﻿WEBVTT

00:00:44.884 --> 00:00:50.805
(سال ۱۶۲۷)

00:00:51.633 --> 00:00:54.091
پس از سال‌ها صلح، پادشاهی فرانسه

00:00:54.258 --> 00:00:57.383
در آستانه یک جنگ مذهبی جدید است

00:00:57.550 --> 00:01:02.175
،پادشاه لوئی سیزدهم که هنوز وارثی ندارد
کشوری تجزیه‌شده را فرماندهی می‌کند

00:01:02.341 --> 00:01:05.883
در یک طرف، نیروهای پروتستان
تحت حمایت انگلستان هستند

00:01:06.050 --> 00:01:10.383
و از سوی دیگر، اشراف کاتولیک، که به
دنبال گسترش سلطه خود هستند

00:01:11.300 --> 00:01:15.841
پادشاه برای بازگرداندن اقتدار پادشاهی

00:01:16.008 --> 00:01:18.258
روی قدرتمندترین وزیر خود، کاردینال ریشلیو حساب می‌کند

00:01:18.425 --> 00:01:19.945
اما بسیاری نسبت به کاردینال جاه‌طلب و

00:01:20.050 --> 00:01:22.966
عطش او برای قدرت شک و تردید دارند

00:01:23.133 --> 00:01:25.300
،در این فضای توطئه و شورش

00:01:25.466 --> 00:01:26.901
دارتانیان، جوان گاسکنی

00:01:26.925 --> 00:01:30.758
به امیدِ پیوستن به تفنگداران پادشاه
به پاریس می‌رود

00:01:32.890 --> 00:01:40.909
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:40.910 --> 00:01:53.654
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:04.550 --> 00:03:05.716
!از اینجا دور شو

00:04:58.050 --> 00:04:59.550
همشون رو دفن کن

00:05:03.758 --> 00:05:04.966
به حسابش برسین

00:06:34.008 --> 00:06:38.716
« سـه تـفـنـگـدار: دارتـانـیـان »

00:06:39.300 --> 00:06:41.383
(پاریس)

00:07:07.383 --> 00:07:08.925
خانم بوناسیو؟

00:07:10.550 --> 00:07:13.300
کنتسِ والکور انتظار داره تا قبل
از عصر پاسخ رو دریافت کنه

00:07:13.841 --> 00:07:16.216
کشتی سحرگاه فردا حرکت می‌کنه

00:07:17.550 --> 00:07:18.550
بسيار خب

00:07:57.300 --> 00:07:59.591
،این شنبه، مثل همه شنبه‌های مقدس»

00:07:59.758 --> 00:08:01.216
برای اعتراف، تنها به

00:08:02.050 --> 00:08:05.258
 صومعه وال گریس می‌روی

00:08:06.425 --> 00:08:08.758
من مخفیانه آنجا خواهم بود و

00:08:08.925 --> 00:08:10.883
اعتراف می‌کنم که فقط به تو فکر می‌کنم

00:08:11.175 --> 00:08:14.425
،ظرف شش روز، مگر اینکه بمیرم

00:08:15.258 --> 00:08:17.133
دوباره شما رو می‌بینم، بانوی من

00:08:17.675 --> 00:08:19.216
،خدمت‌گزار عزیز شما

00:08:19.758 --> 00:08:21.258
«دوکِ باکینگهام

00:08:33.383 --> 00:08:36.883
اون اصرار داره به شهری بیاد که توی اون
جونش رو به خطر می‌ندازه

00:08:39.258 --> 00:08:41.883
و با اون کار، شرافت من رو
به خطر می‌ندازه

00:08:54.216 --> 00:08:56.091
!علیاحضرت ملکه

00:09:16.591 --> 00:09:19.133
،با تایید حضرتعالی پاپ

00:09:19.716 --> 00:09:22.716
،آرتوس پینای سنن لوک، اسقف مارسی

00:09:22.883 --> 00:09:25.966
در سمت راست اعلیحضرت قرار خواهد گرفت

00:09:29.383 --> 00:09:31.966
...برادر فرانسوا لومنی، از دومینیک‌های

00:09:32.133 --> 00:09:33.133
چی شده، برادر؟

00:09:34.300 --> 00:09:38.633
علاقه‌ای به ازدواج با دوشس مانتپنسیه نداری؟

00:09:38.716 --> 00:09:41.596
ما خودمون رو آماده یک ازدواج کردیم
و باید برای جنگ آماده شویم

00:09:42.300 --> 00:09:43.425
جنگ؟

00:09:45.925 --> 00:09:47.008
در برابر چه کسی؟

00:09:47.175 --> 00:09:48.175
پروتستان‌ها

00:09:48.550 --> 00:09:49.383
...قربان

00:09:49.466 --> 00:09:53.591
در شهر لاروشل هفته‌هاست که مشغول
جمع‌آوری نیرو و اسلحه هستند

00:09:53.758 --> 00:09:55.383
اونا برای تجزیه‌طلبی آماده می‌شن

00:09:56.508 --> 00:09:59.925
اگر واکنش نشون ندیم، باعث تشکیل
دولتی در دولت دیگه میشه

00:10:00.091 --> 00:10:02.466
!پای انگلستان به فرانسه باز میشه

00:10:03.425 --> 00:10:05.591
کُنت، تو می‌خوای

00:10:06.800 --> 00:10:09.633
علیه پروتستان‌ها و انگلستان

00:10:11.091 --> 00:10:12.091
اعلان جنگ کنیم؟

00:10:12.175 --> 00:10:14.050
پروتستان‌ها به انگلیسی‌ها خدمت می‌کنن

00:10:14.550 --> 00:10:16.800
سنت بلانکار، رهبر اونا، توی لندنه

00:10:17.841 --> 00:10:20.300
باکینگهام شخصا از اون پذیرایی کرد

00:10:22.633 --> 00:10:25.216
چرا وزیر جنگ انگلیس
از پروتستان‌های لاروشل

00:10:25.716 --> 00:10:28.925
پذیرایی کرده، اگه برای جنگ آماده نمی‌شن؟

00:10:29.091 --> 00:10:31.675
!ما باید کشور را از شر این مرتدها پاک کنیم

00:10:33.133 --> 00:10:36.550
،پس شما به دنبال جنگ نیستین
بلکه به دنبال یک جنگ صلیبی هستین

00:10:37.133 --> 00:10:38.841
یک خدا، یک ملت، یک دین

00:10:39.008 --> 00:10:40.175
!بس کن

00:10:43.008 --> 00:10:46.425
من دستور یه قتل عام دیگه توی
سنت بارتلمی رو نمی‌دم

00:10:53.466 --> 00:10:57.508
زنگ‌های کلیسای سنت ژرمن لوکسروا
این‌بار برای عروسی تو به صدا در میان

00:10:59.216 --> 00:11:01.216
نه برای قتل عام پروتستان‌ها

00:11:01.883 --> 00:11:04.803
نیازه بهت یادآوری کنم که پدرمون توسط
کاتولیک‌ها به قتل رسید؟

00:11:06.466 --> 00:11:08.383
حواست به دوستای فداکارت باشه

00:11:09.716 --> 00:11:12.258
...منظور اعلیحضرت اینه که -
من منظور ندارم -

00:11:13.883 --> 00:11:15.258
من پادشاهم

00:11:20.175 --> 00:11:23.966
اشراف فقط می‌خوان برای شما بجنگن

00:11:25.508 --> 00:11:28.300
ما دوستان واقعی شما هستیم -
 پادشاه هیچ دوستی نداره -

00:11:30.925 --> 00:11:33.258
فقط نوکر داره و دشمن

00:11:35.175 --> 00:11:37.550
وقت این رسیده که نشون
بدیم ما خدمت‌گزار شما هستیم

00:11:40.716 --> 00:11:41.841
اینطور نیست؟

00:11:56.258 --> 00:11:58.258
معتقدن اون لوییِ عادله

00:11:58.841 --> 00:12:00.466
اما اون فقط لوییِ ضعیفه

00:12:00.633 --> 00:12:01.633
...پسرم

00:12:02.091 --> 00:12:03.841
فکر می‌کنی داری با برادرت صحبت می‌کنی

00:12:04.633 --> 00:12:06.300
اما داری با پادشاهت صحبت می‌کنی

00:12:06.883 --> 00:12:08.258
اینجا بودی، مادر؟

00:12:08.758 --> 00:12:10.591
صدایی ازت نشنیدم

00:12:11.008 --> 00:12:13.258
تو از قبل می‌دونی که چطور
با صدای بلند و واضح صحبت کنی

00:12:13.716 --> 00:12:15.383
یاد بگیر که سکوت کنی

00:12:16.675 --> 00:12:18.555
شاید اونوقت به حرفت گوش کنن

00:12:30.758 --> 00:12:31.883
 عالیجناب

00:12:32.050 --> 00:12:33.091
بانو

00:12:34.258 --> 00:12:35.258
خب؟

00:12:36.800 --> 00:12:41.758
به لطف شما، دوکِ باکینگهام و ملکه بالاخره
می‌تونن با هم ملاقات کنن

00:12:42.258 --> 00:12:44.008
مشکلی که داشتیم؟

00:12:45.966 --> 00:12:47.675
مُرده و دفن شده

00:12:49.841 --> 00:12:51.925
ملکه بی‌آبرویی رو به جنگ ترجیح می‌ده

00:12:54.258 --> 00:12:56.216
اون بی‌آبرو میشه

00:12:56.925 --> 00:12:58.550
و ما به جنگ می‌ریم

00:13:39.091 --> 00:13:41.800
ببخشید. می‌خوام کاپیتان ترویل رو ببینم

00:13:41.966 --> 00:13:44.258
وقت ملاقات رسمی داری؟ -
نه فقط یه توصیه‌نامه -

00:13:44.466 --> 00:13:46.925
برو اونجا توی ردیف -
مرسی -

00:13:51.841 --> 00:13:53.675
اینکه دو روز طول می‌کشه -
نه، سه -

00:13:53.841 --> 00:13:56.425
آقای سبزپوش روز یکشنبه
از کارکاسون اومد

00:13:56.591 --> 00:13:57.591
موفق باشی

00:13:57.675 --> 00:13:58.925
نه، برای تو فایده‌ای نداره

00:14:11.008 --> 00:14:12.133
!بمون

00:14:52.008 --> 00:14:53.008
بعدی

00:14:53.508 --> 00:14:55.633
یک متر و هفتاد پنج سانت

00:14:56.383 --> 00:14:57.383
بعدی

00:15:05.091 --> 00:15:06.466
!در موقعیت

00:15:07.091 --> 00:15:08.091
!آتش

00:15:27.966 --> 00:15:29.216
!گوش بدین

00:15:29.550 --> 00:15:30.800
،دیروز هنگام سحر

00:15:31.466 --> 00:15:35.091
محافظ‌های ریشلیو به تعداد
،انگشت‌شماری از عیاش‌‌ها برخورد کردن

00:15:35.591 --> 00:15:36.966
،کاملا مست کرده بودن

00:15:37.341 --> 00:15:39.133
غوغا توی خیابون ایجاد می‌کردن

00:15:40.091 --> 00:15:41.925
و این قلدرها چه کسایی بودن؟

00:15:43.466 --> 00:15:44.758
!تفنگداران پادشاه

00:15:46.925 --> 00:15:48.633
باید بدونید، اونا شما رو شناختن

00:15:48.800 --> 00:15:50.258
...کاپیتان، چطور می‌دونستم

00:15:50.425 --> 00:15:52.300
نمی‌خوام مایه خنده‌ی

00:15:53.216 --> 00:15:55.091
محافظ‌های کاردینال باشم

00:16:05.550 --> 00:16:07.425
کاپیتان ترویل؟ -
پسر جوان -

00:16:08.133 --> 00:16:10.966
.اسم من چارلز دارتانیانه
نامه‌ای از طرف پدرم آوردم

00:16:11.133 --> 00:16:13.091
دارتانیان! پسر آشیل؟ -
 بله -

00:16:14.008 --> 00:16:17.133
چرا این نامه سوراخه؟ -
بهم شلیک کردن -

00:16:17.300 --> 00:16:19.050
کتاب مقدسم جلوی گلوله رو گرفت

00:16:19.216 --> 00:16:22.091
تو اولین نفری هستی که امسال
توسط دین نجات پیدا می‌کنه

00:16:22.883 --> 00:16:25.008
.پدرت رو می‌شناختم
پسرش ازم چی می‌خواد؟

00:16:25.508 --> 00:16:26.883
خلاصه بگو، وقت ندارم

00:16:27.175 --> 00:16:30.758
من گاسکونی رو ترک کردم
و اومدم تا به پادشاه خدمت کنم

00:16:30.925 --> 00:16:33.508
من همیشه آرزو داشتم یه تفنگدار بشم

00:16:33.800 --> 00:16:36.258
من به مدیر آکادمی سلطنتی نامه می‌نویسم

00:16:36.425 --> 00:16:38.841
.کار بیشتری از دستم برنمیاد
تو به کارآموز‌ها ملحق می‌شی

00:16:39.550 --> 00:16:42.258
و شاید یه روزی بتونی تفنگدار بشی

00:16:42.925 --> 00:16:45.045
نگران نباشید، لازم نیست
مدت زیادی منتظر بمونید

00:17:24.258 --> 00:17:25.050
ببخشید

00:17:25.216 --> 00:17:26.216
فقط همین؟

00:17:26.633 --> 00:17:28.258
به نظرت اون کافیه؟

00:17:28.591 --> 00:17:29.871
من ازتون عذرخواهی کردم

00:17:30.258 --> 00:17:32.383
من فقط یه دست دارم، اما دوتا گوش

00:17:32.550 --> 00:17:34.966
اون «ببخشید» صادقانه به نظر نمی‌رسید

00:17:35.133 --> 00:17:36.508
ببخشید، اما عجله دارم

00:17:37.091 --> 00:17:38.800
تو خیلی گستاخ هستی

00:17:39.633 --> 00:17:41.591
،وقتی یه گاسکونی عذرخواهی می‌کنه

00:17:41.966 --> 00:17:44.716
همینطوریش بیش‌ از نیمی از کاری که
باید انجام می‌داده رو انجام داده

00:17:45.300 --> 00:17:47.966
چون نشون میده از چه دور افتاده‌ای اومدی

00:17:48.258 --> 00:17:51.633
هرچقدر هم دور باشه، تو کسی
نیستی که به من یاد بدی

00:17:51.925 --> 00:17:53.633
من بهت یه درسی یاد می‌دم

00:17:53.966 --> 00:17:55.716
راه من و آخرین راه

00:17:56.008 --> 00:17:58.091
بدون که هر وقت بخوای

00:17:58.258 --> 00:17:59.633
من به مسیرت می‌خورم

00:17:59.800 --> 00:18:00.925
کجا، اگه مایلی؟

00:18:01.091 --> 00:18:04.008
کالواری سنت سولپیس ساعت ۱۱

00:18:04.175 --> 00:18:05.258
حتما میام

00:18:15.216 --> 00:18:16.383
!ای داد

00:18:17.966 --> 00:18:19.846
می‌دونی هنگام دویدن چطور نگاه کنی؟

00:18:20.466 --> 00:18:22.925
ببخشید، من دنبال یکی هستم

00:18:24.008 --> 00:18:26.091
،اگه گوشت بیشتری داشتم
باهاش سیخ می‌گرفتم

00:18:32.466 --> 00:18:35.550
بهم بگین چی باعث خندتون شده و
با هم بخندیم

00:18:36.133 --> 00:18:37.716
هر وقت دلم بخواد می‌خندم

00:18:38.050 --> 00:18:39.216
خب، برای من اینطور نیست

00:18:40.800 --> 00:18:42.680
اگه نمی‌خوای بخندی، خودم ساکتت می‌کنم

00:18:44.550 --> 00:18:45.883
کجا، اگه مایلی؟

00:18:46.050 --> 00:18:47.216
توی لوکزامبورگ؟

00:18:47.383 --> 00:18:48.591
توی لوکزامبورگ. ساعت ۱۲

00:18:48.758 --> 00:18:50.026
قراره اشتهام رو باز کنی

00:18:50.050 --> 00:18:51.091
حتما میام

00:18:51.633 --> 00:18:52.633
!بدو

00:18:54.216 --> 00:18:55.758
یک ضربه کافیه، می‌بینید؟

00:18:57.091 --> 00:18:58.091
باشه

00:18:58.883 --> 00:19:00.008
!مشت‌زنی میشه

00:19:40.591 --> 00:19:41.591
جناب

00:19:42.466 --> 00:19:44.508
از گم کردن این دستمال گردن پشیمون می‌شید

00:19:47.508 --> 00:19:49.508
اشتباه می‌کنی، مال من نیست

00:19:51.008 --> 00:19:52.258
مال همسر منه

00:19:52.758 --> 00:19:54.258
حتما از دستت افتاده

00:19:56.966 --> 00:19:59.925
،دیدم زیر پای شما افتاده
فکر کردم مال شماست

00:20:00.091 --> 00:20:01.425
اما ممکنه مال شما باشه

00:20:01.591 --> 00:20:02.591
پس

00:20:02.675 --> 00:20:03.883
من اشتباه می‌کردم

00:20:04.050 --> 00:20:05.466
متاسفانه همینطوره

00:20:09.716 --> 00:20:11.216
منو توی دردسر انداختی

00:20:11.383 --> 00:20:12.925
متاسفم. از قصد نبود

00:20:13.091 --> 00:20:14.675
البته که نه

00:20:15.966 --> 00:20:17.133
فکر می کنی من می‌ترسم؟

00:20:18.383 --> 00:20:21.383
احمق نباش. هوشمندانه است که بترسی

00:20:22.008 --> 00:20:23.328
پس آره، من یه احمقم

00:20:24.925 --> 00:20:26.008
به نظر منم اینطور میاد

00:20:27.258 --> 00:20:29.418
،اگه قصد تحقیر من رو داری
داری اشتباه می‌کنی

00:20:31.091 --> 00:20:32.258
،گوش کن

00:20:32.466 --> 00:20:35.841
.من معمولاً اگه لازم نباشه دعوا نمی‌کنم
همیشه ازش بیزارم

00:20:36.008 --> 00:20:39.425
،اما این بار جدیه. به خاطر تقصیر تو
آبروی یه خانم خدشه‌دار شده

00:20:40.175 --> 00:20:41.175
به خاطر تقصیر من؟

00:20:41.758 --> 00:20:45.425
،اگه نمی‌تونم زندگی کردن رو بهت یادم بدم
مُردن رو بهت یادم می‌دم

00:20:47.508 --> 00:20:48.508
و کجا، اگه مایلی؟

00:20:49.758 --> 00:20:51.716
ظهر با کارملیان

00:20:52.883 --> 00:20:53.883
در خدمتتونم

00:20:56.800 --> 00:20:59.133
ببخشید، امکانش هست ساعت ۱ بریم؟

00:21:00.508 --> 00:21:03.550
از این یک ساعت زندگی بیشتر که بهت
اعطا می‌کنم بهره ببر

00:21:04.175 --> 00:21:05.175
مرسی

00:21:45.716 --> 00:21:48.883
.ببخشید، اشتباه گرفتم شما رو
واقعا متاسفم

00:21:49.050 --> 00:21:50.591
نزدیک بود بکشمتون

00:21:51.133 --> 00:21:53.091
بهش عادت دارم -
 معذرت می‌خوام -

00:21:53.258 --> 00:21:55.550
یه مردی تعقیبم می‌کرد

00:21:57.633 --> 00:21:58.633
چیزی نیست

00:21:59.091 --> 00:22:00.258
کنستانس

00:22:02.425 --> 00:22:04.425
کنستانس بوناسیو -
 خرسندم -

00:22:04.591 --> 00:22:05.633
دارتانیان

00:22:06.675 --> 00:22:09.133
برای اعلامیه اینجایی؟  -
 درسته -

00:22:09.258 --> 00:22:10.258
کدوم اعلامیه؟

00:22:11.425 --> 00:22:12.550
اتاق برای اجاره

00:22:12.883 --> 00:22:13.925
اجاره می‌کنم

00:22:15.883 --> 00:22:17.008
بسيار خب

00:22:17.841 --> 00:22:19.466
نمی‌خواهید اول اون رو ببینید؟

00:22:20.550 --> 00:22:21.883
آره، نه

00:22:22.050 --> 00:22:24.758
نه، اشکالی نداره، به اندازه کافی دیدم

00:22:26.466 --> 00:22:28.383
متاسفانه اون ضربه به مغزتون صدمه زده

00:22:31.258 --> 00:22:34.050
امیدوارم حداقل به حرفام گوش کنین -
آره -

00:22:35.258 --> 00:22:37.591
یک چهارمِ یک ماه میشه ۱ پوند

00:22:38.550 --> 00:22:39.591
هر هفته ۱ پوند؟

00:22:39.758 --> 00:22:40.758
درسته

00:22:41.008 --> 00:22:42.800
بفرمایین. من هزینه چهارهفته رو می‌دم

00:22:44.550 --> 00:22:46.050
یا چهار سکه برای تابوتم

00:22:47.258 --> 00:22:48.966
اونقدر بهتون صدمه زدم؟

00:22:49.425 --> 00:22:50.591
نه، به اون خاطر نیست

00:22:51.133 --> 00:22:53.466
اما یک ساعت دیگه باید
با سه مرد روبرو بشم

00:22:54.091 --> 00:22:55.425
اونا شما رو می‌کُشن

00:22:56.633 --> 00:22:57.633
آره

00:22:59.175 --> 00:23:00.716
حداقل توسط یه تفنگدار اتفاق می‌افته

00:23:40.258 --> 00:23:41.925
یه جای خوب برای مُردن

00:23:42.800 --> 00:23:44.216
چندین بار بهش فکر کردم

00:23:51.258 --> 00:23:53.466
هنوز خودمون رو معرفی نکردیم

00:23:55.050 --> 00:23:57.091
،آتوس از سیلگ دوتویل

00:23:59.050 --> 00:24:00.175
کنتِ لافر

00:24:00.883 --> 00:24:03.175
چارلز دارتانیان، از گاسکونی

00:24:07.050 --> 00:24:09.800
اگه تو رو بکشم، بهم می‌گن بچه‌کُش

00:24:10.800 --> 00:24:11.966
و به من می‌گن پیرمردکُش

00:24:12.508 --> 00:24:14.008
اونقدر خسته به نظر می‌رسم؟

00:24:14.175 --> 00:24:17.633
صدمه دیدی و هنوز به دوئل دعوت می‌کنی؟

00:24:17.800 --> 00:24:19.716
،اگه دست راستم ناامیدم کنه

00:24:21.008 --> 00:24:22.633
دست چپم کار رو انجام می‌ده

00:24:27.091 --> 00:24:29.591
دو نفر از دوستام به عنوان
پدرخوانده اینجا حضور دارن

00:24:30.925 --> 00:24:31.965
اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

00:24:32.091 --> 00:24:33.550
این پدرخوانده شماست؟

00:24:33.716 --> 00:24:34.800
اون پورتوسه

00:24:35.258 --> 00:24:37.258
اسم دومی آرامیسه

00:24:38.633 --> 00:24:40.216
من با آقای دارتاریان مبارزه می‌کنم

00:24:40.633 --> 00:24:42.026
من هم باید باهاش مبارزه کنم

00:24:42.050 --> 00:24:43.091
امروز ظهر

00:24:43.258 --> 00:24:46.258
و من ساعت ۱ می‌کشمت

00:24:50.258 --> 00:24:53.008
گوش کنین، آقای آتوس
،می‌تونه اول منو بکشه

00:24:53.175 --> 00:24:54.800
...آقای پورتوس دوم بُکُشه و

00:24:54.966 --> 00:24:57.258
آرامیس -
 و آرامیس، آخرین نفر -

00:24:58.008 --> 00:25:00.675
ببخشید اگه نمی‌تونم هر سه نفرتون رو
راضی کنم

00:25:05.175 --> 00:25:07.216
کی به پاریس اومدی، دارتانیان؟

00:25:08.675 --> 00:25:09.675
امروز صبح

00:25:12.050 --> 00:25:13.966
سه دوئل در سه ساعت

00:25:14.133 --> 00:25:16.966
،اگه مجبور نبودم بکشمت
برات نوشیدنی می‌خریدم

00:25:17.425 --> 00:25:18.758
می‌تونید به سلامتیم بنوشید

00:25:43.591 --> 00:25:44.591
آتوس

00:25:44.800 --> 00:25:46.175
محافظ‌های کاردینال

00:25:46.466 --> 00:25:47.716
ما رو تعقیب کردن

00:25:52.008 --> 00:25:53.216
دعوا می‌کنید، آقایون؟

00:25:54.425 --> 00:25:55.508
دوئل ممنوعه

00:25:56.133 --> 00:25:57.453
!شمشیرهاتون رو بندازید و دنبالمون بیایید

00:25:57.550 --> 00:25:58.883
شمشیر من از خاک خوشش نمیاد

00:25:59.050 --> 00:26:01.633
اگه می‌خوایش، بیا بگیرش

00:26:02.050 --> 00:26:02.841
مواظب باش، دوست من

00:26:03.008 --> 00:26:04.716
اونا هفت نفر هستن، ما سه نفر

00:26:04.883 --> 00:26:06.425
و آتوس یه پاش لبه گوره

00:26:06.508 --> 00:26:08.175
اون یکی پام رو دارم هنوز

00:26:08.550 --> 00:26:09.258
،آقایون

00:26:09.466 --> 00:26:13.050
.،شما می‌گید سه نفر هستید
اما به نظر من می‌رسه که چهار نفر هستیم

00:26:14.216 --> 00:26:16.466
لطفا اون رو بکشید، اون غیرقابل تحمله

00:26:16.633 --> 00:26:18.883
آقایون، تصمیم خودتون رو گرفتید؟

00:26:28.800 --> 00:26:30.008
صبر کنین

00:26:31.800 --> 00:26:35.216
ما فقط به درخواست کاپیتان ترویل
داریم این کارآموز رو آموزش می‌دیم

00:26:38.591 --> 00:26:39.591
!همه برای یکی

00:26:40.175 --> 00:26:41.383
!یکی برای همه

00:28:38.633 --> 00:28:40.841
تو برادر لوسی موپن نیستی؟

00:28:41.008 --> 00:28:42.300
!جرات نداری اسمش رو به زبون بیاری

00:28:42.508 --> 00:28:45.091
از اینجا برو! دوباره دلش رو نمی‌شکنم

00:28:45.258 --> 00:28:46.841
!گمشو وگرنه نظرم عوض می‌شه

00:28:51.425 --> 00:28:54.776
امروز چه روزیه؟ دوست دارم
تاریخ فوت ایشون رو بدونم

00:28:54.800 --> 00:28:56.966
سانتا روزانا، روز هفتم

00:28:57.466 --> 00:28:58.591
پس هفتم

00:29:39.800 --> 00:29:41.258
من هنوز یه کارآموزم

00:29:42.716 --> 00:29:44.596
اما وقتی تفنگدار بشم، می‌کشمت

00:29:52.258 --> 00:29:53.258
!دارتانیان

00:30:18.841 --> 00:30:21.925
این رقابت بین نیروهای ما
مضحک و نفرت‌انگیزه

00:30:23.258 --> 00:30:26.758
حالا که جنگ در راهه، نمی‌تونیم
اجازه بدیم اشراف با هم بجنگن

00:30:27.633 --> 00:30:30.133
جلوی سربازانتون رو بگیرید و
منم جلوی سربازان خودم رو می‌گیرم

00:30:30.258 --> 00:30:31.300
!پادشاه

00:30:34.925 --> 00:30:37.091
می‌بینم شیاطین اینجان

00:30:38.258 --> 00:30:39.758
که باید اونا رو توبیخ کنم

00:30:40.175 --> 00:30:42.383
،اینجا هستن، پشیمان و نادم

00:30:43.216 --> 00:30:45.091
عذرخواهی می‌کنن

00:30:52.716 --> 00:30:54.883
شما نمی‌تونید عدالت رو
به دست خودتون اجرا کنید

00:30:56.633 --> 00:30:59.258
این حق متعلق به منه

00:31:00.466 --> 00:31:01.591
و فقط من

00:31:02.508 --> 00:31:03.508
قربان

00:31:04.008 --> 00:31:05.841
از شما طلب بخشش می‌کنیم

00:31:16.466 --> 00:31:17.883
این جوان کیه؟

00:31:18.300 --> 00:31:19.800
دارتانیان، اعلیحضرت

00:31:23.216 --> 00:31:24.966
...تو کسی هستی

00:31:26.466 --> 00:31:28.758
که اون ضربه مهلک
رو به جوساک وارد کرد؟

00:31:31.133 --> 00:31:32.300
بله، اعلیحضرت

00:31:33.508 --> 00:31:35.425
در آخر، بهش وارد کردم

00:31:36.841 --> 00:31:39.931
،من فقط به اون قرضش دادم
اما اون نتونست ضربه رو بهم برگردونه

00:31:47.591 --> 00:31:49.508
خیلی مغرور هستی، مرد جوان

00:31:50.508 --> 00:31:51.925
تنها دارایی من همینه

00:31:53.216 --> 00:31:55.133
و کاملاً در خدمت شماست

00:31:56.175 --> 00:31:57.675
خب، خوب ازش نگهداری کن

00:31:59.008 --> 00:32:01.675
قبل از اینکه همه‌جا هدرش بدی

00:32:04.300 --> 00:32:06.591
۲۰مرد توی دو روز. خیلی زیاده

00:32:08.591 --> 00:32:10.800
با این رویه، کاردینال باید

00:32:10.966 --> 00:32:13.841
ظرفِ سه هفته گروهانش رو جایگزین کنه

00:32:16.841 --> 00:32:19.508
چندتا لباس خوب به این پسر بیچاره بدین

00:32:23.300 --> 00:32:26.466
...بهتون هشدار می‌دم، پاهای پادشاه

00:32:30.300 --> 00:32:31.966
هیچ‌وقت کوتاه نمیان

00:32:36.300 --> 00:32:37.883
،نفر بعدی که جرات داره بجنگه

00:32:38.758 --> 00:32:41.282
سر از گالی درمیاره
[کشتی که برده‌ها و تبهکاران به عنوان مجازات
در آن مجبور به کار می‌شدند]

00:32:43.925 --> 00:32:46.686
،هیچ‌وقت اونجا نرفتم
اما ظاهراً از انگلیس بدتره

00:32:57.300 --> 00:32:59.258
می‌بینم که نمردی -
نه -

00:32:59.341 --> 00:33:01.675
نه، شرمنده. باید بهم اتاق رو بدی

00:33:01.841 --> 00:33:04.883
حیف شد. تخته‌های تابوت
رو سفارش داده بودم

00:33:05.050 --> 00:33:06.508
فعلا نگهشون دار

00:33:06.883 --> 00:33:09.258
نمی‌دونم این پسر امشب زنده می‌مونه یا نه

00:33:12.883 --> 00:33:14.008
حالا تو پولدار شدی

00:33:15.841 --> 00:33:16.841
:پدرم گفت

00:33:17.050 --> 00:33:19.258
«پول خدمت‌کار خوبیه، اما ارباب بدیه»

00:33:19.425 --> 00:33:21.175
خب، راست می‌گفت. پول این دور رو پرداخت کن

00:33:25.008 --> 00:33:26.008
مرسی

00:33:26.133 --> 00:33:27.216
!به سلامتی

00:33:29.466 --> 00:33:30.758
بیچاره کاری نمی‌تونه بکنه

00:33:30.925 --> 00:33:32.425
آرامیس اصول خودش رو داره

00:33:32.758 --> 00:33:34.508
متاهله؟ -
 دقیقا نه -

00:33:34.675 --> 00:33:37.383
آرامیس یک یسوعیه که
بین کلیسا و ارتش مردده

00:33:37.550 --> 00:33:40.091
.صبح‌ها، ژنراله
شب‌ها، اسقف

00:33:40.258 --> 00:33:42.425
،با زنای متاهل
هر دو امکان پذیرن

00:33:43.925 --> 00:33:44.966
و آتوس؟

00:33:45.466 --> 00:33:46.633
اون شیاطین خودش رو داره

00:33:46.925 --> 00:33:49.466
،اون اونا رو غرق الکل می‌کنه
اما اونا شنا کردن رو یاد گرفتن

00:34:07.675 --> 00:34:08.675
آرامیس

00:34:18.258 --> 00:34:20.133
هر چی بهت میگه دروغه

00:34:20.425 --> 00:34:22.800
بهم گفت که تو یه آقای محترمی

00:34:22.966 --> 00:34:25.508
می‌بینی؟ من هر چیزی هستم جز محترم

00:34:25.675 --> 00:34:27.133
مواظب باش، دارتانیان

00:34:27.258 --> 00:34:29.258
اگه پورتوس تو رو زیر پر و بالش بگیره

00:34:30.050 --> 00:34:32.050
برای اینه که تو رو ببره توی لونه‌اش

00:34:36.925 --> 00:34:38.841
تو دوست داری...؟  -
 چرا که نه ؟ -

00:34:39.216 --> 00:34:41.675
من هر چیزی که توی بشقابم یا
روی تختم بیُفته رو دوست دارم

00:34:41.841 --> 00:34:42.591
!یعنی خیلی آدم‌ها

00:34:42.758 --> 00:34:44.258
به جز احمق‌ها

00:34:44.425 --> 00:34:46.216
درد آوره. تو هیچوقت گرسنه نمی‌شی

00:34:46.383 --> 00:34:47.591
!یالا! یالا

00:34:47.758 --> 00:34:49.258
!یه ران یه رانه

00:34:50.841 --> 00:34:52.925
♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪

00:34:53.258 --> 00:34:56.258
♪ از کربن تا کستجلو ♪

00:34:57.175 --> 00:35:00.841
♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪

00:35:01.216 --> 00:35:05.008
♪ چشم عقابی، پا بلند ♪

00:35:05.175 --> 00:35:07.175
♪ سبیل گربه‌ای ♪

00:35:07.300 --> 00:35:08.591
♪ با دندون‌های گرگی ♪

00:35:08.966 --> 00:35:12.550
ما با پست فطرت‌های ♪
♪ توی خیابون‌ها مبارزه می‌کنیم

00:35:12.716 --> 00:35:14.466
♪ ،چشم عقابی، پا بلند ♪

00:35:14.633 --> 00:35:19.216
،توی هر آب و هوایی یه کلاه سرشونه ♪
♪ سوراخ‌ها رو با پر می‌پوشونن

00:36:19.300 --> 00:36:20.508
اوه، سلام

00:36:21.550 --> 00:36:22.550
...صبح بخیر

00:36:25.258 --> 00:36:26.466
خوب خوابیدی؟

00:36:27.300 --> 00:36:28.841
سلام، کنستانس

00:36:29.008 --> 00:36:30.383
سلام، کنستانس

00:36:49.133 --> 00:36:50.258
!بیا بریم

00:36:52.966 --> 00:36:54.091
!نه

00:36:54.425 --> 00:36:55.425
!نه

00:36:58.675 --> 00:36:59.716
،خانم‌ها و آقایان

00:36:59.883 --> 00:37:02.841
،آتوس دوتویل، کنتِ لافر

00:37:03.133 --> 00:37:06.300
،در فلاندر علیه استان‌های متحد جنگید

00:37:06.925 --> 00:37:08.591
،در باواریا در برابر امپراتوری مقدس

00:37:08.758 --> 00:37:10.091
،در پالاتینات

00:37:10.258 --> 00:37:11.758
در لمباردی و ساوی

00:37:11.925 --> 00:37:15.633
اون بیشتر از تعداد تماشاچی‌های
توی این اتاق در نبرد شرکت کرده

00:37:17.091 --> 00:37:18.550
اون نباید اینجا باشه

00:37:19.383 --> 00:37:20.758
باید روی یه پایه باشه
(تندیس و مجسمه‌اش رو بسازن و تکریم کنن)

00:37:27.175 --> 00:37:30.383
ممنون، کاپیتان، اما ما اینجا
مجسمه‌ها رو قضاوت نمی‌کنیم

00:37:31.258 --> 00:37:32.425
ما آدم‌ها رو قضاوت می‌کنیم

00:37:34.258 --> 00:37:35.258
،کنت

00:37:36.091 --> 00:37:38.925
شما عضو یکی از بزرگ‌ترین
خانواده‌های کشور هستین

00:37:39.633 --> 00:37:43.841
اما خون و القاب ازتون
...محافظت نمی‌کنه. برعکس

00:37:45.175 --> 00:37:48.841
کسی که اشراف‌زاده باشه باید
زندگی شرافت‌مندانه‌ای داشته باشه

00:37:49.633 --> 00:37:52.258
،برادر شما، بنجامین لافر

00:37:52.425 --> 00:37:55.758
مدافع معروف لاروشله

00:37:57.383 --> 00:37:59.216
شما پروتستان هستی؟

00:38:00.466 --> 00:38:02.425
بله، هستم

00:38:03.633 --> 00:38:04.925
به خدا اعتقاد دارین؟

00:38:08.258 --> 00:38:10.675
من به خدا، به پادشاه و فرانسه اعتقاد دارم

00:38:14.841 --> 00:38:16.508
در انجیل بر اساس سنت جان، زمانی که

00:38:16.675 --> 00:38:19.258
:عیسی با پیلاطس ملاقات می‌کنه، به اون می‌گه

00:38:19.425 --> 00:38:22.716
«من از این رو زاده شدم تا بر حقیقت شهادت دهم»

00:38:22.883 --> 00:38:24.175
:و پیلاطس پاسخ می‌ده

00:38:24.300 --> 00:38:25.758
«حقیقت چیست؟»

00:38:25.925 --> 00:38:27.091
دقیقا

00:38:28.466 --> 00:38:30.258
امروز صبح شما رو دستگیر کردن

00:38:30.841 --> 00:38:32.925
،مست، غرق در خون

00:38:32.926 --> 00:38:34.783
،با یک خنجر در دستتون

00:38:34.925 --> 00:38:37.633
با یک غریبه به قتل رسیده روی تختتون

00:38:38.758 --> 00:38:40.925
پس الان ازتون حقیقت رو درخواست می‌کنم

00:38:41.883 --> 00:38:43.383
شما اون زن رو کُشتی؟

00:38:56.300 --> 00:38:58.175
شما اون زن رو کُشتی؟

00:39:02.508 --> 00:39:03.508
نمی‌دونم

00:39:04.966 --> 00:39:06.925
نمی‌تونه مثل بقیه دروغ بگه؟

00:39:07.925 --> 00:39:09.216
نمی‌دونی؟

00:39:10.883 --> 00:39:11.883
نه

00:39:14.716 --> 00:39:17.008
و برای فرار از مرگ دروغ نمی‌گم

00:39:17.466 --> 00:39:19.300
من هیچ وابستگی به زندگی ندارم

00:39:24.008 --> 00:39:25.008
،کنت

00:39:25.591 --> 00:39:29.883
بزرگ‌ترین ثروتی که یه مرد متشخص
می‌تونه از خودش به جا بذاره، سرمشق و الگویی از خودشه

00:39:30.508 --> 00:39:32.091
زندگی شما الگوی خوبی بوده

00:39:32.258 --> 00:39:35.258
مرگ شما، درس و الگوی حتی بهتریه

00:39:35.758 --> 00:39:38.258
،اشد مجازات برای مردم عادی مرگ است

00:39:38.425 --> 00:39:40.050
برای اشراف، گردن زدن

00:39:41.925 --> 00:39:44.508
،شوالیه آتوس دوتویل، کنتِ لافر

00:39:44.675 --> 00:39:48.133
دادگاه شما را به گردن زدن
با شمشیر محکوم کرد

00:39:48.258 --> 00:39:50.008
این دوشنبه در میدان گرو

00:39:59.675 --> 00:40:01.300
!ما درخواست تجدید نظر می‌کنیم

00:40:01.591 --> 00:40:02.300
بسيار خب

00:40:02.508 --> 00:40:06.008
شما چهار روز فرصت دارید تا بیگناهی اون رو
ثابت کنید یا از پادشاه درخواست رحمت کنید

00:40:06.175 --> 00:40:07.466
خداوند با شما باشد

00:40:19.550 --> 00:40:22.383
،اگه آتوس از دفاع از خودش امتناع می‌کنه
ما ازش دفاع می‌کنیم

00:40:23.091 --> 00:40:25.731
اون زن رو شناسایی کنید و
بفهمید که چرا با آتوس بوده

00:40:25.925 --> 00:40:27.300
این تنها امید ماست

00:41:21.466 --> 00:41:23.258
نه حلقه، نه گردنبند، هیچی

00:41:23.883 --> 00:41:26.442
،تنها چیزی که روی اون پیدا کردم
جراحات چاقو بود

00:41:26.466 --> 00:41:27.675
فاحشه بوده؟

00:41:27.841 --> 00:41:29.966
به این دست‌های ظریف نگاه کنین

00:41:30.675 --> 00:41:33.216
این زن هیچ‌وقت کار نکرده

00:41:33.966 --> 00:41:34.966
خوبی؟

00:41:35.258 --> 00:41:36.383
...یه سرمایه‌دار

00:41:36.758 --> 00:41:37.841
یا یه اشرافی

00:41:38.008 --> 00:41:39.425
می‌تونیم صورتش رو ببینیم؟

00:41:54.841 --> 00:41:56.508
همون زنیه که سعی کرد منو بکشه

00:42:30.675 --> 00:42:31.675
من هیچ‌کاری نکردم

00:42:33.050 --> 00:42:34.258
!من هیچ‌کاری نکردم

00:42:35.758 --> 00:42:37.258
!فکر کردم مُردی

00:42:46.675 --> 00:42:48.300
قسم می‌خورم که هیچ‌وقت اونا رو ندیدم

00:42:48.508 --> 00:42:49.633
خفه شو. حرف نزن

00:42:50.258 --> 00:42:51.258
بکن

00:43:17.716 --> 00:43:18.716
هیچی

00:43:18.800 --> 00:43:20.758
هیچ‌وقت نمی‌فهمیم که اونا کی بودن

00:43:30.800 --> 00:43:32.050
انگشتر دستش بوده؟

00:44:02.633 --> 00:44:04.133
پای دیگه رو نشونه گرفته بودم

00:44:13.633 --> 00:44:15.091
البته که دستته

00:44:15.800 --> 00:44:17.466
حلقه کجاست؟

00:44:18.966 --> 00:44:21.258
می‌خوام بدونم اون مرد کی بوده

00:44:43.258 --> 00:44:44.341
چی‌کار می‌کنی ؟

00:44:44.716 --> 00:44:46.258
متنفرم از اینکه چاقوهام رو کثیف کنم

00:44:46.425 --> 00:44:47.758
می‌ری به جهنم

00:44:51.258 --> 00:44:52.758
تحمل شکنجه رو ندارم

00:44:53.966 --> 00:44:55.886
مثل بقیه، به همین دلیل این جواب می‌ده

00:44:59.175 --> 00:45:03.008
خداوند حفظت کند، مریم
پر از رحمت، خداوند با توست

00:45:03.175 --> 00:45:05.133
...برای ما گناهکاران دعا کن

00:45:05.883 --> 00:45:06.883
از خدا می‌ترسی؟

00:45:07.175 --> 00:45:09.899
اگه خدا الان منو دید و نمی‌خواست که

00:45:09.900 --> 00:45:11.258
،این کار رو انجام بدم

00:45:11.591 --> 00:45:13.091
با رعد و برق منو می‌زد

00:45:13.383 --> 00:45:15.463
ولی ببینی امروز چه آسمون صاف‌تری داریم

00:45:15.550 --> 00:45:16.550
!از خود گذشتگی

00:45:21.633 --> 00:45:22.925
چی‌کار می‌کنه؟

00:45:23.300 --> 00:45:24.425
باهاش صحبت می‌کنه

00:45:24.591 --> 00:45:25.591
صحبت می‌کنه؟

00:45:26.800 --> 00:45:28.925
سخنای آرامیس از خنجر بدترن

00:45:30.258 --> 00:45:32.938
سه‌تا حلقه وجود داره. احمق نمی‌تونه
به یاد بیاره که کدوم بوده

00:45:34.258 --> 00:45:36.633
:سه کلاه ایمنی طلایی
خانواده بریساک دارگیس

00:45:36.800 --> 00:45:39.758
:یک شیر تاجدار، سه گل رز
خانواده داردل لوزینایس

00:45:40.966 --> 00:45:43.216
:یک عقاب و دو شمشیر
خانواده والکور

00:45:44.633 --> 00:45:46.716
ما سه حلقه با رفیقمون فاصله داریم

00:45:46.883 --> 00:45:48.508
و زنی که همبسترش بوده

00:45:48.675 --> 00:45:50.841
هنگام سحر، در خونتون رو می‌زنم

00:45:51.008 --> 00:45:53.425
با کمک خدا، آتوس رو نجات می‌دیم

00:46:15.633 --> 00:46:18.633
(ساحل نرماندی)

00:46:54.175 --> 00:46:56.091
به فرانسه خوش آمدید، لرد باکینگهام

00:46:56.258 --> 00:46:58.925
سفرتون خوب بود؟ -
خیلی ساکت بود -

00:46:59.550 --> 00:47:01.550
قصد نداشتم قبل از لاروشل ببینمتون

00:47:02.133 --> 00:47:03.258
من هم همینطور

00:47:03.466 --> 00:47:05.716
اما دعوت ملکه رو نمیشه رد کند

00:47:44.633 --> 00:47:46.383
قضیه چیه، قربان؟

00:47:47.300 --> 00:47:50.300
شما اینجاید، اما ذهنتون
جای دیگه‌ایه

00:47:50.508 --> 00:47:54.300
گاستون دیروز نامه‌ای از
طرف نامزدش دریافت کرد

00:47:55.841 --> 00:47:57.466
،اون رو برای مردانش خوند

00:47:57.716 --> 00:48:01.008
سخنان عاشقانه یک دختر ۱۶
ساله رو مسخره می‌کردن

00:48:01.383 --> 00:48:03.008
کمی طول می‌کشه تا بهش عادت کنین

00:48:04.175 --> 00:48:05.675
گاستون مرد مهربونی نیست

00:48:15.883 --> 00:48:18.883
چیزی که برادرتون می‌خواد

00:48:19.966 --> 00:48:22.133
با یه ازدواج حل نمیشه

00:48:25.550 --> 00:48:28.466
گاهی آرزو می‌کنم که ای کاش پادشاه نبودم

00:48:28.883 --> 00:48:30.383
و اینکه اون به جای من سلطنت کنه

00:48:33.300 --> 00:48:34.300
لوئی

00:48:34.925 --> 00:48:37.300
شما به لطف خدا پادشاه هستید

00:48:43.633 --> 00:48:46.216
شاید من باید شما رو تا
صومعه وال گریس همراهی کنم

00:48:47.216 --> 00:48:50.633
.پدر آرنو مشاور خوبیه
می‌تونه منو آرام کنه

00:48:55.508 --> 00:48:58.425
،اگر اعلیحضرت این رو می‌خواد

00:48:58.675 --> 00:48:59.841
من هم می‌خوام

00:49:02.508 --> 00:49:04.508
نه. شاید یه موقع دیگه

00:49:05.675 --> 00:49:08.758
بلافاصله بعد از اعتراف به دیدن من بیا

00:49:10.508 --> 00:49:11.591
...بانو

00:50:01.841 --> 00:50:03.175
چی می‌خوای ؟ -
صبح بخیر -

00:50:03.675 --> 00:50:05.550
می‌خوام کنتِ والکور رو ببینم

00:50:05.716 --> 00:50:06.716
اینجا نیست

00:50:07.008 --> 00:50:09.008
یک لحظه. این متعلق به شماست

00:50:15.175 --> 00:50:18.216
ببینم کنتس می‌تونه شما رو
ببینه یا نه. دنبالم بیا

00:50:56.383 --> 00:50:58.925
ایزابل والکور، خرسندم

00:50:59.091 --> 00:51:00.133
بفرمایید

00:51:17.258 --> 00:51:19.508
امیدوارم باعث زحمت شما نشده باشم

00:51:20.175 --> 00:51:23.716
برعکس. من قدردان یه کم حواس پرتی هستم

00:51:25.841 --> 00:51:28.758
.چهره شما برام آشناست
ما قبلا همدیگه رو دیدیم؟

00:51:30.758 --> 00:51:34.550
،مطمئنم اگر شما رو می‌دیدم
فراموشتون نمی‌کردم

00:51:35.883 --> 00:51:38.091
من به تازه از گاسکونی اومدم

00:51:38.550 --> 00:51:39.883
اسمم دارتانیانه

00:51:45.550 --> 00:51:48.341
ببخشید، بشینید،‌ لطفا

00:51:48.675 --> 00:51:49.675
مرسی

00:51:52.675 --> 00:51:55.675
به خاطر تب ماه‌ها اینجا زندانی بودم

00:51:55.841 --> 00:51:57.258
شیوه رفتار رو فراموش کردم

00:51:57.716 --> 00:51:59.883
امیدوارم الان حالتون بهتر باشه

00:52:00.050 --> 00:52:02.091
فکر می‌کنم بتونم زنده بمونم

00:52:06.425 --> 00:52:07.883
چه کاری می‌توانم براتون انجام بدم؟

00:52:08.758 --> 00:52:09.883
درسته، ببخشید

00:52:09.907 --> 00:52:11.151


00:52:11.175 --> 00:52:15.300
این چند روز پیش به دست من افتاد

00:52:15.883 --> 00:52:18.841
باید صاحبش رو پیدا کنم. خیلی مهمه

00:52:20.008 --> 00:52:21.050
بذار ببینم

00:52:26.716 --> 00:52:28.716
این انگشتر شوالیه تانکرده

00:52:29.633 --> 00:52:30.633
تانکرد؟

00:52:30.716 --> 00:52:31.800
برادرم

00:52:32.675 --> 00:52:33.675
الان کجاست، بانو؟

00:52:34.050 --> 00:52:35.841
در حومه شهر، مشغول خرید اسب

00:52:36.758 --> 00:52:39.008
.خیلی خوشحال میشه
حلقه ماه گذشته دزدیده شد

00:52:39.175 --> 00:52:40.758
من خیلی ناراحت شده بودم

00:52:43.883 --> 00:52:44.925
ماه گذشته؟

00:52:46.091 --> 00:52:48.091
به نظر می‌رسه ناامید شدید

00:52:48.675 --> 00:52:49.675
...نه، من

00:52:49.800 --> 00:52:50.841
چیزی نیست

00:52:51.008 --> 00:52:52.883
برای برادرتون خوشحالم

00:52:53.258 --> 00:52:55.383
اما سرنخ من در اینجا به پایان می‌رسه

00:52:55.550 --> 00:52:57.383
چقدر رمز و راز

00:52:59.508 --> 00:53:00.508
درسته

00:53:03.716 --> 00:53:07.050
.من شما رو تنها می‌ذارم، بانو
همکارانم منتظرم هستن

00:53:09.508 --> 00:53:11.300
شاید اونا خوش شانس‌تر بوده باشن

00:53:15.633 --> 00:53:18.133
خیلی ممنون که به اینجا اومدید

00:53:18.550 --> 00:53:20.466
خدمت بزرگی به من کردید

00:53:20.633 --> 00:53:21.841
وظیفه بوده

00:53:22.550 --> 00:53:24.175
بهتون اطمینان می‌دم که اونطور نیست

00:53:26.925 --> 00:53:28.508
ضروری نیست

00:53:28.883 --> 00:53:30.133
که شما منو همراهی کنی

00:53:31.258 --> 00:53:32.633
اگر منو ببخشید

00:54:47.190 --> 00:54:48.730
(ایزابل تانکرد والکور)

00:54:48.800 --> 00:54:49.800
آقا

00:55:26.175 --> 00:55:27.175
روز بخیر، بانو

00:55:27.675 --> 00:55:28.675
صبح بخیر، جناب

00:55:29.175 --> 00:55:31.508
به مهارت خیاطی شما نیاز دارم

00:55:31.883 --> 00:55:33.008
چی می‌خوای بدوزی؟

00:55:35.050 --> 00:55:36.133
خب، خودم رو

00:55:38.300 --> 00:55:39.466
باهام بیا

00:55:44.675 --> 00:55:47.300
خوش شانس بودی. تقریباً
به قلب برخورد کرده

00:55:48.591 --> 00:55:50.091
قلب من از قبل آسیب دیده

00:55:55.716 --> 00:55:57.436
از کلمات عاشقانه
سهل‌انگارانه استفاده می‌کنی

00:56:02.216 --> 00:56:04.133
این‌ها کلمات عاشقانه نبودن

00:56:06.466 --> 00:56:08.883
دفعه بعد دهنت رو می‌دوزم

00:56:09.050 --> 00:56:10.300
باشه، من خفه می‌شم

00:56:12.508 --> 00:56:13.508
تمومه

00:56:15.091 --> 00:56:16.091
مرسی

00:56:24.633 --> 00:56:26.883
لطفا تکون نخور

00:56:27.591 --> 00:56:28.800
تکون نمی‌خورم

00:56:32.716 --> 00:56:34.050
!دوباره تکون خوردی

00:56:34.216 --> 00:56:35.425
،بهت گفتم

00:56:35.591 --> 00:56:36.925
تکون نخوردم

00:56:38.008 --> 00:56:40.550
باید قلبم باشه که به شدت
توی سینه‌ام می‌تپه

00:56:47.383 --> 00:56:51.175
،اگه مدام اینطور بهم نگاه کنی
نمی‌تونم مُداوات رو تموم کنم

00:56:51.883 --> 00:56:55.216
،خب، پس من اونور رو نگاه می‌کنم
تا برای تو راحت‌تر باشه

00:56:55.883 --> 00:56:57.591
خیلی زیاده؟ می‌دونم

00:56:58.508 --> 00:56:59.883
پس آرام می‌مونیم

00:57:04.466 --> 00:57:06.008
این از کجا اومده؟

00:57:07.133 --> 00:57:09.466
از ایزابل والکور -
اون رو می‌شناسی؟ -

00:57:09.633 --> 00:57:12.133
نه، اون چند روز پیش به قتل رسید

00:57:12.758 --> 00:57:15.078
.خانم دیگه‌ای جای اون بود
اون بهم شلیک کرد

00:57:16.258 --> 00:57:18.258
باید به ملکه اطلاع بدی -
به ملکه؟ -

00:57:18.425 --> 00:57:19.550
اینو بپوش

00:57:19.716 --> 00:57:22.425
ایزابل والکور پیام‌رسان دوک باکینگهام بود

00:57:23.925 --> 00:57:25.258
اون یک تله هست. باهام بیا

00:57:42.675 --> 00:57:45.716
(صومعه وال گریس)

00:57:58.133 --> 00:57:59.300
همین‌جا صبر کنین

00:58:10.466 --> 00:58:11.466
جناب ابوت

00:58:11.633 --> 00:58:13.716
حضور شما در اینجا باعث افتخاره، قربان

00:58:13.883 --> 00:58:15.258
لطفا دنبالم بیاین

00:58:58.258 --> 00:58:59.675
این دیوونگیه

00:59:00.050 --> 00:59:03.258
من جان و شرفم رو به خطر می‌ندازم
که چند ثانیه با تو باشم

00:59:03.425 --> 00:59:05.258
اما خیلی خطرناکه

00:59:05.466 --> 00:59:07.091
می‌دونم

00:59:07.258 --> 00:59:09.258
به محض دریافت دعوت‌نامه‌ات اومدم

00:59:09.425 --> 00:59:11.258
دعوت‌نامه من؟

00:59:11.758 --> 00:59:13.133
دعوت‌نامه من؟

00:59:13.591 --> 00:59:14.591
نه

00:59:16.091 --> 00:59:17.591
محافظ‌هات کجان؟

01:00:22.633 --> 01:00:23.841
!بیاین جلو

01:00:42.175 --> 01:00:44.675
نترس بانو، اونا منو می‌خوان

01:01:01.258 --> 01:01:02.258
اونه

01:01:02.300 --> 01:01:04.740
!اون کنتسِ والکور رو ربود -
!بذار بره -

01:01:47.258 --> 01:01:49.218
،تو از از دست دادن من می‌ترسی
اونو توی چشمات می‌بینم

01:01:49.300 --> 01:01:52.925
،اگه عشق تو بهم به معنای مرگه
نمی‌خوام یک روز دیگه زندگی کنم

01:01:54.800 --> 01:01:57.050
اگه برای من گریه می‌کنی به
این دلیله که منو دوست داری

01:01:58.550 --> 01:02:00.258
من به پادشاهم وفادارم

01:02:01.091 --> 01:02:04.841
من همسر اون هستم و
هیچ‌وقت بهش خیانت نمی‌کنم

01:02:06.258 --> 01:02:09.008
تو باید منو و این عشق رو فراموش کنی

01:02:09.175 --> 01:02:11.425
،ازم بخواه که دیگه برنگردم
و من اطاعت می‌کنم

01:02:18.883 --> 01:02:21.258
اگه بهم یه یادبود از عشقت بدی

01:02:21.425 --> 01:02:23.591
تا مطمئن بشم که این یه رویا نبوده

01:02:24.675 --> 01:02:28.633
،اگر چیزی که می‌خوای رو بهت بدم
چیزی که من می‌خوام رو انجام می‌دی؟

01:02:28.800 --> 01:02:29.800
بلافاصله

01:02:44.758 --> 01:02:47.550
برو و هیچ‌وقت برنگرد

01:02:48.425 --> 01:02:49.675
التماست می‌کنم

01:03:38.050 --> 01:03:39.425
از این به بعد

01:03:40.050 --> 01:03:41.508
با یک راز متحد می‌شیم

01:03:43.633 --> 01:03:46.300
من اونقدر زنده نمی‌مونم که جبران کنم

01:03:47.050 --> 01:03:50.883
،اگر زمانی به کمک ملکه فرانسه نیاز داشتید

01:03:51.425 --> 01:03:52.966
روش حساب کنید

01:03:54.133 --> 01:03:57.425
اون روز از اون چیزی
که فکر می‌کنید نزدیک‌تره

01:04:00.300 --> 01:04:02.800
قربانی دیگه‌ای هم توی این نقشه وجود داره

01:04:02.966 --> 01:04:06.800
یک تفنگدار، به خاطر جنایتی که
مرتکب نشده به اعدام محکوم شد

01:04:24.841 --> 01:04:25.841
خب؟

01:04:27.758 --> 01:04:30.258
...افتضاح بود و

01:04:30.425 --> 01:04:31.966
و در عین حال زیبا

01:04:32.300 --> 01:04:34.258
لرزان همدیگه رو می‌بوسیدن

01:04:34.425 --> 01:04:36.258
ملکه گردن‌بندش رو به اون داد

01:04:37.300 --> 01:04:39.591
...دوک باکینگهام چیزی بهش گفت

01:04:40.091 --> 01:04:42.425
:خیلی زیبا، قبل از اینکه بره

01:04:43.300 --> 01:04:44.633
...من می‌رم»

01:04:45.050 --> 01:04:46.675
«اما تو رو نزدیک خودم نگه می‌دارم

01:04:48.966 --> 01:04:50.466
خیلی غم انگیزه

01:04:51.966 --> 01:04:54.425
درسته. من باید می‌بوسیدمش

01:04:57.383 --> 01:04:59.343
از کلماتی استفاده می‌کنی
که مال من نیستن

01:05:11.258 --> 01:05:12.258
مرسی

01:05:14.675 --> 01:05:16.591
زندگی تو متعلق به خودت نیست

01:05:18.300 --> 01:05:20.050
اون ملکه فرانسه است

01:05:21.425 --> 01:05:22.425
آره

01:05:23.591 --> 01:05:25.175
اما تو نیستی

01:05:31.925 --> 01:05:33.008
کنستانس

01:05:36.050 --> 01:05:37.591
می‌بینم که تحت تاثیر قرارت دادم

01:05:39.008 --> 01:05:40.425
سرخ شدی -
!نه -

01:05:40.925 --> 01:05:41.925
البته

01:05:42.508 --> 01:05:44.258
اشتباه می‌کنی، به اون خاطر نیست

01:05:47.050 --> 01:05:49.466
این از حیائه، به خاطر خودشیرینی تو

01:05:49.633 --> 01:05:50.633
نه

01:06:02.883 --> 01:06:03.883
شب بخیر

01:06:04.591 --> 01:06:06.716
اون‌طرف نیست -
خودم می‌دونم -

01:06:35.550 --> 01:06:37.633
دیروز توی وال گریس چی‌کار می‌کردی؟

01:06:37.800 --> 01:06:39.258
به دیدن پدر آرنو رفتم

01:06:47.466 --> 01:06:49.050
...بیشتر اینطور نبود

01:06:50.675 --> 01:06:52.925
که باکینگهام جامه‌ی بلند رو پوشیده باشه؟

01:06:53.091 --> 01:06:55.175
چی؟ درباره چی صحبت می‌کنی؟

01:07:01.883 --> 01:07:03.675
چیزی که تمام پاریس درباره اون صحبت می‌کنن

01:07:06.883 --> 01:07:09.133
کاردینال این رسوایی رو بهت گفته؟

01:07:09.258 --> 01:07:10.298
مهم نیست

01:07:15.675 --> 01:07:17.050
جواب منو نمی‌دی؟

01:07:18.466 --> 01:07:20.300
این مار منو به چه چیزی متهم کرده؟

01:07:21.425 --> 01:07:22.466
...به نظر می‌رسه

01:07:23.008 --> 01:07:25.258
تو به انگلیسی گردنبندت رو دادی

01:07:32.508 --> 01:07:33.758
اینجاست

01:07:35.508 --> 01:07:36.966
...جعبه رو باز کن

01:07:38.508 --> 01:07:40.675
اگه بهم اعتماد نداری

01:07:43.633 --> 01:07:44.758
بیا جلو

01:07:45.883 --> 01:07:46.966
بررسیش کن

01:07:47.675 --> 01:07:51.550
بهم نشون بده که چقدر
کم برای من احترام قائلی

01:07:52.675 --> 01:07:54.925
اگر حرف همسرت

01:07:55.216 --> 01:07:57.550
کمتر از هر کس دیگه‌ای ارزش داره

01:08:13.925 --> 01:08:14.966
بیا دیگه

01:08:23.175 --> 01:08:24.258
خیلی خب

01:08:25.258 --> 01:08:27.058
،شایعات رو باید خفه کرد

01:08:28.258 --> 01:08:30.216
،شنبه آینده، در عروسی گاستون

01:08:30.383 --> 01:08:32.216
اون رو می‌پوشی

01:08:34.258 --> 01:08:37.008
بسیار خب، قربان

01:08:37.175 --> 01:08:38.841
اگر خواسته شما اینه

01:08:43.008 --> 01:08:45.591
،و در مورد تفنگدار

01:08:46.466 --> 01:08:48.091
اون یک کنتس رو کُشته

01:08:49.050 --> 01:08:50.800
سر اون بریده خواهد شد

01:08:51.383 --> 01:08:53.383
این هم خواسته منه

01:09:07.300 --> 01:09:09.258
باید امشب به سمت لندن بری

01:09:10.800 --> 01:09:13.633
توی اولین مراسم رقصی که دوک در اون
حضور داشت شرکت می‌کنی

01:09:13.925 --> 01:09:15.258
گردنبند همراه اونه

01:09:16.466 --> 01:09:19.966
باکینگهام یکی از محافظت شده‌‌ترین
مردان انگلستانه

01:09:21.466 --> 01:09:23.675
پس گرون‌تر میشه

01:09:26.550 --> 01:09:28.675
به خزانه‌دار من یه سر بزن
تا هزینه رو بهت بده

01:09:31.216 --> 01:09:34.133
اگه تا شنبه که عروسی گاستونه برگردی

01:09:34.258 --> 01:09:35.800
دوبرابر بهت پول می‌دم

01:09:40.716 --> 01:09:43.216
شاه به تفنگدار خودش رحم نکرد

01:09:44.675 --> 01:09:48.175
اون بیش از مردانش نگران سرنوشت خودشه

01:09:50.800 --> 01:09:52.133
من هم مثل اونم

01:09:52.758 --> 01:09:54.133
ناامیدم نکن

01:09:57.841 --> 01:10:01.133
متاسفم که نمی‌تونم توی این اعدام شرکت کنم

01:10:01.966 --> 01:10:03.800
گردنبند رو برام بیار

01:10:04.883 --> 01:10:07.716
و می‌تونی در مراسم ملکه شرکت کنی

01:10:26.550 --> 01:10:28.050
!ما نمی‌تونیم اجازه این کار رو بدیم

01:10:28.800 --> 01:10:31.258
هیچ‌کس نمی‌تونه به جای
پادشاه عدالت رو اجرا کنه

01:10:31.466 --> 01:10:33.216
و هیچ‌کس نمی‌تونه ازش فرار کنه

01:10:33.383 --> 01:10:34.466
!اما اون بی‌گناهه

01:10:38.050 --> 01:10:39.258
تموم شده

01:10:40.716 --> 01:10:42.550
هیچ‌کاری نمیشه برای آتوس انجام داد

01:10:56.758 --> 01:10:57.966
:دوستان عزیز

01:10:58.591 --> 01:10:59.883
لازم نیست غمگین باشید

01:11:00.800 --> 01:11:02.800
امروز روز خوبی برای مُردنه

01:11:05.091 --> 01:11:06.425
،من همه چیز رو توی زندگی دادم

01:11:06.591 --> 01:11:08.633
مرگ چیزی برای گرفتن نداره

01:11:16.550 --> 01:11:19.008
آرامیس، صلیبم رو به تو می‌سپارم

01:11:20.300 --> 01:11:22.758
مطمئنم ازش به خوبی استفاده می‌کنی

01:11:30.550 --> 01:11:33.133
پورتوس، تو می‌تونی ساعتم رو داشته باشی

01:11:33.508 --> 01:11:34.966
می‌دونم که اون رو دوست خواهی داشت

01:11:36.466 --> 01:11:37.883
،دارتانیان

01:11:38.050 --> 01:11:40.841
،من فرصت آشنایی با تو رو نداشتم

01:11:41.550 --> 01:11:43.008
شمشیرم رو به تو می‌سپارم

01:11:43.466 --> 01:11:45.550
می‌دونم که بلدی
چطور خوب از اون استفاده کنی

01:11:48.216 --> 01:11:49.841
ما سه تفنگدار بودیم

01:11:51.050 --> 01:11:53.008
،و با تشکر از تو، دارتانیان

01:11:54.258 --> 01:11:56.540
شما همچنان اون عنوان رو زنده نگه می‌دارید

01:11:57.425 --> 01:11:58.425
،دوستان من

01:11:59.133 --> 01:12:01.050
،با دلی سبک

01:12:01.550 --> 01:12:03.008
و سری بالا گرفته می‌روم

01:12:04.050 --> 01:12:06.216
افتخار می‌کنم که در کنار شما جنگیدم

01:12:12.591 --> 01:12:13.591
بدرود

01:12:14.383 --> 01:12:15.758
زنده باد پادشاه

01:12:16.133 --> 01:12:17.591
و زنده باد فرانسه

01:13:42.258 --> 01:13:43.841
!برو عقب

01:14:29.050 --> 01:14:30.258
!برین کنار

01:14:33.425 --> 01:14:34.841
این یه فتنه است

01:14:35.675 --> 01:14:37.008
بهتون هشدار می‌دم

01:14:37.175 --> 01:14:38.258
برات قسم می‌خورم، کاپیتان

01:14:38.466 --> 01:14:40.633
به جون خودمون، کار ما نبوده

01:14:42.591 --> 01:14:44.008
من فقط یک مرد رو می‌شناسم

01:14:44.216 --> 01:14:46.216
که آماده است جونش رو
برای آتوس به خطر بندازه

01:14:54.633 --> 01:14:55.633
بنجامین

01:14:56.675 --> 01:14:57.716
!بنجامین

01:14:59.675 --> 01:15:01.383
بهت گفتم توی جهنم همدیگه رو می‌بینیم

01:15:02.466 --> 01:15:03.466
باندیکورت

01:15:03.841 --> 01:15:04.633
سنت بلانکار

01:15:04.800 --> 01:15:07.425
برادرت ما رو متقاعد کرد
که باید تو رو نجات بدیم

01:15:08.258 --> 01:15:10.658
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
از دیدنتون اینقدر خوشحال باشم

01:15:12.716 --> 01:15:14.050
آهنگ‌های کاتولیک؟

01:15:14.925 --> 01:15:16.175
دینتون رو تغییر دادین؟

01:15:19.133 --> 01:15:20.633
برای مبارزه با دشمن

01:15:21.091 --> 01:15:22.425
باید اونا رو خوب بشناسی

01:15:27.091 --> 01:15:29.633
بنجامین از لافر، برادر آتوس

01:15:30.216 --> 01:15:31.966
اون دست راست سنت بلانکاره

01:15:32.133 --> 01:15:32.966
سنت بلانکار؟

01:15:33.133 --> 01:15:35.216
رهبر پروتستان‌های لاروشل

01:16:00.966 --> 01:16:02.300
چه خبره، کاپیتان؟

01:16:03.466 --> 01:16:05.675
حکمی از کاردینال ریشلیو

01:16:15.716 --> 01:16:16.966
!درها رو ببندید

01:16:25.008 --> 01:16:26.966
،اونا نتونستن تو رو کاتولیک کنن

01:16:27.133 --> 01:16:28.853
می‌خوان سر پروتستانیت رو قطع کنن

01:16:29.508 --> 01:16:32.341
،ترویل نمی‌تونست کاری بکنه
پادشاهت هم نمی‌تونست

01:16:34.883 --> 01:16:37.550
ریشلیو کسیه که این کشور رو اداره می‌کنه

01:16:40.675 --> 01:16:42.758
ما یک جمهوری پروتستانی ایجاد می‌کنیم

01:16:43.133 --> 01:16:44.175
خود مختار

01:16:45.883 --> 01:16:46.925
بهمون ملحق شو

01:16:47.383 --> 01:16:48.633
به مردمت ملحق بشو

01:16:48.925 --> 01:16:50.966
ما از سمت قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم

01:16:51.466 --> 01:16:53.306
.جنگ در راهه
باید یک طرفی رو انتخاب کنی

01:17:10.258 --> 01:17:12.550
اونا ما رو متهم به فراری دادن آتوس می‌کنن

01:17:13.258 --> 01:17:14.925
هیچ‌کس نمی‌تونه از اینجا خارج بشه

01:17:16.633 --> 01:17:17.633
!سکوت

01:17:19.425 --> 01:17:22.258
من نزد پادشاه می‌رم و برای
هدفمون التماسش می‌کنم

01:17:22.425 --> 01:17:25.133
آرامیس، پورتوس، دکویلاک و برکت

01:17:25.758 --> 01:17:27.883
اگه کسی حرکتی کرد بهش شلیک کنید

01:17:28.258 --> 01:17:29.966
اوزان و ونتادور، دنبالم بیاید

01:17:38.716 --> 01:17:40.716
قرنطینه مخصوص تفنگدارانه

01:17:40.800 --> 01:17:42.383
تو می‌تونی بری، دارتانیان

01:18:22.050 --> 01:18:23.258
توقف نکن

01:18:24.550 --> 01:18:25.633
دنبالم بیا

01:18:29.341 --> 01:18:30.341
در انگلستان؟

01:18:33.050 --> 01:18:34.675
تو تنها امید منی

01:18:35.550 --> 01:18:38.216
کاردینال می‌خواد ملکه رو پایین بکشه

01:18:38.550 --> 01:18:41.425
شجاعت می‌خواد، اما مهم‌تر از همه احتیاط

01:18:43.466 --> 01:18:46.383
.خواسته‌های تو دستورات منن
فورا حرکت می‌کنم

01:18:46.966 --> 01:18:48.550
صبر کن. بگیر

01:18:49.258 --> 01:18:50.758
برای سفرت

01:18:52.216 --> 01:18:54.175
من قبلاً به اندازه کافی پاداش گرفتم

01:18:54.883 --> 01:18:56.800
اگه موفق بشم، شاید تو هم از من خوشت بیاد

01:18:58.008 --> 01:18:59.216
نترس

01:19:00.425 --> 01:19:02.175
من گردنبند الماسی رو می‌گیرم

01:21:18.258 --> 01:21:19.258
آتوس؟

01:21:23.175 --> 01:21:25.716
اینجوری با شمشیر من می‌جنگی؟

01:21:36.091 --> 01:21:37.633
چطور من رو پیدا کردی؟

01:21:38.800 --> 01:21:40.258
توسط بانو بانوسیا

01:21:42.008 --> 01:21:44.966
مواظب عشق باش، دارتانیان. بدتر از جنگ

01:21:45.966 --> 01:21:47.508
تا حالا عاشق نشدی؟

01:21:47.800 --> 01:21:50.200
،اطرافت رو نگاه کن
همه بدبختی‌ها با عشق میان

01:21:52.800 --> 01:21:54.258
...من اینطور فکر نمی‌کنم

01:21:55.216 --> 01:21:57.800
بذار عشق ما رو به بیراهه بکشه

01:22:05.050 --> 01:22:06.675
یه داستان برات تعریف می‌کنم

01:22:07.841 --> 01:22:09.175
برای خودت اتفاق افتاده؟

01:22:09.883 --> 01:22:10.883
نه

01:22:11.258 --> 01:22:13.383
برای یک دوست نزدیک افتاده

01:22:13.758 --> 01:22:15.829
مدت‌ها پیش. برای یه کنت جوان

01:22:18.550 --> 01:22:21.508
در حالی که داشت پرسه می‌زد
یه زن جوانی رو دید

01:22:23.133 --> 01:22:24.716
پسره زیبا نبود

01:22:25.300 --> 01:22:26.675
سرمست‌کننده بود

01:22:29.841 --> 01:22:31.716
...زن جوان خیلی زیبا بود، خیلی پاک

01:22:32.300 --> 01:22:34.550
،می‌تونست دختره رو فریب بده
حتی مجبورش کنه

01:22:35.008 --> 01:22:37.591
و اگرچه دختره جنگ رو تجربه کرده بود
...اما قلبش

01:22:39.716 --> 01:22:40.716
،نجیب

01:22:42.591 --> 01:22:43.716
و پاک باقی مونده بود

01:22:47.258 --> 01:22:50.883
اون از زندگی اجتماعی متنفر بود

01:22:52.133 --> 01:22:53.883
اونا پنهانی ازدواج کردن

01:22:54.841 --> 01:22:56.258
بدون خانواده

01:22:57.883 --> 01:23:00.091
اونا بیش از یک سال با هم زندگی کردن

01:23:00.425 --> 01:23:01.966
از دنیا جدا کردن خودشون رو

01:23:03.425 --> 01:23:04.675
خیلی خوشحال بودن

01:23:06.216 --> 01:23:07.550
خوشبختی‌ای

01:23:10.800 --> 01:23:12.466
که نتونست دوام بیاره

01:23:14.550 --> 01:23:16.425
کنت جوان یک برادر داشت

01:23:17.841 --> 01:23:20.758
اون هم قرار بود ازدواج کنه

01:23:21.133 --> 01:23:24.050
کنت مجبور بود توی مراسم عروسی شرکت کنه

01:23:25.466 --> 01:23:26.675
،این بار

01:23:27.008 --> 01:23:30.300
همسرش قبول کرد که اون رو همراهی کنه

01:23:32.591 --> 01:23:35.550
،وقتی همسرش رو به برادرش معرفی کرد

01:23:36.966 --> 01:23:38.258
رنگش سفید شد

01:23:40.883 --> 01:23:44.591
اون فکر می‌کرد زنی که در پاریس
ملاقات کرده بود رو دیده

01:23:49.508 --> 01:23:51.258
،اون شب، توی خونه‌اش

01:23:51.925 --> 01:23:54.008
خانم به تمام حقیقت اعتراف کرد

01:23:55.966 --> 01:23:58.175
اون همون زنی بود که برادرش می‌شناخت

01:23:59.050 --> 01:24:01.425
خب، دیگه همون زن نبود

01:24:02.758 --> 01:24:04.175
اون فرار کرده بود

01:24:05.383 --> 01:24:09.216
،در سن ۱۵ سالگی با یک مارکی ازدواج کرد
مجبور شد بدترین وحشت‌ها رو تحمل کنه

01:24:10.966 --> 01:24:11.800
،یک شب

01:24:11.966 --> 01:24:14.758
وقتی که مرده سعی می‌کرد چیزی که زنه
،نمی‌خواست بهش بده رو به دست بیاره

01:24:14.925 --> 01:24:16.216
زنه از خودش دفاع کرد

01:24:18.091 --> 01:24:19.383
و اون رو کُشت

01:24:22.716 --> 01:24:24.550
،وحشت زده، ترس از تعقیب شدن

01:24:24.716 --> 01:24:26.966
،با یک اسم جعلی فرار می‌کنه

01:24:27.133 --> 01:24:29.716
و زندگی مبتنی بر دروغ رو شروع می‌کنه

01:24:31.716 --> 01:24:33.258
و کنت چی‌کار کرد؟

01:24:34.550 --> 01:24:35.591
کنت؟

01:24:42.466 --> 01:24:44.216
کنت ارباب بزرگی بود

01:24:48.008 --> 01:24:50.883
اون توی سرزمین‌هاش
عدالت رو اجرا می‌کرد

01:24:51.758 --> 01:24:54.716
اون نگران عنوان و رتبه خودش بود

01:24:58.925 --> 01:25:01.258
اون فراری رو تحویل مقامات داد

01:25:02.466 --> 01:25:04.633
،زنه رو محاکمه و محکوم کردن

01:25:05.383 --> 01:25:06.883
اون رو علامت گذاری کردن

01:25:08.591 --> 01:25:09.716
و اون رو حلق‌آویز کردن

01:26:29.883 --> 01:26:32.841
(انگلستان، قلعه باکینگهام)

01:26:47.925 --> 01:26:48.925
خب؟

01:26:49.175 --> 01:26:52.841
اونقدر سربازهای زیادی هست که میشه اعزامشون کرد
به یک جنگ صلیبی به اورشلیم

01:26:54.966 --> 01:26:57.758
مطمئن نیستم اون کافی باشه

01:26:59.300 --> 01:27:01.216
شاید همین کافی باشه

01:28:27.883 --> 01:28:31.383
من تناقض خاصی در انتخاب لباس شما می‌بینم

01:28:32.050 --> 01:28:33.050
جداً؟

01:28:33.383 --> 01:28:38.050
حمله به فرانسه برای خدای دریا بسیار آسونه

01:28:40.466 --> 01:28:42.050
من تو رو می‌شناسم، هارلی‌کوئین؟

01:28:42.800 --> 01:28:43.966
،شاید بشناسی

01:28:45.800 --> 01:28:46.800
شاید هم نشناسی

01:28:46.925 --> 01:28:48.258
ایتالیایی؟

01:28:49.008 --> 01:28:52.841
،من عاشق ایتالیا هستم

01:28:52.842 --> 01:28:54.647
اما نه

01:28:55.258 --> 01:28:57.050
شاید از اسپانیا؟

01:28:58.050 --> 01:29:00.050
،باد هر روز تغییر می‌کنه

01:29:00.216 --> 01:29:02.466
من هر ثانیه

01:29:03.300 --> 01:29:05.466
می‌بینم که زیاد سفر کردی

01:29:06.466 --> 01:29:10.800
من عاشق کشف مکان‌های جدید
هستم، شاهزاده من

01:29:13.216 --> 01:29:15.008
من به یه نوشیدنی نیاز دارم

01:29:53.633 --> 01:29:55.050
آرامش بعد از طوفان

01:29:57.258 --> 01:29:58.758
یا شاید قبل از طوفان

01:30:11.216 --> 01:30:14.133
مثل یکی می‌نوشی که انگار
چیزی برای فراموش کردن داره

01:30:14.425 --> 01:30:15.466
درست نمی‌گم؟

01:30:16.258 --> 01:30:17.758
فقط اگه نوشیدن جواب می‌داد

01:32:00.133 --> 01:32:01.883
!جایی نری

01:32:08.466 --> 01:32:11.008
منو نکشین! لطفا! باکینگهام

01:32:11.175 --> 01:32:13.216
دست نگه دارید! من این مرد رو می‌شناسم

01:32:13.466 --> 01:32:15.800
درست زمانی که داشتم
از این مهمونی لذت می‌بردم

01:32:28.300 --> 01:32:29.800
جون ملکه در خطره؟

01:32:29.966 --> 01:32:31.425
،به دستور پادشاه

01:32:31.675 --> 01:32:35.175
،ملکه باید روز شنبه توی عروسی گاستون

01:32:35.508 --> 01:32:38.841
اون گردنبندی که به خوبی
می‌شناسید رو بپوشه

01:32:39.591 --> 01:32:41.258
هرطور که ملکه بخواد

01:32:47.175 --> 01:32:48.008
!عجب احمقی هستم

01:32:48.175 --> 01:32:50.633
یک زن. خیلی زیبا، مو مشکی، چشم روشن

01:32:50.800 --> 01:32:52.175
لباس هارلی‌کوئین

01:32:52.300 --> 01:32:54.383
شما دوتا با من بیاین

01:33:02.008 --> 01:33:03.175
جلوش رو بگیر

01:33:22.883 --> 01:33:24.383
!بگیرینش

01:34:48.216 --> 01:34:49.425
گردنبند رو بده

01:34:54.925 --> 01:34:56.841
مدام مسیرمون به هم می‌خوره

01:34:57.425 --> 01:34:58.883
اینقدر دوستم داری؟

01:35:00.091 --> 01:35:01.258
!گردنبند

01:35:13.758 --> 01:35:15.425
برای کی کار می‌کنی؟

01:35:16.800 --> 01:35:18.883
شاید برای شیطان

01:35:23.091 --> 01:35:25.841
من برق توی چشمات رو می‌بینم، دارتانیان

01:35:27.966 --> 01:35:29.591
،با اون روشنایی

01:35:29.758 --> 01:35:32.091
آتشی روشن می‌کنم که تو رو می‌بلعه

01:35:33.133 --> 01:35:34.633
!نه

01:35:58.383 --> 01:36:00.341
(پاریس)

01:36:12.425 --> 01:36:13.508
حضرتعالی

01:36:13.675 --> 01:36:16.258
،کشتی به کاله رسید
اما اون توی کشتی نبود

01:36:49.508 --> 01:36:50.883
از این طرف، آقایون

01:36:58.633 --> 01:37:00.466
ممنون، دوست خوب

01:37:04.675 --> 01:37:08.175
خداوند به طُرقی کار می‌کنه که ما سر درنمیاریم

01:37:22.550 --> 01:37:26.133
برای مهم‌ترین لحظه زندگیت آماده هستی؟

01:37:51.008 --> 01:37:52.091
حضرتعالی

01:37:52.258 --> 01:37:53.383
سرورم

01:38:09.675 --> 01:38:11.883
پادشاه منتظر شماست، علیاحضرت

01:38:16.841 --> 01:38:18.925
خیلی متاسفم، علیاحضرت

01:38:26.925 --> 01:38:27.925
!بیا بریم

01:38:36.841 --> 01:38:39.008
حضرتعالی، برادرم رو دیدی؟

01:38:39.175 --> 01:38:40.175
بله

01:38:41.675 --> 01:38:44.633
نگفت کجا می‌ره؟

01:38:45.550 --> 01:38:47.633
به نظر می‌رسید که قصد عزیمت به
خط مقدم رو داشت

01:38:49.258 --> 01:38:52.050
،به زودی می‌فهمه که ازدواج مثل جنگه

01:38:52.716 --> 01:38:54.258
اما برنده‌ای نداره

01:38:54.508 --> 01:38:56.383
خب، همه برنده می‌شن

01:39:16.133 --> 01:39:19.091
اعلیحضرت، زیبایی ایشون حیرت انگیزه

01:39:21.258 --> 01:39:22.258
بانو

01:39:24.550 --> 01:39:27.466
چرا گردنبند الماست رو نمی‌پوشی؟

01:39:27.883 --> 01:39:30.383
اون رو برای مراسم رقص امشب می‌پوشم

01:39:35.091 --> 01:39:36.425
فکر خوبی نیست

01:39:37.550 --> 01:39:38.925
برو الان بپوشش

01:39:39.716 --> 01:39:41.508
اما برادرتون منتظر ماست

01:39:42.716 --> 01:39:43.925
بازم منتظر می‌مونه

01:40:18.466 --> 01:40:19.633
علیاحضرت

01:40:24.216 --> 01:40:25.758
یک مرد جوان می‌خواد

01:40:25.925 --> 01:40:28.258
شما رو ببینه، فوری به نظر می‌رسه

01:40:29.258 --> 01:40:30.383
!اون اینجاست

01:40:46.508 --> 01:40:47.675
بهم بگو که اون رو آوردی

01:40:47.841 --> 01:40:49.675
آوردی؟ -
آره، آوردم -

01:40:51.008 --> 01:40:52.050
بفرمایید

01:40:52.216 --> 01:40:53.550
خدا رو شکر

01:40:53.716 --> 01:40:56.133
.خدا» دیگه خیلی زیاده»
عشقم» کافیه»

01:40:56.425 --> 01:40:58.300
هیچ‌وقت دست بر می‌داری؟

01:41:00.091 --> 01:41:01.091
کنستانس؟

01:41:01.425 --> 01:41:02.425
بله

01:41:03.008 --> 01:41:04.008
...بهم

01:41:05.508 --> 01:41:06.925
...بهم بگو

01:41:08.675 --> 01:41:09.841
که دوستم نداری

01:41:10.966 --> 01:41:13.758
«بهم بگو: «دارتانیان، من تو رو دوست ندارم
...اونوقت من قسم می‌خورم که

01:41:32.466 --> 01:41:34.508
فقط اینطوری می‌تونم تو رو ساکت کنم

01:42:06.841 --> 01:42:08.758
حق با تو بود، عالی‌جناب

01:42:08.925 --> 01:42:10.633
اونا فقط شایعه بودن

01:42:11.050 --> 01:42:13.550
ملکه سزاوار اعتماد من بود

01:42:31.883 --> 01:42:32.883
مرسی

01:43:36.550 --> 01:43:37.716
دارتانیان

01:43:40.258 --> 01:43:42.050
اینجایی؟ -
آره -

01:43:42.216 --> 01:43:43.883
زنده‌ای. کجا بودی؟

01:43:44.216 --> 01:43:45.216
انگلستان

01:43:45.258 --> 01:43:46.591
چی؟ -
با آتوس -

01:45:21.883 --> 01:45:24.591
برای مبارزه با دشمن باید
اون رو خوب بشناسی

01:45:26.633 --> 01:45:28.966
ما از قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم

01:45:50.258 --> 01:45:51.300
،گاستون از فرانسه

01:45:52.800 --> 01:45:54.925
،دوکِ اورلئان، والوا و آنژو

01:45:55.091 --> 01:45:57.883
موافقید که ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه

01:45:58.050 --> 01:45:59.841
را به عنوان همسر قبول کنید؟

01:46:00.008 --> 01:46:01.091
موافقم

01:46:02.800 --> 01:46:05.091
،ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه

01:46:05.258 --> 01:46:07.382
،موافقید که گاستون از فرانسه

01:46:07.382 --> 01:46:10.508
دوکِ اورلئان، والوا و آنژو
را به عنوان همسر قبول کنید؟

01:46:11.258 --> 01:46:12.258
موافقم

01:46:19.675 --> 01:46:20.867
،به نام پدر

01:46:20.868 --> 01:46:23.508
پسر و کلیسای مقدس

01:46:26.466 --> 01:46:28.883
من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

01:46:30.675 --> 01:46:32.133
!یک تیرانداز! یک تیرانداز

01:46:37.800 --> 01:46:39.383
!از پادشاه محافظت کنین

01:46:42.300 --> 01:46:43.383
!پشت سرتون

01:46:46.133 --> 01:46:47.216
!از پادشاه محافظت کنین

01:46:47.383 --> 01:46:48.758
!راهبه‌ها

01:46:50.925 --> 01:46:51.925
!از این طرف

01:47:56.091 --> 01:47:57.091
!بیایین اینجا

01:47:58.425 --> 01:47:59.758
!برین کنار

01:48:32.675 --> 01:48:34.758
و کنت مونتیکلر دووینیه؟

01:48:35.258 --> 01:48:37.133
اون دو روز پیش مُرد، قربان

01:48:39.633 --> 01:48:41.050
و بولیو وریکور؟

01:48:41.216 --> 01:48:43.300
.به سرش ضربه خورده
زنده نمی‌مونه

01:48:50.383 --> 01:48:51.633
زندانی‌ها؟

01:48:53.258 --> 01:48:57.800
.آشیل باندیکورت و نیکلاس بومونت
پروتستان‌های افراطی لاروشل

01:48:58.133 --> 01:49:01.383
.اونا نوشته‌های رمزدار حمل می‌کردن
اونا رو رمزگشایی می‌کنیم

01:49:03.675 --> 01:49:05.633
من خودم ازشون بازجویی می‌کنم

01:49:05.800 --> 01:49:08.008
همکاراشون رو لو می‌دن

01:49:09.383 --> 01:49:12.466
من روی استعداد شما به عنوان یه
اعتراف‌گیر حساب می‌کنم، حضرتعالی

01:49:41.258 --> 01:49:43.175
نیروها رو برای لشکرکشی به لاروشل آماده کنید

01:49:48.716 --> 01:49:50.383
اونا صلح من رو نخواستن

01:49:51.091 --> 01:49:53.091
ببینیم جنگ من رو ترجیح می‌دن یا نه

01:49:53.508 --> 01:49:55.716
ما شهر رو از پروتستان‌ها می‌گیریم

01:49:55.883 --> 01:49:57.300
دارم می‌رم

01:50:18.216 --> 01:50:20.633
برای خدمات استثنایی شما

01:50:21.300 --> 01:50:23.841
به پادشاهیِ فرانسه

01:50:24.675 --> 01:50:25.675
،من شما را

01:50:25.925 --> 01:50:27.591
،چارلز دارتانیان

01:50:28.716 --> 01:50:31.675
ستوان گروهان تفنگدار می‌گمارم

01:50:34.133 --> 01:50:36.675
من در حد این افتخار عمل می‌کنم، اعلیحضرت

01:50:39.008 --> 01:50:43.216
،آرماند دی سیلگ داتوس دوتویل

01:50:44.008 --> 01:50:45.633
...کنتِ لافر

01:50:47.425 --> 01:50:49.508
من جونم رو مدیون شما هستم، جناب

01:50:52.008 --> 01:50:54.258
:و با این حرکت این هدیه رو به شما اعطا می‌‌کنم

01:50:55.591 --> 01:50:56.675
بخشیده خواهی شد

01:50:57.550 --> 01:50:59.841
و فورا برمی‌گردی

01:51:00.091 --> 01:51:01.883
به گروهان تفنگداران

01:51:02.216 --> 01:51:03.800
من زندگیم رو به شما تقدیم می‌کنم

01:51:04.091 --> 01:51:06.300
من با کمال میل اون رو به شما می‌دم، قربان

01:51:10.466 --> 01:51:11.800
برخیزید، آقایون

01:51:18.591 --> 01:51:19.591
،آقایون

01:51:20.008 --> 01:51:22.383
،سه ​​تفنگدار معروف اینجا

01:51:24.175 --> 01:51:25.633
الان چهار نفر هستن

01:51:33.883 --> 01:51:36.633
!زنده باد پادشاه

01:51:36.800 --> 01:51:39.008
!زنده باد ملکه

01:51:45.216 --> 01:51:46.508
!زنده باد ملکه

01:51:47.591 --> 01:51:48.758
!زنده باد پادشاه

01:52:07.383 --> 01:52:08.591
علیاحضرت

01:52:09.091 --> 01:52:10.258
دارتانیان

01:52:12.216 --> 01:52:14.258
نمی‌تونم بهت عنوانی بدم

01:52:14.883 --> 01:52:17.216
فقط سپاس ابدی خودم رو

01:52:18.841 --> 01:52:21.550
اون بهترین هدیه‌ایه که
می‌تونید به من بدید

01:52:21.716 --> 01:52:22.716
نه

01:52:23.216 --> 01:52:26.716
کنستانس بوناسیو جونش رو در خطر انداخت
تا پیام‌آور من باشه

01:52:27.258 --> 01:52:29.716
امروز من پیام‌آور تو هستم

01:52:29.883 --> 01:52:31.675
امشب ساعت ۱۰ توی

01:52:32.216 --> 01:52:34.050
«می‌خانه «کلاه قرمزی

01:52:35.175 --> 01:52:37.133
دیر نکنی، تفنگدار

01:53:13.383 --> 01:53:15.925
.کار من تمومه
شما الان علیاحضرت رو همراهی کنید

01:53:23.925 --> 01:53:27.758
ما موفق خواهیم شد که
پروتستان‌های فرانسه رو منزوی کنیم

01:53:28.716 --> 01:53:31.175
همه چیز طبق برنامه پیش خواهد رفت

01:53:31.883 --> 01:53:35.008
چهره حقیقی پروتستان‌های افشا میشه

01:53:35.633 --> 01:53:36.800
خائن

01:53:38.216 --> 01:53:40.216
همانطور که دیدید، شکست خوردیم

01:53:40.800 --> 01:53:43.550
اما پادشاه از مرگ فرار نخواهد کرد

01:53:43.925 --> 01:53:46.008
الان در دستان شماست

01:53:46.716 --> 01:53:49.883
جنگ خواهد شد. به زودی کنترل کشور را
به دست خواهید گرفت

01:53:50.050 --> 01:53:52.258
نگران زندانی نباشید

01:53:52.425 --> 01:53:54.300
دوستمون بهش رسیدگی می‌کنه

01:53:54.508 --> 01:53:55.966
،به لطف خدا

01:53:56.383 --> 01:53:58.175
زمان شما فرا رسیده

01:54:31.966 --> 01:54:33.175
!کمک

01:54:33.883 --> 01:54:35.133
!دارتانیان

01:54:39.716 --> 01:54:40.758
!کنستانس

01:54:44.258 --> 01:54:45.550
بذار برم

01:54:46.925 --> 01:54:47.925
!کمک

01:55:10.791 --> 01:55:14.550
(بعد از تیتراژ ادامه دارد)

01:55:14.600 --> 01:55:16.600
...ادامه دارد

01:56:57.258 --> 01:56:58.591
حضرتعالی؟

01:57:00.591 --> 01:57:03.133
،شما قبلاً بهم در مورد دشمنتون دستوری دادین

01:57:03.925 --> 01:57:06.258
منم می‌تونم درباره دشمن خودم بهتون بگم؟

01:57:06.550 --> 01:57:07.675
دشمنت کیه؟

01:57:08.091 --> 01:57:09.633
تفنگداران

01:57:09.657 --> 01:57:29.657
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.