﻿WEBVTT

00:01:51.855 --> 00:01:59.252
‫[۱۹‏اُمین نامه]

00:01:59.276 --> 00:02:09.276
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:09.708 --> 00:02:11.916
‫کی حاضره همچین کاری بکنه؟

00:02:12.500 --> 00:02:15.666
‫- به نظرم همه می‌دونیم
‫- مطمئن که نیستیم، پدر جان

00:02:18.833 --> 00:02:21.791
‫- چجوریه؟
‫- ناجور مثل بقیه

00:02:23.000 --> 00:02:25.458
‫ولی یادت نره،
‫زجر کشیدن یه خوبی‌هایی هم داره

00:02:26.416 --> 00:02:28.250
‫ما مسیح رو بخاطر زجر کشیدنش می‌پرستیم،

00:02:28.375 --> 00:02:30.458
‫پس با زجر کشیدنـم،
‫به بهشت نزدیک‌تر می‌شم؟

00:02:30.583 --> 00:02:32.083
‫نخیــر!

00:02:32.208 --> 00:02:33.666
‫فکر نمی‌کنم

00:02:33.791 --> 00:02:35.416
‫وای، ایدیث...

00:02:36.625 --> 00:02:40.750
‫توروخدا برو دنبال پاسبون!
‫سکته می‌کنم من!

00:02:40.875 --> 00:02:44.708
‫لازم نکرده به من راه و چاه نشون بدی.
‫خودم می‌خواستم برم.

00:02:44.833 --> 00:02:48.333
‫توی یه چشم به هم زدن،
‫از اینجا پرتِش می‌کنم بیرون!

00:02:51.500 --> 00:02:54.583
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. تو چی؟

00:02:55.708 --> 00:02:57.833
‫عمراً اگه بذارم خدمتکار بشی

00:02:57.958 --> 00:03:01.291
‫لعنتی! شیر کیری!

00:03:01.416 --> 00:03:05.250
‫آها! بیم‌سنج!
‫می‌تونی بیم‌سنج هم بشی‌ها، نانس!

00:03:05.375 --> 00:03:09.166
‫- بیم‌سنج چیه دیگه؟
‫- خب... چمیدونم والا

00:03:09.291 --> 00:03:12.375
‫ولی پول پارو می‌کنه.
‫پولداره و باهوش.

00:03:12.500 --> 00:03:15.500
‫تازه احتمالاً بهت یه قلم هم بدن.
‫زود میایم خوشگلـم...

00:03:15.625 --> 00:03:18.875
‫راستش، شاید یه کوچولو دیر کنیم
‫آخه مامانی باید به کارش برسه

00:03:19.000 --> 00:03:22.458
‫هی! این واسه «بیل»ـه!
‫دخترهای خوب که گیتار نمی‌زنن

00:03:22.583 --> 00:03:24.458
‫- برام مهم نیست
‫- درسته، نه...

00:03:25.500 --> 00:03:27.375
‫می‌دونی من هم‌سنِ تو بودم،
‫چیکار می‌کردم؟

00:03:27.500 --> 00:03:28.958
‫با باباجون می‌رفتید دزدی؟

00:03:29.083 --> 00:03:32.791
‫خب... آره، شبونه می‌رفتیم
‫خونه‌ی پیرمرد پیرزن‌ها دزدی

00:03:33.416 --> 00:03:36.541
‫ولی بهت قول می‌دم، نانسی گودینگ.
‫قرار نیست تو این کاره بشی

00:03:36.666 --> 00:03:40.166
‫چون شما... ملکه‌ای

00:03:42.166 --> 00:03:46.166
‫اگه تکالیفت رو انجام ندی،
‫به خداوندیِ خدا قسم،

00:03:46.291 --> 00:03:48.666
‫تیکه بزرگه‌ات گوشِته

00:03:52.000 --> 00:03:54.208
‫نشنوم داری گیتار می‌زنی!

00:03:59.291 --> 00:04:01.125
‫بندازش کنار!

00:04:06.916 --> 00:04:08.375
‫صبح بخیر

00:04:24.250 --> 00:04:26.083
‫یکی از اون‌ها بیاد، لطفاً

00:04:26.208 --> 00:04:29.666
‫- من می‌تونم شکایت‌تون رو ثبت کنم، جناب
‫- یکی از اون‌ها بیاد

00:04:32.250 --> 00:04:33.791
مثل همیشه باذکاوت، آقای سوان

00:04:33.916 --> 00:04:37.291
‫بعضی ارزش‌ها همچنان سرجای خودشونن، پاسبون

00:04:37.416 --> 00:04:39.875
‫- بازم نامه اومد؟
‫- فحاشیِ محضـه!

00:04:41.375 --> 00:04:44.708
‫ایدیث خواب شب نداره.
‫کل شب در حال گریه و زاریه

00:04:44.833 --> 00:04:46.333
آروم و قرار نداره

00:04:46.458 --> 00:04:49.250
‫من خودم قانون رو بلدم.
‫این کار زندون داره.

00:04:49.375 --> 00:04:52.583
‫پس بهتره جَلدی خودی نشون بدی

00:04:52.708 --> 00:04:54.625
‫قبل از اینکه داستان بشه

00:05:06.791 --> 00:05:09.625
‫- همش همینـه
‫- آها

00:05:18.750 --> 00:05:22.000
‫«ایدیث عزیز، ای جنده‌ی پیریِ کون نشُسته»

00:05:23.250 --> 00:05:26.500
‫- یا حسین!
‫- نه، ادامه بده

00:05:27.416 --> 00:05:29.666
‫ملاحظه‌ی من رو نکنید، پاسبون.
آب از سرم گذشته

00:05:31.625 --> 00:05:34.458
‫«الحق که موذی هستی، زنیکه‌ی پیری»

00:05:34.583 --> 00:05:37.166
‫«احتمالاً جات توی جهنمـه»

00:05:37.291 --> 00:05:40.125
‫«تازه، خیلی بدبخت و گَند گرفته‌ای، جنده خانم»

00:05:40.916 --> 00:05:43.041
‫در هر صورت، به نظرم از روی حسادتـه

00:05:44.833 --> 00:05:48.375
‫- می‌خواید چیکار کنید؟
‫- تنظیمش می‌کنم. حتماً تنظیمش می‌کنم.

00:05:48.500 --> 00:05:50.208
‫- چی چی‌ش می‌کنی؟
‫- تنظیم

00:05:50.333 --> 00:05:53.125
‫یعنی روی یه کاغذ می‌نویسمش،
‫منظورم فُرمـه

00:05:53.250 --> 00:05:55.875
‫از این فرم‌ها که توی اداره داریم

00:05:56.000 --> 00:05:58.000
‫توی فرم می‌نویسیـش؟

00:05:59.041 --> 00:06:02.333
‫- فرم؟
‫- بله، بسیارخب...

00:06:03.250 --> 00:06:07.875
‫ایدیث، صد در صد مطمئنی
‫که کارِ رُز گودینگ‌ـه؟

00:06:08.000 --> 00:06:09.875
‫- بله، به شدت
‫- آم، ایدیث؟

00:06:10.000 --> 00:06:12.625
‫آره! گفتم که شک نداره، کار خودشه!

00:06:12.750 --> 00:06:16.375
‫من در جایگاهی نیستم که پیش‌داوری کنم.
‫قاضی خداست.

00:06:17.583 --> 00:06:21.833
‫- همگی عادلانه منتظر قضاوت می‌مونیم
‫- مخصوصاً اون بدکاره‌ی خرفت!

00:06:21.958 --> 00:06:25.875
‫- خب، نه. منظورم این نیست...
‫- هیس! بذار آقا صحبت کنه

00:06:28.583 --> 00:06:30.000
‫ممنونم

00:06:30.125 --> 00:06:32.125
‫- خب، توی اداره...
‫- خیلی‌خب، ادامه بده

00:06:33.000 --> 00:06:36.166
‫توی اداره هم،
‫به اتفاق معتقدیم کارِ خانم گودینگه

00:06:37.750 --> 00:06:41.583
‫ولی مدرک کافی برای احضاریه‌ی دادگاه داریم؟
‫بخاطر این کارش میفته زندون

00:06:41.708 --> 00:06:44.666
‫تموم شد و رفت!
‫با ایدیثِ من چپ افتاده

00:06:44.791 --> 00:06:45.958
‫سوءتفاهمه

00:06:46.083 --> 00:06:50.083
‫این زن مثل نقل و نبات فحش میده.
‫همیشه‌ی خدا موهاش ژولیده‌ست

00:06:50.208 --> 00:06:54.083
‫روز شبّات هم همیشه
‫پابرهنه اینور اونور می‌پلکه!

00:06:54.208 --> 00:06:56.500
‫- ولی بازم...
‫- خیلی‌خب!

00:06:59.833 --> 00:07:03.583
‫«اعلیاحضرت، خانم سوان،
‫در هفته حداقل ده بار ساک می‌زنه»

00:07:04.541 --> 00:07:08.583
‫«ایدیث سوان وقتـش رو توی سوانی می‌گذرونه،
‫و بیشتر از کریسمس بهش خوش می‌گذره»

00:07:08.708 --> 00:07:10.291
‫- ادوارد!
‫- برام مهم نیست، مادر

00:07:10.416 --> 00:07:15.250
‫«ای حیوونِ پیری مکّار، حسابت یه تو دهنیـه.
‫جنده‌ی بوگندوی واترقیده!»

00:07:15.375 --> 00:07:17.958
‫- خیلی‌خب...
‫- «پیریِ بوگندوی واترقیده!»

00:07:18.083 --> 00:07:19.750
‫کافیه، سرکار

00:07:19.875 --> 00:07:24.583
‫ایدیث باید شخصاً بیاد اداره
‫و ادعاش رو به من اعلام کنه

00:07:24.708 --> 00:07:27.916
‫که می‌دونم بابتش با خودت کلنجار میری، ایدیث.
‫بخاطر اینکه یکمی تردید داری

00:07:34.458 --> 00:07:36.625
‫من نباید توی عیب‌جویی پیش‌قدم بشم

00:07:38.083 --> 00:07:40.541
‫- اگه معصوم بودم...
‫- میاد!

00:07:41.458 --> 00:07:46.041
‫ایدیث، عزیز من، اگه درست رفتار کنی،
‫که مطمئنم همینطوریه،

00:07:46.166 --> 00:07:48.541
‫ممکنه الگوی بقیه بشی

00:07:48.666 --> 00:07:52.541
‫ممکنه توی «لیتل‌همپتون»
‫بخاطر نجابت و فداکاریت زَبانزَد بشی

00:07:53.125 --> 00:07:54.541
‫شاید

00:07:56.000 --> 00:07:58.791
‫بله، اگه بتونم به کسی کمکی بکنم...

00:07:59.541 --> 00:08:03.958
‫- ولی متکبرانه نیست؟
‫- متکبرانه نیست. من ازش متنفرم!

00:08:06.916 --> 00:08:09.916
خداوند در قلب عادلان است

00:08:16.000 --> 00:08:17.875
‫باشه

00:08:18.708 --> 00:08:22.833
‫پس، اظهارنامه لازم داریم.
‫از تموم شواهدی که دارید.

00:08:22.958 --> 00:08:26.375
‫- کجا داری میری الان؟
‫- خانم گودینگ رو دستگیر کنم

00:08:32.125 --> 00:08:34.291
‫نترس، دن. می‌زنم وسطِ تخم‌هات.

00:08:36.375 --> 00:08:40.000
‫- قبلاً از این کارها کردم
‫- واقعاً میگی؟

00:08:40.125 --> 00:08:42.541
‫بله! البته شرایطش فرق می‌کرد

00:08:42.666 --> 00:08:46.375
‫- چجوری مثلاً؟
‫- خب، آدم نمی‌ایستاد جلوم!

00:08:46.500 --> 00:08:49.958
‫یا سیب‌زمینی و چیزی! برو که رفتیم!

00:08:50.083 --> 00:08:52.000
‫خانم گودینگ؟
‫میشه لطفاً همراهم بیاید؟

00:08:52.125 --> 00:08:55.750
‫میشه پنج دقیقه صبر کنی؟
‫می‌خوام لحظه‌ی تاریخ‌سازی رو رقم بزنم!

00:08:57.208 --> 00:09:00.041
‫نمی‌فهمم این وقتِ روز،
‫اینجا توی میخونه چیکار دارید خانم گودینگ

00:09:00.166 --> 00:09:02.375
‫ولی داری خودتو با مشروب خفه می‌کنی

00:09:02.500 --> 00:09:05.833
‫وقتـش رسیده که اعتراف کنی
‫فرستنده‌ی اون نامه‌ها به خانم سوان، تویی!

00:09:08.541 --> 00:09:10.625
‫شوخیت گرفته تو؟

00:09:13.500 --> 00:09:16.083
‫دارید خودتون رو احمق جلوه می‌دید

00:09:16.208 --> 00:09:17.958
‫- آخه چرا من باید همچین کاری کنم؟
‫- محض اطلاعت...

00:09:18.083 --> 00:09:20.000
‫رفتیم خونه‌ات و دخترت رو بیدار کردیم،

00:09:20.125 --> 00:09:21.708
‫ولی میبل آلفورد الان پیششه

00:09:21.833 --> 00:09:23.708
‫نانسی؟ توروخدا چیزی بهش نگی، بیل

00:09:23.833 --> 00:09:26.541
‫- نه، معلومه که نمی‌گم
‫- آره، خودم مجبور شدم بهش بگم

00:09:26.666 --> 00:09:28.708
‫- چی گفتی بهش؟
‫- چیز بدی نگفتم

00:09:28.833 --> 00:09:30.833
‫فقط اینکه مادرش رو بازداشت می‌کنم

00:09:30.958 --> 00:09:34.666
‫و مایه‌ی شرم این خانواده و کل محله‌ست

00:09:34.791 --> 00:09:35.958
‫هی، رز! رز!

00:09:36.083 --> 00:09:39.083
‫فقط حواست به نانسی باشه.
‫صبح برمی‌گردم

00:09:39.208 --> 00:09:41.000
‫خودتون رو مسخره کردید!

00:09:48.166 --> 00:09:51.833
‫مشخصاتش رو ثبت کن، گلدیس.
‫من... میرم به «اسپدینگ» خبر بدم

00:09:57.500 --> 00:09:59.500
‫- نام؟
‫- رز گودینگ

00:09:59.625 --> 00:10:01.458
‫خدمتکار شبی؟

00:10:01.583 --> 00:10:03.750
‫افسر پلیس خانم «ماس» هستم

00:10:03.875 --> 00:10:06.000
‫- آدرس؟
‫- ریدم!

00:10:08.541 --> 00:10:10.375
‫شنیده بودم‌ها

00:10:11.625 --> 00:10:13.875
‫بین خانم‌های خیاط جاسوسی می‌کنی، نه؟

00:10:18.166 --> 00:10:20.166
پلاک ۶۷، وسترن رُد

00:10:22.708 --> 00:10:24.958
‫- بستگان درجه یک؟
‫- بستگان درجه یک چیه؟

00:10:25.083 --> 00:10:28.583
‫- نزدیک‌ترین خویشاوند با نسب خونی
‫- کسی رو ندارم

00:10:28.708 --> 00:10:31.458
‫می‌تونید یکی از اعضای خونواده‌تون رو بنویسید

00:10:36.625 --> 00:10:39.208
‫اصلاً دستبند هم بهت نمیدن، مگه نه؟

00:10:39.333 --> 00:10:42.125
‫درواقع، این مسئله به صلاحدیدِ مافوقمه

00:10:42.750 --> 00:10:45.708
‫اون‌وقت مافوق‌تون تا به امروز

00:10:45.833 --> 00:10:48.416
‫صلاح دیدن دستبند بدن دستتون؟

00:10:49.291 --> 00:10:50.958
‫- همراهم بیا
‫- لعنتی!

00:10:51.083 --> 00:10:54.916
‫چرا باید واسه کسی که علناً توی خیابون
‫بهش ریدم، ناشناس نامه بفرستم؟

00:10:55.041 --> 00:10:56.875
‫به نظرتون اصلاً همچین شخصیتی دارم؟

00:10:57.000 --> 00:10:59.500
‫همه‌شون میگن کار من نبوده

00:10:59.625 --> 00:11:03.333
‫ببین، خودت هم زنی،
‫من یه بچه دارم

00:11:03.458 --> 00:11:04.875
واقعاً؟

00:11:06.375 --> 00:11:09.041
‫پس شاید بهتر باشه قانون رو زیرپا نذاری

00:11:11.166 --> 00:11:12.625
‫جنده!

00:12:06.791 --> 00:12:09.250
‫- همیشه همین بو رو میده؟
‫- چه بویی؟

00:12:09.375 --> 00:12:12.541
‫شرمنده، به همچین جاهایی عادت ندارم

00:12:12.666 --> 00:12:14.250
‫درمورد رز بگو

00:12:15.791 --> 00:12:20.166
‫افسر خانم ماس، در پرونده‌های خانم در صورت
‫وجود حملات عصبی و گریه‌وزاری ورود می‌کنن

00:12:20.291 --> 00:12:21.500
‫خب...

00:12:22.750 --> 00:12:24.500
‫چجور آدمیـه؟

00:12:24.625 --> 00:12:27.333
‫خب، همگی مخلوقات خداوندیم،
‫و همگی مستحقیم که الطافش شامل حالمون بشه

00:12:27.458 --> 00:12:29.541
‫- خانم سوان؟
‫- بسیار شریره

00:12:29.666 --> 00:12:32.041
‫همون چیزی بود که بعد از جنگ، ازش می‌ترسیدیم

00:12:33.833 --> 00:12:35.833
‫باید همسایه‌ات رو دوست داشته باشی.
‫من هم سعی‌ام رو کردم اما...

00:12:37.416 --> 00:12:42.041
‫خب، بهار که تازه از
‫جزیره‌ی امرالد به اینجا اومده بود

00:12:42.166 --> 00:12:45.041
‫به وضوح مشخص بود
‫که با امثال ما جور درنمیاد

00:12:45.166 --> 00:12:47.291
‫شوهرش، پدرِ نانسی، توی جنگ مُرده بود

00:12:47.416 --> 00:12:51.250
دوست‌پسر جدیده‌ش، بیل، هم
‫بعد از اینکه برگشت آدم سابق نبود

00:12:51.375 --> 00:12:55.000
‫شنیدم که اولیـش نبوده،
‫چندتایی داشته

00:12:55.125 --> 00:13:00.916
‫خب، کاملاً مشخص بود
‫که توی این حیطه‌ی مشخص...

00:13:01.833 --> 00:13:05.125
‫...خیلی علاقمند به نظر میاد

00:13:06.333 --> 00:13:09.625
‫ولی دنبال یه شروع تازه بود.
‫می‌خواست یه خانم آبرومند باشه، برای همین...

00:13:10.416 --> 00:13:13.291
‫...فکر کنم خودم رو به چشم یک مُبلغ دیدم

00:13:13.416 --> 00:13:15.958
‫تا کمکش کنم مسیر جدیدی پیدا کنه

00:13:16.083 --> 00:13:19.583
‫اگه می‌تونستم دو تا کلمه بهت بگم
‫«خرده‌های روی زمین» رو می‌گفتم

00:13:19.708 --> 00:13:21.666
‫تمیزشون که بکنی،
‫بعدش همه‌چیز مرتب میشه

00:13:21.791 --> 00:13:25.791
‫عمه‌ام همیشه یه چیزی می‌خوند:
‫«اگه کف خونه‌ات کثیف باشه و به‌هم‌ریخته...

00:13:26.875 --> 00:13:28.958
‫دینگ دینگ، دودونگ دانگ»

00:13:29.625 --> 00:13:33.166
‫- در کل، نکته‌اش اینه که فاحشه بود
‫- آها، یادم می‌مونه

00:13:33.291 --> 00:13:36.583
‫راستی باید بیای بریم برای
‫بازی ورق «خانم‌های مسیحی»

00:13:36.708 --> 00:13:38.375
‫چه کوفتی هست؟

00:13:38.500 --> 00:13:40.333
‫- اپل‌جک!
‫- وای، کسکش!

00:13:40.458 --> 00:13:42.375
‫- چه فحشی دادی با صدای بلند
‫- کیرم دهنت!

00:13:42.500 --> 00:13:44.750
‫- توی خونه، اونم روز چهارشنبه
‫- خدایا!

00:13:47.875 --> 00:13:50.875
‫پس باهاش آشنا شدید؟

00:13:52.083 --> 00:13:53.916
‫یکمی

00:13:55.541 --> 00:13:57.541
‫خیلی تودل‌برو بود

00:13:58.625 --> 00:14:00.708
‫با همدیگه دوست شدیم

00:14:00.833 --> 00:14:03.916
‫- خودت با کسی هستی؟
‫- خب...

00:14:04.041 --> 00:14:07.333
‫نه. قبلاً نامزد داشتم اما...

00:14:07.458 --> 00:14:09.958
‫- خدایا، خط مقدم بود؟
‫- نه سیدنی، نمُرد

00:14:10.083 --> 00:14:12.458
‫فقط... گذاشت رفت

00:14:13.083 --> 00:14:14.333
‫چی؟

00:14:15.208 --> 00:14:17.500
‫حرمزاده‌ی کثافت!

00:14:18.458 --> 00:14:22.125
‫مطمئنم رنگ‌پریده بود. به سیدنی میاد
‫یه آدم رنگ‌پریده، کثیف و بدبختی باشه

00:14:22.750 --> 00:14:24.083
‫عجب

00:14:25.041 --> 00:14:28.041
‫زیاد بر و رو نداشت

00:14:28.166 --> 00:14:31.291
‫پدرم میگه بهتر که گذاشت رفت،
‫بخاطر اینکه مسیحی نبود

00:14:31.416 --> 00:14:33.458
‫خودم برات یه مرد درست و حسابی پیدا می‌کنم

00:14:33.583 --> 00:14:36.166
‫که با وحشت بیدارت کنه.
‫فهمیدی منظورم رو دیگه؟

00:14:38.166 --> 00:14:40.666
‫واقعاً که لایقش هستی.
‫جدی میگم، ایدیث.

00:14:41.375 --> 00:14:45.458
‫خب چی شد که بعد از شوهرت،
‫اومدی اینجا؟

00:14:46.625 --> 00:14:48.750
‫یه نسیم دلپذیر، ایدی عزیزم

00:14:50.791 --> 00:14:52.833
‫می‌دونم نباید به زبون آوردش،
‫ولی گاهی‌اوقات خوبه که...

00:14:52.958 --> 00:14:55.416
‫...از خونواده‌ی کوفتیت فاصله بگیری

00:14:59.250 --> 00:15:02.541
‫البته که... یه سری‌ها رو کُفری کرده

00:15:02.666 --> 00:15:06.000
‫آخه توی وسترن رُد چیزی نیست
‫که مخفی بمونه

00:15:06.125 --> 00:15:07.541
‫مثلاً...

00:15:08.541 --> 00:15:11.291
‫لعنتی!

00:15:11.416 --> 00:15:14.708
‫خدایا!

00:15:23.625 --> 00:15:26.250
‫مثلاً رختشورخونه و سرویس‌مون مشترک بود

00:15:26.375 --> 00:15:30.291
‫میشه گفت، هیچکدومشون هم
‫وضعیت مناسبی نداشتن

00:15:31.166 --> 00:15:32.625
‫- وای خدا!
‫- یا پیغمبر!

00:15:32.750 --> 00:15:35.375
‫وای خدا! وای خدای من!

00:15:35.500 --> 00:15:38.666
‫بعدش تولد پدرم توی
‫کلیسای سنت جان متودیست بود

00:15:43.583 --> 00:15:45.875
‫نه، نه، نه، شوخی می‌کنم.
‫فقط سرودهان

00:15:46.000 --> 00:15:48.000
‫یه چندتا شوخی جنسی و سرود!

00:15:51.500 --> 00:15:53.708
‫احتمالاً قبلش باید از کشیش بپرسم

00:15:55.958 --> 00:15:58.458
‫یالا ایدیث، واسه بابات یکم کیک بیار

00:15:58.583 --> 00:16:01.333
‫داره صحبت می‌کنه‌ها.
‫تموم شد میاد پیشت

00:16:01.458 --> 00:16:04.458
‫نه، الان می‌خوام

00:16:06.333 --> 00:16:07.958
‫یه لحظه

00:16:11.791 --> 00:16:14.833
‫- خداروشکر شوهرش اینجا نیست
‫- چی گفتی، ری؟

00:16:14.958 --> 00:16:17.458
‫- ها؟
‫- بگو ببینم چی گفتی

00:16:17.583 --> 00:16:21.000
‫وِلش کن!
‫ناسلامتی تولدمه‌ها

00:16:22.416 --> 00:16:24.500
‫ناسلامتی تولدته؟

00:16:24.625 --> 00:16:27.333
‫کی واسش مهمه؟
‫مگه هشت سالته شما؟

00:16:27.458 --> 00:16:29.791
‫حق نداری اینطوری باهام صحبت کنی

00:16:29.916 --> 00:16:32.458
‫گفتم اگه شوهرت اینجا بود،
‫چه فکری راجع‌بهت می‌کرد؟

00:16:32.583 --> 00:16:36.000
‫شوهرم مُرده، ری.
‫پس قطعاً فکر خاصی نمی‌کنه.

00:16:36.833 --> 00:16:40.166
‫احتمالاً داره فکر می‌کنه
‫چه حیف که کلوچه‌ها رو نخوردیم

00:16:40.291 --> 00:16:42.750
‫انگار خیلی راحت تونست قِسر در بره!

00:16:42.875 --> 00:16:44.750
‫وای!

00:16:48.791 --> 00:16:50.458
‫کیک

00:16:52.041 --> 00:16:54.416
‫نتونستم ببرمش بازی ورق خانم‌ها

00:16:56.250 --> 00:16:57.958
‫فرداش دیدمش

00:17:00.000 --> 00:17:03.416
‫اگه واسه معذرت‌خواهی اومدی،
‫پدرم داخلـه

00:17:03.541 --> 00:17:05.375
‫نیومدم معذرت‌ خواهی کنم

00:17:05.500 --> 00:17:07.416
‫واقعاً چرا باید بیرونِ توالت
‫معذرت خواهی بکنم؟

00:17:07.541 --> 00:17:10.458
‫- ولی رز، رفتار دیشبت رو می‌گم
‫- اون رِی آشغال زر می‌زد

00:17:10.583 --> 00:17:12.791
پدرت هم باید یکمی ملاحظه کنه

00:17:12.916 --> 00:17:15.125
‫به نظر من، یه خانم موجه
‫نباید اینطوری رفتار کنه

00:17:15.250 --> 00:17:17.833
‫دفعه‌ی بعدی یادم می‌مونه
با خانم معلم جماعت دوست نشم

00:17:17.958 --> 00:17:20.541
‫بدبختِ پخمه‌ی نُنر!
‫من داشتم طرفداریت رو می‌کردم!

00:17:28.291 --> 00:17:32.291
‫راستش واقعاً باید برم دستشویی!
‫میشه یه لحظه بری کنار؟

00:17:32.416 --> 00:17:35.750
‫گوش‌هاتم بگیر! لعنتی!

00:17:36.958 --> 00:17:39.666
‫روز بعدش، سروکله‌ی مأمورین
‫سازمان حمایت از کودکان پیدا شد

00:17:43.000 --> 00:17:46.666
‫ولی واقعاً نمی‌دونم
‫علت اومدن‌شون چی بود

00:17:51.291 --> 00:17:53.958
‫گزارش مزاحمتِ خونگی داشتیم

00:17:54.875 --> 00:17:57.666
‫بیا اینجا، نانسی.
‫کی همچین حرفی زده؟

00:17:59.750 --> 00:18:02.625
‫فکر نمی‌کنم دخترکوچولوهای گل
‫با همچین چیزی بازی کنن، درسته خوشگل؟

00:18:02.750 --> 00:18:05.166
‫- کی گفته من گلم؟
‫- بله. نـه. بدو برو داخل.

00:18:05.291 --> 00:18:06.916
‫بده‌ش به من. واسه بیلـه.

00:18:07.041 --> 00:18:12.625
‫هیچ چیزی بدتر از این نیست که اونطوری
‫در ملأ عام خونواده‌ات رو بازخواست کنن

00:18:23.416 --> 00:18:25.041
‫کارِ من نـ... رز! نه!

00:18:25.166 --> 00:18:27.333
‫رز! رز، من گزارشت رو ندادم!

00:18:27.458 --> 00:18:30.750
‫- از کِی نامه‌ها میومدن؟
‫- دقیقاً بعد از اون جریان

00:18:33.083 --> 00:18:37.000
‫- از همون موقع دیگه حرف نزدیم
‫- خب، با این اوصاف...

00:18:38.208 --> 00:18:40.041
‫سر هیچ و پوچ بود

00:18:41.041 --> 00:18:44.250
‫چه بلایی سرش میاد؟

00:18:46.833 --> 00:18:48.458
‫ممنون، خانم سوان

00:18:55.791 --> 00:18:58.916
‫همونطوری که فکر می‌کردیم،
‫همه‌ی شواهد برعلیه رز گودینگه، قربان

00:18:59.041 --> 00:19:00.458
‫احسنت

00:19:00.583 --> 00:19:03.791
‫خب، اصلاً هم تعجب‌آور نیست.
‫مثل روز برام روشن بود.

00:19:18.708 --> 00:19:20.791
‫قربان؟

00:19:21.541 --> 00:19:24.958
‫- بازداشت می‌مونه؟
‫- نسبت ناروا اتهام کوچکی نیست

00:19:25.083 --> 00:19:27.458
‫حرفتون درسته.
‫ولی چه مدرکی برعلیه‌ش هست؟

00:19:29.791 --> 00:19:31.625
‫انگیزه، زمان‌بندی

00:19:31.750 --> 00:19:36.916
‫من رو از این سلول کیری دربیارید،
‫کسکش‌های بی‌خایه‌ی حروم‌لقمه!

00:19:38.250 --> 00:19:41.458
‫تشابه کلمات

00:19:41.583 --> 00:19:45.541
‫همه می‌دونن کار خودشه، عزیز.
‫از وقتی که از راه رسیده، موی دماغ همه بوده

00:19:45.666 --> 00:19:48.083
‫یادته تولدش می‌خواست از
‫دیوارِ میخونه بالا بره؟

00:19:48.208 --> 00:19:49.541
‫افتاد روی ران فلاور

00:19:49.666 --> 00:19:51.708
میگه هنوزم وقتی به سمت چپ می‌چرخه
‫دردش رو احساس می‌کنه

00:19:51.833 --> 00:19:53.916
‫بدبخت همیشه هم مثل خودمون
‫این طرفی میشه

00:19:54.041 --> 00:19:56.291
‫ببینید، الان دارم این کار رو می‌کنم

00:19:56.416 --> 00:20:00.041
‫آها. نه، خیلی... قانع‌کننده بود

00:20:00.166 --> 00:20:03.833
‫می‌دونم که داری جای پات رو محکم می‌کنی
‫و پدرت هم پلیس خوبی بود

00:20:03.958 --> 00:20:06.750
‫ولی اداره‌ی پلیس سلسه مراتب داره، عزیزم

00:20:09.000 --> 00:20:10.458
‫بله، قربان

00:20:16.583 --> 00:20:19.291
‫رز گودینگ، ‫شما متهم به نوشتنِ

00:20:19.416 --> 00:20:22.791
‫این نامه‌های شریرانه ‫به ایدیث سوان هستید

00:20:22.916 --> 00:20:24.458
‫انگیزه‌ی مشخصی برای ‫انجام این کار داشتید،

00:20:24.583 --> 00:20:27.166
‫و شواهد کافی برای پذیرفتن
‫اتهام شما وجود دارد

00:20:27.291 --> 00:20:31.375
‫بنا بر گفته‌ها، این خانم مسیحیِ
‫زیبا و جوان رو به ستوه آوردید

00:20:31.500 --> 00:20:34.166
‫که آزار و اذیت زیادی رو متحمل شده

00:20:34.291 --> 00:20:39.500
‫بدینوسیله، با قرار وثیقه‌ی سه پوندی
‫تا زمان دادگاه، می‌تونید آزاد بشید

00:20:39.625 --> 00:20:41.625
‫آیا استطاعتش رو دارید؟

00:20:44.833 --> 00:20:45.875
‫خیر

00:20:46.000 --> 00:20:51.541
‫بسیارخب، پس به مدت دو ماه و نیم
‫در زندان پورتسموث حبس خواهید شد

00:20:53.541 --> 00:20:55.083
‫بعدی!

00:21:01.625 --> 00:21:05.208
‫هی، سرت رو بالا بگیر، نانس.
‫تهش می‌فهمن کار من نبوده، خب؟

00:21:05.333 --> 00:21:07.916
‫- از کجا مطمئنی؟
‫- چون مامانی هیچ کار اشتباهی نکرده

00:21:08.041 --> 00:21:09.458
‫دقیقاً

00:21:09.583 --> 00:21:11.625
‫فقط تکالیفت رو انجام بده
‫و دست به گیتار بیل نزن

00:21:11.750 --> 00:21:13.666
‫پس‌اندازی چیزی داری؟

00:21:14.500 --> 00:21:17.500
‫اگه لازم باشه برم سرکار،
‫مشکلی نیست. میرم.

00:21:17.625 --> 00:21:20.625
‫بله، حقوق یک هفته‌ام پیش خانم میلزه.
‫مشکلی پیش نمیاد.

00:21:20.750 --> 00:21:23.416
‫یک هفته؟ رز، دارن می‌فرستنت هلفدونی.
‫اگه هیچوقت برنگردی، چی؟

00:21:23.541 --> 00:21:26.833
‫مغز نداری تو، مرد؟
‫مراقبـش باش.

00:21:28.916 --> 00:21:31.000
‫می‌خوای واسه خونواده‌ات نامه بفرستم؟

00:21:31.125 --> 00:21:34.625
‫- نه
‫- زندون خوبیـه، مامانی؟

00:21:38.083 --> 00:21:40.416
‫حتماً همینطوره، عزیزم

00:21:40.541 --> 00:21:43.708
‫آشغال‌های کیری!

00:21:54.666 --> 00:21:57.083
‫هیس، هیس!

00:22:04.500 --> 00:22:07.500
‫جداشون کن! جداشون کن!

00:22:09.000 --> 00:22:10.750
‫برید کنار!

00:22:28.833 --> 00:22:33.000
‫...بعدِ بازی، داشتن تند تند سکس می‌کردن،

00:22:33.125 --> 00:22:36.500
‫چون عموش طبقه بالا بود.
‫میگه خیلی بی‌حیاست،

00:22:36.625 --> 00:22:38.291
‫همه فن حریفه و...

00:22:38.416 --> 00:22:41.750
‫- خانم ماس؟
‫- ادامه بدید. به نظر داستان جالبی میاد.

00:22:42.375 --> 00:22:44.750
‫خب... فکر نکنم

00:22:45.500 --> 00:22:48.500
‫خطبه‌ی روز یکشنبه نیست والا

00:22:48.625 --> 00:22:52.125
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- اولا، که امضاتون رو می‌خوام، قربان

00:22:52.250 --> 00:22:53.375
‫چی هست؟

00:22:53.500 --> 00:22:57.125
‫توی محوطه بدون کلاه ایمنی
‫داشته موتورسواری می‌کرده

00:22:57.250 --> 00:23:01.041
‫- برخلاف قوانین محلی
‫- حالت خوبه؟ حتماً روبه‌راه نیستی

00:23:01.166 --> 00:23:04.666
‫بله، خیالم راحته که برگشتم پیشتون، پاسبون پاپرویک

00:23:04.791 --> 00:23:06.583
‫هی! کارهای خوبی انجام دادی

00:23:06.708 --> 00:23:09.541
‫دوم، نامه‌های ایدیث سوان
‫رو بررسی کردم،

00:23:09.666 --> 00:23:11.750
‫به نظرم متهم بی‌گناهـه

00:23:11.875 --> 00:23:14.208
‫- داشتم به دستخط نگاه می‌کردم...
‫- پرونده‌ی شما نیست

00:23:14.333 --> 00:23:16.208
‫ظاهراً واقعاً کار یکی دیگه‌ست، قربان

00:23:16.333 --> 00:23:18.416
مزخرفات تحصیل‌کرده‌ها

00:23:20.875 --> 00:23:24.166
‫وای، انحنای «ف» رو ببین،
‫نقطه‌ی...

00:23:25.583 --> 00:23:28.375
‫- «یـ»؟
‫- بله، دقیقاً «یـ».

00:23:28.500 --> 00:23:31.375
‫یا حتی جِ چسبیده

00:23:31.500 --> 00:23:34.916
‫- پس، دو تا گزینه داریم
‫- واقعاً الفبات داره پیشرفت می‌کنه

00:23:35.041 --> 00:23:37.541
‫دستخط واسه قاضی جماعت مهم نیست

00:23:37.666 --> 00:23:40.083
‫از دستورات پیروی کن
‫وگرنه همه‌چیز از هم می‌پاشه

00:23:40.208 --> 00:23:42.625
‫بله، افسر خانم جماعت
‫کارآگاه بازی درنمیاره، عزیزم

00:23:45.166 --> 00:23:46.416
‫قربان

00:23:46.541 --> 00:23:48.375
‫کجا میری؟

00:23:48.500 --> 00:23:52.500
‫برم سلامت روحی یه خانم قربانیِ جرم
‫توی این محله رو بررسی کنم

00:23:52.625 --> 00:23:54.916
‫که گمونم، توی حوزه‌ی تخصص من باشه

00:24:09.541 --> 00:24:12.833
‫خب... امیدوارم همچین آدمی نبوده باشی
‫(به یاد مأمور پلیس ماس)

00:24:33.083 --> 00:24:35.041
‫خانم افسر پلیس ماس هستم

00:24:35.166 --> 00:24:37.458
‫خانم افسر پلیس ماس هستم

00:24:39.750 --> 00:24:42.041
‫خانم افسر پلیس ماس هستم

00:24:45.916 --> 00:24:47.333
‫همه‌چیز حکم یه آزمون رو داشته

00:24:47.458 --> 00:24:51.208
‫آزمون کلمه‌ای بیش نیست
‫برای توصیف قدرت و وجدانـم

00:24:51.875 --> 00:24:54.791
‫خبرگزاری‌ها! ریختن رو سرمون

00:24:55.541 --> 00:24:58.375
‫دلم نمی‌خواد به چشم قربانی
‫بهم نگاه کنن، افسر پلیس ماس

00:24:58.500 --> 00:25:00.916
‫فکر نکنم کسی به چشم قربانی بهتون نگاه کنه

00:25:01.041 --> 00:25:03.416
‫بهم میگن: «خانم سوان شرافتمند»

00:25:03.541 --> 00:25:06.583
‫مستقیم نقل کردن. ولی خب من چی بگم؟
‫می‌خواید بخونیدش؟

00:25:06.708 --> 00:25:08.375
‫اوه، نیازی نیست

00:25:08.500 --> 00:25:11.750
‫خب می‌تونید یه نسخه ازش رو
‫با خودتون ببرید. ما زیاد داریم

00:25:11.875 --> 00:25:14.208
‫حتماً خانم گودینگ تا حالا
‫به زندون پورتسموث رسیده

00:25:14.333 --> 00:25:18.583
‫- آره، فکرش عذابم میده
‫- چرا؟ دو دل شدی؟

00:25:18.708 --> 00:25:20.416
‫ای کاش اینطور بود. نه

00:25:21.000 --> 00:25:23.875
‫فکرم درگیر اینه که چرا بیشتر کمکـش نکردم.
‫من ازش خوشم میومد

00:25:25.166 --> 00:25:30.125
‫تنها چیزی که تسلی قلبمه،
‫اینه که بخاطر اخلاق و وجناتِ رز،

00:25:30.250 --> 00:25:33.166
‫شاید توی زندون
‫بتونه یکی مثل خودش پیدا کنه

00:25:33.291 --> 00:25:36.125
‫- توی زندون پورتسموث؟
‫- نه، نـــه، منظورم قاتلین و متجاوزین نیستن

00:25:36.250 --> 00:25:39.166
‫بیشتر نظرم روی دائم‌الخمرها
‫یا شایدم همجنس‌گراهاست

00:25:39.291 --> 00:25:41.125
‫صرفاً سعی دارم نیمه‌ی پُر لیوان رو ببینم

00:25:42.583 --> 00:25:44.916
‫شما چی، خانم سوان؟

00:25:45.041 --> 00:25:48.041
‫کسی دیگه‌ای هم هست که ممکنه
‫همچین کاری بکنه؟ به نظر شما؟

00:25:48.166 --> 00:25:50.000
‫به نظر من؟

00:25:51.416 --> 00:25:54.125
‫نه، هیچکس

00:25:57.666 --> 00:26:02.125
‫اومده خبرِ ایدیث رو بگیره

00:26:02.750 --> 00:26:04.916
‫یه افسر پلیس خانم؟

00:26:06.333 --> 00:26:08.208
‫وای نگاه کنید،
‫خورشید از مغرب طلوع کرده

00:26:10.291 --> 00:26:14.333
‫شوخی می‌کنه. به نظرمون
‫افسر پلیس خانم بودن جالب میاد

00:26:14.458 --> 00:26:16.916
‫متوجهم. تغییره

00:26:17.666 --> 00:26:21.458
‫- شنیدم توی مدرسه عالی بودی، ایدیث
‫- جهان داره رو به فنا میره

00:26:22.583 --> 00:26:27.291
‫خب، نه راستش. یه چندتا جایزه گرفتم اینجا،
‫اون طرف هم تکی سوپرانو اجرا کردم

00:26:27.416 --> 00:26:29.291
‫نابغه‌ی نسل جدید بود

00:26:30.375 --> 00:26:33.291
‫حرف‌هایی که میزد.
‫انگار که همیشه دنبال بهترین بودن بود

00:26:33.416 --> 00:26:37.583
‫به نظرم، بخاطر اینه که
‫ده تا خواهر و برادر کوچکتر از خودش داشت

00:26:37.708 --> 00:26:39.708
‫حالا دیگه همه‌شون رفتن، اما...

00:26:40.708 --> 00:26:43.250
‫همیشه یه جوجه جا می‌مونه

00:26:43.375 --> 00:26:46.958
‫توی طبیعت رو نمی‌گم،
‫منظورم توی خونه‌ی ماست

00:26:48.750 --> 00:26:51.666
‫بعد از ۱۲ سالگی،
‫توی مدرسه موندی، پس؟

00:26:53.333 --> 00:26:58.583
‫- نظرت در این مورد چیه؟
‫- منظورتون حق رأی برابره؟

00:26:58.708 --> 00:27:03.666
‫دو تا از پسرهام هنوز توی فرانسه‌ان.
‫بخاطر چی جون دادن؟

00:27:05.291 --> 00:27:06.500
‫چرا؟

00:27:09.708 --> 00:27:13.541
‫- باید برم بازی ورق با خانم‌ها
‫- آها، میشه من هم بیام؟

00:27:13.666 --> 00:27:15.125
‫

00:27:15.250 --> 00:27:16.666
‫سلام، دخترها

00:27:16.791 --> 00:27:20.208
‫ایشون گلدیسـه.
‫گلدیس، ایشون کیت و میبل هستن

00:27:20.333 --> 00:27:22.750
‫دوران جنگ ورق بازی می‌کردیم،
‫با همین سرپا موندیم

00:27:22.875 --> 00:27:24.458
‫افسر

00:27:24.583 --> 00:27:27.125
‫واست «لردی جان» آوردم

00:27:27.250 --> 00:27:31.583
‫همه‌چیز رو توی روزنامه خوندم،
‫بابت این حادثه‌ی غم‌انگیز... تبریک می‌گم

00:27:31.708 --> 00:27:34.666
‫ممنونم.
‫واقعاً که دوران سختی بوده

00:27:34.791 --> 00:27:38.250
‫- همه رو خوندی، میبل؟
‫- وقت نشد که، عزیزم

00:27:38.375 --> 00:27:40.458
‫مشغول کشیدن بودم

00:27:40.583 --> 00:27:43.916
‫خواستم لباس فرمش رو تنگ کنم،
حدأقل ‫می‌تونستم آستین‌هاش رو درست کنم

00:27:44.041 --> 00:27:46.000
‫ممنون ایدی، نیازی نیست

00:27:46.125 --> 00:27:48.125
‫واسه شوهرش بوده.
‫ایشون هم پستچی بودن

00:27:48.250 --> 00:27:51.625
‫توی آبراهه غرق شده، برای همین هم...
‫انتخاب خودش بوده

00:27:52.333 --> 00:27:56.833
‫فقط یه چند تا داستان توی روزنامه‌ست، میبل.
‫چیز خاصی نیست.

00:27:56.958 --> 00:28:02.208
‫هجوم هم‌دردی بقیه به من و محبته

00:28:02.333 --> 00:28:06.541
‫موج موج محبت میاد.
‫واقعاً که تجربه‌ی متواضعانه‌ایه

00:28:06.666 --> 00:28:10.416
‫به نظرم یه جور تصدیقه
‫برای اینکه شرایط بدی رو پشت‌سر گذاشتم

00:28:10.541 --> 00:28:13.458
‫ولی سربلند ازش بیرون اومدم

00:28:13.583 --> 00:28:16.000
‫نمی‌دونم. من نباید به زبون بیارم.
‫ولی به نظرم همینطوره.

00:28:16.125 --> 00:28:21.125
‫- خب، حدأقل پشت میله‌های زندونـه
‫- عزیزم، آرومتـر. ناسلامتی یه دختربچه داره

00:28:21.250 --> 00:28:23.916
‫خب، همه‌مون دختربچه داریم

00:28:24.041 --> 00:28:27.250
‫خب خودم نه، من طوطی دارم
‫ولی رسیدگی بهش سخته

00:28:27.375 --> 00:28:31.416
‫ما که مطمئن نیستیم کار خودشه یا نه.
‫راستش به نظرم کار رز نیست

00:28:31.541 --> 00:28:33.708
‫بخاطر شهادتِ من متهم شد، میبل

00:28:33.833 --> 00:28:37.291
‫- به نظرت کارِ اون نبود؟
‫- خب... نه

00:28:38.083 --> 00:28:41.083
‫به نظرتون شخص دیگه‌ای هست
‫که ممکنه همچین کاری با ایدیث بکنه؟

00:28:41.208 --> 00:28:43.291
‫- هرکسی که ازش کینه به دل گرفته باشه؟
‫- فکر نمی‌کنم

00:28:43.416 --> 00:28:47.250
‫- نه
‫- شرمنده دیر کردم. اندرو فرار کرده بود

00:28:47.375 --> 00:28:48.875
‫- اندرو کیه؟
‫- یه خوک

00:28:49.000 --> 00:28:51.833
‫- آها، که اینطور
‫- کینه؟ خدای من، آره!

00:28:51.958 --> 00:28:54.541
‫از ایدیث؟
‫هیچی نشده، چهار نفر اومدن توی ذهنـم

00:28:54.666 --> 00:28:59.041
‫- آره، مارجری استونز!
‫- آها، پس شد پنج تا. اینو یادم نبود

00:28:59.166 --> 00:29:01.708
‫لبنیاتی؟
‫فکر می‌کردم با همدیگه خوبیـم

00:29:01.833 --> 00:29:04.375
‫- نه بابا
‫- میگه تو خودت رو می‌گیری

00:29:04.500 --> 00:29:07.208
‫- عه، چشمم روشن
‫- اگه من بودم به یه ورم هم نمی‌گیرفتمش

00:29:07.333 --> 00:29:10.791
‫جالبه که تازه فهمیدم...

00:29:10.916 --> 00:29:13.875
‫ببخشیدها، ولی میشه یه لحظه صبر کنید؟

00:29:14.000 --> 00:29:16.833
‫- میشه ساکت بشید؟
‫- ساکت شدیم دیگه

00:29:17.625 --> 00:29:18.916
‫درسته

00:29:19.041 --> 00:29:23.916
‫افسر خانمی که اسمت رو یادم رفته،
‫منظورت اینه که رز متهم نیست؟

00:29:26.583 --> 00:29:28.625
‫تحقیقاتش با من نیست،

00:29:28.750 --> 00:29:31.958
‫ولی قبل از اینکه کسی رو بندازیم زندون،
‫باید همه‌ی جوانب رو بررسی کنیم

00:29:32.083 --> 00:29:33.875
‫گوش کن بهم، خانم

00:29:34.000 --> 00:29:36.291
‫که چی بشه؟ آزادش کنی؟

00:29:36.416 --> 00:29:38.958
‫اگه متهم نیست،
‫می‌خوای بذاری راست راست اینجا بچرخه؟

00:29:39.791 --> 00:29:42.041
‫خب... آره

00:29:42.791 --> 00:29:46.041
‫- این زن گربه‌صفت حیا نداره
‫- گربه چمیدونه حیا چیه

00:29:46.166 --> 00:29:50.666
‫- منظورم اینه که حد و مرزی نداره
‫- رز مثل بقیه نیست ولی ظالم هم نیست

00:29:50.791 --> 00:29:52.375
‫جدی می‌فرمایید؟

00:29:52.500 --> 00:29:56.416
‫ایدیث رو یه ترشیده‌ی بدریخت
‫و بی‌احساس بخونه که هنوز خونه‌ی باباشه

00:29:56.541 --> 00:29:58.458
‫و از خودش زندگی نداره، ظالمانه نیست؟

00:29:59.041 --> 00:30:01.375
‫فکر نمی‌کنم همچین چیزهایی
‫توی نامه‌ها نوشته باشه

00:30:01.500 --> 00:30:03.916
‫- خب پس از کجام درآوردمشون؟
‫- گمونم، از توی ذهنته

00:30:06.166 --> 00:30:08.083
‫درسته. خب...

00:30:09.083 --> 00:30:11.375
‫با این اوصاف، ببخشید ایدیث

00:30:12.333 --> 00:30:17.250
‫درسته دوست‌های ایدی هستیم
‫ولی با رز هم آشنا شدیم و ازش خوشمون میاد

00:30:17.375 --> 00:30:19.416
‫- ببخشید، ایدیث
‫- نیازی به عذرخواهی نیست

00:30:19.541 --> 00:30:21.625
‫هر نوع محبتی نسبت به دیگران
‫مایه‌ی خرسندیِ منـه

00:30:21.750 --> 00:30:25.875
‫اگه کار اون نباشه، توی اون هلفدونیِ
‫اسفناک منتظر دادگاه نشسته

00:30:26.000 --> 00:30:30.583
‫خونواده‌اش هم یه یه قرونی ندارن،
‫چه برسه به سه پوند برای آزاد کردنـش

00:30:31.708 --> 00:30:33.500
‫آخه چه کاری میشه انجام داد؟

00:30:53.416 --> 00:30:58.708
‫«افسر ماس، من اونقدرهام احمق نیستم
‫که آبروی خودم رو نخوام»

00:30:58.833 --> 00:31:02.916
‫«همه‌چیز ختم میشه به یه هرزه‌ای
‫که از ایرلند فراری شده»

00:31:03.041 --> 00:31:05.333
‫«همکار آقاتون فکر می‌کنه کارِ منـه»

00:31:06.125 --> 00:31:10.666
‫«ولی بخاطر خودم نبود که از ایرلند رفتم،
‫بلکه بخاطر نانسی بود»

00:31:11.416 --> 00:31:16.083
‫«آخه چرا باید همه‌چیز رو با نامه نوشتن
‫به ایدیث سوان به خطر بندازم؟»

00:31:16.208 --> 00:31:18.541
‫«باید بدونی که کارِ من نبوده»

00:31:18.666 --> 00:31:22.208
‫«شاید خیلی ازم خوشت نیاد،
‫ولی نمی‌تونی کمکـم کنی؟»

00:31:22.791 --> 00:31:25.250
‫«بااحترام، رز گودینگ»

00:31:29.500 --> 00:31:34.125
‫«خانم گودینگ عزیز،
‫بنده عملاً هیچ کاری از دستم برنمیاد»

00:31:34.250 --> 00:31:38.000
‫«من یک افسرِ پلیسـم،
‫و شما مظنونی»

00:31:38.125 --> 00:31:41.875
‫«کمک کردن به شما معنیـش نقضِ
‫ساده‌ترین قوانینِ کاریمه»

00:31:42.000 --> 00:31:44.625
‫«کاملاً مُسَلمه»

00:31:44.750 --> 00:31:48.708
‫«بااحترام، خانم افسر پلیس ماس»

00:31:59.750 --> 00:32:01.833
‫- یالا بریم
‫- چیه؟

00:32:01.958 --> 00:32:04.750
‫تا زمان دادگاه، برات وثیقه گذاشتن.
‫عجله کن!

00:32:06.416 --> 00:32:08.875
‫نه بابا؟ من؟

00:32:10.000 --> 00:32:11.583
‫کی؟

00:32:19.083 --> 00:32:22.625
‫چی؟ آخه چرا همچین کاری کردید؟

00:32:22.750 --> 00:32:25.875
‫نیازی به کمکتون نداشتم، حالم خوب بود.
‫داشتم خوش می‌گذروندم.

00:32:28.083 --> 00:32:30.083
‫سه پوند از کجا آوردید؟

00:32:30.208 --> 00:32:32.500
‫یکی از خوک‌هاش رو فروخته

00:32:33.291 --> 00:32:36.208
‫- واقعاً؟
‫- خب، بدجور مریض شده بود؛ پس چیزی رو از دست ندادم

00:32:37.250 --> 00:32:39.250
‫باورم نمیشه همچین کاری کرده باشی

00:32:39.375 --> 00:32:44.500
‫جدی می‌گم، به کسی نگی‌ها.
‫داشت از التهاب می‌مُرد.

00:32:45.333 --> 00:32:47.875
‫- التهاب؟
‫- التهاب خوکی

00:32:48.791 --> 00:32:50.000
‫خدای من

00:32:52.166 --> 00:32:55.166
‫- می‌خوای چیکار کنی؟
‫- هیچی

00:32:56.208 --> 00:32:58.833
‫تا زمان دادگاه، آفتابی نمی‌شم

00:33:00.375 --> 00:33:03.166
‫آخه اصلاً نمی‌فهمم که چرا
‫فکر می‌کنن کارِ منـه

00:33:03.291 --> 00:33:05.250
فقط ‫یکی دو بار وحشی‌ بازی درآورده بودم

00:33:05.375 --> 00:33:07.541
‫خب این که به درد دادگاه نمی‌خوره

00:33:07.666 --> 00:33:10.041
‫آخه مردم همیشه درگیر بحث و جدل‌ان

00:33:10.875 --> 00:33:13.416
‫چرا تو ولی بقیه نه؟

00:33:13.541 --> 00:33:17.416
‫- خب، اصلاً چرا سیدنی نه؟
‫- چرا سیدنی؟

00:33:17.541 --> 00:33:21.166
‫ایدیث توی یه کار کثیفی همراهیش کرد،
‫و یهو رهاش کرد

00:33:21.291 --> 00:33:24.375
‫چی؟ ایدیث ولش کرد؟
‫فکر می‌کردم برعکس بوده

00:33:24.500 --> 00:33:26.375
‫نه با توجه به چیزی که من یادم میاد

00:33:26.500 --> 00:33:28.208
‫چرا هیچکس اون رو متهم نکرده؟

00:33:28.333 --> 00:33:30.083
‫آدم محترمیه، ولی من نه

00:33:30.208 --> 00:33:32.041
‫خب، همه که پیغمبر نیستن

00:33:32.166 --> 00:33:35.166
‫من خودم خانم دوست‌داشتنیی هستم،
‫ولی عادات بهداشتیِ عهدبوقی دارم

00:33:35.291 --> 00:33:38.375
‫حتی واسه خودم هم نگران‌کننده‌ان.
‫این یعنی که من مجرمم؟

00:33:38.500 --> 00:33:40.291
‫نه والا

00:33:40.416 --> 00:33:43.208
‫وقتی هم که توی کارخونه‌شون کار می‌کردیم،
‫احترام اهمیتی نداشت

00:33:43.333 --> 00:33:45.166
‫یا تراکتورهاشون رو می‌روندیم

00:33:45.291 --> 00:33:48.291
‫باید برگردیم سراغ احترام، نه؟

00:33:48.416 --> 00:33:50.958
‫خب... گور سرشون!

00:33:51.583 --> 00:33:53.916
‫یکمی مشروب دارم.
‫ریدم سرتاپاشون!

00:34:03.625 --> 00:34:09.541
اون... نانسه؟

00:34:18.125 --> 00:34:21.833
‫نانسی! گفتم وقتی نیستم
‫با گیتار چیکار کنی؟

00:34:21.958 --> 00:34:26.250
‫برو داخل! مثل سگ داری سیگار می‌کشی!
‫دوست داری شش‌هات سیاه بشه؟

00:34:35.291 --> 00:34:37.458
‫دارم بهتر میشم! ببخشید

00:34:37.583 --> 00:34:41.583
‫کافی نیست!
‫چند وقت نبودم و نشستی داری...

00:34:47.916 --> 00:34:50.625
‫نگفته بودم برمی‌گردم؟

00:34:54.000 --> 00:34:55.833
‫می‌بینی؟

00:35:00.791 --> 00:35:03.458
‫نذار خرابت کنن، خب؟

00:35:33.375 --> 00:35:36.208
‫اقرار کن، مخصوصاً واسه من اصلاح کردی

00:35:38.125 --> 00:35:41.041
‫آخ! لعنتی می‌خوای بسوزونیم؟

00:35:45.833 --> 00:35:49.375
‫- واقعاً نانس چطوری بوده؟
‫- خوب بود

00:35:49.500 --> 00:35:51.333
‫می‌دونی که، دوستت داره

00:35:51.458 --> 00:35:53.833
‫می‌دونم. هردتون دوستم دارید

00:36:03.083 --> 00:36:05.083
‫- سلام علیکم. نامه‌ی روزانه
‫- نه!

00:36:05.208 --> 00:36:08.208
‫نه، نه، نه... نمی‌خوام سرِ نامه‌ها سین‌جیمت کنم

00:36:08.333 --> 00:36:09.750
‫پس چی؟

00:36:10.708 --> 00:36:13.166
‫نه، اتفاقاً می‌خوام همین کار رو بکنم

00:36:13.291 --> 00:36:15.458
‫چرا واسشون مهمه اصلاً؟

00:36:15.583 --> 00:36:17.625
‫چون مردم دوست دارن
‫از یکی جانبداری کنن

00:36:17.750 --> 00:36:20.750
‫- توی نامه‌هاشون زیاد زر می‌زنن
‫- واقعاً جالبن

00:36:22.333 --> 00:36:24.208
‫«در پرونده‌ی خاص...

00:36:25.666 --> 00:36:30.458
‫...قربانی نامه‌های لیتل‌همپتون،
‫خانم ایدیث سوان سخن از

00:36:30.583 --> 00:36:33.625
‫ایمان و بردباریِ آبرومندانه و بزرگ‌منشانه...»

00:36:33.750 --> 00:36:35.791
‫خدایا بهم صبر بده!

00:36:43.958 --> 00:36:46.333
‫این خونه‌ها دارن به فنا میرن

00:36:46.458 --> 00:36:49.500
‫ببخشید بابا، می‌خواستم برم سراغ کار بعدی

00:36:49.625 --> 00:36:51.791
‫غرق شهرتت شدی، نه؟

00:36:52.666 --> 00:36:55.916
‫غرق رویاپردازی شدی؟

00:36:57.416 --> 00:37:00.583
‫- هوا برت نداره
‫- نه پدر جان، گفتم دو دقیقه بشینم

00:37:00.708 --> 00:37:03.083
‫- جایگاهت رو فراموش نکن
‫- چشم

00:37:10.833 --> 00:37:12.708
‫بله، پدر

00:37:37.958 --> 00:37:39.625
‫رز؟

00:37:44.125 --> 00:37:45.791
‫چه زمان‌بندیِ خوبی

00:37:45.916 --> 00:37:49.458
‫خیلی به اولین دیدارمون فکر کردم
‫و دست به دعا شدم

00:37:51.458 --> 00:37:55.625
‫خب... کدورتی نیست.
‫بد نبود چند وقتی از اینجا دور شدم

00:37:58.041 --> 00:38:02.375
‫- من می‌بخشمت، رز
‫- ایدیث... کار من نبوده

00:38:05.750 --> 00:38:07.541
‫اون کیه؟

00:38:07.666 --> 00:38:10.250
‫منم. ببخشید.

00:38:11.000 --> 00:38:13.791
‫فکر کردم یکمی شرایط خصوصیه

00:38:13.916 --> 00:38:17.416
‫ولی نمی‌خواستم برم
‫که مبادا مشکلی پیش نیاد

00:38:17.541 --> 00:38:19.625
‫بخاطر همین موندم

00:38:20.458 --> 00:38:23.958
‫من و پدر داشتیم درمورد یه خطبه‌ای صحبت می‌کردیم
‫که احتمالاً توی سینت کاترین بخونم

00:38:24.083 --> 00:38:27.375
‫خیلی از این بابت هیجان‌زده‌ایم

00:38:27.500 --> 00:38:29.791
‫یه متنی هم هست
‫که می‌خواستم برای تو بخونم

00:38:29.916 --> 00:38:32.833
‫- بخاطر همین گفتم زمان‌بندیِ خوبیه
‫- بازی روزگار

00:38:32.958 --> 00:38:35.791
‫- نخیر، ممنون
‫- نه... ممنون؟

00:38:36.833 --> 00:38:39.875
‫- خیلی کوتاهه و واقعاً انرژی‌بخشه
‫- به نفعته انرژیم بالاتر نره

00:38:40.000 --> 00:38:43.875
‫- مگر اینکه یه مشت و مال حسابی دلت بخواد
‫- تهدید فیزیکی؟

00:38:44.000 --> 00:38:46.791
‫انگار هرجا که پا میذاری
‫دروازه‌ای به جهنم به روت باز میشه

00:38:46.916 --> 00:38:50.750
‫- می‌دونی که من واقعاً شیطان نیستم؟
‫- آره، ولی شیطان در درونت رخنه کرده

00:38:50.875 --> 00:38:52.875
‫نه، نه، مقصر تو نیستی.
‫مادرزادی درِت بوده...

00:38:53.000 --> 00:38:57.541
‫من دوست دارم رز. دلم می‌خواد بخاطر نانسی،
‫به راه راست هدایتت کنم

00:39:01.041 --> 00:39:03.208
‫راه راستت مال خودت

00:39:12.416 --> 00:39:14.958
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫این کارها واسه چیه؟

00:39:15.083 --> 00:39:17.625
‫هیچی. دارم خونه رو تمیز می‌کنم

00:39:18.250 --> 00:39:21.625
‫- مثل همه‌ی مادرهای خوب
‫- خب، همینجوریش هم مادر خوبی هستی

00:39:21.750 --> 00:39:25.250
‫فقط می‌خوام
‫همه‌چیز برای نانسی بهتر باشه

00:39:25.375 --> 00:39:29.333
‫آب از سر من گذشته ولی می‌خواستم
‫یکمی... شرایط بهتری برای... می‌دونی؟

00:39:29.458 --> 00:39:30.875
‫- گندش بزنن!
‫- هی، هی

00:39:31.000 --> 00:39:32.583
‫من خوبم!

00:39:34.500 --> 00:39:39.291
‫اگه بتونم به این جماعت ثابت کنم
‫که شیطان توی جلدم نیست،

00:39:39.416 --> 00:39:41.625
‫شاید بتونم...

00:39:47.291 --> 00:39:50.208
‫بگو ببینم این چیه که
‫الان پستچی برامون آورده!

00:39:50.333 --> 00:39:54.416
‫- بگو دیگه! همین که اومدی شروع شد!
‫- کار من نیست! باور کن...

00:39:54.541 --> 00:39:56.875
‫- سکته می‌کنم از دستتون!
‫- «خانم سوان عزیز»

00:39:57.000 --> 00:39:59.708
‫«ای کثافتِ گُه گرفته‌ی خرفت»

00:39:59.833 --> 00:40:03.875
‫«از خداته از سوراخ بینی بکننت، سوسک خرفت!»

00:40:04.000 --> 00:40:05.583
‫سوسک؟

00:40:05.708 --> 00:40:07.708
‫ایدیث، واقعاً که فکر نمی‌کنی
‫این نامه‌ها از طرف منـه

00:40:07.833 --> 00:40:09.291
‫دیگه مطمئن نیستم

00:40:09.416 --> 00:40:11.291
‫شاید کار رز نباشه، پدر.
‫از هرکسی برمیاد

00:40:11.416 --> 00:40:15.333
‫- دوستِ من بود
‫- نه! دوستت نبوده

00:40:15.458 --> 00:40:18.875
‫- یه هرزه‌ی دروغگوئه!
‫- هی، چی گفتی؟

00:40:19.000 --> 00:40:21.583
‫خودت خوب می‌دونی کیه و چیه.
‫مرد باش، پسر جان!

00:40:21.708 --> 00:40:24.083
‫نمی‌خواد من رو تحریک کنی، پیرمرد.
‫من خودم واسه پول توی میخونه‌ها بوکس می‌کردم

00:40:24.208 --> 00:40:26.000
‫این چیزها رو به بقیه نگو

00:40:26.125 --> 00:40:27.750
‫- رختشورخونه رو هم به گند کشوندی
‫- بیل!

00:40:27.875 --> 00:40:29.750
‫راست می‌گم دیگه. گمونم یه مرضی داری، عمو.

00:40:31.958 --> 00:40:33.833
‫خدای من، بسه!

00:40:34.458 --> 00:40:36.583
‫بیل! برو داخل! برو داخل!

00:40:36.708 --> 00:40:38.208
‫برو داخل!

00:40:38.333 --> 00:40:41.875
‫- نه! تمومش کنید!
‫- هی، هی، هی! کجاست؟

00:40:42.000 --> 00:40:43.333
‫چی شده، لیزی؟

00:40:43.458 --> 00:40:46.083
‫این نامه همین الان به دستم رسیده،
‫توش نوشته من یه فاحشه‌ی درجه دوئم،

00:40:46.208 --> 00:40:49.166
‫شوهرمم با یه پرستار قدبلند می‌خوابه!

00:40:49.291 --> 00:40:51.333
‫الان دیگه برای همه می‌فرستی؟

00:40:51.458 --> 00:40:55.375
‫چی؟ نخیر... تو کله‌ات گچه جای مغز؟
‫چرا باید همچین...

00:40:59.916 --> 00:41:03.541
‫- نامه‌ها بیشتر شدن. لیزی بیلی الان...
‫- خبر داریم. نیم پنس جریمه شده.

00:41:03.666 --> 00:41:05.916
‫نیم پنس؟
‫ممکن بود با اون بیل بکشتش!

00:41:06.916 --> 00:41:10.583
‫- چند تان؟ کرکره‌ رو بکش
‫- صبح شش تایی بودن

00:41:10.708 --> 00:41:13.333
‫- همه‌شون به گودینگ مربوطن؟
‫- بله

00:41:13.458 --> 00:41:15.333
‫- کمابیش
‫- من چهارتا شکایت تنظیم کردم

00:41:15.458 --> 00:41:19.583
‫ببخشید این رو میگم گلدیس، ولی دو تا
‫از شاکی‌هام رو غیرمستقیم بچه‌باز خوندن

00:41:19.708 --> 00:41:21.958
‫یکی‌شون یه چیزی نوشته
‫که تا حالا توی عمرم ندیدم

00:41:22.083 --> 00:41:24.125
‫آره. گمونم یونانی باشه

00:41:24.250 --> 00:41:27.375
‫- جدی؟ از کجا خبر داری؟
‫- زبان‌های مختلف رو دوست دارم

00:41:27.500 --> 00:41:30.541
‫- وحشتناکه
‫- پس، شد یازده تا...

00:41:31.583 --> 00:41:33.791
‫به نظرت یکمی عجیب نیست؟
‫با اینکه رز می‌دونه ممکنه همه‌چیزش رو از دست بده

00:41:33.916 --> 00:41:35.541
‫باز هم به این کارش ادامه میده؟

00:41:35.666 --> 00:41:37.583
‫تو سفت و سخت نگرفتیش. خدایا!

00:41:37.708 --> 00:41:40.125
‫چند روز نشده از زندون برگشته،
‫دوباره داره تکرارش می‌کنه

00:41:40.250 --> 00:41:42.000
‫مشروب می‌خوره، فحاشی می‌کنه

00:41:42.125 --> 00:41:43.333
‫شما هم همینطورید

00:41:43.458 --> 00:41:45.458
‫- چرا اون بکنه، بدتره؟
‫- خب...

00:41:47.625 --> 00:41:50.208
‫- آره، ادامه بده. دوباره بگو...
‫- مشخصه که کار اون نیست

00:41:50.333 --> 00:41:52.708
‫میشه حدأقل اقرار کنی
‫یه درصد ممکنه کار رز نبوده باشه؟

00:41:52.833 --> 00:41:56.541
‫اصلاً و ابداً. خدای من، گلد.
‫کارِ این گودینگِ پتیاره تمومه!

00:41:56.666 --> 00:41:59.333
،منم یکی دارم
،نوشته صدای زنم خیلی بم‌ـه

00:41:59.458 --> 00:42:01.375
،الان هم دیگه باخبر شده، دست شما درد نکنه

00:42:01.500 --> 00:42:03.500
وقتی هم سعی میکنه صداش رو نازک کنه
گلوش درد میکنه

00:42:04.625 --> 00:42:07.500
گلدیس، میشه لطفاً یکم چای بیاری؟

00:42:08.916 --> 00:42:10.333
گلدیس؟

00:42:13.791 --> 00:42:15.791
شیر و دو قاشق شکر

00:42:20.875 --> 00:42:25.333
روز سه‌شنبه وزیر کشور، آقای ادوارد شورت مجبور شد

00:42:25.458 --> 00:42:27.458
در پارلمان به سوالی

00:42:27.583 --> 00:42:31.375
در مورد رسوایی روز افزون
نامه‌های لیتل‌همپتون پاسخ دهد

00:42:31.500 --> 00:42:36.166
نامه‌های جنجالی که همزمان
،فسادانگیز و کینه‌توزانه هستن

00:42:36.291 --> 00:42:40.666
موجب دردسر در سراسر ناحیه شدن

00:42:40.791 --> 00:42:42.750
،حالا که تعدادشون بیش از صد تاست

00:42:42.875 --> 00:42:45.833
آقای شورت اسمشون رو شرم ملی گذاشته

00:42:45.958 --> 00:42:49.916
ولی گفته به نیروی پلیس ایمان زیادی داره

00:42:50.041 --> 00:42:52.000
تا سرانجام متهم رو پیدا کنن

00:42:52.125 --> 00:42:55.625
،معمای نامه‌ها همچنان ذهن ملت رو درگیر کرده

00:42:55.750 --> 00:42:58.041
و هر خانواده‌ای نظر خاص خودش رو داره

00:42:58.166 --> 00:43:03.041
که خانم رز گودینگ بی‌گناه یا گناهکاره

00:43:03.065 --> 00:43:04.457
[بمیر هرزه]

00:43:04.458 --> 00:43:06.250
به زبون آلمانی نوشتن

00:43:06.274 --> 00:43:09.434


00:43:22.458 --> 00:43:25.541
.اوه. سلام
خانم... گلدیس تشریف داره؟

00:43:25.666 --> 00:43:27.291
...وینی

00:43:28.083 --> 00:43:32.041
.خوهرزاده‌امه. ظاهرا میخواد پلیس بشه
برو دیگه

00:43:32.166 --> 00:43:34.208
وینی جون، اگه پلیس شدی، پلیس خوبی باش

00:43:34.333 --> 00:43:36.000
معلومه که میشم

00:43:37.250 --> 00:43:40.500
چه کمکی از دستم برمیاد، رز؟ -
...گاو عوضی سست‌عنصر -

00:43:40.625 --> 00:43:44.625
،دهنم سرویس! نشکنش
!اون دست نامه نوشتنمه

00:43:44.750 --> 00:43:48.458
.میخوام رو وجدانت سنگینی کنه
!ازت درخواست کمک کردم

00:43:48.583 --> 00:43:50.375
.من یه پلیسم
چرا باید به یه مظنون کمک کنم؟

00:43:50.500 --> 00:43:53.250
!چون پلیس‌ها اسکلن

00:43:53.375 --> 00:43:56.809
رز، اگه کمک میخوای، راه‌های بهتری
از فحش دادن و دعوا کردن هست

00:43:56.833 --> 00:43:59.916
.کمک کیریت رو نمیخوام
!به کمک کیریت اعتماد ندارم

00:44:01.000 --> 00:44:03.791
ولی حاضری کمکم کنی؟ -
ظاهرا نیازی بهش نداری -

00:44:03.916 --> 00:44:06.250
نه. کمکت رو تعارف میکنی؟ -
نه، نمیکنم -

00:44:06.375 --> 00:44:08.166
!باشه پس، گم شو

00:44:08.875 --> 00:44:11.708
ولی دوست دارم یه بار دیگه باهات مصاحبه کنم

00:44:13.208 --> 00:44:15.166
واسه اینکه چیزی از قلم نیفتاده باشه

00:44:15.291 --> 00:44:17.666
از قلم نیفتاده باشه؟

00:44:19.958 --> 00:44:22.666
میخوای بیای داخل؟

00:44:33.875 --> 00:44:37.791
‫«در حالی که خیلی از هم‌جنس‌هایش
‫برای اعتراض راهی خیابان شده‌اند،

00:44:37.916 --> 00:44:42.000
خانم سوان میتواند راه درست و اخلاقی را
بهشان یاد دهد

00:44:42.125 --> 00:44:47.375
‫پیردختر عبوس و بدون فرزندی
‫که هیچ جذابیتی ندارد»

00:44:47.500 --> 00:44:50.875
خب، این که درست نیست

00:44:52.833 --> 00:44:57.083
‫«خانم سوان همسایه‌اش را محکوم نمیکند

00:44:57.208 --> 00:45:00.916
‫و میگوید: «با بخشش خودمان بخشیده میشویم»

00:45:01.041 --> 00:45:05.375
‫در هفته‌های آینده قرار است
‫در کلیسای سنت‌کاترین خطبه کند»

00:45:06.166 --> 00:45:09.416
.واقعا که سرلوحه هستی
باید خیلی خوشحال شده باشی

00:45:09.541 --> 00:45:12.541
غرور فرشته رو به شیطان تبدیل میکنه

00:45:12.666 --> 00:45:15.416
میدونی مردها با این عکس چیکار میکنن؟

00:45:17.750 --> 00:45:19.916
روی در مستراح نصبش میکنن

00:45:21.125 --> 00:45:24.208
چندش‌آوره -
...پدر، چیزی نیست که -

00:45:27.083 --> 00:45:30.458
.فقط یه مصاحبه‌ی کوچیکه
...دلیلی نداره که

00:45:32.000 --> 00:45:33.583
متاسفم

00:45:34.750 --> 00:45:36.166
...من

00:45:37.375 --> 00:45:41.541
دارم خنگ‌بازی درمیارم؟ -
یکمی، پدر -

00:45:41.666 --> 00:45:43.958
خیلی مسخره‌ام، نه؟

00:45:46.750 --> 00:45:48.875
!ادوارد

00:45:49.000 --> 00:45:51.583
نه، حق داری. صدام رو میارم پایین

00:45:51.708 --> 00:45:54.541
!خدا میدونه همسایه‌ها ممکنه چه فکری کنن

00:45:56.083 --> 00:45:58.416
!من بچه سوسول نمیشم

00:45:59.625 --> 00:46:02.666
تو شاید بالای منبر بری، ولی اینجا خونه‌ی کیه؟

00:46:02.791 --> 00:46:04.476
ما شما -
ناخدای این کشتی کیه؟ -

00:46:04.500 --> 00:46:06.041
شما -
تو چی هستی؟ -

00:46:06.166 --> 00:46:07.366
نمیدونم -
چی هستی؟ -

00:46:07.458 --> 00:46:08.583
...پدر

00:46:10.250 --> 00:46:13.458
تو ایدی کوچولوی منی

00:46:13.583 --> 00:46:16.500
و همیشه خواهی بود

00:46:21.125 --> 00:46:25.041
کتاب امثال سلیمان، فصل سه، بند ۱۱ و ۱۲

00:46:26.708 --> 00:46:28.458
دویست بار

00:46:29.833 --> 00:46:32.083
باید تا سه بشمرم؟

00:46:41.666 --> 00:46:43.666
به خاطر بددهنیم عذر میخوام

00:46:47.375 --> 00:46:49.541
از طرز رفتار و حرف زدنت خوشم نمیاد

00:46:49.666 --> 00:46:52.041
،رز، باید روراست باشم
قرار نیست دوست باشیم

00:46:52.166 --> 00:46:56.333
.ای خدا، گلدیس
باید به فکر شغلت باشی

00:46:56.458 --> 00:46:58.416
لطفاً بگو، خانم افسر پلیس ماس

00:46:58.541 --> 00:47:01.000
.اینو نمیگم
فقط میگم افسر ماس

00:47:01.125 --> 00:47:05.250
!خانم افسر پلیس ماس -
خودم می‌بینم خانمی دیگه. عجب گیری کردیم -

00:47:13.166 --> 00:47:15.958
فکر نمیکنم این نامه‌ها رو نوشته باشی، خانم گودینگ

00:47:16.083 --> 00:47:20.250
.چون نگاه کن
این یه دستخط رسمی و تحصیل‌کرده‌اس

00:47:20.375 --> 00:47:22.500
...ولی مال تو... منظورم اینه

00:47:23.291 --> 00:47:26.708
مدرسه رفتی؟ -
!آره، دستت درد نکنه دیگه -

00:47:27.458 --> 00:47:29.875
چون «اف»ها رو با حرف بزرگ مینویسی -
آره، اونطوری قشنگ‌تره -

00:47:30.000 --> 00:47:32.434
مگه قانونی داریم که بگه کِی کدوم حروف رو
با حرف بزرگ بنویسیم

00:47:32.458 --> 00:47:34.375
و کدومش رو با حرف کوچیک؟

00:47:34.500 --> 00:47:36.416
آره، داریم

00:47:37.208 --> 00:47:41.500
.دستخط نامه‌ها خیلی تزئینیه
«اس»، «اف»، «جی»

00:47:41.625 --> 00:47:44.250
کی وقت داره «جی»ها رو این شکلی بنویسه؟

00:47:44.375 --> 00:47:46.750
کون لقش

00:47:47.708 --> 00:47:50.833
از آخرین باری که حرف زدیم
هدف این جرم وسیع‌تر شده

00:47:50.958 --> 00:47:54.333
تا جایی که میدونم، حکمش به راحتی
یک سال بیگاری میتونه باشه

00:47:54.458 --> 00:47:57.666
اون موقع احتماًلا حضانت بچه‌ات رو
هم از دست میدی

00:47:59.416 --> 00:48:03.208
،ده روز تا دادگاه مونده
پس بیا شروع کنیم

00:48:05.041 --> 00:48:06.708
به خاطر کارت ممنونم

00:48:13.583 --> 00:48:15.625
دوست‌پسر داری؟

00:48:16.333 --> 00:48:19.625
خانم‌های پلیس اجازه‌ی ازدواج
و بچه‌دار شدن ندارن

00:48:20.666 --> 00:48:23.500
!مسیح با صلیب بزنه تو کمرشون

00:48:23.625 --> 00:48:25.333
پس چرا پلیس شدی؟

00:48:25.458 --> 00:48:28.666
.پدرم پلیس بود
بیست و دو سال

00:48:32.875 --> 00:48:35.083
فکر کنم برات پاپوش دوختن، رز

00:48:35.875 --> 00:48:38.875
کسی هست که ممکنه چنین کاری باهات بکنه؟

00:48:40.250 --> 00:48:42.000
قلم و کاغذ داری؟

00:48:42.125 --> 00:48:45.833
‫«پسرم...

00:48:46.875 --> 00:48:51.625
از تنبیه خداوند بیزار مباش

00:48:51.750 --> 00:48:57.458
و از مواخذه‌اش خسته نشو

00:48:57.583 --> 00:49:01.000
حتی به عنوان پدر

00:49:02.375 --> 00:49:08.083
‫که پسرش خوشنود است»

00:49:13.416 --> 00:49:16.041
‫«پسرم...

00:49:21.916 --> 00:49:23.291
...بیازر مباش

00:49:23.416 --> 00:49:27.458
و خسته نشو

00:49:31.250 --> 00:49:37.250
‫چون خدا... دوستت دارد»

00:51:29.041 --> 00:51:30.541
‫«ایدیث...

00:51:32.583 --> 00:51:34.041
عزیز

00:51:41.666 --> 00:51:43.583
...ای

00:51:44.958 --> 00:51:46.375
...عوضی

00:51:48.125 --> 00:51:49.791
‫لعنتی»

00:52:46.833 --> 00:52:48.583
!ایدیث

00:52:48.708 --> 00:52:51.041
!ایدیث... ایدیث

00:52:51.166 --> 00:52:53.416
...اوه

00:52:54.375 --> 00:52:59.250
!ایدیث -
چی شده؟ -

00:53:00.125 --> 00:53:02.791
...مادر -
برو و یه دکتر بیار -

00:53:06.416 --> 00:53:08.041
خوبی، عزیزم؟

00:53:15.208 --> 00:53:17.541
!برو و یه دکتر بیار، زود باش

00:53:17.666 --> 00:53:19.083
!زود باش

00:53:52.583 --> 00:53:54.416
حالت خوبه، ایدیث؟

00:53:56.291 --> 00:53:59.333
.بله، بله
گفتی چیکار کنم؟

00:53:59.916 --> 00:54:02.375
فقط یه چند تا کاغذبازیه

00:54:02.500 --> 00:54:06.791
.یه نفر باید رسما تایید کنه که اونه
منم باید شاهد باشم

00:54:08.416 --> 00:54:10.666
...درسته. پدرم بالاست، پس

00:54:30.375 --> 00:54:33.333
.بسیار خب
بیا... لطفاً

00:54:36.583 --> 00:54:38.166
فقط اسمت رو بنویس

00:54:46.250 --> 00:54:48.375
و امضا کن

00:54:49.291 --> 00:54:52.375
.حالش خیلی خوب بود
خوب بود

00:54:53.541 --> 00:54:57.458
.خیلی متاسفم. متاسفم
انگار خیلی احساساتی شدم

00:54:57.583 --> 00:54:59.916
می‌فهمیم کی این نامه‌ها رو نوشته، خانم سوان

00:55:00.583 --> 00:55:02.783
منظورت چیه؟
فکر کردم پلیس میگه کار رزه

00:55:02.875 --> 00:55:05.750
اینطور به نظر میاد، بله

00:55:28.291 --> 00:55:31.208
،از طرف خانواده‌ی سوان

00:55:31.333 --> 00:55:34.625
میخوام به ویکتوریا سوان ادای احترام کنم

00:55:35.500 --> 00:55:37.791
در دوره‌ای که اصول اخلاقیمون
مورد تهدید قرار گرفته

00:55:37.916 --> 00:55:41.000
،و زن‌ها دارن ادب و نزاکتشون رو از دست میدن

00:55:41.125 --> 00:55:43.708
اون زنی بود که نقشش رو میدونست

00:55:44.708 --> 00:55:48.208
این جرایم اخیر نباید باعث ناامیدی شوند

00:55:48.333 --> 00:55:50.916
اتفاقاَ باید به خاطر داشته باشیم
،که در نگاه خداوند

00:55:51.041 --> 00:55:56.958
گناهکاران با روح خودشون تقاص میدهند

00:55:57.083 --> 00:56:00.666
و قلب‌های پاک... آزاد میشوند

00:56:01.583 --> 00:56:03.208
آمین

00:56:04.958 --> 00:56:07.833
بیاین برای ادوارد و ایدیث

00:56:07.958 --> 00:56:10.791
و تمام چیزهایی که ویکتوریا
از خودش به جا گذاشته دعا کنیم

00:56:16.708 --> 00:56:20.916
خیلی باهوشی، نه؟ -
فقط میخوام بخشی ازش باشم، قربان -

00:56:22.541 --> 00:56:25.083
دنبال چیز به‌خصوصی نیستم -
قربان؟ -

00:56:27.625 --> 00:56:29.375
یه اتفاق بزرگ افتاده -
وایسا -

00:56:29.500 --> 00:56:32.541
،همه میخوان بخشی ازش باشن
،نویسنده‌هایی از فرانسه

00:56:32.666 --> 00:56:36.000
،یه کارآگاه خصوصی از سوئد
همه نظریه‌ای دارن

00:56:36.708 --> 00:56:41.541
مشکل اینجاست که، بدون اطلاع من
تحقیق میکردی، نه؟

00:56:41.666 --> 00:56:45.166
نه راستش -
لازم نیست دروغ بگی. مردم حرف میزنن -

00:56:45.291 --> 00:56:47.541
شم پلیسی داری

00:56:48.250 --> 00:56:50.458
شاید سوال بی‌قصد و غرض عجیبی پرسیدم، قربان

00:56:50.583 --> 00:56:52.833
...قربان، میشه سریع -
الان وقتش نیست -

00:56:55.291 --> 00:56:58.208
مشکل اینجاست که ازت خواستم این کار رو نکنی

00:56:59.000 --> 00:57:01.541
فکر میکنی اولین نفری هستی
که به ایدیث مشکوک شده؟

00:57:01.666 --> 00:57:05.375
گفتم که، دستخط توی دادرسی کفایت نمیکنه

00:57:05.500 --> 00:57:08.000
مخصوصا اگه ایده‌اش از تو باشه

00:57:08.125 --> 00:57:10.416
...من یه افسر پلیسم -
خانم افسر پلیس -

00:57:10.541 --> 00:57:13.000
،لازم نیست هر دفعه این رو بگی
مردم می‌بینن که خانم هستم

00:57:13.125 --> 00:57:15.559
وزیر پارلمان میگه باید
،نویسنده‌ی نامه رو بگیریم

00:57:15.583 --> 00:57:17.875
!پس به کمک خدا همین کار رو میکنم

00:57:18.875 --> 00:57:21.708
.باید حین ارتکاب جرم بگیریش
چطوری قراره این کار رو بکنی؟

00:57:25.791 --> 00:57:27.416
بله؟

00:57:27.541 --> 00:57:29.875
یه پیشگو از تورنتوی کانادا اومده

00:57:30.000 --> 00:57:31.916
خب؟ -
میگه یه یاقوت ارغوانی داره -

00:57:32.041 --> 00:57:35.083
به نظر سنگش خیلی قویه -
از دفترم برو بیرون -

00:57:35.208 --> 00:57:36.708
چشم

00:57:40.791 --> 00:57:43.166
میدونی که باید تعلیقت کنم

00:57:45.916 --> 00:57:47.750
خودت میدونی دیگه

00:57:47.875 --> 00:57:50.666
...خواهش میکنم، قربان. فکر کنم

00:57:52.125 --> 00:57:53.541
خواهش میکنم، قربان

00:57:53.666 --> 00:57:55.958
میدونی پدرت چه خصوصیت خوبی داشت؟

00:57:56.083 --> 00:57:59.375
میدونست سلسله مراتب چیه
و کاری که بهش میگفتن رو میکرد

00:58:02.791 --> 00:58:05.125
اینا رو ببین. دستبند

00:58:06.125 --> 00:58:08.500
میتونن مال تو باشن

00:58:08.625 --> 00:58:13.291
،ولی اگه دوباره توی پرونده‌ام دخالت کنی
روی دستت بسته میشن

01:00:02.208 --> 01:00:03.916
چیکار میکنی؟

01:00:04.625 --> 01:00:06.083
هیچی

01:00:19.208 --> 01:00:24.291
‫«خانم پگول عزیز. تو یه پاچه‌خواری

01:00:24.416 --> 01:00:27.375
‫اسم اون رو گذاشتی چونه؟
‫هیچی زیر دهنت نداری که»

01:00:28.291 --> 01:00:32.125
.زنیکه‌ی حقه‌باز
باورم نمیشه

01:00:32.250 --> 01:00:34.125
فکر کنم یه جور جنون داره

01:00:34.250 --> 01:00:37.291
.خب، رز می‌کشتش
خون جلوی چشم‌هاش رو میگیره

01:00:37.416 --> 01:00:41.375
.این کار رو نمیکنه، چون بهش نمیگیم
نه تا زمانی که ثابتش کنیم

01:00:41.500 --> 01:00:45.291
یه هفته وقت داریم -
پلیس خبر داره این کار رو میکنی؟ -

01:00:45.416 --> 01:00:48.250
در حال حاضر با پلیس کار نمیکنم، نه

01:00:48.375 --> 01:00:50.083
!اوه

01:00:50.208 --> 01:00:52.416
خایه داریا

01:00:52.541 --> 01:00:54.875
بین خودمون بمونه

01:00:55.833 --> 01:01:00.375
.چرا من؟ از راز نگهداشتن خوشم نمیاد
باعث میشن شکمم درد بگیره

01:01:00.500 --> 01:01:03.416
چون آلونکت به خونه‌اشون دید داره، نه؟

01:01:03.541 --> 01:01:05.208
...اوه

01:01:05.333 --> 01:01:08.625
باید یکم سبوس بخورم

01:01:10.166 --> 01:01:12.750
به گمونم جوابت مثبت بود

01:01:25.250 --> 01:01:27.583
به خاطر مشکلاتت تسلیت میگم

01:01:28.833 --> 01:01:31.583
.جدی میگم
مادرت زن خوبی بود

01:01:32.541 --> 01:01:34.708
چطور باهاش کنار اومدی؟

01:01:34.833 --> 01:01:37.333
اوضاعم عالیه، ممنون

01:01:38.250 --> 01:01:41.791
تو چطوری؟ -
یکم سرم زیادی شلوغ شده -

01:01:42.583 --> 01:01:45.166
آره. میبینم توی پارلمان در موردم حرف میزنن

01:01:45.291 --> 01:01:47.375
خب، یه عالمه نظر وجود داشت

01:01:48.333 --> 01:01:52.166
خوندن رو از کجا یاد گرفتی؟ -
یه کشیش محلی یادم داد -

01:01:53.541 --> 01:01:56.791
.حداقل خودش گفت کشیشه
آخرش ازم خواست باهاش به مراکش فرار کنم

01:01:57.875 --> 01:02:01.625
.معلم خیلی خوبی بود
تو چی؟

01:02:02.583 --> 01:02:06.625
از سن خیلی کم به پدرم
توی تابلونویسی کمک میکردم

01:02:06.750 --> 01:02:09.500
وقتی فقط هشت سالم بود
تابلوی «لبنیاتی گلیمسون» رو نوشتم

01:02:14.416 --> 01:02:17.958
میشه قبل از دادگاه هفته‌ی آینده
قالب شیرینیم رو پس بدی؟

01:02:19.833 --> 01:02:23.458
میترسم بعدش تا مدت طولانی نبینمت. فعلاً

01:02:26.166 --> 01:02:28.083
‫«فعلاً»

01:02:28.916 --> 01:02:30.916
!عجوزه‌ی پیر لاشی

01:02:31.041 --> 01:02:32.708
چجوری باهم حرف میزدن؟

01:02:32.833 --> 01:02:35.250
...جوری که حرف میزدن -
عصبانی بودن؟ -

01:02:35.375 --> 01:02:36.875
خصمانه بودن -
الان ایدیث کجاست؟ -

01:02:37.000 --> 01:02:39.840
ایدیث داره میره سمت خیابون -
توی خیابون کدوم سمتی میره؟ -

01:02:39.958 --> 01:02:42.833
از شمال‌غربی به سمت شمال -
از شمال‌غربی به سمت شمال -

01:02:43.416 --> 01:02:48.250
ساعت ۹:۲۶ و نیم از سر خیابون ناپدید شد

01:02:48.375 --> 01:02:50.041
...اینوریه

01:02:50.166 --> 01:02:53.666
خیلی خب -
آقای فرانسیس هیل -

01:02:53.791 --> 01:02:57.041
...پلاک ۵۲، ساسکس تراس. این -
اونجا رو علامت بزن -

01:03:06.166 --> 01:03:09.416
...پلاک ۶۲، خیابان ویندزور -
این که اون طرفه -

01:03:09.541 --> 01:03:12.916
بیرون شهر حساب میشه، نه؟ -
این همه راه تا خیابون ویندزور رفته؟ -

01:03:13.541 --> 01:03:16.583
.مرغ رو بذار زمین
یالا دیگه، بیا زودتر شروع کنیم

01:03:16.708 --> 01:03:19.875
دخترهای خوبی باشین

01:03:31.291 --> 01:03:35.958
‫«گلدیس عزیز. خدا رو شکر که پدرت تیر خورد.
‫زنیکه‌ی بوگندو

01:03:36.083 --> 01:03:39.125
‫فکر میکنی خیلی باهوشی، ولی اصلا نیستی»

01:03:42.916 --> 01:03:44.500
صحیح، برگردیم سر کارمون

01:03:44.625 --> 01:03:48.250
‫«زنیکه‌ی کون نشسته و بدبو.
‫به زودی باید بری تو اسکله کار کنی

01:03:48.375 --> 01:03:51.000
‫همه‌ی شما کسکش‌های عوضی»

01:03:51.125 --> 01:03:55.208
لیندن درایو هم همینطور -
چی، دو تا توی لیندن درایو؟ نه؟ -

01:03:55.333 --> 01:03:57.875
‫«هرزه‌ی کون نشسته و شبیه سوسک»

01:03:58.000 --> 01:04:02.791
‫«جنده‌ی شاش‌کده»

01:04:02.916 --> 01:04:07.000
‫«برای میچلزهای حرومزاده‌ی پیر.
‫جنده‌های دهاتی پوست چروکیده

01:04:07.125 --> 01:04:10.250
‫باید توی غار زندگی کنین»
‫«کون نشسته‌ی خرگوش‌کن»

01:04:10.375 --> 01:04:15.708
‫«پیرزن ترشیده‌ی کپک‌زده»
‫«به جهنم تعلق داری»

01:04:15.833 --> 01:04:19.750
...زمان‌بندیش رو فهمیدیم که چطوری میره -
همه‌ی زمان‌بندی‌ها رو نوشتم -

01:04:19.875 --> 01:04:22.750
‫«لواط‌گر کثیف»

01:04:40.333 --> 01:04:42.208
۹:۰۴

01:04:47.750 --> 01:04:49.291
...وایسا

01:04:51.083 --> 01:04:53.541
!مچش رو گرفتیم

01:04:55.416 --> 01:04:56.875
بریم سراغ پستچی

01:04:57.708 --> 01:05:00.041
نه. واسه عمه‌اش توی وورتینگ فرستاده

01:05:01.000 --> 01:05:05.333
نوشته خیلی متاسفه که مریضه
و توی نوشتن «دیابت» غلط املایی داره

01:05:05.458 --> 01:05:07.125
ممنون

01:05:27.041 --> 01:05:29.458
اوه! چه بی‌ادب

01:05:32.541 --> 01:05:34.083
وقتمون تموم شد

01:05:34.875 --> 01:05:38.166
.دادگاه فرداست
رز قراره محکوم بشه

01:05:38.291 --> 01:05:40.375
خب، میشه لطفاً یدونه از اونا بدین

01:05:40.916 --> 01:05:42.208
لذت ببرین -
ممنون -

01:05:42.333 --> 01:05:43.750
ممنون -
ممنون -

01:05:43.875 --> 01:05:46.291
خوبه؟

01:06:23.166 --> 01:06:24.833
لطفاً هیچ کاری نکن، رز

01:06:24.958 --> 01:06:29.416
اگه بازی به هم بخوره، امتیازات رو تقسیم میکنیم
و نوار بردهام پاره میشه

01:06:31.583 --> 01:06:33.166
من بانزاکتم

01:06:34.875 --> 01:06:37.500
فقط دعوت‌نامه‌ی بازی به دستم نرسیده، نه؟

01:06:39.458 --> 01:06:41.500
اصلا نمیدونم این کدوم خریه

01:06:42.208 --> 01:06:43.625
دوروتیا

01:06:45.083 --> 01:06:47.333
میخوای بازی کنی؟

01:06:51.083 --> 01:06:53.125
دستتون رو نگاه کنین، خانم‌ها

01:06:56.625 --> 01:06:58.541
چی بود؟

01:07:00.166 --> 01:07:01.750
ایدیث

01:07:02.916 --> 01:07:04.125
چرا؟

01:07:05.000 --> 01:07:08.125
،«رز، بدون دعوت اومدی وسط بازی ورق «زنان مسیحی

01:07:08.250 --> 01:07:12.250
مشروب هم آوردی و مثل ایرلندی‌ها رفتار میکنی

01:07:12.375 --> 01:07:14.416
چه کار بدی

01:07:14.541 --> 01:07:17.791
کارم خیلی کثیف و شرورانه بود

01:07:22.458 --> 01:07:26.916
همه قراره از چیزی که میدونم باخبر بشن

01:07:28.166 --> 01:07:30.333
برات دعا میکنم

01:07:30.458 --> 01:07:32.125
!اوه

01:07:34.125 --> 01:07:36.791
!توی دادگاه می‌بینمت

01:07:47.583 --> 01:07:49.833
!برین عقب

01:07:49.958 --> 01:07:51.833
!نظم رو رعایت کنین -
!برین عقب -

01:07:59.000 --> 01:08:02.333
لطفاً در مقابل قاضی مکلستون بنشینید

01:08:03.083 --> 01:08:07.083
خانم گودینگ، به گمونم میدونین
واسه چی اینجا هستین

01:08:07.208 --> 01:08:11.208
احتماًلش هست به خاطر نامه‌ها باشه؟

01:08:11.916 --> 01:08:14.041
!نظم رو رعایت کنین

01:08:15.375 --> 01:08:17.250
میشه به لیست این نفرات نگاه کنین

01:08:17.375 --> 01:08:20.250
و اسامی که نمی‌شناسین رو انتخاب کنین؟

01:08:32.166 --> 01:08:34.708
همه‌اشون رو به طریقی میشناسم

01:08:34.833 --> 01:08:37.541
میدونستین این لیست تمام کسانیه که

01:08:37.666 --> 01:08:40.458
نامه‌های خصمانه براشون ارسال شده؟ -
به ذهنم رسیده، بله -

01:08:40.583 --> 01:08:45.125
اتفاق خارق‌العاده‌ای نیست
که همه‌اشون رو میشناسین؟

01:08:45.250 --> 01:08:48.750
اینطور به نظر میرسه، بله -
ممنون، عالیجناب -

01:08:48.875 --> 01:08:53.166
شما مادر یه دختر سر به زیر به اسم نانسی هستین

01:08:53.291 --> 01:08:56.416
سر به زیر؟ بعضی‌وقت‌ها

01:09:00.625 --> 01:09:04.666
و همسرتون در جنگ جونش رو
فدای ملت کرد؟

01:09:04.791 --> 01:09:08.583
خب، اون تنها شخص نبود -
باید به شکل غیرقابل‌تصوری سخت بوده باشه -

01:09:08.708 --> 01:09:12.875
همینطور بود، بله. ولی باید به زندگی ادامه بدی
و دخترم ارزشش رو داره

01:09:16.708 --> 01:09:21.125
،به گمونم اگه به زندان برین
دلتون برای دخترتون تنگ میشه

01:09:24.208 --> 01:09:25.500
خیلی

01:09:26.208 --> 01:09:29.708
پس چرا این همه نامه ارسال کردین
که ردش به راحتی به خودتون برمیگشت

01:09:29.833 --> 01:09:31.958
همچین کاری نمیکنم. اینکار دیوونگیه

01:09:32.083 --> 01:09:34.583
به هر حال، به رک بودن معروف هستین

01:09:34.708 --> 01:09:36.708
وقتی میتونم حرفم رو تو روی طرفم بگم
چرا باید نامه بفرستم؟

01:09:38.208 --> 01:09:39.625
ممنون، عالیجناب

01:09:42.416 --> 01:09:44.875
ممنون که بهمون ملحق شدین، خانم سوان

01:09:45.000 --> 01:09:49.750
اونم در زمانی که  حتماً
سرشار از اندوه و ترس هستین

01:09:50.666 --> 01:09:55.500
مادرتون خزانه‌دار «همسران مسیحی» بود، درسته؟

01:09:55.625 --> 01:10:00.583
همه‌ی خانواده‌امون به لطف خدا
خادمان «همسران مسیحی» هستیم

01:10:03.416 --> 01:10:06.708
میشه لطفاً این رو بلند بخونین، خانم سوان؟

01:10:12.625 --> 01:10:15.500
نه؟ خیلی خب

01:10:16.958 --> 01:10:18.416
من میخونم

01:10:25.208 --> 01:10:30.666
!کیسه‌ی کهنه‌ی اسهال داغ نشتی‌دار"

01:10:30.791 --> 01:10:34.291
کون لامصبت بزرگتر از ماهه

01:10:34.416 --> 01:10:39.041
و گربه‌ات هم باید خوب جزغاله بشه

01:10:39.166 --> 01:10:43.458
!به گمونم، احمق گنده‌بک بوگندو

01:10:43.583 --> 01:10:48.375
"...شلغم کثیف و فاسد -
!نظم رو رعایت کنین -

01:10:48.500 --> 01:10:51.875
!سکوت دادگاه رو رعایت کنین -
ممنون، عالیجناب -

01:10:52.666 --> 01:10:55.291
"لواط‌گر پیر بدعنق"

01:10:55.416 --> 01:10:57.291
...امم

01:10:58.583 --> 01:11:01.500
این باعث میشه چه حسی داشته باشین، خانم سوان؟

01:11:02.333 --> 01:11:04.875
.نمیدونم
خوب نیست، اصلا خوب نیست

01:11:07.333 --> 01:11:09.166
...عالیجناب

01:11:13.625 --> 01:11:15.625
این دستخط شماست، خانم سوان؟

01:11:17.250 --> 01:11:18.416
بله

01:11:18.541 --> 01:11:23.708
و تایید میکنین که معمولا «جی» رو
اینطوری می‌نویسین؟

01:11:25.041 --> 01:11:26.500
فکر کنم

01:11:27.416 --> 01:11:29.333
افراد زیادی «جی» رو اینطوری نمی‌نویسن، درسته؟

01:11:29.958 --> 01:11:33.000
فکر نکنم. دوست دارم در همه‌ی کارهام
تلاش مضاعفی داشته باشم

01:11:33.125 --> 01:11:39.000
و میشه «جی» رو در مدرک ۴-سی
که اینجاست بررسی کنین؟

01:11:40.500 --> 01:11:42.333
اینم همونه؟

01:11:45.291 --> 01:11:46.833
بله -
بله -

01:11:46.958 --> 01:11:52.125
و میشه «جی» در مدرک ۴-دی رو بررسی کنین؟

01:11:52.250 --> 01:11:54.000
اینم همونه؟

01:11:54.125 --> 01:11:55.750
نه

01:11:55.875 --> 01:12:01.541
نه. ۴-دی دستخط رز گودینگ

01:12:01.666 --> 01:12:04.166
توی یه نامه به بانکه

01:12:04.291 --> 01:12:10.291
...و اگه بگم «جی» در مدرک ۴-سی

01:12:10.416 --> 01:12:14.708
که عین «جی» شماست
...در واقع همون «جیِ» که

01:12:15.750 --> 01:12:17.458
در نامه‌های لیتل‌همپتون هم نوشته شده

01:12:17.583 --> 01:12:22.375
!اعتراض دارم، عالیجناب
!تحلیل دستخط یه چیز ساختگیه

01:12:22.500 --> 01:12:24.500
!خواهش میکنم! خواهش میکنم

01:12:24.625 --> 01:12:26.416
...تو -
!ساکت -

01:12:28.125 --> 01:12:29.708
خانم سوان؟

01:12:30.333 --> 01:12:31.500
نه

01:12:31.625 --> 01:12:34.625
.اعتراض دارم، عالیجناب
کی اینجا تحت محاکمه‌اس؟

01:12:34.750 --> 01:12:37.750
سعی دارم ابهامات اتهام به موکلم رو مشخص کنم

01:12:37.875 --> 01:12:43.708
و «جی» داخل نامه همونه. درسته؟

01:12:45.250 --> 01:12:47.125
همونه؟

01:12:47.250 --> 01:12:49.059
بله، ولی خیلی‌ها «جی» رو اینطوری مینویسن

01:12:49.083 --> 01:12:51.625
...الان گفتین به نظرتون اشخاص زیادی

01:12:51.750 --> 01:12:54.583
نمیدونم، نمیدونم -
چرا این «جی» شبیه دستخط شماست، خانم سوان؟ -

01:12:54.708 --> 01:12:56.708
،نمیتونم توضیح بدم
نمیتونم هیچی رو توضیح بدم

01:12:56.833 --> 01:13:00.750
...عالیجناب، خانم سوان به تازگی -
قصدم این نبود این قضیه به دادگاه بکشه -

01:13:00.875 --> 01:13:03.666
جدی میگم. پدرم یاد داد «جی» رو اینطوری بنویسم -
شما اینا رو نوشتین؟ -

01:13:03.791 --> 01:13:05.750
شما نامه‌ها رو نوشتین؟

01:13:05.875 --> 01:13:09.666
!عالیجناب، این آزار و اذیته -
لطفاً نگران نباش -

01:13:10.666 --> 01:13:14.208
.نگران نباش
چون هیچکدومش اهمیتی نداره

01:13:14.333 --> 01:13:17.041
عذر میخوام؟ -
فقط خدا میتونه قضاوت بکنه -

01:13:17.166 --> 01:13:20.875
.تمام اتفاقاَت به دست اونه
همه چی خوبه. همه چی خوبه

01:13:21.000 --> 01:13:22.708
!اوه

01:13:24.083 --> 01:13:29.625
صحیح، بیاین اونجا جلسه تشکیل بدیم، باشه؟

01:13:31.041 --> 01:13:33.875
.کافیه دیگه
...همه چی رو آشکار کن

01:13:39.166 --> 01:13:43.583
میخوایم خانم... گودینگ رو فرا بخونیم

01:13:49.875 --> 01:13:55.041
خانم گودینگ... به نظرتون
...مرگ شوهرتون در جنگ

01:13:55.875 --> 01:13:58.583
روی ذهن و سلامت روانیتون تاثیر گذاشته؟

01:13:58.708 --> 01:14:01.208
!اعتراض داریم -
وارد نیست -

01:14:05.250 --> 01:14:07.791
نه. من همیشه اینطوری بودم

01:14:09.541 --> 01:14:14.291
در موردش تحقیق کن، آقای تردینگ

01:14:17.041 --> 01:14:21.416
خانم گودینگ، اسم شوهر مرحومتون چی بود؟

01:14:21.541 --> 01:14:23.458
شوهرم؟
چه ربطی به این ماجرا داره؟

01:14:23.583 --> 01:14:27.125
فقط میخوام مطمئن بشم تمام حقایق رو میدونیم -
این چه اهمیتی داره؟ -

01:14:27.250 --> 01:14:30.541
اسمش رو نمیدونین؟

01:14:33.333 --> 01:14:36.500
معلومه که اسمش رو میدونم -
!عالیجناب -

01:14:36.625 --> 01:14:38.708
ادامه بده

01:14:42.041 --> 01:14:43.833
شوهرتون در جنگ کشته شد؟

01:14:49.041 --> 01:14:50.666
بله

01:14:52.250 --> 01:14:55.791
پس خانم گودینگ، چرا هیچ مدرکی

01:14:55.916 --> 01:14:58.958
از ازدواجتون با هیچ شخصی

01:14:59.083 --> 01:15:02.291
در هیچکدام از بایگانی‌های اینجا

01:15:02.416 --> 01:15:05.041
یا جایی که ادعا میکنین اومدین وجود نداره؟

01:15:14.541 --> 01:15:17.208
نمیدونم -
در مورد ازدواجتون دروغ گفتین؟ -

01:15:17.333 --> 01:15:19.708
نه -
...دروغ گفتین تا -

01:15:19.833 --> 01:15:21.753
تولد نامشروع دخترتون نانسی رو لاپوشونی کنین؟

01:15:21.791 --> 01:15:23.583
جرات نداری در مورد نانسی اینطوری حرف بزنی

01:15:23.708 --> 01:15:25.508
واسه همین به لیتل‌همپتون اومدین؟ -
!نه -

01:15:25.625 --> 01:15:28.916
تا گناه به دنیا اومدن فرزندتون
بدون ازدواج رو لاپوشونی کنین؟

01:15:29.041 --> 01:15:30.041
!نه

01:15:30.166 --> 01:15:35.000
تا یه داستان دلسوزانه
از یه شوهر ساختگی درست کنین

01:15:35.125 --> 01:15:37.041
که در جنگ جهانی مرده؟

01:15:37.166 --> 01:15:41.541
تا با تلاش قهرمانانه‌ی مردم تا حد مرگ
رو به بازی بگیرین؟

01:15:41.666 --> 01:15:43.958
تو بودی چیکار میکردی؟

01:15:49.708 --> 01:15:52.041
!نظم رو رعایت کنین

01:15:52.166 --> 01:15:54.000
!نظم رو رعایت کنین

01:15:57.958 --> 01:16:00.916
به نظرم شما دروغ‌های متعددی میگین

01:16:01.041 --> 01:16:05.750
دروغ‌ها و شخصیت‌های متعددی می‌سازین

01:16:05.875 --> 01:16:08.250
یکی، مادر شرافتمند

01:16:08.375 --> 01:16:09.791
یکی، تارت

01:16:09.916 --> 01:16:13.250
یکی هم، نوشتن نامه‌های لیتل‌همپتون

01:16:13.375 --> 01:16:15.000
چی میگی؟

01:16:19.666 --> 01:16:22.750
!سکوت

01:16:24.208 --> 01:16:25.625
عالیجناب

01:16:25.750 --> 01:16:29.791
دوشنبه دوباره جلسه میذاریم
تا هیئت‌منصفه رای رو صادر کنه

01:16:31.333 --> 01:16:32.958
روز خوش

01:17:07.666 --> 01:17:10.208
نانسی بالا خوابیده

01:17:14.375 --> 01:17:17.125
بهت که گفتم، به خاطر خودش بود، بیل

01:17:18.333 --> 01:17:20.166
به مادرم گفتی

01:17:21.958 --> 01:17:25.541
.در مورد لحظه‌ای که خبر رو گرفتی بهش گفتی
به همه گفتی

01:17:25.666 --> 01:17:28.500
.چاره‌ای نداشتم، بیل
...میدونی که این کار رو نکردم. باید میگفتم

01:17:28.625 --> 01:17:31.041
!ولی مجبور نبودی به من بگی

01:17:32.958 --> 01:17:34.458
...قراره

01:17:36.416 --> 01:17:38.541
قراره از دستش بدم، بیل

01:17:39.791 --> 01:17:41.625
پدرش کیه؟

01:17:44.125 --> 01:17:46.958
این کار رو نکن

01:17:47.916 --> 01:17:50.333
پدرش کیه؟ -
به دردم نمیخورد -

01:17:50.458 --> 01:17:52.833
.نمیخواستم نانسی ببینتش
باید از اونجا میرفتم

01:17:54.166 --> 01:17:56.625
!نه، بیل، نرو! خواهش میکنم

01:17:58.166 --> 01:17:59.625
!لعنتی

01:18:01.916 --> 01:18:03.500
!نه... نانسی

01:18:04.458 --> 01:18:07.416
نانسی! چیکار میکنی؟
!بدش به من

01:18:07.541 --> 01:18:11.833
!تو رو نمیخوام! همه‌اشون فکر میکنن روانی هستی
!دست کیریت رو بهم نزن

01:18:11.958 --> 01:18:14.125
چی گفتی؟ -
!تقصیر تو نیست، یه خل و چلی -

01:18:14.250 --> 01:18:16.875
!تو یه هرزه‌ای و با گناه زندگی میکنی
!به زندان تعلق داری

01:18:17.000 --> 01:18:19.875
!نانسی، نه! متاسفم

01:18:20.000 --> 01:18:21.625
متاسفم

01:18:33.083 --> 01:18:36.125
دیگه آخراشه

01:18:37.041 --> 01:18:39.208
از این همه ماجرا جون سالم به در نمیبره

01:18:40.125 --> 01:18:44.250
.باید آروم بمونی
بعدش اوضاع به حالت عادی برمیگرده

01:18:46.333 --> 01:18:47.750
...خب

01:18:49.333 --> 01:18:51.875
تقریبا، درسته؟

01:18:54.666 --> 01:18:57.291
خوشت نمیاد از این خونه برم، نه؟

01:19:02.625 --> 01:19:04.958
واسه همین سیدنی رو فرستادی بره، نه؟

01:19:08.791 --> 01:19:11.083
شرط می‌بندم به خاطر رز به ارتش زنگ زدی

01:19:18.708 --> 01:19:20.458
ازش خوشم میومد

01:19:23.708 --> 01:19:25.875
از هردوشون خوشم میومد

01:19:28.458 --> 01:19:30.208
...نه

01:19:32.583 --> 01:19:34.583
نمیدونی از چی خوشت میاد

01:19:37.666 --> 01:19:39.458
حالا، اینجا رو جمع و جور کن

01:19:40.875 --> 01:19:43.458
و دیگه زر اضافی نزن

01:19:43.482 --> 01:19:53.482
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:20:18.208 --> 01:20:19.875
بچرخ

01:20:21.458 --> 01:20:25.208
خیلی خب، بابا... تو بودی چیکار میکردی؟

01:20:34.958 --> 01:20:38.958
.نه، نه، اونطرفی
وینی، تکون نخور

01:20:42.708 --> 01:20:44.458
چیه؟ -
سرت شلوغه؟ -

01:20:44.583 --> 01:20:47.125
دارم تخم‌مرغ آب‌پز میکنم -
درسته، پس بیا -

01:20:47.250 --> 01:20:50.041
چی؟ نه، منظورم این بود
سرم شلوغه و دارم تخم‌مرغ آب‌پز میکنم

01:20:50.166 --> 01:20:52.541
عجله کن! یه فکری دارم

01:20:53.625 --> 01:20:55.375
!هیس

01:20:56.291 --> 01:20:57.458
بله؟

01:20:57.583 --> 01:20:59.625
هنوز که فکر نمیکنی رز گناهکاره؟

01:20:59.750 --> 01:21:01.500
توی دادگاه بودی؟

01:21:02.500 --> 01:21:05.125
پس الان بیا به خونه‌ام

01:21:05.250 --> 01:21:06.958
داریم تخم‌مرغ آب‌پز میکنیم

01:21:07.083 --> 01:21:08.500
اوه

01:21:08.625 --> 01:21:11.916
قبولش نمیکنم -
انتظار کمتری هم ازت نمیره -

01:21:13.625 --> 01:21:15.208
بجنب دیگه

01:21:15.333 --> 01:21:18.208
رز قراره به خاطر کاری که نکرده
محکوم بشه

01:21:18.333 --> 01:21:21.625
یه نقشه‌ای دارم -
نه، شرمنده. کون لقت، نه -

01:21:21.750 --> 01:21:23.708
تا تخم‌مرغم رو نخورم به هیچی گوش نمیدم

01:21:23.833 --> 01:21:26.750
واقعا نمیتونی صبر کنی؟
معمولا کلی انرژی داری

01:21:26.875 --> 01:21:28.875
به خاطر تخم‌مرغ لامصبه دیگه

01:21:31.666 --> 01:21:34.000
اندازه‌ی طلا ارزش داره

01:21:34.125 --> 01:21:35.708
متشکرم

01:21:35.833 --> 01:21:37.208
عذر میخوام

01:21:37.333 --> 01:21:39.750
کجا بودیم؟ -
داشتم میگفتم -

01:21:40.833 --> 01:21:44.708
یه نقشه دارم و اولین چیزی
...که نیاز داریم نمک

01:21:44.833 --> 01:21:48.291
کلم قرمز، آمونیاک، لیمو، سرکه

01:21:48.416 --> 01:21:50.541
و جوش شیرینه

01:21:50.666 --> 01:21:53.041
.باید این رو حل کنم
میشه یکم از مال خودت بدی

01:21:53.166 --> 01:21:55.541
آره، یه لحظه بهم وقت بده

01:21:55.666 --> 01:21:58.041
یه مو داخلشه -
داخلش حل میشه -

01:21:58.166 --> 01:22:00.083
مو رو بردارم یا بذارم بمونه؟

01:22:00.208 --> 01:22:02.333
نه، بذار بمونه -
به نظر خوب میاد؟ -

01:22:02.458 --> 01:22:03.708
...همم

01:22:03.833 --> 01:22:06.041
،فعلا که قاضی در مورد حکم فکر میکنه

01:22:06.166 --> 01:22:08.375
ایدیث یه فرصت نهایی داره تا یه نامه بفرسته

01:22:08.500 --> 01:22:11.166
و ما حین ارتکاب جرم مچش رو میگیریم

01:22:11.291 --> 01:22:14.041
‫«کون نشسته‌ی خرگوش‌کن

01:22:14.166 --> 01:22:17.958
‫خدا مجازاتت میکنه، کونده‌ی لاشی عوضی»

01:22:18.083 --> 01:22:21.375
نامه باید «مسلماً» متعلق به اون باشه
وگرنه دادگاه قبول نمیکنه

01:22:21.500 --> 01:22:24.750
عجب، دیکشنری رو بده ببینم چی گفتی -
یعنی حتماً -

01:22:24.875 --> 01:22:26.875
خب پس بگو «حتماً» دیگه، گلدیس

01:22:27.000 --> 01:22:30.916
در نتیجه... جوهر نامرئی

01:22:31.041 --> 01:22:33.458
...اوه

01:22:33.583 --> 01:22:37.666
‫«قاضی مکلستون، پلاک ۲۲، سی استریت، لوئس»

01:23:29.541 --> 01:23:33.041
میخوام این رو به لوئس بفرستم

01:23:33.166 --> 01:23:35.583
!شرمنده، بچه‌ها -
واقعا؟ -

01:23:35.708 --> 01:23:38.916
ببخشید، ببخشید. من جات وایمیستم

01:23:39.041 --> 01:23:40.708
خیلی ممنون

01:24:01.291 --> 01:24:03.291
مگه کجا قراره برم؟

01:24:11.750 --> 01:24:13.208
!هیس

01:24:22.958 --> 01:24:24.958
داره میره داخل

01:24:27.500 --> 01:24:29.958
!اوه، ایدیث
چه سورپرایز خوبی

01:24:30.583 --> 01:24:33.541
.سلام، کیت
لطفاً یه تمبر دو پنی بده

01:24:37.625 --> 01:24:39.791
پیشنهادم در مورد آستین لباست هنوز سر جاشه

01:24:39.916 --> 01:24:42.916
به نظرم دیگه بهتره اینو ازم نپرسی

01:24:57.666 --> 01:25:00.083
!هی

01:25:02.083 --> 01:25:04.500
.پلیس داره میاد
از در پشتی برو

01:25:04.625 --> 01:25:07.458
برو، از در پشتی برو -
!کیر توش -

01:25:11.083 --> 01:25:12.833
آماده‌ای؟ -
آماده‌ام. آماده‌ای؟ -

01:25:12.958 --> 01:25:14.708
آماده‌ام -
آماده -

01:25:14.833 --> 01:25:16.500
تق -
تق -

01:25:17.375 --> 01:25:19.208
نه، در بزن

01:25:20.166 --> 01:25:22.041
آره، من در میزنم

01:25:30.500 --> 01:25:32.500
قاضی گفته ممکنه خانم گودینگ اقدام به فرار کنه

01:25:32.625 --> 01:25:35.458
اسپدینگ میخواد قبل از محاکمه
توی بازداشتگاه باشه

01:25:36.458 --> 01:25:39.791
کجاست؟ -
نمیدونم، قربان. شرمنده -

01:25:40.541 --> 01:25:42.791
باید اونجا باشه

01:25:44.041 --> 01:25:46.208
!هی

01:25:46.333 --> 01:25:49.208
!برو دنبالش -
!خودت برو دنبالش، پپرویک -

01:25:49.333 --> 01:25:51.333
!تو هم همینطور! برین دنبالش

01:25:52.333 --> 01:25:54.500
!برین بگیرینش

01:26:19.291 --> 01:26:22.333
دیدیش؟ -
اون طرفی -

01:26:22.875 --> 01:26:24.916
!یالا، عقب نمونین -
!چشم، قربان -

01:26:25.041 --> 01:26:26.875
!پشت سرتونیم، قربان

01:26:42.916 --> 01:26:44.583
!گه توش

01:27:16.375 --> 01:27:19.625
.یالا، ایدی
پستش کن دیگه

01:27:26.000 --> 01:27:29.583
هی! نمیخوای پستش کنی، عجوزه‌ی خل و چل؟

01:27:29.708 --> 01:27:32.458
!پیرزن آب زیر کاه لاشی و هرزه -
چیکار میکنی؟ -

01:27:32.583 --> 01:27:35.184
دارم یادت میدم درست فحش بدی -
میخوای چیکار کنی؟ -

01:27:35.208 --> 01:27:37.250
هیچی. میخوام باهات حرف بزنم

01:27:37.375 --> 01:27:40.000
«متوجه شدم زیاد میگی «کون نشسته -
خب؟ -

01:27:40.125 --> 01:27:42.125
و «جنده‌ی شاش‌کده» دیگه چیه؟

01:27:42.250 --> 01:27:44.170
فکر کردم از ناسزا گفتن بدت نمیاد

01:27:44.208 --> 01:27:46.601
یهویی برات زیادی زننده شده؟ -
هیچکس اینطوری فحش نمیده -

01:27:46.625 --> 01:27:49.125
‫- معلومه که میدن
‫- «کون نشسته و جنده‌ی شاش‌کده»؟

01:27:49.250 --> 01:27:51.330
خیلی عجیب و غریبه -
تو باشی چی میگی؟ -

01:27:51.375 --> 01:27:53.226
نمیدونم، باید بشینم و واقعا بنویسم

01:27:53.250 --> 01:27:56.184
ولی به تو، احتماًلا میگم
قیافه‌ات جوریه که انگار ملکه ویکتوریا

01:27:56.208 --> 01:27:58.833
یه گزنه تو کسش کرده، چه میدونم

01:27:58.958 --> 01:28:01.041
...خب، به نظرم تو یه کون نشسته‌ی

01:28:01.166 --> 01:28:04.791
چرا همیشه میگی کون نشسته؟ -
!بوی گند آب کیر و گه میدی -

01:28:04.916 --> 01:28:07.976
و کیک‌هایی که می‌پزی
!انگار از کون گوسفند افتادن

01:28:08.000 --> 01:28:09.166
!بهتر شد

01:28:09.291 --> 01:28:12.625
...آشپزی بهم توهین نبود، ولی

01:28:12.750 --> 01:28:14.230
اینقدر کیر توی کونت رفت و آمد داره

01:28:14.333 --> 01:28:18.458
که یه غرفه تو کونت باز کردن
!و شیرینی میفروشن

01:28:18.583 --> 01:28:21.708
ولی هرزه بودن بهتر از دروغگو بودنه، ایدیث

01:28:24.541 --> 01:28:27.083
نه، چون الان میتونم این نامه رو پست کنم

01:28:27.208 --> 01:28:29.958
و یه نفر هم توی امپراطوری بریتانیا

01:28:30.083 --> 01:28:32.666
در مقابل من حرف یکی مثل تو رو باور نمیکنه

01:28:33.500 --> 01:28:37.166
من که شک دارم -
واقعا؟ -

01:28:39.333 --> 01:28:43.500
.تف توش
تازه داشتم لذت میبردم

01:28:48.875 --> 01:28:51.166
!خانم گودینگ، باهامون میای

01:28:51.291 --> 01:28:53.691
جریان چیه، خانم افسر ماس؟ -
!آقای اسپدینگ -

01:28:53.750 --> 01:28:56.708
خدا رو شکر که اینجایی -
وایسا! گرفتیش، وینی؟ -

01:28:56.833 --> 01:28:59.166
!بله، خاله گلدیس

01:29:00.666 --> 01:29:02.500
رو هوا گرفتمش -
باریکلا -

01:29:02.625 --> 01:29:06.166
یعنی چی؟ -
کار هرکدومشون میتونست باشه -

01:29:07.208 --> 01:29:11.833
نگاه کنین تا علامت خصوصی
روی تمبر رو ظاهر کنم

01:29:35.125 --> 01:29:38.250
یه عالمه شاهد داریم که دیدن
ایدیث این تمبر رو خریده، قربان

01:29:38.375 --> 01:29:41.166
مسلماً مال اونه -
منظورش «حتماً»ـه -

01:29:48.708 --> 01:29:51.875
گفتم اگه دخالت کنی خودم می‌اندازمت زندان

01:29:52.000 --> 01:29:55.583
گفتی باید مجرم رو پیدا کنیم
و حین ارتکاب جرم بگیریمش

01:30:14.833 --> 01:30:16.208
...خانم سوان

01:30:18.583 --> 01:30:21.666
من افسر پلیس ماس هستم

01:30:21.791 --> 01:30:25.166
باید اخطار بدم هر چیزی که بگین
روی کاغذ ثبت میشه

01:30:34.958 --> 01:30:38.458
برای متهم رز گودینگ چه رایی میدین؟

01:30:38.583 --> 01:30:41.958
رای میدیم گناهکار نیست

01:30:58.166 --> 01:31:01.333
!سکوت

01:31:01.458 --> 01:31:03.458
!نظرم رو رعایت کنین! ساکت

01:31:05.541 --> 01:31:09.083
!نظم دادگاه رو رعایت کنین -
!عدالت! عدالت -

01:31:10.625 --> 01:31:13.416
میدونی چیه، به خاطر جمعیت از این طرف بیا

01:31:20.708 --> 01:31:22.958
الان میتونی دلیل کارت رو بهم بگی، ایدیث؟

01:31:24.208 --> 01:31:26.000
فکر نکنم بتونم، نه

01:31:36.125 --> 01:31:38.125
کاش تو نبودی

01:31:38.958 --> 01:31:41.333
وقتی شروعش کردن، دیگه نمیتونستم جلوش رو بگیرم

01:31:46.666 --> 01:31:50.041
منو باش فکر میکردم اگه مثل تو باشم
اوضاعم ردیف میشه

01:31:55.625 --> 01:31:59.208
.روز بخیر، رز
برات نامه مینویسم

01:32:00.791 --> 01:32:03.000
واسه فحش‌هات خودم رو آماده میکنم

01:32:25.333 --> 01:32:28.291
هی! بیا اینجا

01:32:29.916 --> 01:32:32.541
!کی تو رو گفت، کله‌کیری

01:32:45.875 --> 01:32:48.791
روبراهی؟ -
آره -

01:32:51.458 --> 01:32:53.500
چشم‌هات رو ببند

01:32:57.375 --> 01:32:59.291
بازشون کن

01:33:07.250 --> 01:33:09.291
الان دیگه یدونه واسه خودت داری، نانسی گودینگ

01:33:15.500 --> 01:33:17.500
!عقب وایستین

01:33:18.666 --> 01:33:21.875
خب، پرونده‌ی پیچیده‌ای بود
ولی سرانجام گرفتیمش

01:33:22.000 --> 01:33:23.541
موفق شدیم

01:33:24.416 --> 01:33:26.208
راستش همیشه حس میکردم کار اونه

01:33:26.333 --> 01:33:29.291
.منم همینطور. منم همینطور
همون اول کار بهش مشکوک شده بودم

01:33:29.416 --> 01:33:34.666
فکر کنم همون روز اول اینو گفتم، تقریبا

01:33:34.791 --> 01:33:38.083
!داره میاد
!خانم سوان

01:33:40.500 --> 01:33:43.791
!ایدیث! ایدی! ایدی

01:33:43.916 --> 01:33:46.791
!ایدی

01:33:46.916 --> 01:33:49.125
میدونم کار تو نبوده -
چرا، کار من بود -

01:33:49.250 --> 01:33:51.166
برات وثیقه جور میکنیم -
!کار من بود، پدر -

01:33:51.291 --> 01:33:52.934
...وقتی برگشتی -
برنمیگردم -

01:33:52.958 --> 01:33:55.500
نه، اینو نگو -
!دیگه هیچوقت به خونه پیش تو برنمیگردم -

01:33:55.625 --> 01:33:56.976
کجا قراره بری؟ -
هر جا -

01:33:57.000 --> 01:33:59.000
ایدی، خفه شو، خفه شو -
!هر جا! هر جا -

01:33:59.125 --> 01:34:03.000
گم شو، حرومزاده‌ی شاشوی کسکش
!پیر چروکیده و رنگ‌پریده

01:34:03.125 --> 01:34:04.958
!اوه

01:34:28.555 --> 01:34:34.055
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:34:35.355 --> 01:34:43.855
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:34:44.355 --> 01:34:46.655
[ایدیث سوان به دوازده ماه بیگاری محکوم شد]

01:34:46.679 --> 01:34:48.979
[رز گودینگ هیچوقت به جرم دیگری محکوم نشد]

01:34:49.003 --> 01:34:51.503
[گلدیس ماس حالا در لیتل‌همپتون نشان افتخار دارد]

01:34:52.855 --> 01:34:57.855
[داستانشان تا به الان، در تاریخ گم شده بود]