﻿WEBVTT

00:01:19.990 --> 00:01:23.120
‫« نوکیش »

00:01:30.030 --> 00:01:36.297
‫[ بیش از پانصد سال،
‫مائوری‌ها با اسلحه‌ی تیز جنگیدند ]

00:01:38.096 --> 00:01:42.100
‫[ در دهه 1800، به تفنگ‌
فیتیله‌دار دست پیدا کردند... ]

00:01:44.060 --> 00:01:47.060
‫[ ...و همچنین مسیحیت ]

00:01:47.084 --> 00:01:57.084
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:57.108 --> 00:02:02.108
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:41.535 --> 00:02:43.834
‫[ سال 1830 ]

00:02:43.858 --> 00:02:47.913
‫[ سال 1830 ] ‫[ دریای تاسمان ]

00:02:54.926 --> 00:02:56.841
‫نیا رو پله‌ها!

00:03:08.679 --> 00:03:10.202
‫فرازین شکسته!

00:03:14.729 --> 00:03:17.732
‫هُش، پسر. هش. هُش

00:03:18.689 --> 00:03:20.256
‫اوه

00:03:24.304 --> 00:03:26.697
‫آروم. مراقب باش. ‫بذارش اینجا

00:03:35.750 --> 00:03:37.795
‫بالا نیا مونرو!

00:04:08.130 --> 00:04:09.131
‫جمع شید

00:04:09.479 --> 00:04:11.960
‫باید اعتراف کنم

00:04:13.440 --> 00:04:15.311
‫آقای ریدلی رو خیلی خوب نمی‌شناختم

00:04:15.877 --> 00:04:18.793
‫ولی

00:04:19.663 --> 00:04:22.666
‫مرگ هر مردی سوگواری می‌طلبه

00:04:28.368 --> 00:04:29.368
‫آقای مونرو

00:04:31.980 --> 00:04:33.895
‫شاید شما بخواین درخواست آمرزشی براش بکنید

00:04:49.867 --> 00:04:51.739
‫فقط اونهایی که در دریا بودند

00:04:53.958 --> 00:04:56.047
‫حقیقتاً عظمت این دنیا رو درک می‌کنند

00:04:59.834 --> 00:05:02.053
‫طبیعت بیکران دوردست‌ها رو درک می‌کنند

00:05:03.707 --> 00:05:06.144
‫برای آدمی مایه وحشته که

00:05:07.537 --> 00:05:10.932
‫اینقدر از نزدیک با ناچیز بودن خودش برخورد کنه

00:05:16.067 --> 00:05:18.156
‫بیشتر افراد از این دانش فرار می‌کنند

00:05:19.114 --> 00:05:21.421
‫با این حال ما چنان جذبش شدیم

00:05:22.770 --> 00:05:25.773
‫که خودمون رو پرت می‌کنیم ‫به مکان‌های خالیِ این

00:05:26.251 --> 00:05:28.839
‫زمین ژرف

00:05:28.863 --> 00:05:31.126
‫با این وجود که می‌دونیم که

00:05:32.388 --> 00:05:33.388
‫یک روز

00:05:35.347 --> 00:05:37.045
‫در لحظه‌ای که انتظارش رو نداریم

00:05:38.699 --> 00:05:40.744
‫بهای گزافی رو بابتش بپردازیم

00:05:43.704 --> 00:05:46.576
‫حالا روح جاودانه‌ش رو رهسپار می‌کنیم

00:05:46.837 --> 00:05:49.144
‫به نام عیسی مسیح، ناجی‌مان

00:05:50.058 --> 00:05:51.035
‫آمین

00:05:51.059 --> 00:05:52.408
‫آمین

00:05:56.934 --> 00:05:58.153
‫بادبان اصلی رو شل کنید

00:05:59.110 --> 00:06:01.286
‫- آماده تغییر مسیر باشید ‫- آماده تغییر مسیر!

00:06:16.294 --> 00:06:17.294
‫بیا تو

00:06:24.396 --> 00:06:27.704
‫ستایشگری شایسته‌ای برای یه ملوانِ
‫دور از خونه کردید آقای مونرو

00:06:28.357 --> 00:06:29.357
‫ممنونم

00:06:31.752 --> 00:06:33.425
‫حرف‌ها اعمالتون نشون از مردی دارن

00:06:33.449 --> 00:06:35.103
‫که دنیادیده‌ست

00:06:37.975 --> 00:06:40.456
‫خانواده‌ی من کشتی‌ساز هستن

00:06:41.152 --> 00:06:42.414
‫و حالا کشیشی

00:06:43.851 --> 00:06:47.898
‫کشیش غیرمتخصص. ‫ما کارمون سرمشق بودنه

00:06:53.991 --> 00:06:54.991
‫آدام اسمیت

00:06:55.732 --> 00:06:56.732
‫بله

00:06:58.648 --> 00:07:01.390
‫مرد اهل خدایی که در دنیای تجارت ‫هم مطالعه داره

00:07:03.914 --> 00:07:05.829
‫خب پس به جای درستی اومدی جناب کشیش

00:07:06.308 --> 00:07:08.528
‫تو این خشکی‌های دورافتاده میشه پول درآورد

00:07:11.356 --> 00:07:13.271
‫اهالی بخش جدیدتون که ‫جونشون رو سرش قمار کردن

00:07:37.252 --> 00:07:39.428
‫شاید باورت نشه ولی اون پسر خون سلطنتی داره

00:07:40.647 --> 00:07:42.474
‫پسر یکی از رئیس‌های بزرگه

00:07:44.128 --> 00:07:46.478
‫پدرش ازم خواست دریانوردی رو یادش بدم

00:07:46.783 --> 00:07:47.783
‫اونوکو

00:07:52.920 --> 00:07:54.574
‫آقای فارل، سکان رو بده به پسر

00:07:58.578 --> 00:08:01.624
‫اونوکو، سه درجه به راست برو

00:08:02.146 --> 00:08:03.408
‫ملایم حرکتش بده

00:08:10.024 --> 00:08:11.024
‫خیلی خوبه

00:08:12.069 --> 00:08:13.264
‫باید خوشحال باشی فارل

00:08:13.288 --> 00:08:15.072
‫دیگه لازم نیست قبل از ظهر بیدار شی

00:08:16.421 --> 00:08:17.684
‫خیلی‌خب، کافیه

00:08:21.426 --> 00:08:23.603
‫- خشکی! ‫- بله

00:08:24.429 --> 00:08:25.735
‫خونه‌ی جدیدت آقای مونرو

00:08:27.781 --> 00:08:30.261
‫جهنم و عذاب ابدی ‫تا حالا اینقدر خوش‌منظر نبوده

00:08:30.871 --> 00:08:32.350
‫مائوری‌ها هم تو این ناحیه هستن؟

00:08:32.873 --> 00:08:33.873
‫همه‌جا هستن

00:08:34.701 --> 00:08:36.790
‫حتی وقتی نمی‌بینی‌شون هم هستن

00:08:39.227 --> 00:08:40.857
‫اولین لنگرگاه امن کجاست؟

00:08:40.881 --> 00:08:43.274
‫اونوکو؟ اون خور؟

00:08:44.580 --> 00:08:47.061
‫نه. اون یکی

00:08:47.627 --> 00:08:48.627
‫وایکورا

00:08:49.977 --> 00:08:52.564
‫خیلی‌خب پسرها، ‫میریم تو ساحل

00:08:52.588 --> 00:08:54.851
‫یکم الوار پیدا می‌کنیم، ‫فرازین رو عوض می‌کنیم

00:09:01.510 --> 00:09:03.643
‫برید پسرا!

00:09:04.165 --> 00:09:06.428
‫بچرخونید!

00:09:08.778 --> 00:09:10.040
‫اینجا رو باش!

00:09:11.607 --> 00:09:14.610
‫آفرین پسر

00:09:15.393 --> 00:09:19.006
‫آفرین پسر. ادامه بده

00:09:25.839 --> 00:09:26.840
‫پسر خوب

00:09:28.232 --> 00:09:31.516
‫از محموله‌های دیگه‌م خیلی سرگرم‌کننده‌تری مونرو

00:09:31.540 --> 00:09:32.778
‫گونی‌های آرد اصلا

00:09:32.802 --> 00:09:35.041
‫اینقدر آدم رو غافلگیر نمی‌کنن

00:09:35.065 --> 00:09:36.695
‫بله، درسته

00:09:36.719 --> 00:09:37.720
‫عالی

00:09:46.033 --> 00:09:48.054
‫خیلی‌خب پسرا، نمایش تموم شد

00:09:48.078 --> 00:09:51.429
‫یالا. یک، دو، سه!

00:10:11.667 --> 00:10:12.667
‫آره!

00:10:37.345 --> 00:10:40.000
‫مونرو، اون چیه؟

00:10:41.828 --> 00:10:44.961
‫بهش میگن پیش‌طرح. ‫بعضی وقتا هم پرتره

00:10:48.138 --> 00:10:49.138
‫این چیه؟

00:10:50.053 --> 00:10:51.053
‫هه‌ری‌پوتا

00:10:51.794 --> 00:10:52.794
‫دندون نهنگ

00:11:02.022 --> 00:11:03.850
‫صدای خدای پدرمه

00:11:04.938 --> 00:11:06.678
‫اسمم هم از روی خداش برداشته شده

00:11:08.289 --> 00:11:11.118
‫اونوکو-کای-تانگاتا

00:11:12.597 --> 00:11:13.597
‫تحسین‌برانگیزه

00:11:14.469 --> 00:11:15.905
‫و... این چیه؟

00:11:17.385 --> 00:11:18.516
‫توکو فاکاپاپا

00:11:19.604 --> 00:11:20.605
‫داستان منه

00:11:24.305 --> 00:11:26.046
‫داستان زندگیم

00:11:28.962 --> 00:11:29.962
‫تا اینجا

00:11:32.269 --> 00:11:34.794
‫خیلی‌خب پسرا. ‫حواستون رو جمع کنید

00:11:35.403 --> 00:11:37.535
‫اومدیم دنبال الوار، نه دردسر

00:12:30.588 --> 00:12:31.588
‫طوری نیست

00:12:41.730 --> 00:12:43.253
‫این کدوم گوری رفته؟

00:12:44.951 --> 00:12:47.388
‫خیلی‌خب پسرا. بیاین

00:13:41.094 --> 00:13:42.549
‫چیزی نیست. کافیه

00:13:42.573 --> 00:13:44.010
‫همه‌چی روبراهه آقای مونرو؟

00:13:45.663 --> 00:13:46.663
‫فکر کنم

00:13:56.022 --> 00:13:57.782
‫ازش خواستم ورودت به حریمش رو ببخشه

00:13:57.806 --> 00:13:59.068
‫قصد بی‌احترامی نداشتی

00:13:59.503 --> 00:14:00.503
‫ممنون

00:14:01.027 --> 00:14:02.987
‫نمی‌تونی با کسایی تجارت کنی
‫که زبونشون رو نمی‌فهمی

00:14:13.387 --> 00:14:14.954
‫گفتم برای تعمیرات چوب لازم داریم

00:14:22.874 --> 00:14:25.331
‫می‌خواد اسب رو در ازای درخت‌ها بگیره

00:14:25.355 --> 00:14:26.487
‫بوید، تبر رو بده بهش

00:14:29.229 --> 00:14:30.665
‫یالا پسر

00:14:49.945 --> 00:14:52.600
‫بفرما. دوباره دوست شدیم

00:15:03.915 --> 00:15:06.266
‫احتمالا تا فردا صبح آماده حرکت میشیم

00:15:07.528 --> 00:15:09.549
‫من تو این فکرم که تا اون موقع ‫اینجا اردو بزنم

00:15:09.573 --> 00:15:11.575
‫اوه، نه، نه

00:15:12.359 --> 00:15:14.511
‫ناخدا، سفر درازی بوده

00:15:14.535 --> 00:15:16.841
‫باید یکم زمین رو زیر پام حس کنم

00:15:18.017 --> 00:15:20.410
‫اگه قراره اینجا زندگی کنم ‫باید باهاش آشنا بشم

00:15:21.498 --> 00:15:23.128
‫من مسئول تحویلت به اپ‌ورث هستم

00:15:23.152 --> 00:15:24.240
‫و تحویل هم میدی

00:15:24.545 --> 00:15:27.765
‫ولی اول این مرخصی رو بهم بده لطفا

00:15:30.116 --> 00:15:31.116
‫خیلی‌خب

00:15:32.292 --> 00:15:33.684
‫اونوکو رو می‌ذارم پیشت

00:15:34.468 --> 00:15:36.426
‫- خوبه ‫- کجاست؟

00:15:37.471 --> 00:15:39.057
‫- هریس، پسره کجاست؟ ‫- قربان؟

00:15:39.081 --> 00:15:40.300
‫پسره. کجاست؟

00:15:43.477 --> 00:15:45.305
‫اونوکو!

00:15:47.133 --> 00:15:48.917
‫اونوکو!

00:17:53.259 --> 00:17:55.826
‫- تفنگ‌ها رو بیارید ‫- من نمیرم اونجا

00:17:56.087 --> 00:17:58.394
‫اگه نبریمش اپ‌ورث، ‫پول نمی‌گیریم

00:18:00.875 --> 00:18:03.486
‫هُش! هش!

00:18:12.408 --> 00:18:13.408
‫هی!

00:18:19.767 --> 00:18:23.581
‫در برابرت رئیس قبیله‌ی من، انگاتی روآپو، ایستاده

00:18:23.605 --> 00:18:25.953
‫پدرم، آکاتاروا

00:18:30.644 --> 00:18:33.734
‫اینجا چی می‌خوای؟

00:18:34.082 --> 00:18:35.451
‫درخواست می‌کنم

00:18:35.475 --> 00:18:37.128
‫که از جون این ‌آدم‌ها بگذری

00:18:38.826 --> 00:18:42.830
‫اینها مردم خودم از همین سرزمین هستن، نه تو

00:18:43.222 --> 00:18:45.093
‫برای تو هیچی نیستن

00:18:46.312 --> 00:18:48.401
‫تقاضا می‌کنم بهشون رحم کنید

00:18:49.184 --> 00:18:50.490
‫تو انگلیسی هستی

00:18:51.752 --> 00:18:54.644
‫پادشاه تو جورج‌ـه

00:18:54.668 --> 00:18:55.756
‫الان پادشاه ویلیام‌ـه

00:18:57.236 --> 00:18:58.889
‫جورج مرده؟

00:18:59.716 --> 00:19:00.716
‫بله

00:19:14.209 --> 00:19:16.516
‫من سر میزش نشستم

00:19:23.218 --> 00:19:24.524
‫ما قصد جنگ نداریم

00:19:25.220 --> 00:19:26.265
‫کتِره

00:19:28.571 --> 00:19:31.357
‫پسرم خیلی چیزها ازت یاد گرفته

00:19:32.358 --> 00:19:33.358
‫باعث افتخارم بوده

00:19:34.621 --> 00:19:35.970
‫این مرد محموله‌ی منه

00:19:37.014 --> 00:19:38.625
‫باید به اپ‌ورث تحویلش بدم

00:19:40.132 --> 00:19:42.916
‫پس برده‌ست. مال خودته؟

00:19:43.934 --> 00:19:44.934
‫بله به عبارتی

00:19:47.416 --> 00:19:50.158
‫هوم. بسیارخب

00:19:51.594 --> 00:19:54.118
‫- حالا برو ‫- این آدم‌ها چی؟

00:19:55.642 --> 00:19:58.688
‫در ازاشون چی

00:19:59.559 --> 00:20:00.560
‫بهم میدی؟

00:20:03.084 --> 00:20:04.085
‫اسبم

00:20:05.869 --> 00:20:07.480
‫اسبم در ازای جونشون

00:20:08.132 --> 00:20:11.005
‫یه اسب، یه جون

00:20:12.354 --> 00:20:14.748
‫- انتخاب کن ‫- نمی

00:20:15.749 --> 00:20:17.316
‫نمی‌تونم همچین انتخابی کنم

00:20:21.015 --> 00:20:22.015
‫لطفا

00:20:26.107 --> 00:20:27.151
‫بریم. بیا

00:20:36.168 --> 00:20:39.708
‫می‌دونم کی هستی و مال کی هستی

00:20:40.009 --> 00:20:42.101
‫چه ارزشی برام داری؟

00:20:43.934 --> 00:20:48.520
‫باهاش برو وگرنه جفتتون رو می‌خورم

00:20:51.567 --> 00:20:53.308
‫بیا بریم. زودباش!

00:21:02.230 --> 00:21:03.816
‫به درک، آقای کجلی

00:21:03.840 --> 00:21:04.885
‫کابین من مال اون

00:21:14.155 --> 00:21:15.374
‫بیا پایین

00:21:15.939 --> 00:21:17.288
‫نباید این بالا بمونی

00:21:19.421 --> 00:21:20.509
‫بیا لطفا

00:21:25.558 --> 00:21:27.536
‫خواهش می‌کنم. به سرپناه نیاز داری

00:21:27.560 --> 00:21:29.300
‫آماده‌ی حرکت باشید

00:21:34.001 --> 00:21:35.524
‫می‌تونی اینجا استراحت کنی

00:21:36.264 --> 00:21:37.396
‫و... و بخوابی

00:22:04.292 --> 00:22:05.292
‫چیکار می‌کنی؟

00:22:07.687 --> 00:22:09.297
‫نه، نه، نه. ‫لطفا، لطفا نکن!

00:22:13.475 --> 00:22:14.520
‫متأسفم

00:22:17.261 --> 00:22:18.261
‫متأسفم

00:22:21.875 --> 00:22:23.093
‫میرم برات غذا پیدا کنم

00:22:25.095 --> 00:22:26.095
‫و آب

00:23:06.049 --> 00:23:08.922
‫خودشه. با همدیگه

00:23:10.793 --> 00:23:12.055
‫آقای مونرو

00:23:13.100 --> 00:23:14.101
‫هوراس بیوچمپ

00:23:14.536 --> 00:23:16.059
‫- به اپ‌ورث خوش اومدید ‫- ممنون

00:23:18.584 --> 00:23:20.020
‫شوهرش کشته شده

00:23:20.368 --> 00:23:22.152
‫من زیر پر و بالم گرفتمش

00:23:23.110 --> 00:23:24.870
‫پس خیلی خوش‌شانسه

00:23:24.894 --> 00:23:27.288
‫دنبالم بیاین تا منزلتون رو نشون بدم

00:23:30.030 --> 00:23:31.379
‫موفق باشی آقای مونرو

00:23:32.162 --> 00:23:34.904
‫اگه اومدی اینجا که روح اینا
‫رو برای مسیح تطهیر کنی

00:23:35.731 --> 00:23:37.013
‫پس حسابی کار داری

00:23:37.037 --> 00:23:38.604
‫کمک کن آقای گولدزورث

00:23:49.615 --> 00:23:50.877
‫بفرمایید آقای مونرو

00:23:51.573 --> 00:23:53.444
‫- ممنون آقای بیوچمپ ‫- خواهش می‌کنم

00:23:54.097 --> 00:23:56.535
‫دیگه میرم که به دختر ‫تحت سرپرستی‌تون برسید

00:24:15.989 --> 00:24:16.989
‫لطفا

00:26:09.755 --> 00:26:10.843
‫صبح بخیر!

00:26:18.894 --> 00:26:20.548
‫آره، بیا یه کمکی بهم بده

00:26:26.859 --> 00:26:31.559
‫و نظاره کنید، ‫شما امروز ستارگان آسمان

00:26:32.691 --> 00:26:33.779
‫آقای مونرو

00:26:34.083 --> 00:26:36.825
‫خوشحالم می‌بینم که از همین حالا ‫سخت مشغول کارید

00:26:37.565 --> 00:26:38.914
‫رجینالد د بیوئین

00:26:39.393 --> 00:26:41.632
‫- مکاتبه داشتیم ‫- بله، البته

00:26:41.656 --> 00:26:42.788
‫خوشوقتم

00:26:43.310 --> 00:26:46.879
‫همچین در حد کلیسای سنت پل نیست،
‫ولی با شما ارزشمند میشه

00:26:47.183 --> 00:26:48.750
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

00:26:49.403 --> 00:26:51.797
‫افتخار میدید امشب شام بهمون ملحق بشید؟

00:26:52.754 --> 00:26:54.060
‫خیلی لطف می‌کنید

00:27:06.420 --> 00:27:08.944
‫حالت خوش نیست؟

00:27:09.205 --> 00:27:10.206
‫اوه

00:27:21.174 --> 00:27:22.218
‫ببخشید

00:27:37.973 --> 00:27:39.888
‫چیزی نیست

00:27:56.513 --> 00:27:58.578
‫شما اهل کجای جنوب هستید آقای مونرو؟

00:27:58.602 --> 00:28:02.321
‫ساحل جنوب شرقی، هیستینگز،
‫ولی بیشتر در لندن بزرگ شدم

00:28:02.345 --> 00:28:04.454
‫پدرم کشتی ساز بود

00:28:04.478 --> 00:28:07.263
‫و می‌خواست در پایتخت اسمی در کنه

00:28:08.308 --> 00:28:09.308
‫خب کرد؟

00:28:10.353 --> 00:28:13.748
‫نه، آروم آروم با الکل خودش رو کشت

00:28:14.531 --> 00:28:15.531
‫اوه

00:28:16.882 --> 00:28:18.753
‫نظرتون راجع به اپ‌ورث چیه جناب؟

00:28:19.798 --> 00:28:20.798
‫هوم

00:28:22.452 --> 00:28:23.821
‫یه مقدار شبیه یه مجسمه‌ست

00:28:23.845 --> 00:28:25.107
‫که هنوز در مراحل اول ساخته

00:28:25.716 --> 00:28:28.937
‫شکل واقعیش هنوز در سنگ پدیدار نشده

00:28:31.070 --> 00:28:32.332
‫تعبیر زیبایی بود جناب

00:28:34.247 --> 00:28:35.596
‫همه‌چی در جای خودشه

00:28:36.118 --> 00:28:37.424
‫این زمین پر از ثروته

00:28:38.077 --> 00:28:39.489
‫فرصت‌های ما هم زیاد

00:28:39.513 --> 00:28:43.125
‫قطعا، با وجود اینکه گاهی ‫پرمخاطره بنظر می‌رسه

00:28:43.952 --> 00:28:47.042
‫زمینی که درش هستیم
‫رو از یه رئیس قبیله محلی اجاره کردیم

00:28:47.434 --> 00:28:50.437
‫به کمک سوبسیدی که از سلطنت می‌گیریم
‫پولش رو پرداخت می‌کنیم

00:28:51.830 --> 00:28:53.938
‫با صاحب ملکتون روابط خوبی دارید؟

00:28:53.962 --> 00:28:55.050
‫مایانوئی؟

00:28:55.355 --> 00:28:57.748
‫تا اینجا بله. ‫خطر از طرف اون نیست

00:29:00.012 --> 00:29:03.450
‫گزارش‌هایی بهمون رسیده ‫که یک جنگ‌سالار هست

00:29:04.494 --> 00:29:05.626
‫یه وحشی تمام‌عیار

00:29:06.279 --> 00:29:08.474
‫داره به قبیله‌های دیگه حمله می‌کنه

00:29:08.498 --> 00:29:10.109
‫و زمین‌شون رو می‌گیره

00:29:10.413 --> 00:29:12.720
‫همون آکاتاروا نیست؟

00:29:13.982 --> 00:29:15.027
‫پس می‌شناسیش؟

00:29:15.854 --> 00:29:17.986
‫شخصاً باهاش روبرو شدم، بله

00:29:19.901 --> 00:29:22.227
‫زن جوانی که به اپ‌ورث آوردم

00:29:22.251 --> 00:29:24.863
‫شوهرش به دستور اون کشته شد

00:29:25.602 --> 00:29:27.822
‫به همراه خیلی از هم‌قبیله‌ای‌هاش

00:29:28.736 --> 00:29:30.781
‫- کِی؟ ‫- دو روز پیش

00:29:31.695 --> 00:29:33.436
‫میدنهد برای تعمیرات توقف کرده بود

00:29:34.307 --> 00:29:36.700
‫پس حقیقت داره. ‫داره میاد جنوب

00:29:40.182 --> 00:29:42.682
‫اگر آکاتاروا علیه مایانوئی اقدام کنه

00:29:42.706 --> 00:29:46.145
‫آینده‌ی این مستعمره کمِ کم نامعلوم خواهد شد

00:29:46.841 --> 00:29:49.235
‫میشه لطفا از یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

00:29:57.504 --> 00:30:00.483
‫دکتر، در نتیجه‌ی اون برخورد وحشیانه

00:30:00.507 --> 00:30:02.901
‫زن جوانی که تحت مراقبت منه ‫یک زخم برداشته

00:30:11.474 --> 00:30:15.957
‫متأسفانه منابع پزشکی ما خیلی محدوده

00:30:16.697 --> 00:30:19.241
‫و وظیفه من رسیدگی به سلامت جسمی

00:30:19.265 --> 00:30:20.851
‫شهروندان اپ‌ورث‌ـه

00:30:20.875 --> 00:30:25.184
‫همونطور که وظیفه شما رسیدگی
‫به نیازهای روحی ماست، آقای مونرو

00:30:39.459 --> 00:30:40.895
‫- شب خوش ‫- شب خوش

00:30:41.635 --> 00:30:42.810
‫شب بخیر دکتر

00:30:46.640 --> 00:30:48.661
‫پدرم خوشحال نمیشه ‫که اینو بهتون گفتم

00:30:48.685 --> 00:30:52.124
‫ولی یه نفر هست که شاید کمکتون کنه آقای مونرو

00:31:05.441 --> 00:31:07.487
‫خانم هگرتی؟

00:31:09.619 --> 00:31:13.101
‫خانم هگرتی، من توماس مونرو هستم

00:31:13.449 --> 00:31:15.756
‫ببخشید که دیروقت مزاحم میشم

00:31:16.061 --> 00:31:18.213
‫یک زن

00:31:18.237 --> 00:31:20.389
‫یک زن جوان تحت مراقبتم دارم

00:31:20.413 --> 00:31:21.631
‫یه زن جوان مائوری

00:31:21.892 --> 00:31:23.938
‫بهم گفتن شاید شما بتونید کمکم کنید

00:31:24.330 --> 00:31:25.330
‫حالش خوب نیست؟

00:31:25.679 --> 00:31:27.811
‫یه زخم داره که می‌ترسم عفونت کرده باشه

00:31:32.773 --> 00:31:33.861
‫باید برید

00:31:52.358 --> 00:31:56.188
‫خانم هگرتی، ممنونم. ‫بفرمایید، اینجاست

00:32:00.061 --> 00:32:01.299
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

00:32:01.323 --> 00:32:03.475
‫شوهرش رو دو روز پیش کشتن

00:32:03.499 --> 00:32:05.762
‫و خودش زخمی شده

00:32:06.415 --> 00:32:07.415
‫اینجا

00:32:10.071 --> 00:32:11.812
‫شدیداً غم‌زده شده

00:32:12.813 --> 00:32:16.140
‫خودش رو هم زخمی کرد،
‫یه جورایی بدنش رو خراش داد

00:32:16.164 --> 00:32:18.949
‫بله، بهش میگن کیری‌های‌های. ‫یه رسم عزاداریه

00:32:19.733 --> 00:32:20.733
‫صحیح

00:32:23.041 --> 00:32:26.044
‫این رنگیمای‌ـه، از ناتی هو

00:32:26.653 --> 00:32:27.760
‫می‌شناسیش؟

00:32:27.784 --> 00:32:29.438
‫میشه لطفا آتیش رو بیشتر کنید؟

00:32:42.495 --> 00:32:44.932
‫یه ضماد گذاشتم که عفونت رو بیرون بکشه

00:32:47.369 --> 00:32:48.675
‫اگه اینجا نبودم

00:32:49.589 --> 00:32:51.460
‫اصرار کنید که این رو بنوشه

00:32:53.114 --> 00:32:54.159
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم

00:32:54.637 --> 00:32:56.789
‫ولی از دست من چیزی نمی‌گیره

00:32:56.813 --> 00:33:00.252
‫خب، عزاداره ولی بهش بگو این کاواکاواست

00:33:00.730 --> 00:33:02.297
‫- کاوا کاوا؟ ‫- کاواکاوا

00:33:03.820 --> 00:33:07.520
‫توی ضماد هم ریختم، ‫به همراه یکم پیا مانوکا

00:33:08.347 --> 00:33:10.958
‫- پیرمانوکا؟ ‫- پیا مانوکا

00:34:03.816 --> 00:34:07.100
‫بابت قدرت شفات ازت ممنونم شارلوت

00:34:47.576 --> 00:34:49.926
‫- همونجا بمون ‫- بیرون نیاید

00:35:44.720 --> 00:35:45.895
‫اون پدرشه

00:35:46.592 --> 00:35:48.875
‫مایانوئی

00:35:48.899 --> 00:35:53.753
‫کی انتقام درد من رو می‌گیره؟

00:35:55.469 --> 00:35:57.089
‫تو می‌گیری؟

00:35:57.849 --> 00:35:59.167
‫می‌گیری؟

00:35:59.567 --> 00:36:04.104
‫کدومتون سر اون حرومزاده قاتل رو آورده؟

00:36:16.066 --> 00:36:17.723
‫فرزندم

00:36:17.747 --> 00:36:22.978
‫بذار اشک‌هات بریزه روی زمین ‫تا غمت تموم بشه

00:36:23.629 --> 00:36:25.065
‫دلداریش میده

00:36:40.994 --> 00:36:42.300
‫افراد آکاتاورا هستن

00:36:50.569 --> 00:36:52.527
‫دنبال قاتل شوهرش می‌گرده

00:36:59.317 --> 00:37:00.337
‫رنگیمای!

00:37:00.361 --> 00:37:02.320
‫مونرو، نکن

00:37:16.282 --> 00:37:17.958
‫رئیس بزرگ

00:37:18.543 --> 00:37:20.167
‫این مونروـه

00:37:21.150 --> 00:37:27.135
‫یک مرد روحانی برای مردم اپ‌ورث

00:37:28.168 --> 00:37:30.991
‫اون دخترت رو نجات داده

00:37:31.015 --> 00:37:36.106
‫و صحیح و سلامت بهت تحویل میده

00:37:47.773 --> 00:37:52.638
‫اینجا پیش این پاکها می‌مونی ‫و ازش تعلیم می‌بینی

00:37:55.729 --> 00:37:59.665
‫منبع قدرتم در اینجا خواهی بود

00:38:00.682 --> 00:38:01.727
‫چی گفت؟

00:38:03.642 --> 00:38:07.820
‫می‌خواد رنگیمای اینجا بمونه ‫و تو تعلیمش بدی

00:38:15.697 --> 00:38:18.221
‫یکی از افرادش رو هم می‌ذاره اینجا

00:38:18.570 --> 00:38:19.658
‫که ازش محافظت کنه

00:38:32.105 --> 00:38:34.586
‫مشخصه برات احترام قائله

00:38:34.977 --> 00:38:37.110
‫مایانوئی‌ها آره

00:38:37.371 --> 00:38:39.199
‫ولی این شهروندان فرهیخته‌، نه

00:39:40.260 --> 00:39:41.653
‫وقتشه کار رو شروع کنیم

00:39:50.183 --> 00:39:53.882
‫بیاید با یک سرود شروع کنیم.
‫سرود «عجب بنیاد محکمی»

00:39:55.667 --> 00:39:59.516
‫ عجب بنیاد محکمی

00:39:59.540 --> 00:40:02.935
‫ ای قدیسان خداوند

00:40:03.239 --> 00:40:06.523
‫ برای ایمان شما نهاده شده

00:40:06.547 --> 00:40:10.377
‫ در سخنان برتر او

00:40:10.812 --> 00:40:13.835
‫ جز کلامی که بهش شما گفته

00:40:13.859 --> 00:40:18.187
‫ دیگر چه می‌تواند بگوید

00:40:18.211 --> 00:40:26.211
‫ به آنهایی که به آغوش ناجی

00:40:29.483 --> 00:40:33.618
‫ پناه برده‌اند

00:40:37.056 --> 00:40:39.319
‫- کارتون عالی بود پدر ‫- ممنونم

00:40:39.798 --> 00:40:42.516
‫در این سرودهای قدیمی ‫یه قدرت عجیبی وجود داره

00:40:42.540 --> 00:40:44.150
‫وزن یک تمدن رو درش جا داده

00:40:45.151 --> 00:40:46.998
‫از محل اقامتتون راضی هستید؟

00:40:47.022 --> 00:40:48.633
‫بله. عالیه

00:40:49.372 --> 00:40:51.568
‫اگر چیزی لازم داشتید ‫مستقیم بیاید پیش من

00:40:51.592 --> 00:40:52.811
‫در خونه‌ام همیشه به روتون بازه

00:40:55.030 --> 00:40:56.858
‫برخلاف شما دکتر

00:41:14.354 --> 00:41:15.355
‫آقای مونرو

00:41:15.877 --> 00:41:18.619
‫- حالتون چطوره خانم بیوچمپ؟ ‫- بسیارعالی، ممنونم

00:41:34.287 --> 00:41:35.287
‫رقص

00:41:37.856 --> 00:41:38.857
‫رقص؟

00:41:40.134 --> 00:41:41.659
‫[ خواربارفروشی پجت ]

00:41:44.427 --> 00:41:46.342
‫صبح عالی متعالی آقای پجت

00:41:46.865 --> 00:41:47.865
‫صبح بخیر

00:41:48.606 --> 00:41:50.433
‫شش تا تخم مرغ لطفا

00:41:53.741 --> 00:41:56.004
‫اخیرا در نیایشگاه ندیدمتون

00:41:56.744 --> 00:41:59.094
‫و نخواهی دید. ‫من ایمان حقیقی دارم

00:41:59.791 --> 00:42:01.639
‫نه اون مضحکه‌ای که شما اداره می‌کنید

00:42:03.262 --> 00:42:04.467
‫بنظرم اگه بیاید

00:42:04.491 --> 00:42:06.251
‫تفسیرم از انجیل رو

00:42:06.275 --> 00:42:07.644
‫تفسیر شما از کتاب مقدس

00:42:07.668 --> 00:42:08.974
‫اهمیتی برای من نداره آقای مونرو

00:42:09.496 --> 00:42:11.213
‫علاقه‌ای به نظرات بقیه هم ندارم

00:42:11.237 --> 00:42:12.891
‫توی این گودال خراب‌شده

00:42:14.196 --> 00:42:15.807
‫بهمون قول داد که اینجا فرصت هست

00:42:16.068 --> 00:42:18.897
‫گفت اینجا یه جور بهشته

00:42:19.985 --> 00:42:21.029
‫واژه‌ی پرطرفداریه

00:42:21.551 --> 00:42:23.118
‫طبیعتاً گمراه‌کننده هم هست

00:42:24.903 --> 00:42:26.687
‫فقط یه تله‌ست

00:42:28.384 --> 00:42:30.362
‫هزاران مایل از تمدن فاصله داریم

00:42:30.386 --> 00:42:31.779
‫چسبیدیم به یه ساحل جنگ‌خیز

00:42:32.214 --> 00:42:34.739
‫بی‌رحم‌ترین وحشی‌ها هم دورمون رو گرفتن

00:42:35.522 --> 00:42:37.202
‫بنظرت چه پایان دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

00:42:37.393 --> 00:42:38.786
‫به جز آتش و خون

00:42:41.920 --> 00:42:43.680
‫با این حال بنظر میاد وضعت خوبه

00:42:43.704 --> 00:42:44.749
‫این خط این نشون

00:42:45.314 --> 00:42:48.274
‫تک تک سکه‌هایی که درمیارم
‫برای برگشت به خونه خرج میشن

00:43:06.684 --> 00:43:09.121
‫رنگیمای، ببین

00:43:10.035 --> 00:43:11.926
‫درخت‌ها رو می‌بینی؟

00:43:11.950 --> 00:43:13.865
‫دارن با همدیگه توی باد می‌رقصن

00:43:15.867 --> 00:43:17.390
‫- می‌رقصن؟ ‫- آره

00:43:18.521 --> 00:43:19.521
‫ببین

00:43:20.654 --> 00:43:23.178
‫می‌رقصن

00:43:26.791 --> 00:43:27.791
‫می‌رقصیم

00:43:30.272 --> 00:43:31.317
‫می‌رقصیم

00:43:39.146 --> 00:43:40.152
‫چونه بالا

00:43:52.294 --> 00:43:54.533
‫حالا این طرفی. ‫دو، سه، چهار

00:43:54.557 --> 00:43:56.104
‫یک، دو

00:44:00.825 --> 00:44:02.052
‫می‌رقصیم

00:44:10.051 --> 00:44:11.855
‫نام این بچه چیه؟

00:44:11.879 --> 00:44:13.054
‫ادوارد ادگار

00:44:14.055 --> 00:44:15.665
‫ادوارد ادگار والانت

00:44:16.231 --> 00:44:17.711
‫وای

00:44:18.712 --> 00:44:22.585
‫برای تو، عیسی مسیح به دنیا آمد

00:44:23.848 --> 00:44:24.936
‫برای تو، مُرد

00:44:25.763 --> 00:44:28.330
‫و برای تو، بر مرگ غلبه کرد

00:44:45.043 --> 00:44:46.218
‫آقای مونرو

00:44:46.653 --> 00:44:48.849
‫اون بیرون کارتون به خودتون ربط داره

00:44:48.873 --> 00:44:50.657
‫ولی بین این دیوارها

00:44:51.701 --> 00:44:55.314
‫ما خداوند قادر رو می‌پرستیم،
‫اونا به درگاه برگ و ترکه دعا می‌کنن

00:44:55.967 --> 00:44:58.423
‫قطعا اگه قراره کنارشون زندگی کنیم

00:44:58.447 --> 00:45:00.686
‫- باید در... ‫- برخی تفاوت‌ها

00:45:00.710 --> 00:45:02.756
‫به قدری شدیدن که آشتی داده نمیشن

00:45:03.931 --> 00:45:04.931
‫روز خوش جناب

00:45:17.945 --> 00:45:19.773
‫بچه‌ها

00:46:46.120 --> 00:46:49.186
‫می‌تونی بیای اینجا کمکم؟

00:46:49.210 --> 00:46:52.126
‫اومدم

00:46:55.738 --> 00:46:56.914
‫می‌خوای بری؟

00:46:57.610 --> 00:46:58.610
‫بله

00:47:00.352 --> 00:47:01.396
‫رنگیمای

00:47:09.883 --> 00:47:10.883
‫ها؟

00:47:13.017 --> 00:47:14.757
‫- می‌خوام سه... ‫- لطف کنید

00:47:15.976 --> 00:47:19.197
‫لطف کنید سه پوند آرد بدید

00:47:19.937 --> 00:47:20.938
‫اینجوریه دیگه؟

00:47:21.286 --> 00:47:22.286
‫چجوری؟

00:47:22.896 --> 00:47:25.420
‫رک و پوست‌کنده میگم.
‫من به شما خدمت می‌کنم آقای مونرو

00:47:25.681 --> 00:47:26.681
‫چرا اونوقت؟

00:47:27.074 --> 00:47:28.225
‫چون اگه به بومی‌ها چیزی بفروشم

00:47:28.249 --> 00:47:29.772
‫به نفع اونا میشه

00:47:30.164 --> 00:47:31.470
‫اون ساختمون جدید رو می‌بینی؟

00:47:31.949 --> 00:47:33.428
‫خواربارفروشی بیوچمپ

00:47:33.951 --> 00:47:35.039
‫می‌خوان من رو بیرون کنن

00:47:35.289 --> 00:47:37.558
با قیمت‌شکنی، دهن‌شون رو
سرویس می‌کنم. من مُرده، تو زنده

00:48:06.053 --> 00:48:07.287
باید از دوتا دستت استفاده کنی

00:48:08.555 --> 00:48:10.290
پس حتما بلندش کن

00:48:11.358 --> 00:48:13.260
خیلی‌خب، بیا بریم

00:48:14.729 --> 00:48:15.763
ببینش

00:48:18.499 --> 00:48:19.599
اوه

00:48:21.568 --> 00:48:24.371
این نهایت خوش‌بیانیته، مونرو؟

00:48:26.674 --> 00:48:28.141
لباس خیلی قشنگیه

00:48:28.175 --> 00:48:30.745
خوشگل شدی، رنگیمای

00:48:34.248 --> 00:48:36.383
شوهرم این لباس رو خیلی دوست داشت

00:48:36.918 --> 00:48:38.151
واقعا ازت ممنونیم

00:48:38.418 --> 00:48:40.655
گمان می‌کنم که امشب بهمون ملحق نمی‌شی

00:48:41.588 --> 00:48:42.657
شب خوبی داشته باشید

00:48:44.491 --> 00:48:48.128
ممنون، خانم هگرتی

00:48:56.704 --> 00:48:58.272
لازم نیست خیلی بمونیم

00:49:17.424 --> 00:49:18.793
شب به‌خیر، خانم وبستر

00:49:19.661 --> 00:49:20.662
آقای مونرو

00:49:37.645 --> 00:49:40.280
برقصیم؟ - از الان بگم که مهارت ندارم

00:50:41.809 --> 00:50:44.344
رنگیمای، رقصت فوق‌العاده بود

00:50:44.378 --> 00:50:47.882
دوست دارم باز هم برقصیم

00:50:54.521 --> 00:50:55.589
آه

00:51:43.104 --> 00:51:45.572
من رو باش که فکر می‌کردم وحشی‌ها اون بیرونن

00:51:46.140 --> 00:51:48.710
مونرو - با این‌حال برای یک مرد بی‌گناه

00:51:48.743 --> 00:51:50.978
کمین کردین و مثل سگ کشتینش

00:51:52.847 --> 00:51:54.414
کی رو کشتن؟

00:51:54.882 --> 00:51:55.883
پاهیروئا

00:51:56.784 --> 00:51:58.485
باید یک قاضی خبر کنیم

00:51:58.886 --> 00:52:00.788
همچین شخصی رو از کجا پیدا کنیم؟

00:52:01.388 --> 00:52:04.859
از توی کوهستان‌ها؟ رفته اونجا یه هوایی تازه کنه؟

00:52:06.060 --> 00:52:07.929
متوجه نیستی، مونرو؟

00:52:07.962 --> 00:52:09.630
ما اینجا تنهاییم

00:52:10.464 --> 00:52:11.632
اصلا هم این‌طور نیست، ابله

00:52:12.332 --> 00:52:15.235
پاهیروئا دست ما امانت و تحت محافظت‌مون بود

00:52:18.139 --> 00:52:20.474
فکرکردید می‌تونید بکشیدش و قسر در برید؟

00:52:20.742 --> 00:52:23.845
.خیالت راحت، مونرو با تمام توان و امکانات‌مون

00:52:23.878 --> 00:52:25.980
به‌دنبال قاتل می‌گردیم

00:52:28.616 --> 00:52:30.952
هوراس

00:53:28.876 --> 00:53:30.011
قاتل رو پیدا کردیم

00:53:41.689 --> 00:53:43.423
از صمیم قلب، تسلیت می‌گم

00:54:04.712 --> 00:54:07.048
پجت

00:54:10.785 --> 00:54:13.721
.من بی‌گناهم به کسی آزاری نرسوندم

00:54:19.861 --> 00:54:22.730
مدرک‌تون چیه؟ - خودش اعتراف کرد

00:54:23.865 --> 00:54:25.532
چون کتکش زدین

00:54:26.868 --> 00:54:29.502
تا موقع رسیدن اولین کشتی نگه‌ش می‌داریم

00:54:29.971 --> 00:54:32.439
توی استرالیا محاکمه می‌شه

00:54:43.117 --> 00:54:44.417
برید خونه

00:54:52.059 --> 00:54:53.160
اوه

00:55:02.870 --> 00:55:03.904
می‌شه ببینمش؟

00:56:39.700 --> 00:56:41.534
جسدش رو به مردمش برمی‌گردونی؟

00:56:45.940 --> 00:56:46.974
پس با اسب من برو

00:56:50.745 --> 00:56:51.779
ممنون

00:57:24.145 --> 00:57:27.715
لزومی نداره همراه‌مون بیای، خانم هگرتی

00:57:28.015 --> 00:57:31.052
وقتی برسی اونجا به مترجم نیاز داری

00:57:31.352 --> 00:57:33.721
نیازی هم نیست خانم هگرتی صدام کنی

00:57:38.626 --> 00:57:40.928
بریم

00:57:53.674 --> 00:57:54.675
بهتره بدونی

00:57:54.775 --> 00:57:56.877
که جسد پجت رو امروز صبح توی سلولش پیدا کردن

00:58:00.014 --> 00:58:01.315
پس جراحت‌هاش کشنده بودن؟

00:58:02.316 --> 00:58:03.550
خودش رو دار زد

00:58:04.919 --> 00:58:06.353
اثر عذاب وجدانه

00:58:08.022 --> 00:58:09.890
طرف پیروی «کلیسای کاتولیک رم» بود

00:58:10.991 --> 00:58:14.128
در این مسلک، جزای خودکشی عذاب ابدیه

00:58:17.698 --> 00:58:20.000
انتظار دارید باور کنم که پجت
چنین سرنوشتی رو انتخاب کرده؟

00:58:21.769 --> 00:58:23.904
انتظار دارم به «مایانوئی» بگی

00:58:23.938 --> 00:58:27.108
که به نیابت از ملتش عدالت رو برقرار کردیم

00:58:27.408 --> 00:58:28.909
به هیچ عنوان

00:58:29.543 --> 00:58:32.379
تو در قبال این اجتماع یک‌سری مسئولیت‌ها داری

00:58:33.714 --> 00:58:34.949
کِی برمی‌گردی؟

00:58:39.320 --> 00:58:41.388
هزینه‌های سفرت به اینجا رو ما پرداخت کردیم

00:58:41.856 --> 00:58:45.025
برات نیایشگاه و یک کلبه ساختیم

00:58:45.392 --> 00:58:48.162
مطمئناً اینکه ازت انتظار داریم
تا تو هم در عوض به وظایفت

00:58:48.195 --> 00:58:49.997
عمل کنی، غیرمعقول نیست

00:58:51.832 --> 00:58:53.067
مونرو

00:59:39.742 --> 00:59:41.582
باید اینجا توقف کنیم

00:59:49.790 --> 00:59:51.192
مستعدی

00:59:52.159 --> 00:59:53.360
مادرم یادم داد

00:59:54.428 --> 00:59:55.462
اون با استعداد بود

00:59:57.198 --> 00:59:58.432
به شوهرت اشاره کرده بودی

01:00:00.034 --> 01:00:01.101
توی جنگ کشته شد

01:00:01.936 --> 01:00:02.936
متاسفم

01:00:03.938 --> 01:00:05.773
قصد فضولی ندارم

01:00:07.308 --> 01:00:08.575
جنگجو بود؟

01:00:10.244 --> 01:00:12.213
موقع جنگ، همه‌شون جنگجوئن

01:00:15.082 --> 01:00:17.017
چند وقت بین‌شون زندگی کردی؟

01:00:19.053 --> 01:00:21.088
چند سال - ولی رفتی؟

01:00:21.755 --> 01:00:25.092
، وقتی شوهرم مُرد جایی رو نداشتم

01:00:26.961 --> 01:00:28.862
یک زنِ پاکهای تنها بودم

01:00:28.886 --> 01:00:30.886


01:00:33.133 --> 01:00:35.402
پاکها» یعنی چی؟»

01:00:36.203 --> 01:00:39.006
خب، ممکنه به معنای «مار سفیدِ روی آب»

01:00:39.039 --> 01:00:40.741
یا «دشمن» باشه

01:00:41.275 --> 01:00:43.777
ولی ممکنه مائوری‌ها این کلمه رو
از وال‌گیران و صیادان

01:00:43.811 --> 01:00:45.145
در خطاب به خودشون شنیده باشن؛

01:00:46.213 --> 01:00:47.614
در اصل «کون لقت» بوده [ باگر یا ]

01:02:27.606 --> 01:02:29.652
شما دوتا همین‌جا بمونید

01:02:35.022 --> 01:02:37.324
اوه

01:02:44.064 --> 01:02:45.098
بیاید

01:04:01.709 --> 01:04:03.944
مایانوئی کبیر

01:04:06.046 --> 01:04:07.448
چون بابت افتاقی که

01:04:08.716 --> 01:04:10.317
برای پاهیروئا افتاده

01:04:10.350 --> 01:04:12.720
احساس مسئولیت می‌کنم، اومدم اینجا

01:04:28.602 --> 01:04:30.237
می‌گه «ناراحت نباش

01:04:30.270 --> 01:04:32.272
«تو جونِ دخترم رو نجات دادی

01:04:42.684 --> 01:04:44.752
«با مردم اپ‌ورث چی کار کنم؟»

01:04:45.687 --> 01:04:46.754
«کی رو بکشم؟»

01:04:56.831 --> 01:05:00.334
بابت اقامت در اون منطقه

01:05:00.835 --> 01:05:03.003
بهتون کرایه می‌دن، نه؟

01:05:10.377 --> 01:05:11.411
بله

01:05:12.045 --> 01:05:15.650
شاید بهتر باشه کرایه‌شون رو بیش‌تر کنید

01:07:35.690 --> 01:07:37.290
می‌دونستی همین‌جوری اومدن اینجا؟

01:07:38.993 --> 01:07:43.765
با ناوگانی از بلم‌های بزرگ
و مسیریابی از طریق ستارگان

01:07:44.498 --> 01:07:45.532
شگفت‌انگیزه

01:07:46.668 --> 01:07:49.569
اون سنگ سبزی که دارن ازش

01:07:49.603 --> 01:07:50.805
استفاده می‌کنن چیه؟ یشمه؟

01:07:51.139 --> 01:07:53.808
«آره، خودشون بهش می‌گن «پونامو

01:07:55.542 --> 01:07:58.412
.به‌شدت با ارزشه کاربردهای خیلی زیادی داره

01:07:58.713 --> 01:08:01.949
باهاش ابزار، سلاح و زیورآلات می‌سازن

01:08:02.215 --> 01:08:04.886
مائوری‌ها معتقدن که

01:08:04.919 --> 01:08:08.956
قدرتِ روحانی صاحبش رو جذب

01:08:08.990 --> 01:08:11.591
و نسل به نسل افزایش پیدا می‌کنه

01:08:11.926 --> 01:08:13.360
این مال دخترمه

01:08:16.664 --> 01:08:17.932
اسم دخترت چیه؟

01:08:23.403 --> 01:08:24.404
ماهورا

01:08:43.891 --> 01:08:44.926
هوم

01:09:41.916 --> 01:09:42.984
براون بس

01:09:43.935 --> 01:09:44.952
بس؟

01:09:44.986 --> 01:09:46.988
، حتی این سر دنیا توی یک جای پرت

01:09:48.856 --> 01:09:51.025
.تفنگ فتیله‌ایِ بریتانیایی پیدا می‌شه تفنگ چخماقیه

01:09:51.626 --> 01:09:53.493
سریع‌تر هم می‌شه پرشون کرد

01:09:59.566 --> 01:10:00.567
هوم؟

01:10:32.566 --> 01:10:33.634
تو هم امتحان کن

01:10:49.183 --> 01:10:50.184
بیاید

01:10:52.687 --> 01:10:53.687
بیا

01:11:05.199 --> 01:11:06.366
بشین

01:11:40.768 --> 01:11:42.904
«چرا اومدی اینجا؟»

01:11:48.075 --> 01:11:50.745
چی می‌خوان؟

01:11:57.818 --> 01:11:59.687
«داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی»

01:12:45.900 --> 01:12:46.901
«این چیه؟»

01:12:49.136 --> 01:12:51.739
من... من

01:12:58.179 --> 01:13:00.114
من یه زمانی سرباز بودم

01:13:04.285 --> 01:13:05.585
توی ارتش بریتانیا

01:13:09.156 --> 01:13:10.157
و ما

01:13:11.959 --> 01:13:15.229
من، حمله به دژی که اعتقاد داشتیم

01:13:15.528 --> 01:13:19.767
متعلق به دشمنه رو رهبری کردم

01:13:23.938 --> 01:13:26.240
دستور اکید داده بودن

01:13:26.640 --> 01:13:28.876
که به هیچ‌کس رحم نکنیم

01:13:31.812 --> 01:13:36.817
همه‌جا رو دود برداشته بود و گیج شده بودیم

01:13:41.022 --> 01:13:44.225
نمی‌تونستیم شلیک کنیم

01:13:44.458 --> 01:13:47.294
چون تشخیص یار از دشمن سخت شده بود

01:13:50.998 --> 01:13:54.969
با شمشیر و چاقو در فاصله نزدیک ...و به نوعی

01:13:55.602 --> 01:13:57.805
کورکورانه می‌جنگیدیم

01:14:03.044 --> 01:14:04.111
یه جورهایی

01:14:05.379 --> 01:14:08.015
از روی احساس، تشخیص می‌دادیم

01:14:09.683 --> 01:14:14.055
مثل یک حیوان درنده‌خوی
تیکه‌تیکه و سلاخی‌شون کردم

01:14:14.088 --> 01:14:16.357
و غریدم

01:14:19.693 --> 01:14:21.195
هرکس که کت نظامی قرمز تنش نبود رو

01:14:21.228 --> 01:14:22.229
می‌کشتم

01:14:31.338 --> 01:14:32.740
در نهایت

01:14:35.009 --> 01:14:38.179
دود خوابید و تونستم ببینم که

01:14:43.150 --> 01:14:45.619
چه فاجعه‌ای به‌بار آوردم

01:14:54.195 --> 01:14:57.298
جسدهای بی‌جون و نیمه‌جونِ

01:14:57.331 --> 01:15:00.668
کلی زن و بچه

01:15:02.403 --> 01:15:06.006
دور تا دورم، در میان جنگجوهاشون

01:15:07.775 --> 01:15:09.176
دراز به دراز افتاده بودن

01:15:13.114 --> 01:15:16.951
به مکتب‌خونه‌ای حمله کرده بودیم

01:15:21.155 --> 01:15:23.390
که یک‌سری زن و بچه

01:15:26.060 --> 01:15:27.895
بهش پناه برده بودن

01:15:43.144 --> 01:15:44.912
ارتش رو ترک کردم

01:15:47.848 --> 01:15:51.852
و به مدت چند سال آواره بودم

01:15:55.322 --> 01:15:57.358
بارها و بارها از خدا خواستم

01:15:58.459 --> 01:16:04.231
که از روی زمین برم داره

01:16:09.236 --> 01:16:10.771
ولی در عوض

01:16:11.972 --> 01:16:15.409
من رو فرستاد اینجا

01:16:43.170 --> 01:16:45.206
«من هم زن و بچه کشتم»

01:16:45.873 --> 01:16:48.809
«زن‌ها و بچه‌ها توی جنگ می‌میرن»

01:16:50.377 --> 01:16:51.712
نکته مهم‌تر اینه»

01:16:52.546 --> 01:16:53.881
«که کی پیروز می‌شه

01:17:02.523 --> 01:17:04.325
مونرو، به عنوان یک مرد صلح‌طلب»

01:17:04.358 --> 01:17:06.327
«خواهان آمرزشی؟

01:17:14.935 --> 01:17:16.070
«دلم برات می‌سوزه»

01:17:18.339 --> 01:17:20.241
«گناهِ قتل، فقط با قتل آمرزیده می‌شه»

01:18:33.414 --> 01:18:35.883
به جرم دزدیدنِ آرد و مخمر

01:18:37.551 --> 01:18:39.853
به «خلیج بوتانی» منتقلم کردن

01:18:42.489 --> 01:18:44.892
با کشتی ژوپیتر از لیورپول فرستادنم

01:18:49.129 --> 01:18:52.333
خدمه‌ش شورش کردن

01:18:53.967 --> 01:18:55.202
و ناخدا رو کشتن

01:18:55.569 --> 01:18:57.404
به تمام زن‌ها تجاوز کردن

01:18:57.438 --> 01:18:59.940
و کسایی که مقاومت کردن رو کشتن

01:19:06.547 --> 01:19:08.882
همین نزدیکی‌ها به خشکی رسیدیم

01:19:09.950 --> 01:19:11.852
و خدمه‌ی احمق کشتی

01:19:13.187 --> 01:19:16.590
با یک هاپوی محلی مواجه شدن

01:19:18.058 --> 01:19:19.159
همه‌شون رو کشتن

01:19:21.395 --> 01:19:24.498
مایانوئی، خواهانِ انتقام بود

01:19:26.668 --> 01:19:30.537
کشتی رو غارت کردن و آتیشش زدن

01:19:31.305 --> 01:19:35.342
و همه رو کشتن و خوردن

01:19:37.044 --> 01:19:40.080
از خدمه گرفته تا زندانی‌ها

01:19:43.117 --> 01:19:44.551
به من رحم کردن

01:19:44.585 --> 01:19:47.955
چون یکی از جنگجوهاشون رو ...از دستِ خوک‌صفتی

01:19:47.988 --> 01:19:49.274
که در حقم جفا کرده بود نجات دادم

01:19:49.423 --> 01:19:52.092
جنگجوئه برادرِ مایانوئی از آب در اومد

01:19:52.493 --> 01:19:54.928
در نتیجه، شدم یکی از همسرهاش

01:19:55.697 --> 01:19:56.997
دخترت چی؟

01:19:59.233 --> 01:20:00.234
ماهورا؟

01:20:19.052 --> 01:20:21.288
.مطمئنم «آکاتاروا» میاد بین آدم بالغ و بچه

01:20:21.321 --> 01:20:24.491
و مرد و زن، تفاوتی قائل نیست

01:20:26.393 --> 01:20:27.561
یا می‌جنگی یا می‌میری

01:20:29.096 --> 01:20:31.498
می‌جنگی و می‌میری

01:20:34.201 --> 01:20:35.235
اون هم کمکی ازش برنمیاد

01:20:35.936 --> 01:20:37.271
هی بچه‌ها، همراهم بیاید

01:20:41.375 --> 01:20:42.442
کجلی

01:20:43.577 --> 01:20:45.479
مونرو

01:20:45.914 --> 01:20:48.049
می‌بینم که دامنه خدمات معنویت رو گسترش دادی

01:20:49.183 --> 01:20:51.585
چی کار می‌کنی؟ نفت روی آتیش می‌ریزی؟

01:20:52.186 --> 01:20:54.354
، اگه تفنگ نداشتن دست به نیزه می‌شدن

01:20:54.388 --> 01:20:56.390
، اگه نیزه نداشتن سنگ برمی‌داشتن

01:20:57.090 --> 01:20:59.593
توی ذات‌شونه - من این‌طور فکر نمی‌کنم

01:20:59.828 --> 01:21:01.729
خب، افکار تو مهم نیست

01:21:01.763 --> 01:21:03.564
افکار اون مهمه

01:21:23.270 --> 01:21:26.889
همون تفنگ با همون قیمت

01:21:26.929 --> 01:21:27.943
نه، نه، نه

01:21:28.010 --> 01:21:31.076
یک تفنگ، در ازای ۲۷۰ کیلو کتان

01:21:31.164 --> 01:21:34.010
و ۲۰۰ سبد سیب‌زمینی

01:21:34.423 --> 01:21:36.709
سری قبل، فقط سیب‌زمینی می‌خواستی

01:21:36.819 --> 01:21:38.366
اون مال چند سال پیش بود

01:21:39.199 --> 01:21:40.534
زمونه عوض می‌شه

01:21:41.680 --> 01:21:43.654
عرضه و تقاضا

01:21:50.798 --> 01:21:54.592
هرچقدر که وسع‌مون برسه در ازای این تفنگ‌ها می‌دیم

01:21:55.182 --> 01:21:58.519
بقیه‌ش رو سری بعد بهتون می‌دیم

01:21:58.552 --> 01:22:02.456
.نه، سری بعدی درکار نیست
هرچی که الان بهاش رو بدید رو می‌دیم

01:22:02.862 --> 01:22:05.542
همین و بس. شروط معامله واسه همه همینه

01:22:06.009 --> 01:22:07.749
حتی واسه آکاتاروا؟

01:22:07.956 --> 01:22:10.076
حتی واسه آکاتاروا

01:22:15.168 --> 01:22:17.137
بذار من با آکاتاروا صحبت کنم

01:22:18.773 --> 01:22:20.574
این راه به نابودی ختم می‌شه

01:22:24.044 --> 01:22:26.113
این تفنگ‌ها صرفا شروعشه

01:22:29.082 --> 01:22:30.785
این چیزیه که اونا می‌خوان

01:22:31.084 --> 01:22:34.521
دنبال یک جنگ بی‌پایانن تا نهایتاً
نسل مائوری‌ها منقرض بشه

01:22:39.694 --> 01:22:41.562
جنگ، دشمنِ صلحه

01:22:45.098 --> 01:22:47.769
باید با آکاتاروا صلح کنید

01:22:52.941 --> 01:22:55.208
در غیر این‌صورت فرزندان‌تون آینده‌ای نخواهند داشت

01:23:01.783 --> 01:23:03.550
چرا باید آکاتاروا به حرف تو گوش بده؟

01:23:04.719 --> 01:23:06.353
چون من اون «دشمن» بودم

01:23:17.899 --> 01:23:19.132
برو پیش آکاتاروا

01:23:33.781 --> 01:23:36.316
کاری کن به کیشِ خدای صلح‌جوت ایمان بیاره

01:23:36.550 --> 01:23:39.621
اگر موفق بشی، من هم به خدات ایمان میارم

01:23:41.288 --> 01:23:42.489
البته اگر زنده برگردی

01:23:57.905 --> 01:24:00.842
مایانوئی موظفه که تمام گزینه‌هاش رو درنظر بگیره

01:24:01.943 --> 01:24:04.277
خدای صلح‌جوت ممکنه راه‌چاره نباشه

01:24:06.480 --> 01:24:08.315
نمی‌شه یه خرده

01:24:08.348 --> 01:24:11.518
ایمان داشته باشی؟ - من به "تو" ایمان دارم، مونرو

01:24:12.285 --> 01:24:13.286
ولی مواظب باش

01:24:13.921 --> 01:24:17.625
مایانوئی همیشه کاری که
به صلاح قبیله‌ش باشه رو می‌کنه

01:24:25.165 --> 01:24:27.669
گاو آهنهای‌ خود را برای‌ شمشیرها

01:24:27.702 --> 01:24:29.837
و ارّه‌های‌ خویش‌ را برای‌ نیزه‌ها خرد كنید

01:24:29.871 --> 01:24:32.840
و مرد ضعیف‌ بگوید: من‌ قوی‌ هستم‌

01:24:33.741 --> 01:24:34.842
کتاب يوئيل، فصل سوم

01:24:34.876 --> 01:24:37.612
می‌دونم، می‌دونم - آیه‌ی ده...

01:24:37.645 --> 01:24:38.956
داری کار احمقانه‌ای می‌کنی، مونرو

01:24:38.980 --> 01:24:41.749
تفنگ‌فروشی به کسایی که سابقه و تجربه استفاده

01:24:41.783 --> 01:24:44.484
ازش رو نداشتن، کار غیر اخلاقی‌ایه

01:24:44.952 --> 01:24:47.855
رفیقت آدام اسمیت می‌گه
که عرضه با تقاضا جور درمیاد

01:24:47.889 --> 01:24:49.791
و بازار بالاخره خودش رو تنظیم می‌کنه

01:24:49.824 --> 01:24:51.893
کدوم بازار؟ مگه اونجوری کی زنده می‌مونه؟

01:24:51.926 --> 01:24:54.461
.کسی که تواناتر باشه قانون دنیا همینه

01:24:57.765 --> 01:24:59.533
قانون جنگله؛

01:25:02.569 --> 01:25:04.337
بخور تا خورده نشی

01:25:04.538 --> 01:25:06.273
خب به سلامتیت، مونرو

01:25:06.941 --> 01:25:08.710
امیدوارم این حماقت سرمون رو به باد نده

01:25:20.888 --> 01:25:21.989
اینجا چی کار می‌کنی؟

01:25:23.523 --> 01:25:25.693
کسی دیدتت؟ - تو داری می‌بینیم

01:25:27.327 --> 01:25:28.629
چرا اومدی اینجا؟

01:25:30.564 --> 01:25:32.967
این رو مایانوئی واسه آکاتاروا فرستاده

01:25:34.001 --> 01:25:35.502
خودم بهش می‌دمش

01:25:35.770 --> 01:25:38.472
آکاتاروا برای دختر مایانوئی احترام قائله

01:25:38.505 --> 01:25:40.373
آره، دیدم چه احترامی قائل بود

01:25:53.020 --> 01:25:55.255
اینجا سکونتگاهِ آکاتارواست؟ - آره

01:25:56.456 --> 01:25:57.692
همین‌جاست آقای فارل

01:25:59.060 --> 01:26:00.560
آماده لنگر اندازی باشید

01:26:05.499 --> 01:26:06.500
رسیدیم

01:26:06.768 --> 01:26:11.005
.تا برمی‌گردم، همین‌جا بمون
خودت رو نشون کسی ندی

01:26:11.304 --> 01:26:12.506
فهمیدی؟

01:26:12.539 --> 01:26:13.941
نه. باهات میام - نه

01:26:14.242 --> 01:26:15.575
پدرم خواسته

01:26:15.610 --> 01:26:17.544
پدرت با من هماهنگ نکرد

01:26:17.577 --> 01:26:19.981
این ماموریت و مسئولیت منه

01:26:20.347 --> 01:26:21.783
تو رو به‌خطر نمی‌ندازم

01:26:25.787 --> 01:26:27.454
از بلایی که سر شوهرت آوردن عبرت بگیر

01:26:37.597 --> 01:26:38.900
درود بر اونوکو

01:26:39.566 --> 01:26:40.567
مونرو

01:26:41.601 --> 01:26:43.303
اینجا چی کار داری؟

01:26:44.138 --> 01:26:46.573
می‌خوام پدرت رو ببینم

01:26:53.881 --> 01:26:54.978
فقط همین برات مونده؟

01:26:55.049 --> 01:26:57.551
نه، نه، کلی دیگه ازش دارم

01:26:58.786 --> 01:26:59.787
بیاید

01:27:52.740 --> 01:27:53.808
پیدات کردم

01:28:50.530 --> 01:28:51.531
مونرو

01:28:54.969 --> 01:28:56.971
توی نهضت اخلاقیت موفق باشی

01:28:57.004 --> 01:28:58.005
ممنون

01:29:10.042 --> 01:29:13.475
این مرد می‌خواد ببینتت

01:29:13.994 --> 01:29:15.934
آره، مرد اسب سواره

01:29:18.759 --> 01:29:23.931
یادمه درباره رحم چه حرفی بهم زدی

01:29:26.033 --> 01:29:27.702
من راحم نیستم؟

01:29:29.670 --> 01:29:30.703
اون زنه

01:29:31.772 --> 01:29:33.874
دختر مایانوئی؟ - اوهوم

01:29:34.442 --> 01:29:37.011
چون بهش رحم کردم الان زنده‌ست

01:29:37.878 --> 01:29:39.512
بله

01:29:40.047 --> 01:29:41.649
اینجا چی کار داری؟

01:29:43.684 --> 01:29:46.787
امروز اومدم اینجا تا -
اومدی اسبت رو پس بگیری؟

01:29:48.300 --> 01:29:51.667
اومدی اسبت رو پس بگیری؟

01:29:55.329 --> 01:29:57.732
اومدم تا از طرف مایانوئی

01:29:57.765 --> 01:29:59.700
باهات صحبت کنم

01:30:02.236 --> 01:30:06.107
می‌خواد بدونی که قصد صلح کردن داره

01:30:06.440 --> 01:30:10.111
این پیشکش‌ها رو

01:30:14.148 --> 01:30:16.717
به نشانه احترام فرستاده

01:30:38.806 --> 01:30:42.209
ما با مایانوئی صلح می‌کنیم

01:30:46.113 --> 01:30:47.547
اما از طریق جنگ

01:30:48.449 --> 01:30:50.785
از راه خشونت، صلح حاصل نمی‌شه

01:30:50.818 --> 01:30:54.922
.اینجا یک سرزمین خشونت‌باره آغشته به خونه

01:30:56.223 --> 01:30:58.225
مثل انگلیس - بله

01:31:00.194 --> 01:31:02.663
جهان مردان سفیدپوست رو دیدی

01:31:04.698 --> 01:31:06.901
معتقدی که قادر به شکست‌شون هستی

01:31:08.702 --> 01:31:09.870
تعدادشون زیاده

01:31:11.906 --> 01:31:16.143
تنها فرصتت اینه که به عنوان یک ملت
باهاشون مواجه بشی

01:31:17.244 --> 01:31:19.680
دشمنانم چی؟

01:31:21.115 --> 01:31:24.885
کی بابت توهین‌هاشون ازشون انتقام می‌گیره؟

01:31:25.186 --> 01:31:26.754
اگه همدیگه رو بکشید

01:31:27.655 --> 01:31:30.057
کار پاکهایان رو راحت می‌کنید

01:31:31.992 --> 01:31:34.995
شاید تو «اوتو» باشی

01:31:35.896 --> 01:31:37.731
انتقام از پاکهایان

01:31:39.233 --> 01:31:43.704
با کشتنت می‌شه بابت جرائم‌شون ازشون انتقام گرفت

01:31:45.906 --> 01:31:47.875
التماس کن تا نکشمت

01:31:49.009 --> 01:31:50.778
شاید بهت رحمت کردم

01:31:51.846 --> 01:31:52.913
نمی‌کنم

01:31:55.732 --> 01:31:58.479
ببینید چقدر پوست کلفته

01:32:21.008 --> 01:32:24.078
مونرو، برو به اسبت برس

01:32:46.066 --> 01:32:47.067
هریس

01:32:54.909 --> 01:32:56.243
به اندازه سری قبله

01:33:04.785 --> 01:33:07.955
باز هم دارید؟ - به اندازه وسع‌تون داریم

01:33:08.155 --> 01:33:09.924
پونزده خوک در ازای یک تفنگ

01:33:10.457 --> 01:33:13.294
پونزده؟ - یا دویست سبد سیب زمینی

01:33:14.228 --> 01:33:17.364
دویست؟ - عرضه و تقاضا همینه متاسفانه

01:33:18.499 --> 01:33:21.302
حق داری بترسی، کجلی

01:33:26.440 --> 01:33:28.509
یا خدا! نه

01:33:41.555 --> 01:33:42.589
یا خدا

01:34:19.526 --> 01:34:20.527
همراهم بیا

01:35:16.317 --> 01:35:17.951
وقتی توی کشتی مخفی شده بودی

01:35:17.985 --> 01:35:18.986
وقتی دزدکی اومدی

01:35:19.820 --> 01:35:22.556
از اول به‌خاطر انتقام خونِ شوهرت بود؟

01:35:23.223 --> 01:35:25.559
اوتو - اوتو؟ یعنی چی؟

01:35:30.665 --> 01:35:33.300
انتقام و مرگ

01:35:35.035 --> 01:35:36.170
با هم در یک راستان

01:35:37.404 --> 01:35:38.839
ممکن بود بکشنت

01:36:56.350 --> 01:36:57.619
از کشتی براش بگو

01:36:58.720 --> 01:37:01.088
جنگجوهای زیادی رو می‌تونه حمل کنه

01:37:10.665 --> 01:37:13.434
«قبلا تعداد خیلی بیش‌تری رو با افراد کم‌تری کشتم»

01:37:13.467 --> 01:37:15.536
این کشتی، توپ و خمپاره‌انداز داره

01:37:15.569 --> 01:37:19.607
شکست می‌خوریم - ...خب، مثل جنگجو

01:37:21.208 --> 01:37:22.342
می‌میریم

01:37:24.679 --> 01:37:27.014
بهتره جفت‌تون برید - وایسا

01:37:32.119 --> 01:37:33.721
از «ناتی هو» حمایت می‌کنیم

01:37:57.645 --> 01:37:59.480
یک «ممنوعیت» رفع شده

01:38:02.349 --> 01:38:04.518
می‌تونم دوباره به هاپو برگردم

01:38:07.454 --> 01:38:08.455
شامل تو هم می‌شه

01:38:19.604 --> 01:38:23.123
هرچند که تعدادمون کم‌تره

01:38:23.799 --> 01:38:27.325
ولی ما هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم

01:38:28.336 --> 01:38:33.278
اجدادمون مراقب‌مون هستن

01:38:36.474 --> 01:38:39.021
این سرزمین، متعلق به ماست

01:38:41.755 --> 01:38:45.528
اینجاست که یا مقاومت می‌کنیم یا می‌میریم

01:38:49.539 --> 01:38:50.985
ولی

01:38:51.800 --> 01:38:56.715
امروز دشمنان‌مون رو می‌فرستیم سینه قبرستون

01:39:59.667 --> 01:40:01.568
مونرو؟

01:40:42.844 --> 01:40:44.511
هیس

01:40:46.513 --> 01:40:48.248
هیس، هیس

01:42:41.896 --> 01:42:43.530
بیا

01:43:24.839 --> 01:43:25.907
شارلوت

01:43:28.009 --> 01:43:30.410
شارلوت

01:44:05.980 --> 01:44:07.514
مونرو

01:44:07.547 --> 01:44:08.783
مونرو

01:44:57.046 --> 01:44:58.826
مراقب بازمانده‌هامون باشید

01:45:44.291 --> 01:45:47.765
ترجیح می‌دادم در صلح زندگی کنم

01:45:48.499 --> 01:45:51.205
وظیفه رئیس یک قبیله

01:45:51.399 --> 01:45:54.011
جنگیدنه

01:47:20.008 --> 01:47:22.782
حالا بیا صلحی پایا برقرار کنیم

01:47:34.269 --> 01:47:36.376
خانواده‌هامون بایستی دوباره باهم وصلت کنن

01:49:26.150 --> 01:49:31.125
[ چهار سال بعد ]

01:49:47.955 --> 01:49:51.058
اونوکو از ناتی راپو رو بهتون معرفی می‌کنم

01:49:51.525 --> 01:49:55.095
نماینده پادشاه، ویلیام کورنوال

01:49:58.032 --> 01:49:59.200
قربان

01:50:01.101 --> 01:50:02.436
اجازه بدید همسرم رو معرفی کنم

01:50:02.970 --> 01:50:05.072
رنگیمای از ناتی هو

01:50:05.105 --> 01:50:06.106
خانم

01:50:06.140 --> 01:50:08.909
ایشون هم مشاورمون آقای توماس مونرو هستن

01:50:12.813 --> 01:50:13.847
مونرو

01:50:20.287 --> 01:50:22.122
جناب پادشاه از حمایت بی‌نظیرتون

01:50:22.156 --> 01:50:23.357
از اپ‌ورث اطلاع دارن

01:50:24.058 --> 01:50:26.060
و همین‌طور از راه‌های تجاری رو به رشدی

01:50:26.093 --> 01:50:27.895
که در طول ساحل توسعه دادین

01:50:29.296 --> 01:50:31.365
زحمات خستگی ناپذیرتون در انظار اعلی‌حضرت

01:50:31.398 --> 01:50:32.466
تحسین برانگیز واقع شده

01:50:33.334 --> 01:50:34.335
نظر لطف‌تونه

01:50:34.468 --> 01:50:36.269
تا کنون این تجارت‌ها

01:50:36.337 --> 01:50:38.138
به‌دور از نظارت اعلی‌حضرت شکل گرفتن

01:50:39.373 --> 01:50:41.175
هدف از این دیدار، هشدار از بابتِ

01:50:41.208 --> 01:50:42.776
تغییر شرایط فعلیه

01:50:43.577 --> 01:50:45.112
اعلی‌حضرت قصد داره در اپ‌ورث

01:50:45.145 --> 01:50:47.848
اداره گمرکی دایر کنه

01:50:47.881 --> 01:50:50.117
که وظیفه‌ش نظارت بر صادرات
و وارداتِ این مکان خواهد بود

01:50:50.551 --> 01:50:53.420
هرطور دوست دارید از پاکهایان
عوارض گمرکی بگیرید

01:50:54.455 --> 01:50:56.123
ولی چه ربطی به ما داره؟

01:50:56.691 --> 01:50:59.326
قوانین گمرکی شامل همه می‌شه

01:50:59.360 --> 01:51:00.861
خود پادشاه گفته؟

01:51:01.462 --> 01:51:02.763
من نماینده پادشاهم

01:51:03.330 --> 01:51:05.866
ولی پادشاه‌تون اینجا قدرتی نداره

01:51:07.368 --> 01:51:09.336
این سرزمین، متعلق به ناتی هوئه

01:51:09.970 --> 01:51:12.239
چند نسله که مال اوناست

01:51:13.340 --> 01:51:15.242
مایل به مذاکره هستن

01:51:16.443 --> 01:51:17.811
اول از همه

01:51:18.345 --> 01:51:20.547
اعلی‌حضرت باید بابت دایر کردن گمرک

01:51:20.749 --> 01:51:25.386
در این مکان، بهشون اجاره پرداخت کنه

01:51:27.588 --> 01:51:28.655
چی؟

01:51:29.390 --> 01:51:31.358
مشتاقِ مذاکرات بیش‌تر هستیم

01:51:33.260 --> 01:51:35.262
روز خوش، آقای کورنوال

01:51:40.267 --> 01:51:41.335
مونرو؟

01:51:44.639 --> 01:51:46.540
تو چرا اینجوری شدی، مرد؟

01:51:48.309 --> 01:51:49.810
این چه ریختیه واسه خودت درست کردی؟

01:51:57.484 --> 01:51:58.485
داستانمه

01:52:05.225 --> 01:52:06.460
داستان زندگیم

01:52:08.262 --> 01:52:09.296
تا به این لحظه‌ست

01:52:13.067 --> 01:52:14.868
بله

01:52:14.902 --> 01:52:16.003
احسنت

01:52:16.027 --> 01:52:26.027
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.