و تمام تلاشت رو بکن، باشه؟

01:15:44.178 --> 01:15:46.280
‫- بانو ناتسوکو، کجایین؟
‫- بانو ناتسوکو!

01:15:46.414 --> 01:15:48.649
‫- هی! صدامون رو می‌شنوین؟
‫- بانو ناتسوکو!

01:15:48.783 --> 01:15:50.818
‫- کجایین؟
‫- حالتون خوبه؟

01:15:53.354 --> 01:15:55.856
‫بعضی از افراد می‌تونن اینجا بمونن
‫و به جست و جو ادامه بدن.

01:15:55.990 --> 01:15:59.193
‫نه. نمی‌تونیم سرعت تولید رو پایین بیاریم.

01:15:59.326 --> 01:16:01.028
‫همه رو برگردون به کارخونه.

01:16:01.162 --> 01:16:03.731
‫هرطور که بخواین، اما اگه چیزی خواستین،
‫تو حالت آماده‌باشیم.

01:16:03.864 --> 01:16:05.900
‫از همه‌تون ممنونم. برام خیلی ارزش داره.

01:16:16.444 --> 01:16:18.579
‫دریاچه و تپه‌ها رو گشتیم.

01:16:18.712 --> 01:16:20.981
‫اساسا هرجایی که
‫به ذهنمون می‌رسیده رو گشتیم.

01:16:21.115 --> 01:16:23.484
‫ناتسوکو، ماهیتو، کیریکو هم همینطور.

01:16:23.617 --> 01:16:27.321
‫خیلی عجیبه که سه نفر
‫یهویی با هم غیبشون بزنه.

01:16:27.556 --> 01:16:29.723
‫- ارباب سوییچی؟
‫- هممم؟

01:16:29.857 --> 01:16:31.625
‫باید بدونین که هر از گاهی،

01:16:31.759 --> 01:16:34.195
‫اتفاقات عجیبی اینجا رخ میده.

01:16:34.628 --> 01:16:37.465
‫من خوش شانس بودم که 60 سال،

01:16:37.598 --> 01:16:39.500
‫در خدمت این خانواده باشم.

01:16:39.633 --> 01:16:42.603
‫و یه چیزی راجب اون برج توی حیاط پشتی هست

01:16:42.736 --> 01:16:44.638
‫که درست نیست.

01:16:45.606 --> 01:16:47.341
‫اون لعنتی توسط آدم‌ها ساخته نشده،

01:16:47.475 --> 01:16:49.243
‫می‌تونم این رو بهتون قول بدم.

01:16:49.410 --> 01:16:51.645
‫حرف‌های خاله‌زنکی. خودتون که می‌دونین.

01:16:52.446 --> 01:16:54.482
‫اما درست قبل از جنبش مِی‌جی،

01:16:54.615 --> 01:16:56.617
‫از آسمون افتاد.

01:17:04.792 --> 01:17:09.830
‫آه... بوم!

01:17:10.331 --> 01:17:13.000
‫با یه سقوط تکان‌دهنده پایین اومد.

01:17:13.134 --> 01:17:14.802
‫مطمئنی رعد و برق نبوده؟

01:17:14.935 --> 01:17:16.770
‫خیلی وقت پیش،

01:17:16.904 --> 01:17:18.806
‫یه دریاچه خیلی بزرگ اونجا بود،

01:17:18.939 --> 01:17:21.008
‫اما تمام آبش خشک شد.

01:17:21.142 --> 01:17:23.744
‫حالا فقط اون برج باقی مونده.

01:17:38.058 --> 01:17:41.563
‫همیشه بهم گفتن که عمو بزرگه نابغه بانو

01:17:41.695 --> 01:17:43.230
‫اون رو ساخته.

01:17:43.364 --> 01:17:44.398
‫درست نیست.

01:17:44.533 --> 01:17:46.834
‫از آسمون به اینجا سقوط کرد.

01:17:46.967 --> 01:17:50.304
‫و همه خیلی می‌ترسیدن که نزدیکش بشن.

01:17:50.671 --> 01:17:52.473
‫بعد از تقریبا 30 سال،

01:17:52.607 --> 01:17:55.976
‫جنگل دوباره رشد کرد
‫و کلش رو پوشوند.

01:17:56.511 --> 01:17:58.312
‫تقریبا همون موقع‌ها بود

01:17:58.445 --> 01:18:00.781
‫که عمو بزرگه بانو پیداش کرد.

01:18:00.915 --> 01:18:03.684
‫خیلی زود، فکر و ذکرش درگیر اون شد.

01:18:03.951 --> 01:18:05.953
‫و چون اون چیز خیلی نادر به نظر می‌اومد،

01:18:06.086 --> 01:18:08.822
‫تصمیم گرفت که اطرافش یه برج بسازه.

01:18:20.868 --> 01:18:24.238
‫آدم‌های زیادی شدیدا مجروح شدن،
‫و حتی بعضی‌‌هاشون جونشون رو از دست دادن.

01:18:24.371 --> 01:18:26.675
‫و نباید فراموش کنیم که عمو بزرگه بانو،

01:18:26.807 --> 01:18:28.375
‫توی اون برج ناپدید شدن.

01:18:28.510 --> 01:18:30.244
‫درسته.

01:18:30.377 --> 01:18:32.079
‫تازه یه بار هم بود که

01:18:32.213 --> 01:18:35.684
‫مادر ماهیتو، بانو هیساکو هم گم شد.

01:18:35.816 --> 01:18:37.251
‫هممم؟

01:18:37.718 --> 01:18:39.588
‫ما کل روستا رو دنبالش گشتیم

01:18:39.720 --> 01:18:41.222
‫ولی نتونستیم پیداش کنیم.

01:18:41.355 --> 01:18:42.890
‫اما، بعد یک سال،

01:18:43.023 --> 01:18:45.426
‫شاد و سالم و سرحال برگشت اومد.

01:18:45.726 --> 01:18:48.996
‫با روزی که گم شده بود مو نمی‌زد.

01:18:49.129 --> 01:18:51.098
‫یادش نمی‌اومد چه اتفاقی براش افتاده

01:18:51.232 --> 01:18:52.933
‫و نیشش تا بناگوش باز بود.

01:18:53.067 --> 01:18:54.301
‫اوه.

01:18:54.435 --> 01:18:55.936
‫خیلی عجیب و غریبه، مگه نه؟

01:18:56.070 --> 01:18:57.471
‫هممم؟

01:18:57.606 --> 01:18:59.473
‫کلید برج رو داریم؟

01:18:59.608 --> 01:19:01.442
‫بله، اما قربان...

01:19:01.576 --> 01:19:03.210
‫می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم.

01:19:21.028 --> 01:19:23.732
‫نمی‌تونم. از کت و کول افتادم.

01:19:23.864 --> 01:19:27.201
‫قطعا واسه راه رفتن ساخته نشدم، کاملا واضحه.

01:19:28.536 --> 01:19:30.437
‫اینطوری پیش بره، نمی‌تونم به جایی که

01:19:30.572 --> 01:19:32.507
‫ناتسوکو هست برسم.

01:19:32.641 --> 01:19:35.476
‫اگه می‌تونستم یه راهی واسه
‫پر کردن این سوراخ پیدا کنم،

01:19:35.610 --> 01:19:36.678
‫شاید می‌تونستم پرواز کنم.

01:19:36.810 --> 01:19:39.013
‫یه تیکه چوب یا همچین چیزی بکن توش.

01:19:39.581 --> 01:19:41.782
‫آه، نه، گفتنش واسه تو راحته!

01:19:41.915 --> 01:19:43.150
‫کسی که این سوراخ رو درست کرده،

01:19:43.183 --> 01:19:44.952
‫باید پرش کنه،
‫وگرنه جواب نمیده!

01:19:45.553 --> 01:19:47.321
‫اون وقت این دروغ حقیقت داره یا نه؟

01:19:47.454 --> 01:19:50.090
‫من هیچوقت تو زندگیم دروغ نگفتم.

01:19:56.463 --> 01:19:58.132
‫آروم.

01:20:06.206 --> 01:20:09.511
‫اون تیکه رو یکم دیگه صاف کن لطفا.

01:20:09.644 --> 01:20:10.712
‫میشه خفه‌شی؟

01:20:13.080 --> 01:20:15.449
‫همین الانش هم رد شده.
‫نیاز نیست انقدر محکم فشارش بدی.

01:20:15.583 --> 01:20:17.484
‫اگه مراقب نباشی، منقارت رو می‌شکونی.

01:20:19.486 --> 01:20:20.655
‫چطوره؟

01:20:27.328 --> 01:20:29.463
‫اوه!

01:20:29.597 --> 01:20:30.799
‫من رو نگاه کن.

01:20:30.931 --> 01:20:34.435
‫دوباره شدم خود خوشگل و قدرتمندم!

01:20:34.569 --> 01:20:36.870
‫پس الان می‌تونی پرواز کنی؟

01:20:38.105 --> 01:20:41.208
‫من و تو دوست یا متحد نیستیم، بچه‌جون.

01:20:41.342 --> 01:20:42.677
‫فهمیدی؟

01:20:44.144 --> 01:20:45.547
‫خدانگهدار.

01:20:45.680 --> 01:20:47.515
‫خودت باید تنهایی

01:20:47.649 --> 01:20:49.584
‫ناتسوکو رو پیدا کنی و بفهمی

01:20:49.718 --> 01:20:52.486
‫چطوری از اینجا خارج بشی...

01:20:59.259 --> 01:21:00.829
‫داره درمیاد؟

01:21:00.961 --> 01:21:02.731
‫نه، ببین، قضیه اینه که، آم...

01:21:03.297 --> 01:21:06.133
‫یکم زده بیرون.

01:21:06.266 --> 01:21:07.769
‫درست همینجا!

01:21:07.901 --> 01:21:09.671
‫داره میره رو مخم.

01:21:09.804 --> 01:21:11.472
‫همونجا.

01:21:11.606 --> 01:21:13.474
‫صبر کن. خیلی ازش نبُر.

01:21:13.608 --> 01:21:15.042
‫لطفا خفه‌شو.

01:21:19.380 --> 01:21:20.548
‫خونه یه نفره.

01:21:20.682 --> 01:21:21.882
‫آهنگر اینجا زندگی می‌کنه.

01:21:22.015 --> 01:21:24.017
‫هیس! بیا پاییین وگرنه می‌بیننت.

01:21:28.690 --> 01:21:31.358
‫- چه طوطی دم‌دراز بزرگی.
‫- همم، این عجیبه.

01:21:31.492 --> 01:21:33.862
‫واسم سواله که این اطراف چیکار می‌کنن.

01:21:34.027 --> 01:21:35.730
‫اوه، شاید آهنگر رو خوردن. هممم.

01:21:35.864 --> 01:21:37.331
‫صبر کن ببینم. اون‌ها آدم می‌خورن؟

01:21:37.464 --> 01:21:39.366
‫اون‌ها می‌تونن حتی یه فیل رو هم بخورن.

01:21:40.067 --> 01:21:42.436
‫طوطی‌های دم‌دراز مثل
‫مرغ‌های ماهی‌خوار می‌مونن.

01:21:42.570 --> 01:21:44.706
‫اون‌ها رو ارباب به اینجا آورده.

01:21:45.339 --> 01:21:48.942
‫تو باید از اونجا رد بشی تا بتونی

01:21:49.076 --> 01:21:51.646
‫به برجی که ناتسوکو توشه برسی.

01:21:51.780 --> 01:21:53.347
‫من می‌کشونم‌شون یه سمت دیگه.

01:21:53.480 --> 01:21:54.915
‫بعد تو می‌تونی بدویی داخل.

01:21:55.048 --> 01:21:56.950
‫خیلی خب. بیا اینجامش بدیم.

01:22:58.746 --> 01:23:00.981
‫منتظرت بودیم.

01:23:01.783 --> 01:23:04.619
‫خبر داری یه زن به اسم
‫ناتسوکو اینجا هست یا نه؟

01:23:04.752 --> 01:23:06.320
‫خیلی وقته دارم دنبالش می‌گردم.

01:23:06.921 --> 01:23:09.156
‫از این طرف.

01:23:30.578 --> 01:23:32.145
‫از این طرف.

01:23:32.279 --> 01:23:33.515
‫شما همه‌تون هیولایین!

01:23:33.648 --> 01:23:36.083
‫می‌خواین همونطور که ناتسوکو رو خوردین،
‫منم بخورین؟

01:23:36.216 --> 01:23:38.218
‫ناتسوکو توی شکمش بچه داره.

01:23:38.352 --> 01:23:40.087
‫ما بچه‌ها رو نمی‌خوریم.

01:23:40.220 --> 01:23:42.155
‫تو که بچه نداری.

01:23:42.289 --> 01:23:44.358
‫قابل خوردنی. قابل خوردنی.

01:23:46.528 --> 01:23:48.095
‫هیمی!

01:24:04.946 --> 01:24:06.714
‫تو یا احمقی یا شجاع.

01:24:06.848 --> 01:24:08.750
‫نزدیک بود تبدیل به خورشتت بکنن.

01:24:08.883 --> 01:24:11.118
‫تو باید هیمی باشی.

01:24:11.251 --> 01:24:13.487
‫جونم رو نجات دادی.
‫باید ازت تشکر کنم.

01:24:13.621 --> 01:24:15.557
‫حدس می‌زنم توام همون بچه پررویی هستی

01:24:15.690 --> 01:24:17.357
‫که اون شب پیش کیریکو بودی.

01:24:17.725 --> 01:24:19.393
‫اسمم ماهیتوئه.

01:24:19.527 --> 01:24:22.030
‫دنبال یه نفر می‌گردم.
‫اسمش ناتسوکوئه.

01:24:22.162 --> 01:24:24.264
‫ناتسوکو؟ منظورت خواهرمه؟

01:24:24.398 --> 01:24:26.366
‫اون خواهرته؟

01:24:29.202 --> 01:24:30.304
‫بیا بریم.

01:24:31.573 --> 01:24:33.206
‫باید عجله کنیم.

01:25:07.374 --> 01:25:08.876
‫به خونه من خوش اومدی.

01:25:41.308 --> 01:25:44.779
‫این درست شبیه برج دنیای منه.

01:25:44.912 --> 01:25:46.981
‫خب، صد البته.
‫چون همونه.

01:25:47.115 --> 01:25:48.750
‫اون برج که اونجاست قابلیت این رو داره

01:25:48.883 --> 01:25:51.085
که ‫هر نوع دنیایی رو احاطه کنه.

01:25:51.218 --> 01:25:53.087
‫حالا بیا.

01:26:21.683 --> 01:26:22.984
‫بخورش.

01:26:23.785 --> 01:26:26.020
‫زود باش، تا مربا نریخته.

01:26:33.360 --> 01:26:36.296
‫می‌دونی، کیریکو هم نونی که
‫من می‌پزم رو خیلی دوست داره.

01:26:39.567 --> 01:26:41.201
‫خیلی خوشمزه‌س!

01:26:41.334 --> 01:26:43.137
‫دقیقا مزه نونی رو میده

01:26:43.270 --> 01:26:45.073
‫که مادرم وقتی بچه بودم می‌پخت.

01:26:45.205 --> 01:26:47.975
‫اوه، پس این یعنی ناتسوکو مادرته؟

01:26:48.109 --> 01:26:49.610
‫نه نیست.

01:26:49.744 --> 01:26:53.748
‫ناتسوکو کسیه که بابام دوستش داره.

01:26:53.881 --> 01:26:56.050
‫مادرم قبلا مرده.

01:26:56.184 --> 01:26:58.052
‫مادر منم مرده.

01:26:59.120 --> 01:27:00.320
‫هرچقدر دلت می‌خواد بخور.

01:27:00.454 --> 01:27:02.690
‫قراره به اعماق اینجا سفر کنیم.

01:27:08.596 --> 01:27:09.897
‫سرگردون نشو.

01:27:10.031 --> 01:27:12.399
‫اگه توی این باغ گم بشی،
‫هرگز نمی‌تونی ازش بیرون بیای.

01:27:20.875 --> 01:27:22.610
‫یه نگهبان می‌بینم.

01:27:42.930 --> 01:27:45.233
‫مراقب باش.

01:27:45.365 --> 01:27:48.569
‫این داخل، قدرت‌های من محدودیت دارن.

01:27:50.270 --> 01:27:51.839
‫از این طرف.

01:28:00.915 --> 01:28:01.949
‫این درها چی‌ان؟

01:28:01.983 --> 01:28:04.284
‫لطفا ساکت باش.
‫حواسم رو پرت می‌کنی.

01:28:10.390 --> 01:28:11.692
‫این یکیه.

01:28:14.195 --> 01:28:16.264
‫خیلی بهش نزدیک نشو وگرنه کشیده میشی داخلش.

01:28:20.668 --> 01:28:21.669
‫پدر؟

01:28:21.803 --> 01:28:24.639
‫اوه، پس اون پدرته، هان؟

01:28:24.772 --> 01:28:25.773
‫اگه می‌خوای بری خونه،

01:28:25.907 --> 01:28:27.241
‫فقط باید این در رو باز کنی؟

01:28:27.374 --> 01:28:28.441
‫پس ناتسوکو چی؟

01:28:28.576 --> 01:28:30.678
‫من بدون اون از اینجا نمیرم.

01:28:30.812 --> 01:28:32.513
‫اما اون میگه نمی‌خواد از اینجا بره.

01:28:32.647 --> 01:28:34.314
‫قراره زایمان کنه.

01:28:36.918 --> 01:28:38.786
‫طوطی‌های دم‌دراز.

01:28:43.791 --> 01:28:45.425
‫گیر افتادیم. چاره‌ای نیست.

01:28:45.560 --> 01:28:47.161
‫زود باش، محکم بچرخونش!

01:28:47.528 --> 01:28:48.896
‫هرچی که شد، ول نکن.

01:28:49.030 --> 01:28:50.430
‫آماده‌ای؟

01:28:51.464 --> 01:28:53.433
‫حالا دستگیره بیرون در رو بگیر!

01:28:53.634 --> 01:28:55.002
‫در رو ببند!

01:28:59.794 --> 01:29:00.828
‫ما کجاییم؟

01:29:00.842 --> 01:29:02.442
‫هنوز نمی‌تونی ول کنی.

01:29:02.977 --> 01:29:05.179
‫اگه ولش کنی، دیگه هیچوقت نمی‌تونی

01:29:05.313 --> 01:29:07.014
‫دوباره پیداش کنی.

01:29:17.859 --> 01:29:19.861
‫هممم؟ ماهیتوئه!

01:29:21.963 --> 01:29:23.698
‫ماهیتو! ماهیتو!

01:29:23.831 --> 01:29:24.865
‫پدر.

01:29:24.899 --> 01:29:25.900
‫می‌خوای بمونی؟

01:29:26.033 --> 01:29:27.535
‫اگه آره، دستگیره رو ول کن.

01:29:27.668 --> 01:29:29.670
‫هنوز نه.
‫باید ناتسوکو رو نجات بدم.

01:29:36.911 --> 01:29:39.080
‫آه، برین عقب هیولاهای لعنتی!

01:29:51.926 --> 01:29:54.962
‫اوه، ماهیتو به طوطی دم‌دراز تبدیل شد.

01:29:55.663 --> 01:29:57.265
‫پدر، متاسفم.

01:29:58.699 --> 01:30:00.368
‫اوه. قربان؟

01:30:00.500 --> 01:30:03.271
‫ماهیتو به یه مرغ عشق کوچولو تبدیل شده!

01:30:38.973 --> 01:30:40.942
‫اگه می‌تونی به سنگ دست نزن.

01:30:41.075 --> 01:30:43.110
‫از اینجا بودن ما خوشحال نیست.

01:30:52.119 --> 01:30:54.322
‫اتاق زایمان از این طرفه.

01:30:54.454 --> 01:30:56.090
‫ناتسوکو اونجاست.

01:30:59.260 --> 01:31:01.862
‫سنگ از اینکه ما الان اینجاییم ناراحته.

01:31:01.996 --> 01:31:03.831
‫اگه جای تو بودم، نمی‌رفتم داخل.

01:31:04.899 --> 01:31:06.499
‫چاره‌ای ندارم.

01:31:07.168 --> 01:31:08.836
‫اینجا منتظرت می‌مونم.

01:31:09.870 --> 01:31:11.305
‫خیلی خب.

01:31:58.486 --> 01:32:00.621
‫ناتسوکو، منم ماهیتو.

01:32:00.988 --> 01:32:02.189
‫خانم ناتسوکو.

01:32:20.341 --> 01:32:22.643
‫ناتسوکو، منم ماهیتو.

01:32:22.777 --> 01:32:24.078
‫اومدم ببرمت خونه.

01:32:24.612 --> 01:32:25.880
‫خواهش می‌کنم ناتسوکو!

01:32:26.013 --> 01:32:27.848
‫بیا بریم خونه.

01:32:30.651 --> 01:32:32.353
‫تو. داری چیکار می‌کنی؟

01:32:32.486 --> 01:32:34.121
‫برو بیرون! نمی‌تونی اینجا باشی.

01:32:34.822 --> 01:32:36.424
‫برگرد!

01:32:36.624 --> 01:32:37.558
‫الان!

01:32:41.162 --> 01:32:42.763
‫لطفا باهام بیا.

01:32:43.197 --> 01:32:45.466
‫من با تو هیچ‌جا نمیرم!

01:32:45.699 --> 01:32:47.268
‫ازت متنفرم!

01:32:49.703 --> 01:32:52.541
‫فقط برو! از اینجا برو!

01:32:52.565 --> 01:33:00.565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:33:01.382 --> 01:33:02.950
‫مادر.

01:33:03.084 --> 01:33:05.019
‫ناتسوکو...

01:33:08.389 --> 01:33:10.224
‫مادر!

01:33:13.060 --> 01:33:15.596
‫بیا برگردیم! مادر!

01:33:24.638 --> 01:33:27.041
‫ماهیتو، فرار کن!

01:33:29.643 --> 01:33:32.113
‫مادر، لطفا!

01:34:17.424 --> 01:34:21.563
‫ارباب سنگ بزرگ،
‫یه آرزوی من رو برآورده می‌کنی؟

01:34:22.663 --> 01:34:25.699
‫بذار خواهرم که اونجا خوابیده،
‫با این پسر

01:34:25.833 --> 01:34:28.302
‫که پسر اون خواهد بود، از اینجا بره.

01:34:32.673 --> 01:34:35.309
‫ناتسوکو. ناتسوکو.

01:34:35.442 --> 01:34:37.278
‫بیا. تو می‌تونی.

01:34:37.512 --> 01:34:39.780
‫فقط باید بلند بشی.

01:34:44.785 --> 01:34:47.054
‫همینه. دختر خوب.

01:34:47.188 --> 01:34:48.989
‫حالا، بیا اینجا.

01:36:33.961 --> 01:36:37.965
‫اینجایی، نواده من.

01:36:41.468 --> 01:36:43.304
‫اسم من ماهیتوئه.

01:36:43.437 --> 01:36:46.874
‫تو ارباب برج، عمو بزرگه مادرمی؟

01:36:47.107 --> 01:36:49.476
‫همینجا منتظر بمون.

01:36:49.611 --> 01:36:51.945
‫اما ساکت باش.

01:37:19.440 --> 01:37:21.509
‫این دنیا که الان داخلشیم...

01:37:23.277 --> 01:37:25.714
‫...یک روز دیگه دووم خواهد آورد.

01:37:26.581 --> 01:37:27.816
‫یک روز؟

01:37:27.948 --> 01:37:30.484
‫این دنیا فقط قراره یک روز دیگه دووم بیاره؟

01:37:31.418 --> 01:37:32.986
‫دنبالم بیا.

01:38:28.743 --> 01:38:32.246
‫این دنیایی که من خلق کردم
‫و تمام قدرتم،

01:38:32.379 --> 01:38:36.150
‫هر ذره‌ش از این سنگ نشئت می‌گیره.

01:38:36.417 --> 01:38:37.685
‫اون سنگ؟

01:38:37.819 --> 01:38:40.120
‫اون سنگ چیزیه که تمام این
‫دنیای دریایی رو خلق کرده؟

01:38:40.588 --> 01:38:43.290
‫و کارهای بیشتر برای انجام دادن هست.

01:38:43.424 --> 01:38:45.225
‫دنیاها، پدیده‌های زنده هستن

01:38:45.359 --> 01:38:48.295
‫و می‌تونن توسط کپک‌ها و حشره‌ها آلوده بشن.

01:38:48.530 --> 01:38:50.765
‫من پیر شده‌م.

01:38:51.398 --> 01:38:54.101
‫دنبال کسی‌ام که جانشین من بشه.

01:38:55.904 --> 01:38:59.574
‫ماهیتو، کار من رو ادامه میدی؟

01:39:00.675 --> 01:39:02.142
‫می‌خوای من جانشینت بشم؟

01:39:02.276 --> 01:39:04.712
‫هرکسی که جانشین من میشه،

01:39:04.846 --> 01:39:07.481
‫باید هم‌خون من باشه.

01:39:07.615 --> 01:39:10.451
‫این قراریه که من با این تیکه سنگ گذاشتم.

01:39:10.885 --> 01:39:13.387
‫با این‌حال، این که این دنیا، به یه دنیای

01:39:13.521 --> 01:39:15.723
‫زیبا تبدیل بشه، یا یه دنیای پلید و کریه،

01:39:15.857 --> 01:39:18.258
‫تماما به تو بستگی خواهد داشت.

01:39:18.392 --> 01:39:20.662
‫این به بلوک‌هات ربط داره؟

01:39:22.129 --> 01:39:25.600
‫می‌تونی هرکدوم از این
‫بلوک‌ها رو بهش اضافه کنی.

01:39:31.338 --> 01:39:33.340
‫شاید تو بتونی این دنیا رو

01:39:33.474 --> 01:39:36.109
‫دلنشین‌تر از چیزی که من کردم، بکنی.

01:39:39.814 --> 01:39:41.982
‫اون‌ها از جنس چوب نیستن.

01:39:42.115 --> 01:39:43.885
‫شبیه سنگ مقبره‌ن.

01:39:44.017 --> 01:39:45.452
‫می‌تونم نیت شوم‌شون رو حس کنم.

01:39:49.189 --> 01:39:50.892
‫چه تیزبین.

01:39:51.024 --> 01:39:54.027
‫و همین دلیلیه که تو رو
‫به عنوان جانشینم انتخاب کردم.

01:40:45.479 --> 01:40:46.548
‫ممنون.

01:40:46.681 --> 01:40:48.215
‫بعدا حرف می‌زنیم.

01:41:09.436 --> 01:41:10.738
‫هیمی گرفتار شده.

01:41:10.872 --> 01:41:12.306
‫اون از پس خودش برمیاد.

01:41:12.439 --> 01:41:13.675
‫باید نجاتش بدیم.

01:42:09.496 --> 01:42:10.632
‫فکر می‌کنی مشکلی براش پیش نمیاد؟

01:42:10.765 --> 01:42:12.199
‫نمی‌دونم.
‫به نظر میاد نقشه دارن اون رو

01:42:12.332 --> 01:42:14.468
‫- ببرن پیش اربابشون.
‫- اربابشون؟

01:42:14.602 --> 01:42:16.704
‫عمو بزرگه‌ت دیگه.

01:42:17.605 --> 01:42:19.573
‫فکر می‌کنم ازش به عنوان
‫اهرم فشار استفاده می‌کنن

01:42:19.607 --> 01:42:21.241
‫تا باهاش معامله بکنن.

01:42:21.274 --> 01:42:22.442
‫منظورت چیه «معامله بکنن»؟

01:42:22.577 --> 01:42:25.278
‫تا بتونن هرچی که می‌خوان بگیرن.

01:42:25.412 --> 01:42:28.549
‫برج الان پر از طوطی دم‌درازه.

01:42:28.683 --> 01:42:32.020
‫و گناهی که تو کردی، بهونه‌ای
‫که دنبالش بودن رو دستشون داد.

01:42:32.152 --> 01:42:34.555
‫- چه گناهی؟
‫- حرمت‌شکنی کردی.

01:42:34.689 --> 01:42:37.190
‫وارد اتاق زایمان بانو ناتسوکو شدی.

01:42:37.324 --> 01:42:39.027
‫کارت ممنوع بود.

01:42:40.327 --> 01:42:42.797
‫چرا هیمی رو گرفتن وقتی
‫من بودم که وارد اتاق شدم؟

01:42:42.930 --> 01:42:45.399
‫اونجا بردن تو هم حرمت‌شکنی حساب می‌شد.

01:42:46.299 --> 01:42:48.368
‫از اینجا می‌تونیم همه‌چیز رو ببینیم.

01:42:52.707 --> 01:42:54.142
‫باید بالاتر رو نگاه کنی.

01:43:00.648 --> 01:43:03.017
‫رعایا، تا همینجا کافیه.

01:43:03.151 --> 01:43:05.153
‫همینجا منتظر خبر من خواهید موند.

01:43:05.285 --> 01:43:07.689
‫لطفا اعلی حضرت،
‫بذارید بیشتر همراهی‌تون کنیم.

01:43:07.714 --> 01:43:09.264
‫ما برای خدمت به شما زندگی می‌کنیم!

01:43:09.289 --> 01:43:11.224
‫لطفا اعلی حضرت!
‫لطفا اعلی حضرت!

01:43:11.358 --> 01:43:13.427
‫از خود گذشتگی شما مورد توجهم قرار گرفت.

01:43:13.561 --> 01:43:16.263
‫اما، باید این کار رو تنهایی انجام بدم.

01:43:16.396 --> 01:43:18.966
‫رعایای من،
‫در غیاب من خوب زندگی کنید.

01:43:21.035 --> 01:43:23.971
‫برای پادشاه شریف طوطی‌های دم‌دراز،
‫سه بار هورا بکشید!

01:45:11.746 --> 01:45:13.281
‫کافیه!

01:45:13.614 --> 01:45:14.682
‫بذارید رد بشیم.

01:45:14.816 --> 01:45:18.119
‫بانو هیمی، نواده ارباب دست ماست.

01:45:18.252 --> 01:45:19.352
‫تسلیم بشین!

01:45:28.495 --> 01:45:30.731
‫اینجا بهشته؟

01:45:30.865 --> 01:45:32.600
‫اجدادمون‌ان!

01:45:34.836 --> 01:45:36.704
‫اینجا پردیسه.

01:45:36.838 --> 01:45:39.339
‫اعلی حضرت، اینجا همونجاییه
‫که پردیس صداش می‌زنن؟

01:45:39.472 --> 01:45:41.108
‫حرف زدن کافیه.

01:45:41.242 --> 01:45:42.210
‫این‌ها رو نگاه کنین.

01:45:42.342 --> 01:45:44.645
‫خیلی زیبان.

01:46:02.362 --> 01:46:04.497
‫پس، به اینجا رسیدی.

01:46:04.632 --> 01:46:05.933
‫بشین.

01:46:06.067 --> 01:46:09.070
‫چیزه، بیا راه بریم.

01:46:28.388 --> 01:46:32.392
‫بله، وارد اتاق زایمان شدن خلاف قوانینه.

01:46:32.526 --> 01:46:34.262
‫موضوع خنده‌داری نیست.

01:46:34.394 --> 01:46:36.898
‫حتی یه گناه کبیره‌ست.

01:46:37.932 --> 01:46:39.432
‫شکی درش نیست.

01:46:39.567 --> 01:46:42.737
‫تخته سنگ داشت به طرز خطرناکی سوسو می‌زد.

01:46:42.870 --> 01:46:46.439
‫با این‌حال، روح بچه‌ها پرارزشه.

01:46:46.574 --> 01:46:48.776
‫به عنوان شاه، ‫نمی‌تونم همچین

01:46:48.910 --> 01:46:50.845
‫گناه بزرگی رو نادیده بگیرم.

01:46:51.512 --> 01:46:53.381
‫زمان بیشتری بهم بده.

01:46:53.514 --> 01:46:56.984
‫می‌خوام که ماهیتو جانشینم بشه.

01:47:22.543 --> 01:47:24.312
‫عموی بزرگ.

01:47:25.713 --> 01:47:27.581
‫ما باید خودمون از این دنیا محافظت کنیم،

01:47:27.782 --> 01:47:29.317
‫وگرنه با این اوصاف، نابود میشه.

01:47:29.784 --> 01:47:31.852
‫ماهیتو پسر خوبیه،

01:47:31.986 --> 01:47:35.156
‫اما به نظر میاد وقتش رسیده
‫که بذارم بره خونه.

01:47:38.759 --> 01:47:40.127
‫اوه، عموی بزرگ!

01:47:43.230 --> 01:47:45.166
‫توام باید بری.

01:48:08.456 --> 01:48:09.657
‫اوناهاشش.

01:48:09.790 --> 01:48:11.491
‫گذرگاه.

01:48:25.573 --> 01:48:27.441
‫من قبلا از این گذرگاه عبور کردم.

01:48:34.015 --> 01:48:36.017
‫من قبلا هیچوقت اینجا نیومدم.

01:48:47.461 --> 01:48:49.697
‫باید برگردیم اعلی حضرت.

01:48:49.830 --> 01:48:51.132
‫من اینجا می‌مونم.

01:48:51.265 --> 01:48:53.567
‫مطمئن شو که زنده پیش بقیه برمی‌گردی.

01:48:54.001 --> 01:48:56.837
‫و بهشون بگی که پادشاهشون مثل یه
‫پادشاه واقعی، با تمام نیرو به پیش رفت.

01:48:56.871 --> 01:48:58.739
‫- چشم قربان.
‫- بدرود.

01:49:37.344 --> 01:49:39.980
‫هی، رییس، شاید بهتر باشه
‫از اینجا بریم بیرون

01:49:40.114 --> 01:49:42.049
‫- نظرت چیه؟
‫- از این طرف.

01:49:42.183 --> 01:49:43.552
‫هیمی داره صدا می‌کنه.

01:49:44.151 --> 01:49:45.186
‫مطمئنی؟

01:49:45.319 --> 01:49:46.754
‫چون من هیچ صدایی نمی‌شنوم.

01:49:48.923 --> 01:49:49.790
‫هیمی!

01:49:54.462 --> 01:49:57.198
‫ماهیتو!

01:49:59.467 --> 01:50:00.768
‫چی شده هیمی؟

01:50:00.901 --> 01:50:02.269
‫بهت آسیب زدن؟

01:50:02.403 --> 01:50:04.438
‫عا-عا، نه.

01:50:04.573 --> 01:50:07.141
‫فقط فکر کردم دیگه نمی‌بینمت.

01:50:07.274 --> 01:50:08.943
‫خیلی خیالم راحت شد.

01:50:13.647 --> 01:50:16.317
‫عموی بزرگ منتظره تا باهات حرف بزنه.

01:50:16.450 --> 01:50:18.486
‫می‌دونم. دارم میرم.

01:50:18.619 --> 01:50:19.954
‫یه چیزی درست نیست.

01:50:20.087 --> 01:50:22.056
‫- مجبور نیستی...
‫- اشکالی نداره.

01:50:26.561 --> 01:50:27.928
‫هان؟

01:50:33.100 --> 01:50:34.935
‫اون بیرون داره تاریک میشه!

01:51:07.468 --> 01:51:09.370
‫بلوک‌های سازنده سنگ.

01:51:10.605 --> 01:51:12.406
‫بهتره بهشون دست نزنی.

01:51:12.541 --> 01:51:14.875
‫به نظر میاد هنوز یکم قدرت دارن.

01:51:39.634 --> 01:51:41.001
‫من برگشتم عموی بزرگ.

01:51:41.135 --> 01:51:43.204
‫ماهیتو رو هم با خودم آوردم.

01:51:43.337 --> 01:51:44.606
‫اومدم.

01:51:47.676 --> 01:51:48.876
‫یه نگاه بنداز.

01:51:49.009 --> 01:51:52.913
‫این سنگ‌ها با بدتینتی لکه‌دار نشدن.

01:52:02.156 --> 01:52:05.560
‫باید در زمان و مکان به
‫دورترین جاها سفر می‌کردم

01:52:05.694 --> 01:52:07.228
‫تا پیداشون کنم.

01:52:09.063 --> 01:52:11.465
‫در کل 13تا سنگ وجود داره.

01:52:11.600 --> 01:52:14.603
‫فقط باید هر سه روز روی هم بچینیشون.

01:52:15.002 --> 01:52:17.471
‫می‌تونی برج خودت رو بسازی.

01:52:17.606 --> 01:52:21.242
‫پادشاهی‌ای که از بدجنسی در امانه.

01:52:22.309 --> 01:52:26.880
‫دنیای پربرکت، زیبا و
‫صلح‌آمیز خودت رو بسازی.

01:52:39.326 --> 01:52:41.730
‫من خودم این زخم رو به سرم وارد کردم.

01:52:43.063 --> 01:52:45.232
‫این نشونه بدتینتی منه.

01:52:47.201 --> 01:52:49.671
‫واسه همین به اون سنگ‌ها دست نمی‌زنم.

01:52:49.803 --> 01:52:52.806
‫و با ناتسوکو، مادرم، به خونه برمی‌گردم.

01:52:53.508 --> 01:52:56.578
‫پس ترجیح میدی به دنیای پرهرج و مرجی برگردی

01:52:56.711 --> 01:52:58.979
‫که پر از قاتل و دزده؟

01:52:59.581 --> 01:53:02.550
‫خیلی زود، دنیات به
‫دریایی از آتش تبدیل میشه.

01:53:02.816 --> 01:53:04.385
‫اما اونجاست که دوست پیدا می‌کنم.

01:53:04.519 --> 01:53:07.421
‫مثل هیمی و کیریکو و مرد ماهی‌خوار.

01:53:08.455 --> 01:53:09.323
‫من؟

01:53:09.456 --> 01:53:10.824
‫بهت اجازه میدم که برگردی

01:53:10.958 --> 01:53:12.926
‫به دنیای خودت و این دوست‌هات رو پیدا کنی.

01:53:13.060 --> 01:53:15.597
‫فقط قبل رفتنت سنگ‌ها رو بچین.

01:53:15.730 --> 01:53:17.565
‫وقت داره تموم میشه.

01:53:18.232 --> 01:53:20.635
‫من نمی‌تونم برجم رو سرپا نگه دارم.

01:53:30.844 --> 01:53:32.479
‫جرات می‌کنی اینطوری بهمون خیانت کنی؟

01:53:32.614 --> 01:53:34.815
‫چطور می‌تونی سرنوشت کل امپراتوری رو

01:53:34.948 --> 01:53:36.850
‫دست یه مشت سنگ بسپری؟

01:53:43.924 --> 01:53:46.160
‫نه، نریزید.
‫نه، نه، نه، نه، نه.

01:54:00.107 --> 01:54:01.576
‫هیمی! ماهیتو!

01:54:01.710 --> 01:54:03.911
‫به راهروی زمان برگردین!

01:54:04.044 --> 01:54:05.913
‫به زمان خودتون برگردین!

01:54:06.046 --> 01:54:08.082
‫عموی بزرگ!

01:54:18.827 --> 01:54:20.861
‫سیاره داره از هم می‌پاشه!

01:54:20.994 --> 01:54:22.764
‫پاهای من رو بگیرین!

01:54:42.449 --> 01:54:45.352
‫بابت همه‌چیز ممنون عموی بزرگ.

01:54:46.755 --> 01:54:47.921
‫بیا.

01:54:49.557 --> 01:54:52.694
‫عجله کن! زود باش!

01:55:17.685 --> 01:55:19.386
‫بانو ناتسوکو!

01:55:30.832 --> 01:55:32.767
‫رسیدیم.
‫دنیای تو اون سمت این دره.

01:55:32.901 --> 01:55:34.468
‫تو چی میشی هیمی؟

01:55:34.602 --> 01:55:36.236
‫در دنیای من فرق می‌کنه.

01:55:36.370 --> 01:55:38.773
‫من باید برم اونجا چون باید مادر تو بشم.

01:55:38.907 --> 01:55:40.240
‫اما اگه برگردی اونجا،

01:55:40.374 --> 01:55:41.743
‫توی آتیش‌سوزی بیمارستان می‌میری.

01:55:41.776 --> 01:55:43.010
‫آتیش من رو نمی‌ترسونه.

01:55:43.143 --> 01:55:45.914
‫واقعا خوش‌شانسم که تو پسرمی.

01:55:46.046 --> 01:55:48.182
‫لطفا این کار رو نکن.
‫باید زنده بمونی هیمی.

01:55:48.315 --> 01:55:50.585
‫امیدوارم بدونی که چه پسر خوبی هستی.

01:55:56.624 --> 01:55:57.859
‫رسیدن!

01:56:00.093 --> 01:56:01.094
‫مادر، حالت خوبه.

01:56:01.228 --> 01:56:03.330
‫- ماهیتو.
‫- خدا رو شکر.

01:56:03.464 --> 01:56:04.566
‫خواهر بزرگه.

01:56:04.699 --> 01:56:06.634
‫برای زایمانت برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

01:56:06.768 --> 01:56:08.135
‫یالا. باید عجله کنیم.

01:56:37.431 --> 01:56:40.133
‫چه قشنگ.

01:57:02.757 --> 01:57:05.527
‫هی! اینجا!

01:57:13.968 --> 01:57:15.135
‫خوبه.

01:57:15.269 --> 01:57:17.371
‫به نظر میاد که ماهی‌خوارهام
‫تونستن بیان بیرون.

01:57:17.504 --> 01:57:20.008
‫هی، ماهیتو.

01:57:20.140 --> 01:57:22.844
‫تو که جایی که الان ازش
‫اومدیم رو یادت نیست، مگه نه؟

01:57:22.977 --> 01:57:25.479
‫- معلومه که یادمه.
‫- این چیز بدیه.

01:57:25.613 --> 01:57:27.214
‫- بهتره فراموشش کنی.
‫- اما چرا؟

01:57:27.347 --> 01:57:29.751
‫چون اکثر مردم یادشون میره.

01:57:30.150 --> 01:57:31.385
‫همم؟

01:57:31.519 --> 01:57:33.655
‫تو که با خودت چیزی از اونجا نیاوردی، آوردی؟

01:57:40.662 --> 01:57:43.297
‫چه طلسم قدرتمندی پیشت داری.

01:57:43.430 --> 01:57:45.934
‫اون واسه امثال من خیلی قدرتمنده.

01:57:46.066 --> 01:57:48.870
‫همم، هی، اون یکی از اون سنگ‌هاست؟

01:57:49.003 --> 01:57:51.673
‫یه تیکه زمین بود که پر از این‌ها بود،
‫واسه همین برش داشتم.

01:57:51.806 --> 01:57:54.676
‫واسه همین نباید به تازه‌کارها اعتماد کنی.

01:57:54.809 --> 01:57:57.512
‫خب، گمونم اون سنگ خیلی قدرت نداشته باشه.

01:57:57.645 --> 01:57:59.446
‫زمان که بگذره همه‌چی یادت میره.

01:57:59.581 --> 01:58:01.381
‫یا حداقلش اینه که باید یادت بره.

01:58:05.587 --> 01:58:07.589
‫خدانگهدار دوست من.

01:58:12.501 --> 01:58:16.501
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:58:22.235 --> 01:58:24.072
‫کیریکو!

01:58:24.839 --> 01:58:26.106
‫پادشاه طوطی‌های دم‌دراز؟

01:58:26.658 --> 01:58:35.658
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:58:36.050 --> 01:58:38.452
‫ناتسوکو! ماهیتو!

01:58:38.586 --> 01:58:40.622
‫- سوییچی!
‫- پدر!

01:58:47.729 --> 01:58:49.496
‫دو سال بعد از اتمام جنگ،

01:58:51.599 --> 01:58:53.067
‫به توکیو برگشتیم.

01:58:55.937 --> 01:58:58.138
‫هی! ماهیتو!

01:58:59.073 --> 01:59:00.307
‫بیا بریم!

01:59:01.408 --> 01:59:02.442
‫دارم میام!