﻿WEBVTT

00:01:11.840 --> 00:01:15.370
‫« کنیسه مرکزی ادینبرو »

00:01:15.370 --> 00:01:17.140
‫شب‌بخیر استاد.

00:01:17.170 --> 00:01:19.680
‫- شب‌‌خوش. شب‌بخیر.
‫- خدافظ.

00:01:19.710 --> 00:01:21.480
‫شب‌بخیر ابیگیل.

00:01:21.510 --> 00:01:22.810
‫تا هفته‌ی بعد.

00:01:22.850 --> 00:01:24.280
‫شب‌بخیر ابیگیل.

00:01:24.304 --> 00:01:34.304
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:41.168 --> 00:01:45.168
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:06.890 --> 00:02:09.560
‫یه بسته برای ابیگیل مایرز آوردم.

00:02:36.930 --> 00:02:40.890
‫« آسیب‌دیده »

00:03:07.880 --> 00:03:09.920
‫دیگه اینجا کاری نداریم.

00:03:09.950 --> 00:03:11.850
<i>‫داریم میریم کپ.
‫خدافظ. فعلاً.</i>

00:03:11.890 --> 00:03:13.460
<i>‫آره، بریم آزمایشگاه.</i>

00:03:21.000 --> 00:03:23.390
<i>‫موقع دزدی به مشکل برخورده؟</i>

00:03:24.130 --> 00:03:27.500
‫بهش می‌خوره که
‫ می‌خواستن یه پیغام رو

00:03:27.540 --> 00:03:30.510
‫از طریق یه خبرچینی که

00:03:30.540 --> 00:03:32.470
‫مرتکب اشتباه بزرگی شده،
‫بفرستن.

00:03:33.310 --> 00:03:34.680
‫از کجا مطمئنی؟

00:03:35.710 --> 00:03:38.350
‫خالکوبیش،
‫اسم گروهش،

00:03:38.380 --> 00:03:41.550
‫بهت قول میدم کارآگاه،

00:03:41.580 --> 00:03:44.220
‫اگه با دقت بیشتری بررسی می‌کردی،

00:03:44.720 --> 00:03:47.720
‫می‌دیدی که زبونش هم قطع شده.

00:03:47.760 --> 00:03:50.330
‫این فقط یه گندکاری بین گروه‌ها بوده.

00:03:51.360 --> 00:03:52.860
‫بذار همدیگه رو بکشن.

00:03:53.530 --> 00:03:55.000
‫خیابون‌ها امن‌تر بشه.

00:03:57.030 --> 00:03:58.500
‫وایسا لاوسون.

00:03:58.530 --> 00:04:00.040
‫می‌دونی کجا پیدام کنی.

00:04:00.070 --> 00:04:01.940
‫آره.
‫تو یه بار پلاسی.

00:04:03.010 --> 00:04:04.270
‫چرا نمی‌ذاریش کنار؟

00:04:05.440 --> 00:04:06.840
‫مشروب رو؟

00:04:07.580 --> 00:04:09.380
‫شش سال از آخرین باری که...

00:04:09.410 --> 00:04:11.080
‫- حق نداری...
‫- باشه بابا.

00:04:12.010 --> 00:04:14.100
‫نمی‌تونی که همه‌شون رو بگیری.

00:04:14.950 --> 00:04:18.350
‫همکارت واکر،
‫می‌دونست کِی باید بکشه کنار.

00:04:18.720 --> 00:04:20.490
‫آره.

00:04:20.520 --> 00:04:24.230
‫خب بعضی‌هامون نمی‌تونیم
‫همینطوری راه‌مون رو بکشیم و بریم.

00:04:26.960 --> 00:04:31.170
‫عوضی.

00:04:31.200 --> 00:04:32.770
<i>‫دن، سارام.</i>

00:04:32.800 --> 00:04:35.000
‫خواهش می‌کنم.
‫باید حرف بزنیم.

00:04:35.040 --> 00:04:36.870
<i>‫زنگ بزن.
‫موضوع مهمیه.</i>

00:04:40.310 --> 00:04:42.110
<i>‫دن، سارام.</i>

00:04:42.150 --> 00:04:44.650
‫خواهش می‌کنم.
‫باید حرف بزنیم.

00:04:46.080 --> 00:04:47.350
‫- اوه!
‫- باز کن. دارم خیس میشم.

00:04:47.380 --> 00:04:48.280
‫یالا دیگه.

00:04:49.150 --> 00:04:51.350
‫ای خدا!

00:04:51.620 --> 00:04:53.360
‫چی از جونم می‌خوای؟

00:04:53.390 --> 00:04:54.890
‫باید این رو ببینی.

00:04:57.380 --> 00:04:59.250
‫« اداره‌ی پلیس شیکاگو »

00:05:04.630 --> 00:05:08.300
‫پنج‌نفر که به‌ظاهر
‫ ربطی به هم ندارن رو تو شیکاگو کشته،

00:05:08.300 --> 00:05:10.670
‫بعدش هم شش سال آفتابی نشده.

00:05:17.280 --> 00:05:19.180
‫به‌نظرت کارش تقلیدیه؟

00:05:19.220 --> 00:05:21.380
‫هیچوقت نشده بود که عکس

00:05:21.420 --> 00:05:23.920
‫از پاره‌پوره شدن جسدها پخش کنیم.

00:05:23.950 --> 00:05:25.620
‫پایه‌ام.

00:05:26.690 --> 00:05:29.130
‫خوبه

00:05:29.160 --> 00:05:30.990
‫پلیس اسکاتلند می‌خواد باهات حرف بزنه.

00:05:31.030 --> 00:05:33.430
‫جسد توی ادینبرو پیدا شده بود.

00:05:35.460 --> 00:05:37.900
‫سلام بله،
‫کارآگاه لاسون هستم

00:05:44.240 --> 00:05:45.490
‫« شیکاگو - چهارشنبه، ۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶ »

00:05:45.490 --> 00:05:46.990
‫« سارا کریستی - اولین قربانی »
‫« جنیفر میلر - دومین قربانی »

00:05:46.990 --> 00:05:48.750
‫« هنوز هیچ سرنخی
‫ از قاتل سریالی شیکاگو وجود ندارد »

00:05:50.150 --> 00:05:52.520
‫دیشب ساعت چند خوابیدی؟

00:05:56.840 --> 00:05:59.100
‫« ۵ مُرده! بدون منظنون! - شیکاگو در وحشت»
‫« قاتل سریالی در کمتر از ۱ سال
‫پنجمین قربانی‌اش را هم گرفت »

00:05:59.100 --> 00:06:00.400
‫گلن.

00:06:02.020 --> 00:06:03.490
‫- صبحونه.
‫- ممنون.

00:06:03.860 --> 00:06:06.030
‫هی، حالت خوبه؟

00:06:07.560 --> 00:06:11.100
‫بعد از ظهر می‌رسی بیای؟

00:06:11.130 --> 00:06:13.200
‫آره.
‫یادم نرفته.

00:06:16.340 --> 00:06:19.110
‫یه کارآگاه امروز از شیکاگو میاد.

00:06:19.140 --> 00:06:20.940
‫می‌خواد واسه پرونده‌م مشورت بده.

00:06:20.980 --> 00:06:22.250
<i>‫امروز حتماً باید باشی.</i>

00:06:35.690 --> 00:06:37.030
‫باید برم.

00:06:44.570 --> 00:06:48.640
‫سلام کارآگاه لاسون.
‫سرپرست کسلر هستم.

00:06:48.670 --> 00:06:50.970
‫- ایشون سین‌.ب.ک گلن بوید هستن.
‫- سین چی؟

00:06:51.010 --> 00:06:52.910
‫سربازرس کار‌آگاه.

00:06:54.010 --> 00:06:55.680
‫کی می‌تونم صحنه‌ی جرم رو ببینم؟

00:06:56.510 --> 00:07:00.320
‫تاحالا با همچین پرونده‌ی خشنی
‫سر و کار نداشتیم.

00:07:01.050 --> 00:07:04.750
‫بریدن دست و پا
‫ و جدا کردن سر قربانی.

00:07:05.120 --> 00:07:07.520
‫پرونده‌ای که اداره‌تون فرستاد رو خوندیم.

00:07:07.560 --> 00:07:08.930
‫ممنونیم.

00:07:10.130 --> 00:07:13.260
‫ابیگیل مایرز، ۳۵ ساله.

00:07:13.600 --> 00:07:18.470
‫آخرین باری که دیده شده، ساعت ۶ عصر بوده
‫که از کنیسه ادینبروی غربی برگشته.

00:07:23.140 --> 00:07:26.910
‫- صلیب شیطانی.
‫- نماد «معبد شیطانی»

00:07:29.340 --> 00:07:30.780
‫توی گزارش‌تون نوشته شده بود

00:07:30.810 --> 00:07:33.050
‫که شما به سه نماد پرستش برخوردین.

00:07:35.050 --> 00:07:37.850
‫نماد «معبد شیطانی»،
‫صلیب گنوستیکی

00:07:37.890 --> 00:07:39.820
‫و نماد مار ضدمسیح.

00:07:39.820 --> 00:07:42.320
‫هیچ‌کدومش به نتیجه‌ی قطعی نرسید.

00:07:43.990 --> 00:07:46.460
‫تحیل‌گرهای مختلفی بررسی کردن

00:07:46.490 --> 00:07:49.600
‫که ببینن شواهد به فرقه‌ای ربط داشته یا نه.

00:07:49.630 --> 00:07:51.570
‫اما عقیده‌ی اکثریت این بوده که

00:07:53.300 --> 00:07:56.940
.درمورد ایدئولوژی فرقه‌ی خاصی نبوده

00:07:57.610 --> 00:07:59.240
‫مظنونی ندارین؟

00:07:59.510 --> 00:08:01.240
‫از همسایه‌ها اظهارنامه گرفتیم،

00:08:01.280 --> 00:08:03.350
‫و ادعاهاشون رو هم بررسی کردیم.

00:08:03.350 --> 00:08:05.880
‫تاحالا فقط به یکی از همسایه‌ها شک کردیم.

00:08:06.250 --> 00:08:08.950
‫اون‌طرف خیابون خونه ابیگیل
‫و تو پلاک ۶۲ زندگی می‌کنه،

00:08:08.990 --> 00:08:10.920
‫گویا آقای اوری تامپسون‌نامی‌ـه.

00:08:10.950 --> 00:08:14.360
‫گزارش شده که جر و بحث داشتن
‫اما هنوز تایید نشده.

00:08:16.160 --> 00:08:17.530
‫تنها زندگی می‌کنه؟

00:08:19.200 --> 00:08:20.520
‫اینطوری که پیداس بله.

00:08:31.010 --> 00:08:32.910
‫چه خونواده‌ی شادی داری.

00:08:32.940 --> 00:08:34.640
‫حتماً بهشون افتخار می‌کنی.

00:08:37.110 --> 00:08:39.250
‫اسم بچه‌ات چیه؟

00:08:39.280 --> 00:08:40.850
‫کلوم.

00:08:43.950 --> 00:08:46.120
‫امروز تولدشه.

00:08:46.160 --> 00:08:49.360
‫سه سالش می‌شد.

00:08:49.390 --> 00:08:52.160
‫پارسال از پیش‌مون رفت.

00:08:55.360 --> 00:08:56.730
‫وای،
‫تسلیت میگم.

00:09:00.570 --> 00:09:02.710
‫یکم خون روی دیوارها پاشیده.

00:09:02.740 --> 00:09:04.970
‫کلی خون کف اتاق ریخته.

00:09:05.010 --> 00:09:08.010
‫به شکل یه صلیب خونی در اومده

00:09:08.040 --> 00:09:10.750
‫همونجاهایی که دست‌ها و پاها قطع شدن.

00:09:11.880 --> 00:09:14.380
‫صندلی افتاده،
‫لامپ افتاده.

00:09:14.820 --> 00:09:17.120
‫محتوای کیف خالی شده رو زمین.

00:09:17.150 --> 00:09:20.390
‫یعنی قاتل بعد از این که مقتول
‫ از کنیسه برسه خونه، اومده

00:09:20.420 --> 00:09:22.560
‫که یعنی احتمالاً داشته تعقیبش می‌کرده.

00:09:23.330 --> 00:09:25.430
‫خب، از برنامه‌ی روزانه‌ش خبر داشته.

00:09:25.430 --> 00:09:26.730
‫احتمالش رد نمیشه که

00:09:26.760 --> 00:09:30.070
‫این یه جنایت از روی نفرت
‫و با انگیزه‌های مذهبی بوده باشه.

00:09:30.070 --> 00:09:31.430
‫چیز غیرعادی‌ای پیدا نکردی؟

00:09:31.870 --> 00:09:34.440
‫چرا.
‫یه جسم خارجی.

00:09:36.270 --> 00:09:37.540
‫کلید.

00:09:37.570 --> 00:09:39.510
‫به هیچکدوم از قفل‌های اینجا نخورد.

00:09:40.040 --> 00:09:41.680
‫واسه پزشکی قانونی فرستادیش؟

00:09:41.840 --> 00:09:42.680
‫آره.

00:09:49.520 --> 00:09:50.620
‫چی هست؟

00:09:51.850 --> 00:09:53.460
‫فرق می‌کنن.

00:09:54.060 --> 00:09:57.890
‫قاتل من قانون‌مند و وسواسی بود.

00:10:00.130 --> 00:10:02.530
‫باید وایسیم تا تکلیف بالاتنه معلوم شه.

00:10:04.400 --> 00:10:09.740
‫تنها دلیلی که یه قاتل سریالی
‫دست از کارش برمی‌داره

00:10:10.610 --> 00:10:13.010
‫اینه که یا مُرده باشه...

00:10:13.040 --> 00:10:15.110
‫یا به‌خاطر یه جرم دیگه‌ای زندان باشه.

00:10:15.210 --> 00:10:19.380
‫آره می‌دونم.
‫و آره، بررسی هم کردیم.

00:10:21.880 --> 00:10:24.450
‫شرمنده.
‫ببخشید.

00:10:25.420 --> 00:10:26.760
‫یادم نرفته.

00:10:26.790 --> 00:10:29.490
‫نه‌خیر.
‫درگیر یه پرونده‌ی قتل شدم.

00:10:35.260 --> 00:10:37.930
‫هنوز پیش همیم.
‫پیش همون آمریکاییه.

00:10:39.240 --> 00:10:40.770
‫زمان از دستم در رفت.

00:10:41.140 --> 00:10:43.940
‫شرمنده.
‫احتمالاً یه ساعت دیگه می‌رسم.

00:10:45.240 --> 00:10:47.640
‫احتمالاً.

00:10:52.210 --> 00:10:54.450
<i>‫پس منتظر بمونم با هم غذا بخوریم؟</i>

00:10:54.450 --> 00:10:56.920
‫فقط یه کار دیگه دارم.

00:10:56.950 --> 00:10:59.260
<i> .خیلی دیر نشه‌ها</i>

00:11:22.680 --> 00:11:23.810
‫چیه؟

00:11:25.380 --> 00:11:26.680
‫چی می‌خوای؟

00:11:27.180 --> 00:11:29.650
‫می‌دونی چه بلایی سر همسایه‌ت اومده؟

00:11:29.650 --> 00:11:31.790
‫اون روز به همکارتون گفتم،

00:11:31.820 --> 00:11:34.990
‫نه چیزی دیدم
‫و نه چیزی شنیدم.

00:11:36.960 --> 00:11:38.130
‫این مال توئه؟

00:11:39.060 --> 00:11:40.160
‫واسه چی؟

00:11:40.830 --> 00:11:43.830
‫چون بیرون خونه‌ی ابیگیل مایرز پیدا شده.

00:11:45.500 --> 00:11:47.100
‫میشه یه نگاهی به داخل بندازم؟

00:11:47.140 --> 00:11:48.070
‫حکم داری؟

00:11:50.640 --> 00:11:54.180
‫- نه هنوز.
‫- پس گورت رو گم کن.

00:11:54.210 --> 00:11:57.810
‫نزدیک ملک من نشو آقای پلیس.

00:12:14.860 --> 00:12:16.300
‫سلام.

00:12:16.330 --> 00:12:19.800
‫سربازرس کارآگاه بوید هستم.
‫اشکالی نداره چندتا سوال ازتون بپرسم؟

00:12:19.840 --> 00:12:21.370
‫بفرمایین تو.
‫بفرمایین تو.

00:12:21.610 --> 00:12:23.570
‫نمی‌خوام ببینه داریم حرف می‌زنیم.

00:12:28.440 --> 00:12:31.510
‫اوری تامپسون اصلاً آدم بانزاکتی نیست.

00:12:31.550 --> 00:12:33.980
‫به‌نظرتون یه چیزایی از ابیگیل می‌دونه؟

00:12:34.020 --> 00:12:35.920
‫به کارآگاه چاودری هم گفتم که

00:12:35.950 --> 00:12:38.190
‫چندوقت پیش صدای جر و بحث شنیدم.

00:12:38.220 --> 00:12:39.960
‫شنیدین که چی داشتن می‌گفتن؟

00:12:40.220 --> 00:12:42.690
‫صدا رو شنیدین؟

00:12:43.040 --> 00:12:45.820
‫داره میره.

00:12:50.470 --> 00:12:51.970
‫عجله هم داره.

00:12:55.900 --> 00:12:57.310
‫می‌گفتین خانم والش.

00:12:58.610 --> 00:13:00.710
‫هفته‌ی پیش اوری خیلی عصبانی شده بود

00:13:00.740 --> 00:13:03.650
‫چون یه نفر یه تخم‌مرغ
‫ پرت کرده بود تو ماشینش.

00:13:04.280 --> 00:13:05.880
‫می‌گفت کار ابیگیله،

00:13:05.910 --> 00:13:08.620
‫اما به هیچ‌وجه امکان نداره

00:13:08.650 --> 00:13:11.450
‫که اون زن جوون دوست‌داشتنی
‫همچین کاری کرده باشه.

00:13:11.920 --> 00:13:12.760
‫تخم‌مرغ؟

00:13:13.920 --> 00:13:17.930
‫به ابیگیل چی گفته؟
‫اینه که مهمه.

00:13:17.960 --> 00:13:21.960
‫گفت این دفعه دیگه
.حقش رو می‌ذاره کف دستش

00:13:22.160 --> 00:13:24.100
‫البته شاید معنی‌ای نداشته باشه

00:13:24.130 --> 00:13:27.020
‫اما این‌روز‌ها اصلاً معلوم نیست
‫که مردم چشونه.

00:13:42.750 --> 00:13:46.760
‫اوری تامپسون سابقه‌ای نداره
‫که اونا رو بهم مرتبط کنه؟

00:13:47.270 --> 00:13:49.490
‫هنوز درحال بررسیه.

00:13:49.490 --> 00:13:52.530
‫هیچ مدرک فیزیکی‌ای هم نیست
‫که اون رو به صحنه‌ی جرم مربوط کنه؟

00:13:55.030 --> 00:13:56.630
‫نظر شما چیه؟

00:13:56.970 --> 00:13:58.870
‫پرونده‌هاتون بهم دیگه مربوط نیستن؟

00:13:58.870 --> 00:14:02.170
‫خب،
‫هنوز مشخص نیست.

00:14:05.710 --> 00:14:07.180
‫بی!
‫چه‌خبر؟

00:14:38.150 --> 00:14:40.600
‫« واکر براوو »

00:14:43.050 --> 00:14:44.610
<i>‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکارِ</i>

00:14:44.650 --> 00:14:46.650
<i>‫دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.</i>

00:15:18.160 --> 00:15:20.530
‫صبر کن!
‫اومدم.

00:16:23.090 --> 00:16:24.340
‫« شیکاگو: یک قتل دیگر »

00:16:24.340 --> 00:16:27.340
‫« لوسیا روسی - حمله‌ای بی‌رحمانه و وحشتناک »

00:16:29.420 --> 00:16:32.190
<i>‫تو راهم.
‫می‌خوام یه چیزی رو بررسی کنم.</i>

00:16:33.360 --> 00:16:37.060
‫همکار سابقم،
‫از پلیس شیکاگو.

00:16:37.090 --> 00:16:38.600
‫۱۸ سال.

00:16:40.530 --> 00:16:42.670
‫کارآگاه خیلی باتجربه‌ایه.

00:16:44.100 --> 00:16:45.540
‫خیلی باهوشه.

00:16:47.970 --> 00:16:50.310
‫واکر براوو؟

00:16:50.340 --> 00:16:54.140
‫آره. آره.
‫خونه‌ش الان لندنه.

00:16:54.180 --> 00:16:57.350
‫می‌خوام قانعش کنم همدیگه رو ببینیم.

00:16:57.380 --> 00:16:58.980
‫می‌خوام نظرش رو بدونم.

00:17:01.050 --> 00:17:04.280
‫اگه اشکالی نداره
‫من هم می‌خوام ببینم‌شون.

00:17:06.320 --> 00:17:10.890
‫خب، مشکلت رو با زنت حل کردی؟

00:17:12.000 --> 00:17:16.330
‫اصلاً درگوشی واینساده بودم

00:17:16.370 --> 00:17:18.840
‫اما دیروز حرفاتون رو شنیدم.

00:17:21.640 --> 00:17:24.770
‫راستش وقتی کلوم رو از دست دادیم،

00:17:24.810 --> 00:17:27.480
‫همه‌چی بهم ریخت.

00:17:27.510 --> 00:17:29.340
‫فاصله‌ی بین‌مون بیشتر شد.

00:17:29.380 --> 00:17:33.880
‫من هم خودم رو غرق کار کردم.

00:17:35.890 --> 00:17:39.660
‫و وقتی غمگین بود
‫و یکی رو کنارش لازم داشت،

00:17:39.690 --> 00:17:40.920
‫با یکی دیگه خوابید.

00:17:42.090 --> 00:17:44.430
‫کنارش نبودم.

00:17:44.590 --> 00:17:47.060
‫خیانت کرد؟

00:17:49.100 --> 00:17:50.330
‫آره.

00:17:50.370 --> 00:17:52.300
‫راستش تاحالا این رو به کسی نگفتم.

00:17:58.740 --> 00:18:01.210
‫کار، راه فرارمه.

00:18:01.240 --> 00:18:02.780
‫تنها کاریه که می‌کنم.

00:18:05.080 --> 00:18:09.050
‫فرار کردن اشکالی نداره
‫اما غم و اندوه،

00:18:10.890 --> 00:18:13.520
‫غم و اندوه کمر آدم رو می‌شکونه.

00:18:21.700 --> 00:18:23.530
‫- رسیدیم؟
‫- آره.

00:18:23.570 --> 00:18:25.200
‫نه، نه، نه.

00:18:25.300 --> 00:18:27.500
‫فکر کنم بهتر باشه تو ماشین بمونی.

00:18:27.740 --> 00:18:30.240
‫حواست به بیرون باشه.
‫من هم زودی برمی‌گردم.

00:18:55.960 --> 00:18:57.450
‫بوید!

00:18:57.970 --> 00:19:01.140
‫اگه می‌خوای بگیریش
‫باید بری کوچه پشتی.

00:19:27.460 --> 00:19:28.800
‫وایسا!
‫وایسا!

00:19:30.670 --> 00:19:32.800
‫بخواب رو زمین!
‫تو ابیگیل مایرز رو کشتی؟

00:19:32.840 --> 00:19:35.940
‫من سر کار بودم.
‫به همکارهاتون گفتم.

00:19:35.970 --> 00:19:37.840
‫می‌دونم دیر رفتی سر کار.

00:19:37.870 --> 00:19:41.410
‫من همیشه دیر می‌کنم.
‫هرروز خدا دیر می‌کنم.

00:19:41.680 --> 00:19:43.010
‫مدرکی هم داری؟

00:19:43.050 --> 00:19:46.780
‫می‌تونم ثابت کنم
‫که اون موقع

00:19:46.820 --> 00:19:49.520
‫- اصلاً نزدیک خونه نبودم.
‫- کی ثابت می‌کنه؟

00:19:49.550 --> 00:19:51.820
‫کسی ثابت نمی‌کنه.
‫تو دوربین هست.

00:19:51.850 --> 00:19:54.260
‫یه دوربین کنترل سرعت جریمه‌م کرد.

00:19:54.290 --> 00:19:56.130
‫خودتون برین ببینین!

00:19:56.160 --> 00:20:00.360
‫ساعت ۷:۳۰ شب.
‫۲۰ کیلومتری اینجا.

00:20:00.400 --> 00:20:04.030
‫مدرک غیرقابل انکاریه جناب پلیس!

00:20:04.300 --> 00:20:05.670
‫پس واسه چی فرار کردی؟

00:20:05.700 --> 00:20:07.340
<i>‫چون به چندتا آدم خطرناک</i>

00:20:07.370 --> 00:20:09.200
‫پول بدهکارم، خب؟

00:20:09.240 --> 00:20:12.210
‫با ابیگیل بحث کردی؟

00:20:12.240 --> 00:20:15.040
‫به‌نظرت جذاب بود؟
‫پیشنهادت رو رد کرده بود؟

00:20:15.140 --> 00:20:17.550
‫پرستار سگ بود.

00:20:18.680 --> 00:20:22.450
‫سگ‌هاش کل روز رو واق‌واق می‌کردن،
‫من هم باید استراحت کنم خب.

00:20:22.480 --> 00:20:24.420
‫برای همین عصبانی شدم.

00:20:28.860 --> 00:20:32.390
‫- برو.
‫ - نگران نباشی‌ها.

00:20:32.430 --> 00:20:34.500
‫هروقت هرکاری داشتی بیا اینجا.

00:20:35.600 --> 00:20:36.700
‫بیخیال بابا.

00:20:38.670 --> 00:20:40.470
‫ای خدا.

00:21:27.080 --> 00:21:28.480
‫گرفتیش؟

00:21:29.320 --> 00:21:30.750
‫نه، هنوز نه.

00:21:31.990 --> 00:21:33.620
‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟

00:21:34.560 --> 00:21:37.260
‫چیزی نیست.
‫دیروقته.

00:21:44.400 --> 00:21:46.000
‫- سلام.
‫- سلام.

00:21:47.240 --> 00:21:50.170
‫بیا رفیق آمریکاییت رو
‫واسه شام دعوت کنیم.

00:21:51.640 --> 00:21:53.540
‫فکر نکنم از اون آدم‌های اهل شام باشه.

00:21:53.580 --> 00:21:56.380
‫- خب به زور بیارش.
‫- وایسا ببینم. بیارمش خونه؟

00:21:56.410 --> 00:21:59.880
‫آره دیگه.

00:21:59.920 --> 00:22:01.020
‫کسلره.

00:22:03.050 --> 00:22:03.920
‫سلام.

00:22:15.160 --> 00:22:16.870
‫- کس دیگه‌ای وارد نشده؟
‫- نه قربان.

00:22:17.800 --> 00:22:18.700
<i>‫بیا تو.</i>

00:22:24.470 --> 00:22:28.710
‫بعد این که گزارش رو شنیدیم
‫من اولین نفری بودم که اومدم.

00:22:31.780 --> 00:22:34.980
‫پستچی فهمیده بود که
‫در پشتی بازه و زنگ زده بود.

00:22:35.020 --> 00:22:37.450
‫از پستچیه اظهارنامه بگیرین.

00:22:37.490 --> 00:22:39.960
‫- با همسایه‌ها هم حرف بزن.
‫- بله قربان.

00:22:40.460 --> 00:22:42.630
‫هی، هی.
‫نمی‌تونین بیاین اینجا.

00:22:42.660 --> 00:22:44.760
<i>‫با سربازرس کارآگاه بویدم.
‫بوید!</i>

00:22:44.790 --> 00:22:47.000
‫- با منه.
‫- خیلی‌خب.

00:23:13.420 --> 00:23:14.720
‫نظرت چیه؟

00:23:15.560 --> 00:23:20.330
‫موهاش رو گرفته.

00:23:20.360 --> 00:23:22.730
‫سرش رو کوبونده به این دیوار.

00:23:24.330 --> 00:23:26.700
‫داره خشن‌تر و از کنترل خارج‌تر میشه.

00:23:41.680 --> 00:23:44.450
‫این چه بوییه؟
‫واسم آشناس.

00:23:46.890 --> 00:23:48.620
‫خیلی شبیه صحنه‌ی جرم اوله.

00:23:52.090 --> 00:23:53.400
‫بوی مواد شوینده‌اس.

00:23:54.600 --> 00:23:56.230
‫می‌خواسته ردش رو پاک کنه.

00:23:57.070 --> 00:23:58.570
‫بعید می‌دونم.

00:24:00.370 --> 00:24:02.170
<i>‫بازم خون.</i>

00:24:02.740 --> 00:24:06.380
‫نه، این رد پای جلوی کفشه.

00:24:07.440 --> 00:24:10.150
‫- از دستش در رفته.
‫- خودش به جا گذاشته.

00:24:41.480 --> 00:24:42.650
‫یه چی پیدا کردم.

00:24:44.350 --> 00:24:47.750
‫- یه صلیب دیگه.
‫- نه، این آنخه.

00:24:48.280 --> 00:24:52.120
‫کلید مصری برای
.دروازه‌های زندگی جاودانه‌اس

00:24:53.920 --> 00:24:56.490
‫فکر کرده رسالت اخلاقی داره؟

00:24:58.190 --> 00:24:59.760
‫چرا این قاتل‌های سریالی

00:24:59.800 --> 00:25:04.030
‫همیشه پای این مزخرفات فرقه‌ای رو
میارن وسط؟

00:25:05.030 --> 00:25:06.500
‫می‌خوام برگردم خونه‌ی ابیگیل.

00:25:06.870 --> 00:25:10.110
‫- واسه چی؟
‫- چون یه رد از خودش گذاشته

00:25:10.210 --> 00:25:12.270
‫و مطمئنم یه چیزی از زیر دست‌مون در رفته.

00:25:35.000 --> 00:25:38.870
‫آنخی نمی‌بینم.
‫چی رو جا انداختیم؟

00:25:38.900 --> 00:25:40.670
‫هنوز مطمئن نیستم.

00:25:44.510 --> 00:25:46.880
‫عجیبه.

00:25:46.910 --> 00:25:50.050
‫منوراها رو معمولاً بیرون در
‫یا لب پنجره می‌ذارن.

00:25:52.900 --> 00:25:55.370
‫« دانشنامه یهودی »

00:26:15.670 --> 00:26:19.240
‫متی، هفت یک پنج.

00:26:20.540 --> 00:26:24.050
‫هفتصد و پونزده.
‫شماره پرونده‌مون تو شیکاگو بود.

00:26:24.080 --> 00:26:25.880
‫خب اون از کجا می‌دونسته؟

00:26:25.920 --> 00:26:30.290
‫یا «از پیامبران دروغین برحذر باشید

00:26:31.690 --> 00:26:34.760
‫آنان در لباس گوسفندان نزد شما می‌آیند،

00:26:35.120 --> 00:26:38.390
‫امّا در باطن گرگان درّنده‌اند.»

00:26:38.630 --> 00:26:43.030
‫انجیل متی، باب ۷، آیه‌ی ۱۵.

00:26:44.300 --> 00:26:47.000
‫یعنی متعقده که یهودی‌ها

00:26:47.040 --> 00:26:49.470
‫و کاتولیک‌ها گرگ‌های درنده‌ان؟

00:26:54.810 --> 00:26:56.580
‫واسه خودش یه مسیر تعیین کرده.

00:26:58.910 --> 00:27:00.780
‫و این تازه اولشه.

00:27:04.490 --> 00:27:07.290
‫خانم هال،
‫شما کسی رو می‌شناختین

00:27:07.320 --> 00:27:09.790
‫که بخواد به دخترتون آسیب بزنه؟

00:27:09.830 --> 00:27:13.760
‫اون شادترین و صمیمی‌ترین دختر بود.

00:27:16.430 --> 00:27:19.440
‫یکی از اعضای متعهد گروه کاتولیک‌مون بود.

00:27:24.740 --> 00:27:28.310
‫دوست‌پسر یا دوست‌دختر سابقی نداشت؟

00:27:28.340 --> 00:27:29.580
‫خب،
‫نمی‌دونم.

00:27:31.150 --> 00:27:35.250
‫دوست‌پسر سابقش،
‫کالین مک‌گرگور بود.

00:27:35.280 --> 00:27:38.950
‫یه بار دیدمش.
‫بهش می‌خورد آدم خوبی باشه.

00:27:40.460 --> 00:27:42.490
‫اما یادمه یهو رابطه‌شون تموم شد.

00:27:46.400 --> 00:27:49.360
‫« هتل اولد تاون »

00:27:50.650 --> 00:27:52.150
‫« زنی که در حمله‌ای بی‌رحمانه کشته شد »

00:28:05.330 --> 00:28:08.620
‫« واکر براوو »

00:28:08.620 --> 00:28:10.190
<i>‫سلام واکر بی!</i>

00:28:13.920 --> 00:28:15.260
‫چی داریم؟

00:28:15.630 --> 00:28:18.430
‫نه اثر انگشتی هست
‫و نه دی‌ان‌ای ثبت‌شده‌ای.

00:28:18.460 --> 00:28:21.060
‫حرف اوری تایید شد.

00:28:28.000 --> 00:28:30.510
‫- مجوز اسلحه داره.
‫- آره اما دلیل نمیشه

00:28:30.540 --> 00:28:32.120
‫که بتونه سر یکی رو ببره

00:28:32.120 --> 00:28:35.520
‫و دست و پاها رو یه جوری کنار هم بذاره
‫و یه صلیب کوچیک و ترتمیز درست کنه.

00:28:35.520 --> 00:28:38.280
‫ارزش بررسی رو داره.

00:28:51.060 --> 00:28:53.460
‫کدوم قسمت از اومدنم لندن

00:28:53.500 --> 00:28:56.030
‫برای دور بودن از تمام
‫این جریانات رو نفهمیدی؟

00:28:56.070 --> 00:28:59.240
‫شنیدم که جدیداً علایق جدیدی پیدا کردی.

00:28:59.270 --> 00:29:01.710
‫نویسندگی رو میگم.

00:29:01.710 --> 00:29:05.860
‫ دوست دارم فقط درمورد صحنه‌جرم‌هایی
‫حرف بزنم که درموردشون می‌نویسم.

00:29:06.540 --> 00:29:08.840
‫باید یه چیزی رو
‫ جایگزین مشروب خوردنم می‌کردم.

00:29:08.880 --> 00:29:12.180
‫یهو بلند شدی
‫و گذاشتی و رفتی.

00:29:12.210 --> 00:29:14.450
‫حتی اگه غریضه‌ی تو رو هم داشتم

00:29:14.480 --> 00:29:16.890
‫هیچوقت نمی‌تونستم عین تو
‫رو جزئیات ریز بشم.

00:29:16.890 --> 00:29:19.190
‫این استعداد رو تو داشتی.

00:29:19.220 --> 00:29:23.460
‫یه معلم عالی و با دقت بودی.

00:29:23.860 --> 00:29:27.430
‫اما دیگه خیلی رو اعصاب شده بود.

00:29:29.230 --> 00:29:32.570
‫داستان گفتن رو به واقعیت ترجیح میدم.

00:29:32.600 --> 00:29:33.940
‫استرس کمتری داره.

00:29:33.970 --> 00:29:36.640
‫آره، واقعیت بعضی‌وقتا خیلی بدقلق میشه.

00:29:37.210 --> 00:29:39.380
‫صورت‌هاشون هنوز از ذهنم نرفتن.

00:29:43.810 --> 00:29:45.550
‫زندگی هردومون رو عوض کرد.

00:29:46.820 --> 00:29:47.980
‫برای همین بود که رفتم.

00:29:49.420 --> 00:29:52.390
‫- کنار گذاشتنش سخت بود؟
‫- شغل پلیسی؟

00:29:53.220 --> 00:29:54.220
.الکل رو میگم

00:29:55.760 --> 00:29:56.790
‫همم.

00:29:58.600 --> 00:30:00.960
‫این کارهای امنیتی چیه می‌کنی؟

00:30:01.000 --> 00:30:05.900
‫خرجی زندگی در میاد.
‫دزدگیر نصب می‌کنم.

00:30:05.930 --> 00:30:09.100
‫چه‌خبر از خودت؟
‫بجز این که داری پیر میشی.

00:30:09.770 --> 00:30:12.410
‫کسی رو پیدا نکردی
‫که بتونه این جذابیتت رو تحمل کنه؟

00:30:13.610 --> 00:30:14.740
‫وای پسر.

00:30:15.410 --> 00:30:16.350
‫چیشد؟

00:30:18.980 --> 00:30:20.250
‫سارا.

00:30:21.450 --> 00:30:25.760
‫نمی‌تونم به سارا فکر نکنم.

00:30:32.830 --> 00:30:33.830
‫خب...

00:30:36.630 --> 00:30:41.640
‫چی‌کار می‌تونم واست بکنم غریبه؟

00:31:16.710 --> 00:31:18.840
‫سربازرس کارآگاه بوید هستم.
‫به‌خاطر قتلِ

00:31:18.840 --> 00:31:21.180
دوست‌دختر سابق‌تون، ‫گریس هال اومدم.

00:31:21.210 --> 00:31:22.340
‫قتل؟

00:31:23.980 --> 00:31:25.210
‫خدایا.

00:31:25.910 --> 00:31:27.940
‫اشکالی نداره
‫یه چندتا سوال ازتون بپرسم؟

00:31:27.940 --> 00:31:29.520
‫نه، بفرمایین.

00:31:29.520 --> 00:31:31.990
‫شما پنجشنبه‌شب کجا بودین؟
‫بیست و سوم.

00:31:32.020 --> 00:31:34.120
‫همم.

00:31:34.160 --> 00:31:36.690
‫واسه چی می‌خواین بدونین؟

00:31:36.730 --> 00:31:38.530
‫من که مظنون نیستم.

00:31:38.760 --> 00:31:40.600
‫خب مشکلی دارین که جواب بدین؟

00:31:41.000 --> 00:31:42.700
‫نه فقط با توجه به شرایط

00:31:42.730 --> 00:31:44.700
‫ترجیح میدم با وکیلم تماس بگیرم.

00:31:44.730 --> 00:31:46.400
‫یعنی نمی‌تونین بگین کجا بودین؟

00:31:46.440 --> 00:31:48.570
‫چرا می‌تونم،
‫اما ترجیح میدم وکیلم هم باشه.

00:31:49.570 --> 00:31:51.810
‫سوال پیچیده‌ای نیست.
‫اون موقع کجا بودین؟

00:31:51.840 --> 00:31:53.540
‫گوشاتون سنگینه؟

00:31:57.350 --> 00:32:00.480
‫همونطور که واضحاً گفتم،
‫من ربطی به اون قضیه نداشتم.

00:32:01.420 --> 00:32:04.220
‫برای شب بیست سوم
‫عذر موجهی دارم.

00:32:04.250 --> 00:32:06.260
‫تو یه انبار توی منچستر بودم.

00:32:06.760 --> 00:32:08.990
‫شرکت امنیتی ای‌تی‌ای‌ام.

00:32:09.020 --> 00:32:11.190
‫شاهدهای زیادی دارم.

00:32:13.360 --> 00:32:16.170
‫واقعاً لازمه؟

00:32:16.200 --> 00:32:18.370
‫کی از منچستر برگشتین؟

00:32:20.940 --> 00:32:24.240
‫تا شب بیست و چهارم که برنگشتم.

00:32:29.650 --> 00:32:31.710
<i>‫پیشونی‌تون چیشده؟</i>

00:32:31.750 --> 00:32:33.420
<i>‫برای شفافیت بیشتر،</i>

00:32:33.450 --> 00:32:37.220
<i>‫یه برآمدگی بالای سمت راستِ
‫ پیشونی آقای مک‌گرگور هست.</i>

00:32:40.260 --> 00:32:43.390
‫گوشیم افتاد زیر میز.

00:32:43.430 --> 00:32:45.490
‫خم شدم که برش دارم
‫که اینطوری شد.

00:32:46.500 --> 00:32:48.700
‫راستش خیلی هم درد داشت.

00:32:49.100 --> 00:32:50.870
‫شما هنوز شکار می‌کنین آقای مک‌گرگور؟

00:32:50.900 --> 00:32:52.030
‫چطور مگه؟

00:32:52.300 --> 00:32:55.040
‫خب انگار هنوز مجوز اسحله دارین.

00:32:55.070 --> 00:32:56.570
‫خب پس دارم لابد دیگه.

00:32:57.970 --> 00:33:01.040
‫درسته.
‫خانم گریس هال...

00:33:01.080 --> 00:33:03.210
‫چه مدت باهاشون تو رابطه بودین؟

00:33:05.500 --> 00:33:07.120
‫خیلی.

00:33:07.120 --> 00:33:08.720
‫مثل یه روح سردرگم بود.

00:33:11.450 --> 00:33:12.620
<i>‫ایده‌ای ندارین که</i>

00:33:12.660 --> 00:33:15.590
<i>‫چه کسی می‌خواست دوست‌دختر سابق‌تون بمیره؟</i>

00:33:15.630 --> 00:33:18.160
‫خب گفتم که،
‫مثل یه روح سردرگم بود.

00:33:19.600 --> 00:33:22.460
‫و چی باعث میشه که یکی
‫ از نظر شما سردرگم باشه؟

00:33:23.630 --> 00:33:25.170
‫راحت فریب می‌خورد؟

00:33:26.270 --> 00:33:28.140
‫بقیه پسرها دوستش داشتن؟

00:33:31.670 --> 00:33:33.840
 همه یه موقع‌هایی
،تو زندگی سردرگم میشیم

00:33:34.640 --> 00:33:36.650
‫درست نمیگم کارآگا بوید؟

00:33:38.110 --> 00:33:40.550
‫نکته‌ی مهم اینه که
‫مسیرمون تا خونه رو پیدا کنیم.

00:33:42.120 --> 00:33:46.120
‫بله.
‫تو رابطه‌ی تون،

00:33:46.150 --> 00:33:49.160
‫شما سعی کردین که
‫ اون رو به خونه‌اش هدایت کنین؟

00:33:49.190 --> 00:33:51.840
‫همونطور که گفتم،
‫من قفط می‌خوام ببینم

00:33:51.840 --> 00:33:53.730
‫چه کسی مسئول این مصیبته.

00:33:53.730 --> 00:33:56.430
‫شب دوازدهم مارس،

00:33:57.130 --> 00:33:59.230
‫- شما کجا بودین؟
‫- ربطش چیه؟

00:34:01.570 --> 00:34:03.440
‫فقط می‌خوام مطمئن شم که موکل‌تون

00:34:03.470 --> 00:34:06.310
<i>‫اون شب رفتار خشن دیگه‌ای نداشته.</i>

00:34:06.340 --> 00:34:08.380
‫به‌نظرم دیگه بهتره تمومش کنیم.

00:34:16.150 --> 00:34:17.850
<i>‫ممنون بابت کمکت واکر.</i>

00:34:19.290 --> 00:34:21.990
<i>‫تو این وبسایت مشخص شده که
‫ مک‌گرگور قبلاً یکی از اعضای</i>

00:34:21.990 --> 00:34:24.660
<i>‫فرقه‌ی صلیب کیلداتون بوده.</i>

00:34:24.690 --> 00:34:27.060
‫ما فرقه‌های زیادی رو گشتیم.

00:34:27.430 --> 00:34:29.870
‫بله اما تو اسکاتلند خیلی نیستن.

00:34:30.430 --> 00:34:31.870
‫این صلیب چیه؟

00:34:32.600 --> 00:34:35.970
‫احتمالاً از یه گروه مذهبی
‫از قرن یکم بوده

00:34:36.370 --> 00:34:39.780
‫که به عدم پذیرش دنیای
‫ بی‌نظم و قضا معتقد بودن.

00:34:39.810 --> 00:34:42.310
‫به فلسلفه‌های عمیق‌تر مربوط می‌شد.

00:34:42.340 --> 00:34:44.550
‫به قطب‌نمای اخلاقی خودشون معتقد بودن.

00:34:44.910 --> 00:34:46.110
‫فکر می‌کردن خدان.

00:34:48.020 --> 00:34:49.250
‫چیا از اَنک می‌دونی؟

00:34:49.280 --> 00:34:50.990
‫آنک.

00:34:51.020 --> 00:34:53.890
‫- آنک.
‫- مسیحی‌ها پذیرفتنش،

00:34:53.920 --> 00:34:56.090
‫بعدش هم پاگان‌ها و فرقه‌ها قبول کردن

00:34:56.120 --> 00:34:58.000
‫که کلید زندگی پس از مرگه.

00:34:58.000 --> 00:35:00.530
‫شاید مک‌گرگور فکر می‌کرده که
‫داشته دختره رو

00:35:00.530 --> 00:35:03.330
‫از این دنیا آزاد می‌کرده
‫و به دنیای بعدی می‌فرستاده.

00:35:28.630 --> 00:35:31.160
‫صلیب رو داریم.
‫آیه رو هم داریم.

00:35:31.390 --> 00:35:34.100
‫معلومه می‌خواد بدونیم
‫که داره چی‌کار می‌کنه.

00:35:34.100 --> 00:35:38.840
‫اگه بتونیم اون نماد از خونه‌ی گریس رو
‫ با یه فرقه تطابق بدیم، می‌فهمیم.

00:35:39.070 --> 00:35:42.400
‫ببین،
‫قتل‌ها تو شیکاگو و بریتانیا مثل همن،

00:35:42.440 --> 00:35:45.210
‫اما اونا شیطانی نیستن.

00:35:45.240 --> 00:35:48.660
‫خب، می‌خوام به تموم جاهای قبلی‌ای که
‫ اون فرقه توش بودن، سر بزنیم.

00:35:48.660 --> 00:35:51.180
‫هروقت شد برو.

00:35:51.350 --> 00:35:53.250
‫توی پرونده‌ی موردهای آمریکایی

00:35:53.280 --> 00:35:55.480
‫بعضی از جواهرات‌شون دزدیده شدن
‫و هیچوقت هم پیدا نشدن.

00:35:55.480 --> 00:35:57.320
‫برای یه قاتل سریالی عجیب نیست

00:35:57.350 --> 00:35:59.150
‫که از قربانی‌هاش غنیمت جمع کنه.

00:35:59.930 --> 00:36:01.240
‫« پابلو هرناندز، گارسون »
‫« حلقه‌ی طلایی ازدواج »

00:36:01.240 --> 00:36:02.850
‫« سارا کریستی، دکتر »
‫« گردنبند طلایی و مرواریدی »

00:36:40.960 --> 00:36:43.700
‫هی، هی.
‫شما کی هستین؟

00:36:43.730 --> 00:36:45.500
‫خبرنگار؟

00:36:45.540 --> 00:36:47.500
‫سربازرس کارآگاه بوید هستم.

00:36:48.300 --> 00:36:50.710
‫این رو می‌شناسین؟

00:36:50.710 --> 00:36:52.880
‫نمی‌تونست با باورهامون کنار بیاد.

00:36:52.910 --> 00:36:55.340
‫حدوداً ۶ ماه پیش عذرش رو خواستیم.

00:36:55.580 --> 00:36:56.950
‫باورهاتون چی‌ان؟

00:36:56.980 --> 00:36:59.050
‫- به شما مربوط نمیشه.
‫- آخه شیفته‌شون شدم.

00:36:59.080 --> 00:37:01.420
‫- شما ریاکارین.
‫- جانم؟

00:37:01.450 --> 00:37:04.090
‫همش ادعا می‌کنین که
‫جامعه رو از گناه پاک می‌کنین.

00:37:04.520 --> 00:37:06.060
‫اما وقتی سر تا پای خودتون فساده

00:37:06.090 --> 00:37:07.820
‫چطوری گناهان رو پاک می‌کنین؟

00:37:09.360 --> 00:37:10.490
‫که اینطور.

00:37:10.530 --> 00:37:14.130
‫بی‌خبر وارد یه ملک شخصی شدین.

00:37:14.160 --> 00:37:17.530
‫آقایون، لطفاً اجازه بدین
‫با مهمان‌مون صحبت کنم.

00:37:18.370 --> 00:37:20.240
‫توصیه می‌کنم باهام قدم بزنی.

00:37:23.240 --> 00:37:26.710
‫ما فرقه نیستیم،
‫شنونده‌ی رسالت‌مونیم.

00:37:28.440 --> 00:37:31.360
‫می‌خواستم بدونم آیا ممکنه که
‫ یکی از اعضای سابق‌تون

00:37:31.360 --> 00:37:33.860
‫یکم توی اعتقادات‌تون زیاده‌روی کرده باشه؟

00:37:34.750 --> 00:37:36.850
‫این ربطی به اون موضوع قتل‌ها داره؟

00:37:38.940 --> 00:37:41.060
‫من که بهتون نگفتم دارم
‫ رو پرونده‌‌ی قتل کار می‌کنم.

00:37:41.060 --> 00:37:42.230
‫ما حواس‌مون به وبسایت

00:37:42.260 --> 00:37:45.000
‫و بازدیدکننده‌های فضای مجازی‌مون هست،
‫کارآگاه بوید.

00:37:47.130 --> 00:37:49.460
درسته که اعتقاد راسخی به رسالت‌مون داریم

00:37:49.730 --> 00:37:53.400
‫و شاید دنیا رو محکوم کنیم
‫اما گوسفند نمی‌کشیم.

00:37:53.440 --> 00:37:54.970
‫گرگ نیستیم.

00:37:56.910 --> 00:37:58.010
‫این اَنک.

00:37:58.920 --> 00:38:01.540
‫به‌نظرتون شبیه صلیب کلیداتون شما نیست؟

00:38:02.110 --> 00:38:04.040
‫شبیه خیلی‌های دیگه‌ش هم هست.

00:38:04.560 --> 00:38:06.580
‫به‌نظرتون کالین مک‌گرگور
‫می‌تونه مرتکب قتل بشه؟

00:38:06.580 --> 00:38:09.800
‫اون دیگه جزوی از ما نیست.
‫پیروی نمی‌کرد.

00:38:10.650 --> 00:38:11.920
‫یه بار دیگه می‌پرسم.

00:38:14.920 --> 00:38:17.030
‫کالین مک‌گرگور می‌تونه مرتکب قتل بشه؟

00:38:17.590 --> 00:38:19.930
‫کلیسای ما رو لکه‌دار نکن پسر.

00:38:21.900 --> 00:38:23.700
‫به‌نظرم بهتره برین

00:38:24.430 --> 00:38:28.440
‫مگه این که واقعاً بخواین
‫نظریه‌م درمورد گوسفندها رو آزمایش کنین.

00:38:28.464 --> 00:38:30.464


00:38:37.510 --> 00:38:39.750
‫مری،
‫میزبان معرکه‌ای هستی.

00:38:39.780 --> 00:38:42.820
‫- نزدیک بود انگشتام هم بخورم.
‫- وای، ممنون.

00:38:42.850 --> 00:38:45.150
‫مواظبش باش.
‫خیلی چرب‌زبونه‌ها‌.

00:38:48.360 --> 00:38:51.390
‫همه‌ شوخی‌ها به‌کنار،
‫آخرین باری که

00:38:51.430 --> 00:38:53.460
‫با چندنفر شام خوردیم رو یادم نمیاد.

00:38:53.500 --> 00:38:55.200
‫عاشق کشورتونم‌ها،

00:38:55.460 --> 00:38:59.070
‫اما دلم همیشه با فرانسه‌اس.

00:38:59.100 --> 00:39:01.440
‫فرانسه واقعاً دلپذیره.

00:39:01.470 --> 00:39:05.140
‫اما عشقم به گلف
‫همیشه باعث شده که

00:39:05.170 --> 00:39:09.510
‫عاشق امرلد آیل باشم.
‫دل تو دلم نیست که تو گلوی بازی کنم.

00:39:09.550 --> 00:39:11.040
‫وقتی این ماجراها تموم شه،

00:39:11.040 --> 00:39:13.050
‫می‌تونی با خیال راحت بری ایرلند.

00:39:13.050 --> 00:39:14.450
‫برم باز هم شراب بیارم.

00:39:20.320 --> 00:39:22.960
‫از شکار جادوگر
‫رسید به شکار پلیس.

00:39:22.990 --> 00:39:24.990
‫امروز یه دار و دسته بیرونم کردن.

00:39:25.030 --> 00:39:28.760
‫انگار مک‌گرگور به‌خاطر افراط بیش از حدش

00:39:28.800 --> 00:39:30.330
‫از گروه اخراج شده.

00:39:30.370 --> 00:39:33.020
‫مثل این می‌مونه که
‫ به‌خاطر بیش از حد نژادپرست بودن

00:39:33.020 --> 00:39:34.700
‫از کو کلاکس کلن اخراج شی.

00:39:34.700 --> 00:39:35.570
‫کمک لازم نداری؟

00:39:35.570 --> 00:39:37.270
‫چرا،
‫میشه لیوان‌ها رو بیاری؟

00:39:37.370 --> 00:39:40.010
‫خب،
‫طرفدار فوتبالی؟

00:39:40.040 --> 00:39:42.510
‫اون رو میگی؟
‫آره. طرفدار سلتیکم.

00:39:42.550 --> 00:39:43.980
‫از اون دو آتیشه‌ها.
‫تو چی؟

00:39:44.010 --> 00:39:47.120
‫فقط تو کار مشروب و گلفم.

00:39:47.150 --> 00:39:49.820
‫چی باعث شد از این کار کنار بکشی؟

00:39:51.650 --> 00:39:53.790
‫همیشه مجبور نیستیم با ورق‌هایی بازی کنیم

00:39:53.820 --> 00:39:55.190
‫که زندگی بهمون میده.

00:39:55.590 --> 00:39:57.990
‫اون ورق‌ها من رو به مسیر اشتباهی برد.

00:39:58.900 --> 00:40:00.260
‫کار بهت فشار آورد؟

00:40:02.500 --> 00:40:03.830
‫دیگه به اینجام رسیده بود.

00:40:06.500 --> 00:40:07.700
‫یه اتفاقی افتاد.

00:40:11.110 --> 00:40:12.540
‫باید مسیرم رو تغییر می‌دادم.

00:40:17.210 --> 00:40:20.420
ولی یه مشاور گرون‌قیمت
‫اما عاقل

00:40:20.450 --> 00:40:22.920
‫یه بار یه نصیحت خیلی خوبی کرد.

00:40:22.950 --> 00:40:27.020
‫- جدی؟ مشتاقم بشنوم.
‫- گفت یه دختر بریتانیایی واسه خودت جور کن.

00:40:27.060 --> 00:40:30.390
‫واقعاً هم یه دختر بریتانیایی
 .واسه خودم جور کردم

00:40:30.390 --> 00:40:31.990
‫شراب رو ببر.

00:40:32.030 --> 00:40:34.400
‫خب دیگه،
‫بریم.

00:40:36.030 --> 00:40:38.300
‫یه لحظه پلاستیکش رو در بیارم.

00:40:39.400 --> 00:40:40.940
‫ممنون.

00:40:46.780 --> 00:40:48.640
‫همش واسه ظاهر کاره.

00:40:53.450 --> 00:40:55.120
‫- بریم؟
‫- آره.

00:40:56.791 --> 00:41:02.163
‫مهم‌ترین نکته درمورد «غم»، اینه که
‫چطور باهاش تـا می‌کنید.

00:41:03.463 --> 00:41:07.969
‫عواقبِ هر قدم اشتباهی سریعاً
‫امید رو نابود می‌کنه.

00:41:11.005 --> 00:41:13.774
‫- کسی پنیر نمی‌خواد؟
‫- ببخشید...

00:41:13.808 --> 00:41:16.210
‫فکرکنم منظورم رو بد متوجه شدید...

00:41:16.243 --> 00:41:19.280
‫عزیزم منظورش کلـوم بود.

00:41:19.313 --> 00:41:20.848
‫نه چیز دیگه‌ای.

00:41:24.318 --> 00:41:25.753
‫با وجود چنین رنج‌هایی،

00:41:26.087 --> 00:41:28.856
‫زندگی ما رو برای خداحافظی
‫با بزرگ‌ترهامون آماده می‌کنه،

00:41:30.458 --> 00:41:33.094
‫- دیگه بچه نیستیم.
‫- آره

00:41:33.961 --> 00:41:36.764
‫مهم اینه چطوری به هر درد و رنجی
‫واکنش نشون می‌دی...

00:41:37.031 --> 00:41:40.668
‫واکنش؟ الان واقعاً واکنش مهمه؟

00:41:43.504 --> 00:41:45.639
‫شما نمی‌تونید یه آدم رو زمانی که

00:41:45.673 --> 00:41:48.109
‫توی شرایط روحی خوبی نیست، قضاوت کنید.

00:41:57.785 --> 00:42:00.121
‫تو به لاوسن

00:42:00.621 --> 00:42:04.125
‫درمورد قضیه خیانت چیزی گفتی؟

00:42:20.509 --> 00:42:22.576
‫خیلی وقته درمورد کلوم صحبت نمی‌کنیم.

00:42:32.553 --> 00:42:33.988
‫تقصیر تو نیست.

00:42:35.790 --> 00:42:37.425
‫فقط دلم براش تنگ شده.

00:42:38.759 --> 00:42:41.495
‫دلم برای تو تنگ شده.

00:42:44.198 --> 00:42:45.566
‫دلم برای خودمون تنگ شده.

00:42:58.245 --> 00:43:00.848
‫اون اتفاق من رو نابود کرد.

00:43:01.082 --> 00:43:03.617
‫واقعاً نابودم کرد.

00:43:10.858 --> 00:43:12.259
‫من تو رو مقصر نمی‌دونم.

00:43:17.064 --> 00:43:18.632
‫دوباره تلاش نکنیم؟

00:43:20.134 --> 00:43:22.703
‫می‌دونم هیچ‌چی
‫جای کلوم رو نمی‌گیره؛ اما...

00:43:52.766 --> 00:43:54.435
‫چی شده داری اینقدر
‫خوشگل می‌خندی؟

00:43:58.672 --> 00:43:59.640
‫این چیـه؟

00:44:01.275 --> 00:44:02.577
‫ایتالیا؟

00:44:04.613 --> 00:44:06.313
‫قراره بریم؟

00:44:06.515 --> 00:44:08.749
‫ساحل آملفی؛ من و تـو.

00:44:08.782 --> 00:44:10.684
‫توی هتل «بلا ریورا»

00:44:11.085 --> 00:44:13.588
‫جایی که ازت درخواست ازدواج کردم.

00:44:14.788 --> 00:44:17.592
‫- کِی بریم؟
‫- وقتی پرونده تموم شد.

00:44:18.259 --> 00:44:20.461
‫پس بهتره برم زودتر قاتل رو پیدا کنم.

00:44:20.494 --> 00:44:21.695
‫آره؛ برو پیداش کن.

00:44:26.367 --> 00:44:28.603
‫- می‌بینمت.
‫- فعلاً.

00:44:31.372 --> 00:44:33.274
‫مطمئنی؟

00:44:37.512 --> 00:44:40.314
‫مدرک بی‌گناهی مک‌گرگور رد می‌شه
‫دیده شده ساعت 10 شب

00:44:40.347 --> 00:44:42.584
‫داشته توی یه بار تو منچستر با
‫دوتا دختر حرف می‌زده.

00:44:42.617 --> 00:44:45.819
‫صبح روز بعد هم ساعت 09:30
‫دوباره دیده شده.

00:44:45.853 --> 00:44:48.557
‫از منچستر تا این‌جا چقدر راهـه؟

00:44:48.956 --> 00:44:51.425
‫اون وقت شب...3 ساعت.

00:44:51.458 --> 00:44:53.562
‫یکم سخته؛ اما ممکنه.

00:44:57.198 --> 00:44:58.866
‫دیروز یه بسته برام ارسال شد؛

00:44:58.899 --> 00:45:01.001
‫و این من رو یاد

00:45:01.035 --> 00:45:03.804
‫یه‌چیزی که چند روز قبل از قتل
‫اتفاق افتاده بود، انداخت.

00:45:03.971 --> 00:45:07.975
‫یه مردی بود که همه‌ش نزدیکِ
‫خیابون اون پرسه می‌زد.

00:45:08.409 --> 00:45:11.680
‫- کی بود؟
‫- یه مرد عادی توی خیابون.

00:45:11.712 --> 00:45:16.483
‫یه بسته دستش بود؛
‫ انگار که مامور پستی چیزیه.

00:45:17.051 --> 00:45:19.220
‫اما مامورهای پست معمولاً سوار اون

00:45:19.253 --> 00:45:20.655
‫کامیون‌های بزرگ‌ان.

00:45:20.689 --> 00:45:23.857
‫خانم والش؛ یادتونه چه شکلی بود؟

00:45:24.526 --> 00:45:26.528
‫تقریباً آره یادمه.

00:45:30.764 --> 00:45:34.969
‫اوه. فکرکنم همونه.

00:45:35.002 --> 00:45:36.504
‫اوه!

00:45:38.272 --> 00:45:40.941
‫اثرات انگیزه‌ی قتل به دلیل
‫دین‌هراسی به وضوح دیده می‌شه.

00:45:40.941 --> 00:45:43.877
‫الان می‌تونیم اون رو به عنوان
‫مضنون اصلی پرونده معرفی کنیم.

00:45:43.944 --> 00:45:46.247
‫مدرک کافی داریم.

00:45:46.280 --> 00:45:48.849
‫می‌تونیم یه واحد مسلح بفرستیم سراغش.

00:45:48.882 --> 00:45:51.218
‫بعید می‌دونم این دفعه دستگیر کردنش
‫کار آسونی باشه.

00:45:51.252 --> 00:45:53.722
‫- خیلی خب بریم.
‫- چون مسلحه...

00:45:53.754 --> 00:45:55.222
‫بهتره شما همین‌جا بمونید.

00:45:55.256 --> 00:45:57.191
‫من واسه این‌که بیام بشینم
‫یه گوشه وارد این پرونده نشدم.

00:45:57.224 --> 00:45:59.426
‫ببخشید کاراگاه؛ اما طریقه کارمون اینطوریه.

00:46:07.234 --> 00:46:11.038
‫اگه سوژه می‌خواست فرار
‫کنه به هیچ وجه دنبالش نرید.

00:46:11.071 --> 00:46:13.974
‫نمی‌تونیم وسط خیابون و جلوی مردم
‫با اسحله بیفتیم دنبالش!

00:46:33.927 --> 00:46:35.730
‫مک‌گرگور دیده شد.

00:46:42.436 --> 00:46:43.804
‫همه سر موقعیت‌هاشون بایستن.

00:46:52.079 --> 00:46:53.615
‫تائیدیه برای شروع قربان؟

00:46:54.948 --> 00:46:55.883
‫تائید.

00:46:56.250 --> 00:46:58.952
‫شروع کنید؛ شروع کنید؛ شروع کنید.

00:46:58.986 --> 00:47:01.155
‫لطفاً در موقعیت ای‌.دی4 قرار بگیرید.
‫ممنون.

00:47:10.197 --> 00:47:12.099
‫داره فرار می‌کنه! پهباد رو بفرستید.

00:47:34.656 --> 00:47:36.691
‫پهباد فعال شد بوید.

00:47:36.725 --> 00:47:38.192
‫موقعیت‌ش رو بگو.

00:47:40.695 --> 00:47:43.897
‫مک‌گرگور داره می‌ره سمتِ جاده بل‌فیلد.

00:47:44.131 --> 00:47:46.066
‫تکرار می‌کنم؛ جاده بل‌فیلد.

00:47:56.644 --> 00:47:58.278
‫مگ‌کرکر وایستاد بوید.

00:47:58.312 --> 00:48:00.782
‫بوید؛ یه‌جا وایستاده.

00:48:00.815 --> 00:48:03.350
‫از سمت شمال، وارد جاد بورتون بشو.

00:48:05.886 --> 00:48:09.691
‫مک‌‌گرگر دقیقاً کنارِ ریل‌های
‫ایستگاه بارلمور قرار داره.

00:48:09.724 --> 00:48:12.226
‫بوید، سمت راست. راست.

00:48:17.097 --> 00:48:19.400
‫همینطوری به سمت جاده بورتون ادامه بده.

00:48:24.938 --> 00:48:27.876
‫برو راست به سمت ریل‌های ایستگاه.

00:48:31.345 --> 00:48:33.080
‫روی پل عابرپیاده سمت چپ‌تـه.

00:48:33.113 --> 00:48:34.915
‫روی پل عابرپیاده سمت چپ‌تـه.

00:48:59.406 --> 00:49:00.941
‫به وکیلش زنگ زده؟

00:49:04.211 --> 00:49:07.615
‫نه. همه‌چی رو آروم
‫طبق مقررات انجام می‌دیم باشه؟

00:49:08.148 --> 00:49:10.417
‫آقای مک‌گرگور امشب رو
‫توی بازداشتگاه می‌مونن.

00:49:10.451 --> 00:49:12.754
‫تو برو خونه و استراحت کن.

00:49:24.833 --> 00:49:26.300
‫مری؟

00:49:33.173 --> 00:49:34.308
‫مری؟

00:49:38.178 --> 00:49:39.614
‫مری؟

00:49:46.588 --> 00:49:49.022
‫مری؟

00:50:09.777 --> 00:50:11.178
‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکارِ

00:50:11.211 --> 00:50:13.180
‫دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.

00:50:29.329 --> 00:50:34.034
‫‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکارِ
‫دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.

00:53:09.957 --> 00:53:11.159
‫خوشحالم اومدی.

00:53:17.131 --> 00:53:18.700
‫تسلیت می‌گم.

00:53:18.733 --> 00:53:22.202
‫واقعاً غـم بزرگیـه.

00:53:23.470 --> 00:53:25.740
‫ظاهراً تو هم همچین تجربه‌ای داشتی...

00:53:27.675 --> 00:53:29.544
‫به همین دلیل مشروب رو ترک کردم.

00:53:30.078 --> 00:53:32.013
‫به خاطر پرونده‌های قتل شیکاگو؟

00:53:32.245 --> 00:53:34.048
‫آره؛ احتمالاً

00:53:34.082 --> 00:53:35.083
‫فکرکنم همین‌طوره.

00:53:41.321 --> 00:53:44.092
‫گاهی اوقات تسلیم شدن تصمیم
‫به‌شدت آسونی به‌نظر می‌رسه.

00:53:45.927 --> 00:53:48.162
‫اما کسی پیروز می‌شه که
‫صبر و تحمل داشته باشه.

00:53:48.696 --> 00:53:51.199
‫برای همین اومدم اسکاتلند.

00:53:51.231 --> 00:53:54.335
‫فکرکردم می‌خوای همه‌چی رو
‫فراموش کنی و یه زندگی جدید شروع کنی.

00:53:55.335 --> 00:53:58.005
‫آدم هیچوقت نمی‌تونه گذشته
‫رو فراموش کنه.

00:53:58.371 --> 00:54:00.508
‫به طرز عجیبی هرگز تو رو رها نمی‌کنه

00:54:00.541 --> 00:54:03.211
‫هرجا که بری دنبالته؛ و مهم‌ نیست
‫آروم می‌ری یا سریع؛

00:54:04.377 --> 00:54:06.279
‫تا وقتی که تسلیم نشدی، ولت نمی‌کنه.

00:54:06.614 --> 00:54:09.817
‫برای همین باید این پرونده رو ادامه بدی.

00:54:10.218 --> 00:54:12.385
‫تسلیم نشو.

00:54:13.621 --> 00:54:18.126
‫می‌تونم بهت کمک کنم؛
‫اما باید همه‌چی رو برام تعریف کنی.

00:54:22.063 --> 00:54:24.899
‫چقدر با پیدا کردنش فاصله دارید؟

00:54:29.537 --> 00:54:30.470
‫بوید هستم.

00:54:34.776 --> 00:54:36.844
‫کارشناس پزشک قانونی با توجه به

00:54:36.878 --> 00:54:38.411
‫بقایای جسد پیدا شده توی خونـه

00:54:38.946 --> 00:54:41.281
‫زمانِ مرگ رو حدود ساعت 5 عصر تخمین زده.

00:54:43.084 --> 00:54:46.053
‫پس فعلاً نمی‌تونیم مک‌گرگور
‫رو آزاد کنیم.

00:54:46.087 --> 00:54:47.588
‫ممکنه قبل از این‌که بره خونه‌ش

00:54:47.622 --> 00:54:49.791
‫مری بوید رو به قتل رسونده باشه.

00:54:50.124 --> 00:54:51.793
‫نیروهای پلیس الان توی پارک کورگی ان،

00:54:51.826 --> 00:54:54.529
‫ظاهراً بدن تیکه تیکه شده مری رو پیدا کردن.

00:55:13.815 --> 00:55:15.583
‫رئیس شما نباید این‌جا باشید!

00:55:16.316 --> 00:55:17.919
‫- رئیس!
‫- گلن!

00:55:17.952 --> 00:55:19.220
‫دستور فوق‌العاده صادر کردن؛
‫شما نباید این‌جا باشید!

00:55:19.253 --> 00:55:20.254
‫- برو کنار
‫- قربان؟

00:55:20.288 --> 00:55:21.421
‫گلن؛ گوش کن!

00:55:21.454 --> 00:55:23.691
‫قربان کسلر گفته شما نباید
‫این‌جا حضور داشته باشید.

00:55:23.724 --> 00:55:24.959
‫- مَریه یا نه؟
‫- گلن گوش کن.

00:55:24.992 --> 00:55:26.426
‫- بدن مَریه؟
‫- گلن؟

00:55:27.494 --> 00:55:28.529
‫گلن؟

00:55:32.934 --> 00:55:34.769
‫هی. هی.

00:55:35.269 --> 00:55:38.873
‫خونسردی‌ت رو حفظ کن.
‫تمرکز کن. تمرکز کن.

00:55:39.140 --> 00:55:40.942
‫می‌کشمش!

00:55:41.542 --> 00:55:44.477
‫- می‌کشمش!
‫- بیا بریم. بریم.

00:55:49.150 --> 00:55:51.285
‫اطرافِ خونه‌ی ابیگل مایرز چیکار می‌کردید؟

00:55:51.319 --> 00:55:53.420
‫کاملاً تصادفی بوده خانم سرپرست.

00:55:53.453 --> 00:55:55.623
‫اما توی اون زمان یکم عجیب نیست
‫از نظرتون؟

00:55:55.890 --> 00:55:57.291
‫ما شاهدی داریم که...

00:55:57.325 --> 00:55:59.594
‫منظورتون از شاهد همون پیرزنیـه که

00:55:59.627 --> 00:56:01.361
‫وسط خیابون شروع کرد به من
‫بد و بی‌راه گفتن؟

00:56:01.394 --> 00:56:02.864
‫اول و آخر که اون‌جا بودید...

00:56:04.699 --> 00:56:07.301
‫یعنی این واقعاً تصادفیه که

00:56:08.069 --> 00:56:12.206
‫هرکسی که دوست دختر سابق شما، گریس هال
‫رو به قتل رسونده

00:56:12.573 --> 00:56:16.177
‫دقیقاً همون بلا رو سر ابیگل مایرز،

00:56:16.210 --> 00:56:18.612
‫کسی که شما ادعا می‌کنید
‫اصلاً نمی‌شناسیدش، آورده

00:56:18.646 --> 00:56:20.648
‫با این حال که ما شاهدی داریم که می‌گه

00:56:20.681 --> 00:56:23.083
‫شما چند ساعت قبل از وقوع
‫قتل اون دور و اطراف بودین؟

00:56:23.084 --> 00:56:26.087
‫ما اطلاع داریم که چهار روز قبل‌ترش
‫از کارتون اخراج شده بودین.

00:56:26.386 --> 00:56:30.858
‫من تو کار سیستم‌های هشدارم؛
‫داشتم بنرهای تبلیغاتی‌ام رو نصب می‌کردم.

00:56:30.892 --> 00:56:33.493
‫اون خانم دوست نداشت من این‌کار رو بکنم
‫برای همین بهم گفت بـرو

00:56:33.527 --> 00:56:34.562
‫بذار من ادامه بدم.

00:56:35.930 --> 00:56:37.031
‫لطفاً اگر

00:56:37.064 --> 00:56:39.166
‫شاهدِ مورد اعتمادتری دارید،
‫معرفی کنین خانم سرپرست.

00:56:39.200 --> 00:56:42.469
‫بذارید این رو اضافه کنم که این اتفاق دلیل
‫نمی‌شه موکل من در زمان وقوع قتل هم

00:56:42.502 --> 00:56:43.971
‫اون‌جا حضور داشته.

00:56:44.071 --> 00:56:46.841
‫تا حالا رفتین آمریکا آقای مک‌گرگور؟

00:56:46.874 --> 00:56:49.810
‫وقت‌هایی که حوصله ام سر می‌ره
‫همیشه می‌رم اون‌جا.

00:56:49.844 --> 00:56:51.379
‫یه‌بار رفتم شهربازی دیزنی.

00:56:52.546 --> 00:56:56.684
‫چند بار دیگه هم همینطوری رفتم.

00:56:56.717 --> 00:56:57.718
‫هـوم...

00:56:59.754 --> 00:57:02.489
‫می‌دونید؛ یه‌بار بعد از یه همایش توی لندن

00:57:02.523 --> 00:57:06.527
‫با یه آقای خارجی آشنا شدم که
‫داشت ویسکی می‌خورد.

00:57:07.361 --> 00:57:11.032
‫همه‌ش درمورد یه‌سری معماهای
‫قتل حل‌نشده یه مشت زن حرف می‌زد.

00:57:11.065 --> 00:57:14.402
‫گفت یه روانی دست و پاهاشون رو قطع می‌کنه
‫و به شکل صلیب کنار هم می‌چینه.

00:57:14.434 --> 00:57:16.771
‫دقیقاً مثل عکس‌هایی که نشون دادین.

00:57:17.470 --> 00:57:19.340
‫اون آقای خارجی چه شکلی بود؟

00:57:19.373 --> 00:57:23.911
‫موهاش مشکی بود؛ شاید هم جو گندمی
‫درست یادم نمیاد

00:57:23.945 --> 00:57:27.381
‫جای زخم نداشت؟ یا تـتـو؟
‫قدش چقدر بود؟

00:57:28.616 --> 00:57:29.951
‫از تیکه تیکه دخترها لذت می‌برد؟

00:57:29.984 --> 00:57:31.352
‫منم از دیدنت خوشحالم دوست قدیمی.

00:57:31.385 --> 00:57:32.853
‫حوصله‌ت اون طرف سر رفت
‫گفتی بیای این‌جا؟

00:57:32.887 --> 00:57:34.121
‫تا کونت رو پاره نکردم
‫ول‌کنت نیستم.

00:57:34.155 --> 00:57:35.356
‫ببریدش بیرون!

00:57:35.389 --> 00:57:37.425
‫- گلن؟ گلن؟
‫- نگه‌ش دار.

00:57:37.490 --> 00:57:39.593
‫می‌بینمت!

00:57:41.329 --> 00:57:42.830
‫امکانش هست...

00:57:45.132 --> 00:57:48.069
‫بازجویی با حضور ناگهانی آقای
‫بوید متوقف شد

00:57:48.102 --> 00:57:52.673
‫و حالا با حضور آقای دن لاوسن
‫از پلیس شیکاگو دوباره از سر گرفته می‌شه.

00:57:55.076 --> 00:57:57.578
‫دین‌ت چیـه؟

00:58:00.581 --> 00:58:01.582
‫به خدا اعتقاد نداری؟

00:58:03.150 --> 00:58:06.454
‫اون‌هایی که به خدا اعتقاد دارن
‫هیچ هدفی تو زندگی‌شون ندارن.

00:58:06.486 --> 00:58:09.056
‫من هدف دارم.

00:58:09.323 --> 00:58:11.993
‫پس از اون‌هایی هستی که
‫بقیه رو راه‌نمایی می‌کنن.

00:58:12.026 --> 00:58:14.095
‫گریس هال هم گمراه شده بود.

00:58:14.328 --> 00:58:16.364
‫کمکش کردی؟

00:58:16.697 --> 00:58:18.799
‫هرکسی رسالت خودش
‫رو توی زندگی داره؛ مگه نه؟

00:58:19.867 --> 00:58:21.435
‫اون یه کاتولیک بود.

00:58:21.469 --> 00:58:23.170
‫باید از یه کشیش می‌پرسید
‫چیکار کنه...

00:58:23.204 --> 00:58:26.974
‫ابیگل هم باید یه خاخام
‫درخواست کمک می‌کرد.

00:58:32.146 --> 00:58:35.983
‫نکنه شما یه گرگ تو لباس بره‌ هستین؛
‫آقای مک‌گرگور؟

00:58:38.886 --> 00:58:40.388
‫کافیه.

00:58:40.888 --> 00:58:44.191
‫وقتشه موکلم رو آزاد کنید.

00:58:45.493 --> 00:58:47.261
‫خارجی! یه خارجی!

00:58:47.294 --> 00:58:48.562
‫داره بازی‌مون می‌ده.

00:58:50.464 --> 00:58:52.333
‫تسلیت می‌گم.

00:58:57.004 --> 00:58:58.439
‫آزادش کردین؟

00:58:58.472 --> 00:59:00.341
‫مدرک کافی برای متهم کردنش نداریم.

00:59:00.374 --> 00:59:02.476
‫نزدیک بود گند بزنی
‫به سرتاپای پرونده!

00:59:02.676 --> 00:59:04.045
‫می‌خوای خیلی راحت

00:59:04.078 --> 00:59:06.046
‫بیاد بگه آره من همه این‌کارها رو کردم؟

00:59:06.414 --> 00:59:08.282
‫می‌خوام به خاطر کارهایی
‫که کرده بمیره.

00:59:09.183 --> 00:59:13.020
‫- بمیره!
‫- هر غلطی می‌کنی به‌گامون نده گلن

00:59:41.516 --> 00:59:43.851
‫کسلر من رو از پرونده بیرون می‌کنه.

00:59:45.019 --> 00:59:47.154
‫فکر می‌کنه به‌خاطر مری
‫عقلم رو از دست دادم.

00:59:47.188 --> 00:59:49.023
‫شاید هم از دست دادی.

00:59:52.561 --> 00:59:55.096
‫کار مک‌گرگورـه؛ مطمئنم.

00:59:55.129 --> 00:59:57.064
‫همه سرنخ‌هامون به اون ختم می‌شه.

00:59:57.098 --> 01:00:00.334
‫اینقدر ذهنت رو درگیر اون مرتیکه نکن گلن.

01:00:00.367 --> 01:00:01.602
‫اینکارو نکن.

01:00:04.772 --> 01:00:08.042
‫من بارها به چهره
‫قاتل‌های مختلف زل زدم.

01:00:08.476 --> 01:00:13.914
‫و یه سردی و بی‌روحی خاصی
‫توی نگاه‌شون هست.

01:00:13.948 --> 01:00:16.450
‫آدم‌هایی که گمراه شدن هم  همینطوری ان.

01:00:16.484 --> 01:00:19.954
‫نه فقط قاتل‌ها.

01:00:19.987 --> 01:00:21.088
‫خب مهم نیست.

01:00:21.122 --> 01:00:24.593
‫چون کسلر هرچیزی که می‌گه
‫همون باید اجرا بشه

01:00:25.626 --> 01:00:27.294
‫تو هیچوقت از نگاه من آدمی نبودی که

01:00:27.328 --> 01:00:29.864
‫قوانین رو خط به خط دنبال کنه.

01:00:30.231 --> 01:00:32.166
‫چه غلطی می‌تونم بکنم خب؟

01:00:34.135 --> 01:00:35.269
‫گوش کن

01:00:35.302 --> 01:00:38.072
‫دن، من ازت می‌خوام توی این پرونده باشی.

01:00:40.307 --> 01:00:42.776
‫- من می‌خوام...
‫- گوش کن

01:00:42.810 --> 01:00:47.982
‫- زجر بکشه!
‫- باید آروم باشی

01:00:48.015 --> 01:00:49.917
‫تا یه راهی پیدا کنیم.

01:00:50.351 --> 01:00:53.154
‫نمی‌تونی فکرکن همین
‫یک راه بیشتر نیست.

01:00:55.990 --> 01:00:58.792
‫حرفم رو باور کن؛ این درد...

01:01:00.961 --> 01:01:04.265
‫اگه همینطور ادامه بدی
‫اینقدر از درون تو رو می‌خوره که

01:01:04.298 --> 01:01:07.468
‫نهایتاً خودت رو گم می‌کنی،

01:01:10.971 --> 01:01:12.439
‫پرونده من،

01:01:13.374 --> 01:01:15.176
‫پرونده 715.

01:01:17.612 --> 01:01:19.614
‫سارا.
‫سارا کریستی.

01:01:19.648 --> 01:01:23.150
‫اون عشقِ زندگی‌ام بود.

01:01:23.184 --> 01:01:24.952
‫دار و ندارم بود.

01:01:25.286 --> 01:01:26.987
‫دوست دخترت بود؟

01:01:27.021 --> 01:01:28.055
‫آره.

01:01:30.057 --> 01:01:32.259
‫اجازه دادن توی پرونده‌ش باشی؟

01:01:32.527 --> 01:01:35.296
‫واکر تنها کسی بود که حق
‫پیگیری پرونده رو داشت

01:01:36.531 --> 01:01:37.666
‫هی...

01:01:39.133 --> 01:01:42.036
‫امشب عزاداری می‌کنیم.

01:01:43.904 --> 01:01:47.741
‫فردا شکار می‌کنیم!

01:02:08.597 --> 01:02:12.266
‫حقیقت بزودی روشن می‌شه.

01:02:13.033 --> 01:02:14.669
‫کسلر دستور داده تعقیب‌ش کنن.

01:02:20.774 --> 01:02:26.947
‫تا حالا درمورد خیانت مری
‫به کسی گفتی؟

01:02:31.118 --> 01:02:34.723
‫- چی؟
‫- این داستان های عاشق حسود و این‌ها

01:02:35.055 --> 01:02:37.424
‫می‌تونن از این چیزها استفاده کنن
‫تا تو رو قاتل جلوه بدن.

01:02:37.458 --> 01:02:39.293
‫ثابت کنن برای قتلش انگیزه‌ای داشتی.

01:02:40.629 --> 01:02:44.231
‫همینطوری می‌گم.

01:02:45.966 --> 01:02:48.469
‫واکر زنگ زد.
‫از حال تو پرسید.

01:02:58.647 --> 01:03:01.549
‫یکی ماجرای قتل‌های شیکاگو
‫رو براش تعریف کرده؛

01:03:01.583 --> 01:03:04.118
‫این‌که چطوری اعضای بدن
‫رو می‌چینه کنار هم.

01:03:04.552 --> 01:03:06.086
‫منظورت صلیب وارونه‌ست؟

01:03:06.120 --> 01:03:06.987
‫آره.

01:03:07.722 --> 01:03:09.591
‫نگفت طرف چه شکلی بوده؟

01:03:12.926 --> 01:03:14.295
‫گفت یه لبخند قشنگ داشته!

01:03:14.729 --> 01:03:17.097
‫بیشتر از این‌ها می‌دونه.
‫داره بازی‌مون می‌ده.

01:03:18.098 --> 01:03:19.266
‫دیگه چی؟

01:03:19.300 --> 01:03:21.168
‫باید تک تک جزئیات رو بهم بگی!

01:03:21.502 --> 01:03:22.903
‫از دین متنفره؛

01:03:23.804 --> 01:03:25.272
‫تک تک حرکات‌ش
‫حساب شده‌ست.

01:03:25.306 --> 01:03:27.709
‫هیچ‌چیزی به‌جا نمی‌ذاره تا
‫بتونیم محکومش کنیم.

01:03:29.009 --> 01:03:31.412
‫یعنی همینطوری ولش کردین برـه؟

01:03:32.946 --> 01:03:33.981
‫الان کجاست؟

01:03:35.316 --> 01:03:38.285
‫احتمالاً توی بار «تاور» داره مست می‌کنه.

01:03:40.020 --> 01:03:41.589
‫یه فرقه داریم.

01:03:41.623 --> 01:03:44.291
‫یه آیه از انجیل و یه نماد.

01:03:47.027 --> 01:03:48.429
‫باید یه‌چیز دیگه هم باشه.

01:03:49.129 --> 01:03:50.264
‫کلید.

01:03:50.964 --> 01:03:54.968
‫اما هیچ اثرانگشت یا دی‌ان‌ای
‫و شماره سریالی ازش نداریم.

01:03:55.002 --> 01:03:57.505
‫یه کلید تو خونه ابیگل پیدا کردن.

01:03:57.539 --> 01:03:59.507
‫به هیچ کدوم از درهای خونه‌ش نخورد.

01:04:02.476 --> 01:04:03.778
‫درهای خونه مک‌گرگور چی؟

01:04:10.184 --> 01:04:11.485
‫یعنی بدون حکم؟

01:04:13.220 --> 01:04:14.622
‫به روش آمریکایی!

01:04:52.025 --> 01:04:54.395
‫باید بیاین صورتحساب‌تون
‫رو پرداخت کنید.

01:04:55.663 --> 01:04:56.831
‫شنیدید چی گفتم؟

01:04:56.865 --> 01:04:58.365
‫گفتم باید بیاین صورتحساب‌تون
‫رو پرداخت کنید!

01:04:58.399 --> 01:05:02.035
‫چرا خفه‌خون نمی‌گیری؟

01:06:03.163 --> 01:06:06.935
‫نکنه تماشای شاشیدن بقیه
‫حشری‌ات می‌کنه؟

01:06:06.959 --> 01:06:16.959
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:06:35.785 --> 01:06:39.881
‫«مک‌گرگور رو گم کردیم. آخرین‌بار بیرون یه بـار دیده شده»
‫[ کسلر ]

01:07:45.098 --> 01:07:46.500
‫- کسلر؟
‫- بوید؟

01:07:46.534 --> 01:07:48.002
‫کلیدی که تو خونه ابیگل پیدا کردیم مالِ در

01:07:48.036 --> 01:07:49.436
‫یه کلبه پشت خونه مک‌گرگورـه.

01:07:49.503 --> 01:07:51.371
‫- منتظر نیروی پشتیبانی باش.
‫- الان می‌رم تو خونه‌ش.

01:07:51.405 --> 01:07:52.674
‫این یه دستوره!

01:10:07.542 --> 01:10:09.911
‫ماشینش نزدیک به یه
‫ریل قطار پیدا شده.

01:10:10.477 --> 01:10:12.412
‫صندلی شاگرد پر از خون بوده.

01:10:13.514 --> 01:10:15.717
‫فرستادیم برای آزمایش دی‌ان‌ای.

01:10:16.651 --> 01:10:20.855
‫سوال اینه وقتی آوردنش این‌جا
‫زنده بوده یا مُرده.

01:10:21.421 --> 01:10:24.525
‫هیچ اثری از ورود غیرقانونی نیست.
‫وقتی اومدم همینطوری روی دیوار بود.

01:10:24.592 --> 01:10:26.527
‫عجب افتخاری نصیب ام شد.

01:10:26.928 --> 01:10:31.298
آره؛ خواسته هرکی میاد دنبالش
دلش خنک بشه

01:10:32.166 --> 01:10:34.501
‫چطوری یه قاتل سریالی رو عصبانی می‌کنن؟

01:10:35.335 --> 01:10:37.672
‫با گند زدن به اثر هنری‌ش!

01:10:37.705 --> 01:10:41.642
‫یا براش خطرساز شدن.

01:10:41.676 --> 01:10:43.811
‫رئیس؟ باید این رو ببینید.

01:10:52.887 --> 01:10:54.488
‫یه اتاق مخفی پیدا کردیم.

01:11:13.574 --> 01:11:16.409
‫ببین؛ همه‌چی رو برنامه ریزی کرده بوده.

01:11:16.744 --> 01:11:20.915
‫هدف‌های آینده‌ش از دین های مختلف.

01:11:20.948 --> 01:11:24.051
‫پاک کردن‌شون از دینی که از نظر
‫خودش غلط بوده!

01:11:24.619 --> 01:11:26.587
‫دقیق‌تر از چیزی که فکر می‌کردیم
‫برنامه‌ریزی می‌کرده.

01:11:26.821 --> 01:11:28.189
‫می‌خواسته قتل بعدی
‫رو انجام بده.

01:11:28.256 --> 01:11:31.726
‫آره؛ مشکل این بود که ما خبر نداشتیم

01:11:31.759 --> 01:11:33.694
‫کی و کجا می‌خواد
‫بره سراغ سوژه بعدی.

01:11:39.499 --> 01:11:41.068
‫یه نوشته از لندن.

01:11:42.435 --> 01:11:44.404
‫هرکسی این چیزها رو به مک‌گرگور گفته،

01:11:46.674 --> 01:11:48.676
‫انگیزه این کار رو درونش روشن کرده.

01:11:50.845 --> 01:11:51.779
‫وایسا ببینم.

01:11:52.613 --> 01:11:53.815
‫ابیگل.

01:11:55.116 --> 01:11:56.083
‫گریس.

01:11:57.819 --> 01:11:59.486
‫چرا هیچ عکسی از مری نیست؟

01:12:00.188 --> 01:12:01.488
‫اون مری رو نکشته.

01:12:03.356 --> 01:12:05.226
‫دوتا قتل اول با قتل مری فرق داشتن.

01:12:05.458 --> 01:12:08.629
‫قتل مری یه کپی از نسخه آمریکایی بوده.

01:12:08.663 --> 01:12:11.566
‫پس هرکسی که مری رو کشته،
‫مک‌گرگور هم کشته.

01:12:11.966 --> 01:12:13.466
‫چرا بهم نگفتی اون مری رو نکشته؟

01:12:13.500 --> 01:12:14.936
‫مطمئن نبودم.

01:12:15.435 --> 01:12:19.707
‫اما بهت گفتم زیاد خودت رو
‫درگیر مک‌گرگور نکن.

01:12:22.844 --> 01:12:24.545
‫یعنی اون قاتل آمریکایی
‫مری رو کشته؟

01:12:24.879 --> 01:12:28.983
‫هرموقع اون قاتل خارجی رو
‫پیدا کردیم عدالت هم برقرار می‌شه.

01:12:29.016 --> 01:12:32.620
‫با شرکت امنیتی ایتم شروع می‌کنیم.

01:13:08.656 --> 01:13:10.490
‫- سلام.
‫- چه‌خبر؟

01:13:10.524 --> 01:13:12.727
‫تا حالا اسم شرکت امنیتی
‫ای‌تی‌ای‌ام به گوشت خورده؟

01:13:12.760 --> 01:13:14.461
‫ایتـم؟ نـه.

01:13:14.494 --> 01:13:16.530
‫یعنی نمی‌دونم.

01:13:16.564 --> 01:13:18.532
‫می‌دونی؛ با خیلی از این چیزها
‫سر و کله می‌زنم واقعاً سخته...

01:13:18.566 --> 01:13:20.368
‫مک‌گرگور به قتل رسیده.

01:13:27.909 --> 01:13:30.410
‫- تنهایی؟
‫- آره. توی هتلم.

01:13:30.745 --> 01:13:32.747
‫همون‌جا بمون، 20 دقیقه دیگه میام.

01:13:51.699 --> 01:13:54.535
‫میلانو لندن!
‫میلانو لندن!

01:13:58.372 --> 01:13:59.874
‫میلانو لندن!

01:14:13.154 --> 01:14:15.723
‫بوید!

01:14:15.756 --> 01:14:19.193
‫واکر همون مرد خارجیه!
‫جون لاوسن در خطره!

01:14:19.794 --> 01:14:21.461
‫واکر داره می‌ره پیشش!

01:14:21.762 --> 01:14:23.597
‫من الان دارم می‌رم هتلِ پیش لاوسن.

01:15:01.669 --> 01:15:05.673
‫می‌شناسیش...

01:15:05.706 --> 01:15:06.941
‫مک‌گرگور رو می‌گم.

01:15:07.308 --> 01:15:10.344
‫خب من با بیشتر شرکت‌های امنیتی
‫انگلستان ارتباط داشتم.

01:15:10.378 --> 01:15:13.814
‫اما توی اون همایش، اصلاً یادم نمیاد...

01:15:13.848 --> 01:15:15.916
‫خب از ایتم چی‌ها می‌دونی؟

01:15:15.950 --> 01:15:18.185
‫می‌تونم برات پرس و جو کنم.

01:15:20.955 --> 01:15:22.690
‫آخه زیاد ازش نمی‌گذره.

01:15:23.024 --> 01:15:24.692
‫مطمئنی این یارو رو یادت نمیاد؟

01:15:24.725 --> 01:15:25.993
‫نه؛ یادم نمیاد.

01:15:26.761 --> 01:15:29.096
‫مال قبل از زمان‌ایه که
‫شروع کنم کاردانی بخونم.

01:15:29.130 --> 01:15:32.633
‫آره.

01:15:35.536 --> 01:15:37.671
‫جواب بده. جواب بده.

01:15:41.675 --> 01:15:44.545
‫- بوید زنگ می‌زنه. می‌خوای جواب بدی؟
‫- آره. آره.

01:15:47.214 --> 01:15:49.483
‫- سلام بوید.
‫- واکر همون مرد خارجیه!

01:15:50.751 --> 01:15:52.620
‫لاوسن صدام رو می‌شنوی؟

01:15:52.653 --> 01:15:55.289
‫تکرار می‌کنم! واکر قاتلـه!

01:15:55.322 --> 01:15:57.625
‫خیلی‌خب باشه، می‌بینمت.

01:15:57.658 --> 01:15:59.593
‫لاوسن تکرار می‌کنم؛
‫واکر قاتلــه!

01:15:59.627 --> 01:16:00.461
‫باشه.

01:16:00.728 --> 01:16:03.998
‫حتماً.

01:16:20.881 --> 01:16:22.183
‫این‌ها رو یادت میاد؟

01:16:28.789 --> 01:16:29.957
‫جواهرات گمشده؟

01:16:32.093 --> 01:16:33.461
‫این مال سارا بود.

01:16:35.530 --> 01:16:36.630
‫از کجا پیداشون کردی؟

01:16:38.866 --> 01:16:41.268
‫تو این رو بهش داده بودی...

01:16:47.074 --> 01:16:49.243
‫اوه. اوه.

01:16:49.276 --> 01:16:50.611
‫دن؛ داری چیکار می‌کنی؟

01:16:50.644 --> 01:16:54.849
‫یعنی واقعاً فکر کردی نمی‌فهمم؟

01:16:55.416 --> 01:16:58.686
‫تو 18 سال همکار من بودی!

01:16:58.719 --> 01:17:03.023
‫عشق زندگی‌ام رو دزدیدی

01:17:03.057 --> 01:17:04.658
‫و کُشتیش!

01:17:05.626 --> 01:17:07.862
‫- چی؟
‫- خودش همه‌چی رو تعریف کرد

01:17:08.329 --> 01:17:09.630
‫بحث‌مون شد

01:17:10.331 --> 01:17:15.069
‫لیز خورد؛ افتاد و دقیقاً
‫جلوی چشم‌هام جون داد.

01:17:15.336 --> 01:17:17.771
‫یه‌چیزی همون‌جا درونم جرقه زد.

01:17:19.106 --> 01:17:20.774
‫اذیت می‌شی دارم این‌ها رو می‌گم؟

01:17:21.308 --> 01:17:26.447
‫سارا رو نمی‌گم؛ کاری که کردی منظورمه!

01:17:27.181 --> 01:17:32.119
‫کاری که کردم؟

01:17:33.487 --> 01:17:37.458
‫می‌دونستم. آره. می‌دونستم کار خودته.

01:17:37.491 --> 01:17:40.794
‫مجبور شدم بدنش رو تیکه تیکه کنم.

01:17:40.828 --> 01:17:41.896
‫اون اتفاق تصادفی بوده!

01:17:41.929 --> 01:17:44.566
‫اگه می‌فهمیدن بهم خیانت کرده؛

01:17:44.599 --> 01:17:47.134
‫من رو مقصر می‌دونستن!

01:17:47.301 --> 01:17:48.936
‫خودت که می‌دونی چطوریه!

01:17:48.969 --> 01:17:51.105
‫اما اعضای بدن، اون نماد!

01:17:51.138 --> 01:17:54.141
‫تمامش تصادفی بود، ترتیب‌ش...

01:17:54.675 --> 01:17:56.645
‫پس بقیه رو هم تو کُشتی؟

01:17:56.677 --> 01:17:59.780
‫مجبور شدم گناه حال‌بهم‌زن‌ـت
‫رو پاک کنم.

01:17:59.813 --> 01:18:02.449
‫با کشتن آدم‌های بی‌گناه؟

01:18:02.483 --> 01:18:06.420
‫بی‌گناه؟ نه. نه. اون‌ها کدوم
‫نقش خودشون رو توی ماجرا داشتن.

01:18:06.453 --> 01:18:09.423
‫مسئول پذیرشی که اتاق تو و سارا رو

01:18:09.456 --> 01:18:11.091
‫توی اون هتل تخمی به‌تون تحویل داد.

01:18:11.125 --> 01:18:13.827
‫اون دختری که توی طلا فروشی کار می‌کرد

01:18:13.861 --> 01:18:15.597
‫و گردنبند رو ازش خریدی!

01:18:15.630 --> 01:18:19.266
‫اون گل‌فروشی که ازش
‫برای سارا گل خریدی!

01:18:19.300 --> 01:18:20.535
‫اون پیش‌خدمت.

01:18:21.670 --> 01:18:23.938
‫یعنی واقعاً نتونستی ارتباط این‌ها با هم
‫رو تشخیص بدی آقای کاراگاه؟

01:18:23.971 --> 01:18:25.706
‫- پس چرا نیومدی سراغم؟
‫- اومدم.

01:18:25.739 --> 01:18:27.007
‫الان این‌جا ام دیگه!

01:18:29.578 --> 01:18:31.445
‫مدت‌ها پیش می‌تونستم
‫کلکت رو بکنم!

01:18:31.478 --> 01:18:35.316
‫اما ترجیح دادم از عذاب کشیدنت لذت ببرم.

01:18:40.655 --> 01:18:41.989
‫من این همه مدت عذاب وجدان داشتم

01:18:42.022 --> 01:18:44.191
‫چون نتونستم قاتل‌شون رو پیدا کنم.

01:18:44.225 --> 01:18:47.361
‫خب الان که پیدا کردی و
‫عدالت برقرار شد

01:18:48.329 --> 01:18:51.232
‫ببین عدالت چقدر خوبه!

01:19:10.050 --> 01:19:12.052
‫تو هم یکی مثل مک‌گرگوری!

01:19:12.086 --> 01:19:16.524
‫مک‌گرگور یه آدم به‌دردنخور بود

01:19:17.592 --> 01:19:21.795
‫کسی که دوتا دختر رو با کپی کردن
‫از روش من کُشت.

01:19:22.530 --> 01:19:24.365
‫گند زد به همه چی.

01:19:28.035 --> 01:19:31.272
‫اوه! عجب خون سیاهی داره ازت می‌ره همکار!

01:19:33.040 --> 01:19:34.808
‫ظاهراً کبدتـه!

01:19:37.244 --> 01:19:39.346
‫این رو نگه دار روش.

01:19:39.380 --> 01:19:41.683
‫شاید یکم بیشتر زنده موندی!

01:19:41.716 --> 01:19:42.916
‫لاوسن!

01:19:44.753 --> 01:19:47.388
‫- لاوسن!
‫- اتاق 28.

01:19:49.256 --> 01:19:51.025
‫تو بازداشتی!

01:19:55.162 --> 01:19:56.196
‫کارش رو تموم کن.

01:19:56.430 --> 01:19:59.634
‫دقیقاً همونطوری که
‫جون سارا و مری رو گرفت!

01:20:02.637 --> 01:20:05.372
‫بدن مری تنها بدنی بود که پیدا شد!

01:20:05.406 --> 01:20:09.009
‫تنها بدنی که پیدا شد!

01:20:10.745 --> 01:20:12.479
‫تمام این مدت بازی‌ـ‌ت می‌داده گلن!

01:20:13.414 --> 01:20:16.216
‫همونطور که من رو بازی داد!

01:20:16.250 --> 01:20:18.653
‫اون سارا و مری رو تیکه تیکه کرد.

01:20:19.587 --> 01:20:20.254
‫کارش رو تموم کن.

01:20:20.287 --> 01:20:21.589
‫- من...
‫- بُکشش!

01:20:22.823 --> 01:20:24.024
‫عاشقش بودم.

01:20:26.327 --> 01:20:27.595
‫و اون‌جا...

01:20:29.963 --> 01:20:32.567
‫- چی شده؟
‫- و پول...

01:20:36.805 --> 01:20:38.573
‫گردنبند رو خودم دادم.

01:20:48.315 --> 01:20:49.584
‫بوید هستم.

01:20:50.184 --> 01:20:52.853
‫سریعاً یه امدادگر بفرستید.

01:20:52.886 --> 01:20:54.455
‫اتاق 28.

01:20:55.657 --> 01:20:58.760
‫مرد؛ سفیدپوست؛ تیر خورده
‫به شکمش.

01:20:58.793 --> 01:21:02.664
‫داره خون‌ریزی می‌کنه.

01:21:37.565 --> 01:21:40.000
‫نه، نه، نه، نه، نه.

01:21:58.452 --> 01:21:59.587
‫جان؟

01:21:59.621 --> 01:22:01.656
‫می‌شه یه لحظه دوباره بیای بالا؟

01:22:02.256 --> 01:22:04.057
‫آره؛ بگی اون‌جا چه‌خبر شد

01:22:04.091 --> 01:22:06.526
‫- دقیقاً توضیح بدی چه اتفاقی افتاد
‫- آره حتماً.

01:22:06.628 --> 01:22:11.231
‫باشه؛ الان میام.

01:22:34.988 --> 01:22:36.990
‫کار لاوسـنه!

01:22:37.559 --> 01:22:39.426
‫لاوسن قاتل اصلیـه!

01:22:45.232 --> 01:22:48.501
‫از سمت شرق توی بزرگراه لیوینگستون هستم
‫و دارم سوژه رو تعقیب می‌کنم

01:23:31.144 --> 01:23:33.715
‫سوژه رفت سمت چپ، چپ، چپ!

01:25:38.606 --> 01:25:41.141
‫لاوسن!

01:25:51.318 --> 01:25:53.453
‫- لاوسن!
‫- گلن؟

01:26:08.102 --> 01:26:10.638
‫می‌دونی که نیاز نبود
‫به این‌جاها کشیده بشه!

01:26:10.672 --> 01:26:12.907
‫دیگه آخر خطـه!

01:26:13.641 --> 01:26:14.676
‫آخر خط؟

01:26:16.711 --> 01:26:21.448
‫تازه داریم شروع می‌کنیم.

01:26:23.618 --> 01:26:25.586
‫تا ابد که نمی‌تونی قایم بشی!

01:26:25.620 --> 01:26:26.988
‫کی گفته می‌خوام قایم بشم؟

01:26:35.328 --> 01:26:37.031
‫چرا این‌کار رو کردی؟

01:26:40.568 --> 01:26:42.904
‫باور کن خودمم نمی‌خواستم
‫هیچ‌کدومش اتفاق بیفته.

01:26:43.871 --> 01:26:45.238
‫تو زن ام رو تیکه تیکه کردی!

01:26:46.373 --> 01:26:47.942
‫آزادت کردن!

01:26:49.911 --> 01:26:52.680
‫کاری که کرد غیرقابل بخشش بود!

01:26:52.714 --> 01:26:54.481
‫اون تمام دار و ندارم بود.

01:26:56.184 --> 01:26:58.653
‫نیازی نبود همچین
‫چیزی رو تحمل کنی.

01:27:02.857 --> 01:27:05.059
‫الان دیگه کاملاً آزاد شدی.

01:27:16.269 --> 01:27:21.175
‫شش سال گذشت و هیچکس
‫نفهمید کار من بوده.

01:27:22.810 --> 01:27:25.412
‫می‌دونی وقتی یه سگ مزه
‫خون رو می‌چشه

01:27:25.445 --> 01:27:27.115
‫چطوری می‌شه جلوش رو گرفت؟

01:27:29.584 --> 01:27:33.253
‫من همون سگ‌ام!
‫تو نمی‌تونی جلوم رو بگیری!

01:27:59.247 --> 01:28:00.248
‫تفنگت رو رد کن بیاد.

01:28:01.414 --> 01:28:02.250
‫بدش بیاد.

01:28:12.827 --> 01:28:17.131
‫گوشیت.

01:28:41.055 --> 01:28:43.157
‫الان باید برم گلن،

01:28:45.193 --> 01:28:46.828
‫اما بعداً با هم حرف می‌زنیم.

01:28:50.031 --> 01:28:51.532
‫امروز تونستی فرار کنی؛

01:28:53.034 --> 01:28:54.367
‫فردا شکارت می‌کنم!

01:28:58.172 --> 01:29:00.274
‫دقیقاً همچین انتظاری دارم.

01:29:03.010 --> 01:29:04.846
‫حواسم بهت هست!

01:29:25.132 --> 01:29:27.735
‫لیست مسافران نشون می‌ده که دن لاوسن

01:29:27.768 --> 01:29:29.704
‫توی اون کشتی حضور داره.

01:29:30.738 --> 01:29:32.572
‫کشتی داره به ساحل نزدیک می‌شه قربان.

01:29:32.840 --> 01:29:35.343
‫حواست باشه فکرکنن
‫این یه بررسی عادیه.

01:29:35.375 --> 01:29:38.346
‫- اگه بویی ببره باز هم از دستش می‌دیم.
‫- چشم. حواسم هست.

01:29:38.713 --> 01:29:41.782
‫همه خروجی‌ها رو پوشش دادید؟

01:29:43.618 --> 01:29:45.186
‫بله قربان تمامی خروجی‌ها تحت پوشش ماست.

01:29:45.219 --> 01:29:46.721
‫هیچ راه خروجی وجود نداره.
‫تمام.

01:29:50.423 --> 01:29:51.859
‫همیشه یه راهی هست...

01:29:53.261 --> 01:29:55.529
‫خودرو سوژه وارد اسکله شد.

01:29:56.063 --> 01:29:59.166
‫تیم مسلح توی موقعیت‌شون قرار بگیرن.

01:29:59.499 --> 01:30:01.869
‫همه حواس ها به ماشین جگوار مشکی باشه.

01:30:02.370 --> 01:30:04.972
‫دوتا افسر مسلح توی ماشین پشتی هستن
‫دیگه درسته؟

01:30:05.006 --> 01:30:07.041
‫- بله قربان.
‫- عالیه. خوبه.

01:30:07.074 --> 01:30:08.576
‫ممنونم. از این سمت.

01:30:08.609 --> 01:30:10.211
‫گاردی ماشین سوژه رو متوقف کرد.

01:30:10.244 --> 01:30:11.746
‫نه؛ چیزی نیست.

01:30:11.779 --> 01:30:13.047
‫- منتظر دستور باشید.
‫- هیچ مشکلی نیست.

01:30:13.080 --> 01:30:14.148
‫حواس‌تون رو جمع کنید.

01:30:14.181 --> 01:30:16.050
‫سوژه مسلح و به شدت خطرناکه.

01:30:16.083 --> 01:30:18.019
‫جا واسه هیچ خطایی نیست!

01:30:20.621 --> 01:30:23.456
‫میشه لطفاً از ماشین پیاده بشین؟

01:30:24.125 --> 01:30:27.094
‫به آرومی از ماشین بیاین بیرون؛
‫جوری که دست‌هاتون رو ببینم.

01:30:27.494 --> 01:30:29.530
‫منتظر شناسایی باشید.

01:30:32.833 --> 01:30:35.435
‫نتیجه شناسایی منفی.

01:30:35.468 --> 01:30:38.639
‫سوژه دن لاوسن نیست.

01:30:48.215 --> 01:30:49.383
‫گلن پلیس اینترپل وارد ماجرا شده.

01:30:49.417 --> 01:30:50.284
‫چی؟

01:30:50.384 --> 01:30:51.885
‫باید پرونده رو به اون‌ها تحویل بدیم.

01:30:51.919 --> 01:30:53.788
‫این پرونده‌ی منـه لائورا!

01:30:54.487 --> 01:30:56.757
‫متاسفم اما دیگه اینطور نیست.

01:30:56.791 --> 01:30:58.425
‫الان دیگه یه پرونده بین‌المللیه!

01:31:00.261 --> 01:31:04.131
‫کون لق اینترپل! اون عوضی
‫زن من رو تیکه تیکه کرده!

01:31:04.332 --> 01:31:05.900
‫مطمئن باش نمی‌ذارم قسر در بره.

01:31:05.900 --> 01:31:07.168
‫ببین، من واقعاً متاسفم.

01:31:07.268 --> 01:31:09.136
‫می‌فهمم که واقعاً نا امید شدی؛

01:31:09.170 --> 01:31:10.604
‫- اما دیگه تموم شده.
‫- نه.

01:31:10.638 --> 01:31:13.507
‫پیداش می‌کنم؛
‫پیداش می‌کنم

01:31:13.841 --> 01:31:15.276
‫و تو نمی‌تونی جلوم رو بگیری!

01:31:15.576 --> 01:31:16.944
‫نمی‌تونی جلوم رو بگیری!

01:31:17.111 --> 01:31:19.380
‫سربازرس بوید...

01:31:19.404 --> 01:31:31.404
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.