﻿WEBVTT

00:00:21.417 --> 00:00:27.208
‫[این داستان در مرز اندونزی و مالزی در جزیره بورنئو رخ می‌دهد.]

00:00:27.292 --> 00:00:29.625
‫[خانه مردم دایاک، مالی و چینی.]

00:00:32.208 --> 00:00:38.083
‫[از سال ۱۹۶۷ تا ۱۹۹۰، ارتش اندونزی و مالزی با مردم محلی
‫همکاری کردند تا نیروهای کمونیست پاراکو را شکست دهند.]

00:00:38.167 --> 00:00:44.125
‫[یکی از رهبران پاراکو به نام آمبونگ، با موفقیت فرار کرد و
‫گفته می‌شود به عنوان یک روح در جنگل زندگی می‌کند.]

00:00:46.083 --> 00:00:50.875
‫[تا الان، ناحیه نزدیک مرز همچنان سرشار از
‫خشونت بی‌پایان است.]

00:01:10.417 --> 00:01:17.417
‫[مرز مالزی و اندونزی]
‫[جزیره بورنئو]

00:01:18.292 --> 00:01:19.542
‫- ممنون!
‫- خواهش می‌کنم.

00:01:20.083 --> 00:01:21.417
‫کسی قهوه می‌خواد؟

00:01:21.500 --> 00:01:23.292
‫- من!
‫- چشم.

00:01:25.458 --> 00:01:27.000
‫شما چی سفارش دادی؟

00:01:27.083 --> 00:01:29.000
‫- قهوه.
‫- فقط قهوه؟

00:01:29.083 --> 00:01:29.917
‫بله.

00:01:30.000 --> 00:01:31.833
‫[مراقب پول‌های جعلی باشید]

00:01:43.292 --> 00:01:44.625
‫وای خدا!

00:01:44.649 --> 00:01:54.649
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:25.917 --> 00:02:27.083
‫ببخشید، خانم.

00:02:27.167 --> 00:02:31.208
‫اگه قرار نیست وایسیم صبحونه بخوریم،
‫یه مقدار اسنک سوخاری بخورید.

00:02:32.417 --> 00:02:33.625
‫ممنون.

00:02:38.875 --> 00:02:43.083
‫[بیست سال درگیری‌های قومیتی غم‌انگیز در سامپیت]

00:02:43.167 --> 00:02:44.167
‫بیست و یک سانت، قربان.

00:02:44.208 --> 00:02:46.833
‫بیست و یک سانت به شما نزدیک‌تره.

00:02:47.417 --> 00:02:49.667
‫دیدین؟ چرا بی‌خودی اندازه می‌گیرین؟

00:02:50.292 --> 00:02:51.917
‫پس شما باید بهش رسیدگی کنین.

00:02:52.000 --> 00:02:53.042
‫ولی نمیشه مطمئن شد.

00:02:53.125 --> 00:02:55.333
‫از مرز رسمی اندازه گرفتی؟

00:02:56.042 --> 00:02:58.083
‫نقاط مرزی شما یه سره تغییر می‌کنن.

00:02:59.375 --> 00:03:00.708
‫ولی ببین.

00:03:00.792 --> 00:03:01.792
‫یونیفرمش رو.

00:03:02.333 --> 00:03:03.583
‫مشخصه یکی از افراد شما بوده.

00:03:03.667 --> 00:03:05.250
‫هر کسی می‌تونه این یونیفرم رو بخره.

00:03:05.333 --> 00:03:07.125
‫شاید از ساراواک خریدتش.

00:03:08.792 --> 00:03:10.000
‫پس چیکار کنیم؟

00:03:10.083 --> 00:03:12.542
‫خودم بهش رسیدگی کنم؟ مثل همیشه؟

00:03:13.625 --> 00:03:14.625
‫با هم رسیدگی می‌کنیم.

00:03:18.333 --> 00:03:20.226
‫اونی که فرار کرد رفت مالزی پیدا نشده، نه؟

00:03:20.250 --> 00:03:24.250
‫نه. این یارو جیمز اصلاً به خودش
‫زحمت جستجو هم نمیده.

00:03:25.125 --> 00:03:27.205
‫مشخصه صحنه جرم سمت مرز ماست.

00:03:28.083 --> 00:03:29.404
‫قربانی هم اهل اندونزیه.

00:03:30.458 --> 00:03:31.939
‫یه اندونزیایی عادی نیست.

00:03:32.667 --> 00:03:34.147
‫خیلی‌ها پاشون گیره.

00:04:12.125 --> 00:04:13.875
‫بازرس سانجا آرونیکا.

00:04:13.958 --> 00:04:15.125
‫در خدمتم.

00:04:17.708 --> 00:04:19.208
‫بازرس پانچا نوگراها.

00:04:21.125 --> 00:04:22.417
‫چه عینک قشنگی.

00:04:23.125 --> 00:04:24.833
‫خوراک هفته مد بورنئوئه.

00:04:24.917 --> 00:04:27.750
‫درسته. یه روز به شما قرضش میدم.

00:04:33.042 --> 00:04:34.042
‫بفرمایید.

00:04:35.792 --> 00:04:39.875
‫سر و بدنه‌ش واسه دو نفر مختلفن.

00:04:41.542 --> 00:04:43.792
‫[قربانی اول، توریک هردیان]

00:04:43.875 --> 00:04:46.875
‫سرش واسه یکی به اسم توریک هردیانه.

00:04:46.958 --> 00:04:49.333
‫گروهبان یکم. تو اداره گردان زندگی می‌کرده.

00:04:49.417 --> 00:04:51.542
‫مسئول گشت مرزی بوده.

00:04:53.917 --> 00:04:56.125
‫بدنه چی، بازرس پانچا؟

00:05:02.083 --> 00:05:03.458
‫حدود یک ماه و نیم پیش،

00:05:03.542 --> 00:05:05.262
‫گزارش یه شخص گم شده به اسم جوینگ گرفتیم.

00:05:05.333 --> 00:05:06.750
‫یه فعال دایاکی بود.

00:05:13.583 --> 00:05:15.542
‫عذر می‌خوام. افسر توماس، در خدمتم.

00:05:15.625 --> 00:05:17.917
‫میشه توضیح بدید چرا فکر می‌کنید این همونه؟

00:05:19.583 --> 00:05:20.583
‫البته.

00:05:25.250 --> 00:05:26.917
‫[قربانی شماره دو، جوینگ]

00:05:27.000 --> 00:05:30.083
‫تتوش یکیه. فقط دایاکی‌ها همچین تتویی دارن.

00:05:30.625 --> 00:05:32.292
‫عکس‌های جوینگ خیلی معروف شدن،

00:05:32.375 --> 00:05:34.708
‫از جمله اونایی که بدون پیراهن رفته واسه اعتراضات.

00:05:35.792 --> 00:05:37.833
‫خانواده‌ش رو واسه تعین هویتش خبر نکردین؟

00:05:39.667 --> 00:05:40.667
‫منتظر چی هستیم؟

00:05:41.458 --> 00:05:42.708
‫نیرو کم داریم.

00:05:45.208 --> 00:05:46.458
‫افسر توماس.

00:05:46.542 --> 00:05:49.833
‫تو پیش بازرس سانجا بمون.
‫کاغذکاری‌ها با من.

00:05:49.917 --> 00:05:51.000
‫موفق باشید.

00:05:52.458 --> 00:05:53.458
‫ممنون، قربان.

00:06:03.167 --> 00:06:06.250
‫روی ژاکت و شلوارش ردی از کود پیدا کردیم،

00:06:06.792 --> 00:06:08.542
‫که معمولاً واسه کاشت نخل استفاده میشه.

00:06:10.125 --> 00:06:11.325
‫سر و بدنه چی؟

00:06:11.667 --> 00:06:13.083
‫یه چیز جالب پیدا کردیم.

00:06:13.167 --> 00:06:15.625
‫روی بدنه‌ش جای تزریق مواد نگهدارنده‌ست.

00:06:15.708 --> 00:06:19.333
‫زمان تقریبی مرگ، یک ماه پیش.

00:06:22.292 --> 00:06:24.125
‫به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

00:06:26.167 --> 00:06:29.500
‫جراحت پشت سرش به خاطر ضربه یه وسیله
‫بدون نوکه.

00:06:29.583 --> 00:06:30.583
‫شاید یه سنگ.

00:06:31.167 --> 00:06:33.292
‫و چون همون موقع بیهوش نشده،

00:06:33.375 --> 00:06:35.458
‫مظنون تصمیم گرفته چند بار بزنتش.

00:06:38.958 --> 00:06:41.625
‫مظنون واسه مقابله باهاش سمتش ماسه پرت کرده.

00:06:43.458 --> 00:06:45.083
‫بعد سرش رو جدا کرده تا بمیره.

00:06:46.083 --> 00:06:47.083
‫فکر نکنم.

00:06:48.333 --> 00:06:50.375
‫بعد مرگ سرش جدا شده.

00:06:50.458 --> 00:06:52.208
‫بعد از اینکه مُرده.

00:06:52.875 --> 00:06:55.917
‫خیلی هم برش تر و تمیزیه. نهایتاً دو تا برش داده.

00:06:56.000 --> 00:06:59.375
‫یه بار دیگه می‌پرسم!
‫جنازه آپای جوینگ کجاست؟

00:07:00.750 --> 00:07:03.625
‫خیلی بی‌عرضه‌اید. حتی گوش هم نمیدید!

00:07:05.208 --> 00:07:08.208
‫می‌خوام شوهرم رو ببینم، مهم نیست
‫تو چه حالیه!

00:07:11.375 --> 00:07:14.708
‫شما پلیس‌های عوضی نمی‌تونین ما رو ساکت کنین!

00:07:22.667 --> 00:07:24.917
‫باید یه کاری کنین.

00:07:31.042 --> 00:07:32.750
‫هر چی گزارش دادیم عین خیالتون نبود.

00:07:34.250 --> 00:07:35.292
‫فایده نداره، اینده.

00:07:36.250 --> 00:07:38.083
‫قاتل یکی از همیناست.

00:07:39.000 --> 00:07:41.250
‫- آروم باشید. صبر کنید.
‫- چی؟

00:07:42.083 --> 00:07:43.143
‫الان راضی شدین دیگه؟

00:07:43.167 --> 00:07:44.875
‫حالا که عموم بالاخره ساکت شده.

00:07:45.500 --> 00:07:47.792
‫طفلک عزیزم.

00:08:23.542 --> 00:08:25.083
‫سقف سالمه.

00:08:25.167 --> 00:08:28.583
‫انگار جنازه کل شب اون بالا بوده

00:08:28.667 --> 00:08:30.417
‫بعد افتاده پایین.

00:08:35.708 --> 00:08:39.292
‫رستوران‌داره می‌گفت یه صدای بلند شنیده.

00:08:40.167 --> 00:08:44.042
‫اونوقت شما حرف این دختره‌ی حواس پرت رو باور می‌کنی؟

00:08:45.667 --> 00:08:46.667
‫بله.

00:08:48.000 --> 00:08:49.042
‫راحت باش.

00:08:49.875 --> 00:08:52.583
‫پس جنازه از کدوم آسمون افتاده پایین؟

00:08:55.000 --> 00:08:57.167
‫این درخته رو چک کردین؟

00:09:27.417 --> 00:09:32.583
‫[مسافران باید گزارش دهند]

00:09:32.667 --> 00:09:34.750
‫شما هفده ژوئیه کار می‌کردی؟

00:09:34.833 --> 00:09:36.625
‫بله، با ریموند.

00:09:37.333 --> 00:09:39.333
‫[پست نگهبانی]
‫[مزرعه نخل آقای بوجانگ]

00:09:39.417 --> 00:09:41.458
‫این مرده رو دیدی؟

00:09:46.708 --> 00:09:49.875
‫اگه اشتباه نکنم، مشتری ثابت نوشیدنی فروشیِ
‫کو هاریسه.

00:09:50.792 --> 00:09:53.667
‫ولی همه مشتریشن.

00:09:53.750 --> 00:09:56.542
‫- کو هاریس هنوز کمونیسته؟
‫- البته.

00:09:56.625 --> 00:09:58.375
‫یه کمونیست هیچوقت عوض نمیشه.

00:09:58.458 --> 00:10:00.083
‫آمبونگ همین رو میگه.

00:10:00.625 --> 00:10:02.042
‫آمبونگ کیه؟

00:10:04.250 --> 00:10:07.167
‫یه روح کمونیسته، خانم افسر.

00:10:08.417 --> 00:10:09.750
‫ببخشید.

00:10:12.500 --> 00:10:13.875
‫الان براتون قهوه میارم.

00:10:24.417 --> 00:10:26.125
‫- شکر بریزم، آقای توماس؟
‫- بریز.

00:10:30.625 --> 00:10:34.000
‫نزدیک مزرعه کارخونه فرآوری هست؟

00:10:34.083 --> 00:10:37.875
‫نه. خیلی وقت پیش می‌خواستن کارخونه بسازن.

00:10:38.708 --> 00:10:40.958
‫ولی با اونهمه فساد و کلاهبرداری،

00:10:41.042 --> 00:10:42.750
‫کارش هیچوقت تکمیل نشد.

00:10:44.375 --> 00:10:45.375
‫ممنون.

00:10:45.458 --> 00:10:49.167
‫بیشتر محصولاتشون رو تو ساراواک می‌فروشن
‫که خیلی نزدیک‌تره.

00:10:51.458 --> 00:10:56.125
‫یه لحظه. اون همون کارخونه‌ست؟

00:10:56.667 --> 00:10:57.667
‫بله، خانم.

00:10:58.208 --> 00:11:00.208
‫خیلی وقته متروکه‌ست.

00:11:00.708 --> 00:11:02.125
‫شده خانه ارواح.

00:11:04.625 --> 00:11:08.083
‫مطمئن نیستم، ماهی یکی دو بار.

00:11:08.167 --> 00:11:11.208
‫گاهی اوقات از اونجا صدای دختر می‌شنوم.

00:11:12.333 --> 00:11:13.417
‫مطمئنم

00:11:14.000 --> 00:11:17.750
‫صدای بچه‌هاییه که تو شورش نیروهای کمونیست پاراکو
‫کشته شدن.

00:11:18.583 --> 00:11:21.000
‫- آخرین بار کی صداشون رو شنیدی؟
‫- یادم نیست.

00:11:21.667 --> 00:11:24.208
‫ولی فکر کنم موقع ماه کامل بود.

00:11:24.292 --> 00:11:26.958
‫که اینطور.

00:11:27.042 --> 00:11:29.000
‫شاید صدای روح یه گراز بوده.

00:11:29.083 --> 00:11:31.625
‫دفعه بعدی اول یه نگاه بنداز. اصلاً شاید
‫یه گراز واقعی بود.

00:11:31.708 --> 00:11:33.042
‫حیوون اهلی خوبی ازش درمیاد.

00:11:33.708 --> 00:11:36.958
‫ممنون که وقت گذاشتین، آقای بوجانگ.
‫ما دیگه میریم.

00:11:37.042 --> 00:11:38.583
‫بله. ممنون.

00:11:38.667 --> 00:11:41.500
‫آقای ریموند، ممنون. با اجازه.

00:11:41.583 --> 00:11:43.583
‫خانم افسر.

00:11:44.500 --> 00:11:47.583
‫من حاضرم کمکتون کنم.

00:11:49.458 --> 00:11:50.667
‫بسیار خب.

00:11:50.750 --> 00:11:53.625
‫اگه چیزی فهمیدین، باهام تماس بگیرین.

00:11:53.708 --> 00:11:56.042
‫چشم، خانم.

00:12:06.875 --> 00:12:09.750
‫حق با شما بود، بازرس.
‫شاخه همین چند وقت پیش شکسته.

00:12:12.083 --> 00:12:14.875
‫بله، به خاطر وزنش شکسته.

00:12:15.375 --> 00:12:17.333
‫اگه جنازه اونجا آویزون شده بوده،

00:12:18.125 --> 00:12:19.125
‫دلیلش چی بوده؟

00:12:22.958 --> 00:12:25.375
‫مظنون یه ارتباطی بین دو قربانی می‌دیده.

00:12:26.750 --> 00:12:28.875
‫واسه همین به همدیگه وصلشون کرده.

00:12:28.958 --> 00:12:30.083
‫ولی چه ارتباطی؟

00:12:37.625 --> 00:12:38.985
‫[کلانتری، منطقه نانگا جوگام]

00:12:51.167 --> 00:12:52.167
‫بله؟

00:12:53.583 --> 00:12:55.958
‫اومد. بازرس سانجا.

00:12:56.042 --> 00:12:57.708
‫از جاکارتا فرستادنش که کمکمون کنه.

00:12:58.500 --> 00:12:59.542
‫سلام، قربان.

00:13:00.083 --> 00:13:01.625
‫پس شمایی.

00:13:03.042 --> 00:13:04.333
‫ظهر بخیر، خانم سانجا.

00:13:04.917 --> 00:13:07.125
‫خیلی زیبایید.

00:13:09.250 --> 00:13:11.125
‫کمکی از دستم برمیاد؟

00:13:11.625 --> 00:13:14.458
‫خواستیم باهاتون آشنا بشیم.

00:13:15.375 --> 00:13:18.625
‫می‌خوایم مطمئن باشیم همه چی
‫خوب و بی‌سر و صدا حل میشه.

00:13:20.292 --> 00:13:22.417
‫همونطور که می‌دونیم،

00:13:22.500 --> 00:13:24.875
‫پرونده مهمی واسه سازمانه.

00:13:25.917 --> 00:13:29.542
‫فکر کردم چون نیروهامون زیادن بهمون حمله شده.

00:13:30.250 --> 00:13:34.208
‫خب، بابت نگرانیتون ممنونم.

00:13:34.292 --> 00:13:36.250
‫درباره اطلاعات تکمیلی

00:13:37.125 --> 00:13:39.542
‫بعد تحقیقات صحبت می‌کنیم.

00:13:39.625 --> 00:13:42.583
‫ولی نگران نباشید، از طریق همکارتون

00:13:42.667 --> 00:13:44.625
‫از همه چیز خبردار میشید.

00:13:46.000 --> 00:13:48.792
‫و بابت حفظ آبروی سازمانتون،

00:13:48.875 --> 00:13:50.375
‫اینش دیگه به ما مربوط نیست.

00:13:59.958 --> 00:14:02.458
‫بابات گفت هوات رو داشته باشم.

00:14:03.292 --> 00:14:04.708
‫گفت، «حواست بهش باشه.»

00:14:06.292 --> 00:14:08.667
‫می‌دونم از پارتی بازی متنفری.

00:14:09.750 --> 00:14:13.250
‫پس خوب به کارت برس.

00:14:15.542 --> 00:14:17.083
‫اگه اذیت شدی،

00:14:17.708 --> 00:14:19.458
‫باهام تماس بگیر.

00:14:21.208 --> 00:14:23.042
‫می‌تونی مثل همیشه

00:14:24.167 --> 00:14:25.208
‫بی‌سر و صدا در بری.

00:14:30.833 --> 00:14:31.833
‫در ضمن،

00:14:34.292 --> 00:14:35.292
‫مراقب باش.

00:17:00.708 --> 00:17:04.250
‫[جشنواره گاوای مبارک]

00:17:05.000 --> 00:17:07.000
‫فرمانده تاجاو به تندی اتهامات

00:17:07.083 --> 00:17:10.208
‫دخالت سازمان در شورش‌ها را رد می‌کنند.

00:17:10.917 --> 00:17:14.458
‫فرمانده تاجاو همچنین اشاره کردند که
‫هدف سازمان ایشان

00:17:14.542 --> 00:17:17.917
‫دفاع از حقوق مردم دایاک است که

00:17:18.000 --> 00:17:21.000
‫به خاطر موج توسعه‌های فعلی منزوی شدند و
‫اهمیتی به...

00:17:21.083 --> 00:17:23.667
‫اگه تو ساراواک کار پیدا کردی، می‌خواد چیکار کنه؟

00:17:25.042 --> 00:17:26.250
‫پیشنهاد رو قبول کن.

00:17:26.958 --> 00:17:28.000
‫ممنون، خانم.

00:17:30.292 --> 00:17:31.125
‫درسته.

00:17:31.208 --> 00:17:33.958
‫[تتوی دایاک یک جرم نیست، یک هویت است]

00:17:34.042 --> 00:17:35.292
‫[تا آخرین نفس می‌جنگیم]

00:17:35.375 --> 00:17:37.292
‫به حرفاش گوش بده.

00:18:03.375 --> 00:18:06.625
‫[کشف جنازه بی‌سرِ شهروند اندونزی]

00:18:06.708 --> 00:18:10.042
‫[درخواست بازگشت سریع به وطن]

00:18:15.917 --> 00:18:17.000
‫چی شده؟

00:18:21.208 --> 00:18:22.292
‫این رو پیدا کردم.

00:18:22.917 --> 00:18:25.542
‫یه اعلان دوم از پلیس ساراواک

00:18:25.625 --> 00:18:28.042
‫که میگن باقی مونده‌ی جنازه بدون سر

00:18:28.125 --> 00:18:30.458
‫متعلق به یه شهروند اهل اندونزیه.

00:18:30.542 --> 00:18:34.625
‫تاریخش واسه سوم ژوئیه‌ست. یعنی سه هفته گذشته.

00:18:35.833 --> 00:18:37.750
‫چرا پیگیری نکردین؟

00:18:40.042 --> 00:18:42.375
‫اونموقع پرونده توریک باز نشده بود.

00:18:43.083 --> 00:18:44.708
‫چرا منتظر موندین؟

00:18:44.792 --> 00:18:47.417
‫مخصوصاً بعد باز شدن پرونده توریک، آخه...

00:18:47.500 --> 00:18:50.417
‫- چرا...
‫- گوش بده.

00:18:50.500 --> 00:18:53.750
‫طبق قوانین، این اعلان باطله.

00:18:53.833 --> 00:18:56.292
‫لینگونگ خودش از همه بهتر با رویه قانونی آشناست.

00:18:56.375 --> 00:18:58.625
‫درسته. از طریق سرکنسولگری،

00:18:58.708 --> 00:19:00.351
‫اول رفته به اداره کل،

00:19:00.375 --> 00:19:01.750
‫بعد رسیده اینجا.

00:19:02.833 --> 00:19:03.958
‫چقدر موثر.

00:19:05.500 --> 00:19:06.500
‫ببخشید.

00:19:13.792 --> 00:19:16.083
‫توماس، طبق صحبت فرمانده‌ت،

00:19:16.167 --> 00:19:19.500
‫پلیس مالزی مسئولیتش رو می‌اندازه گردن ما.

00:19:19.583 --> 00:19:21.375
‫زیاد پیش میاد؟

00:19:21.458 --> 00:19:22.958
‫بله، خانم.

00:19:23.042 --> 00:19:26.333
‫مخصوصاً سر پرونده‌هایی که به نظرشون بدنامه.

00:19:27.958 --> 00:19:30.167
‫می‌دونین، مسئولیتش رو به هم پاس میدن.

00:19:40.042 --> 00:19:43.500
‫جنازه نابود شده. فقط همین گزارش مونده.

00:19:46.417 --> 00:19:47.417
‫- باشه، ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:19:58.167 --> 00:20:03.500
‫[قربانی شماره سه، مرد ناشناس با خالکوبی گارودا]

00:20:03.583 --> 00:20:04.667
‫یه نودل.

00:20:05.875 --> 00:20:07.208
‫چهارتا برنج سرخ شده.

00:20:07.292 --> 00:20:09.917
‫سیندای، غذا حاضره؟
‫آروم پرسید.

00:20:10.000 --> 00:20:12.333
‫الان حاضر میشه.

00:20:12.417 --> 00:20:13.643
‫می‌خوای بپیچم ببری؟

00:20:13.667 --> 00:20:17.292
‫نیاز نیست. به مقصد نزدیکیم.
‫اونجا کلی غذا داریم.

00:20:19.125 --> 00:20:20.208
‫رسید؟

00:20:27.542 --> 00:20:30.250
‫نمی‌خوای تمومش کنی؟
‫یه مقدار مونده.

00:20:30.333 --> 00:20:31.375
‫سیر شدم.

00:20:36.250 --> 00:20:37.708
‫شما مسافری؟

00:20:40.625 --> 00:20:42.208
‫نه، داریم میریم سر کار.

00:20:42.958 --> 00:20:45.042
‫میشه بگی چیکاره‌ای؟

00:20:45.125 --> 00:20:46.667
‫ببخشید. اسمت چیه؟

00:20:46.750 --> 00:20:47.750
‫سیندای.

00:20:49.125 --> 00:20:53.333
‫همه مدل کاری انجام میدم.
‫گاهی اوقات تو غرفه کار می‌کنم.

00:20:53.417 --> 00:20:55.833
‫گاهی اوقات بالا سر مغازه وامیسم و گاهی اوقات،

00:20:55.917 --> 00:20:57.042
‫میرم مزرعه.

00:21:01.125 --> 00:21:03.500
‫خطرناک نیست. آمبونگ مراقبمونه.

00:21:07.875 --> 00:21:10.875
‫ارواح نگهبان جنگل. ولی مهربونن.

00:21:11.458 --> 00:21:13.000
‫- این آمبونگ...
‫- سیندای.

00:21:13.083 --> 00:21:15.208
‫شرمنده، ولی باید بریم.

00:21:16.292 --> 00:21:17.750
‫بقیه رو ببر تو ماشین.

00:21:21.042 --> 00:21:23.917
‫دفعه بعدی با غریبه‌ها صحبت نکن، خطرناکه.

00:21:27.042 --> 00:21:28.375
‫چی پرسید؟

00:21:30.625 --> 00:21:31.625
‫سرت تو کار خودت باشه.

00:21:34.208 --> 00:21:35.500
‫مراقب باشین.

00:21:42.625 --> 00:21:45.667
‫[به اندونزی خوش آمدید]

00:21:50.250 --> 00:21:52.875
‫هوی! چیکار می‌کنی؟

00:21:53.458 --> 00:21:54.958
‫این چوب‌ها واسه جنگل مان!

00:21:55.042 --> 00:21:56.542
‫پسشون می‌خوایم.

00:21:57.250 --> 00:21:59.167
‫به عنوان وثیقه برشون می‌دارم.

00:22:10.708 --> 00:22:13.625
‫[پست کنترل نظامی مرز اندونزی و مالزی، باتانگ بیدای]

00:22:19.583 --> 00:22:21.875
‫سیلاس عجب آدم شریه‌ها.

00:22:21.958 --> 00:22:24.833
‫حتماً گروه فرمانده تاجاو شستشوی مغزی دادنش.

00:22:24.917 --> 00:22:26.667
‫درست فرمانده تاجاو درست صحبت کنین.

00:22:26.750 --> 00:22:30.167
‫چرا؟ حتی عمو جوینگ مرحوم هم با کارهاش موافق نبود.

00:22:30.833 --> 00:22:34.250
‫به همدیگه احترام می‌ذارن. عین شماها که نیستن.

00:22:39.000 --> 00:22:41.750
‫خواهش می‌کنم همکاری کنین، خانم.

00:22:42.667 --> 00:22:44.958
‫اگه سیلاس باهامون صحبت کنه،

00:22:45.042 --> 00:22:47.500
‫کل سوءتفاهمات برطرف میشن.

00:22:48.750 --> 00:22:51.375
‫قول میدم به صورت قانونی حلش کنیم.

00:22:51.458 --> 00:22:55.625
‫[جوینگ، فعال محیط زیست دایاک پاداش دولتی دریافت کرد]

00:22:55.708 --> 00:22:59.000
‫کدوم قانون؟ شما هیچی درباره قوانین ما نمی‌دونین.

00:23:00.875 --> 00:23:03.708
‫ما هنوز عزاداریم، شما راحت سرتون رو
‫می‌اندازین پایین میاین تو.

00:23:04.583 --> 00:23:06.667
‫قانون شما هیچ اهمیتی واسه ما نداره.

00:23:08.292 --> 00:23:09.375
‫آروم باش.

00:23:12.250 --> 00:23:14.250
‫بیا با یه زن در بیفت.

00:23:14.333 --> 00:23:15.667
‫شاید این دفعه برنده بشی.

00:23:18.542 --> 00:23:20.125
‫بیاید سیلاس رو پیدا کنیم، قربان.

00:23:21.042 --> 00:23:22.292
‫می‌دونین کجاست؟

00:23:27.458 --> 00:23:29.208
‫اگه سیلاس با توریک بجنگه،

00:23:30.125 --> 00:23:32.708
‫به نظرت برنده میشه؟

00:23:34.292 --> 00:23:35.458
‫ممکنه.

00:23:35.542 --> 00:23:38.042
‫خوب بلده بعد فتنه به پا کردن فرار کنه.

00:23:41.500 --> 00:23:43.375
‫- و بازرس...
‫- سان.

00:23:45.292 --> 00:23:46.542
‫خیلی خب، سان.

00:23:47.500 --> 00:23:50.833
‫دیگه مثل دیروز فکر نکن می‌تونم سیلاس رو پیدا کنم.

00:23:55.625 --> 00:23:57.458
‫شرمنده، توماس.

00:23:59.208 --> 00:24:01.875
‫نمی‌دونم چقدر با هم مشکل دارین.

00:24:02.458 --> 00:24:05.625
‫ولی فعلاً به تخصصت نیاز داریم.

00:24:09.792 --> 00:24:12.667
‫- هنوز اینجاست؟
‫- آره. از دیشب اینجاست.

00:24:14.542 --> 00:24:18.750
‫راسته میگن سیلاس و گروهش دم مرز
‫آشوب به پا کردن؟

00:24:19.583 --> 00:24:22.750
‫نه فقط اون، یکی از افسرهای ارتشی رو هم کشتن.

00:24:22.833 --> 00:24:25.125
‫شورش رو درآوردن.

00:24:37.875 --> 00:24:41.875
‫[بیاید به نیروهای تاجاو بپیوندیم]

00:24:54.667 --> 00:24:56.875
‫سیلاس! هی!

00:25:07.500 --> 00:25:08.500
‫هی!

00:25:09.708 --> 00:25:10.958
‫بیا پایین!

00:25:12.708 --> 00:25:13.708
‫هی!

00:25:18.750 --> 00:25:19.750
‫تکون نخور!

00:25:20.375 --> 00:25:21.375
‫بیا پایین!

00:25:30.167 --> 00:25:31.167
‫هی!

00:25:44.792 --> 00:25:46.167
‫وایسا، سیلاس!

00:25:58.167 --> 00:25:59.583
‫هی!

00:26:31.958 --> 00:26:33.333
‫توماس، آروم باش.

00:26:33.417 --> 00:26:34.976
‫نگو پلیس‌های جاکارتا اینجوری کار نمی‌کنن.

00:26:35.000 --> 00:26:37.000
‫خفه! اظهاریه داده.

00:26:37.750 --> 00:26:38.750
‫آروم بگیر.

00:26:48.458 --> 00:26:50.000
‫آقای سیلای لانگائو...

00:26:55.250 --> 00:26:58.083
‫اینجا گفتی می‌خواستی تیکه چوب‌ها رو

00:26:58.167 --> 00:26:59.750
‫از پایگاه ارتش بدزدی.

00:27:01.417 --> 00:27:02.625
‫«بازیابی کنم.»

00:27:03.458 --> 00:27:04.500
‫«بازیابی کنی.»

00:27:05.167 --> 00:27:07.917
‫به خاطر مرگ جوینگ این کار رو کردی؟

00:27:09.542 --> 00:27:11.292
‫انتقام مرگ آپای جوینگ رو می‌گیریم.

00:27:12.042 --> 00:27:15.500
‫مرگ اون سربازه نشون میده که ما دیگه
‫ساکت نمی‌مونیم.

00:27:15.583 --> 00:27:17.917
‫کی همچین فکری تو سرت انداخته؟

00:27:18.000 --> 00:27:19.250
‫گروه فرمانده تاجاو؟

00:27:20.083 --> 00:27:22.958
‫آپای جوینگ مرحوم و فرمانده تاجاو با هم موافق نبودن.

00:27:23.042 --> 00:27:24.375
‫ولی همه ما هدف مشترک داریم.

00:27:26.375 --> 00:27:29.458
‫اگه مجرم باشی، کل روستا تقاص پس میدن.

00:27:29.542 --> 00:27:31.250
‫حداقل یه حرکتی زدیم.

00:27:32.083 --> 00:27:33.125
‫اونوقت شماها؟

00:27:33.875 --> 00:27:36.417
‫هی گزارش افراد گم شده ما رو نادیده می‌گیرین.

00:27:36.500 --> 00:27:37.900
‫ترجیح میدم یه حرکتی بزنم و تقاص پس بدم

00:27:38.500 --> 00:27:39.667
‫تا بخوام چاپلوس باشم

00:27:39.750 --> 00:27:41.542
‫و باز آخرش تقاص پس بدم.

00:27:41.625 --> 00:27:42.792
‫آشغال!

00:27:46.208 --> 00:27:48.250
‫با اینکه سیلاس فامیل جوینگه،

00:27:48.333 --> 00:27:50.708
‫بیشتر به فرمانده تاجاو وفاداره، نه؟

00:27:50.792 --> 00:27:53.542
‫جوینگ باهوش بود. همیشه یه راهی پیدا می‌کرد.

00:27:53.625 --> 00:27:56.792
‫تاجاو رهبر یه گروه افراطیه.
‫به اخلاق سیلاس می‌خورن.

00:27:56.875 --> 00:27:59.750
‫ببین چی میگم. به نظرت رهبر یه گروه
‫افراطی مثل تاجاو

00:27:59.833 --> 00:28:02.000
‫- جرئتش رو داره که...
‫- واسه چی؟

00:28:02.083 --> 00:28:03.208
‫که یه فدایی رو قربانی کنه؟

00:28:04.250 --> 00:28:07.542
‫مرگ جوینگ بهش اجازه میده دوتا حزب
‫مخالف رو با هم متحد کنه، توماس.

00:28:08.333 --> 00:28:10.542
‫پس فکر می‌کنی سیلاسه که...

00:28:12.042 --> 00:28:13.208
‫در حد حدس و گمانه.

00:28:20.583 --> 00:28:23.625
‫سرنخ دیگه‌ای درباره این دخترهای گم شده داریم؟

00:28:24.250 --> 00:28:25.375
‫اینجا رو ببین.

00:28:26.292 --> 00:28:27.917
‫کی دلش نمی‌خواد از اینجا بره؟

00:28:28.542 --> 00:28:30.208
‫- یا عضو یه گروه افراطی بشن؟
‫- درسته.

00:28:36.000 --> 00:28:38.042
‫آقای بوجانگ: خانم، امشب من سر شیفت نگهبانیم.

00:28:38.125 --> 00:28:40.292
‫میشه قبلش یه سر بزنین؟

00:28:42.083 --> 00:28:43.583
‫خب آقای بوجانگ، شما مطمئنی

00:28:44.333 --> 00:28:47.792
‫که دو نفر مختلف جوینگ و توریک رو کشتن؟

00:28:47.875 --> 00:28:48.875
‫بله، خانم.

00:28:50.333 --> 00:28:51.542
‫از کجا می‌دونی؟

00:28:52.792 --> 00:28:54.208
‫از آمبونگ.

00:28:56.208 --> 00:28:57.958
‫تو ماشین منتظر می‌مونم.

00:29:15.500 --> 00:29:19.667
‫درباره جوینگ مرحوم کنجکاوم.

00:29:21.500 --> 00:29:24.125
‫مثل اینکه خیلی براش احترام قائل بودین.

00:29:26.250 --> 00:29:28.792
‫همه اینطور فکر نمی‌کنن.

00:29:29.958 --> 00:29:31.125
‫چرا؟

00:29:31.208 --> 00:29:34.875
‫اینطور که شنیدم، خیلی برای مردم می‌جنگیده.

00:29:34.958 --> 00:29:35.958
‫بله.

00:29:36.417 --> 00:29:40.417
‫جوینگ اعتراضش رو نسبت به کاشت نخل

00:29:40.500 --> 00:29:43.708
‫که باعث نابودی زمین‌های کشاورزی میشد و آب رو
‫خشک می‌کرد بیان می‌کرد.

00:29:49.833 --> 00:29:53.667
‫هرچند، خیلی‌ها بهش اتهام زدن

00:29:53.750 --> 00:29:57.333
‫که داره از داستان‌های غم‌انگیز مردم دایاک
‫سوءاستفاده می‌کنه.

00:29:57.417 --> 00:29:59.083
‫واسه سود خودش.

00:30:00.292 --> 00:30:04.667
‫این آخرها، کاندید عضویت تو پارلمان محلی شده بود.

00:30:08.583 --> 00:30:10.500
‫باید یه چیزی بریزین تو چشمتون.

00:30:11.583 --> 00:30:13.125
‫- وایسید.
‫- نمی‌خواد، آقا. نیاز نیست.

00:30:13.208 --> 00:30:15.292
‫- یه مشکلی دارم.
‫- زحمتی نیست.

00:30:18.625 --> 00:30:20.042
‫عذر می‌خوام، خانم.

00:30:35.750 --> 00:30:38.792
‫- چه حسی دارین؟
‫- خیلی بهتر شدم.

00:30:39.500 --> 00:30:40.583
‫چه برگیه؟

00:30:40.667 --> 00:30:44.042
‫زیاد نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم.
‫خیلی قویه.

00:30:46.833 --> 00:30:47.833
‫بیا، آقا.

00:30:48.625 --> 00:30:51.625
‫شرمنده، خانم. شیفت شب منه.

00:30:51.708 --> 00:30:53.417
‫عیب نداره. خیلی ممنون.

00:30:53.500 --> 00:30:55.542
‫- شرمنده، خانم.
‫- عیبی نداره.

00:31:03.750 --> 00:31:05.750
‫آمبونگ کیه دیگه؟

00:31:06.792 --> 00:31:10.125
‫خرافاته. بعضی‌ها میگن روح جنگله.

00:31:10.208 --> 00:31:11.583
‫یه سری‌ها میگن انسانه،

00:31:11.667 --> 00:31:13.667
‫یه سرباز پارتیزان کمونیست که تو
‫جنگل گم شده.

00:31:13.750 --> 00:31:15.000
‫از کجا معلوم؟

00:31:15.083 --> 00:31:16.917
‫افسانه‌های محلی هستن دیگه.

00:31:17.000 --> 00:31:19.000
‫برخلاف ارواح معروفی مثل سر شناور.

00:31:20.333 --> 00:31:21.750
‫به نظرت کار آمبونگه؟

00:31:25.833 --> 00:31:27.292
‫باید استراحت کنی.

00:31:27.375 --> 00:31:29.333
‫جاش اومدی به حرفای یه آدم وراج گوش میدی.

00:31:29.417 --> 00:31:32.917
‫دیروز خودت نبودی با کارهای عجیبش
‫من رو می‌خندوندی؟

00:31:33.000 --> 00:31:35.792
‫سرعت تحقیقاتمون که نمیاد پایین.

00:31:36.583 --> 00:31:37.875
‫خیلی باملاحظه‌ای.

00:31:39.000 --> 00:31:41.667
‫منظورم اینه که باید بیشتر استراحت کنی.

00:31:52.208 --> 00:31:54.000
‫فکر می‌کردم تو یه اقامتگاه رسمی زندگی می‌کنی.

00:31:55.000 --> 00:31:57.917
‫نه. ترجیح میدم تو مرکز شهر یه خونه اجاره کنم.

00:32:02.625 --> 00:32:04.125
‫عینک نزدی.

00:32:04.833 --> 00:32:06.583
‫حتی شب هم عینک میزنی.

00:32:08.375 --> 00:32:10.167
‫چشم‌هام خیلی حساسن.

00:32:11.042 --> 00:32:12.167
‫عینک...

00:32:13.625 --> 00:32:17.167
‫اینا رو دکتر تجویز کرده.

00:32:18.375 --> 00:32:19.375
‫شرمنده.

00:32:21.417 --> 00:32:22.958
‫چرا عذرخواهی کردی؟

00:32:26.792 --> 00:32:29.333
‫چون زیر دست یه فرمانده کار می‌کردی
‫عادت کردی؟

00:32:36.833 --> 00:32:37.833
‫فردا می‌بینمت.

00:34:41.750 --> 00:34:43.625
‫خانم، چرا تو جاده اصلی نیستیم؟

00:34:43.708 --> 00:34:46.125
‫هنوز بیداری، سیندای؟ بگیر بخواب.

00:34:46.208 --> 00:34:48.000
‫داریم می‌رسیم.

00:34:48.750 --> 00:34:51.667
‫چی؟ نه. یکی از دخترها بیدار شده.

00:34:52.333 --> 00:34:53.458
‫آره.

00:34:54.083 --> 00:34:56.917
‫سنشون بالا نیست. پول رو آماده کن.

00:35:14.250 --> 00:35:15.875
‫خانم، من می‌ترسم!

00:35:15.958 --> 00:35:17.125
‫بگیر بخواب!

00:35:18.208 --> 00:35:21.458
‫وایسا، بعداً بهت زنگ میزنم.
‫وایسا، نگران نباش.

00:35:31.250 --> 00:35:33.292
‫همینجا وایسید. جایی نرید.

00:35:47.875 --> 00:35:49.500
‫باید از اینجا بریم.

00:35:49.583 --> 00:35:51.000
‫الان کجاییم؟

00:35:51.583 --> 00:35:52.792
‫شاید داری خواب می‌بینی.

00:35:52.875 --> 00:35:54.996
‫باید بریم. این خانمه آدم درستی نیست.

00:35:59.583 --> 00:36:01.583
‫در رو قفل کنین. نیاین بیرون!

00:36:27.958 --> 00:36:33.375
‫[سه روز بعد]

00:37:32.667 --> 00:37:35.167
‫[اداره امنیت عمومی]

00:37:35.250 --> 00:37:37.500
‫[پلیس]

00:37:55.792 --> 00:37:56.792
‫مستقیم.

00:37:57.875 --> 00:37:58.875
‫خیلی خب.

00:38:00.875 --> 00:38:02.208
‫یه کم دیگه.

00:38:15.958 --> 00:38:17.250
‫این خانمه رو قبلاً

00:38:18.208 --> 00:38:19.208
‫تو مالزی دیده بودم.

00:38:20.000 --> 00:38:22.583
‫یه گروه از دخترهای نوجوون رو آورده بود.

00:38:23.292 --> 00:38:24.583
‫یه ماشین پر دختر.

00:38:34.625 --> 00:38:35.917
‫[قربانی شماره چهار، اومی]

00:38:36.000 --> 00:38:39.667
‫یه عالمه سرنخ تو گوشی قربانی پیدا کردیم.

00:38:41.667 --> 00:38:43.250
‫مرد ناشناس

00:38:43.333 --> 00:38:45.958
‫ممکنه همون جنازه‌ای باشه که پلیس مالزی
‫پیدا کرده.

00:38:46.792 --> 00:38:50.875
‫ببینید. حلقه و تتوش یکیه.

00:38:50.958 --> 00:38:52.125
‫خالکوبی گارودا.

00:38:52.208 --> 00:38:53.875
‫[نوشیدنی فروشی هاریس]
‫[پست مزرعه نخل]

00:38:53.958 --> 00:38:55.208
‫[خالکوبی گارودا، درخت عسل]

00:38:55.292 --> 00:38:57.458
‫بعدش آسون‌تر شد.

00:38:57.542 --> 00:39:00.042
‫این عکسه رو بین پیام‌های قربانی پیدا کردیم.

00:39:00.125 --> 00:39:02.458
‫اولین قربانی ماست، توریک هردیان.

00:39:03.333 --> 00:39:07.500
‫و امیدوارم این یکی براتون یه معنایی داشته باشه.

00:39:09.250 --> 00:39:10.958
‫آقای آگامه.

00:39:11.042 --> 00:39:13.792
‫رئیس محلی. قبلاً خلافکار بوده.

00:39:13.875 --> 00:39:15.375
‫همه جور کسب و کاری زیر دستشه.

00:39:17.417 --> 00:39:19.292
‫- ولی هنوز زنده‌ست، درسته؟
‫- آره.

00:39:19.375 --> 00:39:20.708
‫گمونم می‌تونیم یه سر بهش بزنیم.

00:39:20.792 --> 00:39:24.250
‫وایسین. مالزی بهمون درخواست کمک داده.

00:39:27.208 --> 00:39:28.208
‫سه روز پیش،

00:39:28.292 --> 00:39:30.875
‫ساعت یازده شب به وقت ساراواک،

00:39:30.958 --> 00:39:32.625
‫به این ماشین حمله شده.

00:39:34.500 --> 00:39:35.500
‫طبق گفته شاهدین،

00:39:35.542 --> 00:39:38.458
‫راننده یه آدم اهل اندونزی به اسم اومیه که
‫گم شده.

00:39:38.542 --> 00:39:39.750
‫ببخشید، قربان.

00:39:40.458 --> 00:39:43.458
‫این زنه قربانی صحنه جرم امروز ماست.

00:39:44.542 --> 00:39:47.458
‫خیلی خب. پیشرفت جالبیه.

00:39:47.542 --> 00:39:48.601
‫بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم.

00:39:48.625 --> 00:39:50.167
‫اولویت اصلی ما اینه.

00:39:53.417 --> 00:39:55.292
‫کل مسافرین بچه‌های

00:39:55.375 --> 00:39:58.875
‫- اندونزیایی با پاسپورت هستن، ولی خب قلابین.
‫- قاچاق انسان.

00:40:01.375 --> 00:40:03.542
‫باید همه چی رو بررسی کنیم.

00:40:04.208 --> 00:40:07.167
‫بیشترشون کمتر از هفده سال سن دارن و
‫کارت ملی هم ندارن.

00:40:07.833 --> 00:40:09.667
‫دوتاشون گم شدن.

00:40:10.333 --> 00:40:13.333
‫مالزی خواسته ما هم یه تحقیقات رو شروع کنیم.

00:40:13.417 --> 00:40:16.333
‫اولویت اولتون باشه. شروع کنید.

00:40:16.417 --> 00:40:17.458
‫- بله، قربان.
‫- بله، قربان.

00:40:18.917 --> 00:40:19.917
‫سانجا.

00:40:22.542 --> 00:40:24.708
‫می‌دونم پرونده‌ت خیلی مهمه.

00:40:24.792 --> 00:40:26.167
‫ولی این یکی مهم‌تره.

00:40:28.083 --> 00:40:29.125
‫بله، قربان.

00:40:29.208 --> 00:40:30.208
‫بله، قربان.

00:40:39.667 --> 00:40:42.375
‫چیکار کنیم؟
‫همراه گروه جستجو بریم؟

00:40:45.250 --> 00:40:46.250
‫نه.

00:40:47.125 --> 00:40:48.125
‫چرا؟

00:40:49.292 --> 00:40:50.458
‫اولویت ما

00:40:51.292 --> 00:40:52.417
‫اینه.

00:41:11.708 --> 00:41:13.250
‫ظهر بخیر، آقای آگام.

00:41:13.333 --> 00:41:14.833
‫میشه یه کم صحبت کنیم؟

00:41:15.667 --> 00:41:17.292
‫امیدوارم عجله نداشته باشین.

00:41:18.042 --> 00:41:19.167
‫تازه واردی، نه؟

00:41:31.583 --> 00:41:33.333
‫آروم بگیرین.

00:41:35.833 --> 00:41:38.167
‫بیاید کلانتری. توضیح میدم.

00:41:39.000 --> 00:41:42.542
به عنوان یه شهروند خوب
فقط میخواییم رعایت کنیم

00:41:45.042 --> 00:41:46.167
‫کلسترول.

00:41:47.083 --> 00:41:50.750
‫میگی اومی رو فقط از طریق قراردادهای کاری فصلی
‫می‌شناسی.

00:41:51.292 --> 00:41:54.417
‫ولی بیشتر که تحقیق کردیم، حقیقت
‫جالبی رو فهمیدیم.

00:41:55.167 --> 00:41:57.333
‫مشخص شد شما آدم بدنامی هستی.

00:41:57.417 --> 00:42:00.417
‫پرونده ثبت غیرقانونی، تا سال ۲۰۰۵.

00:42:01.125 --> 00:42:04.542
‫ظاهراً شما دلال مجوز کارخونه متروکه هم بودی،

00:42:04.625 --> 00:42:07.875
‫همونی که نصفه و نیمه ولش کردن.

00:42:08.833 --> 00:42:12.167
‫ولی تحت تاثیرم قرار دادی چون تو تموم
‫این پرونده‌ها،

00:42:13.000 --> 00:42:14.708
‫فقط یه شاهد اعلام شدی

00:42:14.792 --> 00:42:17.375
‫و هیچکدوم از پرونده‌ها به نتیجه نرسیدن.

00:42:18.125 --> 00:42:20.250
‫چون شهروند خوبی هستم.

00:42:22.125 --> 00:42:25.875
‫به عنوان یه شهروند خوب اهل اندونزی،

00:42:25.958 --> 00:42:28.708
‫آقای آگام بن یوسف، چیزی درباره

00:42:28.792 --> 00:42:31.500
‫قاچاق انسان اینجا می‌دونی؟

00:42:42.542 --> 00:42:43.542
‫این.

00:42:44.458 --> 00:42:46.708
‫خودکار مورد علاقه دخترمه.

00:42:46.792 --> 00:42:49.333
‫وقتی یه مدت طولانی به جاهای دور سفر می‌کنم،

00:42:50.167 --> 00:42:52.208
‫دخترم ازم می‌خواد با این خودکار

00:42:52.292 --> 00:42:53.750
‫براش حقه جادویی بزنم.

00:43:03.042 --> 00:43:04.042
‫سانجا.

00:43:05.250 --> 00:43:06.917
‫بر چه اساسی دستگیرش کردی؟

00:43:07.000 --> 00:43:08.601
‫چون با قربانی عکس گرفته بود؟

00:43:08.625 --> 00:43:10.465
‫حداقل تنها مظنون ماست.

00:43:10.542 --> 00:43:11.875
‫پاش گیره.

00:43:12.833 --> 00:43:15.667
‫واسه این نمی‌تونی بری تو خونه‌ش آتیش به پا کنی!

00:43:15.750 --> 00:43:18.184
‫خیلی خب، یه کم بزرگش کردیم.
‫ولی احتیاط کردیم.

00:43:18.208 --> 00:43:20.042
‫می‌خواست بهمون رشوه بده.

00:43:23.417 --> 00:43:24.542
‫خب، برنامه‌ت چیه؟

00:43:25.250 --> 00:43:28.167
‫حمله تو ساراواک تبدیل شده به
‫یه پرونده مشترک.

00:43:28.250 --> 00:43:31.250
‫الان اندونزی و مالزی دنبال یه چیزن.

00:43:31.333 --> 00:43:33.792
‫بیاید باهاشون هماهنگ کنیم و تحقیقات
‫رسمی رو شروع کنیم.

00:43:35.500 --> 00:43:36.958
‫حله.

00:43:37.625 --> 00:43:40.375
‫ولی اول، یه بچه تو ون بوده

00:43:40.958 --> 00:43:41.958
‫به اسم جنتا.

00:43:42.750 --> 00:43:45.111
‫چون روستاشون نزدیکه زودتر می‌فرستیمش خونه.

00:43:45.958 --> 00:43:47.500
‫فردا ببرش خونه.

00:43:48.125 --> 00:43:49.125
‫بله، قربان.

00:43:52.417 --> 00:43:53.417
‫سانجا.

00:43:54.792 --> 00:43:55.875
‫مراقب باش.

00:43:57.083 --> 00:44:00.208
‫درباره کارهات تو جاکارتا داستان‌های هیجان‌انگیزی شنیدم.

00:44:53.792 --> 00:44:54.792
‫نگران نباش، آروم.

00:44:55.542 --> 00:44:58.125
‫مطمئنم آمبونگ گفت همین سمتی بریم.

00:45:06.208 --> 00:45:09.458
‫باز که گفتی آمبونگ! اصلاً تا حالا دیدیش؟

00:45:24.333 --> 00:45:25.458
‫نه.

00:45:26.333 --> 00:45:29.875
‫ولی هر وقت تنها بودم

00:45:30.375 --> 00:45:31.417
‫آمبونگ باهام صحبت می‌کرد.

00:45:33.750 --> 00:45:35.958
‫وقتی دوست و رفیقی نداشتم.

00:45:36.500 --> 00:45:39.417
‫می‌دونی که من دوست و رفیقی ندارم، نه؟

00:45:50.417 --> 00:45:52.208
‫تو منو داری.

00:45:53.292 --> 00:45:54.292
‫می‌دونم.

00:45:56.333 --> 00:45:59.833
‫من آروم رو دارم. آروم منو داره.

00:46:32.208 --> 00:46:33.208
‫جنتا!

00:46:33.792 --> 00:46:37.000
‫[سکونت‌گاه اشتراکی تانامورونگ]
‫[مرز اندونزی و مالزی]

00:46:37.875 --> 00:46:39.375
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

00:46:42.375 --> 00:46:44.042
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:46:49.458 --> 00:46:50.375
‫ببخشید اینده.

00:46:50.458 --> 00:46:52.917
‫ببخشید که نتونستم از آروم محافظت کنم.

00:47:11.667 --> 00:47:14.292
‫و این قربانی‌ها رو در معرضِ
‫دید مردم گذاشته شده.

00:47:14.375 --> 00:47:17.417
‫مظنون عمداً اونا رو جایی
‫می‌ذاشته که مردم ببینن.

00:47:17.500 --> 00:47:19.083
‫که مردم رو بترسونه؟

00:47:19.750 --> 00:47:21.792
‫مظنون می‌خواسته یه پیامی رو برسونه.

00:47:21.875 --> 00:47:22.958
‫نه فقط این.

00:47:23.042 --> 00:47:25.292
‫تحقیقاتِ ما فقط بیشتر هیجان‌زده‌ش می‌کنه.

00:47:25.375 --> 00:47:28.917
‫عاشق اینه که ما به عنوان
‫شکارچی‌هاش بهش توجه کنیم.

00:47:29.000 --> 00:47:30.583
‫[ژوئیه 2023]

00:47:30.667 --> 00:47:33.500
‫اینا تاریخ روزهاییه که ثوریک به
‫نوشیدنیِ فروشی کو هاریس می‌رفته.

00:47:34.083 --> 00:47:35.208
‫آخرین باری که رفته

00:47:35.292 --> 00:47:37.792
‫قبل از به قتل رسیدنش بوده، هفدهم ژوئیه.

00:47:39.917 --> 00:47:41.518
‫اطلاعات رو با اداره‌ی مهاجرت تطبیق دادم.

00:47:41.542 --> 00:47:44.625
‫یه هفته بعد از هر کدوم این تاریخ‌ها،

00:47:44.708 --> 00:47:47.250
‫تعداد دختران نوجوانی که از
‫مرز عبور کردن افزایش داشته.

00:47:48.083 --> 00:47:52.125
‫یه بار وقتی جیمز لینگونگ رو
‫ملاقات کردم، اومی رو هم دیدم.

00:47:52.750 --> 00:47:55.500
‫یه هفته بعد از آخرین باری
‫که ثوریک دیده شده.

00:47:56.792 --> 00:47:58.833
‫یعنی قاتل این الگو رو بلده؟

00:47:58.917 --> 00:48:01.542
‫دست کم یه چیزی داریم که از آگام بپرسیم.

00:48:06.958 --> 00:48:08.119
‫الان دیگه آزاد شده.

00:48:08.667 --> 00:48:10.875
‫چه سریع، نه؟ حتی چند روز هم نشد.

00:48:11.583 --> 00:48:13.292
‫قضیه چیه خانم؟

00:48:13.375 --> 00:48:15.917
‫چند نفر از وقتی من این تو گیر افتادم، مُردن؟

00:48:16.000 --> 00:48:17.667
‫چطور این اتفاق افتاده توماس؟

00:48:18.625 --> 00:48:20.417
‫چرا آگام رو آزاد کردیم؟

00:48:20.500 --> 00:48:22.893
‫بهت که گفتم.
‫دلیلی نداشتیم بازداشتش کنیم.

00:48:22.917 --> 00:48:24.792
‫ثوریک از افرادِ آگام بود.

00:48:24.875 --> 00:48:27.417
‫حداقل به مالزی هشدار دادیم، مگه نه؟

00:48:27.500 --> 00:48:29.458
‫چون اداره‌ی مهاجرت کاری از دستش ساخته نیست.

00:48:32.792 --> 00:48:34.352
‫درخواست اجازه برای تایید
‫صحت اطلاعات میدم.

00:48:34.750 --> 00:48:36.167
‫برگرد اینجا بازرس سانجا.

00:48:41.542 --> 00:48:42.542
‫مهرش کن.

00:48:42.875 --> 00:48:46.458
‫[کلانتری منطقه نانگا جوگام]

00:48:46.542 --> 00:48:48.000
‫خب این آروم دخترته؟

00:48:51.500 --> 00:48:54.958
‫احمق! چطور دلت اومد یه دختر
‫معصوم رو به قاچاقچی‌ها بفروشی؟

00:48:55.667 --> 00:48:57.667
‫پول لازم داشتم تا بتونم
‫توی برونئی کار پیدا کنم.

00:48:59.167 --> 00:49:02.167
‫محصولاتم نابود شد. آروم هم لال بود.

00:49:02.250 --> 00:49:04.458
‫یه پیشنهاد کاری بهم دادن
‫ولی کلاهبرداری بود.

00:49:19.708 --> 00:49:21.125
‫عصر بخیر، آقای آگام.

00:49:22.458 --> 00:49:23.458
‫بریم.

00:49:23.917 --> 00:49:25.042
‫برمی‌گردیم خونه.

00:49:28.667 --> 00:49:30.583
‫ببخشید. مهاجر غیرقانونیه.

00:49:33.792 --> 00:49:34.833
‫ببخشید. مهاجر غیرقانونیه.

00:49:40.542 --> 00:49:42.167
‫[کارت شناسایی مالزیایی آگام بن یوسف]

00:49:42.250 --> 00:49:43.250
‫چه خبر شده؟

00:49:43.292 --> 00:49:45.250
‫- آهای! مامور پلیس!
‫- بله؟

00:49:45.833 --> 00:49:49.000
‫این دختر داره منو اذیت می‌کنه.

00:49:55.750 --> 00:49:58.167
‫رفتارت تو خاک غریب خطرناک بود.

00:49:58.250 --> 00:50:01.458
‫حتی به پلیس مالزی در مورد
‫آگام هشدار ندادی، درسته؟

00:50:02.000 --> 00:50:05.958
‫هنوز خبر ندارن توی
‫پروندۀ حمله به ون نقش داشته.

00:50:06.042 --> 00:50:07.833
‫حالا چیکار کنیم؟

00:50:08.458 --> 00:50:09.625
‫دیگه خیلی دیره.

00:50:10.208 --> 00:50:12.542
‫قربان، عمداً این کار رو می‌کنین؟

00:50:13.542 --> 00:50:17.000
‫شاید حدسم درست باشه و
‫به قتل متهم‌تون می‌کنم.

00:50:17.083 --> 00:50:18.083
‫همین رو می‌خواین؟

00:50:19.833 --> 00:50:20.833
‫می‌دونم.

00:50:22.125 --> 00:50:25.333
‫تو واقعاً بی‌کفایتی.

00:50:26.750 --> 00:50:29.375
‫یه توصیه‌نامه برای جاکارتا می‌فرستم

00:50:29.458 --> 00:50:31.000
‫میگم یه بازپرس جایگزین بفرستن.

00:50:32.042 --> 00:50:35.042
‫تو هم می‌تونی وسایلت رو
‫جمع کنی و بری خونه پیش پدرت.

00:50:53.500 --> 00:50:54.500
‫چطوره؟

00:50:55.917 --> 00:50:56.917
‫خوبه.

00:50:58.417 --> 00:51:00.542
‫بالاخره دوباره لبخندت رو دیدم.

00:51:02.208 --> 00:51:04.667
‫امیدوارم نخوای این‌جوری
‫دلم رو به‌دست بیاری.

00:51:05.542 --> 00:51:07.792
‫وای خدای من! معلومه که نه!

00:51:07.875 --> 00:51:09.851
‫فقط دوست ندارم ببینم رئیسم ناراحته.

00:51:09.875 --> 00:51:11.167
‫چون منم ناراحت میشم.

00:51:11.191 --> 00:51:13.191


00:51:19.125 --> 00:51:23.375
‫واقعاً نمی‌دونم چرا اینقدر
‫سر قضیۀ آگام ناراحتی.

00:51:24.958 --> 00:51:26.792
‫مشخص نیست؟

00:51:26.875 --> 00:51:29.083
‫اون تنها شاهدِ کلیدی ماست.

00:51:31.500 --> 00:51:32.792
‫گیریم که درست باشه.

00:51:32.875 --> 00:51:35.375
‫ولی اینقدری که تو ناراحتی

00:51:35.458 --> 00:51:37.208
‫نشون میده بیش از حد عصبانی‌ای.

00:51:38.833 --> 00:51:41.833
‫خیلی‌خب، نظرت چیه جای
‫ اینکه منو بازجویی کنی

00:51:41.917 --> 00:51:44.875
‫تمرکزت رو بذاری روی تحقیق دربارۀ مظنون؟

00:51:45.667 --> 00:51:50.792
‫مخصوصاً توی این وضعیت که هر
‫لحظه ممکنه منو به جاکارتا برگردونن.

00:51:51.625 --> 00:51:56.250
‫پس به زودی مسئولیتش با خودت میشه.

00:52:06.000 --> 00:52:08.000
‫چرا نامه رو یواشکی گذاشتی روی ماشینم؟

00:52:08.792 --> 00:52:10.833
‫می‌تونستی مستقیم بدی به خودم.

00:52:13.125 --> 00:52:14.208
‫از کجا می‌دونستی کار من بوده؟

00:52:16.458 --> 00:52:19.333
‫چون اینجا فقط تویی که
‫به این قضیه اهمیت میدی.

00:52:22.375 --> 00:52:24.625
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:52:25.292 --> 00:52:26.292
‫شب بخیر.

00:52:26.792 --> 00:52:29.167
‫حداقل می‌دونم بهت اعتماد کنم یا نه.

00:52:29.250 --> 00:52:30.250
‫فردا می‌بینمت.

00:52:33.417 --> 00:52:34.458
‫فردا می‌بینمت.

00:52:35.208 --> 00:52:37.292
‫حتماً سان.

00:53:52.708 --> 00:53:59.708
‫[قربانی شماره پنج، پدرِ آروم]

00:54:09.292 --> 00:54:12.833
‫عوضی! برو به جهنم! عاقبت
‫کسی که بچه‌ش رو می‌فروشه همینه.

00:54:12.917 --> 00:54:15.708
‫باید کامل قورتت می‌داد.

00:54:15.792 --> 00:54:18.750
‫که حتی کله‌ت هم سالم نمونه.

00:55:47.292 --> 00:55:48.708
‫خوبی جنتا؟

00:55:54.792 --> 00:55:58.667
‫قبل از رفتن، شب روی توی انبار گذروندیم.

00:55:58.750 --> 00:56:00.208
‫نمی‌دونیم دقیق کجا بود.

00:56:02.875 --> 00:56:05.083
‫اینو وقتی اونجا بودم پیدا کردم.

00:56:12.958 --> 00:56:14.542
‫می‌دونی مالِ کیه؟

00:56:14.625 --> 00:56:17.458
‫مطمئن نیستم. می‌خواستم نگه‌ش دارم.

00:56:17.542 --> 00:56:20.750
‫ولی بعدش ازم خواستن پسش بدم.

00:56:20.833 --> 00:56:22.000
‫کی؟

00:56:22.083 --> 00:56:24.250
‫هنوز یادته طرف چه شکلی بود؟

00:58:32.458 --> 00:58:37.625
‫[نان کره‌ای با طعم آناناس]

01:01:04.333 --> 01:01:06.500
‫یه غار اونجاست.

01:01:07.583 --> 01:01:09.958
‫من اول میرم یه نگاهی
‫بندازم. تو همین‌جا منتظر بمون.

01:02:22.333 --> 01:02:23.333
‫آهای!

01:02:23.875 --> 01:02:25.625
‫باز کن.

01:03:54.625 --> 01:03:55.875
‫وای خدای من، سانجا!

01:04:00.250 --> 01:04:01.542
‫باورم نمیشه.

01:04:01.625 --> 01:04:02.785
‫مظنون دنبالِ توئه؟

01:04:03.667 --> 01:04:05.833
‫اگه بود تا الان سرم رو از دست داده بودم.

01:04:06.458 --> 01:04:07.792
‫حتی مسلح هم نبود.

01:04:09.042 --> 01:04:10.042
‫حق با توئه.

01:04:15.958 --> 01:04:17.667
‫اگه آقای بوجانگ صدای
‫داد و هوارت رو نمی‌شنید

01:04:20.417 --> 01:04:22.083
‫پیدات نمی‌کردیم.

01:04:27.292 --> 01:04:28.333
‫آقای بوجانگ.

01:04:32.792 --> 01:04:35.667
‫نمی‌خوام بابت کمک‌تون ناسپاسی کنم ولی

01:04:36.250 --> 01:04:38.583
‫چرا هنوز میرین کارخونه؟

01:04:40.792 --> 01:04:43.375
‫توماس ازم خواست تحقیق کنم.

01:04:44.875 --> 01:04:47.542
‫شاید صداهایی که می‌شنوم

01:04:48.083 --> 01:04:49.833
‫صدای گراز باشه

01:04:49.917 --> 01:04:51.917
‫نه ارواح.

01:04:56.042 --> 01:04:57.042
‫ولی...

01:04:58.375 --> 01:05:01.125
‫صدای تو که شبیه گراز نیست.

01:05:05.083 --> 01:05:07.708
‫سانجا، مهم اینه همچنان ادامه بدی.

01:05:07.792 --> 01:05:09.583
‫اصلاً کم نیار.

01:05:12.042 --> 01:05:13.042
‫وایسا.

01:05:13.583 --> 01:05:15.833
‫تو  اهل همین‌جایی، درسته؟

01:05:15.917 --> 01:05:18.833
‫سکونت‌گاه اشتراکی تانامورونگ
‫توی زادگاهتـه؟

01:05:18.917 --> 01:05:22.292
‫آره همه‌ می‌دونن. فقط تو نمی‌دونی.

01:05:24.083 --> 01:05:27.292
‫ولی اولین کسی هستی که باهاش مشکلی نداری.

01:05:30.417 --> 01:05:32.208
‫انگ خوردن همیشه سخت بوده.

01:05:32.292 --> 01:05:34.667
‫حتی مجبور شدم تتوهام
‫رو قایم کنم تا پذیرفته بشم.

01:05:35.375 --> 01:05:37.792
‫توی کلانتری بهم میگن دایاکی

01:05:38.417 --> 01:05:41.667
‫ولی تو جامعه دایاک
‫پلیسم. بخشکی شانس!

01:05:43.792 --> 01:05:45.542
‫به نیروی پلیس ملحق شدم

01:05:46.792 --> 01:05:49.417
‫چون می‌خواستم از جامعه‌م محافظت کنم.

01:05:50.875 --> 01:05:52.833
‫یه دایاکی

01:05:52.917 --> 01:05:54.250
‫که از شرافت و حیثیت
‫مردم دایاک محافظت می‌کنه.

01:05:54.333 --> 01:05:56.792
‫درحالیکه هویت دایاکیش رو قایم می‌کنی!

01:05:59.542 --> 01:06:00.833
‫حالا تو داستانت رو بهم بگو.

01:06:01.542 --> 01:06:02.542
‫نه.

01:06:03.500 --> 01:06:05.417
‫- بگو دیگه.
‫- نه.

01:06:06.583 --> 01:06:07.583
‫خجالت می‌کشم.

01:06:08.125 --> 01:06:11.792
‫چون تو با نیتِ خوبی پلیس شدی.

01:06:11.875 --> 01:06:14.917
‫- نیت تو خوب نبود؟
‫- نه.

01:06:22.333 --> 01:06:24.750
‫تصادفی به یه دختربچه زدم.

01:06:26.375 --> 01:06:27.583
‫داشت با دوچرخه‌ش می‌رفت.

01:06:31.417 --> 01:06:34.250
‫ولی مشکلی نیست.

01:06:34.875 --> 01:06:36.333
‫مسئولیتش رو قبول کردیم.

01:06:44.250 --> 01:06:45.875
‫به به.

01:06:46.667 --> 01:06:47.792
‫مناسبت چیه؟

01:06:49.292 --> 01:06:50.833
‫آقای بوجانگ چیکارتون کرده؟

01:06:53.667 --> 01:06:55.417
‫به این زودی خوابش برده.

01:06:56.042 --> 01:06:57.750
‫آقای ریموند، درسته؟

01:06:57.833 --> 01:07:02.292
‫همون که هفدهم ژوئیه
‫ با آقای بوجانگ شیفت بود؟

01:07:03.000 --> 01:07:04.792
‫حافظه خوبی دارین، خانم.

01:07:05.500 --> 01:07:06.542
‫لطفاً بفرمایین میل کنین.

01:07:07.583 --> 01:07:08.833
‫شیفت شبم بود.

01:07:10.125 --> 01:07:12.285
‫نمی‌خواستم اتفاق اون شب
‫دوباره تکرار بشه.

01:07:15.083 --> 01:07:16.375
‫اون شب چه اتفاقی افتاد؟

01:07:17.417 --> 01:07:19.750
‫اون شب آقای بوجانگ
‫کلی غذای خوشمزه بهم داد.

01:07:19.833 --> 01:07:21.542
‫منم سنگین شدم خوابم برد.

01:07:25.792 --> 01:07:28.125
‫یعنی اون شب که با آقای بوجانگ بودین

01:07:29.000 --> 01:07:30.000
‫سر شیفت خواب‌تون برد؟

01:07:30.458 --> 01:07:33.125
‫تقریباً دو، سه ساعت خوابیدم.

01:07:33.208 --> 01:07:34.250
‫بله؟

01:07:34.333 --> 01:07:36.000
‫پس آقای بوجانگ خودش تنهایی سر شیفت بود.

01:07:36.083 --> 01:07:37.750
‫تقصیر خودشه.

01:07:50.125 --> 01:07:53.333
‫- لطفاً به نفر برگرده دفتر.
‫- بله.

01:07:53.417 --> 01:07:55.250
‫اسنادی که اونجا داریم رو بررسی کنه.

01:07:56.500 --> 01:07:57.750
‫بذارینش داخل.

01:08:29.292 --> 01:08:33.208
‫[کلانتری منطقۀ نانگا جوگام]

01:08:41.833 --> 01:08:42.833
‫بیا تو.

01:09:14.583 --> 01:09:17.583
‫جایی که مقتول پیدا شده، رد خون پیدا کردیم

01:09:17.667 --> 01:09:20.333
‫که نشون میده مسیری رو از اونجا طی کردن.

01:09:20.417 --> 01:09:24.583
‫برای پیدا کردن آروم روی
‫این سه‌تا منطقه تمرکز می‌کنیم.

01:09:24.667 --> 01:09:27.375
‫می‌تونیم توی جستوجوی داوطلبانه
‫ شرکت کنین

01:09:27.458 --> 01:09:30.167
‫به شرط اینکه از نظر جسمی و ذهنی
‫سالم باشین.

01:09:30.750 --> 01:09:31.750
‫می‌تونین شروع کنین.

01:09:32.292 --> 01:09:33.332
‫- آماده، قربان
‫- آماده، قربان

01:09:36.792 --> 01:09:38.542
‫شما سه‌تا

01:09:38.625 --> 01:09:41.708
‫با من بیایین بریم توی جنگل.

01:09:45.542 --> 01:09:46.542
‫آقای بوجانگ.

01:09:48.458 --> 01:09:49.708
‫شما هم توی گروه جستجویی؟

01:09:49.792 --> 01:09:51.833
‫میرم یکم کمک کنم.

01:09:52.500 --> 01:09:54.851
‫بهم نمیاد ولی یه زمانی توی
‫ ارتش راهنمای نظامی بودم

01:09:54.875 --> 01:09:57.333
‫زمانِ جنگ با کمونیست‌ها.

01:10:01.000 --> 01:10:02.125
‫لطفاً آروم رو پیدا کنین.

01:10:03.667 --> 01:10:04.833
‫نجاتش بدین.

01:10:10.250 --> 01:10:13.083
‫نباید بذاری عذاب وجدان از پا درت بیاره.

01:10:14.042 --> 01:10:16.458
‫راه‌های زیادی برای
‫جبران اشتباهات وجود داره.

01:10:24.750 --> 01:10:25.833
‫آقای بوجانگ!

01:10:27.958 --> 01:10:29.667
‫روز هفدهم ژوئیه...

01:10:39.125 --> 01:10:41.708
‫[یادداشت‌های پرونده‌های کیفری]

01:10:43.083 --> 01:10:45.375
‫باید فوراً بری و به جانشینت
‫اطلاعات لازم رو بدی.

01:10:46.458 --> 01:10:48.167
‫به همین راحتی قربان؟

01:10:48.250 --> 01:10:50.500
‫بس کن. حرفه‌ای رفتار کن. باشه؟

01:10:51.208 --> 01:10:53.769
‫ما سعی کردیم همکاری داشته
‫باشیم ولی بی‌نتیجه بود. همین.

01:10:54.667 --> 01:10:55.667
‫بیا.

01:11:04.667 --> 01:11:05.667
‫چی شد؟

01:11:06.333 --> 01:11:08.208
‫نه، یه چیز خنده‌دار یادم اومد.

01:11:26.875 --> 01:11:27.875
‫ببخشید، قربان.

01:12:06.250 --> 01:12:08.375
‫چه مرگت شده؟ دیوونه شدی؟

01:12:09.667 --> 01:12:11.708
‫حالا دیگه من دیوونه شدم؟

01:12:13.083 --> 01:12:14.958
‫شماها دیوونه‌این، توماس.

01:12:16.250 --> 01:12:18.125
‫بگو ببینم چه خبر شده؟

01:12:18.208 --> 01:12:19.750
‫یه بار بهت گفتم.

01:12:20.250 --> 01:12:21.875
‫من فقط به تو اعتماد دارم.

01:12:22.958 --> 01:12:24.458
‫الان دیگه مطمئن نیستم.

01:12:25.625 --> 01:12:26.625
‫حالا جوابِ منو بده.

01:12:27.583 --> 01:12:29.208
‫پانچا بهت گفت چیکار کنی؟

01:12:30.667 --> 01:12:33.417
‫تفنگت رو بذار زمین. همه‌چیز رو بهت میگم.

01:12:38.167 --> 01:12:41.667
‫فرمانده بهم گفت تو رو تحت نظر بگیرم.

01:12:41.750 --> 01:12:44.375
‫تو هم همه‌چیز رو دربارۀ پرونده بهش گفتی؟

01:12:45.542 --> 01:12:47.958
‫درباره پرونده، معلومه دیگه.

01:12:48.583 --> 01:12:49.583
‫ولی...

01:12:50.542 --> 01:12:52.583
‫به نظر میومد براش مهم نباشه.

01:12:52.667 --> 01:12:54.667
‫بیشتر براش مهم بود تو چیکار می‌کنی.

01:12:54.750 --> 01:12:56.190
‫و بهت هم پول داد، درسته؟

01:12:56.708 --> 01:12:58.375
‫- چی؟
‫- اون شب.

01:12:58.458 --> 01:13:00.792
‫پاکت قهوه‌ای، توماس. یادت رفته؟

01:13:03.750 --> 01:13:05.583
‫یه روند معمول بود.

01:13:07.542 --> 01:13:10.833
‫همه می‌دونیم فرمانده
‫یه کسب و کار دیگه هم داره.

01:13:11.583 --> 01:13:13.375
‫ولی چاره‌ای ندارم.

01:13:13.875 --> 01:13:15.417
‫نمی‌خوام بدونم چیکار می‌کنه.

01:13:16.083 --> 01:13:17.667
‫حتی نمی‌خوام پولش رو خرج کنم.

01:13:18.250 --> 01:13:20.375
‫- تو بهش گفتی رفتم کارخونه؟
‫- چی؟

01:13:20.458 --> 01:13:23.875
‫اونی که بهم حمله کرد و
‫ولم کرد تا بمیرم، رئیست بود.

01:13:23.958 --> 01:13:25.125
‫- نخیر.
‫- دروغ نگو.

01:13:25.208 --> 01:13:26.917
‫به خدا قسم! اون روز...

01:13:27.000 --> 01:13:30.167
‫همه‌ش بهت زنگ زدم ولی جواب ندادی.
‫اصلاً نمی‌دونستم کجایی.

01:13:30.750 --> 01:13:32.667
‫صبحش ازم پرسید خبری شده یا نه.

01:13:33.417 --> 01:13:35.208
‫ولی من اصلاً نمی‌دونستم تو کجایی.

01:13:44.833 --> 01:13:47.667
‫من دو رو هستم که این کار رو باهات می‌کنم، توماس.

01:13:52.250 --> 01:13:53.333
‫اون دختری که...

01:13:57.083 --> 01:13:58.167
‫با ماشین زدم زیرش...

01:13:59.417 --> 01:14:00.458
‫واقعاً...

01:14:06.000 --> 01:14:07.000
‫مُرده بود.

01:14:13.167 --> 01:14:15.333
‫وقتی وارد نیروی پلیس شدم

01:14:16.083 --> 01:14:17.917
‫همه منو دست کم می‌گرفتن.

01:14:18.792 --> 01:14:22.375
‫همه می‌گفتن صرفاً به خاطر بابام اونجام.

01:14:23.458 --> 01:14:25.375
‫به حرف‌شون گوش نمی‌دادم.

01:14:25.458 --> 01:14:28.958
‫خیلی تلاش کردم تا خودم
‫رو اثبات کنم و بهشون بگم که

01:14:29.042 --> 01:14:32.000
‫منم لیاقتِ پلیس بودن رو دارم.

01:14:33.417 --> 01:14:34.500
‫یه پلیس شریف و درستکار.

01:14:36.833 --> 01:14:39.625
‫فکر می‌کردم همه‌چیز خوبه...

01:14:41.917 --> 01:14:42.958
‫یه روز...

01:14:44.917 --> 01:14:45.958
‫با ماشین

01:14:48.083 --> 01:14:49.083
‫زدم به اون دختره.

01:14:50.125 --> 01:14:52.917
‫و نمی‌خواستم زحمت‌هام به هدر بره.

01:14:53.000 --> 01:14:54.750
‫توماس، نمی‌تونستم بپذیرمش.

01:14:56.125 --> 01:14:58.750
‫پس کل همکارهام،

01:14:58.833 --> 01:15:02.542
‫مافوق‌هام و بابام دست به دستِ هم دادن

01:15:03.667 --> 01:15:04.750
‫تا لاپوشونیش کنن.

01:15:06.625 --> 01:15:08.083
‫و از اون روز به بعد

01:15:11.375 --> 01:15:13.708
‫همیشه گذاشتم

01:15:14.875 --> 01:15:15.875
‫ترس بهم غلبه کنه.

01:15:21.083 --> 01:15:22.917
‫سال‌ها گذشت.

01:15:23.000 --> 01:15:25.708
‫خیال می‌کردم همه‌چیز درست میشه ولی نشد.

01:15:26.625 --> 01:15:29.000
‫دارم درد می‌کشم. خسته‌ام.

01:15:29.958 --> 01:15:33.333
‫فقط می‌خوام صادق باشم، مسئولیت
‫کارم رو بپذیرم و عذرخواهی کنم.

01:15:33.417 --> 01:15:35.708
‫اگه لازم باشه
‫به پای پدر و مادرش میفتم.

01:15:35.792 --> 01:15:37.833
‫تا ازشون عذرخواهی کنم.

01:15:42.292 --> 01:15:44.958
‫ولی اگه این کار رو بکنم، بقیه
‫رو هم با خودم می‌کشم پایین.

01:15:45.042 --> 01:15:46.333
‫رفیق‌هام،

01:15:47.000 --> 01:15:48.583
‫مافوق‌هام،

01:15:49.667 --> 01:15:51.417
‫که الان دیگه همه کار خودشون رو دارن.

01:15:57.875 --> 01:15:59.292
‫تهدیدم کردن

01:16:01.125 --> 01:16:02.750
‫گفتن اگه می‌خوای نقش فرشته رو بازی کنی

01:16:04.083 --> 01:16:05.292
‫دیگه خیلی دیره.

01:16:07.125 --> 01:16:09.458
‫ما همین الانش هم یه بار
‫گندکاریت رو جمع کردیم.

01:16:14.625 --> 01:16:16.167
‫فردا برمی‌گردم جاکارتا.

01:16:17.000 --> 01:16:18.640
‫قراره یه نفر جایگزنم بشه.

01:16:20.958 --> 01:16:22.417
‫فقط می‌خوام کمکم کنی

01:16:24.667 --> 01:16:26.375
‫این رو به خانوادۀ جوینگ برگردونم.

01:16:28.958 --> 01:16:31.167
‫توماس، باعث افتخار بود
‫که تونستم باهات همکاری کنم.

01:16:34.750 --> 01:16:38.125
‫پیشنهادم برای معرفیت به جاکارتا

01:16:39.292 --> 01:16:40.292
‫هنوز سرجاشه.

01:16:41.583 --> 01:16:44.708
‫اگه همچنان مایل بودی، بهم خبر بده.

01:16:45.917 --> 01:16:48.250
‫برای من هم باعث افتخار بوده.

01:17:51.042 --> 01:17:53.500
‫برین داخل! از اون طرف! یالا.

01:20:21.000 --> 01:20:22.833
‫همه‌چیز به این شخص ربط داره.

01:20:24.000 --> 01:20:27.125
‫اومی، مدری با خالکوبی گارودا

01:20:28.542 --> 01:20:29.667
‫توریک

01:20:30.458 --> 01:20:31.625
‫و بابایِ آروم.

01:20:33.667 --> 01:20:36.187
‫و یه ارتباطی با قضیۀ قاچاق انسان دارن.

01:20:38.792 --> 01:20:40.917
‫شنیدم آپای جوینگ هم اغلب

01:20:41.000 --> 01:20:43.081
‫از پیشرفت کند پرونده قاچاق شکایت داشته.

01:20:44.375 --> 01:20:45.375
‫آره.

01:20:45.458 --> 01:20:48.018
‫حتی شخصاً وارد عمل شد
‫تا خودش تحقیقات انجام بده.

01:20:48.458 --> 01:20:49.739
‫فکر می‌کنی آگام قاتله؟

01:20:51.083 --> 01:20:52.083
‫هنوز نمی‌دونم.

01:20:53.167 --> 01:20:55.208
‫امکان داره صرفاً داره از یه
‫افسانه محلی سوءاستفاده می‌کنه

01:20:55.292 --> 01:20:56.667
‫تا این آدم‌ها رو بکشه.

01:21:01.583 --> 01:21:03.333
‫وایسا. با این ماشین بیا.

01:21:04.333 --> 01:21:05.875
‫ولی این ماشین مال سرکار رحمته.

01:21:05.958 --> 01:21:07.875
‫اشکالی نداره. امروز تو باهاش رانندگی کن.

01:21:09.375 --> 01:21:10.500
‫سوار شو.

01:21:14.958 --> 01:21:18.125
‫شواهد کمی داریم ولی ارتباطی وجود داره.

01:21:18.208 --> 01:21:20.625
‫از نظر انگیزه، با عقل جور در نمیاد.

01:21:20.708 --> 01:21:24.208
‫اگه آگام پشت این قضیه باشه و
‫گیریم که برای اهداف تجاری باشه

01:21:24.708 --> 01:21:25.833
‫عجیبـه.

01:21:25.917 --> 01:21:29.750
‫ثابت کرده مردی عملگرا و حسابگره.

01:21:30.708 --> 01:21:31.708
‫فاسد هم هست.

01:21:32.333 --> 01:21:36.000
‫قابل درکه ولی فکر نکنم همچین آدمی

01:21:36.792 --> 01:21:39.042
‫بتونه یهو تشنه خون بشه.

01:21:39.750 --> 01:21:40.750
‫ممکنه پیش بیاد.

01:21:41.500 --> 01:21:44.875
‫دوست نداری آگام قاتل باشه، درسته؟

01:21:47.542 --> 01:21:49.542
‫به نظرم اطلاعات جالبی پیدا کردین، خانم.

01:21:49.625 --> 01:21:50.917
‫اگه آگام قاتل باشه

01:21:53.875 --> 01:21:55.417
‫حاضری این کار رو انجام بدی؟

01:22:26.750 --> 01:22:27.958
‫ببخشید، آقا.

01:23:09.208 --> 01:23:10.083
‫من دیگه میرم.

01:23:10.167 --> 01:23:11.500
‫بله قربان.

01:23:36.417 --> 01:23:37.625
‫بیا بریم، توماس.

01:23:39.042 --> 01:23:40.458
‫- منو ببر خونه.
‫- چشم قربان.

01:23:46.375 --> 01:23:47.375
‫بیا بیرون!

01:23:56.625 --> 01:23:58.000
‫تو رو خدا.

01:23:58.917 --> 01:24:02.000
‫آره. من دستورِ قتل اسراف رو دادم.

01:24:02.875 --> 01:24:04.667
‫اون عوضی ازم دزدی کرده بود.

01:24:04.750 --> 01:24:07.458
‫پس اون یارویی که
‫خالکوبی گارودا داره، اسرافه؟

01:24:07.542 --> 01:24:08.958
‫بله خانم.

01:24:09.667 --> 01:24:12.083
‫قبلاً به توریک گفتم ترتیبش رو بده.

01:24:12.750 --> 01:24:14.583
‫حتی از شر جسدشم خلاص بشه.

01:24:16.250 --> 01:24:19.000
‫ولی همینقدر می‌دونم. به خدا قسم.

01:24:19.542 --> 01:24:23.083
‫هیچ‌کدومش ایده من نبود.
‫باعث و بانیش اونه.

01:24:24.042 --> 01:24:25.042
‫ولی...

01:24:26.500 --> 01:24:29.083
‫وقتی سر اسراف رو فرستادن در خونه‌م...

01:24:34.833 --> 01:24:35.833
‫ترسیدم.

01:24:36.750 --> 01:24:39.792
‫سرش رو سوزندم و قایم شدم.

01:24:40.833 --> 01:24:42.708
‫آپای جوینگ رو می‌شناسی؟

01:24:44.542 --> 01:24:45.702
‫واقعاً چیزی نمی‌دونم.

01:24:46.375 --> 01:24:51.292
‫می‌دونی، من برای شما
‫افرادِ جامعه دایاک، احترام قائلم.

01:24:51.875 --> 01:24:53.292
‫آره جون خودت.

01:24:53.875 --> 01:24:55.333
‫شما بچه‌های خودتون رو می‌فروشین.

01:24:55.917 --> 01:24:57.477
‫و آپای جوینگ داشت درباره
‫همین قضیه تحقیق می‌کرد.

01:24:57.750 --> 01:24:59.500
‫به توریک گفتی آپای جووینگ رو هم بکشه؟

01:24:59.583 --> 01:25:03.042
‫ببین، اگه توریک آپای جووینگ
‫رو کشته باشه هم تعجب نمی‌کنم.

01:25:04.417 --> 01:25:06.917
‫هر کی بهش پول بده، گوش‌به‌فرمانشه.

01:25:07.875 --> 01:25:09.208
‫ولی من نبودم.

01:25:09.292 --> 01:25:10.292
‫آشغالِ عوضی!

01:25:10.875 --> 01:25:13.333
‫توماس، بذار یه چیزی ازت بپرسم.

01:25:14.417 --> 01:25:16.708
‫با سانجا توی بیمارستان دیدمت.

01:25:17.500 --> 01:25:19.792
‫همون روزی که جسد اون دختره رو پیدا کردین.

01:25:20.875 --> 01:25:22.167
‫کجا دیدیش؟

01:25:25.875 --> 01:25:27.417
‫قربان، از قبل اونجا بود.

01:25:28.333 --> 01:25:29.333
‫مطمئنی؟

01:25:29.875 --> 01:25:31.750
‫قبلش جایی ندیده بودیش؟

01:25:36.667 --> 01:25:37.667
‫دنبال این می‌گردین؟

01:25:42.417 --> 01:25:43.542
‫و این؟

01:25:51.792 --> 01:25:54.250
‫وقتی سانجا از حادثه
‫کارخونه جون سالم به در برد

01:25:55.083 --> 01:25:56.875
‫می‌دونستم تو یه ارتباطی با قضیه داری.

01:25:57.833 --> 01:26:00.208
‫پس درسته که تو به سانجا حمله کردی؟

01:26:00.833 --> 01:26:03.750
‫نمی‌تونستم کنترلش کنم. صرفاً
‫می‌خواستم روی پرونده تمرکز کنه.

01:26:03.833 --> 01:26:06.114
‫حیف شد که این پرونده باعث شد
‫پای کسب و کارت هم به قضیه باز بشه.

01:26:07.042 --> 01:26:10.375
‫و شوکه شدم که شنیدم تو
‫پشتِ قضیه قاچاقِ انسانی.

01:26:11.917 --> 01:26:13.117
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

01:26:13.958 --> 01:26:17.292
‫ترفیع بگیری؟ برای برادرهات قهرمان بشی؟

01:26:19.500 --> 01:26:20.500
‫به آگام زنگ بزن.

01:26:30.542 --> 01:26:31.542
‫چی شده؟

01:26:33.000 --> 01:26:33.917
‫هیچی.

01:26:34.000 --> 01:26:36.375
‫گفتم ازت خبر بگیرم. همه‌چی مرتبه؟

01:26:37.917 --> 01:26:39.208
‫همه‌چی مرتبه.

01:26:40.833 --> 01:26:41.833
‫تو چی؟

01:26:43.167 --> 01:26:44.417
‫اون دختره‌ی عوضی رفته.

01:26:47.458 --> 01:26:48.875
‫سر از بازار سیاه در آورده.

01:26:52.625 --> 01:26:54.417
‫این همکارت باز داره مشکل درست می‌کنه.

01:26:58.042 --> 01:26:59.042
‫ببند دور دست‌هات.

01:27:00.875 --> 01:27:01.875
‫یالا.

01:27:32.542 --> 01:27:34.708
‫- پس می‌خوای منو اینجا بکشی؟
‫- نه.

01:27:34.792 --> 01:27:36.875
‫اینجا تنها جای امنیه که می‌تونم نگه‌ت دارم

01:27:36.958 --> 01:27:39.000
‫و بعد با سانجا بریم با خیال راحت
‫مدرک جمع کنیم.

01:28:05.000 --> 01:28:06.292
‫سلام.

01:28:06.375 --> 01:28:08.750
‫تمام واحدها به گوش باشن.

01:28:09.750 --> 01:28:12.417
‫بازرس سانجا، مظنون‌مون یعنی آگام رو دزدیده.

01:28:13.000 --> 01:28:16.750
‫توی بازار سیاه! یالا دست به کار شین.

01:28:18.500 --> 01:28:20.542
‫دست به کار شین یا وارد
‫عمل شین. چه فرقی می‌کنه؟

01:28:24.875 --> 01:28:27.458
‫من همیشه سهمت رو بهت دادم.

01:28:28.458 --> 01:28:30.792
‫عوضیِ نمک‌نشناس.

01:28:30.875 --> 01:28:33.458
‫دیگه خسته شدم.

01:28:34.583 --> 01:28:36.583
‫منم همینطور!

01:28:58.208 --> 01:29:00.125
‫فقط بهم بگو.

01:29:00.875 --> 01:29:02.417
‫چقدر می‌خوای؟

01:29:03.083 --> 01:29:04.333
‫- کافیه.
‫- چیه؟

01:29:04.417 --> 01:29:05.893
‫بزن این کثافت رو بکش و مشکل حل میشه.

01:29:05.917 --> 01:29:07.792
‫ولی نمی‌تونم اجازه بدم، سیلاس.

01:29:07.875 --> 01:29:09.333
‫جدی؟ امتحانم کن.

01:29:13.292 --> 01:29:15.292
‫هنوز به قانون باور داری؟

01:29:15.375 --> 01:29:16.542
‫روی هدفت تمرکز کن.

01:29:20.292 --> 01:29:22.083
‫ببخشید خانم. جفت‌مون یه هدف داریم.

01:29:22.167 --> 01:29:23.583
‫فقط از راه متفاوتی بهش می‌رسیم.

01:29:34.875 --> 01:29:35.875
‫سیلاس!

01:29:39.000 --> 01:29:41.625
‫سیلاس!

01:29:42.292 --> 01:29:44.750
‫[منطقه تحت نظارت پلیس، ورود ممنوع]

01:29:52.542 --> 01:29:54.083
‫بی‌حرکت! وایسا!

01:29:56.000 --> 01:29:57.292
‫بیا بیرون، سیلاس!

01:32:05.875 --> 01:32:06.875
‫آقای بوجانگ!

01:32:11.042 --> 01:32:13.542
‫دختره به زودی خوب میشه، خانم سانجا.

01:32:14.750 --> 01:32:18.208
‫بهش یه چای با برگ کراتوم
‫دادم تا یکم استراحت کنه.

01:32:19.208 --> 01:32:21.375
‫خدا رو شکر تونستم توی جنگل پیداش کنم.

01:32:25.458 --> 01:32:26.917
‫- لطفاً خانم سانجا.
‫- برو عقب!

01:32:27.000 --> 01:32:28.841
‫- اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست.
‫- بذارش زمین!

01:32:29.417 --> 01:32:32.042
‫- من بی‌تقصیرم.
‫- پس کی مقصره؟

01:32:34.708 --> 01:32:37.458
‫وقتی اومدم اینجا
‫و داشتم تمیزکاری می‌کردم

01:32:37.542 --> 01:32:39.917
‫دیدم به توماس شلیک کرد.

01:32:40.875 --> 01:32:43.083
‫بعد انگاری که کور و سرگردون شده بود

01:32:43.167 --> 01:32:45.625
‫گلوی توماس رو با چاقو برید.

01:32:47.583 --> 01:32:48.583
‫برو عقب.

01:32:51.458 --> 01:32:53.833
‫قاتل سرش رو از تنش جدا
‫کرده، نه که گلوش رو بریده باشه.

01:32:53.917 --> 01:32:56.167
‫باشه. شاید حق با شما باشه.

01:32:56.833 --> 01:32:59.583
‫ولی می‌تونین گلوش رو
‫نگاه کنین تا مطمئن بشین.

01:33:00.375 --> 01:33:02.167
‫شاید یه قاتل مقلده

01:33:02.250 --> 01:33:04.542
‫تا کسی اون رو مقصر ندونه.

01:33:05.083 --> 01:33:06.083
‫از تو تقلید کنه؟

01:33:19.417 --> 01:33:20.417
‫واسه چی؟

01:33:23.750 --> 01:33:26.083
‫تا مردم بتونن ببینن، خانم سانجا.

01:33:26.833 --> 01:33:28.333
‫ببینن وجود داری؟

01:33:29.125 --> 01:33:31.375
‫ببینن اینجا چه خبره.

01:33:32.583 --> 01:33:35.500
‫من کسی نیستم. نامرئی‌ام.

01:33:35.583 --> 01:33:37.292
‫نیازی ندارم دیده بشم.

01:33:38.250 --> 01:33:42.250
‫همه سرگردونن و از زمان عقب موندن.

01:33:44.042 --> 01:33:47.333
‫و جوون‌ها باید بهاش رو بدن.

01:33:48.833 --> 01:33:51.333
‫اولش می‌ترسیدم کاری کنم

01:33:51.417 --> 01:33:53.792
‫اما وقتی در حال کشتار دیدمش...

01:33:53.875 --> 01:33:56.333
‫دیدم که جوینگ و اون یارو
‫با خالکوبی گارودا رو کشت،

01:33:57.500 --> 01:34:00.042
‫حس کردم باید این کار رو بکنم.

01:34:00.750 --> 01:34:03.750
‫تا مردم بتونن ببینن.

01:34:04.250 --> 01:34:06.625
‫از تو شروع کردم.

01:34:06.708 --> 01:34:10.250
‫می‌خوام جسد جوینگ و توماس
‫به درستی به خاک سپرده بشه.

01:34:11.083 --> 01:34:12.125
‫بقیه...

01:34:12.750 --> 01:34:14.292
‫حق‌شونه که دور ریخته بشن.

01:34:15.208 --> 01:34:18.042
‫خفه شو! زانو بزن!

01:34:18.625 --> 01:34:19.833
‫دست‌هات رو بذار روی سرت!

01:34:21.583 --> 01:34:22.583
‫سانجا!

01:34:23.417 --> 01:34:24.833
‫کارِ اون روانی رو بساز.

01:35:02.833 --> 01:35:07.667
‫[قربانی شماره ششم، پانچا نوگراها]

01:35:37.000 --> 01:35:38.292
‫متأسفم.

01:35:38.375 --> 01:35:41.417
‫نمی‌تونم این کار رو باهات بکنم.

01:35:44.875 --> 01:35:46.875
‫چه کاری؟

01:35:47.792 --> 01:35:49.750
‫نمی‌تونم باهات بجنگم.

01:35:50.375 --> 01:35:52.333
‫و سرت رو از تنت جدا کنم.

01:35:52.875 --> 01:35:55.458
‫همین رو می‌خوای، نه؟

01:35:56.833 --> 01:35:57.833
‫تو...

01:35:58.917 --> 01:36:00.417
‫می‌خوای مجازات بشی.

01:36:22.500 --> 01:36:25.250
‫باید یاد بگیری که انتخاب کنی.

01:36:46.333 --> 01:36:49.917
‫آنچه رو که می‌بینی انتخاب کنی.

01:36:56.833 --> 01:37:00.875
‫[قربانی شماره هفت، توماس مارتینوس]

01:37:00.958 --> 01:37:05.125
‫[قربانی شماره هفت، توماس مارتینوس]

01:37:17.458 --> 01:37:20.542
‫منو تنها نذار.

01:37:57.583 --> 01:38:00.458
‫جسد مظنون قتل‌های سریالی، آگام بن یوسف

01:38:00.542 --> 01:38:02.292
‫در سلولش پیدا شده و مشخص
‫شد که خودکشی کرده.

01:38:02.833 --> 01:38:06.125
‫اون نتوانست شواهد روزافزونِ جرم خود را انکار کند

01:38:06.208 --> 01:38:08.833
‫این شواهد با فداکاری کامل

01:38:08.917 --> 01:38:11.417
‫توسط رئیس پلیس، بازرس
‫پانچا نوگراها جمع آوری شده بود

01:38:11.500 --> 01:38:13.917
‫و وی همچنان مفقود است.

01:38:14.875 --> 01:38:16.417
‫همیشه همین‌جوری بوده.

01:38:16.500 --> 01:38:18.917
‫این چرت و پرت‌ها رو جلوی توماس نخون.

01:38:27.167 --> 01:38:28.687
‫با اینکه مامور پلیس بودی

01:38:29.875 --> 01:38:30.917
‫ولی یه قهرمان بودی.

01:38:32.167 --> 01:38:33.958
‫بهمون درس شجاعت دادی.

01:38:36.375 --> 01:38:37.708
‫راهت ادامه داره.

01:38:48.333 --> 01:38:51.292
‫خواهران و برادران عزیزم، بیایین برای

01:38:51.375 --> 01:38:53.708
‫مراسم امشب حاضر بشیم.

01:38:59.667 --> 01:39:02.292
‫اگه کسی می‌خواد ترانه‌ای بخونه، مشکلی نیست.

01:39:22.125 --> 01:39:23.583
‫اینا

01:39:24.375 --> 01:39:28.583
‫مدارک اضافه‌ای دربارۀ مظنون
‫آگام هستن. لطفاً یه نگاهی بندازین.

01:39:29.333 --> 01:39:31.125
‫اینا می‌تونه

01:39:31.750 --> 01:39:33.375
‫برامون شواهد اضافی باشه.

01:39:33.458 --> 01:39:35.268
‫حیف شد که این پرونده باعث شد
‫پای کسب و کارت هم به قضیه باز بشه.

01:39:35.292 --> 01:39:36.309
‫عکس‌های مربوط به پرونده.

01:39:36.333 --> 01:39:39.500
‫و شوکه شدم که شنیدم تو
‫پشتِ قضیه قاچاقِ انسانی.

01:39:39.583 --> 01:39:41.208
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

01:39:41.292 --> 01:39:45.542
‫ترفیع بگیری؟ برای برادرهات قهرمان بشی؟

01:39:48.625 --> 01:39:50.375
‫این همکارت باز داره مشکل درست می‌کنه.

01:39:56.625 --> 01:39:59.042
‫اون تا آخرش برای انجام کار درست می‌جنگه.

01:39:59.625 --> 01:40:02.417
‫و من نمی‌ذارم تو مانعش بشی.

01:40:32.208 --> 01:40:34.042
‫تبریک میگم، سانجا.

01:40:35.083 --> 01:40:37.333
‫بالاخره فهمیدی چه حسی داره
‫که یه کار درست‌وحسابی بکنی.

01:40:39.167 --> 01:40:40.292
‫وقتشه بری خونه.

01:40:41.208 --> 01:40:44.458
‫چه بخوام برم خونه چه نرم، به تو ربطی نداره.

01:40:45.042 --> 01:40:46.875
‫ولی بابات گفته ببرمت خونه.

01:40:50.417 --> 01:40:51.625
‫چاره‌ای ندارم.

01:40:52.708 --> 01:40:54.542
‫مجبور نیستم سوال‌هات رو جواب بدم.

01:40:58.750 --> 01:41:01.208
‫رفیق‌هات سراغت رو می‌گیرن.

01:41:04.958 --> 01:41:06.583
‫بعضی‌ها هنوز براشون سواله

01:41:08.000 --> 01:41:10.542
‫هنوز هم می‌خوای جبران کنی یا نه.

01:41:14.125 --> 01:41:15.417
‫می‌خوای برم زندان؟

01:41:18.917 --> 01:41:20.042
‫می‌تونی ازش جون سالم به در ببری؟

01:41:23.458 --> 01:41:25.000
‫دختره مُرده، سانجا.

01:41:27.542 --> 01:41:29.167
‫مادره هیچ‌وقت زیر بار نمیره

01:41:29.917 --> 01:41:32.583
‫که یه پلیس دخترش رو کشته باشه.

01:41:37.583 --> 01:41:38.583
‫برو خونه.

01:41:39.833 --> 01:41:40.875
‫لطفاً برو خونه.

01:41:42.542 --> 01:41:44.083
‫بهت نیاز ندارم.

01:41:45.000 --> 01:41:47.292
‫هیچ‌وقت نداشتم.

01:41:50.250 --> 01:41:51.250
‫باشه.

01:41:53.708 --> 01:41:55.833
‫امیدوارم بتونی همین رو به بابات هم بگی.

01:41:58.083 --> 01:42:00.208
‫بعداً می‌بینمت.

01:42:11.000 --> 01:42:15.333
‫هر چقدر هم که سپاسگزاریم که دخترمون

01:42:15.417 --> 01:42:17.625
‫آروم فیدلیا جینگوت رو پیدا کردیم

01:42:17.708 --> 01:42:21.542
‫هنوز باید یه سری مسائلی که
‫ممکنه آزاردهنده باشه رو روشن کنیم.

01:42:21.625 --> 01:42:25.542
‫شایعاتی مبنی بر اینکه اعضای
‫پاراکو یا چریک‌های کونیست

01:42:25.625 --> 01:42:27.792
‫هنوز در میان ما هستند، بی‌اساس می‌باشند.

01:42:27.875 --> 01:42:30.167
‫هنوز تاییدشون نکردیم.

01:42:37.833 --> 01:42:39.167
‫به همین مناسبت

01:42:39.250 --> 01:42:41.542
‫افسر دانیل لومنتا جامعه را تشویق می‌کند

01:42:41.625 --> 01:42:45.917
‫تا در جشن روز استقلال شرکت کنند

01:42:46.000 --> 01:42:48.708
‫و از این فرصت برای تقویت
‫عشق به کشور استفاده کنند.

01:42:48.792 --> 01:42:50.625
‫همچنین با همکاری یکدیگر
‫امنیت جامعه را حفظ کنند

01:42:50.708 --> 01:42:52.583
‫تا محیطی مناسب برای

01:42:52.667 --> 01:42:56.583
‫یک اقتصاد بهتر و رفاه جامعه‌مان ایجاد کنند.

01:42:59.333 --> 01:43:02.643
‫- شش. سخت‌کوش، زیرک و خوشحال!
‫- شش. سخت‌کوش، زیرک و خوشحال!

01:43:02.667 --> 01:43:05.851
‫- هفت. کارآمد، دقیق، متواضع!
‫- هفت. کارآمد، دقیق، متواضع!

01:43:05.875 --> 01:43:08.995
‫- هشت. منظم، شجاع و وفادار!
‫- هشت. منظم، شجاع و وفادار!

01:43:09.042 --> 01:43:10.042
‫نه...

01:43:19.792 --> 01:43:22.750
‫ببخشید. خانم، آقا. لطفاً اینجا واینستین.

01:43:39.500 --> 01:43:46.250
‫[قربانی شماره هشت، بوجانگ]

01:43:50.375 --> 01:43:53.042
‫باید یاد بگیری که انتخاب کنی.

01:43:56.875 --> 01:44:00.333
‫آنچه رو که می‌بینی انتخاب کنی.

01:44:00.357 --> 01:44:10.357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:44:15.833 --> 01:44:21.708
‫[جزیره بورنئو، سال 1972]

01:44:21.792 --> 01:44:27.875
‫[جزیره بورنئو، سال 1972]

01:44:27.958 --> 01:44:33.958
‫[جزیره بورنئو، سال 1972]