﻿WEBVTT

00:00:21.958 --> 00:00:24.875
...داستان‌های شوالیه‌گریِ زیادی وجود داره که

00:00:24.958 --> 00:00:28.291
شوالیه‌ای بی‌باک، دوشیزه‌‌ای که
تو دردسر افتاده رو نجات میده

00:00:29.958 --> 00:00:32.958
این یکی از اون‌ها نیست

00:00:32.982 --> 00:00:42.982
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:05.666 --> 00:01:07.041
اوناهاشش

00:01:07.833 --> 00:01:09.291
!آرایش جنگی بگیرید

00:01:11.625 --> 00:01:13.375
بریم این هیولا رو بکشیم

00:01:13.458 --> 00:01:15.875
!برای افتخار

00:01:30.458 --> 00:01:31.458
گوش به زنگ باشید

00:01:31.482 --> 00:01:36.482
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:12.333 --> 00:02:13.333
!به صف شید

00:02:44.958 --> 00:02:45.958
!نزدیک هم بمونید

00:03:26.708 --> 00:03:29.750
[...قرن‌ها بعد]

00:03:34.000 --> 00:03:36.958
[در سرزمینی بسیار دور...]

00:03:45.375 --> 00:03:47.308
این آخرین تکه چوبی بود که پیدا کردم

00:03:47.333 --> 00:03:49.916
فرش‌های دست‌باف رو همونطور که
پدر ازت خواسته بود بُردی شهر؟

00:03:50.000 --> 00:03:51.333
امروز صبح بُردم

00:03:51.416 --> 00:03:54.541
باید پرده‌ها و خزها رو هم ببریم

00:03:54.566 --> 00:03:55.600
!پرده‌ها نه

00:03:55.625 --> 00:03:57.916
تو که اصلاً از اون طرح‌
 توی اتاقت خوشت نمیاد

00:03:58.000 --> 00:03:59.625
ولی کار راه‌انداز که هست

00:03:59.708 --> 00:04:02.541
فلوریا، مردم‌مون دارن یخ می‌زنن

00:04:02.625 --> 00:04:03.625
و گرسنگی می‌کشن

00:04:10.375 --> 00:04:11.791
کی تا این نقطه‌ی شمال اومده؟

00:04:20.000 --> 00:04:22.125
الودی، چرا دارن میرن؟

00:04:22.208 --> 00:04:24.333
اینجا دیگه چیزی واسه‌شون نمونده، فلوریا

00:04:28.791 --> 00:04:30.875
.به‌اندازه‌ی کافی ندارم
لطفاً، گرسنه‌ام

00:04:30.958 --> 00:04:32.416
!برای غذا به صف شید

00:04:32.500 --> 00:04:34.541
یه سمت بمونید -
گرسنه‌ام -

00:04:35.083 --> 00:04:36.083
خیلی‌خب پس

00:04:37.333 --> 00:04:38.708
!ول کن! مال منـه

00:04:38.791 --> 00:04:41.833
هی! غذام رو پس بده -
!ولم کن، پیرمرد -

00:04:41.916 --> 00:04:43.000
!تو زیاد گرفتی

00:04:43.083 --> 00:04:45.291
با خواهرت تقسیمش کن. برو

00:04:45.375 --> 00:04:47.750
دیدی کی بود؟ -
غریبه بود، بانوی من -

00:04:47.833 --> 00:04:50.083
هرچقدر چوب که می‌تونن با
خودشون ببرن بهشون بده

00:04:50.166 --> 00:04:51.625
به روی چشم -
بیا، فلوریا -

00:04:51.708 --> 00:04:53.148
برو -
باشه -

00:04:53.208 --> 00:04:54.728
به صف شید -
بدش به من -

00:04:55.333 --> 00:04:57.666
باید اول ببینمش -
پدر؟ -

00:05:01.875 --> 00:05:03.250
تو باید الودی باشی

00:05:03.833 --> 00:05:04.833
خودمم

00:05:18.875 --> 00:05:19.875
مناسبـه

00:05:26.208 --> 00:05:29.541
منتظر تصمیم‌تون می‌مونیم -
ممنونم، علیاحضرت -

00:05:31.333 --> 00:05:32.333
لطفاً، از این طرف

00:05:35.500 --> 00:05:37.720
پدر، اینجا چه خبره؟

00:05:38.333 --> 00:05:39.333
اون کی بود؟

00:05:42.166 --> 00:05:43.166
نامادری؟

00:05:45.708 --> 00:05:46.750
خب، چی شده؟

00:05:47.500 --> 00:05:49.291
از طرف ملکه‌ی اورئا

00:05:53.125 --> 00:05:54.125
درخواست ازدواجـه

00:05:54.208 --> 00:05:56.250
خدای من -
...ها -

00:05:57.333 --> 00:05:59.500
فرد مناسب رو برات پیدا کردم -
میشه ببینم؟ -

00:05:59.525 --> 00:06:00.733
آها

00:06:01.958 --> 00:06:03.041
یه شاهزاده‌ست

00:06:03.875 --> 00:06:04.875
شاهزاده؟

00:06:06.000 --> 00:06:08.875
،می‌دونم همیشه آرزو داشتی سفر کنی
درست مثل مادرت

00:06:09.666 --> 00:06:12.125
برو. دنیا رو ببین

00:06:12.208 --> 00:06:16.291
این مرد، ناوگانی از کشتی‌ها و
کالسکه‌هایی پُر از طلا داره

00:06:16.875 --> 00:06:18.666
این که نشد دلیل برای ازدواج

00:06:19.833 --> 00:06:21.041
ما به این نیاز داریم

00:06:22.083 --> 00:06:23.916
انبارهامون خالی‌ان

00:06:24.000 --> 00:06:26.041
تا زمان آب شدن یخ و برف‌‌ها زنده نمی‌مونیم

00:06:28.208 --> 00:06:29.583
مردم بهت نیاز دارن

00:06:31.291 --> 00:06:32.291
هی

00:06:34.916 --> 00:06:36.208
ما باید همچین کارهایی بکنیم

00:06:48.625 --> 00:06:50.000
به سمت چپ

00:06:50.625 --> 00:06:51.791
به سمت چپ

00:06:57.166 --> 00:06:59.625
الودی، چی شده؟

00:07:00.541 --> 00:07:01.541
هیچی

00:07:04.750 --> 00:07:08.666
پدر میگه طبیعیـه که بابت دیدنِ
شوهر جدیدت و خانواده‌اش نگران باشی

00:07:09.583 --> 00:07:10.791
اون غریبه‌ان

00:07:11.375 --> 00:07:15.000
،قبل از اینکه پدر منو با این خبر غافلگیر کنه
اسمِ پادشاهیِ اورئا رو نشنیده بودم

00:07:15.083 --> 00:07:16.250
حواس‌تون به طناب‌‌ها باشه

00:07:16.791 --> 00:07:17.791
!اوه

00:07:18.875 --> 00:07:22.333
دیوونه شدید؟
اون بالا چیکار می‌کنید؟

00:07:22.916 --> 00:07:24.041
بیاید پایین ببینم

00:07:25.041 --> 00:07:26.166
بیا

00:07:30.291 --> 00:07:32.833
می‌خوای شاهزاده تو این وضع ببینتت؟

00:07:32.916 --> 00:07:34.958
درحالی که ترسیدی و بدنت مثل یه جسد سرده

00:07:35.041 --> 00:07:37.208
آبریزش بینی هم داری

00:07:37.291 --> 00:07:40.666
کل مدت زمان این سفر چی بهت گفتم؟

00:07:41.166 --> 00:07:43.583
برخورد اول مهم‌ترین چیزه -
هوم -

00:07:43.666 --> 00:07:45.000
یالا، بکشید بالا

00:07:52.916 --> 00:07:54.125
اونجا رو

00:08:06.666 --> 00:08:08.750
خبرهای خوبی دارم، دخترها

00:08:08.833 --> 00:08:12.083
ناخدا میگه به ساحل اورئا نزدیک شدیم

00:08:13.291 --> 00:08:15.083
هر لحظه ممکنه برسیم

00:08:25.041 --> 00:08:26.291
پدر

00:08:29.083 --> 00:08:30.875
اون دیگه چیـه

00:08:33.541 --> 00:08:36.291
...تقریباً... مثل یک

00:08:36.375 --> 00:08:37.458
اژدهاست

00:09:07.125 --> 00:09:09.291
چیزی نیست

00:09:48.666 --> 00:09:51.708
خدای من

00:10:35.791 --> 00:10:36.958
فوق‌العاده‌ست

00:10:37.708 --> 00:10:40.500
،سرورم، بانوی من

00:10:40.583 --> 00:10:43.125
به پادشاهیِ اورئا خوش اومدید

00:10:43.666 --> 00:10:45.958
،خانواده‌ی سلطنتی در حال دعا کردن هستن

00:10:46.041 --> 00:10:48.208
اما نامه‌ای فرستادیم و نوشتیم که شما رسیدید

00:10:48.291 --> 00:10:51.041
،در همین حین
اتاق‌هاتون آماده هستن

00:10:51.666 --> 00:10:53.000
لطفاً دنبالم بیاید

00:10:55.208 --> 00:10:56.333
دارم خواب می‌بینم؟

00:10:57.250 --> 00:11:00.291
اگه آره، میشه همینجا زندگی کنم و
دیگه بیدار نشم؟

00:11:01.916 --> 00:11:04.916
اگه می‌خوای مردم به ما هم
،به چشم یه خانواده‌ی سلطنتی نگاه کنن

00:11:05.000 --> 00:11:08.166
اینقدر ساده شیفته‌ی هرچیزی نشو

00:11:08.666 --> 00:11:11.000
نظرت چیـه، الی؟ هوم؟

00:11:11.083 --> 00:11:14.083
فکر می‌کنم تعریف خیلی محدودی از ثروت داشتم

00:11:35.416 --> 00:11:38.458
امیدوارم اینجا رو
دوست داشته باشید، بانوی من

00:11:39.541 --> 00:11:41.125
حمام براتون آماده شده و

00:11:41.936 --> 00:11:43.936
عصرانه هم براتون تدارک دیده شده

00:11:45.791 --> 00:11:50.666
سپیده دمِ فردا، میام دنبال‌تون تا
شما رو برای ملاقات با اعلی‌حضرت ببرم

00:11:51.250 --> 00:11:53.250
هنری، شاهزاده‌ی اروئا

00:11:55.250 --> 00:11:57.458
فلوریا، اینقدر به همه‌چیز دست نزن

00:12:00.583 --> 00:12:01.791
مشکلی پیش اومده؟

00:12:02.708 --> 00:12:05.250
امیدوارم آدم مهربونی باشه -
هوم -

00:12:05.333 --> 00:12:06.500
و اهل مطالعه -
آره -

00:12:07.083 --> 00:12:08.083
خوش‌تیپ

00:12:10.541 --> 00:12:13.333
بیاید الودی رو تنها بذاریم

00:12:13.416 --> 00:12:16.708
از این فرصت استفاده کنه تا
به اینجا عادت کنه، درست مثل ما

00:12:16.791 --> 00:12:18.000
البته

00:12:18.916 --> 00:12:19.916
بیا

00:13:15.250 --> 00:13:16.375
بانوی من

00:13:17.291 --> 00:13:18.666
همه منتظرن

00:14:31.500 --> 00:14:32.500
الی؟

00:14:35.166 --> 00:14:36.625
خوابم نمی‌بره

00:14:41.875 --> 00:14:44.375
هنوزم باورم نمیشه از این به بعد
قراره اینجا زندگی کنی

00:14:45.208 --> 00:14:46.416
من و تو دوتامون

00:14:47.708 --> 00:14:50.125
،مُدام فکر می‌کنم
،اگه مادر زنده بود

00:14:51.208 --> 00:14:53.583
می‌تونستم در مورد همه‌ی اینا باهاش صحبت کنم

00:14:55.291 --> 00:14:57.166
شاید بتونی با نامادری صحبت کنی

00:14:58.083 --> 00:15:01.333
...اون صلاح تو رو می‌خواد، حتی اگه یکم

00:15:01.416 --> 00:15:04.125
زیادی گیر بده؟

00:15:06.333 --> 00:15:09.333
مشکلی پیش نمیاد. حالا می‌بینی

00:15:10.750 --> 00:15:13.375
تو الودی هستی. از پس هرکاری بر میای

00:15:16.458 --> 00:15:18.458
بزرگ‌ترین قدرتت در چیـه؟

00:15:20.041 --> 00:15:22.000
من همیشه صادق هستم، علیاحضرت

00:15:22.708 --> 00:15:25.708
بعضی‌ها این رو نشونه‌ی ضعف می‌دونن

00:15:26.875 --> 00:15:28.166
قلبت رو می‌شناسی؟

00:15:28.916 --> 00:15:30.833
اینطور باور دارم، علیاحضرت

00:15:30.916 --> 00:15:33.041
و قلبت درحال حاضر چی بهت میگه؟

00:15:33.125 --> 00:15:37.125
راستش رو بخواید، اینقدر تُندتُند می‌زنه که
نمی‌تونم هیچی بشنوم، علیاحضرت

00:15:38.166 --> 00:15:39.625
سرت رو بالا بگیر، الودی

00:15:47.916 --> 00:15:49.000
من هنری‌ام

00:15:50.416 --> 00:15:52.969
از اینکه بالأخره شما رو ملاقات می‌کنم
خیلی خوشحالم، بانوی من

00:15:53.416 --> 00:15:54.416
همه‌مون خوشحالیم

00:15:55.761 --> 00:15:58.387
پسرم در نشون دادن خوشحالی ما کوتاهی می‌کنه

00:15:58.916 --> 00:16:00.474
،و اگه اجازه هست باید بگم

00:16:00.708 --> 00:16:03.291
پدرت هم در تعریف از زیبایی تو کوتاهی کرده

00:16:03.875 --> 00:16:07.558
تابحال ندیدم که پدرم در تعریف از چیزی
کوتاهی بکنه، علیاحضرت

00:16:07.583 --> 00:16:09.666
می‌بینم که دختر شوخ‌طبعی هم هست

00:16:09.750 --> 00:16:13.254
چه بخواید چه نخواید
گاهی مزه می‌پرونه، علیاحضرت

00:16:13.279 --> 00:16:14.738
و تو باید فلوریا باشی

00:16:16.416 --> 00:16:19.666
بنظر از دل بدترین آب و هوا هم
زیباترین گُل‌ها رُشد می‌کنن

00:16:19.750 --> 00:16:21.583
عاشق قصرتون هستم

00:16:21.666 --> 00:16:24.041
واقعاً دوست داشتم

00:16:24.125 --> 00:16:25.125
...خیلی زیاد

00:16:27.041 --> 00:16:28.041
علیاحضرت

00:16:28.458 --> 00:16:30.458
فکر کن خونه‌ی خودتـه، فرزندم

00:16:30.541 --> 00:16:35.208
ما بزرگ‌ترها باید به یه‌سری مسائل جزئی
مثل عروسی رسیدگی کنیم

00:16:35.291 --> 00:16:36.291
...بله

00:16:36.621 --> 00:16:42.416
در مکاتبات‌تون به جزئیاتی اشاره کردید که
گفتید می‌خواید شخصاً در موردشون صحبت کنید

00:16:42.708 --> 00:16:45.333
ما دو نفر می‌تونیم خصوصی صحبت کنیم -
بله -

00:16:45.582 --> 00:16:47.791
لازم نیست حوصله‌ی جوون‌ها رو سر ببریم

00:16:48.695 --> 00:16:51.235
وظیفه‌ی خیلی مهم‌تری در پیش دارن

00:16:52.125 --> 00:16:53.958
باید با هم آشنا بشن

00:17:07.125 --> 00:17:09.125
سؤالی از من داری؟

00:17:10.791 --> 00:17:12.375
در چه موردی؟

00:17:12.958 --> 00:17:14.458
هرچی دوست داری

00:17:17.333 --> 00:17:18.708
در موردم چی فکر می‌کنی؟

00:17:20.208 --> 00:17:21.208
ببخشید؟

00:17:22.333 --> 00:17:25.625
،خب، در بهترین حالت بنظر بی‌علاقه می‌رسیدی
،که خب حق هم داری

00:17:25.650 --> 00:17:29.875
ولی می‌خوام بدونم آدمی که مجبور به ازدواج
باهاش هستم واقعاً دوستم داره یا نه

00:17:32.583 --> 00:17:36.081
،اگه رفتارم باعث رنجشت شده
معذرت می‌خوام. همچین قصدی نداشتم

00:17:38.833 --> 00:17:43.750
اگرچه، خبر نداشتم مجبور شدی که
به این ازدواج تن بدی

00:17:46.041 --> 00:17:50.101
سرزمینی که ازش اومدم
دقیقاً همونطوره که مادرت توصیف کرد

00:17:51.027 --> 00:17:53.152
خشن و بی‌آب و علف

00:17:54.500 --> 00:17:56.083
این اتحاد ما رو نجات میده

00:17:56.166 --> 00:17:57.708
باهاش کنار اومدم

00:17:58.583 --> 00:18:02.000
شادی من بهای کوچیکی در مقابل
آینده‌ی مردمِ سرزمینمـه

00:18:05.878 --> 00:18:06.878
مشکلی هست؟

00:18:09.375 --> 00:18:10.375
...فقط

00:18:11.875 --> 00:18:15.750
،تو نامه‌ای که قبل از رسیدن فرستادی
خیلی متفاوت بنظر می‌رسیدی

00:18:15.833 --> 00:18:18.541
متفاوت. از چه نظر؟

00:18:19.500 --> 00:18:23.726
خیلی... قلمبه سلمبه صحبت می‌کردی

00:18:25.583 --> 00:18:29.458
شاید بخاطر اینه که نامادریم
بهم می‌گفت چی بنویسم و

00:18:29.541 --> 00:18:32.958
اون قلب هم ایده‌ی خواهرم بود

00:18:33.666 --> 00:18:35.458
قلب -
هوم -

00:18:35.541 --> 00:18:38.041
فکر می‌کردم نمادِ سرزمین‌تونـه

00:18:41.458 --> 00:18:42.708
خودت کشیدیش؟

00:18:46.333 --> 00:18:48.083
وایسا ببینم. یه هزارتوئـه، مگه نه؟

00:18:48.166 --> 00:18:50.041
«امیدوارم راهِ ورود به قلبم رو پیدا کنی»

00:18:50.125 --> 00:18:51.625
خیلی زیرکانه‌ست

00:18:53.583 --> 00:18:56.125
وقتی فلوریا بچه بود براش هزارتو می‌کِشیدم

00:18:57.083 --> 00:18:59.583
میشه یه سؤال دیگه بپرسم؟ -
البته -

00:19:00.458 --> 00:19:02.333
همیشه اینقدر از نزدیک دنبالت می‌کنن؟

00:19:04.625 --> 00:19:06.208
تازه الآن فاصله گرفتن

00:19:07.833 --> 00:19:08.875
حتماً خیلی خسته‌کننده‌ست

00:19:09.875 --> 00:19:11.458
راستش، همینطوره

00:19:13.916 --> 00:19:17.541
چندتا اسب دیدم که توی اصطبل
به حال خودشون رها شده بودن

00:19:21.458 --> 00:19:22.458
سواری می‌کنی؟

00:19:52.291 --> 00:19:55.416
از کجا یاد گرفتی اینطوری سواری کنی؟ -
مادرم بهم یاد داد -

00:19:56.625 --> 00:19:58.125
حالا کدوم طرف بریم؟

00:19:58.208 --> 00:20:00.291
خب، بستگی داره چی رو بخوای ببینی

00:20:01.250 --> 00:20:02.250
همه‌چیز رو

00:20:03.375 --> 00:20:04.583
بسیار خب

00:20:20.375 --> 00:20:21.750
اون تو چی شد؟

00:20:23.958 --> 00:20:25.315
بگو دیگه

00:20:25.750 --> 00:20:28.166
عروسی هنوز برقراره؟ -
آره -

00:20:28.875 --> 00:20:31.583
سر یه قیمت منصفانه به توافق رسیدید؟

00:20:31.666 --> 00:20:34.125
بیشتر از حد تصورم بهمون طلا میدن

00:20:38.625 --> 00:20:40.291
پس چرا اخم‌هات تو همـه؟

00:20:40.375 --> 00:20:41.958
نه، هیچی نیست. من خوبم

00:20:43.958 --> 00:20:46.500
بگو ببینم، چیزی نگفتی که آبرومون بره

00:20:46.583 --> 00:20:48.041
نه، نگفتم

00:20:48.125 --> 00:20:51.958
چون خیلی مهمـه که ما دوتا خانواده
با هم کنار بیایم

00:20:52.041 --> 00:20:54.250
نه تنها برای الودی، بلکه برای خودمون

00:20:54.333 --> 00:20:56.875
گفتم هیچی! هیچ مشکلی نیست

00:21:00.833 --> 00:21:04.333
دیشب روی کوه‌ها یه چیزی دیدم

00:21:04.958 --> 00:21:05.958
چندتا مشعل

00:21:07.875 --> 00:21:09.166
دیدی‌شون؟

00:21:09.250 --> 00:21:10.416
خوابم نمی‌برد

00:21:12.708 --> 00:21:14.125
یه مراسم باستانی بود

00:21:15.041 --> 00:21:17.000
یا بهتره بگم، یکی از سه‌تا

00:21:17.625 --> 00:21:19.541
برای مردم من خیلی مهم هستن

00:21:20.166 --> 00:21:22.250
...راستش، برای کل سرزمین‌مون. اونا

00:21:23.916 --> 00:21:25.625
برای احترام به اجدادمون هستن

00:21:27.625 --> 00:21:30.333
واسه همین مادرم این تاریخ رو
واسه عروسی‌مون انتخاب کرد

00:21:31.291 --> 00:21:32.708
خیلی قشنگـه

00:21:33.625 --> 00:21:34.833
آره، همینطوره

00:21:35.916 --> 00:21:38.416
هیچ‌چیز به این زیبایی تابحال ندیدم

00:21:39.458 --> 00:21:41.125
می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟

00:21:42.083 --> 00:21:43.083
آره

00:21:43.125 --> 00:21:45.791
بزرگ‌ترین آرزوم اینه که دنیا رو ببینم

00:21:47.375 --> 00:21:50.583
واقعاً برم اون بیرون و
دنیا رو بگردم، می‌دونی؟

00:21:51.250 --> 00:21:52.375
آره راستش، می‌دونم

00:21:53.583 --> 00:21:54.833
رؤیای زندگی‌مـه

00:21:57.333 --> 00:22:01.708
،از زمانی که یادمـه
آرزوی دیدن و گشتنِ سرزمین‌های دور رو داشتم

00:22:02.541 --> 00:22:04.634
اون‌هایی که فقط تو کتاب‌ها
در موردشون می‌خونی

00:22:08.291 --> 00:22:10.166
شاید یه روزی با هم بریم

00:22:12.208 --> 00:22:13.291
شاید

00:22:27.375 --> 00:22:29.458
و نارنجی هم اینجا

00:22:33.125 --> 00:22:36.000
همه‌چی خیلی قشنگـه، علیاحضرت

00:22:36.083 --> 00:22:37.666
خب، خوشحالم که خوش‌تون اومده

00:22:38.750 --> 00:22:40.125
خیلی برازنده‌ست

00:22:42.541 --> 00:22:44.750
سلیقه‌ی بی‌عیب و نقصی دارید

00:22:45.750 --> 00:22:49.333
همه‌چی خیلی با دقت انجام شده

00:22:49.416 --> 00:22:52.166
ببخشید، کمکی از دستم بر میاد؟

00:22:52.833 --> 00:22:55.750
فقط با خودم گفتم
،بهتره بیشتر با هم آشنا بشیم

00:22:56.458 --> 00:22:58.708
از اونجا که قراره با هم فامیل بشیم

00:22:58.791 --> 00:23:02.333
حتماً خیلی براتون هیجان‌انگیزه

00:23:02.416 --> 00:23:05.416
پدرتون طناب‌ساز بوده، مگه نه؟

00:23:05.500 --> 00:23:07.208
بهترین طناب‌سازِ شهر

00:23:07.291 --> 00:23:09.958
و حالا اینجایی. خیلی پیشرفت کردی

00:23:11.041 --> 00:23:14.000
با اینحال، کسی نباید جایگاهش رو فراموش کنه

00:23:14.916 --> 00:23:21.214
یا نباید اهمیت بی‌مورد
به این معامله‌ی ضروری بده

00:23:21.791 --> 00:23:24.000
ضروری؟

00:23:24.583 --> 00:23:26.208
خب، خانواده‌ی تو پول لازم داره

00:23:26.875 --> 00:23:28.458
خانواده‌ی من هم یک عروس

00:23:29.166 --> 00:23:31.791
چیزی که نیاز نداریم، فامیلِ بیشتره

00:23:33.291 --> 00:23:35.583
بهترین‌ها رو برای هنری و الوزی آرزو می‌کنم

00:23:35.666 --> 00:23:37.000
...صرفاً -
الودی -

00:23:37.500 --> 00:23:38.500
ببخشید؟

00:23:40.291 --> 00:23:43.416
دختری ناتنی‌ام. اسمش الودیـه

00:23:44.916 --> 00:23:46.000
منم همینو گفتم

00:23:46.958 --> 00:23:48.291
روز خوش، بانو بی‌فورد

00:24:05.416 --> 00:24:06.416
بی‌نقصـه

00:24:07.166 --> 00:24:08.833
همه‌چیز اینجا بی‌نقصـه

00:24:13.125 --> 00:24:14.125
نامادری

00:24:15.875 --> 00:24:17.250
مشکلی پیش اومده؟

00:24:18.708 --> 00:24:19.708
،الودی

00:24:20.750 --> 00:24:23.041
می‌دونم من و تو خیلی با هم صمیمی نیستیم ولی

00:24:23.750 --> 00:24:25.791
می‌خوام که به حرف‌هام گوش کنی

00:24:26.541 --> 00:24:29.625
این ازدواج... یه اشتباهـه

00:24:29.708 --> 00:24:30.708
چی؟

00:24:33.125 --> 00:24:34.458
نمی‌فهمم

00:24:34.541 --> 00:24:36.958
این آدم‌ها، بهشون اعتماد ندارم

00:24:37.541 --> 00:24:41.041
،توضیحش سختـه
ولی یه مادر متوجهِ این چیزها میشه

00:24:41.125 --> 00:24:43.250
همین دیروز، شیفته‌ی اینجا شده بودی

00:24:43.333 --> 00:24:44.333
فلوریا

00:24:44.375 --> 00:24:45.458
اشتباه می‌کردم

00:24:46.625 --> 00:24:50.750
،شاید یه خانواده‌ی سلطنتی باشن
ولی این باعث نمیشه آدم‌های خوبی باشن

00:24:52.166 --> 00:24:53.166
...خب

00:24:54.125 --> 00:24:57.208
نظر پدر چیه؟ -
دلش نمی‌خواد در موردش صحبت کنه -

00:24:57.291 --> 00:25:01.458
،و وقتی می‌خوام دلایل نگرانی‌مو بهش بگم
از دستم عصبانی میشه

00:25:01.541 --> 00:25:04.250
چون حرف‌هات منطقی نیست -
کافیـه، فلور -

00:25:04.833 --> 00:25:10.000
الودی، به خدا من فقط صلاحت رو می‌خوام

00:25:15.291 --> 00:25:17.000
مزاحم که نشدم؟

00:25:18.708 --> 00:25:19.750
نه

00:25:20.666 --> 00:25:21.666
...فقط

00:25:23.958 --> 00:25:25.000
صحبت‌های دخترونـه بود

00:25:26.166 --> 00:25:30.416
،خب، فردا روز مهمـه
دخترها باید استراحت کنن

00:25:33.208 --> 00:25:36.125
.در مورد چیزی که گفتم فکر کن
.هنوز وقت هست

00:25:36.708 --> 00:25:37.708
وقت واسه چی؟

00:25:44.625 --> 00:25:47.041
امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

00:25:52.500 --> 00:25:53.916
شب بخیر، فرشته‌های من

00:25:55.000 --> 00:25:56.708
شب بخیر، پدر -
شب بخیر، پدر -

00:25:58.916 --> 00:25:59.916
شب بخیر

00:27:34.208 --> 00:27:35.208
واو

00:28:10.916 --> 00:28:12.583
می‌تونی عروس رو ببوسی

00:28:29.500 --> 00:28:33.458
،این شما و این پسرم و دختر جدیدم
الودی، شاهدختِ اورئا

00:28:57.833 --> 00:28:59.166
خدانگهدار، پدر

00:29:22.125 --> 00:29:24.833
ای کاش منم نصفِ امروزِ تو زیبا بودم

00:29:26.833 --> 00:29:28.250
دو برابر این زیبایی

00:29:31.041 --> 00:29:33.291
دوستت دارم -
دوستت دارم -

00:29:49.208 --> 00:29:53.750
!هی! هی! هی

00:29:57.875 --> 00:29:59.125
کجا میریم؟

00:29:59.208 --> 00:30:02.333
یادتـه در مورد مراسم‌های باستانیِ
بالای کوهستان بهت گفتم؟

00:30:02.366 --> 00:30:03.391
آره

00:30:03.416 --> 00:30:06.333
میریم به اجدادم ادای احترام کنیم

00:31:00.000 --> 00:31:01.666
خوش اومدید، شاهدخت

00:31:02.541 --> 00:31:08.500
برای نسل‌ها این وظیفه‌ی ما بوده که
از مردم‌مون محافظت کنیم

00:31:09.750 --> 00:31:13.083
بهای گزافی داره، اما پاداشش هم گزافـه

00:31:14.291 --> 00:31:15.458
،بنابراین، امشب

00:31:16.833 --> 00:31:22.041
تو به سلسله‌ای از زنانی ملحق میشی که
در ساختِ این پادشاهی نقش بزرگی داشتن

00:31:26.000 --> 00:31:28.958
زمانی که اجدادمون برای اولین بار
،پا در این سرزمین گذاشتن

00:31:29.750 --> 00:31:32.208
فهمیدن که تنها ساکنان اینجا نیستن

00:31:33.166 --> 00:31:35.458
یک موجود قبل از اون‌ها
در اینجا اقامت برگزیده

00:31:36.416 --> 00:31:38.083
آخرین بازمانده از گونه‌ی خودش

00:31:39.208 --> 00:31:41.208
،با شهوتی بسیار برای خون‌ریزی

00:31:41.291 --> 00:31:44.750
هیولا لونه‌اش رو ترک کرد و
به روستا حمله کرد

00:31:46.041 --> 00:31:50.166
بنابراین پادشاه سربازانش رو جمع کرد تا
انتقام مردمش رو بگیره

00:31:50.916 --> 00:31:53.375
اما شمشیرهای اون‌ها حریف هیولا نشد و

00:31:54.333 --> 00:31:56.791
تمامی سربازان کُشته شدن

00:31:57.875 --> 00:32:00.041
همه بجز یکی

00:32:01.024 --> 00:32:05.566
،برای پادشاه
هیولا سرنوشت بدتری در نظر داشت

00:32:06.333 --> 00:32:10.166
سه دختر عزیزت رو قربانی کن و»
«منم از جون مردمِ جزیره می‌گذرم

00:32:11.208 --> 00:32:12.625
شکنجه‌ای بی‌رحمانـه

00:32:13.583 --> 00:32:14.791
،اون خیلی دخترهاش رو دوست داشت

00:32:16.375 --> 00:32:19.041
اما وظیفه‌اش در قبال مردمش مهم‌تر بود

00:32:20.083 --> 00:32:22.500
بنابراین، پیمانی بسته شد

00:32:22.583 --> 00:32:25.958
سه شاهدخت توسط هیولا خورده شدند و

00:32:26.041 --> 00:32:27.625
پادشاهی‌ای زاده شد

00:32:35.333 --> 00:32:38.916
ما این فداکاری رو هر نسل جشن می‌گیریم

00:32:39.000 --> 00:32:41.416
سُنتی که به قرن‌ها قبل برمی‌گرده

00:32:52.666 --> 00:32:54.083
دستت رو بده، فرزندم

00:33:02.125 --> 00:33:07.708
الآن میراثی از افتخار و وظیفه رو
به ارث می‌بری، شاهدخت الودی از اورئا

00:33:20.375 --> 00:33:24.458
بگذار دودمان‌مون ترکیب و
سریعاً یکی بشه

00:33:25.916 --> 00:33:28.375
اون الآن دارای خونِ سلطنتیـه

00:33:40.458 --> 00:33:43.583
برای اینکه مطمئن بشیم پادشاهی‌مون
،تا ابد به شکوفایی ادامه میده

00:33:44.250 --> 00:33:45.791
بدهی خودت رو به قلمرو پرداخت کن

00:33:48.291 --> 00:33:50.208
سکه رو پرت کن داخلِ شکاف

00:34:02.875 --> 00:34:05.041
مراسم تکمیل شد

00:34:07.250 --> 00:34:08.916
می‌تونی برگردی

00:34:12.708 --> 00:34:14.583
باید بغلت کنم و ببرمت

00:34:14.666 --> 00:34:16.666
مشکلی ندارم راه برم، واقعاً میگم

00:34:22.000 --> 00:34:23.875
فلوریا عاشق این صحنه میشد

00:34:25.875 --> 00:34:26.916
چشمات رو ببند

00:34:28.083 --> 00:34:29.125
من گرفتمت

00:34:53.625 --> 00:34:54.625
متاسفم

00:35:01.458 --> 00:35:02.791
!نه

00:36:03.041 --> 00:36:04.625
!کمکم کنین

00:36:20.666 --> 00:36:22.291
!کمک

00:36:23.958 --> 00:36:25.500
کسی اونجا هست؟

00:37:30.666 --> 00:37:32.000
اون مال من نیست

00:37:34.000 --> 00:37:35.666
قربانی منم

00:37:37.000 --> 00:37:38.583
قربانی منم؟

00:39:13.416 --> 00:39:14.708
ای بیچاره

00:39:15.583 --> 00:39:17.041
چه بلایی سرت اومده؟

00:40:25.708 --> 00:40:27.500
بهم قدرت بده، مادر

00:40:28.375 --> 00:40:29.708
مادر؟

00:41:25.750 --> 00:41:29.125
اسمت چیه، پرنده کوچولو؟

00:41:31.291 --> 00:41:33.333
اسمت رو بگو

00:41:35.125 --> 00:41:36.208
الودی

00:41:36.833 --> 00:41:40.333
ال اُ دی

00:41:41.791 --> 00:41:43.375
چه هیجان انگیز

00:41:45.250 --> 00:41:46.416
تو چی میخوای؟

00:41:49.916 --> 00:41:54.333
همون چیزی که بهم وعده دادن

00:41:57.000 --> 00:41:58.875
همون چیزی که بهم بدهکارن

00:42:01.166 --> 00:42:07.041
نسل به نسل، امثال تو باید
بدهیشون رو پرداخت کنن

00:42:10.500 --> 00:42:11.750
امثال من؟

00:42:11.833 --> 00:42:15.166
رایحه سلطنتی، شما رو لو میده

00:42:16.208 --> 00:42:18.250
این رایحه توی خون شماست

00:42:33.125 --> 00:42:38.625
حالا، میرسیم به قسمت موردعلاقه من

00:42:41.625 --> 00:42:44.375
فرار کن

00:44:10.833 --> 00:44:12.875
زخمیت کردم؟

00:44:17.958 --> 00:44:19.458
دیگه ساکت شدی؟

00:44:20.750 --> 00:44:23.458
یه دختر زرنگ اومده

00:44:24.625 --> 00:44:27.541
اون قبلی که خیلی سریع کارش تموم شد

00:45:02.875 --> 00:45:04.041
نه

00:45:29.083 --> 00:45:30.958
اگه مادر بود، ازت میخواست که مبارزه کنی

00:47:47.083 --> 00:47:49.875
نه. نه

00:49:01.500 --> 00:49:03.041
<i>اون یه شاهزاده‌ست</i>

00:49:04.791 --> 00:49:06.958
<i>باید با هم آشنا بشن</i>

00:49:10.375 --> 00:49:12.791
<i>بزرگ‌ترین آرزوم اینه که
دنیا رو ببینم</i>

00:49:14.208 --> 00:49:15.791
<i>شاید یه روزی با هم بریم</i>

00:50:18.041 --> 00:50:19.041
یکی برای لباس

00:51:03.458 --> 00:51:04.500
نگران نباش

00:51:05.958 --> 00:51:07.291
بهت صدمه نمیزنم

00:53:29.541 --> 00:53:32.458
تقریبا گیرت انداختم، پرنده کوچولو

00:53:36.833 --> 00:53:41.666
تو هم مثل بقیه قایم شدی

00:53:45.833 --> 00:53:48.266
[اینجا امنه. نمیتونه بیاد اینجا]
[وی]

00:53:50.033 --> 00:53:50.366
[وی]

00:53:50.458 --> 00:53:52.833
هیچ فرقی نمیکنه

00:53:54.750 --> 00:53:59.291
داستان همیشه یه‌جور تموم میشه

00:54:33.125 --> 00:54:34.125
"وی"

00:54:35.833 --> 00:54:37.208
ویکتوریا

00:54:40.791 --> 00:54:41.791
بیاتریس

00:54:42.833 --> 00:54:43.833
آرتمیس

00:54:44.666 --> 00:54:45.666
ژنویو

00:54:46.625 --> 00:54:47.625
فاطیما

00:54:48.583 --> 00:54:49.708
کارلوتا

00:54:53.250 --> 00:54:54.416
چند نفر بودن؟

00:54:59.583 --> 00:55:01.125
کسی جون سالم به در برده؟

00:56:01.625 --> 00:56:03.625
خواهش میکنم، نکن

00:56:04.458 --> 00:56:05.583
...یه نفر

00:56:47.166 --> 00:56:48.166
همش دروغه

00:57:02.916 --> 00:57:04.125
ولم کن

00:57:50.666 --> 00:57:52.125
،خیلی متاسفم

00:57:54.041 --> 00:57:55.833
که تو رو دست‌کم گرفتم

00:58:00.458 --> 00:58:01.625
یه نقشه اینجاست

00:58:04.083 --> 00:58:06.541
خب، الان کجام؟

00:58:09.125 --> 00:58:10.125
 درخت

00:58:11.875 --> 00:58:13.083
<i>غار ورودی</i>

00:58:16.250 --> 00:58:20.666
بعدش میرسه به غار پرنده ها

00:58:24.416 --> 00:58:25.791
،از تونل مارپیچی

00:58:28.125 --> 00:58:29.625
میرسه به آب

00:58:31.125 --> 00:58:33.208
<i>غار کرم‌های شب‌تاب</i>

00:58:34.541 --> 00:58:35.875
برو پایین تر

00:58:38.041 --> 00:58:39.416
من اینجام

00:58:42.125 --> 00:58:43.416
چطوری فرار کنم؟

00:58:47.791 --> 00:58:48.791
خروجی اینجاست؟

00:58:50.083 --> 00:58:51.958
یه شاهدخت تونسته بره بیرون؟

00:58:56.833 --> 00:58:59.666
.یه سه راهی
از مسیر وسط برو

00:59:00.750 --> 00:59:01.791
نوت موسیقی

00:59:03.166 --> 00:59:04.291
بلور

00:59:06.666 --> 00:59:07.791
ادامه بده

00:59:08.625 --> 00:59:12.041
و بعدش... آزاد میشم

00:59:27.250 --> 00:59:28.541
مسیر میانی

01:00:05.375 --> 01:00:06.375
موسیقی

01:00:36.416 --> 01:00:37.583
اینم بلور

01:00:51.375 --> 01:00:52.458
خودشه

01:01:06.166 --> 01:01:07.291
برام آرزوی موفقیت کن

01:01:19.750 --> 01:01:21.041
موفق شدی بری بیرون

01:02:47.375 --> 01:02:48.583
!نه

01:03:01.708 --> 01:03:04.541
الودی

01:03:06.583 --> 01:03:09.166
پرواز کن، پرنده کوچولو

01:05:08.958 --> 01:05:09.958
آهای

01:05:12.000 --> 01:05:13.125
!آهای

01:05:15.416 --> 01:05:18.541
!من اینجام
!کمک

01:05:20.125 --> 01:05:21.791
!کمک

01:05:22.500 --> 01:05:24.500
!آهای

01:05:32.166 --> 01:05:35.916
هیچ راه خروجی وجود نداره، شاهدخت

01:05:35.966 --> 01:05:37.206
[اینجا امن نیست]
[وی]

01:05:37.208 --> 01:05:39.583
برای هیچکدومتون

01:05:42.166 --> 01:05:43.875
سه نفر رو گرفتن

01:05:44.625 --> 01:05:47.375
پس باید بهمون سه نفر بدن

01:05:53.333 --> 01:05:54.708
!الودی

01:05:56.916 --> 01:05:58.166
چه خبر شده؟

01:06:09.166 --> 01:06:10.875
!الودی

01:06:22.791 --> 01:06:24.166
!الودی

01:06:31.083 --> 01:06:32.083
حرکت کنید

01:06:35.041 --> 01:06:36.516
،کاری که بابتش بهم دستمزد دادین
 انجام دادم سرورم

01:06:36.641 --> 01:06:37.916
دم ورودی منتظر می‌مونم

01:06:38.000 --> 01:06:39.666
همچین کاری نمیکنی

01:06:41.041 --> 01:06:42.916
استخدامت کردم که ما رو ببری پیش اون

01:06:44.041 --> 01:06:47.333
هیچکس بدون دخترم از اینجا نمیره

01:06:59.875 --> 01:07:01.666
!الودی

01:07:03.416 --> 01:07:04.875
!الودی

01:07:41.250 --> 01:07:43.708
<i>،یک موجود قبل از اون‌ها
در اینجا اقامت برگزیده</i>

01:07:45.875 --> 01:07:47.500
<i>آخرین بازمانده‌ از گونه خودش</i>

01:07:49.708 --> 01:07:50.958
همش دروغه

01:07:55.666 --> 01:07:56.791
سه نفر رو گرفتن

01:08:15.750 --> 01:08:17.083
این جوانان بد ذات رو بکشید

01:08:35.333 --> 01:08:36.625
!آرایش نظامی بگیرید

01:08:52.791 --> 01:08:55.041
خواهش میکنم از من بگذر

01:08:56.458 --> 01:08:57.875
بهم رحم کن

01:09:00.416 --> 01:09:02.083
هرچی بخوای بهت میدم

01:09:06.708 --> 01:09:10.291
مرگ برای تو کافی نیست

01:09:10.375 --> 01:09:13.125
درد من رو خواهی چشید

01:09:18.041 --> 01:09:19.625
!الودی

01:09:23.666 --> 01:09:25.000
!الودی

01:09:38.375 --> 01:09:40.208
!الودی

01:09:44.333 --> 01:09:45.916
!الودی

01:09:46.000 --> 01:09:48.916
.ساکت باشید
اون صداتون رو می‌شنوه

01:09:50.625 --> 01:09:52.400
بهتون که هشدار دادم، خیلی دیر شده

01:09:53.325 --> 01:09:54.600
هیولا توی لانه خودش کمین کرده

01:09:54.750 --> 01:09:58.333
...حتما دخترتون رو اونجا خورده -
لانه‌ش کجاست؟ -

01:09:58.416 --> 01:10:01.041
قربان، دختر شما خیلی وقته اینجاست

01:10:01.666 --> 01:10:03.208
تقریبا مطمئنیم که کشته شده

01:10:04.541 --> 01:10:05.916
!الودی

01:10:08.541 --> 01:10:11.041
شنیدم بعضیا سعی کردن
هیولا رو شکار کنن

01:10:12.500 --> 01:10:13.500
به خاطر خونش

01:10:14.666 --> 01:10:15.791
چرت و پرته

01:11:18.208 --> 01:11:20.958
چرا اومدی اینجا؟

01:11:21.708 --> 01:11:23.750
اومدم دنبال دخترم

01:11:25.208 --> 01:11:26.125
پدر

01:12:06.458 --> 01:12:08.750
پدر

01:12:09.750 --> 01:12:10.750
خواهش میکنم

01:12:12.000 --> 01:12:13.250
التماس میکنم

01:12:23.208 --> 01:12:27.500
نباید دنبال جلب ترحم من باشی

01:12:28.708 --> 01:12:30.250
صداش کن

01:12:31.208 --> 01:12:32.291
اون زنده‌ست؟

01:12:33.208 --> 01:12:34.750
الودی هنوز زنده‌ست؟

01:12:35.541 --> 01:12:36.958
بوش رو حس میکنم

01:12:38.791 --> 01:12:40.041
قایم شده

01:12:41.500 --> 01:12:42.916
داره تماشا میکنه

01:12:52.208 --> 01:12:54.083
صداش کن

01:12:55.083 --> 01:12:56.083
نه

01:12:57.708 --> 01:12:59.208
صداش کن

01:13:04.458 --> 01:13:05.458
الودی

01:13:07.916 --> 01:13:08.916
صدام رو میشنوی؟

01:13:14.166 --> 01:13:19.041
من اشتباه خیلی وحشتناکی مرتکب شدم

01:13:20.875 --> 01:13:23.916
کسی که برام عزیز ترین بود، قربانی کردم

01:13:24.791 --> 01:13:27.125
،اشتباه کردم که زندگی تو رو

01:13:28.666 --> 01:13:30.458
با خیر و صلاح مردمم، مبادله کردم

01:13:32.125 --> 01:13:34.416
فکر کردم میتونم طلا رو بگیرم

01:13:37.083 --> 01:13:38.750
فکر کردم میتونم
با وجدانم، کنار بیام

01:13:40.458 --> 01:13:41.458
انتخاب خودم بود

01:13:45.333 --> 01:13:46.416
ولی نمی‌تونم

01:13:48.625 --> 01:13:49.625
نمی‌تونم

01:13:57.791 --> 01:14:00.041
بگو بیاد پیش تو

01:14:05.583 --> 01:14:07.750
این آخرین فرصتته

01:14:11.916 --> 01:14:15.250
الودی. گوش کن چی میگم

01:14:16.958 --> 01:14:20.208
من پدرتم. باید ازم اطاعت کنی

01:14:21.875 --> 01:14:23.166
بهت دستور میدم

01:14:24.250 --> 01:14:26.083
!بیرون نیا

01:14:29.708 --> 01:14:30.541
نه

01:14:36.791 --> 01:14:37.791
!نه

01:15:32.625 --> 01:15:33.791
الی

01:15:39.791 --> 01:15:40.958
از طناب‌ها استفاده کن

01:15:41.041 --> 01:15:42.708
...فلوریا و نامادریت

01:15:43.500 --> 01:15:46.625
توی کشتی منتظرت هستن

01:15:49.916 --> 01:15:51.333
منو ببخش

01:17:44.541 --> 01:17:46.000
!برو! برو! برو

01:18:04.750 --> 01:18:05.958
برو

01:18:42.541 --> 01:18:46.041
.دختر لعنتی
میدونستم دردسر میشه

01:18:47.875 --> 01:18:49.625
کجا میری؟ -
میرم اینو حل کنم -

01:19:23.666 --> 01:19:25.958
ایست -
برید عقب -

01:19:34.458 --> 01:19:35.458
الودی

01:19:38.541 --> 01:19:39.541
!در رو باز کنین

01:19:39.583 --> 01:19:41.333
!از سر راه برید کنار

01:19:43.958 --> 01:19:45.000
!برید کنار

01:19:51.041 --> 01:19:51.958
بگیریدش

01:19:52.041 --> 01:19:53.291
!نمی‌تونین این کار رو بکنین

01:19:53.375 --> 01:19:55.166
!نه! اون فقط یه بچه‌ست -
!نه -

01:19:55.250 --> 01:19:56.791
شما قول دادین یه دختر به ما بدین

01:19:56.875 --> 01:19:59.083
!نامادری -
!نه -

01:19:59.166 --> 01:20:00.583
!فلوریا

01:20:56.208 --> 01:20:57.208
الودی

01:21:02.083 --> 01:21:03.083
نامادری

01:21:06.666 --> 01:21:08.291
الودی -
نامادری -

01:21:08.375 --> 01:21:09.750
!اوه

01:21:09.833 --> 01:21:11.000
خداروشکر

01:21:11.083 --> 01:21:12.541
حالت خوبه؟

01:21:12.625 --> 01:21:13.625
زنده می‌مونم

01:21:15.083 --> 01:21:15.958
فلوریا کجاست؟

01:21:16.041 --> 01:21:18.875
اونو به جای تو بردن توی غار

01:21:18.958 --> 01:21:21.000
سعی کردم نذارم خواهرت رو ببرن

01:21:21.083 --> 01:21:22.291
باید نجاتش بدم

01:21:22.375 --> 01:21:24.875
.نه، من میرم
میتونم پیداش کنم

01:21:24.958 --> 01:21:26.083
شاید دیر شده باشه

01:21:27.041 --> 01:21:28.041
نه

01:21:28.458 --> 01:21:30.166
هرکاری بتونم میکنم تا نجاتش بدم

01:21:31.666 --> 01:21:32.666
...پدرت

01:21:36.541 --> 01:21:37.791
برو

01:21:44.166 --> 01:21:47.333
!لطفا ولم کنین

01:21:47.416 --> 01:21:49.541
لطفا بذارید برم

01:21:51.416 --> 01:21:52.250
نه، این کار رو نکنین

01:21:52.333 --> 01:21:54.625
!مادر، کافیه
اون خیلی کم سن و ساله

01:21:54.708 --> 01:21:58.833
،یه شاهزاده بدون درنگ و شکایت
از قلمروش محافظت میکنه

01:21:58.916 --> 01:21:59.958
دستت رو بده من

01:22:00.041 --> 01:22:03.083
.نمیتونم
اون فقط یه بچه‌ست

01:22:03.666 --> 01:22:05.791
تو ضعیفی

01:22:05.875 --> 01:22:09.416
!نه
!خواهش میکنم این کار رو با من نکن

01:22:14.833 --> 01:22:16.625
!ولم کن

01:22:17.208 --> 01:22:18.916
!ولم کن
!برو کنار

01:22:19.000 --> 01:22:20.166
بندازیدش داخل

01:22:44.958 --> 01:22:46.166
!فلوریا

01:22:46.833 --> 01:22:48.541
!فلوریا

01:22:50.166 --> 01:22:51.916
!فلوریا

01:23:43.250 --> 01:23:44.791
دارم میام دنبالت، فلور

01:24:46.000 --> 01:24:47.708
،کوچولوهای من

01:24:50.375 --> 01:24:52.333
اونا نذاشتن شما زنده بمونید

01:24:54.666 --> 01:24:57.958
منم الودی رو زنده نمیذارم

01:25:09.083 --> 01:25:12.583
خواهرت میاد دنبالت

01:25:28.875 --> 01:25:30.791
اومدش

01:25:54.666 --> 01:25:56.791
.سلام، فلوریا
فلوریا، صدام رو میشنوی؟

01:25:57.666 --> 01:25:58.583
!بیدار شو

01:25:58.666 --> 01:26:00.375
باید عجله کنیم

01:26:00.458 --> 01:26:01.500
!فلوریا

01:26:02.166 --> 01:26:03.166
الی

01:26:06.041 --> 01:26:07.500
الودی، تو زنده‌ای

01:26:08.583 --> 01:26:10.958
خیلی خب. تو رو از اینجا میبرم بیرون

01:26:15.708 --> 01:26:18.208
پام وقتی افتادم، آسیب دید

01:26:19.666 --> 01:26:21.125
ما وقت نداریم، فلور

01:26:31.750 --> 01:26:33.708
نه، نه، نه. هنوز نه

01:26:33.791 --> 01:26:34.833
دیگه چی شده؟

01:26:34.916 --> 01:26:36.333
باید سریع قایم بشی

01:26:36.416 --> 01:26:37.583
خودت چی؟

01:26:37.666 --> 01:26:39.125
من باید حقیقت رو بهش بگم

01:26:39.208 --> 01:26:40.208
یالا

01:26:56.416 --> 01:26:59.125
کجا قایم شدی؟

01:27:03.333 --> 01:27:04.541
اژدها

01:27:09.375 --> 01:27:11.166
،این منو نمی‌کشه

01:27:12.250 --> 01:27:14.625
ولی عصبانیم میکنه

01:27:14.708 --> 01:27:15.958
خوبه

01:27:16.583 --> 01:27:18.625
منم عصبانی‌ام

01:27:23.333 --> 01:27:25.041
به هردومون دروغ گفتن

01:27:25.708 --> 01:27:27.625
گفتن تو به روستاشون حمله کردی

01:27:27.708 --> 01:27:30.041
گفتن شاه برای دفاع از مردمش
به اینجا اومده بوده

01:27:30.750 --> 01:27:33.708
اون بدون دلیل اومد

01:27:35.000 --> 01:27:36.291
من میدونم اونا چی کار کردن

01:27:37.041 --> 01:27:38.500
میدونم اونا بچه‌هات رو کشتن

01:27:39.083 --> 01:27:41.583
"اونا؟"
!کار شما بود

01:27:41.666 --> 01:27:44.125
کار امثال تو، خون تو

01:27:44.208 --> 01:27:45.041
!نه

01:27:45.125 --> 01:27:48.875
دخترهای من، آخرین
 بازمانده‌های نسل من بودن

01:27:48.958 --> 01:27:53.083
،پس منم تاآخرین نفس
دخترهای نسل اونا رو ازشون می‌گیرم

01:27:53.791 --> 01:27:57.000
.ولی این کار رو نکردی
ما دخترهای اونا نیستیم

01:27:57.083 --> 01:27:58.750
بازم دروغ

01:28:36.500 --> 01:28:37.625
!الی

01:28:52.041 --> 01:28:56.791
حالا میفهمی دخترهای من چه دردی کشیدن

01:29:44.250 --> 01:29:46.500
!من یکی از اونا نیستم

01:29:51.625 --> 01:29:53.916
بوش رو توی خونت حس میکنم

01:31:19.833 --> 01:31:23.416
ال اُ دی

01:31:25.666 --> 01:31:28.041
تقدیرت رو بپذیر

01:31:34.000 --> 01:31:36.000
همونطور که من تقدیر خودم رو پذیرفتم

01:31:40.083 --> 01:31:43.708
تقدیر ما اینه که
در تنهایی، بمیریم

01:31:51.041 --> 01:31:52.333
نه

01:31:55.916 --> 01:31:57.875
من یه ارتش پشتم دارم

01:32:00.541 --> 01:32:04.416
تمام زن‌های بی‌گناهی که
زندگیشون توی این غار، ازشون دزدیده شد

01:32:06.708 --> 01:32:10.958
گونه‌ی شما هیچوقت بی‌گناه نبود

01:32:18.125 --> 01:32:19.375
پس زود باش

01:32:23.583 --> 01:32:25.208
آتشت رو نشونم بده

01:32:30.125 --> 01:32:31.125
خب؟

01:32:32.291 --> 01:32:33.750
منتظر چی هستی؟

01:32:36.875 --> 01:32:37.958
منو بسوزون

01:32:40.583 --> 01:32:41.625
!منو بسوزون

01:33:45.583 --> 01:33:47.208
خواهرم هم این زخم رو داشت

01:33:48.625 --> 01:33:49.750
هممون داشتیم

01:33:50.750 --> 01:33:52.875
اینطوری ما رو به
خون سلطنتی تبدیل میکردن

01:33:54.250 --> 01:33:56.458
این خونیه که تو بو می‌کشی

01:34:06.958 --> 01:34:08.125
اونا گولت زدن

01:34:10.125 --> 01:34:13.458
،تو هم مثل اونا
تمام این مدت دخترهای بی‌گناه رو می‌کشتی

01:34:21.541 --> 01:34:24.541
پس تمومش کن

01:34:51.041 --> 01:34:52.041
نه

01:34:56.750 --> 01:34:59.000
من دیگه به فرمان‌ بقیه گوش نمیدم

01:36:19.041 --> 01:36:20.041
الودی

01:36:26.708 --> 01:36:29.541
.باید حرفم رو باور کنی
...یه لحظه هم نخوابیدم از زمانی که

01:36:29.625 --> 01:36:31.458
از زمانی که سعی کردی خواهرم رو بکشی؟

01:36:32.958 --> 01:36:33.958
چاره‌ای نداشتم

01:36:34.041 --> 01:36:37.000
...وای به حالت اگه برای این رعیت

01:36:37.083 --> 01:36:38.666
بخوای توجیه بیاری

01:36:42.916 --> 01:36:44.583
این قراره سومی باشه؟

01:36:45.541 --> 01:36:47.041
شاهدخت شماره سه

01:36:48.791 --> 01:36:52.250
اون آخریه، بعدش آزادم
...با هرکسی که بخوام، ازدواج کنم

01:36:52.333 --> 01:36:54.000
کافیه، هنری

01:36:54.958 --> 01:36:57.375
تو نمیدونی ما چه سختی‌هایی گذروندیم

01:36:58.041 --> 01:37:00.291
تو هیچی از داستان ما نمیدونی

01:37:08.625 --> 01:37:10.000
خانوادت رو بردار

01:37:11.833 --> 01:37:13.166
و فرار کن

01:37:15.208 --> 01:37:16.541
بیاین بریم

01:37:18.375 --> 01:37:21.833
به همتون برای آخرین بار فرصت میدم
که فرار کنید

01:37:29.333 --> 01:37:30.333
نمیخواین؟

01:37:32.250 --> 01:37:34.750
ای موجود گستاخ

01:37:35.791 --> 01:37:37.541
فکر کردی الان باید ازت بترسیم؟

01:37:38.958 --> 01:37:39.958
چرا؟

01:37:40.541 --> 01:37:43.750
چون یه جوری موفق شدی
از دست اژدها فرار کنی؟

01:37:47.541 --> 01:37:49.708
من اونی نیستم که باید ازش بترسید

01:37:50.958 --> 01:37:54.291
این پایان داستان شماست

01:37:55.375 --> 01:37:56.375
!فرار کنین

01:38:10.750 --> 01:38:13.416
!اژدها اومده -
!فرار کنین -

01:38:36.125 --> 01:38:42.833
!نه

01:39:28.958 --> 01:39:31.125
یکی کمکم کنه
این بشکه رو ببرم

01:39:31.208 --> 01:39:32.875
بیاین حواسمون رو جمع کنیم، بچه‌ها

01:39:32.958 --> 01:39:35.125
حتما شوخی میکنی

01:39:35.208 --> 01:39:36.083
نه، جدی میگم

01:39:36.166 --> 01:39:37.916
با همدیگه اداره‌ش میکنیم

01:39:38.000 --> 01:39:39.583
کلی آذوقه داریم

01:39:39.666 --> 01:39:42.041
انقدر که بتونیم این دوره یخ‌زدگی
و بعدیش رو هم پشت سر بذاریم

01:39:42.125 --> 01:39:43.166
اوه، الودی

01:39:43.250 --> 01:39:46.458
تو تنها کسی هستی که میتونم
مراقبت از مردممون رو بهش بسپرم

01:39:55.333 --> 01:39:56.500
میشه منم کمک کنم؟

01:39:59.791 --> 01:40:00.791
فلوریا

01:40:01.166 --> 01:40:02.791
من روی کمکت حساب کردم

01:40:03.166 --> 01:40:11.191
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:40:12.000 --> 01:40:14.541
.نامادری
نامادری، بیا اینو ببین

01:40:14.625 --> 01:40:16.208
!اوه، پروردگار بزرگ

01:40:16.291 --> 01:40:19.458
بانوی من، کشتی رو به کدوم سمت ببریم؟

01:40:21.750 --> 01:40:22.750
خونه

01:41:23.250 --> 01:41:28.166
<i>♪ عشق سوزاننده‌ست ♪</i>

01:41:29.958 --> 01:41:35.583
<i>♪ یه حلقه آتشین میسازه ♪</i>

01:41:37.541 --> 01:41:42.625
<i>♪ که باخواهش‌های وحشیانه، محدود شده ♪</i>

01:41:44.750 --> 01:41:48.625
<i>♪ من داخل حلقه آتش افتادم ♪</i>

01:41:50.958 --> 01:41:57.458
<i>♪ من داخل حلقه آتش سوزان افتادم ♪</i>

01:41:57.541 --> 01:42:01.416
<i>♪ و رفتم پایین، پایین، پایین ♪</i>

01:42:01.500 --> 01:42:04.791
<i>♪ و شعله‌های آتش بلندتر شدن ♪</i>

01:42:04.875 --> 01:42:09.333
<i>♪ و میسوزه و میسوزه و میسوزه ♪</i>

01:42:09.416 --> 01:42:11.916
<i>♪ حلقه آتش ♪</i>

01:42:12.958 --> 01:42:15.333
<i>♪ حلقه آتش ♪</i>

01:42:29.958 --> 01:42:35.625
<i>♪ طعم عشق شیرینه ♪</i>

01:42:37.166 --> 01:42:42.750
<i>♪ ،وقتی دو تا قلب مثل قلب ما
با هم آشنا شدن ♪</i>

01:42:44.291 --> 01:42:49.875
<i>♪ مثل بچه‌ها، عاشقت شدم ♪</i>

01:42:51.958 --> 01:42:57.250
<i>♪ اوه، ولی بعدش آتش سرکش شد ♪</i>

01:42:59.000 --> 01:43:05.708
<i>♪ من داخل حلقه سوزان آتش افتادم ♪</i>

01:43:05.791 --> 01:43:09.333
<i>♪ و رفتم پایین، پایین، پایین ♪</i>

01:43:09.416 --> 01:43:12.791
<i>♪ و شعله‌های آتش بلندتر شدن ♪</i>

01:43:12.875 --> 01:43:17.416
<i>♪ و میسوزه و میسوزه و میسوزه ♪</i>

01:43:17.500 --> 01:43:20.083
<i>♪ حلقه آتش ♪</i>

01:43:21.041 --> 01:43:23.708
<i>♪ حلقه آتش ♪</i>