﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.100
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:12.125 --> 00:00:15.083
‫من بچۀ سان شاین
کوستِ استرالیا هستم

00:00:15.166 --> 00:00:17.458
<i>این یعنی اینکه من و خونواده‌م
هیچوقت از اقیانوس دور نبودیم</i>

00:00:18.375 --> 00:00:20.750
<i>اگه زیرش نبودیم، روش بودیم</i>

00:00:21.333 --> 00:00:23.666
<i>‫عملاً روی قایق‌مون ‫یعنی
«هوم ابراد» زندگی می‌کردیم</i>

00:00:24.458 --> 00:00:28.291
<i>‫به زور جا می‌شدیم؛ ‫مامان،
بابا و ما چهارتا بچه</i>

00:00:28.375 --> 00:00:30.750
<i>اما ما خوشحال بودیم
چون با هم بودیم</i>

00:00:32.750 --> 00:00:36.833
<i>‫شب‌ها مامان برامون قصه‌هایی ‫در مورد
یه مرد ستاره‌ای توی آسمون می‌گفت،</i>

00:00:36.916 --> 00:00:39.208
<i>‫بعدش موج‌ها تکون تکون‌ـمون
می‌دادن ‫تا خواب‌مون ببره.</i>

00:00:41.708 --> 00:00:44.458
<i>اولین باری که خودم قایق‌رانی کردم رو
هیچوقت فراموش نمیکنم</i>

00:00:44.958 --> 00:00:48.250
<i>هیجانه زمانی که بادبانم رو باد گرفت</i>

00:00:48.333 --> 00:00:50.500
<i>‫دریا برام خیلی جذاب
و جادویی شده بود.</i>

00:00:51.000 --> 00:00:54.333
<i>‫من ناخدا بودم و
کل دنیا روبروم بود</i>

00:00:54.416 --> 00:00:56.458
<i>‫و برای کشف‌شدن انتظار می‌کشید.</i>

00:00:57.041 --> 00:00:59.458
<i>‫می‌شنیدم که اقیانوس
اسمم رو صدا می‌کنه.</i>

00:01:00.583 --> 00:01:03.041
‫وقتی ۱۲ سالَم شد، ‫تمام
فکر و ذکرم همین چیزا بود.

00:01:03.125 --> 00:01:06.041
‫چهار سال در مورد اقیانوس
و امواج مطالعه کردم

00:01:06.125 --> 00:01:08.708
<i>‫و هر چی می‌تونستم راجع‌به ‫دریانوردی
با قایق‌ها یاد بگیرم، یاد گرفتم.</i>

00:01:08.791 --> 00:01:11.875
<i>‫سه تا شغل پاره‌وقت داشتم
‫و پولم رو پس‌انداز می‌کردم</i>

00:01:11.958 --> 00:01:16.833
‫چون آرزو داشتم که یه روز...
‫با قایق، دورتادورِ دنیا رو بگردم

00:04:05.875 --> 00:04:07.583
‫جس، دور تمرینی چطور پیش میره؟

00:04:07.666 --> 00:04:09.041
‫کشتیِ باری بهم برخورد کرد.

00:04:09.791 --> 00:04:10.791
‫یهویی پیداش شد.

00:04:10.875 --> 00:04:11.916
‫آب داره میاد توی قایق؟

00:04:12.000 --> 00:04:15.625
‫نه. نه، این‌طور به نظر
نمیاد، ‫ولی دکلِ بادبانم شکست.

00:04:16.416 --> 00:04:18.083
<i>‫چرا آلارم به صدا در نیومد؟</i>

00:04:19.125 --> 00:04:20.791
‫خیلی‌خب، مختصاتت رو بهم بگو.

00:04:22.916 --> 00:04:26.500
‫توی ۲۶ درجه، ۲۵ درجه...

00:04:31.000 --> 00:04:32.625
‫جس، نفس عمیق بکش.

00:04:34.083 --> 00:04:35.000
<i>‫تمرکز کن.</i>

00:04:57.375 --> 00:04:58.958
‫وای خدا، چی شده؟

00:04:59.041 --> 00:05:00.041
‫حالش خوبه.

00:05:01.250 --> 00:05:02.375
‫به یه کشتی باری برخورد کرده.

00:05:03.208 --> 00:05:04.833
‫یه کشتی باری بهش زده؟

00:05:04.916 --> 00:05:06.125
‫چه باحال.

00:05:06.208 --> 00:05:07.208
‫باحال نیست، تام.

00:05:08.000 --> 00:05:09.208
‫مشکلی براش پیش نمیاد؟

00:05:09.291 --> 00:05:12.125
‫- مطمئنم چیزیش نمیشه. برگرد بخواب.
‫- به همین خیال باش.

00:05:15.916 --> 00:05:17.625
‫جس، آسیب دیدی؟

00:05:17.708 --> 00:05:19.333
<i>‫نه مامان، حالم خوبه.</i>

00:05:20.625 --> 00:05:22.083
‫واقعاً. قسم می‌خورم.

00:05:26.500 --> 00:05:29.000
‫مگه قرار نبود دیگه تصادف نکنی؟

00:05:29.083 --> 00:05:30.291
دست خودم نبود

00:05:30.375 --> 00:05:32.458
‫میشه با جس صحبت کنم؟
‫می‌خوام با جس صحبت کنم.

00:05:32.541 --> 00:05:34.541
‫- میشه منم باهاش صحبت کنم؟
‫- منم باهاش صحبت نکردم.

00:05:34.625 --> 00:05:37.708
‫- جس، کشتی دزدان دریایی بود؟
‫- داره مختصاتش رو اشتباه میده.

00:05:37.791 --> 00:05:38.833
‫باشه، بی‌خیال. دیگه بسه.

00:05:38.916 --> 00:05:40.392
‫- زنگ می‌زنم گارد ساحلی.
‫- نزن.

00:05:40.416 --> 00:05:42.041
‫خبرنگارها می‌ریزن لب بندر.

00:05:42.125 --> 00:05:45.583
‫اونا منتظرن که اون موفق نشه.
‫نباید وقتی برمی‌گرده داغون شده باشه.

00:05:45.666 --> 00:05:48.375
‫- می‌دونیم که قایقش هنوز کار می‌کنه یا نه؟
‫- خودش میگه کار می‌کنه.

00:05:48.458 --> 00:05:52.791
‫ - خب، تا وقتی یه دختر شونزده ساله...
‫ - جس باید بفهمه که می‌تونه تنهایی این کار رو بکنه

00:05:53.875 --> 00:05:55.583
‫فقط ۳۰ کیلومتر از
ساحل فاصله داره.

00:05:56.541 --> 00:05:57.958
‫حالا فرض کنید این کار رو...

00:05:58.041 --> 00:06:00.458
‫وقتی ۳۰۰۰ کیلومتر ‫از نزدیک‌ترین
بندر فاصله داره بخواد بکنه.

00:06:01.166 --> 00:06:04.208
تو اسکله منتظرتونیم
‫احتمالاً روزهاش اون‌قدرها هم بد نباشه.

00:06:04.291 --> 00:06:05.458
‫ممنون، اِم.

00:06:19.250 --> 00:06:20.250
‫جس!

00:06:23.375 --> 00:06:25.166
‫خیلی‌خب، وقتی گفتم چرخش مسیر،

00:06:25.250 --> 00:06:27.958
‫بادبان رو به سمت
مخالف می‌چرخونیم.

00:06:28.041 --> 00:06:29.083
‫آماده‌ای برنده بشیم؟

00:06:29.583 --> 00:06:32.125
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،
بیاید شروع کنیم.

00:06:39.333 --> 00:06:40.541
‫هِی! جس، چی شده؟

00:06:40.625 --> 00:06:42.291
‫- آماده نیستم.
‫- نیستی؟

00:06:42.375 --> 00:06:44.666
‫- عزیز دلم.
‫- نمی‌خوای بری، بچه‌جون؟

00:06:45.250 --> 00:06:47.250
‫فکر کنم هنوز باید روی حفظ
تعادل‌مون ‫روی آب کار کنیم.

00:06:47.333 --> 00:06:49.614
‫- منطقیه. ‫
شنیدم احتمال پیروزی‌ات خیلی بالاست-

00:06:50.583 --> 00:06:52.041
‫آره. شاید.

00:06:53.291 --> 00:06:54.416
‫بیا دیگه، جس.

00:06:54.500 --> 00:06:57.125
‫تا وقتی امتحان نکنی،
‫نمی‌فهمی روی آب چه خبره.

00:06:57.208 --> 00:06:58.916
‫نه، نه، خیلی دور نشید.

00:06:59.000 --> 00:07:00.250
‫صبر کن، اِمیلی، صبر کن.

00:07:01.041 --> 00:07:02.041
بجنب جس

00:07:09.000 --> 00:07:09.833
بیا اینجا

00:07:09.916 --> 00:07:10.958
آفرین

00:07:19.333 --> 00:07:23.416
‫تنها دور تمرینیِ جسیکا واتسون
‫مختصر شد و به منتقدینش ثابت کرد...

00:07:25.916 --> 00:07:28.833
‫آترتون! آهای، آترتون.

00:07:29.416 --> 00:07:31.083
‫چطوریه که اون اجازه
داره بره اونجا؟

00:07:35.208 --> 00:07:37.166
‫- آترتون.
‫- سلام بِن.

00:07:37.250 --> 00:07:39.416
‫نمی‌دونم شماها
اینجا چی‌کار می‌کنید.

00:07:40.541 --> 00:07:42.833
‫خب، به گمونم
اومدیم اینجا چون...

00:07:42.916 --> 00:07:47.666
‫اون قایق، برای فرستادنِ یه بچه وسط
دریا ‫به طرز شوکه‌کننده‌ای کوچیکه.

00:07:47.750 --> 00:07:49.958
‫- خیلی هم شل و ول‌ـه.
‫- باهاش بحث نکن.

00:07:50.583 --> 00:07:51.583
‫لاشخورها!

00:07:52.208 --> 00:07:53.291
‫پس بهشون بی‌محلی کن.

00:07:54.000 --> 00:07:55.875
‫چرا به لاشخورها
بی‌محلی می‌کنیم؟

00:07:56.500 --> 00:07:58.791
‫خیلی کم پیش میاد که یه
نفر ‫با سن و سال خواهرت

00:07:58.875 --> 00:08:00.500
‫دست به همچین کاری بزنه.

00:08:00.583 --> 00:08:03.208
‫اتفاق بزرگیه.
‫مردم یه سری سؤالات دارن، همین.

00:08:03.291 --> 00:08:04.851
‫ضمناً باعث میشه هدف‌شون بشه.

00:08:04.875 --> 00:08:07.916
‫اگه موفق بشه، یه قهرمانه. ‫اگه موفق
نشه، خب، فروشِ خبر فاجعه هم بالاست.

00:08:09.375 --> 00:08:10.500
‫این بچه ۱۰ سالشه!

00:08:16.416 --> 00:08:19.666
‫دنبال نقطه‌ضعف می‌گردن.
‫نذار باهات جور متفاوتی برخورد کنن

00:08:20.958 --> 00:08:22.500
‫تو یه ناخدایی. فهمیدی؟

00:08:32.666 --> 00:08:36.541
‫خیلی‌خب، من بن برایانت هستم،
‫مشاور جسیکا.

00:08:37.166 --> 00:08:38.166
‫جس.

00:08:38.958 --> 00:08:40.333
‫من جسیکا واتسون هستم.

00:08:42.875 --> 00:08:46.500
‫و قصد دارم جَوون‌ترین شخصی باشم

00:08:46.583 --> 00:08:49.083
‫که با قایق، بدون وقفه و بدون
کمکی ‫دورتادورِ دنیا رو سفر کنم.

00:08:49.166 --> 00:08:50.625
‫جسیکا، دیشب چه اتفاقی افتاد؟

00:08:50.708 --> 00:08:52.833
‫- تصادف شد
‫- تقصیر تو بود؟

00:08:52.916 --> 00:08:54.791
‫یه کشتی باری از
مسیرش منحرف شده بود.

00:08:54.875 --> 00:08:58.833
‫جسیکا، این شب اولِ
تنها دور تمرینی‌ات بود.

00:08:58.916 --> 00:09:02.458
‫اگه نمی‌تونی بین دوتا بندر جابه‌جا
بشی ‫چطور می‌خوای دور دنیا بگردی؟

00:09:02.541 --> 00:09:04.708
‫نیومدیم که صحبت‌های تو رو بشنویم.
‫ممنون، بن.

00:09:06.500 --> 00:09:07.333
‫اعتقاد دارم که می‌تونم.

00:09:07.416 --> 00:09:09.176
‫در جریانی که قراره چه
چیزایی رو تجربه کنی؟

00:09:10.500 --> 00:09:14.541
‫الان بحث آب‌های آزاد مطرحه،
‫موج‌هایی که به اندازۀ آپارتمان‌ها ارتفاع دارن،

00:09:14.625 --> 00:09:15.750
‫بادهایی با سرعت
۱۳۰ کیلومتر بر ساعت.

00:09:15.833 --> 00:09:18.583
‫این کار برای دریانوردی،
‫حکم فتحِ کوه اورست رو داره.

00:09:18.666 --> 00:09:21.458
‫خب، آره، این مسیر چالش‌برانگیزه

00:09:21.541 --> 00:09:23.750
‫ولی من نصف عمرم قایقرانی
می‌کردم ‫پس می‌دونم...

00:09:23.833 --> 00:09:25.041
‫نصف عمرت یعنی دو سال؟

00:09:26.125 --> 00:09:29.333
‫۱۰ هزار مایلِ دریایی رو طی کردم
‫واجد شرایطم.

00:09:30.125 --> 00:09:31.125
‫و ما آماده‌ایم.

00:09:31.208 --> 00:09:34.083
‫چطور می‌تونه برای کشتی باری‌ای آماده
باشه ‫که رادارش رو نادیده می‌گیره؟

00:09:34.166 --> 00:09:37.625
‫حالا چرا آلارم‌های مجاورتت
‫قبل از برخورد بهت هشدار ندادن؟

00:09:40.916 --> 00:09:43.375
‫یادم رفت روشن‌شون کنم.

00:09:44.833 --> 00:09:47.666
‫آقا و خانم واتسون، ‫مطمئناً
با شنیدن این مطلب، دو دل شدین.

00:09:48.875 --> 00:09:52.208
‫یه اشتباه کرده.
‫اشتباهیه که مطمئنم دیگه نمی‌کنه.

00:09:52.291 --> 00:09:54.166
‫پس فکر نمی‌کنید
شونزده سال، سن کمیه؟

00:09:54.250 --> 00:09:56.458
‫ما کی باشیم که از
آرزوهاش محرومش کنیم؟

00:09:56.958 --> 00:09:59.750
‫خیلی زحمت کشیده و در تمام مراحل
‫ثابت کرده می‌تونه این کار رو بکنه.

00:09:59.833 --> 00:10:02.166
‫حالا دوباره چه روزی عازم میشی؟

00:10:02.958 --> 00:10:05.666
‫خب، به گمونم باید
اواسط اکتبر راه بیفتیم.

00:10:05.750 --> 00:10:08.916
‫یعنی دو هفتۀ دیگه؟
‫خیلی خوش‌بینی، نه؟

00:10:09.416 --> 00:10:12.958
‫خب، آخرین فرصت قبل از اینه که
‫اقیانوس جنوبی پر از کوه یخ بشه.

00:10:13.041 --> 00:10:16.416
‫جسیکا! خب، درخواست مقامات مسئول
‫برای لغو کردنِ این برنامه چی میشه؟

00:10:16.500 --> 00:10:19.041
‫بن، تو فرد مناسبی ‫برای
آوردنِ این دختر به خونه‌ای؟

00:10:19.125 --> 00:10:20.541
‫یه کم تجربه دارم.

00:10:20.625 --> 00:10:23.625
‫ولی به عنوان ناخدا توی کاپ میلنیوم،
‫یکی از اعضای تیمت رو از دست دادی.

00:10:23.708 --> 00:10:24.958
‫شخصی به نام «مت ترنر».

00:10:25.041 --> 00:10:26.500
‫آهای! کافیه.

00:10:26.583 --> 00:10:28.708
‫- خب، بذار حرفم تموم بشه...
‫- نه. دیگه حرفی نداریم.

00:10:33.958 --> 00:10:36.666
‫چهار سال زحمت و تلاش
‫به اینجا ختم شد.

00:10:36.750 --> 00:10:39.250
‫بن، رادار رو نگاه کردم
‫ولی اون کشتی‌ رو ندیدم.

00:10:39.333 --> 00:10:41.791
‫فقط یه چُرت کوچولو زدم.
‫واسه همین فکر نمی‌کردم...

00:10:41.875 --> 00:10:44.833
‫نه، فکر نکردی.
‫بی‌مسئولیتی کردی، جس.

00:10:44.916 --> 00:10:47.458
‫می‌دونی دائماً مختصاتت
رو هم اشتباه میدی؟

00:10:49.375 --> 00:10:51.583
‫وسط آب، چیزی که
مهمه وضعیت روانی‌ـته.

00:10:51.666 --> 00:10:55.416
‫اگه خوانش‌پریشی سراغت بیاد،
‫وسط اقیانوس گُم میشی، رفیق.

00:10:55.500 --> 00:10:57.416
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، فهمیدیم.

00:10:59.708 --> 00:11:01.166
‫به نظرت می‌تونیم درستش کنیم؟

00:11:03.166 --> 00:11:04.958
‫یه کم گندِکاری شده ولی...

00:11:05.916 --> 00:11:08.375
‫آره، این قایق هنوز
یه کم جون داره.

00:11:08.458 --> 00:11:10.750
‫ولی آخه با تعمیرات
کوچیک درست نمیشه.

00:11:11.500 --> 00:11:14.708
‫نه پولی داریم، نه نیروی انسانی‌ای،
‫حتی جایی نداریم که درستش کنیم.

00:11:14.791 --> 00:11:16.458
‫آره، ولی اسپانسرهام
کمک نمی‌کنن؟

00:11:17.291 --> 00:11:19.916
‫بعید می‌دونم بخوان برای بار
دوم ‫پول یه دکل جدید رو بدن.

00:11:20.750 --> 00:11:22.458
‫می‌تونیم بیشترش رو
با خلاقیت درست کنیم.

00:11:22.541 --> 00:11:25.166
‫دوباره از این بادبان استفاده کنیم
‫و هر جا که می‌شد رو سر هم کنیم.

00:11:25.250 --> 00:11:27.791
‫به هیچ وجه. ‫تا کوچیک‌ترین
پیچ‌هاش رو درست تعمیر می‌کنیم.

00:11:27.875 --> 00:11:29.333
‫اگه نتونیم پولش رو جور کنیم چی؟

00:11:29.416 --> 00:11:31.291
‫- اون‌وقت یه سال دیگه صبر می‌کنی.
‫- بابا!

00:11:31.375 --> 00:11:33.333
‫امنیت تو تنها
چیزیه که اهمیت داره.

00:11:33.416 --> 00:11:36.291
‫اگه کارها حساب‌شده پیش نرن،
‫مشکلی با لغو کردنِ این قضیه ندارم.

00:11:36.791 --> 00:11:41.291
‫می‌دونی...
‫شاید بهتر باشه در هر صورت لغوش کنیم. ‫این تلنگر خوبی بود.

00:11:41.375 --> 00:11:44.500
‫- نه، یه اتفاق بود...
‫- آهای، کسی الان تصمیمی نمی‌گیره.

00:11:44.583 --> 00:11:47.666
‫بیاید اول صبر کنیم
ببینیم اسپانسرها چی میگن.

00:11:48.250 --> 00:11:49.541
‫مگه نه، جس؟

00:11:57.125 --> 00:12:01.041
<i>‫قهرمانان لیگ راگبیِ سال
گذشته، ‫یعنی «منلی سی ایگلز»...</i>

00:12:01.125 --> 00:12:03.875
<i>‫امسال به دنبال این هستند ‫که
از عنوان قهرمانی‌شون دفاع کنند.</i>

00:12:03.958 --> 00:12:08.541
<i>‫آخر هفتۀ گذشته تیم «ملبورن استورم»
رو ‫با نتیجۀ ۳۴ بر ۶ در هم شکستند.</i>

00:12:08.625 --> 00:12:11.750
<i>‫این سومین حضور پیاپیِ تیم «منلی»
‫در فینال مسابقات خواهد بود.</i>

00:12:11.833 --> 00:12:13.513
‫یادت نره بعد از
مدرسه «نتبال» داری.

00:12:13.541 --> 00:12:15.875
‫- نگاهت به من باشه. خب...
‫- آره. حالا شروع.

00:12:15.958 --> 00:12:17.458
‫آهان، خیلی خوب بود.

00:12:17.541 --> 00:12:19.916
‫فکر نکنم هر چی بیشتر نگاه کنی،
‫چیز جدیدی اونجا پیدا بشه، تام.

00:12:20.000 --> 00:12:21.625
‫خیلی خوبه.

00:12:22.375 --> 00:12:24.833
‫- الان به خودت سرگیجه میدی.
‫- می‌دونم.

00:12:25.416 --> 00:12:27.708
‫- زدمت
‫- آهای! تمومش کن.

00:12:27.791 --> 00:12:30.291
‫- برای مصاحبه‌ها بهم پول میدن؟
‫- به اندازۀ هزینۀ تعمیرات نه.

00:12:30.375 --> 00:12:32.559
<i>‫- ماجراجوییِ جسیکا واتسون...
‫- جس، ببین!</i>

00:12:32.583 --> 00:12:36.833
<i>‫وقتی شروع شد که خانواده‌اش
‫بار و بندیل‌شون رو بستن و به اون سرِ استرالیا سفر کردند
</i>

00:12:36.916 --> 00:12:40.250
<i>‫وقتی کتاب دریانوردِ
تنها جسی مارتین رو خونده،</i>

00:12:40.333 --> 00:12:43.625
<i>‫الهام گرفته تا
دورِ زمین رو بگرده.</i>

00:12:44.333 --> 00:12:47.791
<i>‫جسیکا دوازده ساله که بود ‫در
حالی‌که غیرحضوری درس می‌خوند،</i>

00:12:47.875 --> 00:12:52.875
‫تمریناتش رو با دریانورد
بدنام، ‫بن برایانت آغاز کرد ‫و به سختی کار کرد ‫تا آرزوش رو دنبال کنه

00:12:52.958 --> 00:12:56.333
<i>‫ولی آیا اون آرزو به
یه کابوس تبدیل شده؟!</i>

00:12:56.416 --> 00:12:57.583
چه پیچش داستانی‌ای

00:12:57.666 --> 00:12:59.041
<i>‫گروه‌های طرفدار رفاه کودکان...</i>

00:12:59.125 --> 00:13:01.458
<i>‫اقدامِ این دختر مدرسه‌ای رو
‫غیرمسئولانه و خطرناک می‌دونن.
</i>

00:13:01.541 --> 00:13:02.833
‫نمی‌تونن جلوی خودشون رو بگیرن.

00:13:02.916 --> 00:13:07.333
<i>‫یه بچه توانایی اینو نداره ‫که
ریسک‌های این عمل رو درک کنه.</i>

00:13:07.416 --> 00:13:09.875
‫آدم فکر می‌کنه چیز بهتری
ندارن ‫که در موردش صحبت کنن.

00:13:09.958 --> 00:13:14.291
<i>‫سؤالی که دهن به دهن می‌چرخه اینه که</i>
‫«آیا جسیکا واتسون زیادی کم‌سن و ساله؟»

00:13:14.375 --> 00:13:16.750
<i>‫«پدر و مادرش توی این
قضایا چه نقشی دارن؟»</i>

00:13:17.250 --> 00:13:20.500
<i>‫آدم براش سؤال میشه ‫که
این آرزوی جسیکاست یا اونا.</i>

00:13:20.583 --> 00:13:24.083
‫توی شبکه‌های اجتماعی هم هست. ‫اسم‌مون رو گذاشتن:
«دزدان دریاییِ دهاتس

00:13:25.416 --> 00:13:27.666
‫سخت نگیرید! خیلی خنده‌دار بود.

00:13:27.750 --> 00:13:29.166
‫بذار یه کامنت بنویسم.

00:13:29.250 --> 00:13:30.833
‫- نه، هانا
‫- نه، هانا، نه.

00:13:30.916 --> 00:13:33.666
<i>‫دولت «کوئینزلند» در
حال بررسی لایحه‌ای
</i>

00:13:33.750 --> 00:13:37.416
<i>‫برای ممانعت از دریانوردیِ جسیکا
‫با استناد بر رفاه این بچه‌ست.</i>

00:13:37.500 --> 00:13:39.708
نمیتونن این کارو کنن. میتونن؟

00:13:47.708 --> 00:13:50.184
<i>‫مشترک مورد نظر
در دسترس نمی‌باشد.</i>

00:13:50.208 --> 00:13:51.375
<i>‫لطفاً بعداً تماس بگیرید.</i>

00:13:57.000 --> 00:13:58.333
‫اون‌قدرها هم بد نشده.

00:13:58.416 --> 00:14:00.666
‫نه بابا.
‫نه، فقط همه چی داره از هم می‌پاشه.

00:14:01.958 --> 00:14:03.166
‫تعمیرگاه‌های قایق
وقت خالی ندارن.

00:14:03.250 --> 00:14:07.250
‫از پس هزینۀ کمک یا قطعات جانبی برنمیام،

00:14:07.833 --> 00:14:09.500
‫الانم که هیچ‌کدوم از اسپانسرهام جواب نمیدن

00:14:09.583 --> 00:14:11.166
‫وقت ندارم!

00:14:12.666 --> 00:14:15.083
‫شرط می‌بندم دارن
اخبار رو می‌بینن.

00:14:17.291 --> 00:14:20.000
‫- همه میگن نمی‌تونم از پس این کار بربیام.
‫- اهمیت نده.

00:14:20.833 --> 00:14:23.583
‫خودت فکر می‌کنی می‌تونی.
‫فقط در صورتی‌که بتونم «صورتی» رو به موقع درست کنم.

00:14:30.166 --> 00:14:32.375
‫می‌دونم اوضاع طبق
نقشه پیش نمی‌ره،

00:14:32.458 --> 00:14:35.000
‫و می‌دونم چقدر دلسردکننده‌ست.

00:14:35.958 --> 00:14:39.875
‫ولی تازه وقتی اوضاع قاراشمیش
میشه ‫شخصیتِ واقعی آدم مشخص میشه.

00:14:41.125 --> 00:14:44.833
‫و الان دارم به یه دختر خانمِ
قوی ‫ و متعهد و سرسخت نگاه می‌کنم

00:14:45.833 --> 00:14:47.375
‫که یه راهی پیدا می‌کنه.

00:14:50.208 --> 00:14:52.125
‫یعنی بقیۀ وقتا، این
خصوصیات رو ندارم؟

00:14:52.208 --> 00:14:54.309
‫نه، بقیۀ وقتا یه
کابوس غیرقابل تحملی!

00:14:54.333 --> 00:14:56.000
‫آره.

00:14:58.166 --> 00:15:01.541
‫تو اگه پافشاری‌ات رو حفظ کنی
‫می‌تونی هر مشکلی رو پشت سر بذاری، جس

00:15:03.500 --> 00:15:05.000
‫قبلاً هم دیدم این کار رو کردی.

00:15:14.875 --> 00:15:16.166
‫اصلاً نمیشه.

00:15:16.750 --> 00:15:19.458
‫بیا یه چیز دیگه رو امتحان
کنیم ‫که بیشتر به کارِت میاد.

00:15:20.041 --> 00:15:22.666
‫رنگ‌ها کمک می‌کنن تمرکز کنی.
‫دوباره امتحان کن.

00:15:24.541 --> 00:15:25.791
‫جسی مارتین،

00:15:26.875 --> 00:15:29.250
‫جوان‌ترین شخصی که...

00:15:29.333 --> 00:15:32.375
‫تک‌نفره دور دنیا را...

00:15:32.958 --> 00:15:35.000
‫دریانوردی کرد.

00:15:35.750 --> 00:15:36.958
‫دور کل دنیا؟

00:15:38.791 --> 00:15:39.791
‫همچین چیزی ممکنه؟

00:15:48.791 --> 00:15:52.083
یه بررسی کامل کردم و
هزینه‌ها رو برآورد کردم

00:15:52.166 --> 00:15:55.625
و یه دکل جدیدم احتیاج داریم
‫ ‫بعلاوۀ تعمیرات بدنه.

00:15:57.250 --> 00:15:59.791
‫به گمونم کلاً یه
تأخیر کوچیک باشه.

00:15:59.875 --> 00:16:01.666
‫فقط مهمه قبل از
نوامبر برم توی اقیانوس.

00:16:02.708 --> 00:16:04.958
‫- الو؟ بن، صدامو داری؟ ‫- چیه؟

00:16:05.541 --> 00:16:07.541
‫بی‌خیال، بن. دارم جدی میگم.
‫هنوز می‌تونیم انجامش بدیم.

00:16:07.625 --> 00:16:09.958
‫- هنوز وقت برای درست‌کردنِ «صورتی» هست...
‫- می‌دونم.

00:16:10.833 --> 00:16:12.375
‫میای؟

00:16:14.291 --> 00:16:15.291
کجا؟

00:16:17.791 --> 00:16:19.208
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

00:16:28.125 --> 00:16:30.541
‫- بن، یه قایق دیگه نمی‌خوام.
‫- آره.

00:16:30.625 --> 00:16:32.875
‫من و صورتی یه تیم هستیم.
‫صورتی رو می‌شناسم.

00:16:32.958 --> 00:16:34.083
‫وقتی عصبانیه می‌فهمم.

00:16:34.166 --> 00:16:36.291
‫- وقتی توی دردسر افتاده می‌فهمم.
‫- آره.

00:16:55.291 --> 00:16:56.875
‫یه گروه کمکی جمع و جور کردم.

00:16:57.791 --> 00:16:59.250
‫وقتی رسانه‌ها بهت هجمه آوردن،

00:16:59.333 --> 00:17:01.500
‫خودشون داوطلب شدن
که بیان کمک کنن.

00:17:02.083 --> 00:17:03.083
‫چرا؟

00:17:03.708 --> 00:17:05.916
‫خب، رسانه‌ها با یکی
از ماها در افتادن.

00:17:06.500 --> 00:17:09.958
‫درسته که تک‌نفره دریانوردی می‌کنی،
‫ولی الان متعلق به یه قبیله‌ای.

00:17:11.166 --> 00:17:13.791
‫این‌جوری قبل از اینکه اون لایحۀ
کوفتی ‫تصویب بشه، میری روی آب.

00:17:18.083 --> 00:17:20.541
‫- خواب نمی‌بینی، جس. پشت سرت رو ببین.
‫- اون اینجاست.

00:17:21.041 --> 00:17:22.083
‫سلام.

00:17:25.958 --> 00:17:28.208
‫هانا، به چیزی دست نزن. نه!

00:17:30.583 --> 00:17:31.500
‫بیا.

00:17:40.875 --> 00:17:42.708
‫پارچه؟ ممنون رفیق.

00:17:46.541 --> 00:17:48.041
‫خیلی‌خب، فقط یه لحظه.

00:17:55.125 --> 00:17:57.083
‫درسته، یک، دو، سه، چهار.

00:17:58.500 --> 00:17:59.583
‫تام!

00:18:38.166 --> 00:18:39.083
‫آهای راجر.

00:18:39.166 --> 00:18:40.966
‫راج، رفیق، یه سؤال کوچیک داشتم.

00:18:54.083 --> 00:18:55.083
‫سلام، صورتی.

00:18:57.000 --> 00:18:58.166
‫خوش برگشتی.

00:19:05.875 --> 00:19:08.666
نه -
آروم -

00:19:09.416 --> 00:19:11.500
‫نمی‌تونن یه روز
دست از سرمون بردارن؟

00:19:11.583 --> 00:19:14.125
<i>‫‫تقاضا برای جلوگیری از
عزیمتِ جسیکا ‫در حال رشد است.</i>

00:19:14.208 --> 00:19:16.875
<i>‫حتی پدر او، ساعاتی پیش ‫شک
و تردید خود را ابراز کرد.
</i>

00:19:16.958 --> 00:19:19.833
<i>‫راج! رفیق، نظرت در
مورد تصادف جس چیه؟</i>

00:19:19.916 --> 00:19:22.625
<i>‫خب، می‌دونی، هر نوجوونی
که با وسیلۀ نقلیه‌اش</i>

00:19:22.708 --> 00:19:24.958
<i>‫به جایی بزنه، ‫یه مقدار اعتماد
به نفس آدم رو می‌گیره، نه؟</i>

00:19:26.166 --> 00:19:27.958
‫مگه قرار نبود با
رسانه‌ها صحبت نکنیم؟

00:19:28.041 --> 00:19:29.125
‫شوخی بود.

00:19:29.208 --> 00:19:30.791
‫شوخی‌ای که توی
تلویزیون ملی کردی!

00:19:30.875 --> 00:19:33.375
‫برداشت اون اشتباه بود. می‌دونی؟

00:19:34.708 --> 00:19:36.708
‫- به نظرت از پسِ این کار برنمیام؟
‫- چی؟

00:19:37.875 --> 00:19:40.083
‫نمی‌دونم.

00:19:40.833 --> 00:19:44.041
‫راستش رو بخوای فکر می‌کردم ‫یه
ماه روی این قضیه متمرکز میشی،

00:19:44.125 --> 00:19:45.458
‫و بعد بی‌خیالش میشی.

00:19:45.541 --> 00:19:46.916
‫راج، بس کن.

00:19:50.125 --> 00:19:51.125
‫ببخشید.

00:19:54.333 --> 00:19:55.833
‫با خودت میگی ای‌کاش نمی‌رفتم؟

00:19:57.666 --> 00:19:58.666
‫ببین...

00:19:59.916 --> 00:20:01.541
گوش کن چی میگم خب؟

00:20:02.166 --> 00:20:05.458
‫دلم می‌خواد به تمام
آرزوهایی که داری برسی.

00:20:06.750 --> 00:20:08.458
‫ولی...

00:20:09.166 --> 00:20:10.666
‫تو دختر کوچولوی منی.

00:20:12.250 --> 00:20:13.250
باشه؟

00:20:16.041 --> 00:20:17.041
‫باشه.

00:20:20.083 --> 00:20:21.083
‫جس.

00:20:24.791 --> 00:20:27.000
‫تو دیگه شروع نکن.

00:20:27.958 --> 00:20:29.958
‫گندش بزنن.

00:20:36.875 --> 00:20:39.916
‫می‌دونی که منظور خاصی نداره.
‫فقط ترسیده.

00:20:41.625 --> 00:20:42.666
نه

00:20:43.666 --> 00:20:46.791
‫شاید حق با خبرنگارها باشه،
‫شاید بهتر باشه بی‌خیال بشم

00:20:46.875 --> 00:20:48.500
‫و یواشکی برم توی مهمونی‌ها.

00:20:48.583 --> 00:20:50.708
‫بابا قطعاً از این کار هم خوشش نمیاد.
‫باور کن.

00:20:54.583 --> 00:20:57.125
‫می‌دونی، درِ دهنِ
مردم رو نمیشه بست،

00:20:57.208 --> 00:20:59.250
‫و برای کارهات بهت
امر و نهی می‌کنن.

00:21:00.250 --> 00:21:02.500
‫ولی ببین وقتی دریانوردی
می‌کنی ‫چقدر خوشحال میشی،

00:21:03.625 --> 00:21:05.250
‫پس برای خودت انجامش بده.

00:21:06.041 --> 00:21:07.541
‫خیلی عاقلی!

00:21:08.250 --> 00:21:10.708
‫خیلی‌خب، وقت سورپرایز کردنه.

00:21:10.791 --> 00:21:12.416
‫- خیلی‌خب. ‫- اوهوم.

00:21:14.708 --> 00:21:17.166
‫یه وبلاگ برای سفرت آماده کردم.

00:21:17.250 --> 00:21:19.625
‫- چی؟
‫- نگران نباش. خودم می‌گردونمش

00:21:21.333 --> 00:21:23.083
‫اون‌وقت همه می‌تونن
صدات رو بشنون،

00:21:23.958 --> 00:21:25.708
‫چون به نظرم ارزش
شنیده شدن رو داره.

00:21:26.666 --> 00:21:27.500
‫گاهی وقتا!

00:21:33.458 --> 00:21:34.458
‫ممنون، اِم.

00:21:36.208 --> 00:21:37.208
‫شکلات؟

00:21:40.125 --> 00:21:41.291
‫خیلی‌خب، دیگه گرم شدم.

00:21:43.000 --> 00:21:46.541
‫- شماها آماده‌اید؟ سه، دو، یک.
‫- ضبط می‌کنیم.

00:21:47.208 --> 00:21:49.041
‫بالأخره روز موعود رسیده.

00:21:49.125 --> 00:21:52.166
‫تا ساعاتی دیگه،
بعد از چندین شکست،

00:21:52.250 --> 00:21:56.166
‫جسیکا واتسون عازم سفر
دریایی تک‌نفره‌اش میشه.

00:21:56.666 --> 00:21:59.916
‫منتقدینش رو نادیده می‌گیره ‫و
از لایحۀ دولت زودتر اقدام می‌کنه.

00:22:01.458 --> 00:22:03.625
‫اوف! همین خوبه. آماده‌اش کن.

00:22:05.083 --> 00:22:07.291
‫بفرما. ‫باشه، ممنون عزیزم.

00:22:13.166 --> 00:22:14.500
‫برای وقتایی که دلت گرفت.

00:22:14.583 --> 00:22:18.125
‫نه، نمی‌تونم «کوبی کوالا» رو قبول کنم.
‫عروسک مورد علاقه‌ـته.

00:22:18.208 --> 00:22:19.208
‫آره.

00:22:19.708 --> 00:22:21.625
‫واسه همین قرضی می‌دمش.

00:22:21.708 --> 00:22:22.708
‫باشه؟

00:22:23.958 --> 00:22:26.118
‫باشه، پس قول میدم صحیح و
سالم ‫برش گردونم خونه، باشه؟

00:22:34.500 --> 00:22:36.833
‫- خیلی‌خب، تند و سریع! ‫- آره.

00:22:40.208 --> 00:22:41.958
‫خیلی به خودت زحمت میدی
‫که از مشق‌هات فرار کنی.

00:22:45.458 --> 00:22:47.625
خداخافظ تام. خیلی‌خب

00:22:55.000 --> 00:22:57.160
‫اون شکلاتی که خواسته بودی
رو ‫گذاشتم توی وسایلت.

00:22:57.208 --> 00:23:00.041
‫- همه‌ش رو یه دفعه نخور. باشه؟
‫- ممنون، بابا.

00:23:00.125 --> 00:23:02.601
‫ازت می‌خوام روزی دو بار بهم
زنگ بزنی ‫و مختصاتت رو بگی.

00:23:02.625 --> 00:23:03.708
‫چرا؟

00:23:03.791 --> 00:23:06.125
‫چون اگه اشتباه بگی،
‫می‌دونم استرس گرفتی.

00:23:06.208 --> 00:23:07.875
‫با خوانش‌پریشی،
زاغ‌سیاهم رو چوب می‌زنی؟

00:23:07.958 --> 00:23:09.291
‫آره، درسته.

00:23:09.375 --> 00:23:11.041
‫اما و اگر نیار. باشه؟

00:23:19.000 --> 00:23:20.083
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

00:23:24.250 --> 00:23:25.250
‫خب...

00:23:28.375 --> 00:23:29.666
‫غروب خورشید رو تماشا کن،

00:23:30.375 --> 00:23:34.333
‫نقاط مهم مسیرت رو جشن بگیر و...
‫یادت نره زیر بارون برقصی.

00:23:37.791 --> 00:23:39.333
‫صحیح و سالم برگرد خونه، باشه؟

00:23:41.291 --> 00:23:42.333
‫خیلی‌خب.

00:23:49.083 --> 00:23:50.416
‫به نظرت آماده‌ست؟

00:23:51.333 --> 00:23:52.750
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

00:23:55.083 --> 00:23:57.333
‫یه افسون خوش‌شانسی از
اولین سفر دریایی‌ـمه.

00:23:59.875 --> 00:24:02.083
‫همیشه منو برمی‌گردوند.
‫دیگه مال تو باشه.

00:24:02.166 --> 00:24:04.000
‫- بن، نمی‌تونم قبول کنم.
‫- معلومه که می‌تونی.

00:24:08.708 --> 00:24:10.000
خب دیگه. دیگه برو

00:24:26.000 --> 00:24:29.000
‫- خداحافظ، جس.
‫- خداحافظ!

00:24:34.875 --> 00:24:35.875
‫موفق باشی.

00:24:36.625 --> 00:24:37.625
‫خداحافظ!

00:24:41.458 --> 00:24:42.541
‫چیزیش نمیشه.

00:25:34.166 --> 00:25:35.166
‫خیلی‌خب.

00:25:40.166 --> 00:25:41.625
‫اوناهاش، داره شروع می‌کنه.

00:25:43.583 --> 00:25:46.541
‫۴.۱۳
۴.۱۳

00:26:08.416 --> 00:26:09.666
‫♪ حسش می‌کنی؟ ♪

00:26:10.166 --> 00:26:12.875
‫♪ داره برمی‌گرده،
می‌تونیم بدزدیمش ♪

00:26:13.500 --> 00:26:15.291
‫♪ اگه این خلأ رو پُر کنیم ♪

00:26:15.375 --> 00:26:16.708
‫♪ دارم تو رو... ♪

00:26:16.791 --> 00:26:19.500
‫♪ از بین پرده‌های
آبشار می‌بینم ♪

00:26:21.875 --> 00:26:23.500
‫♪ وقتی کنترلم رو از دست دادم ♪

00:26:23.583 --> 00:26:25.333
‫♪ تو دستم رو گرفتی ♪

00:26:25.416 --> 00:26:26.916
‫♪ ولی دستت رو رد کردم ♪

00:26:27.000 --> 00:26:28.583
‫♪ نفهمیدم ♪

00:26:28.666 --> 00:26:29.916
‫♪ که منتظرِ... ♪

00:26:30.000 --> 00:26:32.333
‫عه! خیلی‌خب، صورتی.

00:26:35.500 --> 00:26:37.708
‫♪ پس بگو «جرونیمو» ♪ ‫(یکی از
رهبران برجستهٔ سرخپوست در آمریکا بود)

00:26:37.791 --> 00:26:39.208
‫♪ بگو «جرونیمو» ♪

00:26:39.291 --> 00:26:41.083
‫♪ بگو «جرونیمو» ♪

00:26:41.166 --> 00:26:42.708
‫♪ بگو «جرونیمو» ♪

00:26:42.791 --> 00:26:44.625
‫♪ بگو «جرونیمو» ♪

00:26:44.708 --> 00:26:46.083
‫♪ بگو «جرونیمو» ♪

00:26:46.166 --> 00:26:47.833
‫♪ بگو «جرونیمو» ♪

00:26:48.750 --> 00:26:55.583
‫♪ عشق منو... ♪

00:26:55.666 --> 00:26:56.541
‫♪ حس می‌کنی؟ ♪

00:26:56.625 --> 00:26:57.875
‫♪ بمبارونم کن ♪

00:26:57.958 --> 00:26:59.625
‫♪ بمبارونم کن ♪

00:26:59.708 --> 00:27:01.333
‫♪ بمبارونم کن ♪

00:27:02.291 --> 00:27:05.958
‫♪ عشق منو... ♪

00:27:06.041 --> 00:27:09.875
‫♪ حس می‌کنی؟ حس
می‌کنی؟ حس می‌کنی؟ ♪

00:27:09.958 --> 00:27:11.750
‫♪ بمبارونم کن ♪

00:27:11.833 --> 00:27:13.125
‫♪ بمبارونم کن ♪

00:27:14.875 --> 00:27:17.375
‫- اَه، چقدر چِندشی.
‫- دهنم پُره.

00:27:19.416 --> 00:27:21.666
‫خیلی‌خب. گوش کنید.

00:27:22.500 --> 00:27:25.500
‫بن قبول کرد وقتی داره جس رو
ردگیری می‌کنه ‫همینجا کار کنه.

00:27:25.583 --> 00:27:27.263
‫پس یه کم بهش فضا بدین. باشه؟

00:27:31.708 --> 00:27:34.333
‫فکرش هم نکن!

00:27:37.333 --> 00:27:38.500
‫این وسیله‌ها دیگه چی‌ان؟

00:27:38.583 --> 00:27:40.125
‫به چیزی دست نمی‌زنی.

00:27:40.208 --> 00:27:42.708
‫- پس به صبحونه‌ام دست نزن.
‫- باشه.

00:27:42.791 --> 00:27:44.125
‫باشه!

00:27:45.208 --> 00:27:46.791
‫خیلی‌خب.

00:27:56.916 --> 00:27:58.309
‫جسیکاست؟

00:27:58.333 --> 00:28:00.500
‫- من جواب میدم. من جواب میدم.
‫- من، من، من!

00:28:00.583 --> 00:28:01.416
‫سلام رفیق.

00:28:01.500 --> 00:28:06.958
‫۳۷ درجه، ۳۳ دقیقه به سمت
جنوب، ‫[روز سوم، اقیانوس آرام] و ۱۷۰ درجه، ۳۰ دقیقه به سمت شرق.
‫[۶۳۷ کیلومتر دور از خانه]

00:28:07.541 --> 00:28:08.875
‫دقیق گفتی.

00:28:09.375 --> 00:28:11.375
‫آذوقه‌ها چطوره؟ به
اندازۀ کافی داری؟

00:28:11.458 --> 00:28:13.166
<i>‫بابا،‌ تازه از اونجا رفتم.
</i>

00:28:13.250 --> 00:28:15.625
‫- خیلی‌خب.
‫- نه، جولز! ای خدا

00:28:16.708 --> 00:28:17.708
‫جس!

00:28:18.125 --> 00:28:19.333
<i>‫سلام، مامان.</i>

00:28:19.416 --> 00:28:21.958
‫اونجا چه حسی داره؟

00:28:23.875 --> 00:28:25.250
‫ارزش انتظار رو داشت.

00:28:41.208 --> 00:28:42.333
‫طناب رو پرت کن.

00:28:44.666 --> 00:28:45.666
‫از پسش برمیام.

00:28:48.791 --> 00:28:49.791
‫پرت کن دیگه.

00:29:09.041 --> 00:29:10.333
‫قابل قبول بود؟

00:29:10.833 --> 00:29:12.625
‫آره. ممنون، بچه‌جون.

00:29:13.916 --> 00:29:16.666
‫همه فکر می‌کنن به اندازۀ کافی ‫بزرگ
و قوی نیستم که بتونم کاری بکنم.

00:29:18.000 --> 00:29:19.166
‫ولی هستم!

00:29:19.250 --> 00:29:21.958
‫مدام تمرین می‌کنم،
‫هر وقت فرصتش گیر بیاد.

00:29:22.458 --> 00:29:24.625
‫لازم نیست چیزی رو
به من ثابت کنی، رفیق.

00:29:25.125 --> 00:29:27.125
‫خب، دخترها مجبورن
همین کار رو بکنن.

00:29:28.791 --> 00:29:30.708
‫تو «بن برایانت» هستی؟

00:29:31.500 --> 00:29:33.458
‫- نه.
‫- چرا، هستی.

00:29:33.541 --> 00:29:37.458
‫وقتی داشتی توی قطب جنوب دریانوردی می‌کردی
‫نوکِ انگشت‌کوچیکه‌ات رو از دست دادی

00:29:40.458 --> 00:29:41.500
‫از دست ندادمش.

00:29:43.250 --> 00:29:45.375
‫- گذاشتمش توی کِشو.
‫- چه باحال.

00:29:46.583 --> 00:29:51.250
‫۱۲ بار مسیر سیدنی تا هوبارت رو رفتی
‫و تک‌نفره سه بار دور دنیا رو گشتی.

00:29:52.000 --> 00:29:53.500
‫دریانوردیِ تک‌نفره خوبه؟

00:29:53.583 --> 00:29:55.291
آره عالیه

00:29:55.375 --> 00:29:56.833
‫کسی نیست که باهات حرف بزنه.

00:29:58.583 --> 00:30:01.000
‫قصد دارم تجربه کسب کنم ‫تا
بتونم با قایق دور دنیا بگردم

00:30:01.083 --> 00:30:02.875
‫ولی کسی بهم فرصتی نمیده.

00:30:03.833 --> 00:30:04.833
‫که چی؟

00:30:05.708 --> 00:30:07.125
خودت فرصت‌سازی کن

00:30:12.000 --> 00:30:13.541
‫سلام، من جس هستم.

00:30:13.625 --> 00:30:15.041
‫به ولاگِ من خوش اومدید.

00:30:15.125 --> 00:30:16.875
‫دریانوردهای قدیمی،
دفتر ثبت وقایع داشتند

00:30:16.958 --> 00:30:20.375
‫ولی کسی نمی‌تونه شش هفت ماه ‫منو
محروم از وسایل الکترونیکی کنه.

00:30:20.458 --> 00:30:24.041
‫ولی مطمئنم فقط مامانم داره اینو می‌بینه.
‫سلام مامان!

00:30:25.375 --> 00:30:29.375
‫با خودم گفتم هفت ماه آینده،
‫خونه‌ام رو بهتون نشون بدم، حالا...

00:30:30.541 --> 00:30:32.750
‫اینجا آشپزخونه‌ـمه
‫که توش آشپزی می‌کنم.

00:30:33.250 --> 00:30:37.750
‫و اینجا میز ناوبری‌ایه که باهاش ‫تمام
ارتباطات و الکتریسیته رو کنترل می‌کنم.

00:30:37.833 --> 00:30:40.416
‫تختخوابم که روش می‌خوابم.

00:30:41.458 --> 00:30:43.125
‫مستراح!

00:30:44.250 --> 00:30:46.166
‫اینجا هم جاییه که
غذاهام رو می‌ذارم.

00:30:46.958 --> 00:30:48.250
‫مثلاً...

00:30:49.125 --> 00:30:52.166
‫بروکلیِ خشک‌شدۀ منجمد.

00:30:57.041 --> 00:30:58.166
‫قشنگ بود، بابا.

00:30:59.250 --> 00:31:01.625
‫قراره بی‌وقفه و
بدون کمک سفر کنم.

00:31:01.708 --> 00:31:03.875
‫پس اگه توی یه بندر نگه
دارم، ‫رد صلاحیت میشم.

00:31:03.958 --> 00:31:07.541
‫ضمناً باید از تمام خطوط طول جغرافیایی
رد بشم ‫و دور چهار دماغه بچرخم

00:31:07.625 --> 00:31:10.125
‫تا یه گردش واقعیِ
دور دنیا حساب بشه.

00:31:10.791 --> 00:31:14.041
‫قراره این کار رو بکنیم:
‫خیلی‌خب، اینجا سیدنی‌ـه.

00:31:14.125 --> 00:31:16.291
‫می‌ریم شمال شرقی،
بالای خط استوا،

00:31:16.375 --> 00:31:19.791
‫بعدش برمی‌گردیم جنوب ‫تا دور
«دماغۀ هورن» که نوکِ شیلی‌ـه بگردیم،

00:31:19.875 --> 00:31:25.166
‫بعدش اون سرِ اقیانوس اطلس، ‫می‌ریم
«دماغه امید نیک» توی آفریقای جنوبی،

00:31:25.250 --> 00:31:30.666
‫بعدش از اقیانوس هند رد می‌شیم
‫و به دماغه لیووین در استرالیای غربی می‌رسیم

00:31:31.166 --> 00:31:35.125
‫بعدش میایم پایین و دور دماغۀ
جنوب شرقی ‫در تاسمانی می‌گردیم.

00:31:35.208 --> 00:31:36.708
‫و برمی‌گردیم بالا
توی بندر سیدنی.

00:31:37.958 --> 00:31:39.750
‫پس خیلی هم زیاد نیست.

00:31:43.041 --> 00:31:44.041
‫بیاید.

00:31:44.125 --> 00:31:47.833
‫خیلی‌خب، این سکانه ‫که
باهاش قایق رو هدایت می‌کنیم،

00:31:47.916 --> 00:31:50.041
‫ولی در حال حاضر
روی حالت خودکارـه.

00:31:50.125 --> 00:31:54.458
‫قایق نجات این زیره،
‫و داخل اینجا لنگر چتری‌ـه.

00:31:54.958 --> 00:31:56.958
‫یه جور لنگرِ نرم‌ـه.

00:31:57.041 --> 00:32:00.500
‫توی طوفان‌ها سرعت قایق رو پایین
نگه می‌داره ‫و تعادلش رو حفظ می‌کنه.

00:32:02.250 --> 00:32:03.458
‫این دوشِ منه.

00:32:04.083 --> 00:32:07.958
‫هر چند متوجه شدم که بُرِس‌ام
رو ‫توی خونه جا گذاشتم.

00:32:08.041 --> 00:32:11.125
‫پس باید تا ۲۰۰ روز آینده
‫از این استفاده کنم.

00:32:12.166 --> 00:32:14.416
هرچند حیاط خلوت جبرانش میکنه

00:32:33.291 --> 00:32:34.500
‫گرسنه‌ـته، کوبی؟

00:32:45.458 --> 00:32:46.916
‫- جس.
‫- سلام.

00:32:47.000 --> 00:32:48.791
‫آلارم‌های رؤیت کشتی کار می‌کنن.

00:32:49.375 --> 00:32:52.000
‫الان یکی‌شون از
شمال غربی‌ام رد شد.

00:32:52.083 --> 00:32:53.083
‫خوش‌خبر باشی.

00:32:53.958 --> 00:32:56.375
‫خب، اون آخرین کشتی‌ای
میشه ‫که تا یه مدت می‌بینی.

00:32:57.375 --> 00:32:58.375
‫از کجا می‌دونی؟

00:33:01.375 --> 00:33:02.375
‫ببین...

00:33:03.291 --> 00:33:05.208
‫بذار اون تصادف، برات
درس عبرت باشه، خب؟

00:33:06.625 --> 00:33:08.125
‫الان دیگه بلدی
چطور مدیریتش کنی.

00:33:12.250 --> 00:33:14.916
‫- توی سفرهات دلت نمی‌گرفت؟
‫- بعضی وقتا.

00:33:15.875 --> 00:33:18.791
‫- ولی می‌دونم چطور از سرم بیرونش کنم.
‫- چطور؟

00:33:20.000 --> 00:33:21.666
‫- آواز بخون.
‫- آواز؟

00:33:22.166 --> 00:33:23.083
‫تو... تو آواز می‌خوندی؟

00:33:23.166 --> 00:33:25.458
‫ما دریانوردیم.
باید آواز بخونیم.

00:33:27.833 --> 00:33:29.416
‫سعی کن یه کم بخوابی، باشه؟

00:33:30.333 --> 00:33:33.541
‫اینا اضطراب‌های هفتۀ اولن. همین و بس
‫ماهی‌ها دارن صدام می‌کنن.

00:33:33.625 --> 00:33:34.625
‫- باید برم.
‫- خیلی‌خب.

00:33:36.708 --> 00:33:37.708
‫یالا.

00:33:40.166 --> 00:33:41.625
گندش بزنن

00:34:18.125 --> 00:34:21.500
‫دختر بومی‌ای که حالا توجه
کشور رو ‫به خودش جلب کرده.

00:34:21.583 --> 00:34:26.708
‫خانوادۀ جسیکا واتسون با یه اتوبوس
دوطبقۀ ‫تک‌منظوره در استرالیا سفر کرد

00:34:26.791 --> 00:34:30.250
‫و بعد که جسیکا نُه سالش بود
‫داخل یه قایق زندگی کردن.

00:34:30.333 --> 00:34:33.875
‫حالا، هفت سال بعد، ‫جسیکا
در آستانۀ گذروندنِ...

00:34:33.958 --> 00:34:37.083
‫اولین نقطۀ عطف زندگیشه.
‫اون قصد داره تا جَوون‌ترین شخصی بشه...

00:34:37.166 --> 00:34:38.000
‫این شد یه چیز.

00:34:38.083 --> 00:34:40.250
‫...که تک‌نفره
دورتادورِ دنیا سفر کرده.

00:34:40.333 --> 00:34:42.500
‫ممنون، «سوزی».
مسلماً خطر اصلی...

00:34:42.583 --> 00:34:45.666
‫اقیانوس هند و اقیانوس
جنوبی خواهد بود.

00:34:45.750 --> 00:34:48.458
‫موارد بسیاری از دریانوردهایی داشتیم
‫که خیلی باتجربه‌تر از جسیکا واتسونِ جوان بودن

00:34:48.541 --> 00:34:50.625
‫و بارها و بارها
قایق‌شون چپ کرده.

00:34:50.708 --> 00:34:51.958
‫لازم نبود اینو بشنوم.

00:34:52.041 --> 00:34:54.166
‫- دریانوردهای تک‌رو...
‫- خب.

00:34:54.250 --> 00:34:56.290
‫که به دنبال گشتن به دور
دنیا هستن ‫چندین ماه...

00:34:57.791 --> 00:35:01.916
خیلی‌خب، پس عبور از خط استوا
برای خلبان‌ها کار بزرگیه

00:35:02.000 --> 00:35:04.291
تو لیاقت دریانوردیه خودت رو ثابت کردی و

00:35:04.375 --> 00:35:06.041
باید وارد انجمن برادری دریانوردان بشی

00:35:07.125 --> 00:35:08.250
...خیلی‌خب، پس

00:35:08.333 --> 00:35:14.375
جنوبی، بیست، پانزده
ده، پنج، صفر

00:35:14.458 --> 00:35:17.708
ما از نیمکره جنوبی وارد نیمکره شمالی شدیم

00:35:18.291 --> 00:35:20.750
خیلی‌خب
...برای مراسم معارفه

00:35:31.708 --> 00:35:33.416
خیلی سرحال اومدم

00:35:33.500 --> 00:35:35.666
مشروب به سلامتیه پادشاه نپتون

00:35:42.250 --> 00:35:45.041
به سلامتیه جس -
به سلامتیه جس! به سلامتی -

00:35:48.291 --> 00:35:50.541
‫باورم نمیشه از خط استوا رد شده.

00:35:51.041 --> 00:35:52.041
‫خیلی خفنه.

00:36:02.208 --> 00:36:04.333
‫آسمون قرمز توی شب،
دلخوشیِ دریانوردهاست.

00:36:04.416 --> 00:36:07.250
‫آسمون قرمز توی
روز، هشدار دریاست.

00:36:16.583 --> 00:36:17.833
‫پیش‌بینی آب و هوا رو دیدی؟

00:36:17.916 --> 00:36:19.208
‫آره، از آسمون مشخصه.

00:36:20.791 --> 00:36:24.916
‫آره. جس، موج شدیدی تو راهه.
‫بیا در مورد نقشه‌مون صحبت کنیم.

00:36:26.666 --> 00:36:28.083
‫مسیر رو عوض می‌کنم.

00:36:28.166 --> 00:36:31.000
‫به نظرم بهتره لنگر
چتری رو بندازی.

00:36:31.708 --> 00:36:32.708
‫ازش رد شو.

00:36:34.583 --> 00:36:35.875
‫از توی طوفان رد بشم؟

00:36:35.958 --> 00:36:39.291
‫خب، با سرعت بالایی داره میاد.
‫هیچ‌جوره نمی‌تونی ازش جلو بزنی.

00:36:39.958 --> 00:36:41.916
‫ولی این به معنیِ اینم
هست که سریع می‌گذره..

00:36:42.000 --> 00:36:43.708
خدا رو شکر -
صبر کن -

00:36:43.791 --> 00:36:45.666
‫توافق کردیم کاری رو بکنیم
‫که از همه بی‌خطرتره.

00:36:45.750 --> 00:36:48.750
‫طوفان توی این منطقه عادی نیست، بابا
‫راحت نمیشه در موردش قضاوت کرد.

00:36:50.375 --> 00:36:51.625
‫یه نوع لنگره.

00:36:51.708 --> 00:36:54.833
‫لنگر چتری ثابت نگهش می‌داره.
‫چیزیش نمیشه.

00:36:56.500 --> 00:36:58.333
‫به نظرم بهترین
گزینه‌مون همینه، جس.

00:36:59.000 --> 00:37:00.000
‫تصمیم نهایی با خودت.

00:37:04.833 --> 00:37:05.833
‫خیلی‌خب.

00:37:08.416 --> 00:37:09.875
‫بگو.

00:37:10.375 --> 00:37:12.166
‫پروتکل‌ها.
آره، بیا تحلیل‌شون کنیم.

00:37:13.166 --> 00:37:15.541
‫چی بگم.
از این وضعیت خوشم نمیاد.

00:37:16.083 --> 00:37:18.208
‫مهم نیست چه دیدگاهی به بن
داری ‫ولی اون کارش رو بلده.

00:37:18.291 --> 00:37:19.666
‫بعلاوۀ اینکه جس هم کاربلده.

00:37:22.916 --> 00:37:25.041
‫- خودت روال کار رو بلدی.
‫- آره.

00:39:59.833 --> 00:40:00.916
‫یالا، لنگر چتری!

00:41:13.166 --> 00:41:17.958
‫یه چیزی رو باید بهتون بگم.
‫می‌خوام تک‌نفره دور دنیا دور بزنم.

00:41:18.041 --> 00:41:21.125
‫و جَوون‌ترین شخصی میشم
که این کار رو کرده.

00:41:21.208 --> 00:41:22.916
‫جس...

00:41:23.000 --> 00:41:24.125
‫چی؟

00:41:25.458 --> 00:41:29.416
‫جسی مارتین هفده سالش بوده که این کار رو کرده.
‫یه بچۀ عادی بوده. منم همین‌طور.

00:41:32.125 --> 00:41:33.666
‫نگران نباشید. یه نقشه دارم.

00:41:33.750 --> 00:41:36.458
‫یه مربی پیدا می‌کنم،
‫واجد شرایط میشم.

00:41:36.541 --> 00:41:41.375
‫این لیست تمام چیزاییه که لازم دارم
‫و مسیرهای امنی که برای شروع باید برم.

00:41:43.541 --> 00:41:47.833
‫یه جا مشغول به کار میشم تا پول در بیارم
‫و اسپانسر پیدا می‌کنم ‫تا هزینه‌های سنگین رو پوشش بدن،

00:41:47.916 --> 00:41:52.208
‫و به ازای هر ساعت دریانوردی،
‫بازم یه ساعت مطالعه می‌کنم.

00:41:52.291 --> 00:41:54.708
‫ساعت مطالعۀ بالایی میشه!

00:41:54.791 --> 00:41:56.583
‫- بلده چطور مخاطب‌هاش رو سرگرم کنه.
‫- آره.

00:41:56.666 --> 00:42:00.250
‫خب، پس بهتره شروع کنی
‫کامل روی اون لیست کار کنی.

00:42:01.000 --> 00:42:03.666
‫به نظرم هر کاری که ذهنت رو روش
‫متمرکز کنی می‌تونی انجام بدی، عزیزم.

00:42:23.125 --> 00:42:25.625
‫جس! خوبی؟

00:42:26.833 --> 00:42:29.541
‫- آره. خوبم.
‫- چی شد؟ چرا زنگ نزدی؟

00:42:31.000 --> 00:42:32.500
‫خب، بیهوش شدم.

00:42:32.583 --> 00:42:33.708
‫ولی حالم خوبه.

00:42:33.791 --> 00:42:36.583
‫- چی؟
‫- بیهوش شدی؟ حالت خوبه؟

00:42:36.666 --> 00:42:38.375
‫- به سرت ضربه خورد؟
‫- چه خفن.

00:42:38.458 --> 00:42:41.625
‫- باید یه دکتر معاینه‌ات کنه!
‫- توی وسایلم دکتر ندارم.

00:42:42.208 --> 00:42:44.708
‫با توئم، جس، گوش کن.
‫سردرد داری؟

00:42:44.791 --> 00:42:46.666
‫گوش‌هات تیر می‌کشن؟ ‫حالت
تهوع یا همچین چیزی داری؟

00:42:46.750 --> 00:42:48.708
‫بابا، لطفاً بس کن. حالم خوبه.

00:42:50.541 --> 00:42:51.541
‫بن اونجاست؟

00:42:55.250 --> 00:42:56.250
‫صورتی چطوره؟

00:42:59.708 --> 00:43:00.750
‫حالش خوبه.

00:43:01.250 --> 00:43:02.791
‫خودتو نبسته بودی، درسته؟

00:43:03.750 --> 00:43:06.750
‫- داشتم می‌بستم.
‫- خب، قبلش باید می‌بستی.

00:43:07.458 --> 00:43:10.416
‫طبیعت منتظر کسی نمی‌مونه.
‫خودت اینو می‌دونی، جس.

00:43:10.500 --> 00:43:11.583
‫طوفان بود.

00:43:11.666 --> 00:43:12.750
‫فرقی نمی‌کنه.

00:43:12.833 --> 00:43:16.333
‫باید مدیریتش کنی. ‫شانس آوردی که از این
قضیه سالم بیرون اومدی.

00:43:16.916 --> 00:43:19.833
‫خیلی شدید بود، بن. ‫فکر کردم الان چپ می‌کنیم.

00:43:19.916 --> 00:43:21.416
‫آره، آره، آره، آره.

00:43:44.750 --> 00:43:46.250
‫بن اومد. بریم.

00:43:46.333 --> 00:43:48.666
‫بن! الان خبردار شدیم ‫که جس
اولین طوفانش رو پشت سر گذاشت.

00:43:48.750 --> 00:43:49.958
‫جراحت یا آسیبی وارد نشده؟

00:43:50.625 --> 00:43:54.458
‫جواب هیچ سؤالی رو نمی‌دیم
‫ولی جس یه وبلاگ به این آدرس داره

00:43:55.875 --> 00:43:57.708
‫به این میگن روشِ طفره‌رفتن.

00:43:59.083 --> 00:44:00.666
‫اون‌قدرها هم سخت نیست، بن.

00:44:00.750 --> 00:44:02.458
‫اطلاعات جدیدی داری بهمون بدی؟

00:44:02.541 --> 00:44:04.625
‫بن، ببخشید. ببخشید! یه لحظه.

00:44:04.708 --> 00:44:05.541
‫اون یه طوفان رو...

00:44:05.625 --> 00:44:08.345
‫- صبر کن! صبر کن، بن، ببخشید.
‫- جیمی، اینو بگیر.

00:44:14.583 --> 00:44:16.851
‫آلباتروس یکی از تنها موجودات
زنده‌ایه

00:44:16.875 --> 00:44:17.955
که ‫وسط اقیانوس میشه دید.

00:44:18.000 --> 00:44:20.458
‫در طول تاریخ، ‫دریانوردها
اونا رو تماشا می‌کردن.

00:44:20.541 --> 00:44:21.791
‫فکر کنم یه ماهی گرفتم.

00:44:25.541 --> 00:44:26.541
‫خیلی‌خب.

00:44:36.625 --> 00:44:37.958
‫خیلی‌خب.

00:44:41.250 --> 00:44:42.916
‫بیا اینجا.

00:44:44.166 --> 00:44:45.166
‫می‌بینید؟

00:44:46.333 --> 00:44:48.375
سلام

00:44:49.791 --> 00:44:51.500
‫نوبت منه.

00:44:51.583 --> 00:44:53.583
خیلی‌خب تام
غذا حاضره

00:44:54.875 --> 00:44:56.235
‫- باشه.
‫- بفرما.

00:44:57.291 --> 00:44:59.083
‫- بخور.
‫- ممنون.

00:45:01.041 --> 00:45:01.875
‫صبح بخیر.

00:45:04.541 --> 00:45:06.333
‫بن؟ بفرما.

00:45:06.833 --> 00:45:08.166
‫من صبحونه نمی‌خورم.

00:45:08.791 --> 00:45:12.083
‫اه، خب نخور، می‌ذارم
اینجا، ‫اگه خواستی بخور.

00:45:12.166 --> 00:45:13.416
‫می‌خوای یه چی بنویسی؟

00:45:41.791 --> 00:45:43.833
‫جس، تو دانشگاه سیدنی قبول شدم!

00:45:44.416 --> 00:45:46.916
‫وای خدا! ام، ایول! ‫[روز هفتاد و دوم،
اقیانوس آرام، ۱۵۲۹۵.۲۱ کیلومتر تا خانه]

00:45:47.000 --> 00:45:48.958
‫مبارک باشه، موفق شدی! ‫[روز هفتاد و دوم،
اقیانوس آرام، ۱۵۲۹۵.۲۱ کیلومتر تا خانه]

00:45:49.041 --> 00:45:51.208
‫باید بهت هشدار بدما،
هانا واسه تختم کمین کرده.

00:45:51.291 --> 00:45:52.375
درسته

00:45:53.375 --> 00:45:55.166
‫اوه، قبل اینکه من برگردم
تو واسه دانشگاه میری.

00:45:56.000 --> 00:45:57.916
‫آره، ولی بیخیال بلاگ نمیشم.

00:45:58.000 --> 00:46:00.875
‫جس، تو کارناوال شنا
چهارتا مدال بردم!

00:46:00.958 --> 00:46:05.500
‫واو، هان! ایول!
‫ای کاش اونجا بودم.

00:46:05.583 --> 00:46:06.500
‫حدس بزن چی شد؟

00:46:06.583 --> 00:46:07.666
‫تام قراره با یکی بره سر قرار.

00:46:08.500 --> 00:46:11.083
‫- چرا...
چی؟ با کی؟ -

00:46:11.166 --> 00:46:12.726
‫بدش من... خیلی خب.

00:46:12.750 --> 00:46:14.750
‫- جس!
‫- گوشی رو بده من!

00:46:14.833 --> 00:46:15.833
<i>نمیدم</i>

00:46:15.875 --> 00:46:17.791
‫- نمی‌دونم چی...
‫- چرا اتفاقاً!

00:46:17.875 --> 00:46:20.250
‫- خودم بهش میگم!
‫- چرا داره!

00:46:20.333 --> 00:46:22.875
‫من باهاش حرف میزنم
و بهش میگم دختره کیه.

00:46:22.958 --> 00:46:24.392
‫من...
قرار نیست با کسی برم سر قرار.

00:46:24.416 --> 00:46:26.083
قرار داره -
قرار ندارم -

00:46:36.750 --> 00:46:37.625
‫ورق مشابه.

00:46:43.708 --> 00:46:46.416
‫- خیلی خب، ببینم چی کادو گرفتی؟
‫- تخته بوگی!

00:46:46.500 --> 00:46:48.916
‫چی؟ تخته بوگی؟

00:46:49.000 --> 00:46:51.333
‫نمی‌دونی هانا چقدر شکلات خورده.

00:46:54.500 --> 00:46:56.000
‫خب، فقط اون نیست که.

00:46:56.083 --> 00:46:58.291
‫تازه هنوز کریسمس هم نشده.

00:46:58.875 --> 00:47:01.000
‫- اوه، ام اونجاست؟
‫- آره، گوشی!

00:47:05.208 --> 00:47:07.000
‫سلام، جس. کریسمس مبارک!

00:47:07.083 --> 00:47:08.750
‫کریسمس مبارک!

00:47:10.083 --> 00:47:12.041
‫اسباب بازی دوست
خودت رو داشته باش!

00:47:12.125 --> 00:47:14.208
‫آخی، ممنون ام.
دقیقاً همون چیزیه ‫که می‌خواستم.

00:47:14.291 --> 00:47:17.125
‫آره، شنیدم گوش شنوای خوبیه.

00:47:18.125 --> 00:47:19.708
‫- هی، نوبت منه!
‫- اوه، گوشی با بابا.

00:47:20.791 --> 00:47:23.750
‫کریسمس مبارک، عزیزم.
‫هی، شنیدم یه رفیق جدید پیدا کردی.

00:47:24.250 --> 00:47:26.250
‫برنامه‌تون واسه فردا چیه؟

00:47:26.333 --> 00:47:27.750
‫اوه، خب، من میزبان مهمونی هستم،

00:47:27.833 --> 00:47:29.833
‫ولی مهمون‌های من از
مهمون‌های شما ‫ساکت‌ترن.

00:47:29.916 --> 00:47:32.083
‫عالیه، هانا.

00:47:32.166 --> 00:47:34.458
‫چه خوب!
‫میشه من بیام مهمونی شما؟

00:47:35.875 --> 00:47:38.708
‫جس! یادم رفت.
کیسه تره فرنگی رو پیدا کن.

00:47:38.791 --> 00:47:40.666
‫شنیدی؟ کیسه تره فرنگی.

00:47:50.916 --> 00:47:51.791
‫بن!

00:47:53.083 --> 00:47:54.583
‫کریسمس مبارک!

00:47:55.125 --> 00:47:56.291
‫آره.

00:47:56.833 --> 00:47:57.916
‫بفرما داخل.

00:47:58.000 --> 00:47:59.583
‫کریسمس مبارک، بن!

00:48:00.500 --> 00:48:03.000
کریسمس مبارک بن -
آره -

00:48:04.208 --> 00:48:05.708
‫کریسمس مبارک، رفیق.

00:48:06.916 --> 00:48:08.416
‫- بفرما.
‫- اوه، ممنون.

00:48:12.458 --> 00:48:14.875
‫اوه، عاشقشونم. ممنون، تام.

00:48:19.500 --> 00:48:22.833
‫خیلی خب، کرم کردی.
‫دیگه قطع می‌کنم.

00:48:23.833 --> 00:48:25.333
‫با جس خداحافظی کنین!

00:48:25.416 --> 00:48:27.708
‫- دوستت داریم!
‫- آره، می‌بینیمت، جس!

00:48:27.791 --> 00:48:29.083
‫تام، صدای آهنگ!

00:48:29.666 --> 00:48:30.541
‫آره.

00:48:32.625 --> 00:48:34.583
‫- بگیرش.
‫- باشه. ممنون.

00:48:35.666 --> 00:48:37.583
‫آره، تو...

00:48:40.000 --> 00:48:42.375
‫خیلی خب، غذا رو میزه!
‫بفرمایید.

00:48:54.125 --> 00:48:55.250
‫امیدوارم گشنه‌تون باشه!

00:48:55.333 --> 00:48:57.000
‫صحیح، وقت جدا کردن تزئیناته.

00:48:57.083 --> 00:48:58.083
‫محکم بکش!

00:49:00.250 --> 00:49:01.333
‫- شرمنده، بن.
‫- بن.

00:49:07.083 --> 00:49:09.625
‫بن، تو معمولا واسه
کریسمس چیکار می‌کنی؟

00:49:11.000 --> 00:49:12.000
هیچی

00:49:13.291 --> 00:49:14.458
‫خانواده‌ت چی؟

00:49:14.958 --> 00:49:17.583
من خانواده ندارم

00:49:38.958 --> 00:49:40.875
‫- کریسمس مبارک
‫- واسه منه؟

00:49:41.666 --> 00:49:42.666
‫بازش کن!

00:49:51.875 --> 00:49:52.875
‫ممنون.

00:49:54.791 --> 00:49:57.708
‫بن، چرا دماغه هورن
اینقدر جای مهمیه؟

00:49:57.791 --> 00:49:58.916
...خب

00:49:59.875 --> 00:50:01.666
‫جای سختی واسه دریانوردیه.

00:50:02.416 --> 00:50:06.166
‫می‌دونی، وسط
اقیانوس اطلس و آرامه

00:50:06.250 --> 00:50:09.875
‫واسه همین بادهای شدید می‌وزن،

00:50:09.958 --> 00:50:11.458
‫امواج آب خیلی شدیدن،

00:50:11.541 --> 00:50:13.916
‫یه امواج گنده‌ای میان

00:50:14.000 --> 00:50:16.083
‫و اقیانوس‌ها با
هم برخورد می‌کنن

00:50:17.541 --> 00:50:18.750
‫واسه همین این دماغه

00:50:19.750 --> 00:50:21.000
‫اینقدر ترسناکه.

00:50:22.083 --> 00:50:27.375
‫پره از اثر انگشت‌های گم شده.

00:50:30.500 --> 00:50:32.083
بن؟

00:50:32.166 --> 00:50:34.041
میشه اینقدر بابت کار خطرناکی که

00:50:34.125 --> 00:50:35.916
‫دخترمون داره انجام
میده هیجان زده نباشی؟

00:50:36.000 --> 00:50:37.000
‫باشه.

00:50:38.250 --> 00:50:40.208
‫منظورت به دریانوردی سریعه؟

00:50:42.375 --> 00:50:43.875
‫چه جور هم.

00:50:43.958 --> 00:50:46.083
خدایا

00:51:06.541 --> 00:51:09.083
‫ببین با چه سرعتی میره. یا خدا.

00:51:10.583 --> 00:51:13.416
‫اوه... نه دیگه اونقدر سریع.
...این

00:51:13.500 --> 00:51:16.000
‫سرعتش زیاده.

00:51:17.000 --> 00:51:18.416
‫ یالا

00:51:18.500 --> 00:51:21.500
‫همین الان از اورست اقیانوس،
‫یعنی دماغه هورن دور زدیم،

00:51:21.583 --> 00:51:24.250
‫و با افتخار گزارش میدم
که قایقرانی ‫آرومی داشتیم.

00:51:24.958 --> 00:51:26.166
‫خیلی خفنه!

00:51:26.250 --> 00:51:28.333
‫من... باورم نمیشه.

00:51:28.416 --> 00:51:30.541
‫انگار از سخت‌ترین
چالشمون گذشتیم

00:51:46.916 --> 00:51:47.958
‫می‌شنوی؟

00:51:49.500 --> 00:51:50.875
‫صدای هیچی نمیاد.

00:51:52.625 --> 00:51:53.875
‫هیچی.

00:51:56.375 --> 00:51:59.041
‫نه بادی هست نه موجی.

00:51:59.750 --> 00:52:01.125
‫چند روز گذشته.

00:52:10.291 --> 00:52:11.416
‫می‌دونی کجام.

00:52:23.541 --> 00:52:26.583
‫می‌خوام دور دنیا قایقرانی کنم و تو
رو ‫به عنوان مربیم استخدام می‌کنم.

00:52:27.708 --> 00:52:30.750
‫به مامان و بابات بگو تو مدرسه
کشتی رانی ‫هزارتا مربی پیدا میشه.

00:52:30.833 --> 00:52:32.375
‫می‌دونم، ولی
می‌خوام تو یادم بدی

00:52:33.208 --> 00:52:34.250
...خب

00:52:36.041 --> 00:52:37.541
‫من دیگه کشتی رانی نمی‌کنم.

00:52:37.625 --> 00:52:39.958
‫به خاطر میلنیوم کاپه، می‌دونم.

00:52:42.639 --> 00:52:45.392
‫ولی اگه به جوون‌ترین
آدم دنیا کمک کنی

00:52:45.893 --> 00:52:47.812
‫با کشتی دور دنیا رو بگرده،

00:52:47.896 --> 00:52:50.774
‫مردم قضیه مت ترنر
رو فراموش می‌کنن.

00:52:50.816 --> 00:52:52.526
‫شاید اونا فراموش
کنن، ولی من نمی‌کنم.

00:52:56.406 --> 00:52:58.451
‫هی، چرا...
اصلاً چرا می‌خوای دریانوردی کنی؟

00:52:59.660 --> 00:53:03.040
‫چون...
کسی دیگه نمیره برای اکتشاف.

00:53:04.083 --> 00:53:06.461
‫می‌دونی، تعداد
آدم‌هایی که تو فضان

00:53:06.544 --> 00:53:08.296
‫از کسایی که دور دنیا رو
با کشتی می‌گردن بیشتره

00:53:08.922 --> 00:53:12.677
‫نمی‌دونستم اصلاً میشه همچین کاری کرد،
ولی ‫میشه، منم می‌خوام انجامش بدم.

00:53:13.928 --> 00:53:16.431
‫چون من یه آدم ماجراجو هستم.

00:53:18.351 --> 00:53:19.560
‫تو دریانوردی رو دوست داری.

00:53:20.436 --> 00:53:23.565
‫ولی اقلیم گردی کلاً
یه چیز دیگه‌ست، رفیق

00:53:23.690 --> 00:53:26.361
‫خب، خودم می‌خوام بفهمم چیه.

00:53:29.865 --> 00:53:31.993
‫هر چی بگم باز کار
خودت رو می‌کنی، نه؟

00:53:34.579 --> 00:53:38.376
‫اگه بخوام موافق کنم،
بهت ارفاق نمی‌کنم،

00:53:39.335 --> 00:53:41.129
‫چون اون بیرون مهربون
بودن به دردت نمی‌خوره.

00:53:41.212 --> 00:53:43.465
‫همونجوری که با خودم رفتار
می‌کنم، ‫با تو هم رفتار می‌کنم

00:53:46.261 --> 00:53:47.971
‫قانون اول...

00:53:49.222 --> 00:53:50.224
‫اینجوری نکن...

00:53:51.350 --> 00:53:52.351
‫وحشت می‌کنم

00:54:17.530 --> 00:54:19.569
‫- خودشه. یالا.
‫- خیلی خب.

00:54:21.067 --> 00:54:22.940
‫- بن، چند روزه چشم رو
هم نذاشتی، رفیق
‫- ها؟

00:54:23.023 --> 00:54:25.062
‫- یه کم استراحت کن.
‫- نه، نه.

00:54:25.145 --> 00:54:26.143
‫خوبم.

00:54:26.934 --> 00:54:29.264
‫فقط منتظر این
اعداد ثبت شده هستم.

00:54:30.430 --> 00:54:31.636
‫جس چیکار می‌کنه؟

00:55:17.367 --> 00:55:18.366
‫جس؟

00:55:19.239 --> 00:55:21.445
‫چند ساعته داری
عقب عقب میری، رفیق.

00:55:21.486 --> 00:55:22.943
‫آره، خواب بودم.

00:55:24.066 --> 00:55:26.230
‫خب آلارم رو فعال نکردی؟

00:55:26.979 --> 00:55:29.725
‫خب، یه هفته‌ست به زور یه کم حرکت کردم،
‫از کجا باید بفهمم دارم عقبی می‌رم؟

00:55:29.808 --> 00:55:32.305
‫واسه همین باید آلارم
رو فعال کنی، رفیق!

00:55:32.347 --> 00:55:33.928
‫باشه بابا، آروم باش.

00:55:33.970 --> 00:55:37.298
‫آروم باشم؟ ‫هی،
کارت خطرناکه، خب؟

00:55:37.922 --> 00:55:40.045
‫اینجاست که یه مشکلی پیش
میاد، مردم آسیب می‌بینن،

00:55:40.087 --> 00:55:42.292
‫وقتی مردم بیخیال
مسئولیت‌هاشون میشن!

00:55:42.334 --> 00:55:45.787
‫و تو هم اگه بخوای اینجوری
کنی، ‫خودت رو به کشتن میدی!

00:55:46.786 --> 00:55:48.034
‫آره؟ انگار تو می‌دونی!

00:55:50.031 --> 00:55:51.197
‫هی! چه خبر شده؟

00:55:52.653 --> 00:55:53.651
‫من...

00:55:56.897 --> 00:55:57.896
‫حق با توئه، جس.

00:55:58.520 --> 00:55:59.519
‫آره.

00:56:00.310 --> 00:56:01.433
‫باید آروم باشم.

00:56:09.006 --> 00:56:10.005
‫جس؟

00:56:19.159 --> 00:56:22.280
‫نه بادی می‌وزه، نه موجی هست،

00:56:22.363 --> 00:56:24.527
‫بن هم که گم و گور شده.

00:56:25.983 --> 00:56:28.522
‫خودم تنهام.

00:56:30.602 --> 00:56:34.347
‫و...
نمی‌تونم از دست خودم فرار کنم

00:56:51.916 --> 00:56:53.250
‫هنوز از جام تکون نخوردم

00:56:54.625 --> 00:56:56.250
خدا رو شکر جواب دادی

00:56:56.833 --> 00:56:58.125
‫چه خبر شده، جس؟

00:56:59.666 --> 00:57:00.750
‫مامان.

00:57:03.125 --> 00:57:04.125
‫چی شده؟

00:57:09.041 --> 00:57:10.375
‫آروم باش. من اینجام.

00:57:12.583 --> 00:57:13.583
Get it out.

00:57:18.029 --> 00:57:19.285
‫خیلی تنهام.

00:57:22.552 --> 00:57:23.557
‫نه، نیستی.

00:57:26.321 --> 00:57:29.504
‫می‌دونم چقدر وحشتناکه
آدم حس تنهایی داشته باشه

00:57:30.592 --> 00:57:31.597
‫ولی...

00:57:32.225 --> 00:57:33.733
‫تا ابد دووم نداره.

00:57:36.120 --> 00:57:38.172
‫نمی‌دونم باد دوباره
کِی قراره بوزه

00:57:38.256 --> 00:57:41.271
‫ولی... می‌دونم اگه ادامه بدی،

00:57:42.318 --> 00:57:43.532
‫بالاخره وزیدن می‌گیره.

00:57:46.338 --> 00:57:47.678
‫درست مثل اتفاقی که

00:57:48.181 --> 00:57:50.861
‫برای کل کشتی‌ران‌های
قبل تو افتاده

00:57:57.477 --> 00:58:00.367
‫آهنگی که شب‌ها برات
می‌خوندم رو یادته؟

00:58:00.912 --> 00:58:01.917
‫آره.

00:58:03.633 --> 00:58:07.068
‫می‌خوام دنبال درخشان‌ترین
ستاره تو ‫آسمون بگردی.

00:58:09.287 --> 00:58:11.046
‫و هر وقت بهش نگاه کردی،

00:58:11.800 --> 00:58:12.930
‫بدونی که من اینجام،

00:58:14.061 --> 00:58:15.066
...‫تو خونه

00:58:17.579 --> 00:58:19.212
‫و به همون ستاره زل زدم.

00:58:24.237 --> 00:58:25.242
‫من پیشتم.

00:58:28.551 --> 00:58:29.556
‫باشه؟

00:58:30.519 --> 00:58:31.901
‫باشه.

00:58:37.471 --> 00:58:39.230
‫دوستت دارم، جس.

00:58:39.313 --> 00:58:40.821
‫منم دوستت دارم

00:59:45.820 --> 00:59:46.819
‫سلام.

00:59:48.858 --> 00:59:50.814
‫ببخشید زیاد ویدئو ضبط نکردم.

00:59:52.686 --> 00:59:55.183
‫داشتم در می‌رفتم.

00:59:59.053 --> 01:00:03.173
‫هوم، راستش تجربه
کردن آرزو کار سختیه

01:00:04.713 --> 01:00:06.835
‫و الان دیگه زیادی سخته.

01:00:08.666 --> 01:00:10.581
‫چند ساعته دارم گریه می‌کنم.

01:00:11.537 --> 01:00:12.786
‫خسته شدم.

01:00:14.159 --> 01:00:15.158
‫بدن درد دارم.

01:00:16.199 --> 01:00:19.569
‫حتی نمی‌تونم درست و حسابی
پاهام رو ‫کش و قوس بدم.

01:00:22.316 --> 01:00:24.064
‫دلم واسه خانواده‌م تنگ شده.

01:00:28.141 --> 01:00:29.432
‫خیلی زیاد.

01:00:32.511 --> 01:00:34.758
‫و دلم واسه راهنمای بداخلاقم...

01:00:37.255 --> 01:00:39.127
‫که بهترین دوستم هم هست تنگ شده.

01:00:44.745 --> 01:00:46.368
ولی با همه این احوال

01:00:46.493 --> 01:00:50.655
‫سعی کردم یه سیاه پوست
کلفت و ‫خونسرد باشم.

01:00:50.738 --> 01:00:52.153
‫و...

01:00:52.236 --> 01:00:54.899
‫من همچین آدمی نیستم، می‌دونی؟

01:00:57.105 --> 01:01:01.849
‫من همیشه خوب، قوی
و بی‌باک نیستم

01:01:01.891 --> 01:01:04.263
‫بی‌باک.

01:01:04.346 --> 01:01:06.010
‫بیشتر اوقات می‌ترسم.

01:01:07.384 --> 01:01:09.089
‫و به خودم شک می‌کنم.

01:01:10.088 --> 01:01:11.087
‫و...

01:01:13.251 --> 01:01:15.082
‫زیاد به جا زدن فکر می‌کنم.

01:01:20.450 --> 01:01:21.574
‫ولی عیبی نداره.

01:01:22.989 --> 01:01:24.071
‫عیب نداره.

01:01:27.109 --> 01:01:29.606
‫چون آدم وقتی خودش باشه،
یه قدرتی ‫پیدا می‌کنه.

01:01:31.062 --> 01:01:32.060
‫می‌دونین، به نظرم...

01:01:32.934 --> 01:01:35.723
‫خودت بودن به اندازه
کوه نوردی سخته.

01:01:39.468 --> 01:01:41.965
‫می‌دونین، به نظرم آدم وقتی

01:01:43.671 --> 01:01:45.418
‫اعتراف می‌کنه حالش
خوب نیست یعنی شجاعه

01:01:48.664 --> 01:01:50.162
‫وای خدا، ترسناکه.

01:01:50.912 --> 01:01:52.534
‫درست به اندازه اینکه...

01:01:52.576 --> 01:01:55.573
‫وسط توفان از کشتیت
بیفتی بیرون ترسناکه

01:01:56.322 --> 01:01:58.152
‫البته مامان و بابا، فکر نکنین من
می‌دونم ‫افتادن از کشتی چه حسی داره.

01:02:01.024 --> 01:02:02.022
‫پس...

01:02:03.895 --> 01:02:05.393
‫من جسیکا واتسون هستم.

01:02:06.392 --> 01:02:09.014
‫و سرسختم و داره
بهم سخت می‌گذره.

01:02:10.637 --> 01:02:14.424
‫و تجربه آرزوم... سخته،

01:02:14.507 --> 01:02:15.880
‫ولی ارزشش رو داره.

01:02:16.005 --> 01:02:18.294
‫حتی تو روزهای بد.

01:02:24.868 --> 01:02:26.367
‫چون دنیا...

01:02:26.491 --> 01:02:28.988
‫می‌تونه جای سختی باشه، ولی...

01:02:29.987 --> 01:02:33.483
‫خیلی هم زیباست.

01:03:42.083 --> 01:03:44.125
‫صورتی، باد رو پیدا کردی!

01:04:49.250 --> 01:04:50.250
‫روز خوش!

01:04:59.708 --> 01:05:02.166
‫لطف می‌کنید؟ ‫سطل بازیافت اونجاست.
امروز روز آشغالیه

01:05:54.458 --> 01:05:56.291
‫جسی!

01:05:56.875 --> 01:05:59.166
‫سلام، بابا. خبری از بن نشد؟

01:06:00.041 --> 01:06:01.916
‫از قایقش ردگیریت می‌کنه

01:06:03.125 --> 01:06:04.125
‫حالش خوبه.

01:06:04.875 --> 01:06:06.083
‫فقط یه کم زمان می‌خواد، عزیزم.

01:06:07.541 --> 01:06:08.958
‫اگه سفرم یک سره نبود،

01:06:09.041 --> 01:06:11.750
‫مطمئنم الان واسه تعمیرات
تو یه ‫بندر می‌زدم کنار.

01:06:12.333 --> 01:06:15.125
منظورم اینه، نشتی تو قایق چیزی نیست که کسی دلش بخواد

01:06:15.208 --> 01:06:18.791
ولی تا وقتی که یه هدف درست و حسابی و
امید به خونه رفتن داشته باشیم

01:06:20.041 --> 01:06:21.041
قایق نباید چیزیش بشه

01:06:21.791 --> 01:06:24.750
صورتی طوری طراحی شده که اگه وارونه بشیم
خودش دوباره تعادلش رو حفظ میکنه

01:06:24.833 --> 01:06:26.416
تا وقتی که دیگه نشتی وجود نداشته باشه

01:06:26.500 --> 01:06:28.500
‫گمونم بن هم اگه بود
همچین چیزی می‌گفت

01:06:29.291 --> 01:06:31.791
‫امواج امروز خیلی وحشی هستن.
‫می‌دونی باید چیکار کنی؟

01:06:32.375 --> 01:06:34.541
‫- باهاشون همراه شم.
‫- باهاشون نجنگ.

01:06:36.280 --> 01:06:39.402
‫اقیانوس همیشه از تو و همه
موجودات دیگه ‫قوی‌تر خواهد بود.

01:06:41.401 --> 01:06:44.398
‫اگه می‌خوای دریانوردی کنی،
‫پا رو دم مادر طبیعت نذار.

01:06:45.772 --> 01:06:46.937
‫کاری باهات نداره،

01:06:47.021 --> 01:06:49.768
‫داره کار خودش رو می‌کنه و
گاهی اوقات ما ‫مزاحمش میشیم.

01:06:51.017 --> 01:06:52.266
‫بیا بریم.

01:06:52.766 --> 01:06:53.890
‫بریم اون داخل.

01:07:27.527 --> 01:07:31.482
‫جسیکا، نخست وزیر استرالیا هستم.

01:07:32.023 --> 01:07:34.105
‫- اگه بخوای می‌تونی کی‌راد...
‫- بدش من

01:07:34.230 --> 01:07:36.103
‫هی، تام. چه خبر؟

01:07:36.144 --> 01:07:38.892
‫راستش، نخست وزیر داره
درباره‌ت صحبت می‌کنه

01:07:39.475 --> 01:07:40.724
‫برگشتی خونه!

01:07:40.765 --> 01:07:41.848
‫فقط یه هفته.

01:07:42.348 --> 01:07:44.471
‫خیلی عجیبه، کل بچه‌های
دانشگاه می‌شناسنت

01:07:44.512 --> 01:07:47.218
‫- وای خدا، فکر نکنم دلم بخواد معروف بشم.
‫- خب، پس خودت رو آماده کن.

01:07:47.343 --> 01:07:51.090
‫عکست که داری دماغه رو دور میزنی
تو ‫روزنامه‌های کل دنیا چاپ شده.

01:07:51.215 --> 01:07:52.589
‫همه دارن تشویقت می‌کنن.

01:07:53.504 --> 01:07:55.212
‫پس به موهات برس.

01:07:55.252 --> 01:07:57.085
‫دست بردار.
من جای شونه، چنگال دارم.

01:08:00.373 --> 01:08:02.830
‫دانشگاه چطوره؟ پسر
جدیدی تو سیدنی نیست؟

01:08:02.871 --> 01:08:04.204
‫شاید!

01:08:04.329 --> 01:08:05.702
‫وای خدا، کی؟

01:08:06.743 --> 01:08:07.867
‫خب...

01:08:08.366 --> 01:08:10.698
‫هی، میشه گوشی رو بدی مامان؟

01:08:11.947 --> 01:08:12.737
‫الان؟

01:08:25.726 --> 01:08:29.057
‫آب و هوای بدی تو راهه.
‫افتضاح. توفان‌ها.

01:08:29.682 --> 01:08:31.180
‫توفان‌ها؟ یعنی چندتا؟

01:08:31.805 --> 01:08:33.928
‫از جنوبگان مستقیم
دارن میان سمت من.

01:08:34.053 --> 01:08:35.717
‫پنج برابر بزرگتر از توفان قبلی.

01:08:35.801 --> 01:08:38.215
‫فکر کنم باید بری
تو نزدیک‌ترین بندر.

01:08:38.299 --> 01:08:39.423
‫یعنی جا بزنم؟ نه.

01:08:39.923 --> 01:08:41.462
‫نه، نمی‌تونم. الان نه.

01:08:41.546 --> 01:08:43.420
‫فکر نکنم چاره‌ای
برات مونده باشه.

01:08:43.461 --> 01:08:44.585
‫بذار آسمون رو چک کنم.

01:08:54.035 --> 01:08:55.035
‫هی.

01:08:56.034 --> 01:08:58.573
‫چرا...
چرا داری با من اینجوری می‌کنی؟

01:08:58.656 --> 01:08:59.863
‫چرا دست از سرم برنمی‌داری؟

01:09:14.027 --> 01:09:17.027
‫از ساحل داره
تندبادهایی شکل می‌گیره

01:09:17.110 --> 01:09:19.986
‫با سرعت صد و بیست و نه کیلومتر بر
ساعت و ‫امواجی با ارتفاع دوازده متر.

01:09:20.611 --> 01:09:24.612
‫پس جسیکا در بندر متوقف میشه و
در طی این کار ‫فاقد صلاحیت میشه

01:09:24.654 --> 01:09:25.737
‫یا ادامه میده؟

01:09:25.779 --> 01:09:29.737
‫ممنون، کریگ.
‫رد شدن از تنگه باس چی؟

01:09:29.779 --> 01:09:32.446
‫اینم یه گزینه‌ست، و می‌تونه در برابر
بدترین ‫وضعیت هوا ازش محافظت کنه.

01:09:32.488 --> 01:09:34.238
‫ولی از چهارمین
دماغه جا می‌مونه.

01:09:34.363 --> 01:09:36.156
‫ولی زنده می‌مونه، سوزی.

01:09:36.989 --> 01:09:39.031
‫حرف ما هم همینه، نه؟

01:09:39.531 --> 01:09:40.489
‫جون سالم به در بردن.

01:09:40.531 --> 01:09:44.364
‫دریانورد نوجوون استرالیایی جسیکا
واتسون ‫در حین تلاش برای تبدیل شدن

01:09:44.490 --> 01:09:47.533
‫به جوون‌ترین اقلیم نورد دنیا،
با چالش دیگه‌ای ‫روبرو شده.

01:09:59.659 --> 01:10:01.868
‫نیاز نیست از چیزی خجالت بکشی.

01:10:01.993 --> 01:10:04.744
‫حتی باتجربه‌ترین
دریانوردها هم میزنن کنار.

01:10:04.869 --> 01:10:05.869
‫آره، حتی بن.

01:10:06.493 --> 01:10:07.493
‫جولز.

01:10:08.744 --> 01:10:10.620
‫آره، ولی اینطوری
همه رو ناامید می‌کنم

01:10:10.745 --> 01:10:12.119
هیچکی رو ناامید نمیکنی

01:10:12.244 --> 01:10:14.745
‫- نظرات رو دیدی؟
‫- کدوما؟

01:10:14.870 --> 01:10:15.870
‫نظرات بلاگت.

01:10:17.371 --> 01:10:19.121
‫گفتم چطوریه که.

01:10:19.246 --> 01:10:20.371
‫نه، نگفتی.

01:10:20.413 --> 01:10:21.538
گفتم

01:10:22.247 --> 01:10:23.621
‫خیلی خب، لپ‌تاپ رو باز کن.

01:10:24.247 --> 01:10:25.914
‫رو لینک هر پستی
که می‌خوای کلیک کن

01:10:25.997 --> 01:10:27.873
‫بیا پایین و تماشا کن.

01:10:30.248 --> 01:10:32.415
‫هر روز که بلند میشم،
میام ببینم ‫اوضاعت چطوره.

01:10:32.498 --> 01:10:34.373
‫تو از هر کسی که
می‌شناسم قوی‌تری

01:10:41.375 --> 01:10:44.375
‫چهارده‌تا از بچه‌های
مرکز مشاوره هستن

01:10:44.500 --> 01:10:47.626
‫که کامپیوتر من رو قرض می‌گیرن
که ویدئونگاریت ‫رو تماشا کنن.

01:10:48.168 --> 01:10:51.376
‫منبع الهام
این بچه‌ها هستی

01:10:51.418 --> 01:10:53.668
‫من می‌خوام هفت قله رو فتح کنم.

01:10:53.751 --> 01:10:57.127
‫ممنون که باعث شدی ببینم نیاز
نیست ‫در حد یه آرزو بمونه.

01:10:57.252 --> 01:11:00.502
‫من دوازده سالمه و
خوانش پریشی دارم

01:11:01.128 --> 01:11:03.671
‫ویدئوهات رو که
می‌بینم فکر می‌کنم

01:11:03.754 --> 01:11:07.504
‫منم می‌تونم به آرزوم
برسم و یه روز ‫خلبان بشم.

01:11:08.129 --> 01:11:11.422
‫ممنون که ما رو هم بخشی از
این سفرت ‫کردی، ناخدا واتسون.

01:11:12.505 --> 01:11:13.505
‫بعداً بهت زنگ میزنم.

01:11:16.423 --> 01:11:18.548
‫خیلی نزدیک شدیم.

01:11:19.381 --> 01:11:20.381
‫خیلی...

01:11:30.008 --> 01:11:31.384
‫یک، دو، سه.

01:11:31.883 --> 01:11:35.050
‫دوستت داریم، جسیکا!

01:11:35.133 --> 01:11:37.926
‫تو سیدنی می‌بینیمت!

01:11:43.635 --> 01:11:45.011
‫باید یه راهی باشه.

01:12:34.018 --> 01:12:35.644
‫می‌خوام بیارمش خونه.

01:12:45.188 --> 01:12:48.313
‫خیلی خب، چند بار
اعداد رو دوره کردم

01:12:48.396 --> 01:12:49.814
‫و یه راه دیگه هست.

01:12:50.647 --> 01:12:52.397
‫می‌تونم از توفان غربی در برم.

01:12:52.522 --> 01:12:55.064
‫- نه، نمیشه.
‫- بن، برگشتی؟

01:12:55.147 --> 01:12:58.023
‫آره. ببین جس، نباید
اینقدر عصبانی میشدم.

01:12:58.148 --> 01:13:00.066
‫گذاشتم ترس فلجم
کنه، و شرمنده‌م

01:13:00.149 --> 01:13:02.149
‫نه، نه، نه. من شرمنده‌م.

01:13:02.191 --> 01:13:04.024
‫ببین، من...

01:13:04.149 --> 01:13:07.192
‫می‌خواستم بگم من اون نیستم
و اینم ‫میلنیوم کاپ نیست،

01:13:07.275 --> 01:13:08.817
‫تو هم قرار نیست من
رو از دست بدی، بن

01:13:08.900 --> 01:13:10.150
‫من بیخ ریشتم.

01:13:10.192 --> 01:13:11.901
‫توفان تو راهه، یادته؟

01:13:12.025 --> 01:13:15.526
‫آره. بدترین توفان تا هفتاد
و دو ساعت دیگه می‌رسه

01:13:15.651 --> 01:13:17.318
‫اگه از بینش رد بشم چی؟

01:13:17.401 --> 01:13:19.777
‫چی؟ نمیشه از اینجور
توفان‌ها جون سالم ‫به در برد.

01:13:19.902 --> 01:13:22.320
‫نمی‌خوام جون سالم
به در ببرم، می‌خوام

01:13:22.402 --> 01:13:23.694
‫بدون لنگر چتری انداختن
همراهش حرکت کنم

01:13:23.777 --> 01:13:25.278
‫جس، باید لنگر بندازی.

01:13:25.403 --> 01:13:27.445
‫لنگر چتریه که باعث میشه
قایق از جاش ‫تکون نخوره.

01:13:27.528 --> 01:13:30.778
‫آره، ولی توفان اقیانوس آرام، ‫مثل
یه لنگر سرعت ما رو آورد پایین

01:13:30.904 --> 01:13:32.404
‫آره، موضوع همینه!

01:13:32.529 --> 01:13:36.155
‫آره، ولی این امواج داغونمون کردن
چون ‫صورتی باهاشون مقابله کرد.

01:13:38.155 --> 01:13:41.072
‫خودت گفتی آدم نباید
با مادر طبیعت در بیفته

01:13:42.197 --> 01:13:43.405
‫پس بیا باهاش همکاری کنیم.

01:13:44.906 --> 01:13:46.407
‫بذاریم صورتی دریانوردی کنه.

01:13:46.449 --> 01:13:48.657
‫وایسین، راست میگه.

01:13:49.407 --> 01:13:52.032
‫اگه جلوی موج وایسی،
از پا درت میاره

01:13:52.074 --> 01:13:54.032
‫ولی اگه همراهش شی، ‫نه.

01:13:54.907 --> 01:13:55.907
‫یعنی بیشتر اوقات.

01:13:55.949 --> 01:13:58.158
‫آره، ببین، بدون لنگر چتری،

01:13:58.283 --> 01:14:00.826
‫با یه موج هجده
متری روبرویی، جس

01:14:00.909 --> 01:14:04.076
‫آره، جای اینکه داغونمون
کنه، ‫از روش میریم جلو.

01:14:04.576 --> 01:14:06.326
‫کوچیک بودن صورتی
هم کمکم می‌کنه.

01:14:07.035 --> 01:14:08.702
‫صورتی پایه‌ست؟

01:14:08.785 --> 01:14:11.703
‫همین تازگی اون سوراخ توی
دیوارش ‫رو پوشوندی. دووم میاره؟

01:14:12.285 --> 01:14:15.911
‫خودت هم خسته‌ای، جسی، ‫و
انگار توفان قراره طولانی بشه

01:14:16.454 --> 01:14:17.911
‫خیلی نزدیکم.

01:14:17.953 --> 01:14:19.579
‫هی، نگران نباش.

01:14:19.662 --> 01:14:22.163
‫زنده رسیدن به خونه مهم‌تره.

01:14:23.038 --> 01:14:24.455
‫باید بری بندر.

01:14:28.956 --> 01:14:30.914
‫من با بن موافقم. مراقب باش.

01:14:31.039 --> 01:14:32.831
‫نه! از وسط امواج رد شو.

01:14:32.914 --> 01:14:34.289
‫آره، منم با این گزینه موافقم.

01:14:34.331 --> 01:14:35.832
‫من با دریانوردی موافقم.

01:14:37.832 --> 01:14:39.790
‫بابا تو هم میگی لنگر بندازم؟

01:14:39.915 --> 01:14:43.291
‫خب... آره، مسلماً امن‌ترین...

01:14:45.666 --> 01:14:47.041
‫جسی...

01:14:48.084 --> 01:14:50.542
‫نمی‌دونم. واقعاً نمی‌دونم.

01:14:50.584 --> 01:14:52.918
‫من اصلاً تا حالا در
این حد قایق رانی نکردم

01:14:53.043 --> 01:14:55.043
‫ولی تو، ای خدا،
دور دنیا رو گشتی

01:14:56.210 --> 01:14:58.168
‫ببین، تو اقیانوس رو می‌شناسی،

01:14:58.293 --> 01:14:59.460
‫قایقت رو می‌شناسی.

01:14:59.961 --> 01:15:02.294
‫مطمئنم خودت می‌دونی
بهترین کار چیه

01:15:07.670 --> 01:15:08.920
‫حق با باباته.

01:15:10.045 --> 01:15:11.713
‫تو ناخدای این کشتی هستی.

01:15:13.213 --> 01:15:16.297
‫ما پشت هر تصمیمی
که بگیری هستیم

01:15:17.838 --> 01:15:20.047
‫ممنون، بابا. ممنون، مامان.

01:15:20.589 --> 01:15:21.589
‫دوستتون دارم.

01:15:22.048 --> 01:15:23.547
‫ما هم دوستت داریم، جسی.

01:15:23.672 --> 01:15:27.340
‫بن، حس ششمم بهم میگه
از بین توفان ‫رد بشم،

01:15:27.423 --> 01:15:28.799
‫و لنگر چتری نندازم.

01:15:29.423 --> 01:15:30.549
‫کار سختیه.

01:15:31.674 --> 01:15:34.300
‫باید آروم باشی، و
به خستگیت غلبه کنی

01:15:35.425 --> 01:15:36.717
‫ممکنه چند روز طول بکشه.

01:15:37.425 --> 01:15:38.426
‫می‌دونم.

01:15:38.550 --> 01:15:39.551
‫از پسش برمیام.

01:15:40.343 --> 01:15:41.551
‫موفق میشم، بن.

01:15:42.593 --> 01:15:44.801
‫به شرط اینکه عواقب
کارت رو بدونی

01:15:46.052 --> 01:15:47.052
‫می‌دونم.

01:15:49.219 --> 01:15:50.720
‫تو ناخدایی، ناخدا.

01:15:55.750 --> 01:15:57.750
‫- پیتزا برای واتسون!
‫- پیتزا!

01:15:57.833 --> 01:16:00.017
پیتزا ها رسیدن -
بگیرینشون -

01:16:00.041 --> 01:16:00.958
‫پیتزا!

01:16:03.458 --> 01:16:05.208
‫پیتزا!

01:16:07.797 --> 01:16:10.283
‫تام، میشه یه مقدار
اطلاعات بهمون بدی؟

01:16:10.904 --> 01:16:12.768
‫تام، یه لحظه.

01:16:13.969 --> 01:16:16.579
‫دوستان آماده‌اید؟ ‫خیلی
خب، یه بیانیه فوری

01:16:16.704 --> 01:16:18.444
‫جس با توفان حرکت می‌کنه،

01:16:18.486 --> 01:16:21.427
‫و همچنان در تلاشه که
...بی‌وقفه و بدون کمک

01:16:22.421 --> 01:16:26.274
‫تبدیل به جوون‌ترین دریانوردی
بشه که ‫دور دنیا رو گشته.

01:16:26.398 --> 01:16:27.931
‫ولی باید لنگر بندازه.

01:16:28.511 --> 01:16:32.405
‫ناخدا تصمیمش رو گرفته.
‫سوال دیگه‌ای نپرسید، ممنون.

01:16:33.234 --> 01:16:34.352
‫هانا!

01:16:34.394 --> 01:16:36.383
‫امیلی، میشه یه بیانیه
سریع بدی؟ ‫امیلی؟

01:17:05.541 --> 01:17:08.017
‫استرالیایی‌ها
توفان‌های وحشتناکی رو

01:17:08.041 --> 01:17:09.541
‫در راستای کرانه دیدن.

01:17:09.625 --> 01:17:14.000
‫زمان بندی این توفان برای
جسیکا واتسون ‫بدتر از همه‌ست،

01:17:14.083 --> 01:17:17.666
‫کسی که به تنهایی و بی‌وقفه و بدون
کمک کسی ‫داره اقلیم گردی می‌کنه

01:17:17.750 --> 01:17:19.708
‫و فقط یه دماغه مونده
تا سفرش رو کامل کنه

01:17:35.625 --> 01:17:36.875
سفت بچسبین، خدمه

01:18:05.833 --> 01:18:07.125
‫از پسش برمیایم، صورتی!

01:18:08.958 --> 01:18:09.958
‫هی، بن.

01:18:13.416 --> 01:18:15.208
‫هم‌فشارها دارن بهم نزدیک میشن

01:18:15.291 --> 01:18:16.333
‫یعنی چی؟

01:18:23.583 --> 01:18:25.958
‫تندبادهای توفان با هم یکی شدن.

01:18:26.041 --> 01:18:29.458
‫هر سه جبهه هوا تبدیل
به یک توفان ‫عظیم شدن

01:18:29.541 --> 01:18:33.083
‫حالا که جسیکا قراره با
سخت‌ترین چالشش روبرو بشه

01:18:33.166 --> 01:18:35.500
‫کسی نمی‌دونه اون چه حسی داره.

01:19:34.614 --> 01:19:35.925
‫جس، ما اینجاییم.

01:19:36.843 --> 01:19:37.892
‫سلام. سلام!

01:19:37.935 --> 01:19:40.645
‫میشه باهام صحبت کنین؟
‫باید حواسم رو پرت کنین.

01:19:40.776 --> 01:19:42.219
‫من عاشق کرم خاکیم!

01:19:42.350 --> 01:19:44.884
‫نیک! نیک، اسم پسره نیکه.

01:19:44.972 --> 01:19:46.982
‫ کدوم پسره؟

01:19:47.070 --> 01:19:49.168
‫اگه جون سالم به در نبرم چی؟

01:19:48.613 --> 01:19:49.901
‫این جزو گزینه‌ها نیست، رفیق.

01:19:50.877 --> 01:19:52.298
‫هی، ببین چی میگم، جس.

01:19:52.875 --> 01:19:54.073
‫اگه سالم برگردی،

01:19:54.162 --> 01:19:57.891
‫بویی رو از لنگرگاه درمیارم
و میام سیدنی دیدنت. قبول؟

01:19:58.601 --> 01:20:01.619
‫دریانوردی می‌کنی؟
‫یعنی تو آب‌های آزاد؟

01:20:01.663 --> 01:20:04.016
‫آره، حتی شاید برم
نیوزلند خونه‌مون

01:20:04.060 --> 01:20:05.925
‫ولی اول باید بیای خونه.

01:20:06.014 --> 01:20:07.345
‫باشه. قبول.

01:20:11.208 --> 01:20:13.666
‫جسی؟ جسی، هنوز هستی؟

01:20:13.750 --> 01:20:17.208
‫آره، آره. حق داشتی نخوای
این کار ‫رو بکنم، بابا.

01:20:18.083 --> 01:20:19.083
‫من می‌ترسم!

01:20:20.416 --> 01:20:22.458
‫هانا، منم همینطور.

01:20:22.541 --> 01:20:24.666
‫ولی خودم تصمیم
گرفتم بیام اینجا، نه؟

01:20:24.750 --> 01:20:27.666
‫تصمیم خودم بود و هیچوقت
هم ازش ‫پشیمون نمیشم.

01:20:28.916 --> 01:20:30.625
‫وقتی آدم ریسک نکنه، هیچی
هم به دست ‫نمیاره، نه؟

01:20:33.916 --> 01:20:35.458
‫- غیرممکنه.
‫- چی؟

01:20:35.541 --> 01:20:37.500
‫چی؟ چی غیرممکنه؟

01:20:37.583 --> 01:20:39.500
‫- چی؟ بگو دیگه
جس -

01:20:56.541 --> 01:20:58.625
آره، صورتی
عالی داری از پسش برمیای

01:21:27.708 --> 01:21:28.708
‫خواهش می‌کنم بسه!

01:21:30.333 --> 01:21:32.083
‫خواهش می‌کنم ولش کن!

01:23:02.041 --> 01:23:03.875
‫جس؟

01:23:25.458 --> 01:23:26.458
‫مامان؟

01:23:29.583 --> 01:23:31.166
‫آلارم اضطراریش فعال شد.

01:23:34.208 --> 01:23:35.250
‫اون...

01:23:37.375 --> 01:23:38.875
‫رفته زیر آب.

01:23:49.166 --> 01:23:50.166
نه

01:23:50.625 --> 01:23:51.875
‫نه، حالش خوبه.

01:23:53.416 --> 01:23:54.500
‫بهش زنگ بزن.

01:24:01.625 --> 01:24:02.875
‫هی، گوشی...

01:24:03.916 --> 01:24:06.291
‫گوشی تو توفان آنتنش
از دست میره، یادته؟

01:24:06.375 --> 01:24:07.750
‫فقط گوشیش اینجوری شده.

01:24:08.625 --> 01:24:09.666
‫فقط گوشیشه.

01:24:21.708 --> 01:24:23.791
‫یالا جس، جواب بده.

01:24:24.625 --> 01:24:25.666
‫خیلی خب.

01:24:26.250 --> 01:24:27.333
‫- جس؟
‫- بسه.

01:24:27.416 --> 01:24:28.791
‫- جس، نه!
‫- بسه، تام.

01:24:28.875 --> 01:24:30.083
نه

01:24:49.333 --> 01:24:50.333
‫چیزی نیست.

01:25:19.708 --> 01:25:21.041
‫- نه.
‫- جولز.

01:25:21.833 --> 01:25:23.458
...نه

01:25:24.208 --> 01:25:25.666
‫- خیلی خب.
‫- نه...

01:26:55.083 --> 01:26:56.666
‫جس؟

01:26:58.583 --> 01:26:59.583
موفق شدیم

01:27:01.833 --> 01:27:02.833
‫صورتی نجاتم داد.

01:27:07.166 --> 01:27:08.166
جس؟

01:27:08.666 --> 01:27:09.666
سلام، مامان

01:27:11.166 --> 01:27:13.086
‫نمی‌دونی چقدر از
شنیدن صدات خوشحالم

01:27:13.125 --> 01:27:14.625
وای خدا

01:27:16.166 --> 01:27:17.166
‫منم همینطور.

01:27:19.708 --> 01:27:21.958
‫وای خدا، ای کاش
میشد آسمون رو ببینین

01:27:22.041 --> 01:27:23.500
‫خوشگل شده؟

01:27:25.333 --> 01:27:26.333
خیلی

01:27:28.083 --> 01:27:30.833
‫جس، میشه دیگه بیای
خونه؟ ‫پیرم کردی!

01:27:33.458 --> 01:27:34.458
آره

01:27:36.875 --> 01:27:37.958
‫فکر کنم دیگه آماده‌م.

01:27:40.250 --> 01:27:43.041
‫موفق شد. موفق شد!

01:27:43.125 --> 01:27:45.125
‫بیا اینجا! بیا اینجا!

01:27:45.208 --> 01:27:47.000
...جس

01:27:47.083 --> 01:27:47.958
‫می‌بینی؟

01:27:48.041 --> 01:27:49.666
‫حسابی نگرانمون کردی، جسی.

01:27:55.958 --> 01:27:57.809
‫- داری می‌گیری؟
‫- هاناست.

01:27:57.833 --> 01:27:59.791
‫همه حاضرن؟ ‫دارین می‌گیرن؟

01:28:01.791 --> 01:28:06.250
‫جس از توفان جون سالم به در برده.
‫نه آسیب و نه خسارت جدی دیده و

01:28:06.333 --> 01:28:07.541
‫داره برمی‌گرده خونه.

01:28:11.583 --> 01:28:13.250
‫- ایول!
‫- خیلی خب.

01:28:13.750 --> 01:28:16.708
‫خیلی خب. خیلی خب.
دوستان، ‫از روی چمن ما برید بیرون!

01:28:16.791 --> 01:28:18.375
‫خیلی خب، می‌خوام چمنم رشد کنه.

01:31:20.666 --> 01:31:24.000
‫بیشتر از هشتاد هزار نفر کنار
دریا ‫در بندرگاه سیدنی جمع شدن

01:31:24.083 --> 01:31:26.583
‫تا شاهد جسیکا
واتسون، دختر مدرسه‌ای

01:31:26.666 --> 01:31:32.875
‫یا در واقع خانم جوون بی‌نظیری باشن که بعد از ‫دویست
و ده روز گذروندن در دریا، داره برمی‌گرده خونه

01:31:33.458 --> 01:31:36.541
‫درسی درباره قدرت الهام گیری،

01:31:36.625 --> 01:31:39.458
‫و تاثیری که یه آدم شجاع

01:31:39.541 --> 01:31:41.166
‫می‌تونه روی خیلی‌ها بذاره،

01:31:41.750 --> 01:31:42.750
‫از جمله خود من.

01:31:43.666 --> 01:31:44.791
بزن بریم

01:31:49.208 --> 01:31:50.958
‫- ساعت ۳:۳۳.
‫- ساعت ۳:۳۳.

01:31:51.041 --> 01:31:53.208
‫توجه کنید. اومد. ‫ساعت ۳:۳۳.

01:32:06.500 --> 01:32:07.500
اون موفق شد

01:32:09.166 --> 01:32:10.416
آره

01:32:12.583 --> 01:32:13.750
جس

01:32:43.541 --> 01:32:45.291
‫جسیکا واتسون با طی
کردن ۳۸۶۲۴.۲۵۶ کیلومتر

01:32:45.375 --> 01:32:46.958
‫در دریا به خونه برمی‌گرده.

01:32:47.041 --> 01:32:48.625
‫و سفر...

01:32:52.875 --> 01:32:54.916
اینجا رو نگاه کنین، ببینین کی اونجاست

01:32:55.000 --> 01:32:56.666
اون جسیکایه

01:33:56.041 --> 01:33:57.208
اومدی

01:33:58.041 --> 01:33:59.083
واقعا اومدی

01:34:14.958 --> 01:34:17.208
اینجا یه چند تا آدمن که میخوان بهت سلام کنن

01:34:17.291 --> 01:34:19.000
باشه -
سلام -

01:34:19.083 --> 01:34:20.541
سلام، جس

01:34:28.875 --> 01:34:30.458
‫- اونجا رو!
‫- یالا!

01:34:35.041 --> 01:34:38.166
‫خوش برگشتی، جسیکا.
‫چه موفقیت بی‌نظیری.

01:34:38.250 --> 01:34:40.041
‫کشور ما رو سربلند کردی.

01:34:40.125 --> 01:34:43.291
‫تو حالا به عنوان جدیدترین
قهرمان استرالیا ‫شناخته میشی.

01:34:48.166 --> 01:34:49.666
‫خیلی خوشحالم که برگشتم خونه.

01:34:51.041 --> 01:34:54.333
‫ولی می‌خوام با حرف نخست
وزیر ‫مخالفت کنم، من...

01:34:55.541 --> 01:34:57.541
‫من خودم رو یه قهرمان
در نظر نمی‌گیرم

01:34:57.625 --> 01:35:00.125
‫من فقط یه دختر معمولیم
که به آرزوش ‫ایمان داشت.

01:35:00.666 --> 01:35:03.416
‫نیاز نیست یه شخص خاص باشید تا بتونین
‫به همچین موفقیتی دست پیدا کنین،

01:35:03.500 --> 01:35:05.500
‫فقط کافیه آرزوتون رو پیدا کنین،

01:35:05.583 --> 01:35:07.625
‫بهش باور داشته باشین، و
از جون براش ‫مایه بذارین.

01:35:08.250 --> 01:35:09.750
‫بابت این خوش آمد گویی
فوق العاده ‫ازتون ممنونم.

01:36:09.750 --> 01:36:12.458
در پونزده مه سال ۲۰۱۰، جسیکا واتسون شانزده ساله
‫بعد از گذراندن ۲۱۰ روز در دریا، به استرالیا برگشت‬

01:36:12.541 --> 01:36:15.083
‫او توانست از هفت فروپاشی و امواجی که بیش ‫از
‬

01:36:15.750 --> 01:36:20.958
بیست و یک متر طول داشتند، جان سالم به در ببرد

01:36:21.750 --> 01:36:26.875
‫در ژانویه سال ۲۰۱۱، جسیکا توانست عنوان
‫استرالیایی جوان سال را برای خود کند.

01:36:27.750 --> 01:36:32.583
‫علی رغم خوانش پریشیش، دو کتاب نوشته
که ‫جزو پرفروش‌ترین کتاب‌ها بودند

01:36:33.416 --> 01:36:37.333
‫جسیکا تا به امروز هم دریانوردی
مشتاق باقی ‫مانده است

01:36:37.357 --> 01:36:50.057
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.