﻿WEBVTT

00:00:35.117 --> 00:00:41.117
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:42.118 --> 00:00:48.118
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:51.118 --> 00:00:54.321
‫در اکتبر سال 1957،
‫جماهیر شوروی اولین ماهواره‌ی

00:00:54.454 --> 00:00:59.027
‫ساخت بشر یعنی اسپوتنیک 1
‫رو به مدار فرستاد

00:00:59.159 --> 00:01:01.128
‫دستاورد اونها یک مسابقه‌ی فضایی رو

00:01:01.261 --> 00:01:03.932
‫بین ایالات متحده و شوروی کلید زد

00:01:04.064 --> 00:01:06.801
‫در خصوص اتفاقاتی که در ادامه افتاد
‫بین علما اختلاف هست

00:01:06.935 --> 00:01:11.973
‫اما من اونجا بودم و این یک داستان واقعیه.
‫البته عمدتاً

00:01:12.105 --> 00:01:13.340
‫تا دو روز پیش

00:01:13.473 --> 00:01:15.543
‫همچین صدایی روی زمین شنیده نشده بود

00:01:22.951 --> 00:01:25.920
‫آمریکا اقدام به پرتاب ماهواره‌ش کرد

00:01:26.054 --> 00:01:28.322
‫که نتیجه فاجعه‌باری به دنبال داشت

00:01:31.859 --> 00:01:34.461
‫جماهیر شوروی یک مرد رو به فضا فرستاد

00:01:34.596 --> 00:01:36.129
‫و زنده برش گردوند

00:01:36.263 --> 00:01:37.464
‫شوروی‌ها تا جای ممکن از این پرواز

00:01:37.599 --> 00:01:38.900
‫در پروپاگاندای جهانی‌شون استفاده کردن

00:01:39.033 --> 00:01:41.468
‫طبیعتاً در روسیه جشن و شادمانی به پا بود

00:01:42.503 --> 00:01:45.974
‫حالا که می‌دونیم شوروی‌ها
‫از ما جلوتر افتادن

00:01:46.106 --> 00:01:48.174
‫به باور من این ملت باید

00:01:48.186 --> 00:01:50.511
‫کمر همت ببنده تا

00:01:50.645 --> 00:01:52.647
‫قبل از پایان این دهه

00:01:52.780 --> 00:01:56.884
‫یک انسان رو روی ماه فرود بیاره
‫و به سلامت برش گردونه به زمین

00:02:11.666 --> 00:02:14.569
‫ما می‌خوایم در این دهه به ماه بریم

00:02:14.702 --> 00:02:17.939
‫و اون کارهای دیگه رو انجام بدیم،
‫نه بخاطر اینکه راحته

00:02:18.072 --> 00:02:19.540
‫بلکه چون خیلی هم سخته

00:02:19.674 --> 00:02:22.944
‫چون این چالش رو حاضریم بپذیریم

00:02:23.077 --> 00:02:25.780
‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیم
‫و قصد داریم درش پیروز بشیم

00:02:25.913 --> 00:02:28.116
‫خلبان یک.
‫یک، دو، سه، چهار، پنج

00:02:28.248 --> 00:02:30.150
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

00:02:31.052 --> 00:02:32.520
‫آتش!

00:02:32.654 --> 00:02:34.421
‫اتاقک خلبان آتیش گرفته

00:02:34.555 --> 00:02:37.290
‫بریم بیرون!
‫داریم می‌سوزیم!

00:02:37.424 --> 00:02:39.269
‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت

00:02:39.281 --> 00:02:41.629
‫و راجر چافی کشته شده‌اند

00:02:41.763 --> 00:02:43.698
‫مقامات روابط عمومی می‌گویند
‫در نتیجه‌ی این تراژدی

00:02:43.831 --> 00:02:46.868
‫پرواز آپولو 1 تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده

00:02:47.001 --> 00:02:48.970
‫سفر خیلی باکلاسیه

00:02:49.103 --> 00:02:50.684
‫ولی قبل از اون کارهای مهم‌تری

00:02:50.696 --> 00:02:52.607
‫در آمریکا هست که باید انجام بشن

00:02:52.740 --> 00:02:54.174
‫شاید وقتی اونها حل و فصل شدن

00:02:54.307 --> 00:02:55.710
‫بتونیم بریم به ماه

00:02:55.843 --> 00:02:57.477
‫در اموال و اجناس غنی هستیم

00:02:57.612 --> 00:02:59.013
‫اما در روحیه، فقیر

00:02:59.147 --> 00:03:01.827
‫با دقتی حیرت‌انگیز به سوی ماه می‌رویم

00:03:01.916 --> 00:03:04.217
‫اما روی زمین در آشفتگی دست و پا می‌زنیم

00:03:04.351 --> 00:03:06.286
‫در راه طلب صلح، وارد جنگ شدیم

00:03:06.420 --> 00:03:08.890
‫در راه طلب اتحاد،
‫دچار تفرقه شدیم

00:03:09.023 --> 00:03:10.792
‫این راکت ساترن بزرگ

00:03:10.925 --> 00:03:14.494
‫و تمام تجهیزات دیگرِ اینجا
‫در نتیجه‌ی مسابقه‌ای

00:03:14.629 --> 00:03:16.698
‫برای شکست روس‌ها بدست آمد؛
‫با این هدف ملی

00:03:16.831 --> 00:03:19.199
‫که در همین دهه باید یک انسان
‫به ماه بفرستیم

00:03:19.332 --> 00:03:22.704
‫اما هزینه این سفر بیش
‫از انتظار همه است

00:03:22.837 --> 00:03:25.319
‫و احتمال فرود آمدن بر روی ماه

00:03:25.331 --> 00:03:28.241
‫در دهه 1960 بطور فزاینده‌ای
‫در حال کم شدن است

00:03:49.229 --> 00:03:50.430
‫اولین هفته‌ت بعنوان مدیره، استو

00:03:50.565 --> 00:03:51.431
‫انگار خیلی اوضاع خوب پیش نمیره

00:03:51.566 --> 00:03:52.800
‫پس یا دستگاه‌های اندازه‌گیری‌مون خرابن

00:03:52.934 --> 00:03:54.468
‫یا یکی از مخزن‌ها نشتی داره

00:03:54.602 --> 00:03:56.504
‫ولی هیچ پروتکلی برای این نداریم

00:03:56.637 --> 00:03:57.490
‫منبع نشتی رو هم نمی‌تونیم پیدا کنیم

00:03:57.502 --> 00:03:58.873
‫چون هیدروژن... هیدروژن مایع‌ست

00:03:59.006 --> 00:04:01.408
‫چون بی‌رنگ و بوئه.
‫همه بیرون! یالا!

00:04:01.542 --> 00:04:03.077
‫رید، کایل، مدادها رو بذارین زمین

00:04:03.211 --> 00:04:05.613
‫ممکنه در حال سوختن باشه،
‫و خودمون نفهمیم. یه در پیدا کنین

00:04:06.480 --> 00:04:08.649
‫یالا! بدویین! راه نرین!

00:04:15.790 --> 00:04:17.692
‫چیکار می‌کنه؟
‫داره تمیز می‌کنه؟

00:04:17.825 --> 00:04:20.128
‫نه، نه. یه فرایند تشخیص نشتی قدیمیه

00:04:20.260 --> 00:04:22.130
‫جاروئه بابا

00:04:22.262 --> 00:04:23.737
‫استو، از تو انتظار ندارم

00:04:23.749 --> 00:04:25.533
‫حصیر بعنوان هیدروژن مایع
‫برابره با...

00:04:33.141 --> 00:04:35.209
‫خیلی‌خب، ردیفه!
‫نگران نباشین

00:04:35.342 --> 00:04:36.878
‫کلی کار داریم. یالا

00:04:46.821 --> 00:04:49.557
‫پروتکل جدید روش جاروئه

00:04:52.260 --> 00:04:53.561
‫یه جاروی جدید لازم داریم

00:05:01.235 --> 00:05:02.737
‫مطمئن بودم که مرده

00:05:02.870 --> 00:05:04.404
‫یالا

00:05:06.541 --> 00:05:07.675
‫هنوز از دفعه پیش

00:05:07.809 --> 00:05:09.309
‫که اعصاب نداشتی خرابه

00:05:09.442 --> 00:05:10.878
‫آره، دارم می‌بینم

00:05:11.012 --> 00:05:14.381
‫- بوئینگ دوباره زنگ زد
‫- به کنگره زنگ بزن هنری، نه من

00:05:15.283 --> 00:05:16.751
‫شماره‌شون رو ندارم

00:05:16.884 --> 00:05:19.787
‫هر روز، هر روز اینجا یه چیزی خراب میشه

00:05:19.921 --> 00:05:23.891
‫یا منفجر میشه.
‫نه بودجه کافی داریم، نه کارکنان کافی

00:05:24.025 --> 00:05:26.160
‫ولی بازم ازمون انتظار دارن
‫از روس‌ها جلو بزنیم

00:05:26.294 --> 00:05:28.763
‫میشه بهم بگی چجوری می‌خوایم
‫این کارو بکنیم؟

00:05:28.896 --> 00:05:31.331
‫می‌تونی با مهربون بودن
‫با دستگاه فروش شروع کنی

00:05:31.464 --> 00:05:32.834
‫اوه! اوناهاش!

00:05:33.668 --> 00:05:35.335
‫- چیه؟
‫- گربه‌ست

00:05:35.468 --> 00:05:38.673
‫- که چی؟
‫- گربه سیاهه هنری. بدشانسی میاره

00:05:39.774 --> 00:05:41.843
‫خیلی‌خب، رفت

00:05:41.976 --> 00:05:46.413
‫- خیلی‌خب. خداروشکر
‫- خب دیگه. بریم

00:05:46.547 --> 00:05:48.348
‫- زنگ بزن حراست
‫- نمی‌زنم

00:05:48.481 --> 00:05:49.884
‫- نمی‌زنم...
‫- خوب هم می‌زنی

00:05:50.017 --> 00:05:53.154
‫همین رو کم داریم که یه گربه سیاه
‫هم اینجا باشه

00:05:53.287 --> 00:05:55.323
‫همچین چیزهایی به اونا ربط نداره

00:05:55.455 --> 00:05:57.124
‫چرا داره. الان دیگه داره

00:05:57.258 --> 00:06:00.695
‫- داری شلوغش می‌کنی
‫- نه، تویی که به اندازه کافی شلوغش نمی‌کنی

00:06:00.828 --> 00:06:03.698
‫همین الان زنگ بزن.
‫زودباش

00:06:17.545 --> 00:06:18.679
‫چطور شدم؟

00:06:18.813 --> 00:06:20.681
‫برق می‌زنی. موفق باشی

00:06:20.815 --> 00:06:23.050
‫عصر بخیر پسرا

00:06:23.184 --> 00:06:25.953
‫اتاق رو اشتباه اومدی قشنگم.
‫ما دیکته لازم نداریم

00:06:26.087 --> 00:06:27.922
‫من کلی جونز هستم.
‫امروز جلسه رو من اداره می‌کنم

00:06:28.055 --> 00:06:29.924
‫شما باید فیل هانلی، نیل براون باشین و...

00:06:30.057 --> 00:06:33.828
‫اوه. زک تنر؟
‫اشکالی نداره بشینم که؟

00:06:33.961 --> 00:06:36.931
‫با کمال احترام، خانم جونز،
‫ما یه کمپانی پیشرو هستیم

00:06:37.064 --> 00:06:39.700
‫16 کارمند زن در بخش کارمندان رده‌پایین داریم

00:06:39.834 --> 00:06:42.536
‫داریم به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم

00:06:42.670 --> 00:06:44.105
‫داریم یه ماشین 300 اسب بخار...

00:06:44.238 --> 00:06:47.808
‫دارین هیولای 355 اسب‌بخاری، با موتور
‫وی8 هفت لیتری رو می‌فروشین

00:06:47.942 --> 00:06:51.212
‫می‌خواین روی سرعت ماشین تمرکز کنین.
‫یه چیزی مثل این

00:06:51.345 --> 00:06:57.652
‫آشناست؟ شورولت کامارو.
‫پونتیاک فایربرد، و اولدزموبیل

00:06:57.785 --> 00:06:59.153
‫همه مال ماه پیشن

00:06:59.287 --> 00:07:00.755
‫خوشبختانه شما چیزی دارین

00:07:00.888 --> 00:07:02.957
‫که رقباتون ندارن

00:07:03.090 --> 00:07:05.662
‫موستانگ فست‌بک.
‫"355 اسب‌بخار برای اون

00:07:05.674 --> 00:07:08.562
‫و کمربند ایمنی برای خانواده"

00:07:08.696 --> 00:07:10.651
‫کمربند ایمنی؟
‫اونو گذاشتیم چون

00:07:10.663 --> 00:07:13.067
‫سال دیگه ممکنه اجباری بشه

00:07:13.200 --> 00:07:14.969
‫بیاین یه بازی کنیم

00:07:15.102 --> 00:07:16.669
‫می‌خوام حدس بزنم

00:07:16.681 --> 00:07:18.606
‫شما آقایون عزیز چه ماشینی می‌رونین

00:07:21.742 --> 00:07:28.683
‫زک، فورد موستانگ 66 کروکی.
‫رنگ قرمز مایل به نارنجی

00:07:29.784 --> 00:07:32.787
‫ولی شما مردهای خونواده موستانگ ندارین

00:07:32.920 --> 00:07:35.156
‫نیل یه لینکلن کانتیننتال داره

00:07:37.792 --> 00:07:39.293
‫فیل طفلک هم استیشن واگن داره

00:07:39.427 --> 00:07:43.230
‫آخی، فیل. می‌دونی بهترین
‫بخش روز من چیه؟

00:07:44.799 --> 00:07:48.669
‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه

00:07:48.803 --> 00:07:51.557
‫نمی‌تونم حتی تصور کنم که...

00:07:51.569 --> 00:07:54.809
‫یه شب دیگه... نیاد خونه

00:07:54.942 --> 00:07:57.745
‫حالا این مکالمه رو تصور کن

00:07:57.878 --> 00:08:01.949
‫که یه نفر به زن تو بگه که این ماشین

00:08:02.083 --> 00:08:04.552
‫با 355 اسب بخار
‫و سرعت 170 کیلومتر بر ساعتش

00:08:04.685 --> 00:08:07.627
‫این ماشین شوهرش رو هر شب

00:08:07.639 --> 00:08:10.758
‫صحیح و سالم می‌رسونه خونه

00:08:11.659 --> 00:08:13.260
‫حالا می‌خواد تو داشته باشیش

00:08:13.394 --> 00:08:17.331
‫جمله‌ای رو میگه که هر مردی
‫آرزوی شنیدنش رو داره

00:08:18.966 --> 00:08:21.950
‫"خیلی حس بهتری پیدا می‌کنم

00:08:21.962 --> 00:08:24.805
‫اگه اون موستانگ رو بخری عزیزم"

00:08:30.978 --> 00:08:33.547
‫چجوری حدس زدی چه ماشینی می‌رونن؟

00:08:33.681 --> 00:08:35.916
‫به منشی‌شون رشوه‌ای چیزی دادی؟

00:08:36.784 --> 00:08:38.219
‫کلی، جدی میگم

00:08:38.352 --> 00:08:40.354
‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم
‫و یه عطر پاکو روبان

00:08:40.488 --> 00:08:42.156
‫همه یه قیمتی دارن

00:08:42.289 --> 00:08:45.226
‫فقط شانس آوردم که کیسه آبم
‫اونجا پاره نشد. ای خدا

00:08:45.359 --> 00:08:47.528
‫سلام ران. خانومت چطوره؟

00:08:50.531 --> 00:08:52.466
‫اون شکم حاملگی فقط باید خشکشویی بشه

00:08:52.600 --> 00:08:56.070
‫بله، یادداشت کردم.
‫راستی، اومگا هم هفته بعد رو اوکی داد

00:08:56.203 --> 00:08:57.438
‫طرح بسکین‌رابینز رو تموم کردم

00:08:57.571 --> 00:08:58.739
‫و اون یارو از پالمکس هم

00:08:58.873 --> 00:09:00.007
‫آدرست رو خواست که گل رز بفرسته

00:09:00.141 --> 00:09:01.876
‫ولی آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم

00:09:02.009 --> 00:09:03.611
‫- از گل رز خوشت نمیاد
‫- از گل رز خوشم نمیاد

00:09:03.744 --> 00:09:07.815
‫همچنین، جان زنگ زد. دوباره.
‫سه‌شنبه‌ می‌خواد شام ببردت بیرون

00:09:07.948 --> 00:09:10.384
‫بهش بگو نقل مکان کردم به لس‌آنجلس.
‫به بروس از "دو کمیکال" هم زنگ بزن

00:09:10.519 --> 00:09:12.920
‫شنیدم دنبال یه نمایندگی جدید
‫برای زیپلاک می‌گردن

00:09:13.054 --> 00:09:15.723
‫مردم باید "دو کمیکال" رو تحریم کنن.
‫ناپالم درست می‌کنن

00:09:15.856 --> 00:09:17.385
‫مردم میگن تحریم می‌کنیم

00:09:17.397 --> 00:09:19.026
‫ولی بازم کیسه ساندویچ می‌خرن

00:09:19.160 --> 00:09:21.162
‫سلفون و یونولیت هم می‌فروشن

00:09:21.295 --> 00:09:22.638
‫فکر کردی مردم دیگه از یونولیت

00:09:22.650 --> 00:09:23.931
‫استفاده نمی‌کنن؟
‫الان قهوه‌ت تو چیه؟

00:09:24.065 --> 00:09:26.500
‫می‌دونم تو و دوستات می‌خواین
‫دنیا رو نجات بدین

00:09:26.634 --> 00:09:29.136
‫ولی تا زمانی که شما همه‌کاره‌ی اینجا بشین
‫تو سال 1984

00:09:29.270 --> 00:09:31.005
‫بمب اتمی وجود نداره،
‫و همه حقوق برابر دارن

00:09:31.138 --> 00:09:33.741
‫ولی تا اون موقع باید کارمون رو بکنیم

00:09:33.874 --> 00:09:38.946
‫کِلی! کلی! کلی!
‫یه مشکل بزرگ داریم

00:09:39.080 --> 00:09:42.650
‫الان از صحنه زدم بیرون

00:09:42.783 --> 00:09:45.152
‫نمی‌تونم با این آدمای شرکت هوور کار کنم

00:09:45.286 --> 00:09:47.382
‫ظاهراً با نحوه من برای

00:09:47.394 --> 00:09:49.723
‫ساخت تبلیغشون مشکل دارن

00:09:49.857 --> 00:09:51.892
‫واقعا همینو گفتن.
‫گفتن «تبلیغمون». تبلیغ مال منه

00:09:52.026 --> 00:09:54.628
‫اونا جاروبرقی می‌سازن.
‫من هنر می‌سازم

00:09:54.762 --> 00:09:56.330
‫- ببخشید، جلسه داشتیم ما؟
‫- نه. نه

00:09:56.464 --> 00:09:58.466
‫ببخشید. نمی‌دونستم باید وقت بگیرم

00:09:58.599 --> 00:10:00.267
‫که با یکی از عزیزترین دوستام حرف بزنم

00:10:00.401 --> 00:10:02.203
‫آخرین باری که حرف زدیم من رو اخراج کردی.
‫و دیگه برای تو کار نمی‌کنم

00:10:02.336 --> 00:10:04.638
‫می‌دونی چیه کلی؟
‫من نیومدم اینجا که سرزنش بشم

00:10:04.772 --> 00:10:06.373
‫اومدم که حرفام رو تأیید کنی!

00:10:06.508 --> 00:10:08.309
‫ده دقیقه دیگه برای "نستله" ارائه داری

00:10:08.442 --> 00:10:09.477
‫خیلی مهمه

00:10:09.610 --> 00:10:11.178
‫دروغه. خدافظ

00:10:11.312 --> 00:10:13.414
‫لنس، جور کردن این تبلیغ برای تو

00:10:13.548 --> 00:10:15.049
‫یه معجزه کریسمسی بود

00:10:15.182 --> 00:10:17.586
‫بعد از فیلمبرداریت برای "جِل-او"
‫سه هفته طول کشید

00:10:17.718 --> 00:10:18.953
‫تا قانعشون کنم که ثبات داری

00:10:19.086 --> 00:10:21.288
‫جل‌-او تقصیر من نبود

00:10:21.422 --> 00:10:23.991
‫- اون بازیگر...
‫- پنج سالش بود. و تو گریه‌ش رو درآوردی

00:10:24.125 --> 00:10:25.326
‫به اون بچه لطف کردم

00:10:25.459 --> 00:10:26.561
‫هالیوود به این راحتی نیست

00:10:26.694 --> 00:10:27.795
‫تبلیغ هاینز رو چی میگی؟

00:10:27.928 --> 00:10:29.196
‫چهل هزار دلار بیشتر از بودجه خرج کردی

00:10:29.330 --> 00:10:31.866
‫- موضوعش کچاپ بود
‫- موضوع کچاپ نبود

00:10:31.999 --> 00:10:33.901
‫موضوع نویدِ کچاپ بود

00:10:34.034 --> 00:10:36.403
‫کسی نمی‌فهمه برای محصولش دارم چیکار می‌کنم

00:10:36.538 --> 00:10:37.606
‫دارم سطحشون رو بالا می‌برم

00:10:37.738 --> 00:10:39.907
‫تا الان دیگه باید تو صنعت فیلمسازی باشم

00:10:40.040 --> 00:10:42.643
‫کارگردانی «دره‌ی عروسک‌ها»
‫رو خودم رد کردم

00:10:42.776 --> 00:10:44.478
‫تقصیر خودمه، ولی بازم

00:10:44.613 --> 00:10:45.610
‫ما تو رو چی صدا می‌زنیم؟

00:10:45.622 --> 00:10:46.914
‫کوبریکِ تبلیغات

00:10:47.047 --> 00:10:48.693
‫خدایا. استنلی به درد نمی‌خوره

00:10:48.705 --> 00:10:50.619
‫یه فیلم خوب درست کرد،
‫یهو شد نابغه

00:10:50.751 --> 00:10:53.854
‫تو یه اسطوره‌ای، درسته؟
‫نبوغ خلاقیت داری

00:10:53.988 --> 00:10:55.192
‫زودجوش و دمدمی‌مزاج هم هستی

00:10:55.204 --> 00:10:56.724
‫و هیچوقت نمی‌تونی بودجه رو رعایت کنی

00:10:56.857 --> 00:10:58.459
‫- ممنون
‫- تعریف نبود

00:10:58.593 --> 00:10:59.793
‫اگه گوش ندی تعریف هست

00:10:59.927 --> 00:11:02.396
‫اگه سر هوور جا بزنی،
‫دیگه غیرقابل‌استخدام میشی

00:11:04.765 --> 00:11:06.133
‫خیلی‌خب

00:11:06.267 --> 00:11:08.302
‫لنس، بنظرم برگرد برو سر صحنه

00:11:08.435 --> 00:11:10.337
‫و بابت رد دادنت عذرخواهی کن، خب؟

00:11:10.471 --> 00:11:11.609
‫برای دوست‌پسرت هم یه کادوی

00:11:11.621 --> 00:11:12.973
‫کریسمس خوب بخر که انقدر تحملت می‌کنه

00:11:13.107 --> 00:11:14.475
‫یه چیزی هم برای من بگیر، خب؟

00:11:14.609 --> 00:11:16.911
‫- کریسمس مبارک لنس
‫- کریسمس مبارک

00:11:17.044 --> 00:11:19.680
‫میشه لطفا یه کار درست حسابی
‫برام پیدا کنی؟

00:11:24.318 --> 00:11:26.588
‫آپولو 8 امروز صبح
‫با موفقیت پرتاب شد

00:11:26.720 --> 00:11:31.660
‫موفقیتی که ناسا به شدت به آن نیاز داشت.
‫در ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتند

00:11:31.792 --> 00:11:33.427
‫...و پانزده میلیون مایل...

00:11:33.562 --> 00:11:35.996
‫یه شات دیگه می‌خوام لطفا،
‫همینطور منوی شامتون

00:11:36.130 --> 00:11:37.731
‫- بله خانم
‫- مرسی

00:11:40.467 --> 00:11:44.371
‫امشب دو غذای ویژه داریم،
‫پات‌پای مرغ و راکفلر صدف

00:11:45.574 --> 00:11:48.709
‫مرغ رو بیار.
‫ایشون به صدف حساسیت داره

00:11:48.842 --> 00:11:52.947
‫منم یه شات ماکالان، یه لیمو
‫و یه تخته آشپزخونه می‌خوام

00:11:53.080 --> 00:11:56.618
‫- بله قربان
‫- ببخشید. شما رو می‌شناسم؟

00:11:56.750 --> 00:11:59.621
‫کمربند ایمنی توی ماشین اسپورت

00:11:59.753 --> 00:12:01.922
‫ایده خیلی خوبیه

00:12:02.056 --> 00:12:04.291
‫متأسفانه می‌خوان قضیه رو کنسل کنن

00:12:05.025 --> 00:12:06.327
‫چرا باید این کارو بکنن؟

00:12:06.460 --> 00:12:07.761
‫چون یه نفر بهشون گفت

00:12:07.895 --> 00:12:11.198
‫که تو توی اجاقت نون نداری

00:12:15.269 --> 00:12:18.038
‫فیل. بذار توضیح بدم

00:12:18.172 --> 00:12:20.074
‫این آخرین باریه
‫که به یه زن اعتماد می‌کنم

00:12:20.207 --> 00:12:22.843
‫من جدی جدی برای بچه‌ت کادو فرستادم

00:12:22.977 --> 00:12:24.778
‫خیلی کار قشنگی هم کردی.
‫بذار توضیح بدم...

00:12:24.912 --> 00:12:26.814
‫نیل، بذار توضیح میدم. فقط...

00:12:26.947 --> 00:12:28.882
‫این چه کاریه؟
‫برای کی کار می‌کنی؟ شرکت اوگل‌وی؟

00:12:29.016 --> 00:12:30.784
‫ها؟ تو فروش زورت بهم نمی‌رسه
‫زیر‌آبم رو می‌زنی؟

00:12:30.918 --> 00:12:34.188
‫درست برعکس.
‫می‌خوام استخدامت کنم

00:12:35.756 --> 00:12:38.693
‫اسمم "مو برکِس"ـه. برای
‫دفتر رئیس کار می‌کنم

00:12:38.826 --> 00:12:40.094
‫رئیس کدوم شرکت؟

00:12:43.764 --> 00:12:45.600
‫رئیس (جمهور)

00:12:48.469 --> 00:12:51.171
‫یه متخصص بازاریابی نیاز داریم

00:12:51.305 --> 00:12:54.074
‫و اینطور که میگن تو با اختلاف بهترینی

00:12:55.075 --> 00:12:57.545
‫یه کوچولو تحقیق کردم

00:12:57.679 --> 00:13:00.180
‫و...

00:13:00.314 --> 00:13:03.017
‫گذشته‌ی رنگارنگی داری کلی

00:13:03.150 --> 00:13:05.953
‫یا می‌خوای جین صدات کنم؟
‫پیشکار اهل شیکاگو

00:13:06.086 --> 00:13:10.924
‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی،
‫پرستار اهل اوهایو

00:13:11.058 --> 00:13:14.128
‫با همچین صورت خوشگلی
‫کی میاد معرفی‌نامه چک کنه؟

00:13:14.995 --> 00:13:18.032
‫صفحه‌ای که دنبالشی اونجا نیست

00:13:22.436 --> 00:13:24.238
‫نمی‌دونم منظورت چیه

00:13:24.371 --> 00:13:26.641
‫معلومه که می‌دونی.
‫درک هم می‌کنم

00:13:26.775 --> 00:13:31.613
‫منم کلی کارت هویت دارم،
‫اسم واقعیم هم مو نیست

00:13:31.746 --> 00:13:34.783
‫از بین این همه اسم "مو" رو انتخاب کردی؟

00:13:34.915 --> 00:13:36.250
‫تو استعداد بی‌نظیری داری

00:13:36.383 --> 00:13:41.322
‫چرا توی فروش ماشین هدرش بدی
‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟

00:13:42.956 --> 00:13:46.193
‫بگو ببینم مو،
‫چی از فورد بزرگتره؟

00:13:50.164 --> 00:13:52.833
‫تا حالا رفتی فلوریدا؟

00:13:56.303 --> 00:13:57.971
‫می‌خوان ماه رو بفروشی به مردم؟

00:13:58.105 --> 00:13:59.641
‫آره. ماه، مأموریت آپولو

00:13:59.774 --> 00:14:01.108
‫کل قضیه رو

00:14:01.241 --> 00:14:03.611
‫بعد این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟

00:14:03.745 --> 00:14:05.785
‫آره. البته نه

00:14:05.797 --> 00:14:08.015
‫یه جورایی. برای دولت کار می‌کنه

00:14:08.148 --> 00:14:09.383
‫کدوم بخش دولت؟

00:14:11.985 --> 00:14:13.187
‫کِلی؟

00:14:15.055 --> 00:14:18.693
‫این یارو... الان داریم
‫برای ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟

00:14:18.827 --> 00:14:21.295
‫چون من برای ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم کلی

00:14:21.428 --> 00:14:24.331
‫من یه فمنیست کارت‌دار هستم.
‫جدی جدی کارت دارم

00:14:24.465 --> 00:14:26.233
‫باورم نمیشه اون قراره رئیس‌جمهور بشه

00:14:26.367 --> 00:14:28.902
‫اصلا نمی‌دونستم با این حجم از مملکت
‫مخالفت نظر داشتم

00:14:29.036 --> 00:14:31.840
‫ما داریم برای ناسا کار می‌کنیم
‫که توجه مردم رو به ماه جلب کنیم

00:14:31.972 --> 00:14:33.407
‫کسی در مورد ماه مخالفت نمی‌کنه

00:14:33.541 --> 00:14:35.409
‫نه. من و تو جفتمون می‌دونیم

00:14:35.543 --> 00:14:36.876
‫که هر روز دور و برمون

00:14:36.888 --> 00:14:38.580
‫یه اتفاق وحشتناک داره میفته

00:14:38.713 --> 00:14:39.714
‫همه‌جا

00:14:39.848 --> 00:14:41.115
‫به جز فضا

00:14:41.248 --> 00:14:42.851
‫خیلی ناراحتم که دارم قانع میشم

00:14:42.983 --> 00:14:44.184
‫و قطعا به کمک ما نیاز دارن

00:14:44.318 --> 00:14:46.554
‫می‌دونستی که از 29 مأموریت اول ناسا

00:14:46.688 --> 00:14:48.790
‫فقط 48 درصدشون موفق بودن؟

00:14:48.922 --> 00:14:50.525
‫امکان نداره.
‫باورنکردنیه

00:14:50.658 --> 00:14:54.863
‫می‌دونستی نسبت تعداد مرد به زن
‫توی کوکو بیچ پنج به یکه؟

00:14:54.995 --> 00:14:56.765
‫واو

00:14:56.897 --> 00:15:00.434
‫فقط امیدوارم یه جای ساکت و آروم
‫گرفته باشی که تو "فرت رو" نباشه

00:15:01.301 --> 00:15:03.505
‫کتاب راهنما نوشته بود خیلی جای شگفت‌انگیزیه

00:15:16.216 --> 00:15:17.552
‫اخراجی

00:15:18.185 --> 00:15:19.486
‫اینا دیگه کی‌ان؟

00:15:19.621 --> 00:15:20.789
‫امروز چهارشنبه‌ست

00:15:20.921 --> 00:15:22.956
‫انگار مال یه سیاره دیگه‌ان

00:15:23.090 --> 00:15:24.491
‫بهش میگن فلوریدا

00:15:24.626 --> 00:15:27.461
‫لطفا بگو که یه اتاق دور از استخر رزرو کردی

00:15:36.871 --> 00:15:39.406
‫آب و هوا!

00:15:39.541 --> 00:15:41.408
‫فردا هوا صاف تا کمی ابری‌ست

00:15:41.543 --> 00:15:42.621
‫بعدازظهر و اوایل شب

00:15:42.633 --> 00:15:44.211
‫رگبارهای تک و توکی خواهیم داشت

00:15:44.344 --> 00:15:45.547
‫امشب دمای هوا بین 18 تا 23 درجه است

00:15:45.680 --> 00:15:47.749
‫شهرهای پایگاه ماه هم 25 درجه

00:15:47.882 --> 00:15:50.785
‫پایان اخبار ورزش و آب و هوای
‫بیست و بیستِ موج کِی‌‌‌او

00:16:01.696 --> 00:16:04.599
‫- سلام جو
‫- شب خوش کول. چی می‌خوای؟

00:16:04.732 --> 00:16:05.900
‫قهوه. ساده

00:16:06.033 --> 00:16:07.267
‫و هر غذایی که کمتر طول می‌کشه

00:16:07.401 --> 00:16:09.136
‫درست و بسته‌بندی کنی دوست من

00:16:42.402 --> 00:16:45.105
‫خانم، آتیش گرفتین

00:16:45.239 --> 00:16:46.508
‫اصلا هم تکراری نبود

00:16:46.641 --> 00:16:48.610
‫نه، نمی‌خوام باهات لاس بزنم

00:16:48.743 --> 00:16:50.177
‫نه، کتابتون آتیش گرفته

00:16:50.645 --> 00:16:51.679
‫خدایا

00:16:53.113 --> 00:16:55.148
‫خیلی‌خب

00:16:55.282 --> 00:16:57.552
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب
‫- وای خدا

00:16:57.685 --> 00:17:00.354
‫- ببخشید. ممنون. فقط...
‫- یه اصلی رو بهتون بگم

00:17:00.487 --> 00:17:02.524
‫الکل و آتیش از همدیگه خوششون میاد

00:17:02.657 --> 00:17:05.492
‫- آره. وای خدا
‫- کتت رو خراب کردم

00:17:05.627 --> 00:17:07.427
‫نه، این بدتر از ایناشم دیده

00:17:07.562 --> 00:17:08.930
‫بذار برای جبران یه نوشیدنی مهمونت کنم

00:17:09.062 --> 00:17:10.163
‫- نیازی نیست
‫- خواهش می‌کنم

00:17:10.297 --> 00:17:11.566
‫من الکل نمی‌خورم. نمی‌خواد

00:17:11.699 --> 00:17:13.367
‫واقعا؟ فضانوردی که الکل نمی‌خوره؟

00:17:13.500 --> 00:17:14.903
‫چه جالب

00:17:15.703 --> 00:17:17.605
‫چرا فکر کردی من فضانوردم؟

00:17:17.739 --> 00:17:20.875
‫چون سنجاق آپولو رو داری
‫و فقط فضانوردها از اینا می‌گیرن

00:17:21.009 --> 00:17:22.510
‫پس یه چیزایی از ناسا می‌دونی

00:17:22.644 --> 00:17:26.814
‫آره خب، اخیرا طرفدارش شدم.
‫کلی جونز هستم

00:17:26.948 --> 00:17:31.151
‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه کندی
‫کار می‌کنم. کول دیویس هستم

00:17:31.953 --> 00:17:33.555
‫خب اونجا چیکار می‌کنی؟

00:17:33.688 --> 00:17:36.290
‫عه... ببین، اصلا نمی‌خوام

00:17:36.423 --> 00:17:38.960
‫- درباره کارم صحبت کنم
‫- اوه

00:17:39.092 --> 00:17:40.562
‫شرمنده. لحنم یه مقدار...

00:17:40.695 --> 00:17:41.930
‫- قصد نداشتم که...
‫- اشکالی نداره

00:17:42.062 --> 00:17:43.430
‫نه. فقط روراست بودی

00:17:43.565 --> 00:17:45.132
‫- سفارشت حاضره کول
‫- عه...

00:18:11.759 --> 00:18:13.695
‫باهات روراست نبودم.
‫اگه روراست بودم

00:18:13.828 --> 00:18:15.863
‫می‌گفتم که زیباترین زنی هستی

00:18:15.997 --> 00:18:17.799
‫که تو حافظه‌ام دارم

00:18:17.932 --> 00:18:19.701
‫و من حافظه‌ی خیلی خوبی دارم

00:18:19.834 --> 00:18:20.818
‫فقط دلم می‌خواد
‫یه نوشیدنی مهمونت کنم

00:18:20.830 --> 00:18:21.936
‫و ساعت‌ها باهات حرف بزنم

00:18:22.070 --> 00:18:23.422
‫ولی نمی‌تونم، برای همین دارم
‫خودم رو می‌کشم

00:18:23.434 --> 00:18:25.138
‫که فراموش کنم اینجایی

00:18:25.272 --> 00:18:26.841
‫خوشحال شدم دیدمت کلی

00:18:28.175 --> 00:18:29.409
‫واقعا متأسفم

00:19:24.398 --> 00:19:26.500
‫به "جاده موشک‌ها" خوش اومدید

00:19:26.634 --> 00:19:29.971
‫بهش خیابان تمساح هم میگن

00:19:30.104 --> 00:19:34.075
‫به نفعتونه دست و پاتون رو داخل ماشین نگه دارین

00:19:34.207 --> 00:19:36.243
‫اگه می‌خواین دست و پاتون رو نگه دارین

00:19:37.612 --> 00:19:39.413
‫نه، شوخی کردم

00:19:39.547 --> 00:19:41.448
‫بیشتر توی آب حمله می‌کنن

00:19:41.582 --> 00:19:44.202
‫تور امروز دو و نیم تا سه ساعت

00:19:44.214 --> 00:19:46.219
‫طول می‌کشه

00:19:46.353 --> 00:19:48.756
‫پس قشنگ ریلکس کنین

00:19:49.557 --> 00:19:52.694
‫سمت راست ساختمون آزمایشاتمونه

00:19:52.827 --> 00:19:54.028
‫تهِ تکنولوژیه

00:19:54.162 --> 00:19:56.296
‫- آتیش گرفته
‫- زیاد آتیش می‌گیره

00:19:56.430 --> 00:20:00.868
‫اون جلو، ساختمون مونتاژ وسایل نقلیه‌ست

00:20:01.002 --> 00:20:03.705
‫موشک‌ها رو اونجا سرهم می‌کنن

00:20:03.838 --> 00:20:10.444
‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ی دنیاست

00:20:10.578 --> 00:20:14.481
‫چهار تا مجسمه آزادی میشه
‫توش جا داد

00:20:14.615 --> 00:20:16.584
‫واو. واقعا مجله لایف
‫حق مطلب رو ادا نمی‌کنه

00:20:16.718 --> 00:20:18.318
‫خیلی عالـ...
‫دوست دارم برم داخل

00:20:18.452 --> 00:20:20.088
‫شدیداً کنترل‌شده‌ست. متأسفم

00:20:20.220 --> 00:20:21.556
‫پاشو، بریم از نزدیک نگاه کنیم

00:20:21.689 --> 00:20:23.524
‫نه، نه، نه.
‫اینجا نمی‌تونین وارد بشین

00:20:23.658 --> 00:20:26.094
‫برای ورود یه کارت ورود ویژه لازمه

00:20:26.226 --> 00:20:27.962
‫آهان، مثل این؟

00:20:28.096 --> 00:20:31.532
‫آره. اون... عه نه، نه، نه.
‫اون کارت منه

00:20:31.666 --> 00:20:34.135
‫- اوه
‫- اینجا رو ببین. چقدر گنده‌ست!

00:20:34.267 --> 00:20:36.504
‫- بنظر میاد خیلی بزرگتره...
‫- کارتم رو گرفتن!

00:20:36.637 --> 00:20:38.139
‫نگاه کن ساختمونه رو

00:20:38.271 --> 00:20:40.440
‫- هی، اون کارت منه
‫- سلام آقا

00:20:40.575 --> 00:20:42.810
‫کلی جونز هستم از روابط عمومی ناسا

00:20:42.944 --> 00:20:45.312
‫این کارت ورود برای جفتمون. مرسییی

00:20:45.445 --> 00:20:47.481
‫- مرسییی
‫- وایسین. کارتم

00:20:52.319 --> 00:20:53.855
‫حالا اینو می‌تونم بفروشم

00:21:00.661 --> 00:21:01.763
‫یوهو!

00:21:02.563 --> 00:21:04.799
‫سلام. پسرا، پسرا!

00:21:04.932 --> 00:21:06.366
‫سلام. کلی جونز

00:21:06.500 --> 00:21:08.669
‫از تیم روابط عمومی جدید ناسا اومدم

00:21:08.803 --> 00:21:10.571
‫می‌تونم چند تا سوال ازتون بپرسم؟

00:21:10.705 --> 00:21:13.074
‫نام، سن، و اینکه اینجا کارتون چیه

00:21:13.207 --> 00:21:18.579
‫من استو برایس هستم.
‫یکی از مهندسان ارشدم و 24 سالمه

00:21:18.713 --> 00:21:20.248
‫- میگیم 35
‫- آره

00:21:20.380 --> 00:21:21.249
‫و شما؟

00:21:21.381 --> 00:21:22.349
‫من دان هارپر هستم

00:21:22.482 --> 00:21:24.451
‫برای ایشون کار می‌کنم، و 23 سالمه

00:21:24.986 --> 00:21:26.087
‫شما بچه‌اید

00:21:26.220 --> 00:21:28.556
‫سن متوسط توی ناسا 26 ساله

00:21:28.689 --> 00:21:31.159
‫ولی چند تا کارمند مسن هم داریم اینجا

00:21:31.291 --> 00:21:33.493
‫- آره، سی و دو، سی و سه ساله
‫- آره

00:21:33.628 --> 00:21:35.730
‫سعی می‌کنم جفتتون رو بابت این حرف نکشم

00:21:35.863 --> 00:21:37.254
‫بگو ببینم استو،
‫چی باعث شده

00:21:37.266 --> 00:21:38.833
‫به این مأموریت آمریکایی بزرگ ملحق بشی؟

00:21:38.966 --> 00:21:42.703
‫خب، تو خوابگاه دانشگاه
‫آگهیش رو دیدم

00:21:42.837 --> 00:21:45.305
‫- "از کودکی عاشق ستارگان بوده"
‫- خوبه

00:21:45.438 --> 00:21:46.607
‫- خیلی تأثیرگذاره
‫- خیلی خوبه

00:21:46.741 --> 00:21:48.408
‫- و شما؟
‫- ببخشید؟

00:21:51.378 --> 00:21:52.647
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

00:21:52.780 --> 00:21:53.815
‫خب، من...

00:21:53.948 --> 00:21:55.683
‫ردت رو زدم که شماره‌م رو بدم بهت

00:21:55.817 --> 00:21:57.618
‫چون حس کردم یه جرقه‌ای بینمون هست

00:21:58.451 --> 00:22:00.387
‫- چی؟
‫- آروم باش. شوخی می‌کنم

00:22:00.521 --> 00:22:02.197
‫دیگه اینجا کار می‌کنم.
‫مو برکس منو آورده

00:22:02.209 --> 00:22:03.991
‫که روابط عمومی ناسا رو اصلاح کنم

00:22:04.125 --> 00:22:07.228
‫پس تو اون قاتلی که از منهتن اومده

00:22:07.360 --> 00:22:09.462
‫تو هم باید مدیر بخش پرتاب باشی

00:22:09.597 --> 00:22:10.898
‫ایشون همکارمه، روبی مارتین

00:22:11.032 --> 00:22:12.200
‫برام مهم نیست

00:22:12.332 --> 00:22:13.734
‫ببین. این ساختمون ورود ممنوعه

00:22:13.868 --> 00:22:15.603
‫اینجا همه‌چی ممکنه شما رو
‫بسوزونه، منجمد کنه، سرخ کنه

00:22:15.736 --> 00:22:17.404
‫مسموم کنه و لِه کنه

00:22:17.538 --> 00:22:19.974
‫- پس بریم. بیرون
‫- چند وقته اینجا کار می‌کنی؟

00:22:20.107 --> 00:22:22.810
‫مدت خیلی زیادیه

00:22:22.944 --> 00:22:24.745
‫- چی داری می‌نویسی؟
‫- نقل قولت

00:22:24.879 --> 00:22:27.181
‫نقل قول نیست. فقط همینجوری حرف زدم

00:22:27.315 --> 00:22:29.750
‫قشنگ‌ترش می‌کنم.
‫امروز برای مصاحبه وقت داری؟

00:22:29.884 --> 00:22:31.853
‫باید با افسرهای ارشدت
‫هم جلسه داشته باشم

00:22:31.986 --> 00:22:32.961
‫اول اونایی که خوش‌عکسن

00:22:32.973 --> 00:22:34.454
‫من می‌تونم تو فرایند گزینش کمک کنم

00:22:34.589 --> 00:22:36.489
‫ببین، افراد من عجیب‌غریب‌تر
‫از اونن که به درد مصاحبه‌هات بخورن

00:22:36.624 --> 00:22:38.593
‫و مشغول کارایی‌ان که واقعا مهمن

00:22:38.726 --> 00:22:41.963
‫خب، می‌دونی، من به اجازه تو نیاز ندارم

00:22:42.096 --> 00:22:44.999
‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیال ماه‌عسل
‫طولانی و پرهزینه‌شون تو فضا شدن

00:22:45.132 --> 00:22:46.315
‫و من اومدم بهشون یادآوری کنم

00:22:46.327 --> 00:22:47.869
‫که چرا عاشق فضا شدن

00:22:48.002 --> 00:22:51.305
‫که اینطور؟
‫خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن

00:22:51.438 --> 00:22:54.108
‫که این افراد دارن از جونشون
‫برای مأموریت مایه می‌ذارن

00:22:54.242 --> 00:22:57.745
‫خب، تو ملت آمریکا رو زیاد نمی‌شناسی انگار، نه؟

00:22:57.879 --> 00:22:59.885
‫تو هم دفترت که الان می‌خوام نشون بدم

00:22:59.897 --> 00:23:02.083
‫رو نمی‌شناسی انگار، مگه نه؟

00:23:09.523 --> 00:23:10.758
‫اینجا انباره؟

00:23:10.892 --> 00:23:13.127
‫نه. انبار پنجره داره

00:23:13.261 --> 00:23:15.997
‫خیلی‌خب، قهوه فوری تو اتاق استراحته

00:23:16.130 --> 00:23:18.900
‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار
‫که زنگ‌زدگیش خالی بشه

00:23:19.033 --> 00:23:23.403
‫هیچکدومتون کار با کپسول آتش‌نشانی رو بلدین؟

00:23:24.805 --> 00:23:27.074
‫نه؟ باشه.
‫این روش خیلی ساده‌ست

00:23:27.208 --> 00:23:30.544
‫فقط ضامنش رو بکش، نشونه بگیر،
‫بچلونش و جارو کن

00:23:30.678 --> 00:23:32.747
‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتی

00:23:32.880 --> 00:23:36.150
‫می‌تونی برگردی نیویورک برش داری.
‫روز خوش

00:23:37.184 --> 00:23:39.287
‫خب، حداقل قیافه‌ش رو میشه تحمل کرد

00:23:39.419 --> 00:23:41.088
‫ولی صداش رو نمیشه

00:23:41.222 --> 00:23:43.724
‫همچین استقبال گرمی ازمون نکردن.
‫تو که گفتی کمک ما رو خواستن

00:23:43.858 --> 00:23:45.593
‫نه، گفتم به کمک ما نیاز دارن

00:23:45.726 --> 00:23:47.194
‫و الان بیشتر از همیشه
‫اینو باور دارم

00:23:47.328 --> 00:23:49.664
‫خب چجوری می‌خوایم کمکشون کنیم
‫اگه نباید با کسی حرف بزنیم

00:23:49.797 --> 00:23:50.998
‫یا چیزی رو نگاه کنیم؟

00:23:52.133 --> 00:23:54.969
‫آخی، گربه‌ست.
‫گربه‌ست

00:23:55.102 --> 00:23:56.436
‫- گربه‌ست!
‫- گربه‌ست

00:23:56.570 --> 00:23:58.239
‫می‌دونی درباره گربه‌سیاه‌ها چی میگن؟

00:23:58.372 --> 00:24:01.876
‫اینکه بهت برخورد کردن،
‫یعنی دارن میرن یه جای دیگه

00:24:02.009 --> 00:24:05.313
‫خیلی‌خب، وقتشه رلودکس قدیمی رو بیاریم بیرون

00:24:05.445 --> 00:24:08.215
‫خلاقیت به خرج بدیم

00:24:29.136 --> 00:24:34.175
‫آپولو 11 مردان ما رو روی ماه فرود میاره

00:24:34.308 --> 00:24:36.777
‫و این یعنی ما اول میشیم

00:24:36.911 --> 00:24:40.381
‫اگه کارمون رو بکنیم،
‫روز 16 جولای

00:24:40.514 --> 00:24:42.550
‫اول صبح همونجا پرتاب انجام میشه

00:24:42.683 --> 00:24:44.085
‫از حالا تا اون زمان

00:24:44.218 --> 00:24:47.188
‫بزرگترین پازل تاریخ بشریت

00:24:47.321 --> 00:24:49.757
‫رو قراره حل کنیم

00:24:49.890 --> 00:24:51.959
‫شش میلیون قطعه در جای جای کشور هستن

00:24:52.093 --> 00:24:55.129
‫و ما تک تکشون رو سرهم‌بندی، آزمایش،
‫و بازآزمایی می‌کنیم

00:24:55.262 --> 00:24:57.765
‫تا وقتی مطمئن بشیم که
‫آپولو 11 بدون مشکل

00:24:57.898 --> 00:25:01.002
‫پرتاب میشه و میره به سمت ماه تا...

00:25:01.469 --> 00:25:02.703
‫هنری، بفرما

00:25:03.337 --> 00:25:05.306
‫هفت ماه دیگه. ها؟

00:25:05.439 --> 00:25:06.540
‫هفت ماه

00:25:06.674 --> 00:25:07.775
‫بیاید تبریک بگیم

00:25:07.908 --> 00:25:10.611
‫به فضانوردان آپولو 11

00:25:10.745 --> 00:25:14.281
‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

00:25:25.026 --> 00:25:28.662
‫هی، هی! کاخ سفید چطور بود پسرا؟

00:25:28.796 --> 00:25:30.157
‫بدک نبود

00:25:30.169 --> 00:25:31.999
‫ولی نیل اجازه نمی‌داد چینی‌ها رو بدزدم

00:25:34.168 --> 00:25:39.273
‫خیلی‌خب. چون تا هشت ماه دیگه
‫که همه‌چی تموم شده

00:25:39.407 --> 00:25:41.033
‫و مجبور میشن کتاب‌های تاریخ رو عوض کنن

00:25:41.045 --> 00:25:42.777
‫که دستاورد ما رو توش بگنجونن

00:25:42.910 --> 00:25:45.746
‫تک تک شما می‌تونین بگین

00:25:45.880 --> 00:25:50.885
‫"من سخت‌ترین کاری رو کردم
‫که تا به حال انجام شده". آره؟

00:25:51.018 --> 00:25:51.986
‫آره!

00:25:52.119 --> 00:25:53.187
‫بریم تو کارش

00:25:53.320 --> 00:25:54.688
‫بریم سراغ کار

00:25:59.226 --> 00:26:01.495
‫- زیبا بود. حرف نداشت
‫- ممنون

00:26:01.629 --> 00:26:03.397
‫- آره
‫- قربان

00:26:03.532 --> 00:26:05.253
‫گفته بودین اگه اون خانوم جدیده

00:26:05.265 --> 00:26:07.201
‫کاری کرد که شما خوشتون نمیاد بهتون بگم

00:26:07.334 --> 00:26:09.236
‫من اینجا در پایگاه فضایی کندی هستم

00:26:09.370 --> 00:26:11.405
‫به همراه معاون بخش پرتاب،
‫هنری اسمالز

00:26:11.540 --> 00:26:14.341
‫داستان چیه؟
‫اون اسم منه. و مقام من

00:26:14.475 --> 00:26:15.984
‫همه‌مون خیلی داریم لذت می‌بریم

00:26:15.996 --> 00:26:17.678
‫می‌دونین، برای من موضوع خیلی شخصیه

00:26:17.812 --> 00:26:19.146
‫پدرم هوانورد بود...

00:26:19.280 --> 00:26:20.581
‫اون کیه؟

00:26:20.714 --> 00:26:22.316
‫- من که نیستم
‫- در حین انجام وظیفه فوت شد

00:26:22.450 --> 00:26:24.485
‫- وقتی بچه بودم...
‫- من انقدر خوشتیپ نیستم

00:26:24.618 --> 00:26:25.886
‫همش بخاطر توئه بابا

00:26:26.020 --> 00:26:27.922
‫- دیگه بسه
‫- متأسفم اینو می‌شنوم

00:26:28.055 --> 00:26:30.057
‫- ممنون که اینو به اشتراک گذاشتین. حتما...
‫- بابای من زنده‌ست

00:26:32.259 --> 00:26:36.697
‫صحیح. چیکار باید بکنیم که
‫ساعت 6 عصر پخش بشه؟ آره

00:26:36.831 --> 00:26:39.166
‫روابط عمومی ناسا،
‫کلی جونز هستم

00:26:39.300 --> 00:26:41.536
‫کلی، ای‌بی‌سی کلیپ مطبوعاتی
‫هفته بعد رو می‌خواد

00:26:41.669 --> 00:26:43.737
‫بهترین عکسی که از آپولو 8 داریم
‫رو هم می‌خوان

00:26:43.871 --> 00:26:45.175
‫بگو بهشون میدیم

00:26:45.187 --> 00:26:46.541
‫اگه تایم شیش عصر رو بهمون بدن

00:26:46.674 --> 00:26:48.976
‫- حله
‫- اگر یه بخش انیمیشنی پخش کنید

00:26:49.110 --> 00:26:50.211
‫می‌تونم محتوای انحصاری...

00:26:50.344 --> 00:26:51.812
‫خیلی ممنون

00:26:51.946 --> 00:26:53.114
‫پدرتون قهرمان بودن.
‫شما هم قهرمانید

00:26:53.247 --> 00:26:54.348
‫ممنونیم بابت زحماتتون در...

00:26:54.482 --> 00:26:55.716
‫رئیس ان‌بی‌سی نیوز بود

00:26:55.850 --> 00:26:56.951
‫به درک. این کیه؟

00:26:57.084 --> 00:26:59.220
‫ممنونم. تو ماه می‌بینمتون

00:26:59.353 --> 00:27:01.122
‫از دید دنیا، اون هنری اسمالز‌ـه

00:27:01.255 --> 00:27:03.057
‫- اون هنری اسمالز نیست
‫- نه، ولی تو گفتی

00:27:03.190 --> 00:27:06.060
‫افرادت مصاحبه نمی‌کنن،
‫منم مجبور شدم نیروی جدید استخدام کنم

00:27:08.162 --> 00:27:09.680
‫دو تا از بهترین مهندس‌های دنیا

00:27:09.692 --> 00:27:11.265
‫رو آوردی برات پنجره نصب کنن

00:27:11.398 --> 00:27:12.571
‫فیل، یه بار دیگه اون چکش رو بزنی

00:27:12.583 --> 00:27:13.801
‫به خدا قسم رد میدم

00:27:13.934 --> 00:27:15.424
‫چکش رو بذارین زمین

00:27:15.436 --> 00:27:17.638
‫اون کمربندهای مسخره رو دربیارین
‫و برگردین سر تست

00:27:19.073 --> 00:27:20.374
‫بجنبین. یالا

00:27:20.509 --> 00:27:22.143
‫منظره رو حال می‌کنی؟

00:27:22.276 --> 00:27:24.145
‫- اولین عکس‌های آپولو 8 بهمون رسید
‫- از منظره من بهتره

00:27:24.278 --> 00:27:26.080
‫اولین عکسِ زمین از ماه

00:27:26.213 --> 00:27:28.617
‫این قشنگ‌ترین چیزی نیست
‫که تو عمرت دیدی؟

00:27:28.749 --> 00:27:29.817
‫این چجوری قبل از من به دستت رسیده؟

00:27:29.950 --> 00:27:31.520
‫اسمش رو گذاشتن "طلوع زمین"

00:27:31.652 --> 00:27:33.854
‫امشب میره صدر تمام اخبار

00:27:33.988 --> 00:27:35.689
‫سال 68 انقدر سال مزخرفی بوده

00:27:35.823 --> 00:27:38.560
‫ترورها، این جنگ فجیع.
‫امسال بدترین روی بشریت رو دیدیم

00:27:38.692 --> 00:27:42.263
‫حالا ناسا اینو ارائه می‌کنه؟
‫یه دید کاملا جدید به دنیا

00:27:44.064 --> 00:27:46.233
‫و کاری می‌کنم همه ببیننش

00:27:48.869 --> 00:27:51.272
‫نمی‌تونی همینجوری آدم‌ها رو جعل کنی!

00:27:51.405 --> 00:27:53.941
‫- سلام، برای بازیگری اومدم
‫- اوه!

00:27:55.876 --> 00:27:58.712
‫- این کیه؟
‫- تو. نقش خیلی خفنی داری

00:27:58.846 --> 00:28:00.649
‫صحنه‌ها و بیوگرافی کاراکتر
‫اینجا نوشته شده

00:28:00.781 --> 00:28:02.004
‫قراره نقش همین آقا رو بازی کنی

00:28:02.016 --> 00:28:03.250
‫پس باید کاریزمات رو یکم بالا ببری

00:28:03.384 --> 00:28:04.818
‫- ردیفه. کاریزما رو...
‫- باشه؟

00:28:04.952 --> 00:28:07.054
‫- شصت تا مأموریت تو کره؟
‫- آره

00:28:07.188 --> 00:28:10.457
‫- باعث افتخاره
‫- 5‌2 تا مأموریت تو کره رفتم

00:28:10.592 --> 00:28:11.825
‫به بالا گرد کردم

00:28:12.893 --> 00:28:16.997
‫"5‌2 تا مأموریت تو کره رفتم." چطور بود؟

00:28:18.032 --> 00:28:19.733
‫- چی؟
‫- روش کار می‌کنم

00:28:23.572 --> 00:28:25.005
‫الان جعلیِ منم داره

00:28:25.139 --> 00:28:27.509
‫- جعلی من رو داره
‫- جعلی من و تو رو داره

00:28:27.642 --> 00:28:29.310
‫- نمیشه من و تو رو جعل کرد
‫- چیزی اینجا نیست

00:28:29.443 --> 00:28:32.880
‫مو برکسی وجود نداره.
‫تمام روش‌های نوشتنش رو چک کردم

00:28:33.013 --> 00:28:35.249
‫یه مو برکس‌نامی پشت خطه

00:28:38.152 --> 00:28:40.622
‫- می‌خوای من حرف بزنم؟
‫- نه، نه. می‌خوام لذت ببرم

00:28:40.788 --> 00:28:43.357
‫این سریع‌ترین اخراج تاریخ ناسا میشه

00:28:43.490 --> 00:28:46.860
‫- سلام مو
‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گردی

00:28:46.994 --> 00:28:50.197
‫بله. کلی جونز بازیگر استخدام کرده
‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن

00:28:50.331 --> 00:28:53.734
‫این کار غیرقابل‌قبوله.
‫می‌خوام همین امروز میزش تخلیه بشه

00:28:53.867 --> 00:28:57.071
‫آروم، آروم، آروم باش. خب؟

00:28:57.204 --> 00:29:01.308
‫تو واشنگتن تلوزیون نگاه می‌کنن.
‫آپولو هم الان تو تلوزیونه

00:29:01.442 --> 00:29:03.377
‫تو همه کانال‌ها، هر روز

00:29:04.245 --> 00:29:06.847
‫می‌خوای بری ماه؟

00:29:06.981 --> 00:29:09.283
‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی

00:29:09.416 --> 00:29:10.918
‫بذار کلی هم کارش رو بکنه

00:29:11.051 --> 00:29:13.454
‫حالا که تو رو کرده گل سرسبد

00:29:13.588 --> 00:29:18.259
‫چطوره دامنت رو تنت کنی
‫و یکم براش برقصی؟

00:29:25.567 --> 00:29:27.501
‫- اخراجه؟
‫- نه

00:29:29.937 --> 00:29:31.305
‫ما اخراجیم؟

00:29:34.609 --> 00:29:37.945
‫آپولو 8، به همراه فضانوردان
‫بورمن، لاول و آندرز

00:29:38.078 --> 00:29:40.814
‫به وسیله یک موشک ساترن 5
‫به فضا پرتاب شد

00:29:42.283 --> 00:29:44.118
‫تمام کانال‌ها دارن
‫تصویر طلوع زمین رو پخش می‌کنن

00:29:44.251 --> 00:29:46.453
‫همه‌جا پخش میشه

00:29:46.588 --> 00:29:49.023
‫می‌دونی، یکم باهاش بازی کردم

00:29:49.156 --> 00:29:50.725
‫ولی بنظرم هنوز خوب نیست

00:29:50.858 --> 00:29:51.959
‫کافی نیست.
‫یه جاذبه نیاز داریم

00:29:52.092 --> 00:29:53.060
‫یه راهی برای وارد کردن
‫فرود روی ماه

00:29:53.193 --> 00:29:54.696
‫به زندگی روزمره مردم

00:29:54.828 --> 00:29:56.096
‫بدون اینکه خودشون بفهمن

00:29:56.230 --> 00:29:59.366
‫سلام. چیزی نزدیک به سالاد دارین؟

00:29:59.500 --> 00:30:01.035
‫برگرهامون خیارشور دارن

00:30:01.168 --> 00:30:02.560
‫ولی یکم طول می‌کشه

00:30:02.572 --> 00:30:04.338
‫اخبار آپولو اینجا رو شلوغ کرده

00:30:04.471 --> 00:30:07.474
‫همه توریست‌ها دوست دارن
‫بیان و تکه‌های تاریخ رو ببینن

00:30:07.609 --> 00:30:10.978
‫- تکه‌های تاریخ؟
‫- آره، مثل اون خودکار

00:30:11.111 --> 00:30:13.947
‫جان گلن تو سال 61 هر شب اینجا غذا می‌خورد

00:30:14.081 --> 00:30:16.950
‫روی دفترچه راهنماهای پروازش کار می‌کرد،
‫و با یکی از خودکارهای ما می‌نوشت

00:30:17.084 --> 00:30:19.086
‫این خودکار سر از پرواز مرکوری 6 درآورد

00:30:19.219 --> 00:30:21.093
‫شما تو تنها رستوران دنیا هستین

00:30:21.105 --> 00:30:22.890
‫که اسمش تو فضا بوده

00:30:23.023 --> 00:30:26.293
‫باحاله

00:30:32.132 --> 00:30:33.802
‫و این روبرو

00:30:33.934 --> 00:30:36.403
‫موشک‌های معروف مرکوری رو داریم

00:30:36.538 --> 00:30:39.607
‫حتما عکس بگیرید،
‫اما خیلی نزدیک نشید

00:30:39.741 --> 00:30:40.941
‫ممکنه فعال بشن

00:30:41.075 --> 00:30:42.677
‫بعد از اون آخر هفته خوب شد
‫[171 روز مانده به پرتاب! آماده خواهی بود؟]

00:30:49.651 --> 00:30:52.052
‫اذیت میشی که هر وقت میری تو یه اتاق
‫روحیه اونجا می‌میره؟

00:30:52.186 --> 00:30:54.088
‫باید بمونی تو محدوده خودت

00:30:54.221 --> 00:30:55.489
‫- دلم برات تنگ شده بود
‫- هوم

00:30:55.623 --> 00:30:57.291
‫می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی
‫جدیدمون رو تأیید کنی

00:30:57.424 --> 00:30:59.226
‫چرا مثل دفعه پیش من رو دور نمی‌زنی؟

00:30:59.360 --> 00:31:02.229
‫عذر می‌خوام که با مصاحبه‌ها
‫غافلگیرت کردم

00:31:02.363 --> 00:31:03.864
‫راه حل مشکلات مالی‌مون رو سراغ دارم

00:31:03.997 --> 00:31:09.169
‫خب، عذرخواهیت رو رد می‌کنم،
‫همینطور هر چی که این پیشنهادت هست

00:31:10.404 --> 00:31:12.206
‫- اومگا
‫- ببین، اینجا خیابان مدیسون نیست

00:31:12.339 --> 00:31:14.341
‫- ما پول این چیزا رو نمیدیم
‫- نه، هزینه نداره

00:31:14.475 --> 00:31:16.310
‫برندها رابطه‌ای نصیبشون میشه
‫که با پول نمیشه خرید

00:31:16.443 --> 00:31:19.213
‫و ناسا کم کم وارد ذهن مردم عادی میشه

00:31:19.346 --> 00:31:21.816
‫تبلیغ ساعت؟
‫ایده خفنت این بود؟

00:31:21.949 --> 00:31:24.451
‫- حاضری؟
‫- اوهوم

00:31:24.586 --> 00:31:25.620
‫خمیر دندون

00:31:26.920 --> 00:31:30.958
‫"تنگ". "نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه
‫که برای فضانوردان آپولو در سفرشان

00:31:31.091 --> 00:31:33.193
‫- به ماه انتخاب شده"
‫- کوپن ماه؟

00:31:33.327 --> 00:31:36.497
‫ولی اونی که خودم دوست دارم

00:31:37.599 --> 00:31:39.066
‫"فروت آو لوم"، مگه نه؟
‫(شرکت لباس زیر)

00:31:39.199 --> 00:31:41.902
‫افرادت باید زیر اون لباس‌های گنده
‫یه چیزی بپوشن دیگه، نه؟

00:31:42.035 --> 00:31:43.437
‫اصلا ناسا و فروت آو لوم مثل برادرن

00:31:43.571 --> 00:31:47.040
‫ببین، من این فضاپیما رو
‫به بیلبورد پرنده تبدیل نمی‌کنم

00:31:47.174 --> 00:31:48.909
‫هر قدرم تلاش کنی فایده نداره

00:31:49.042 --> 00:31:51.579
‫در ضمن، وقت نداریم قبل از پرتاب
‫همه اینا رو تست کنیم

00:31:51.713 --> 00:31:52.935
‫هیچکدوم از اینا رو لازم نیست به فضا بفرستیم

00:31:52.947 --> 00:31:54.248
‫فقط کافیه بگیم که فرستادیم

00:31:54.381 --> 00:31:55.949
‫پس می‌خوای دروغ بگی؟

00:31:56.083 --> 00:31:57.951
‫بهش میگن فروش.
‫به مشتری دروغ نمیگیم

00:31:58.085 --> 00:31:59.920
‫- طرز فکرشون رو تغییر میدیم
‫- نه، بهش میگن دروغ

00:32:00.053 --> 00:32:02.657
‫تو همه رو مشتری می‌بینی، ها؟

00:32:02.791 --> 00:32:06.093
‫ببین، می‌دونم که تو یه متخصص تبلیغات
‫باکلاس و بزرگی و اینا

00:32:06.226 --> 00:32:09.664
‫ولی ناسا چیزی نیست که با
‫آهنگ تبلیغاتی و شعار بفروشی

00:32:09.798 --> 00:32:11.999
‫تو نمی‌دونی ما کی هستیم

00:32:12.132 --> 00:32:14.636
‫آره، باشه.
‫مارگارت همیلتون کیه؟

00:32:14.769 --> 00:32:16.470
‫- کی؟
‫- اینجا برای تو کار می‌کنه

00:32:16.604 --> 00:32:18.807
‫اینجا چهارصد هزار نفر وابسته

00:32:18.939 --> 00:32:21.408
‫- به برنامه فضایی هستن خانم جونز
‫- از مهندس‌هاته

00:32:21.543 --> 00:32:23.578
‫- جوآن مورگان کیه؟
‫- تو مرکز کنترل کار می‌کنه

00:32:23.711 --> 00:32:24.828
‫هیچوقت ازش پرسیدی که چرا

00:32:24.840 --> 00:32:26.614
‫این کار رو قبول کرده؟
‫من پرسیدم

00:32:26.748 --> 00:32:29.751
‫میگه چون سوخت موشک تو خونش داره

00:32:29.884 --> 00:32:32.085
‫و ناسا فقط یه لوگو نیست،
‫از آدم‌ها تشکیل شده

00:32:32.219 --> 00:32:33.487
‫آدم‌هایی که هر روز بیدار میشن

00:32:33.621 --> 00:32:35.956
‫و خودشون رو وقف رسیدن
‫به غیرممکن‌ها می‌کنن

00:32:36.089 --> 00:32:39.359
‫اونم در حالی که لباس زیرشون
‫با ما فرقی نداره

00:32:40.595 --> 00:32:42.831
‫الا، کمکی از من برمیاد؟

00:32:42.963 --> 00:32:44.198
‫نه

00:32:49.804 --> 00:32:50.939
‫ممنون

00:32:51.071 --> 00:32:52.507
‫برآوردها رو انجام دادم

00:32:52.640 --> 00:32:54.943
‫و این رقمیه که بهت می‌رسه

00:32:55.075 --> 00:32:57.177
‫اگه اسپانسرهای اصلی رو قبول کنی

00:33:00.247 --> 00:33:02.082
‫ما نمی‌تونیم از نهاد خصوصی پول بگیریم

00:33:02.216 --> 00:33:03.984
‫مهم نیست، خب؟

00:33:04.117 --> 00:33:05.653
‫می‌خوام ناسا رو انقدر محبوب کنم

00:33:05.787 --> 00:33:08.523
‫که کنگره بالاخره پول‌ها رو سرازیر می‌کنه اینجا

00:33:08.656 --> 00:33:12.192
‫و فقط کافیه بذارم آرمسترانگ
‫یه ساعت اومگا دستش کنه؟

00:33:12.326 --> 00:33:14.829
‫نه. اگه پول سرازیر بشه اینجا

00:33:14.963 --> 00:33:17.231
‫اونوقت باید بهم ثابت کنی

00:33:17.364 --> 00:33:20.000
‫که کوکو بیچ یه جای درست حسابی
‫برای شام گرفتن داره

00:33:23.437 --> 00:33:24.471
‫عه...

00:33:26.073 --> 00:33:28.510
‫- قبول. من...
‫- آره! قبول! ایول!

00:33:28.643 --> 00:33:33.080
‫نه وایسا. ولی دیگه دستمال توالت خط قرمزمونه

00:33:33.213 --> 00:33:34.668
‫چون دنیا نباید بفهمه

00:33:34.680 --> 00:33:36.450
‫بچه‌هامون کونشون رو با چی پاک می‌کنن

00:33:36.584 --> 00:33:38.452
‫ای تف توش

00:33:42.022 --> 00:33:45.058
‫دوست دارید بعد از برگشت به زمین
‫برید مسافرت؟

00:33:45.192 --> 00:33:47.595
‫با این وضعیتی که در حال حاضر داریم

00:33:47.729 --> 00:33:50.330
‫جایی که دوست دارم برم...

00:33:50.464 --> 00:33:52.534
‫دفعه بعد میز رو بردار والتر

00:33:52.667 --> 00:33:55.335
‫نیل انگار داره گزارش سود چارکی
‫یه شرکت رو ارائه میده

00:33:55.469 --> 00:33:57.137
‫همیشه از اون میز استفاده...

00:33:57.271 --> 00:33:59.039
‫تلوزیون اونها رو به خونه‌های مردم میاره

00:33:59.172 --> 00:34:00.508
‫باید بنظر بیاد که به اونجا تعلق دارن

00:34:00.642 --> 00:34:03.745
‫اونوقت یعنی موفق شدیم

00:34:03.878 --> 00:34:06.446
‫هنوز رئیس تویی والتر.
‫نگران نباش

00:34:06.581 --> 00:34:08.282
‫ولی وقتی من کمک‌هام رو بکنم

00:34:08.415 --> 00:34:10.183
‫این سه نفر از بیتلز هم گنده‌تر میشن

00:34:10.317 --> 00:34:12.138
‫من فرصت دارم 99.9 درصد راه رو برم

00:34:12.150 --> 00:34:14.087
‫و همین برام کافیه

00:34:24.732 --> 00:34:26.634
‫اسم نایب‌رئیس کیلوگ چی بود؟

00:34:26.768 --> 00:34:29.369
‫فکر کنم هریسون دریسکول بود

00:34:30.437 --> 00:34:31.506
‫خیلی‌خب هریسون

00:34:31.639 --> 00:34:33.240
‫به جای "گاز، ترق ترق، ترکیدن"

00:34:33.373 --> 00:34:36.109
‫میشه "نیل، باز و مایک".
‫بامزه‌ست، نه؟

00:34:39.013 --> 00:34:42.182
‫کول!

00:34:45.152 --> 00:34:47.755
‫- حواست باشه اون زنگ نزنه هنری
‫- می‌تونی اینا رو علامت بزنی؟

00:34:52.760 --> 00:34:53.928
‫- هی، هی
‫- دیدیش؟

00:34:54.062 --> 00:34:55.362
‫گربهه رو ندیدی؟

00:34:58.131 --> 00:34:59.466
‫به بطری نزدیک‌تر شو

00:34:59.601 --> 00:35:02.469
‫فونتش رو بزرگتر کن
‫و کنار تخم‌مرغ هم بیکن بذار

00:35:02.604 --> 00:35:05.105
‫یادت نره، داریم آمریکا
‫رو به نمایش می‌ذاریم

00:35:06.507 --> 00:35:08.146
‫"کره بادام‌زمینی پیتر پن

00:35:08.158 --> 00:35:10.377
‫کره بادام‌زمینی‌ای به لطافت آسمان"

00:35:10.511 --> 00:35:13.280
‫"هاسلبلاد. دنیا را آنطور ببینید
‫که آنها می‌بینند"

00:35:13.413 --> 00:35:15.349
‫لری، این فرصت بزرگ اومگاست

00:35:15.482 --> 00:35:18.753
‫تا ابد پشت تمام سرعت‌سنج‌ها می‌نویسن

00:35:20.220 --> 00:35:23.024
‫"اولین ساعتی که در ماه
‫به دست انداخته شد." مگه نه؟

00:35:23.156 --> 00:35:24.859
‫حالا فقط بلندش کنیم

00:35:25.627 --> 00:35:27.494
‫معلوم میشه که ارزشش رو داشته

00:35:27.495 --> 00:35:30.495
‫[نیویورک تایمز: آمریکا با آپولو 11 از رقیب جلو افتاد]

00:35:35.036 --> 00:35:39.439
‫- هی. هی! جای من رو گرفتی
‫- داریم برای کلی صحنه رو آماده می‌کنیم

00:35:49.951 --> 00:35:53.588
‫سه تا فضانورد توی مأموریت آپولو 11 داریم

00:35:53.721 --> 00:35:57.125
‫اینجا جلوی سه تا ماشین زیبای آمریکایی ایستادن

00:35:57.257 --> 00:36:00.028
‫اوه، چه عالی.
‫الان باید تو ساختمون تست باشی

00:36:00.160 --> 00:36:01.529
‫با کلی حرف بزن

00:36:01.663 --> 00:36:03.031
‫کلی گفت می‌تونیم با یه دلار
‫یه کوروت برداریم

00:36:03.163 --> 00:36:04.632
‫- اومدی بالاخره
‫- یه دلار؟

00:36:04.766 --> 00:36:06.100
‫پونزده دقیقه لازمشون دارم، همین

00:36:06.233 --> 00:36:07.735
‫من یه ربع پیش لازمشون داشتم کلی

00:36:07.869 --> 00:36:10.605
‫می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟

00:36:10.738 --> 00:36:14.474
‫اوه، نگران نباش.
‫فقط مدیر پرتابه

00:36:14.609 --> 00:36:15.877
‫این پرنده‌ی عجیب

00:36:16.010 --> 00:36:17.879
‫این ماژول ماه‌نورد چجوری کار می‌کنه آقای کلی؟

00:36:18.012 --> 00:36:19.747
‫خب، این یه فضاپیماست

00:36:19.881 --> 00:36:21.983
‫که برای رسوندن افراد به سطح ماه به کار میره

00:36:22.116 --> 00:36:25.620
‫و دو نفر از سه فضانورد داخل ماژول...

00:36:29.557 --> 00:36:31.125
‫مرکز، به هدف نرسیدیم

00:36:31.258 --> 00:36:33.127
‫و در فضای بیکران شناور شدیم

00:36:35.897 --> 00:36:38.566
‫- و مردیم. دوباره
‫- آره

00:36:38.700 --> 00:36:40.902
‫سی ثانیه قبل از لمس سطح
‫سوختمون تموم شد

00:36:41.035 --> 00:36:42.369
‫آره، ولی فرود...

00:36:42.503 --> 00:36:44.072
‫- خیلی روون بود. خوب بود
‫- فرود عالی بود

00:36:44.204 --> 00:36:45.439
‫هیچکدومتون دروغ گفتن بلد نیستین

00:36:45.573 --> 00:36:47.474
‫نیل، مایک، باز،
‫اگه میشه یه عکس دیگه

00:36:47.608 --> 00:36:49.110
‫برای خانم جونز و اومگا بگیرم

00:36:49.242 --> 00:36:50.477
‫تو کی هستی حاجی؟

00:36:53.413 --> 00:36:55.415
‫خیلی‌خب، ساعت‌ها بالا پسرا

00:36:55.550 --> 00:36:57.652
‫برای اومگا لبخند بزنید

00:37:04.792 --> 00:37:06.928
‫- دیویس
‫- مزاحم شدم؟

00:37:07.061 --> 00:37:11.364
‫- همیشه
‫- باید یه جعبه جلوت باشه

00:37:11.498 --> 00:37:13.534
‫بازش کن بنظرم

00:37:17.370 --> 00:37:19.640
‫اومگا بابت خدماتت ازت تشکر می‌کنه

00:37:19.774 --> 00:37:22.442
‫افرادت تو همه کانال‌های تلوزیونن

00:37:22.577 --> 00:37:25.646
‫شیر پول باز شده دوباره.
‫پس...

00:37:28.248 --> 00:37:29.483
‫شام؟

00:37:30.484 --> 00:37:33.688
‫آره. اسکله کاناورال.
‫ساعت پنج

00:37:34.222 --> 00:37:35.523
‫ساعتت رو دستت کن

00:37:36.758 --> 00:37:39.827
‫ساعت سه بهترین و تنها زمانیه
‫که می‌تونن به مصاحبه اختصاص بدن

00:37:39.961 --> 00:37:41.372
‫برای یه مصاحبه اختصاصی با آرمسترانگ؟

00:37:41.384 --> 00:37:43.296
‫سه بعدظهر برای بچه‌ها
‫و آدمای علافه

00:37:43.430 --> 00:37:46.000
‫گفتن اخبار فوری جنگ رو باید پخش کنن

00:37:47.902 --> 00:37:49.937
‫...نیروی دشمن

00:37:50.071 --> 00:37:52.240
‫اطلاعاتی از تلفات دشمن در دست نیست

00:37:52.372 --> 00:37:53.808
‫اما دیدید که اوضاع واقعا چطور بود

00:37:53.941 --> 00:37:55.910
‫خیر سرمون خواستم آپولو
‫رو تو چرخه اخبار نگه داریم

00:37:56.043 --> 00:37:58.478
‫شجاعت، خطر، ترس،
‫همه در یک آن

00:37:58.613 --> 00:38:00.081
‫کلمات قادر به توصیفش نیستن

00:38:00.214 --> 00:38:03.918
‫ریچارد ترلکلد، سی‌بی‌اس نیوز.
‫در نزدیکی کامبوج

00:38:07.955 --> 00:38:10.323
‫ممنون کاپیتان اسکاتی.
‫دمت گرم

00:38:11.058 --> 00:38:12.126
‫خیلی‌خب

00:38:12.260 --> 00:38:13.928
‫اهل خرج کردن برای یه خانم نیستی

00:38:14.061 --> 00:38:15.263
‫امتحانش کن

00:38:15.395 --> 00:38:16.864
‫میگو، مایونز، نون

00:38:16.998 --> 00:38:19.734
‫همین میشه بهترین غذایی که
‫میشه تا صد مایلی اینجا گرفت

00:38:24.105 --> 00:38:25.640
‫گفتم بهت

00:38:26.541 --> 00:38:28.509
‫چرا اینجا رو نمی‌شناختم؟

00:38:28.643 --> 00:38:30.678
‫همه که دوست ندارن تبلیغ کنن

00:38:31.746 --> 00:38:33.014
‫قشنگ بود. خوبه

00:38:38.786 --> 00:38:41.022
‫موشک از اونجا پرتاب میشه.
‫اوناهاش

00:38:45.693 --> 00:38:48.696
‫ساعته خوشگل شده رو دستت.
‫خیلی بهت میاد

00:38:51.966 --> 00:38:53.000
‫مرسی

00:38:56.938 --> 00:38:59.439
‫اون شب تو بار که بهت گفتم...

00:38:59.574 --> 00:39:01.042
‫که نمی‌تونی ازم چشم برداری

00:39:01.175 --> 00:39:03.443
‫و من زیباترین زنی هستم که به عمرت دیدی؟

00:39:03.578 --> 00:39:06.013
‫آره، همون.
‫بله. اوهوم

00:39:06.581 --> 00:39:08.182
‫بدون فکر بود

00:39:08.316 --> 00:39:10.918
‫قرار بود خطاب به یه غریبه باشه،
‫ولی الان با همدیگه همکاریم

00:39:11.052 --> 00:39:13.453
‫پس فقط نمی‌خوام فکر کنی که...

00:39:13.588 --> 00:39:14.822
‫علاقمند بودی؟

00:39:16.824 --> 00:39:18.626
‫فقط خواستم شفاف‌سازی کنم

00:39:18.759 --> 00:39:20.995
‫اوه. خب از قبل شفاف بود

00:39:21.494 --> 00:39:22.730
‫خوبه

00:39:29.136 --> 00:39:30.671
‫یه ایده‌ای داشتم

00:39:30.805 --> 00:39:32.640
‫آره. سی ثانیه حالم خوب بود

00:39:32.773 --> 00:39:35.176
‫شبکه‌های تلوزیون چی
‫رو دارن شب و روز پوشش میدن؟

00:39:35.309 --> 00:39:36.844
‫بنظرت من وقت تلوزیون دیدن دارم؟

00:39:36.978 --> 00:39:40.715
‫ویتنام. یه راست از دل جنگ فیلمبرداری می‌کنن

00:39:40.848 --> 00:39:42.583
‫و مردم نمی‌خوان اخبار رو فقط بشنون

00:39:42.717 --> 00:39:44.852
‫می‌خوان در حین عمل ببیننش

00:39:45.353 --> 00:39:46.587
‫خب

00:39:52.760 --> 00:39:55.796
‫چرا نذاریم ببینن؟

00:39:55.930 --> 00:39:58.599
‫می‌خوای تو ماژول یه دوربین تلوزیون زنده بذاری؟

00:39:58.733 --> 00:39:59.667
‫بله

00:39:59.800 --> 00:40:01.335
‫افرادم اون بالا فقط می‌خوان زنده بمونن

00:40:01.468 --> 00:40:03.504
‫وقت ندارن ببینن چجوری
‫فیلم سینمایی درست کنن

00:40:03.638 --> 00:40:04.556
‫چجوریش رو ما می‌فهمیم

00:40:04.568 --> 00:40:05.673
‫فقط کافیه دوربین رو بذاریم و فیلم بگیریم

00:40:05.806 --> 00:40:07.975
‫متوجه نیستی.
‫یه کابوس لجستیکه

00:40:08.109 --> 00:40:10.778
‫مشکل برق هست،
‫مشکل جا، وزن

00:40:10.912 --> 00:40:12.647
‫حتی دوربینی هم نیست
‫که اون بالا کار کنه

00:40:12.780 --> 00:40:14.282
‫چون شب‌ها منفی صد و سی درجه سلسیوسه

00:40:14.414 --> 00:40:16.317
‫و روزها هم صد و بیست درجه

00:40:16.449 --> 00:40:18.686
‫می‌تونی دیدنش رو تصور کنی؟

00:40:18.819 --> 00:40:21.555
‫نه. همین الان گفتم غیرممکنه

00:40:21.689 --> 00:40:23.190
‫بله. موضوع همینه

00:40:23.324 --> 00:40:25.425
‫میشه بزرگترین رویداد تاریخ تلوزیون

00:40:25.559 --> 00:40:27.161
‫تو فکر کردی این مسابقه تلوزیونیه؟

00:40:27.295 --> 00:40:29.230
‫اینکه شوروی پیاده‌روی‌های فضاییش

00:40:29.363 --> 00:40:32.099
‫رو پخش تلوزیونی نمی‌کنه
‫یه دلیل خیلی محکم داره

00:40:32.233 --> 00:40:34.335
‫چون اونا یه دیکتاتوری‌ان
‫که هیچی رو درز نمیدن

00:40:34.467 --> 00:40:35.569
‫ما اینجوری نیستیم

00:40:35.703 --> 00:40:37.605
‫وقتی موفق میشیم،
‫بعنوان یه ملت موفق میشیم

00:40:37.738 --> 00:40:39.907
‫و وقتی شکست می‌خوریم،
‫بعنوان یه ملت غمگین میشیم

00:40:40.041 --> 00:40:41.742
‫- صحیح
‫- آمریکایی بودن اینه

00:40:41.876 --> 00:40:44.178
‫انقدر بهم نگو آمریکایی بودن یعنی چی

00:40:44.312 --> 00:40:45.977
‫اینجا فقط یکی‌مون تمام عمرش

00:40:45.989 --> 00:40:47.848
‫رو به کشورش خدمت کرده

00:40:51.118 --> 00:40:53.721
‫شرمنده. تو ماژول خبری از دوربین نیست

00:40:59.293 --> 00:41:00.761
‫جدی میگم. نیست

00:41:02.897 --> 00:41:03.931
‫هست

00:41:10.104 --> 00:41:12.173
‫امکان نداره بدون سوخت بیشتر
‫از پسش بربیاد

00:41:16.310 --> 00:41:18.045
‫- بگو دوباره بره
‫- باشه

00:41:24.518 --> 00:41:26.821
‫خیلی‌خب. اصلا وقت ندارم.
‫چی شده؟

00:41:26.954 --> 00:41:30.992
‫کلی ایده‌ی دوربین رو برام گفت.
‫و خوشمون اومد

00:41:31.125 --> 00:41:32.760
‫خیلی هم خوشمون اومد

00:41:32.893 --> 00:41:34.996
‫اشتباه گفته.
‫نمی‌تونیم انجامش بدیم

00:41:35.129 --> 00:41:38.199
‫همچین تکنولوژی‌ای اصلا وجود نداره

00:41:38.332 --> 00:41:39.667
‫اتفاقا داره.
‫می‌دونی؟

00:41:39.800 --> 00:41:43.304
‫وزارت دفاع اینو طراحی کرده

00:41:43.437 --> 00:41:46.841
‫که شب‌ها تو ویتنام بتونه
‫خلبان‌های زخمی رو پیدا کنه

00:41:46.974 --> 00:41:51.545
‫محرمانه‌ست، ولی وزارت دفاع
‫اجازه میده استفاده‌ش کنی

00:41:51.679 --> 00:41:53.214
‫به شرط اینکه کسی ندونه چیه

00:41:53.347 --> 00:41:55.549
‫به هیچ وجه برای همچین
‫وسیله‌ی سنگینی جا نداریم

00:41:55.683 --> 00:41:57.351
‫ما اینجا داریم پیچ‌ها رو هم وزن می‌کنیم

00:41:57.485 --> 00:41:59.053
‫مگه این چقدره؟ هفت کیلو؟

00:41:59.186 --> 00:42:00.955
‫خب پیچ‌ها رو سبک‌تر کن

00:42:01.088 --> 00:42:03.157
‫داریم سعی می‌کنیم
‫یه مخزن سوخت دیگه بذاریم

00:42:03.290 --> 00:42:05.415
‫که افرادمون وقتی به ماه می‌رسن

00:42:05.427 --> 00:42:07.728
‫برای بلند شدن هم سوخت داشته باشن

00:42:07.862 --> 00:42:11.165
‫از بین تمام ایده‌های بدش
‫این یکی بدترینه

00:42:11.999 --> 00:42:14.468
‫اتفاقا رئیس‌جمهور خیلی خوشش اومده

00:42:14.602 --> 00:42:16.937
‫پس حالا ایده معرکه‌ایه

00:42:17.071 --> 00:42:19.707
‫پس بذار رک و ساده بهت بگم کول

00:42:19.840 --> 00:42:22.511
‫یه راهی پیدا کن که اینو بذاری روی اون

00:42:22.643 --> 00:42:26.080
‫این دستوره. از بالای بالا هم اومده

00:42:37.124 --> 00:42:39.927
‫دان، استو.
‫میشه بیاین اینجا لطفا؟

00:42:43.130 --> 00:42:46.567
‫ممنون. بیا همه‌چی رو انقدر سخت نکنیم

00:42:48.402 --> 00:42:51.739
‫لطفا به خانم جونز کمک کنید
‫که این دوربین فوق‌محرمانه رو باز کنن

00:42:51.872 --> 00:42:54.075
‫نمی‌خوام بدونن که فوق‌محرمانه‌ست

00:42:54.208 --> 00:42:55.076
‫خب دیگه می‌دونن

00:42:55.209 --> 00:42:56.811
‫لطفا این دوربین فوق‌محرمانه رو باز کنین

00:42:56.944 --> 00:42:59.980
‫بذارینش توی ماژول برای پخش همگانی

00:43:01.516 --> 00:43:03.884
‫کول. یه چیز دیگه

00:43:04.018 --> 00:43:08.889
‫هفته پیش، یه هواپیمای جاسوسی سیا
‫چند تا عکس نظارتی گرفته

00:43:09.023 --> 00:43:11.692
‫از موشک روسی ان‌1

00:43:11.826 --> 00:43:13.260
‫و کنگره هم دیده

00:43:13.394 --> 00:43:16.163
‫و چند تا اعضای کنگره
‫در مورد مرحله آخر

00:43:16.297 --> 00:43:18.899
‫واریز بودجه مردد شدن

00:43:19.033 --> 00:43:20.835
‫چند ماه با بردن این قضیه فاصله داریم

00:43:20.968 --> 00:43:22.236
‫من می‌فرستمشون اینجا

00:43:22.369 --> 00:43:25.473
‫و تو قانعشون می‌کنی که بشینن سر جاشون

00:43:25.606 --> 00:43:27.975
‫نه. من... من برات نکاتی
‫که باید بگی رو می‌نویسم

00:43:37.384 --> 00:43:39.220
‫بهت برنخوره

00:43:39.353 --> 00:43:43.157
‫خلبان‌ها با جاذبه مقابله می‌کنن.
‫تو ذاتشه

00:44:05.246 --> 00:44:06.280
‫هنری؟

00:44:08.215 --> 00:44:09.683
‫اوه

00:44:11.252 --> 00:44:13.354
‫خب، خوشحالم که کول نیستی

00:44:13.487 --> 00:44:14.655
‫- عه؟
‫- آره

00:44:14.788 --> 00:44:16.390
‫دوست نداره سیگار بکشم

00:44:16.525 --> 00:44:18.993
‫چیه، نگرانی تنبیهت کنه؟

00:44:21.462 --> 00:44:25.634
‫نه. پارسال یه جراحی پیوند رگ قلب
‫اورژانسی کردم

00:44:25.766 --> 00:44:29.470
‫آره. اون پفیوز کمر همت بسته
‫که زنده نگهم داره

00:44:29.604 --> 00:44:31.038
‫متأسفم. نمی‌دونستم

00:44:31.172 --> 00:44:33.174
‫آره. اینجا هیچکس نمی‌دونه

00:44:33.307 --> 00:44:34.875
‫فقط کول

00:44:35.009 --> 00:44:37.394
‫آره. اومد بیمارستان

00:44:37.406 --> 00:44:40.014
‫و سه روز تمام هوای زنم رو داشت

00:44:41.949 --> 00:44:44.485
‫آره. از روز آشنایی‌مون خیلی می‌گذره

00:44:47.788 --> 00:44:49.823
‫بچه تازه از کره برگشته بود

00:44:50.791 --> 00:44:53.127
‫خلبان برتر نیروی هوایی

00:44:53.761 --> 00:44:56.063
‫مدال ستاره نقره‌ای. صلیب پرواز

00:44:57.331 --> 00:44:58.842
‫وقتی تو پایگاه ادواردز

00:44:58.854 --> 00:45:00.868
‫دنبال فضانورد می‌گشتیم
‫اون اول صف بود

00:45:01.001 --> 00:45:04.905
‫ولی آخرش تأیید نشد

00:45:07.041 --> 00:45:10.277
‫چی باعث شد؟
‫زودجوش بودنش؟

00:45:11.011 --> 00:45:14.215
‫نه، نه. قلبش

00:45:14.348 --> 00:45:15.617
‫دکتر یه فیبریلاسیون دهلیزی پیدا کرد

00:45:15.749 --> 00:45:20.020
‫چیز کوچیکیه ولی همین کافی بود
‫که وارد برنامه نشه

00:45:21.288 --> 00:45:24.458
‫کول دیویس بهترین خلبانیه
‫که هرگز به فضا نمیره

00:45:38.607 --> 00:45:40.804
‫می‌دونی، تو پونزده سال گذشته

00:45:40.816 --> 00:45:43.210
‫هر روز به این منظره نگاه می‌کنم

00:45:43.344 --> 00:45:48.082
‫ولی اخیرا، انگار دارم برای اولین بار می‌بینمش

00:45:50.384 --> 00:45:54.455
‫آپولو 1 سایه تاریکی روی اینجا انداخت

00:45:57.258 --> 00:46:00.494
‫خوبه که می‌بینم کمی نور بهش برگشته

00:46:09.169 --> 00:46:12.106
‫هی، هر شب می‌بینم که کول میره اونجا

00:46:14.174 --> 00:46:15.409
‫چیکار می‌کنه؟

00:46:19.380 --> 00:46:20.414
‫باغبونی

00:47:21.677 --> 00:47:25.777
‫[مجتمع پرتاب 34]
‫[تقدیم به یاد ابدی خدمه‌ی آپولو 1]

00:47:40.461 --> 00:47:43.197
‫- حاضری؟
‫- آره

00:47:50.170 --> 00:47:52.373
‫خیلی‌خب. اینجا رو به سناتور یکم نشون میدیم

00:47:52.507 --> 00:47:56.243
‫نیم‌ساعت خوش‌اخلاق میشیم.
‫چراغ‌های اینجا رو روشن نگه می‌داریم

00:47:56.944 --> 00:47:58.112
‫باشه. حله

00:47:58.245 --> 00:47:59.446
‫اوه

00:47:59.581 --> 00:48:01.148
‫- چیه؟
‫- اونجاست

00:48:01.281 --> 00:48:02.751
‫- ندو
‫- نه، نه

00:48:02.883 --> 00:48:04.586
‫- فقط ندو...
‫- وایسا. خفه شو

00:48:05.252 --> 00:48:06.487
‫نه. بیا، ترسوندیش!

00:48:06.621 --> 00:48:07.655
‫تازه غذا خوردم بابا

00:48:12.527 --> 00:48:16.096
‫هنری، یالا! زودباش!

00:48:21.101 --> 00:48:22.236
‫از اون گربه متنفرم

00:48:22.369 --> 00:48:24.739
‫الان منظورت رو می‌فهمم

00:48:24.873 --> 00:48:26.775
‫گربه‌ی لاشی‌ایه

00:48:26.907 --> 00:48:28.175
‫دیدی چجوری نگام کرد؟

00:48:28.308 --> 00:48:30.244
‫دیگه داره مچلم می‌کنه

00:48:31.111 --> 00:48:33.347
‫- این چیه؟
‫- غذای گربه‌ست

00:48:33.480 --> 00:48:35.550
‫- یکی به این جونور غذا میده
‫- کی؟

00:48:35.683 --> 00:48:38.452
‫پیداش کن. فورا پیداش کن،
‫و فورا اخراجش کن

00:48:38.586 --> 00:48:41.121
‫آقای دیویس. قربان، سناتور هاپ رسیدن

00:48:41.255 --> 00:48:42.891
‫خیلی‌خب. ظاهرت اوکیه

00:48:43.056 --> 00:48:44.391
‫سناتور

00:48:44.526 --> 00:48:46.326
‫- سلام آقای دیویس
‫- سناتور، باعث افتخاره

00:48:46.460 --> 00:48:49.430
‫- باعث افتخار و خوشحالی ماست
‫- خوشحالم می‌بینمت

00:48:51.833 --> 00:48:53.768
‫خب، کپسول آپولو 11 از راه رسیده

00:48:53.902 --> 00:48:57.337
‫و هفته دیگه وصلش می‌کنیم
‫به ساترن 5

00:48:57.471 --> 00:49:00.909
‫و در نتیجه‌ش از زمین بلند
‫و از جو زمین خارج میشیم

00:49:01.041 --> 00:49:05.345
‫خب، اینا خیلی تحسین‌برانگیزه،
‫اما می‌خوام باهات رک باشم

00:49:05.479 --> 00:49:08.583
‫جورجیا امسال سیل‌های مخربی تجربه کرده

00:49:08.716 --> 00:49:12.052
‫و می‌خوام رأی بدم که این پول
‫برسه به بودجه امدادمون

00:49:12.186 --> 00:49:13.788
‫یکم خودخواهانه بنظر میاد، نه؟

00:49:13.922 --> 00:49:16.490
‫- ببخشید؟
‫- استعاره‌ست

00:49:16.624 --> 00:49:19.159
‫- منظورش اینه
‫- رأی‌دهنده‌های من اکثرا فکر می‌کنن

00:49:19.293 --> 00:49:21.663
‫که داریم زیادی برای ماه خرج می‌کنیم

00:49:21.796 --> 00:49:23.363
‫- جالبه، چون من...
‫- یوهو!

00:49:23.497 --> 00:49:25.432
‫ببخشید. سناتور هاپ

00:49:25.567 --> 00:49:27.968
‫احتمالا منو یادتون نمیاد

00:49:28.101 --> 00:49:31.104
‫ولی شما سال دوم دانشگاهم
‫اومدین سخنرانی کردین

00:49:31.238 --> 00:49:33.440
‫جورجیا تک. سال 55

00:49:33.575 --> 00:49:34.576
‫دانشجوی اونجا بودی؟

00:49:34.709 --> 00:49:36.744
‫- بله قربان
‫- البته که یادمه

00:49:36.878 --> 00:49:38.713
‫اصلا حرفای شما اون روز منو زیر رو رو کرد

00:49:38.847 --> 00:49:42.650
‫گفتین "تعهد یعنی پایبند موندن به یک آرمان"

00:49:42.784 --> 00:49:44.620
‫دو سال بعد، با سطح عالی

00:49:44.632 --> 00:49:46.588
‫فارغ‌التحصیل شدم.
‫الانم این دپارتمان رو اداره می‌کنم

00:49:46.721 --> 00:49:49.591
‫می‌دونین، شما تو سال 62 گفتین که حاضرین

00:49:49.724 --> 00:49:52.627
‫به هر قیمتی برای رویای کندی بجنگین

00:49:52.760 --> 00:49:55.864
‫می‌دونم که مأموریت ماه اون زمان
‫محبوب‌تر بود

00:49:55.996 --> 00:49:59.366
‫ولی واقعا حیفه اگه

00:49:59.500 --> 00:50:03.671
‫مردی که سخنانش الها‌م‌بخش من
‫برای کار در ناسا بود

00:50:03.805 --> 00:50:06.608
‫خودش به حرفش عمل نکنه

00:50:08.308 --> 00:50:09.878
‫واقعا حیفه، مگه نه؟

00:50:10.010 --> 00:50:12.379
‫قربان، شما مرد فوق‌العاده‌ای هستین

00:50:12.514 --> 00:50:13.715
‫خیلی ممنونم

00:50:13.848 --> 00:50:15.148
‫واقعا مرد فوق‌العاده‌ای هستین

00:50:15.282 --> 00:50:17.084
‫می‌بینین این دختر چه هلوی
‫جورجیایی بی‌نظیریه؟

00:50:17.217 --> 00:50:18.185
‫- ای وای
‫- بله

00:50:18.318 --> 00:50:20.087
‫- خیلی شیرینی تو
‫- بله که هستم

00:50:20.220 --> 00:50:24.291
‫بیاین ببرمتون یه تور وی‌آی‌پی ویژه
‫که اینا بهتون نگفتن

00:50:24.424 --> 00:50:26.260
‫- خیلی خوشحال میشم
‫- عالیه

00:50:26.393 --> 00:50:28.262
‫تو هم این تور رو باهام میای؟

00:50:28.395 --> 00:50:29.898
‫معلومه که میام

00:50:30.030 --> 00:50:31.398
‫خیلی لطف می‌کنی

00:50:31.533 --> 00:50:33.635
‫حتی اشک تو چشاش جمع شد.
‫ترسناکه واقعا

00:50:35.269 --> 00:50:36.504
‫دست تکون بدین و لبخند بزنین

00:50:37.739 --> 00:50:38.540
‫بای بای!

00:50:40.842 --> 00:50:45.013
‫برنامه فضایی نه‌تنها یک فاجعه است

00:50:45.145 --> 00:50:49.017
‫بلکه آپولو در برابر خالق ما

00:50:49.149 --> 00:50:51.385
‫و پدر حقیقی این کشور پرواز می‌کند

00:50:51.519 --> 00:50:53.186
‫به شما یادآوری می‌کنم که...

00:50:53.320 --> 00:50:55.657
‫هاپ رو اوکی کردیم.
‫دو تا رأی دیگه می‌خوایم

00:50:55.790 --> 00:50:58.158
‫انگار ونینگ نمیشه

00:50:58.292 --> 00:51:01.663
‫- قطعا ونینگ نمیشه
‫- بعدی، سناتور کوک رو داریم

00:51:01.796 --> 00:51:03.531
‫کوک یکم ترسناکه حقیقتش

00:51:03.665 --> 00:51:05.432
‫یه محافظه‌کار جنگ سرده

00:51:05.567 --> 00:51:08.201
‫نگرانه که بودجه‌ی ما جلوی توسعه‌ی سلاح

00:51:08.335 --> 00:51:10.605
‫رو توی وزارت دفاع بگیره

00:51:11.973 --> 00:51:13.741
‫ببینین سناتور، با موشک ان1

00:51:13.875 --> 00:51:15.677
‫روس‌ها هنوز هم می‌تونن
‫قبل از ما روی ماه فرود بیان

00:51:15.810 --> 00:51:18.312
‫چیزی که می‌خوایم نشونتون بدیم
‫جدیدترین اطلاعاتمون

00:51:18.445 --> 00:51:20.314
‫در مورد اینه که در این صورت
‫می‌خوان چی بسازن

00:51:26.588 --> 00:51:27.855
‫- اینا عکسن؟
‫- نه قربان

00:51:27.989 --> 00:51:31.025
‫اینها طرح‌هایی از یک آینده‌ی احتمالی هستن

00:51:31.158 --> 00:51:32.760
‫عکس‌های آینده؟

00:51:35.897 --> 00:51:36.898
‫اون لیزره؟

00:51:37.031 --> 00:51:38.633
‫داره میره سمت زمین قربان

00:51:38.766 --> 00:51:42.737
‫- اسمش رو چی گذاشتن؟
‫- "لیزر ماهتابی قاتل" قربان

00:51:42.870 --> 00:51:45.807
‫- لیزر ماهتابی قاتل؟
‫- بله قربان

00:51:47.341 --> 00:51:48.442
‫لعنتی. کارشون درسته

00:51:48.576 --> 00:51:50.645
‫و در نهایت، سناتور هجز رو داریم

00:51:50.778 --> 00:51:52.847
‫اون همیشه طرفدار آپولو بوده

00:51:52.981 --> 00:51:56.584
‫اما از حزب ایالتش بهش فشار آوردن
‫که بودجه نده

00:51:56.718 --> 00:51:59.787
‫دوربین ازش فیلم نگیره،
‫نفس هم نمی‌تونه بکشه

00:51:59.921 --> 00:52:03.256
‫و ما قراره چند تا دوربین اینجا داشته باشیم

00:52:03.691 --> 00:52:04.726
‫سوالی هست؟

00:52:04.859 --> 00:52:06.293
‫نه خانم

00:52:06.426 --> 00:52:08.328
‫خب پس بریم سراغش

00:52:09.864 --> 00:52:12.600
‫سلام همگی

00:52:16.136 --> 00:52:17.639
‫آقایون

00:52:17.772 --> 00:52:20.207
‫خوشحالم که برگشتم دوستان

00:52:20.340 --> 00:52:23.578
‫شما می‌دونین که من چقدر
‫عاشق برنامه آپولو هستم

00:52:27.447 --> 00:52:30.084
‫سناتور. آپولو 10 فقط دور ماه می‌چرخه

00:52:30.217 --> 00:52:33.755
‫اما قراره یه سری اطلاعات حیاتی
‫در مورد فرود آپولو 11 بهمون بده

00:52:33.888 --> 00:52:35.990
‫- شرایط و موقعیت مکانی فرود
‫- فوق‌العاده‌ست

00:52:36.124 --> 00:52:38.593
‫اینجا بین طرفدارهاتون یه صندلی ویژه
‫براتون تدارک دیدیم سناتور

00:52:38.726 --> 00:52:40.494
‫برای من؟ ممنونم

00:52:40.628 --> 00:52:42.496
‫کنترل پرتاب آپولو

00:52:42.630 --> 00:52:44.297
‫آماده‌ی شمارش معکوس

00:52:44.431 --> 00:52:47.735
‫برای مأموریت ماه آپولو 10 هستیم

00:52:51.039 --> 00:52:53.373
‫ترتیب احتراق رو شروع می‌کنیم

00:52:53.508 --> 00:52:57.244
‫پنج، چهار، سه، دو...

00:52:58.146 --> 00:53:00.213
‫تمام موتورها روشن

00:53:08.488 --> 00:53:10.257
‫خیزش. خیزش انجام شد

00:53:10.390 --> 00:53:12.860
‫چهل و نه دقیقه از ساعت گذشته

00:53:12.994 --> 00:53:15.495
‫از برج جدا شد. از برج جدا شد

00:53:15.630 --> 00:53:17.264
‫هیوستون، آپولو در خدمت شما

00:53:41.288 --> 00:53:44.892
‫پرتاب باشکوهی بود.
‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره برای آپولو 11 بیام

00:53:45.026 --> 00:53:47.562
‫هر چی بابت حمایتتون
‫ازتون تشکر کنیم کمه سناتور

00:53:47.695 --> 00:53:49.831
‫از یه دوربین صحرایی بیشتر
‫برات هزینه برمی‌داره

00:53:49.964 --> 00:53:53.735
‫من تو شهرم به رفقای برنامه اخبار
‫یه دینی دارم

00:53:53.868 --> 00:53:57.237
‫می‌خوام یه مصاحبه جلوی دوربین
‫باهاشون داشته باشی

00:53:57.370 --> 00:53:58.740
‫سناتور، من آخرین کسی‌ام که

00:53:58.873 --> 00:54:00.541
‫باید بذارین جلوی دوربین

00:54:00.675 --> 00:54:02.610
‫من... من مصاحبه نمی‌کنم

00:54:02.744 --> 00:54:06.047
‫به جز برای شما سناتور هجز.
‫خیلی هم خوشحال میشیم

00:54:06.180 --> 00:54:08.549
‫خانوم باهوشیه

00:54:09.550 --> 00:54:11.519
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

00:54:14.321 --> 00:54:15.489
‫کلی؟

00:54:15.623 --> 00:54:17.625
‫چیزی نیست

00:54:18.593 --> 00:54:20.528
‫همه‌چی تحت کنترله

00:54:47.955 --> 00:54:50.525
‫- سلام
‫- سلام

00:54:50.658 --> 00:54:52.392
‫تو هم حق داری یه شب
‫تعطیلی داشته باشی‌ها

00:54:52.527 --> 00:54:55.797
‫اگه قرار به تعطیلی باشه میرم می‌خوابم

00:54:55.930 --> 00:54:58.099
‫عه، جدی خونه هم داری؟

00:54:58.232 --> 00:55:00.001
‫فکر کردم تو دفتر می‌خوابی

00:55:00.134 --> 00:55:02.098
‫خب، آره. معمولا.
‫ولی...

00:55:02.110 --> 00:55:03.938
‫بعضی وقتا با جنی می‌خوابم

00:55:04.071 --> 00:55:07.875
‫اوه، آره. درسته.
‫مطمئنم زن خوبیه

00:55:09.043 --> 00:55:10.645
‫جنی؟ آره. حرف نداره

00:55:13.948 --> 00:55:14.982
‫می‌خوای ببینیش؟

00:55:15.116 --> 00:55:17.218
‫- جدی؟
‫- آره. خیلی ازت خوشش میاد. بیا

00:55:28.763 --> 00:55:29.997
‫جنی

00:55:30.131 --> 00:55:31.299
‫جنی، ایشون کلی‌ـه

00:55:31.431 --> 00:55:32.900
‫کلی، معرفی می‌کنم جنی

00:55:33.801 --> 00:55:35.536
‫درست مثل همونیه که
‫تو جنگ باهاش پرواز می‌کردم

00:55:35.670 --> 00:55:37.806
‫اینجا نگهش می‌دارم

00:55:37.818 --> 00:55:39.907
‫که تایم پروازم رو آخر هفته‌ها پر کنم.
‫تو وقت صرفه‌جویی میشه

00:55:40.041 --> 00:55:41.075
‫اوه

00:55:42.643 --> 00:55:43.978
‫خانومیه واسه خودش

00:55:44.111 --> 00:55:46.714
‫آره. هست

00:55:48.683 --> 00:55:51.219
‫- می‌خوای بری بالا؟
‫- نه

00:55:51.351 --> 00:55:52.587
‫- مطمئنی؟
‫- آره

00:55:52.720 --> 00:55:55.388
‫باشه. بیا

00:55:56.224 --> 00:55:57.424
‫منظره‌ی رده دوم رو نشونت میدم

00:56:12.540 --> 00:56:14.909
‫- اون تیکه‌های تیره رو می‌بینی؟
‫- آره

00:56:15.042 --> 00:56:16.944
‫بهشون میگیم دریا

00:56:17.078 --> 00:56:19.347
‫جاذبه توی دریاها بیشتره،
‫برای همین...

00:56:19.479 --> 00:56:23.251
‫فرود تو تقریبا تک تکشون رو بررسی کردیم

00:56:23.383 --> 00:56:25.119
‫دریای آرامی

00:56:25.253 --> 00:56:28.421
‫دریای بحران‌ها.
‫اون رو سریع خط زدیم

00:56:28.556 --> 00:56:30.057
‫آره. روابط عمومی بدی میشه

00:56:30.191 --> 00:56:34.295
‫بعدم سر دریای آرامش توافق کردیم

00:56:34.427 --> 00:56:35.930
‫نقطه بهینه‌مون اونجاست

00:56:37.899 --> 00:56:39.867
‫می‌دونی، حالا که فکر می‌کنم

00:56:40.001 --> 00:56:42.370
‫اطلاعاتم درباره ماه با اختلاف

00:56:42.502 --> 00:56:44.939
‫بیشتر از اطلاعاتم در مورد توئه

00:56:46.207 --> 00:56:48.075
‫حتی نمی‌دونم اهل کجایی

00:56:50.344 --> 00:56:51.579
‫کانزاس

00:56:53.981 --> 00:56:55.216
‫کلی اهل کانزاس

00:56:55.349 --> 00:56:58.386
‫چجوری وارد کار تبلیغات شدی کِلی اهل کانزاس؟

00:56:59.787 --> 00:57:03.224
‫خب، وقتی بابام رفت چهار سالم بود

00:57:03.357 --> 00:57:05.593
‫و مامانم خونه رو از دست داد

00:57:05.726 --> 00:57:07.028
‫تو ماشین زندگی می‌کردیم

00:57:07.161 --> 00:57:10.965
‫و... کلیسا کار فروشِ...

00:57:11.098 --> 00:57:12.934
‫قوطی بیسکوییت رو بهش داد

00:57:13.067 --> 00:57:15.768
‫اونم این ایده به سرش زد

00:57:15.780 --> 00:57:18.639
‫که اگه من برم در خونه مردم
‫بیشتر می‌فروشیم

00:57:18.773 --> 00:57:21.075
‫بله. خانوم باهوشی بوده

00:57:22.843 --> 00:57:24.612
‫قوطی بیسکوییت، بعد جاروبرقی

00:57:24.745 --> 00:57:27.348
‫بعد اجناس زیبایی وقتی که بزرگتر شدم

00:57:27.480 --> 00:57:30.483
‫آره. من و مامانم کل کشور رو می‌چرخیدیم

00:57:30.618 --> 00:57:33.087
‫اینجوری شد که دوباره سرپا شدیم

00:57:35.656 --> 00:57:37.692
‫متأسفم که این رو تجربه کردی

00:57:41.128 --> 00:57:43.164
‫خب، نباش...

00:57:45.066 --> 00:57:47.500
‫آره. خیلی زود بقا رو یاد گرفتم

00:57:49.603 --> 00:57:53.908
‫تازه، همه یه قدری سختی تو زندگی می‌کشیم

00:57:57.511 --> 00:57:59.262
‫هنری قضیه قلبت

00:57:59.274 --> 00:58:01.349
‫و بیرون انداخته شدنت از برنامه رو بهم گفت

00:58:01.481 --> 00:58:04.885
‫هوم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم پس

00:58:09.757 --> 00:58:12.126
‫ولی کاملا باهات موافق نیستم

00:58:15.229 --> 00:58:18.132
‫- چطور؟
‫- خب، فکر نمی‌کنم...

00:58:18.265 --> 00:58:21.769
‫فکر نمی‌کنم اتفاقات غم‌انگیز زندگی قرار باشه

00:58:21.902 --> 00:58:23.537
‫بقا توی دنیا رو یادمون بدن

00:58:23.671 --> 00:58:27.641
‫بنظر من قراره باعث بشن
‫که ما تصمیم بگیریم تغییرش بدیم

00:58:29.377 --> 00:58:31.112
‫- هوم
‫- کول!

00:58:31.245 --> 00:58:34.148
‫باز می‌خواد کاماروت رو
‫بدون سوییچ روشن کنه

00:58:34.782 --> 00:58:36.784
‫بیخیال پسر

00:58:37.518 --> 00:58:38.753
‫خب...

00:58:39.587 --> 00:58:41.155
‫بهتره بری جلوش رو بگیری

00:58:43.057 --> 00:58:44.091
‫آره

00:59:06.847 --> 00:59:09.250
‫یا خدا!

00:59:09.383 --> 00:59:11.018
‫باید حرف بزنیم

00:59:13.888 --> 00:59:17.925
‫تو بی‌نظیر عمل کردی کل

00:59:18.059 --> 00:59:20.661
‫علاقه عموم خیلی بالا رفته

00:59:20.795 --> 00:59:24.832
‫سناتورها رو کشیدی سمت خودت
‫و پرتاب رو قطعی کردی

00:59:24.965 --> 00:59:27.568
‫برای این دزدکی اومدی تو اتاق مسافرخونه‌ام؟

00:59:27.701 --> 00:59:29.070
‫جای تشکرته؟

00:59:29.203 --> 00:59:31.338
‫حالا که می‌دونیم کل دنیا نگاهش به ماست

00:59:31.472 --> 00:59:33.240
‫نمی‌تونیم شکست بخوریم

00:59:33.374 --> 00:59:39.747
‫باید آماده باشیم که
‫یه نسخه جایگزین از فرود روی ماه

00:59:39.880 --> 00:59:41.715
‫به مردم ارائه بدیم

00:59:42.716 --> 00:59:43.717
‫یه نسخه جایگزین؟

00:59:43.851 --> 00:59:47.354
‫نسخه آرتمیس

00:59:48.489 --> 00:59:52.426
‫اون خواهر دوقلوی آپولو بوده.
‫پشتیبانش بوده

00:59:52.561 --> 00:59:57.031
‫پس فقط باید آماده باشیم
‫که یه فیلمبرداری کوچولو انجام بدیم

00:59:57.164 --> 01:00:01.735
‫یه فیلم که نشون بده رفتیم اون بالا
‫و داریم قدم می‌زنیم

01:00:01.869 --> 01:00:03.370
‫و به دوربین دست تکون میدیم

01:00:03.505 --> 01:00:07.041
‫- یعنی جعلش کنیم؟
‫- اگه همه‌چی خوب پیش رفت، استفاده‌ش نمی‌کنیم

01:00:08.175 --> 01:00:09.243
‫ولی اگه نشد...

01:00:11.312 --> 01:00:12.346
‫هوم

01:00:14.215 --> 01:00:16.016
‫می‌دونی چرا هیچوقت نیفتادم زندان؟

01:00:16.150 --> 01:00:19.787
‫احتمالا، ولی می‌شنوم

01:00:19.920 --> 01:00:21.489
‫چون تو اوج خدافظی می‌کنم

01:00:21.622 --> 01:00:24.859
‫نمیشه همچین رازی رو مخفی کرد.
‫هزاران نفر اینجا کار می‌کنن

01:00:26.627 --> 01:00:31.298
خب، هزاران نفر توی یک مکان سرّی
توی بیابون مشغول به کارن

01:00:31.432 --> 01:00:35.604
و دارن روی ناوگانی از پادهای فرازمینی
که ته اقیانوس پیدا کردیم

01:00:35.736 --> 01:00:37.972
آزمایش انجام می‌دن

01:00:38.105 --> 01:00:40.708
بعد جنابعالی بی‌خبری، آره؟

01:00:40.841 --> 01:00:43.677
بی‌خیال، این حقیقت نداره

01:00:43.811 --> 01:00:47.848
،شاید داشته باشه
شاید هم نه

01:00:47.982 --> 01:00:50.519
ولی از بابت یک چیز می‌شه مطمئن بود

01:00:50.651 --> 01:00:57.358
اون هم اینه که جهانیان، شاهد نصب شدنِ
پرچم آمریکا روی ماه به دست آمریکایی‌ها خواهند بود

01:00:57.491 --> 01:01:00.761
یعنی می‌گی رئیس جمهور نیکسون
از این قضیه حمایت می‌کنه؟

01:01:00.895 --> 01:01:04.431
احتمالا بکنه، ولی ازش خبر نداره

01:01:04.566 --> 01:01:10.471
همون‌طور که کول دیویس
هیچ‌وقت ازش باخبر نمی‌شه

01:01:10.605 --> 01:01:12.106
و از اونجایی که حین صمیمی شدن باهاش

01:01:12.239 --> 01:01:16.076
یه سری چیزها رو بهش نگفتی

01:01:16.210 --> 01:01:18.712
برات کار دشواری نیست

01:01:19.747 --> 01:01:22.283
آخه همچین مرد آراسته‌ای
...چه فکری می‌کنه اگر بفهمه

01:01:22.416 --> 01:01:23.984
منظورت رو رسوندی

01:01:24.118 --> 01:01:26.787
هیچ‌کس نمی‌تونه از گذشته‌ش فرار کنه

01:01:26.921 --> 01:01:31.025
ولی من می‌تونم واسه همیشه
برات حلش کنم

01:01:31.560 --> 01:01:32.960
دیگه نیازی به فرار نیست

01:01:39.967 --> 01:01:41.335
به دستیارم نیاز دارم

01:01:43.771 --> 01:01:45.005
البته

01:01:45.139 --> 01:01:48.610
یک تیم از ماموران منتخب
در اختیارت می‌ذاریم

01:01:48.742 --> 01:01:54.782
حالا بگو ببینم، بهترین کارگردان گمنامی
که توی دست و بالت داری کیه؟

01:01:58.986 --> 01:02:00.254
عاشقش می‌شی

01:02:00.278 --> 01:02:02.165
[ مجتمع دولتی - ورود بدون هماهنگی ممنوع ]

01:02:02.189 --> 01:02:04.091
این دور افتاده‌ترین آشیانه‌ی پایگاهه

01:02:04.225 --> 01:02:06.994
هیچ‌کس حق نداره بدون اجازه من
وارد یا خارج بشه

01:02:07.127 --> 01:02:09.730
وایسا ببینم، هیچ‌کس؟
حتی کول؟

01:02:10.864 --> 01:02:12.266
به‌خصوص کول

01:02:16.370 --> 01:02:17.505
باورنکردنیه کلی

01:02:17.639 --> 01:02:20.007
سپردی من رو به زور
سوار هواپیما کنن

01:02:20.140 --> 01:02:21.809
و بیارن به فلوریدای لعنتی

01:02:21.942 --> 01:02:23.444
ولم کن دیگه

01:02:23.578 --> 01:02:25.946
من عضو «انجمن صنفی کارگردانان آمریکا» هستم

01:02:26.080 --> 01:02:28.650
حق ندارید با من اینجوری رفتار کنید

01:02:28.782 --> 01:02:31.252
زنگ می‌زنم ایجنتم -
نمی‌تونی -

01:02:31.385 --> 01:02:33.387
بشین و تماشا کن -
درباره‌ش صحبت کرده بودیم. یادته؟ -

01:02:33.521 --> 01:02:36.123
این یک پروژه فوق امنیتیِ دولتیه

01:02:36.857 --> 01:02:38.959
دستمزدت رو دو برابر می‌کنم -
خیلی‌خب -

01:02:39.093 --> 01:02:40.094
بهت پاداش هم می‌دم

01:02:40.227 --> 01:02:41.962
به شرطی که به کسی نگی

01:02:42.096 --> 01:02:44.965
اینجا چی کار می‌کنیم

01:02:45.099 --> 01:02:47.401
نمی‌تونم بپذیرم -
بهت شلیک می‌کنن -

01:02:48.035 --> 01:02:49.036
بودجه‌م چقدره؟

01:02:49.169 --> 01:02:51.706
هرچقدر که برای تبدیل اینجا

01:02:51.839 --> 01:02:54.743
به ماه، ظرف دو ساعت و نیم

01:02:54.875 --> 01:02:56.611
لازم بشه

01:02:56.745 --> 01:02:58.145
از فیلم «بن هور» کوتاه‌تره

01:03:13.528 --> 01:03:16.497
یه فریزر نوشابه بذارید اونجا

01:03:18.198 --> 01:03:21.402
و یه گله پادو که بدون سوال پرسیدن
دستوراتم رو اجرا کنن

01:03:31.345 --> 01:03:35.215
کلی، اینا بازیگرهای واقعی نیستن

01:03:35.349 --> 01:03:37.384
خب، این بهترین چیزیه که
قراره گیرت بیاد

01:03:37.519 --> 01:03:39.353
قد نیل ۱۸۰ ئه. کسی اینجا
قدش ۱۸۰ هست؟

01:03:39.486 --> 01:03:41.889
خیلی‌خب، بقیه‌تون می‌تونید برید

01:03:42.022 --> 01:03:43.924
انتخابت رو بکن -
وایسا. تو -

01:03:44.058 --> 01:03:45.225
تو می‌شی دستیار شخصیم

01:03:45.359 --> 01:03:46.493
جوزف صدات می‌کنم

01:03:46.628 --> 01:03:47.696
تا اگه توهینی کردم
بهت برنخوره

01:03:47.828 --> 01:03:49.163
برو یه جایی وایسا

01:03:49.296 --> 01:03:51.165
خیلی‌خب، می‌شه لطفا
عینک‌هاتون رو دربیارید

01:03:51.298 --> 01:03:54.134
تا بتونم چشم‌هاتون رو ببینم
و حقیقت‌تون رو باور کنم؟

01:03:54.268 --> 01:03:55.969
خب، حالا از تک‌تک‌تون می‌خوام
که یک مونولوگ بزنید

01:03:56.103 --> 01:03:59.139
ترجیحاً مال نمایشنامه‌های کلاسیک باشه
...و تو رو خدا

01:03:59.273 --> 01:04:00.908
هفت‌تاتون هملت رو اجرا نکنید

01:04:01.041 --> 01:04:02.910
.قرار نیست صورت‌هاشون رو ببینی
چون کلاه می‌پوشن

01:04:03.043 --> 01:04:04.945
..چـ

01:04:05.079 --> 01:04:11.820
خیلی‌خب، چطور ترس شدیدِ ناشی از
اولین حضورِ روی ماه رو بدون نشون دادن چهره

01:04:11.952 --> 01:04:14.154
به نمایش بذارم؟

01:04:14.288 --> 01:04:15.657
بازیگری یک ورزشه، کلی

01:04:15.790 --> 01:04:18.392
...انرژی و بدن و -
کجا مستقر بشم؟ -

01:04:19.460 --> 01:04:20.961
ادوارد؟

01:04:21.095 --> 01:04:23.063
چطور اومدی اینجا؟ -
از در اومدم داخل -

01:04:23.197 --> 01:04:28.001
مگه نگفتم با صحبت کردن درباره‌ش
خودمون رو به کشتن می‌دیم؟

01:04:28.135 --> 01:04:30.705
اون هم کندترین مدیر تصویربرداریِ نیویورکه -
تصویربردارها رو من انتخاب می‌کنم -

01:04:30.839 --> 01:04:33.207
توی قراردادم قید شده -
چی؟ با تو قراردادی بسته نشده -

01:04:33.340 --> 01:04:34.809
اون بهترینه و تموم مدیرهای تصویربرداری کندن

01:04:34.942 --> 01:04:38.912
کلی، چیزی که باید به‌طور جدی
درباره‌ش صحبت کنیم

01:04:39.046 --> 01:04:41.148
طراحی تولیده، هوم؟

01:04:41.281 --> 01:04:44.318
با چه متریالی قراره سطح ماه رو
بازسازی کنیم؟

01:04:44.451 --> 01:04:46.286
یه صخره بزرگه دیگه، نه؟

01:04:54.361 --> 01:04:56.463
نمی‌تونم این شکلی کار کنم کلی

01:04:57.799 --> 01:04:59.667
خودت با این ویژگیم
آشنایی داری

01:04:59.801 --> 01:05:01.168
من به جزئیات نیاز دارم

01:05:01.301 --> 01:05:03.571
به ریز جزئیات نیاز داریم

01:05:03.705 --> 01:05:07.742
خاکیه، سنگیه، توش باد زیاد میاد؟
منبع نوریش چیه، هوم؟

01:05:07.876 --> 01:05:11.713
خورشید دیگه. منبع نوری گنده -
حاضر جوابی نکن ادوارد -

01:05:11.846 --> 01:05:15.550
و موقعیت خورشید نسبت به نقطه فرود چطوریه؟

01:05:15.683 --> 01:05:17.619
قراره مدل کپیش رو بسازیم؟
برنامه‌ای داریم؟

01:05:17.752 --> 01:05:21.255
لباس فضانوردی داریم؟ آدم‌ها چطوری
توی اون لباس‌ها جابجا می‌شن؟

01:05:21.388 --> 01:05:23.892
و کلی، فضا اصلا چه شکلیه؟

01:05:24.024 --> 01:05:25.894
می‌دونی، باید دراز بکشم

01:05:26.026 --> 01:05:28.630
کاروانم کجاست؟

01:05:30.799 --> 01:05:34.435
باید یه راهی واسه کپی کردن همه‌چیزِ
اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم

01:05:34.569 --> 01:05:35.936
باشه -
فوراً -

01:05:36.069 --> 01:05:38.305
وایسا ببینم، اصلا واسه من
کاروان گذاشتین؟

01:05:39.206 --> 01:05:41.108
سکوتت نشون می‌ده نه

01:05:41.241 --> 01:05:43.143
وقتی به بازسازی ماه فکر نکردین

01:05:43.277 --> 01:05:44.411
چرا باید به کاروان آوردن
فکر کنید؟

01:05:44.546 --> 01:05:46.180
به‌نظرم باید می‌رفتیم سراغ کوبریک

01:05:46.313 --> 01:05:48.081
باید این فضاپیمای جدید رو
درست بسازیم

01:05:48.215 --> 01:05:49.684
آخه آرمسترانگ عصبانی بود

01:05:49.818 --> 01:05:51.619
و دیگه نباید تکرار بشه -
شرمنده -

01:05:53.020 --> 01:05:54.354
رفیق، رفیق

01:05:54.488 --> 01:05:56.056
هی، هی، اینا محرمانه‌ن

01:05:56.190 --> 01:05:57.792
هنری، هنری -
حق نداری بیای اینجا -

01:05:57.926 --> 01:06:00.628
این تصاویر واسه کتاب آرشیویِ نشریه پنگوئنه

01:06:00.762 --> 01:06:02.463
کدوم کتاب؟ -
به تو خبر ندادن؟ -

01:06:02.597 --> 01:06:04.231
نه -
چی؟ پیش گفتارش رو تو قراره بنویسی -

01:06:04.364 --> 01:06:06.901
من قراره پیش گفتارش رو بنویسم؟ -
آره بابا -

01:06:07.034 --> 01:06:08.335
من؟ -
معلومه که آره -

01:06:08.469 --> 01:06:09.503
تاحالا پیشگفتار ننوشتم

01:06:09.637 --> 01:06:10.939
سردبیر منتظر خبرته

01:06:11.071 --> 01:06:12.807
همه منتظریم -
می‌خواد من بنویسمش؟ -

01:06:12.941 --> 01:06:14.341
این‌قدر متواضع نباش، باشه؟
بذار یه عکس ازت با ماژول ماه‌نورد

01:06:14.475 --> 01:06:16.009
بگیریم -
...از پسش برمیام‌ها، فقط

01:06:16.143 --> 01:06:17.344
«بگو «قراره بریم ماه

01:06:17.478 --> 01:06:19.179
قراره بریم ماه -
تموم شد و رفت -

01:06:19.313 --> 01:06:23.050
آلدرین و آرمسترانگ تمام حرکات‌شون رو
به مدت چند ماه

01:06:23.183 --> 01:06:24.953
همین‌جا تمرین می‌کنن

01:06:25.085 --> 01:06:26.253
فوق العاده‌ست -
آره -

01:06:26.386 --> 01:06:28.455
پس این حکمِ سطح ماه رو داره؟

01:06:28.590 --> 01:06:29.757
...خب، آره -
آره -

01:06:29.891 --> 01:06:31.458
نزدیک‌ترین مدلشه

01:06:31.593 --> 01:06:33.795
.این مثل سطح یه ساحل کثیف می‌مونه
برام باورپذیر نیست. نه

01:06:33.928 --> 01:06:35.964
برگرفته از رسوبیه که گرفتیم دیگه -
جوزف -

01:06:36.096 --> 01:06:36.898
...مال ناساست

01:06:37.030 --> 01:06:38.499
وایسا، من باور نمی‌کنم

01:06:38.633 --> 01:06:39.601
که ناسا برای رفتن به ماه

01:06:39.734 --> 01:06:41.736
.از این استفاده می‌کنه
امکان نداره، نه

01:06:41.870 --> 01:06:46.006
می‌شه یه جوری راه برید که انگار
توی صحرایید و دارید مادرتون رو حمل می‌کنید؟

01:06:46.139 --> 01:06:49.376
نحیفه، ولی سنگینه

01:06:49.511 --> 01:06:50.912
اوه، هی

01:06:51.044 --> 01:06:52.647
ببخشید، ببخشید -
اوه، نه، نه -

01:06:52.780 --> 01:06:54.549
...اینجا محرمانه‌ست، حق نداری -
استو، طوری نیست -

01:06:54.682 --> 01:06:56.049
فوق محرمانه‌ست -
طوری نیست، واسه کتابه -

01:06:56.183 --> 01:06:57.117
خبرش به گوشت می‌رسه

01:06:57.251 --> 01:06:58.452
دارم پیشگفتارش رو می‌نویسم

01:06:58.586 --> 01:06:59.888
پس خبرش رو به‌زودی می‌شنوی -
خیلی‌خب -

01:07:00.020 --> 01:07:01.221
آرمسترانگِ من خیلی عوضی و غرغروئه

01:07:01.355 --> 01:07:02.256
باید بازیگر عوض کنیم

01:07:02.389 --> 01:07:03.892
نه، عوض نمی‌کنیم

01:07:04.024 --> 01:07:06.126
خب پس، به همین سطح عادی
بسنده می‌کنیم

01:07:06.260 --> 01:07:09.029
ادوارد، خورشیدِ من کجاست؟

01:07:09.664 --> 01:07:10.497
دستخوش

01:07:10.632 --> 01:07:12.534
ایول -
حداقل قبلش بشمار -

01:07:12.667 --> 01:07:13.968
خیلی‌خب، یه‌بار دیگه

01:07:14.101 --> 01:07:15.670
یه‌بار دیگه روشن می‌کنیم -
قبلش تا سه بشمار -

01:07:15.803 --> 01:07:16.738
ای بابا! اه -
راضی شدی؟ -

01:07:16.871 --> 01:07:18.773
جوزف، نوشابه‌م رو بیار

01:07:18.907 --> 01:07:21.174
باید پیدام کنی، چون هیچی نمی‌بینم

01:07:21.308 --> 01:07:23.277
ای بابا، مگه یه نوشابه آوردن
چقدر طول می‌کشه؟

01:07:23.410 --> 01:07:24.879
دستم اینجاست دیگه

01:07:25.013 --> 01:07:26.748
.این عالی می‌شه
بهتره همه‌تون بیاید

01:07:26.881 --> 01:07:28.917
تا واسه کتاب یه عکس دسته جمعی بگیریم -
عالی نیست؟ -

01:07:29.049 --> 01:07:31.719
خب دوستان، همگی تکرار کنید
«قراره بریم ماه»

01:07:31.853 --> 01:07:34.488
قراره بریم ماه

01:07:34.622 --> 01:07:37.825
.فکر کنم پلک زدم
یکی دیگه بگیریم؟

01:07:40.327 --> 01:07:42.964
چند وقتی هست که اینجا ندیدمت

01:07:43.096 --> 01:07:44.999
من هم تو رو ندیدم

01:07:46.668 --> 01:07:48.536
چطور با یه‌بار ردیفش می‌کنی؟

01:07:48.670 --> 01:07:52.172
.موشک که هوا نمی‌کنم
خیلی‌خب، ردیفی؟

01:07:53.240 --> 01:07:54.509
...راستی سوالات رو -
آره -

01:07:54.642 --> 01:07:55.743
مرورشون کردم

01:07:55.877 --> 01:07:58.846
.هیچ سوالی درباره آپولو ۱ نمی‌پرسن
بهم قول دادن

01:08:00.180 --> 01:08:01.916
می‌ترکونی، باشه؟

01:08:02.050 --> 01:08:03.116
اوهوم -
برو -

01:08:03.250 --> 01:08:04.484
خیلی‌خب -
برو -

01:08:06.721 --> 01:08:09.791
آقای دیویس، ما به امثال شما
می‌گیم ستاره‌ی سهیل

01:08:09.924 --> 01:08:10.858
نه، ممنون

01:08:10.992 --> 01:08:12.794
قدم گذاشتن نیل آرمسترانگ

01:08:12.927 --> 01:08:14.461
و باز آلدرین

01:08:14.596 --> 01:08:17.599
از اهمیت قانونیِ خاصی برخورداره؟

01:08:17.732 --> 01:08:21.636
،آیا منطقه‌ای که قراره روش قدم بردارن
جزء تملکات ایالات متحده آمریکا خواهد بود؟

01:08:21.769 --> 01:08:23.403
ما پلاکی رو می‌فرستیم
که روش نوشته

01:08:23.538 --> 01:08:25.372
ما با نیت صلح برای تمام بشریت آمده‌ایم

01:08:25.506 --> 01:08:27.041
و هدف‌مون هم دقیقاً همینه

01:08:27.174 --> 01:08:29.409
ناسا چه چیزهای دیگه‌ای
به‌جا می‌ذاره؟

01:08:29.544 --> 01:08:31.946
رد پا، یک پرچم آمریکا
و دوازده کیسه مدفوع

01:08:32.080 --> 01:08:33.380
که بارها بهم گفتن

01:08:33.514 --> 01:08:34.816
...درباره‌ش حرفی نزنم، ولی

01:08:34.949 --> 01:08:36.884
باید زودتر می‌آوردیمش جلوی دوربین

01:08:37.018 --> 01:08:38.653
بج سینه‌ی آپولو رو
زدید به سینه‌تون

01:08:39.721 --> 01:08:41.055
درسته

01:08:41.188 --> 01:08:43.625
‫همسران سرنشینانِ آپولو ۱

01:08:44.592 --> 01:08:46.594
بعد از داغی که دیدیم
این رو بهم دادن

01:08:46.728 --> 01:08:49.897
شما در اون روز ناگوار
مدیر پرتاب بودید

01:08:50.598 --> 01:08:53.568
مشکل آپولو ۱ چی بود؟

01:08:56.571 --> 01:08:59.741
روایت خودتون از اتفاقات رو بهم بگید

01:09:01.174 --> 01:09:02.442
تعریف کنید

01:09:06.413 --> 01:09:09.383
خیلی‌خب، بذارید یه سری حقایق رو
براتون بازگو کنم

01:09:09.517 --> 01:09:10.952
بنابر گزارش نیویورک‌تایمز

01:09:11.085 --> 01:09:13.286
حدود ۲۰ هزار گزارش ایمنی در رابطه
با اون فضاپیما، ثبت شده بود

01:09:13.420 --> 01:09:17.357
اون‌قدر زیاد بودن که گاس گریسوم
جلوش یه لیمو آویزون کرد

01:09:19.393 --> 01:09:22.295
.خیلی‌خب، خدمه
موقعیت مکانی هنوز تایید نشده

01:09:22.429 --> 01:09:25.767
آتیش -
کابین آتیش گرفته -

01:09:25.900 --> 01:09:27.001
باید خارج بشیم

01:09:27.135 --> 01:09:29.302
آقای دیویس، شما اون گزارشات رو خوندید؟

01:09:29.436 --> 01:09:31.572
مسئول سکوی پرتاب، برو کمک‌شون

01:09:31.706 --> 01:09:34.474
مسئول سکو، روی کانال سه بمون

01:09:40.081 --> 01:09:42.884
آقای دیویس، شما اون گزارشات رو خوندید؟

01:09:44.852 --> 01:09:49.256
اون گزارشات رو خوندید؟ -
معلومه که خوندم -

01:09:49.389 --> 01:09:51.626
تک‌تک‌شون رو خوندم

01:09:51.759 --> 01:09:55.663
توی بررسی‌ها متوجه شدیم که اکسیژن
بیش از حد تحت فشاره و یکی از سیم‌ها مشکل داره

01:09:55.797 --> 01:09:57.397
قرار بود تمام مشکلات رو شناسایی کنم

01:09:57.532 --> 01:09:59.701
.ولی نتونستم
نا امیدشون کردم

01:09:59.834 --> 01:10:02.570
و تا آخر عمرم باید با این گناه
زندگی کنم

01:10:02.704 --> 01:10:05.338
دنبال همچین جوابی بودی، آشغال؟

01:10:05.472 --> 01:10:08.176
فوراً به رئیست زنگ بزن

01:10:08.308 --> 01:10:12.046
وایسا، چی کار می‌کنی؟
بیست دقیقه دیگه وقت داریم

01:10:12.180 --> 01:10:13.114
برو به جهنم

01:10:13.246 --> 01:10:14.515
از دستِ من عصبانی نباش

01:10:14.649 --> 01:10:16.383
من سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم که

01:10:20.320 --> 01:10:22.523
یه کلمه دیگه درباره اون فضانوردها حرف بزن -
هی، هی -

01:10:22.657 --> 01:10:24.458
...ولم کن. یه کلمه دیگه

01:10:24.592 --> 01:10:26.226
یه کلمه دیگه درباره‌شون صحبت کن

01:10:26.359 --> 01:10:28.428
تو اون افراد رو نمی‌شناختی و حق نداری
درباره‌شون صحبت کنی

01:10:28.563 --> 01:10:30.263
ولم کنید، ولم کنید

01:10:30.397 --> 01:10:31.498
ول کن

01:10:31.632 --> 01:10:33.366
فهمیدی؟

01:10:39.841 --> 01:10:42.910
با تهیه‌کننده‌ها صحبت کردم و قول دادن
که فیلمش رو پخش نکنن

01:10:43.044 --> 01:10:46.981
به‌شرطی که بعد از فرود آرمسترانگ
باهاش مصاحبه اختصاصی بکنن

01:10:51.886 --> 01:10:54.421
.البته هجز مخالفه
می‌خواد رای مخالف به

01:10:54.555 --> 01:10:59.527
گفتی درباره‌ش سوالی نمی‌پرسن -
آره. دروغ گفته بودن -

01:10:59.660 --> 01:11:00.995
کول، خودت می‌دونی که مردم
گاهی دروغ می‌گن

01:11:01.129 --> 01:11:03.197
می‌تونستی به خودت و این طرح
یک لطفی بکنی

01:11:03.330 --> 01:11:05.233
.و تو هم دروغ بگی
بی‌راه می‌گم؟

01:11:05.365 --> 01:11:07.101
بنداز گردنِ ناسا

01:11:07.235 --> 01:11:08.936
بنداز گردنِ سیستم

01:11:09.070 --> 01:11:11.639
آخه نیم میلیارد دلار سرمایه
در خطر بود

01:11:11.773 --> 01:11:13.908
،دروغ گفتن باید برات خیلی آسون باشه
چون همیشه انجامش می‌دی

01:11:14.041 --> 01:11:16.276
.انگار گزینه همیشگیته
بهتره صداقت رو امتحان کنی

01:11:16.409 --> 01:11:17.779
چرا جانماز آب می‌کشی؟

01:11:17.912 --> 01:11:20.447
هیچ‌وقت درباره اون افراد
و اون روز، دروغ نمی‌گم

01:11:20.581 --> 01:11:21.849
می‌فهمی؟

01:11:22.583 --> 01:11:24.317
هر فکری دوست داری
درباره‌م بکن

01:11:24.451 --> 01:11:28.656
ولی رویای جهانیان به‌خاطر
 از کوره در رفتنِ من نابود نشد

01:11:56.951 --> 01:12:01.956
.اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ ئه
جایی که تراژدی آپولو ۱ رخ داد

01:12:02.089 --> 01:12:04.725
این یادواره‌ی قهرمانانِ از دست رفته‌مون هست

01:12:04.859 --> 01:12:08.763
مردان شجاعی که مسیر موفقیت‌مون رو
هموار کردن

01:12:09.664 --> 01:12:12.533
لطفا بیاید به احترام‌شون
لحظاتی رو سکوت کنیم

01:12:23.511 --> 01:12:24.879
ادوارد این خارق العاده‌ست

01:12:25.012 --> 01:12:26.581
.سیم‌هاش رو اصلا نمی‌بینم
چطوری درش آوردی؟

01:12:26.714 --> 01:12:28.583
.یه فلگ گذاشتم جلوش
خیلی ساده‌ست

01:12:28.716 --> 01:12:29.584
یه روش سنتیه

01:12:29.717 --> 01:12:31.919
.نه، دوباره
از اول

01:12:32.053 --> 01:12:34.856
و این سری یه‌کم بپر بپر کنید

01:12:34.989 --> 01:12:36.423
ناسلامتی روی ماه هستید

01:12:37.424 --> 01:12:38.659
خوبه

01:12:42.964 --> 01:12:46.734
یا خدا -
امروز هی بهتر و بهتر می‌شه -

01:12:47.535 --> 01:12:49.170
وای خدا! خیلی‌خب، صبر کنید

01:12:49.303 --> 01:12:50.403
جوزف، صحنه آتیش گرفته

01:12:50.538 --> 01:12:51.839
خاموشش می‌کنم

01:12:52.340 --> 01:12:53.941
دستور العملش رو یادت نره

01:13:00.348 --> 01:13:03.517
خیلی‌خب، می‌شه بیاری‌شون پایین؟
راستش نه، بذار آویزون باشن

01:13:03.651 --> 01:13:05.853
بذار به کارهای زشت‌شون فکر کنن

01:13:06.888 --> 01:13:09.924
.من دیگه وا می‌دم
می‌رم ناهار بخورم

01:13:12.927 --> 01:13:16.130
دیدین چی کار کردین؟
 مجبورش کردین زودتر ناهار بخوره

01:13:17.131 --> 01:13:18.566
تقصیر شما دوتاست

01:13:29.710 --> 01:13:31.946
باهات پنج دلار شرط می‌بندم
که عذرخواهی کردن بلد نیستی

01:13:32.079 --> 01:13:33.413
همه‌جا رو دنبالت گشتم

01:13:33.547 --> 01:13:35.049
بهم پنج دلار بدهکاری -
یه ایده‌ای دارم -

01:13:35.182 --> 01:13:36.384
چه ایده‌ای؟ -
بیا -

01:13:36.517 --> 01:13:37.985
توی راهِ لوئیزیانا بهت می‌گم

01:13:38.119 --> 01:13:40.655
نه. می‌خوای بری سراغ ونینگ؟

01:13:40.788 --> 01:13:44.325
.امشب اونجا قرار شام داریم
بدو

01:13:44.457 --> 01:13:46.594
.واسه امشب؟ عمراً اگه برسیم
تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهه

01:13:46.727 --> 01:13:48.930
.می‌رسیم، بیا
بهم اعتماد کن

01:13:49.597 --> 01:13:50.665
وایسا، نه

01:13:50.798 --> 01:13:52.033
نه، نه، نه -
یعنی چی نه؟ -

01:13:52.166 --> 01:13:53.367
...نباید... بهتره... می‌تونیم

01:13:53.500 --> 01:13:54.769
ونینگ رو می‌خوای یا نه؟

01:13:54.902 --> 01:13:56.436
عوق! نه، نمی‌خوام -
بیا بریم -

01:13:56.570 --> 01:13:58.239
.می‌تونیم با هواپیما بریم
...اگر

01:13:58.372 --> 01:14:00.374
نه، الان پرواز نداره

01:14:00.508 --> 01:14:02.209
بیا، فقط بپر بالا

01:14:02.343 --> 01:14:04.679
همین، فقط باید بیای بالا و سوار شی

01:14:04.812 --> 01:14:06.514
پات رو بذار اونجا -
خب، اینا رو بگیر -

01:14:06.647 --> 01:14:08.082
ببین، باید بریم -
خیلی‌خب -

01:14:08.215 --> 01:14:09.750
وایسا

01:14:11.819 --> 01:14:12.853
عالی

01:14:12.987 --> 01:14:15.289
وایسا -
ردیف شد -

01:14:25.566 --> 01:14:27.001
از منظره لذت می‌بری؟

01:14:27.134 --> 01:14:28.602
وای، فوق العاده‌ست

01:14:29.337 --> 01:14:31.072
شرط می‌بندم چشم‌هات بسته‌ست

01:14:32.039 --> 01:14:32.807
نه

01:14:44.418 --> 01:14:46.354
شرط می‌بندم می‌تونی
 لهجه‌های جنوبیِ دیگه‌ای رو

01:14:46.486 --> 01:14:48.522
تقلید کنی. می‌تونی لهجه‌ی لوئیزیانا رو
پیاده کنی؟

01:14:48.656 --> 01:14:49.957
آره. نیواورلئانی یا باتون‌روژی؟

01:14:50.091 --> 01:14:51.625
هرجایی که زنش اهل اونجاست -
خیلی‌خب -

01:14:54.395 --> 01:14:55.596
کول دیویس

01:14:55.730 --> 01:14:57.497
تو هم باید خانم کلی جونز باشی

01:14:57.631 --> 01:14:58.833
لطفا بیاید تو

01:14:58.966 --> 01:15:00.368
خیلی ممنون که واسه شام
دعوت‌مون کردی

01:15:00.500 --> 01:15:03.971
وایسا ببینم، به من گفته بودن
اهل نیویورک هستین

01:15:04.105 --> 01:15:06.540
.نه بابا، محل کارم اونجاست
خودم اهل لوئیزیانام

01:15:06.674 --> 01:15:07.908
همین‌جا به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم
و یه روزی هم همین‌جا دفن می‌شم

01:15:08.042 --> 01:15:10.444
من اهل ویرجینیام -
نه بابا؟ پس فامیلیم -

01:15:10.578 --> 01:15:14.115
می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت
که ویرجینیا مادرِ تگزاسه

01:15:14.248 --> 01:15:15.850
ولی هیچ‌وقت پدرش رو نشناختیم

01:15:15.983 --> 01:15:17.318
همیشه شک داشتیم که
نکنه لوئیزیانا باشه

01:15:17.451 --> 01:15:19.320
مادرم عاشق این جوکه

01:15:19.453 --> 01:15:21.655
خودش ابداعش کرد اصلاً -
چه قشنگ -

01:15:21.789 --> 01:15:25.059
خیلی بامزه‌ای -
خونه قشنگی دارید -

01:15:27.928 --> 01:15:31.132
خب سناتور، اوضاع کمپین‌تون چطوره؟

01:15:31.265 --> 01:15:35.169
حقیقتش سیاست برای من
بیش‌تر حکم سرگرمی رو داره

01:15:36.737 --> 01:15:40.141
شغل تمام وقتم، خدمت به عیسی مسیح هستش

01:15:41.409 --> 01:15:44.745
می‌دونید، توی این کشور
علیه مذهب، جنگ به‌پا شده

01:15:44.879 --> 01:15:47.882
و تاحدودی تقصیر علمه

01:15:48.015 --> 01:15:50.051
خب، علم باعث شده که الان
دور این میز باشیم

01:15:50.184 --> 01:15:52.753
کول، تو سر آپولو ۱ در رابطه با خطرات غرور

01:15:52.887 --> 01:15:55.890
عبرت گرفتی، درسته؟

01:15:56.023 --> 01:16:00.494
راستش قربان، علم من رو
به خدا نزدیک‌تر کرده

01:16:00.628 --> 01:16:05.032
شیش روز طول کشید تا پروردگار
جهان رو خلق کنه

01:16:05.166 --> 01:16:07.334
و در روز ششم اون رو تحت امر ما در آورد

01:16:07.468 --> 01:16:10.838
و من شخصاً این رو یک مسئولیت می‌دونم

01:16:12.039 --> 01:16:14.942
شبیه مردی صحبت می‌کنی
که مرتب می‌ره کلیسا

01:16:15.076 --> 01:16:18.479
خب، برای من هیچ کاری مثلِ
کشف ستاره‌ها نمی‌تونه

01:16:18.612 --> 01:16:20.181
ایمانم به خدا رو ثابت کنه

01:16:21.082 --> 01:16:22.983
سمانْ جلال خدا را بیان می‌کند

01:16:23.117 --> 01:16:25.352
و فلکْ از عمل دستهایش خبر می‌دهد

01:16:25.486 --> 01:16:28.722
این دوتا از آیه‌های موردعلاقه‌ی جولین
در کتاب مزامیر هستن

01:16:28.856 --> 01:16:31.792
می‌دونید، وقتی فضانوردهامون
از فضا برمی‌گردن

01:16:31.926 --> 01:16:34.361
ایمان‌شون به خدا بیش‌تر می‌شه
نه کم‌تر

01:16:35.062 --> 01:16:36.997
ولی وقتی به ماه بریم

01:16:37.131 --> 01:16:42.537
و به لطف خانم جونز، دنیا هم قراره
نظاره‌گرش باشه

01:16:42.670 --> 01:16:47.608
امید دارم که مردم سرتاسر جهان
حضور پروردگار رو به این وسیله حس کنن

01:16:50.545 --> 01:16:51.812
...خب

01:16:53.147 --> 01:16:58.886
کاری کردی که به خیلی چیزها
فکر کنم، پسرم

01:17:07.228 --> 01:17:09.497
خوب قانعش کردی‌ها

01:17:09.630 --> 01:17:11.198
صرفا تلاشی جهت قانع کردن نبود

01:17:12.466 --> 01:17:16.904
محض اطلاعت، می‌تونی با خودت بودن هم
آدم‌ها رو راضی کنی

01:17:21.375 --> 01:17:24.513
.می‌دونی، عجله نداریم
پس لازم نیست با پرواز بریم خونه

01:17:24.645 --> 01:17:26.680
اون که پرواز نبود

01:17:37.758 --> 01:17:39.760
یالا، چشم‌هات رو باز کن

01:17:50.271 --> 01:17:51.739
بهم اعتماد داری؟

01:17:54.609 --> 01:17:55.544
محکم بشین

01:18:04.251 --> 01:18:07.221
.حالا اینجاش باحاله
سُر بخور بیا پایین

01:18:11.992 --> 01:18:13.360
عالی

01:18:59.306 --> 01:19:01.308
من در گذشته با طرح ناسا

01:19:01.442 --> 01:19:04.979
مخالفت‌های خودم رو داشتم

01:19:05.112 --> 01:19:09.483
ولی بعد از کلی تامل و دعا

01:19:10.685 --> 01:19:12.253
تصمیم گرفتم رای آری بدم

01:19:15.155 --> 01:19:17.692
ایول

01:19:19.893 --> 01:19:21.563
باید یه چیزی رو نشونت بدم

01:19:21.696 --> 01:19:23.130
چی؟ -
دنبالم بیا -

01:19:23.264 --> 01:19:25.366
نمی‌شد حرفش رو پیش‌بینی کرد

01:19:25.499 --> 01:19:27.535
چون سناتورها غیرقابل پیش‌بینی هستن

01:19:27.669 --> 01:19:30.705
قبلا با این یارو حال نمی‌کردم
...ولی حالا

01:19:30.838 --> 01:19:33.407
دیگه باهاش حال می‌کنم

01:19:33.541 --> 01:19:34.676
خیلی‌خب

01:19:34.808 --> 01:19:36.410
...اینجا خیلی تاریکه. میـ

01:19:36.544 --> 01:19:38.078
چیزی نمونده -
یه‌کم می‌ترسم -

01:19:38.212 --> 01:19:39.380
همین‌جاست

01:19:40.010 --> 01:19:42.010
[ تا خود ماه ازت ممنونیم ]

01:19:42.283 --> 01:19:44.418
خواستیم با یه جشن
ازت تشکر کنیم

01:19:44.552 --> 01:19:47.354
وای خدا، چه بریز و بپاشی -
ممنون -

01:19:47.488 --> 01:19:49.390
باورم نمی‌شه -
همه زحمت‌ها رو والتر کشیده -

01:19:49.524 --> 01:19:51.425
اوه، والتر؟ می‌دونم همه این کارها رو
تو کردی. درست نمی‌گم؟

01:19:51.559 --> 01:19:53.360
یه‌کمش، همین -
می‌دونم کار تو بوده -

01:19:53.494 --> 01:19:55.029
همه‌شون کمک کردن -
خیلی هم بد نیست، هان؟ -

01:20:11.111 --> 01:20:12.880
...راستی تا یادم نرفته
بیا

01:20:13.013 --> 01:20:15.849
لیست چیزهاییه که باید
 موقع برداشتن قدم اول بگی

01:20:15.983 --> 01:20:19.320
.می‌دونم همه ازت می‌پرسنش
گفتم یه سری گزینه‌ها بهت بدم

01:20:19.920 --> 01:20:21.121
خب، من که می‌خواستم بگم

01:20:21.255 --> 01:20:23.525
«این سنگ‌های باحال رو نگاه»
یه همچین چیزی

01:20:24.693 --> 01:20:26.226
ردیفش می‌کنم، کلی -
خیلی‌خب -

01:20:27.027 --> 01:20:28.128
و راستی ممنون

01:20:28.262 --> 01:20:31.965
جدی می‌گم. بابت همه‌چیز ممنون

01:20:33.635 --> 01:20:38.439
می‌دونی، بعید می‌دونم کسی مثل کول دیویس
به این طرح، اهمیت بده

01:20:40.341 --> 01:20:43.344
خوبه که یه دغدغه دیگه
پیدا کرده

01:21:01.663 --> 01:21:06.300
می‌دونم فضانورد نیستم، ولی می‌شه
باهم برقصیم؟

01:21:07.167 --> 01:21:08.670
آره، آره -
عه؟ بیا -

01:21:18.045 --> 01:21:22.082
پس داری برای برگشتن به منهتن
روزشماری می‌کنی؟

01:21:22.483 --> 01:21:23.651
راستش نه

01:21:23.785 --> 01:21:25.052
خوبه

01:21:44.606 --> 01:21:47.908
.بالا، بالا، عالیه
خب، حالا نور رو جا به جا کن

01:21:48.041 --> 01:21:49.744
.خیلی‌خب، ادامه بدید
خجالت نکشید

01:21:49.878 --> 01:21:53.313
ادامه بدید، ادامه بدید

01:21:54.448 --> 01:21:57.017
همین فرمون رو برید، خوبه

01:21:58.285 --> 01:22:00.421
خانم‌ها نظرتون چیه؟

01:22:00.555 --> 01:22:02.791
لنس، فوق العاده‌ست -
عالیه -

01:22:02.923 --> 01:22:06.895
به‌نظرم به غبار بیش‌تر
و بازیگرهای بهتر نیاز داره

01:22:07.060 --> 01:22:09.096
ولی قانع نمی‌شی

01:22:09.731 --> 01:22:10.964
پس بی‌خیالش می‌شم

01:22:11.766 --> 01:22:14.001
.دست نگه دارید
خیلی‌خب

01:22:14.134 --> 01:22:16.069
خورشیدمون جور شد

01:22:16.203 --> 01:22:18.506
همیشه با تمام حقه‌ها و کلک‌هات
کنار اومدم

01:22:18.640 --> 01:22:22.744
یا چون باحال بوده یا چون حس می‌کردم
که داریم به آدم بدها رودست می‌زنیم

01:22:22.877 --> 01:22:24.779
...ولی این یکی

01:22:24.913 --> 01:22:26.213
می‌دونم

01:22:27.749 --> 01:22:29.049
کارمون تقریبا تمومه

01:22:34.121 --> 01:22:35.489
این از طرف منه

01:22:35.623 --> 01:22:37.257
واسه روز پرتابه

01:22:37.391 --> 01:22:40.294
قول بده که تا اون موقع بازش نکنی

01:22:40.427 --> 01:22:42.095
قول می‌دم -
خیلی‌خب -

01:22:44.364 --> 01:22:46.400
یادتون باشه، شما هیولا نیستید

01:22:47.902 --> 01:22:49.571
قراره ارتفاع‌شون این‌قدر زیاد بشه؟

01:22:49.704 --> 01:22:52.039
فقط باید به اندازه‌ای
ارتفاع پیدا کنن

01:22:52.172 --> 01:22:55.242
.که به‌نظر بیاد روی ماهن
ولی بابت نظرت ممنونم

01:22:55.375 --> 01:22:57.077
باز، یه خرده کمش کن

01:22:57.211 --> 01:22:59.480
و آرمسترانگ، این‌قدر واسه تایید شدن
به من نگاه نکن

01:22:59.614 --> 01:23:01.181
فرض کن روی ماهی
و من اینجا نیستم

01:23:01.315 --> 01:23:03.050
.داره حال می‌کنه
داره حال می‌کنه

01:23:03.183 --> 01:23:06.521
.همه‌ش به من نگاه می‌که
این‌قدر لاس نزن و فرض کن روی ماهی

01:23:15.229 --> 01:23:18.365
داستان علمی تخیلیِ دیروز
حقیقت امروز

01:23:18.499 --> 01:23:19.934
متدها متفاوتن

01:23:20.067 --> 01:23:22.336
اما مسئله مهم اینجاست
که فردا صبح

01:23:22.469 --> 01:23:25.172
بشر به سمت ماه حرکت می‌کنه

01:23:37.417 --> 01:23:39.687
عص به‌خیر، بنده والتر کرونکیت هستم

01:23:39.821 --> 01:23:43.892
و امشب که شبِ اولین سفر بشر
به سوی ماه هستi&gt;

01:23:44.024 --> 01:23:46.326
تمامی تدارکات بدون هیچ مشکلی
مهیا می‌شن

01:23:46.460 --> 01:23:47.729
پیش‌بینی آب و هوایی

01:23:47.862 --> 01:23:50.565
...به همراه کمک فضانوردان، نیل آرمـ

01:24:19.928 --> 01:24:21.295
بله؟

01:24:30.370 --> 01:24:34.308
خب، خوب بلدی دلِ آدم رو بشکونی

01:24:34.943 --> 01:24:36.143
یه زنگ نزدی بهم خبر بدی؟

01:24:36.276 --> 01:24:37.912
شماره‌ت رو ندارم

01:24:38.046 --> 01:24:39.313
فرار کردی

01:24:40.515 --> 01:24:42.249
کاری که توش بهترینی

01:24:42.382 --> 01:24:45.787
.نسخه جایگزینت غلط بود
نباید توش شرکت می‌کردم

01:24:45.920 --> 01:24:47.187
استعفا می‌دم

01:24:47.755 --> 01:24:48.790
بشین

01:24:57.331 --> 01:24:59.466
خب، امروز هویتِ کی رو دزدیدی؟

01:25:00.300 --> 01:25:01.736
بذار ببینم

01:25:03.638 --> 01:25:06.373
اوه، هلن پارکر

01:25:06.507 --> 01:25:09.242
شرط می‌بندم لهجه بریتانیایی رو
خفن تقلید می‌کنی

01:25:09.376 --> 01:25:13.380
می‌خوای بری و هلن باشی؟
باشه

01:25:15.282 --> 01:25:18.285
هلن لازم نیست که با شک
و نگرانی زندگی کنه

01:25:18.418 --> 01:25:20.387
هیچ‌کس نمیاد سراغت

01:25:22.023 --> 01:25:22.957
مگر اینکه؟

01:25:23.091 --> 01:25:25.425
مگر اینکه به کسی بگی

01:25:25.560 --> 01:25:27.829
پروژه آرتمیس واقعی بوده

01:25:27.962 --> 01:25:30.565
و فرود بر ماه، الکی

01:25:30.698 --> 01:25:34.636
راستی، برنامه‌مون عوض شد

01:25:34.769 --> 01:25:35.803
...آم

01:25:36.791 --> 01:25:39.226
نسخه جایگزین رو پخش می‌کنیم

01:25:39.339 --> 01:25:40.307
هرطور که شده

01:25:40.440 --> 01:25:41.375
از اولش هم نمی‌خواستی

01:25:41.509 --> 01:25:42.644
صحنه واقعیش رو از تلویزیون
پخش کنی

01:25:42.777 --> 01:25:44.444
این صرفا رقابت بر سرِ
رسیدن به ماه نیست

01:25:44.579 --> 01:25:49.383
بلکه رقابت برای ایدئولوژیِ غالبه

01:25:49.517 --> 01:25:54.822
به یکی از افرادم گفتم که دوربین ماه‌نورد رو
دستکاری کنه تا فقط صدا رو برامون مخابره کنه

01:25:54.956 --> 01:26:00.260
صدای اونا رو از اول تا آخر
با فیلم قلابی جنابعالی

01:26:00.394 --> 01:26:02.362
هماهنگ می‌کنیم

01:26:02.496 --> 01:26:07.602
بذار من به عنوان اولین نفر
به نیابت از آمریکا ازت تشکر کنم

01:26:10.772 --> 01:26:14.942
.بی‌خیال، نذار حس بدی بهت دست بده
اینجوری همه به خواسته‌شون می‌رسن

01:26:15.810 --> 01:26:19.147
تو یک زندگی جدید گیرت میاد
و لازم نیست از گذشته‌ت فرار کنی

01:26:19.279 --> 01:26:24.852
و جهانیان هم مجبور نمی‌شن که
زیرِ یک ماهِ کمونیست بخوابن

01:26:25.920 --> 01:26:27.320
هوم

01:26:28.221 --> 01:26:30.758
خیلی‌خب، پاناما منتظره

01:26:30.892 --> 01:26:32.827
بهتره عجله کنی، وگرنه از پروازت

01:26:32.960 --> 01:26:35.195
جا می‌مونی، هلن

01:26:39.433 --> 01:26:41.936
این وعده‌ی غذاییِ معمولی‌ایه
که به فضانوردان سرنشینِ

01:26:42.070 --> 01:26:43.838
آپولو داده می‌شه

01:26:43.971 --> 01:26:45.907
اوتمیل، نون تست

01:26:46.040 --> 01:26:50.745
،به اضافه‌ی یک کیسه ویژه‌ی بی‌گرانش
تنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه

01:26:50.878 --> 01:26:53.514
با ویتامین‌های ث بیش‌تر از آب پرتقال

01:26:53.648 --> 01:26:57.752
نوشیدنی انرژی‌زای تنگ، برای فضانوردان
و خانواده‌های ساکنِ زمین

01:26:57.885 --> 01:27:02.757
سی‌بی‌اس نیوز «مرد روی ماه» رو
تقدیم حضورتون می‌کنه

01:27:03.524 --> 01:27:06.594
‫سفر حماسی آپولو ۱۱

01:27:06.728 --> 01:27:08.896
در شب اون رویداد تاریخی

01:27:09.664 --> 01:27:12.299
اسپانسر برنامه وسترن الکتریکه

01:27:12.432 --> 01:27:14.869
تولیدکننده و تامین‌کننده سامانه بل

01:27:15.002 --> 01:27:18.773
و شرکت کاغذسازی بین‌المللی
...که ایده‌های خوب

01:27:23.368 --> 01:27:25.368
[ مردمان آپولو ]

01:28:29.775 --> 01:28:31.775
‫[ خدا به همراهت، آپولو ۱۱ ]

01:28:34.041 --> 01:28:36.041
[ مهمانی خصوصیِ برانچ‌خوریِ همسران فضانوردان ]

01:28:48.361 --> 01:28:49.697
اینجا چی کار می‌کنی؟

01:28:52.867 --> 01:28:54.602
باید یه چیزی رو نشونت بدم

01:28:56.871 --> 01:28:59.173
قرار بود یک برنامه احتیاطی باشه

01:28:59.307 --> 01:29:01.976
.اینجوری ایده‌ش رو غالب کرد
واسه محکم‌کاری بود

01:29:02.109 --> 01:29:03.443
که نکنه شکست‌آمیز باشه

01:29:05.680 --> 01:29:06.881
...خوب شد فهمیدم

01:29:07.014 --> 01:29:09.250
که هیچ‌وقت بهمون...
ایمان نداشتی

01:29:09.382 --> 01:29:10.585
می‌دونم ناراحتی

01:29:10.718 --> 01:29:12.352
می‌فهمم -
اوه، چی رو می‌فهمی؟ -

01:29:12.485 --> 01:29:14.155
لطفا بگو چی می‌فهمی

01:29:14.288 --> 01:29:16.057
چون هیچی از حقیقت نمی‌فهمی

01:29:16.190 --> 01:29:18.092
اگه تصویر قلابیِ این ماموریت رو پخش کنی

01:29:18.226 --> 01:29:21.963
تمام فداکاری‌هامون بر باد می‌ره

01:29:22.763 --> 01:29:25.132
.می‌دونم که گند زدم
خودم می‌دونم

01:29:26.300 --> 01:29:28.236
ولی تو هم می‌دونی که بدونِ من
نمی‌تونستی به اینجا برسی

01:29:28.368 --> 01:29:31.038
می‌تونستم همون دیشب برم، ولی نرفتم

01:29:31.172 --> 01:29:34.909
برگشتم تا درستش کنم

01:29:36.978 --> 01:29:38.112
چی رو درست کنم؟

01:29:39.146 --> 01:29:41.315
.مو دوربینِ ماه‌نورد رو قطع کرده
اگه باهمدیگه درستش نکنیم

01:29:41.448 --> 01:29:43.885
جهانیان این نسخه رو می‌بینن

01:29:48.488 --> 01:29:50.390
این که برنامه احتیاطی نیست

01:29:53.594 --> 01:29:55.930
وای خدا، خوب بلدی ناچارم کنی

01:30:01.269 --> 01:30:03.271
باشه، بیا درستش کنیم

01:30:03.403 --> 01:30:07.474
،ولی وقتی این قضیه تموم شد
دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم

01:30:21.255 --> 01:30:24.125
وقتی واسه ریچارد نیکسون کار کنی
همین‌جوری می‌شه

01:30:27.361 --> 01:30:28.663
دفترچه‌ت رو دیدم روبی

01:30:29.263 --> 01:30:30.331
زود بازش کردی

01:30:30.998 --> 01:30:32.667
زمان مناسبی بازش کردم

01:30:40.408 --> 01:30:42.843
جو مناسب برای پرتابه

01:30:42.977 --> 01:30:46.647
که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنه

01:30:46.781 --> 01:30:50.318
شصت درصد اکسیژن و چهل درصد نیتروژن

01:30:50.450 --> 01:30:53.421
البته که خود فضانوردها از طریق لباس‌هاشون

01:30:53.554 --> 01:30:55.656
اکسیژن خالص تنفس می‌کنن

01:30:56.757 --> 01:30:58.859
به‌زودی یک تست کلیدی دیگه انجام می‌شه

01:30:58.993 --> 01:31:01.662
...که طی اون هم تیم مسئول پرتاب

01:31:01.796 --> 01:31:04.131
تیم مسئول پرتاب و مسئولان سیستم فضاپیما

01:31:04.265 --> 01:31:08.002
با رهبری نیل آرمسترانگ به هم ملحق می‌شن

01:31:08.135 --> 01:31:10.671
تا سامانه تشخیص اضطراری رو
موشکافانه بررسی کنن

01:31:10.805 --> 01:31:13.107
...این سیستم -
از کیپ کارناوال به‌صورت زنده -

01:31:13.240 --> 01:31:15.309
در این روز بسیار زیبا جهت تاریخ‌سازی
همراه‌تون هستیم

01:31:15.443 --> 01:31:17.445
از اینجا بخش پرتاب فضاپیما رو
 براتون پوشش می‌دیم

01:31:17.578 --> 01:31:18.946
و همکاران‌مون در هیوستون

01:31:19.080 --> 01:31:21.382
پرواز تاریخیِ آپولو ۱۱ رو
با سرپرستیِ بخش ناظر ماموریت

01:31:21.515 --> 01:31:22.917
براتون پوشش می‌دن

01:31:30.291 --> 01:31:31.258
بچه‌ها

01:31:31.392 --> 01:31:33.094
خراب شده

01:31:33.227 --> 01:31:34.895
...پیش‌تقویت‌کننده‌ی ویدئوی دوربین

01:31:35.029 --> 01:31:36.496
نابود شده -
خیلی‌خب، می‌تونی درستش کنی؟ -

01:31:36.630 --> 01:31:38.199
شاید بتونم با استفاده قطعات تلویزیون
...راه‌ش بندازم، ولی

01:31:38.332 --> 01:31:40.101
ایرادی نداره، اینجا کلی تلویزیون هست

01:31:40.234 --> 01:31:41.769
تلویزیون‌های ناسا خیلی قدیمی‌ان

01:31:41.902 --> 01:31:44.538
من تلویزیون‌های جدید
 و رنگیِ ترانزیستوری رو می‌گم

01:31:44.672 --> 01:31:45.940
خب، چقدر طول می‌کشه تا گیرش بیاری؟

01:31:46.073 --> 01:31:48.142
چقدر طول می‌کشه تا ببریم
به یه مغازه الکترونیکی؟

01:31:48.275 --> 01:31:50.344
من؟ -
سنگین‌ترین ترافیک تاریخ فلوریدا ایجاد شده -

01:31:50.478 --> 01:31:51.545
نمی‌تونم ببرمت، باید بچه‌ها رو آماده کنم

01:31:51.679 --> 01:31:53.214
سوئیچت رو بده

01:31:54.482 --> 01:31:55.549
باشه، من معطل‌شون می‌کنم

01:31:55.683 --> 01:31:57.551
عجله کنید، یالا، یالا

01:32:03.157 --> 01:32:04.725
ظرفیت هتل‌ها پر شده

01:32:04.859 --> 01:32:06.560
پایگاه فضایی کندی اون‌قدری شلوغه

01:32:06.694 --> 01:32:09.830
که می‌گن ورود و خروج تقریبا غیرممکنه

01:32:13.968 --> 01:32:15.436
کلی، آروم برو

01:32:15.569 --> 01:32:16.670
اون عقبی‌ها ردیفن؟

01:32:16.804 --> 01:32:18.039
آره -
نه -

01:32:19.040 --> 01:32:20.274
یوهو

01:32:20.408 --> 01:32:22.076
لطفا نکن، لطفا

01:32:26.147 --> 01:32:28.149
ایناهاش. یه مغازه اینجاست

01:32:42.630 --> 01:32:44.298
نه -
تعطیلن -

01:32:45.833 --> 01:32:47.334
تعطیلن -
اوه، چی؟ -

01:32:47.468 --> 01:32:48.636
نه، نه، تعطیل نیستن

01:32:48.769 --> 01:32:50.938
کلی

01:32:51.839 --> 01:32:53.240
منتظر چی هستید؟ برید دیگه

01:32:53.374 --> 01:32:55.009
باشه، باشه -
خیلی‌خب -

01:32:55.743 --> 01:32:56.977
خیلی‌خب

01:32:58.612 --> 01:33:01.282
خیلی‌خب. این عالیه -
خیلی‌خب، باشه -

01:33:01.415 --> 01:33:04.018
می‌خوام کمکت کنم‌ها، ولی قدم خیلی بلند نیست -
یالا دان -

01:33:04.151 --> 01:33:07.955
خیلی‌خب، آروم -
یالا بچه‌ها -

01:33:09.990 --> 01:33:11.959
یا خدا. من آدمِ زندان نیستم

01:33:12.561 --> 01:33:14.028
بسپاریدش به من

01:33:27.475 --> 01:33:28.709
کار درسته واقعا

01:33:29.343 --> 01:33:30.644
آره

01:34:14.455 --> 01:34:16.056
سفر خوبی داشته باشید رفقا

01:34:20.661 --> 01:34:22.897
حدوداً تا پنج دقیقه دیگه

01:34:23.030 --> 01:34:25.966
فرمانده نیل آرمسترانگ

01:34:26.100 --> 01:34:29.703
به سکوی پرتاب می‌رسه

01:34:45.085 --> 01:34:46.921
...حدوداً ربع ساعت طول می‌کشه -
یالا دیگه -

01:34:47.054 --> 01:34:49.690
تا با ون به سکوی پرتاب برسن

01:34:49.823 --> 01:34:53.794
بعد از رسیدن، فضانوردان
 با دو آسانسور ابتدایی

01:34:53.928 --> 01:34:58.265
به بالای سکوی پرتاب می‌رن

01:34:58.399 --> 01:35:02.236
و بعد از رسیدن، سوار فضاپیما می‌شن

01:35:06.106 --> 01:35:07.408
هی، همه‌چیز آماده شده پسر جون

01:35:07.542 --> 01:35:09.476
نه، ناظر ماموریت گفته که
این باید نصب بشه

01:35:13.047 --> 01:35:15.182
ناظر ماموریت هستم، بذار رد بشه -
چشم -

01:35:15.316 --> 01:35:16.283
برو

01:35:19.086 --> 01:35:21.731
خیلی‌خب، باید پیش‌پرتاب رو شروع کنیم
وگرنه بازه طلایی رو از دست می‌دیم

01:35:21.755 --> 01:35:22.990
یه دقیقه بهش وقت بده

01:35:23.123 --> 01:35:24.491
به سکوی پرتاب رسیدن...

01:35:24.626 --> 01:35:26.994
و حالا هر سه فضانورد سوارِ فضاپیما شدن

01:35:27.127 --> 01:35:28.829
چند دقیقه پیش، فضانورد باز آلدرین

01:35:28.963 --> 01:35:30.632
اومد و روی صندلی میانی نشست

01:35:30.764 --> 01:35:34.802
بنابر گزارشات، در کابین بسته
و شمارش معکوس آغاز شده

01:35:34.935 --> 01:35:38.505
اینا موقعیت‌های پروازشون
خواهد بود

01:35:38.640 --> 01:35:40.808
،فرمانده، اس‌تی‌سی
صدام رو چطور می‌شنوید؟

01:35:40.941 --> 01:35:42.644
اس‌تی‌سی، بلند و واضح

01:35:42.776 --> 01:35:44.912
صبح به‌خیر نیل -
سکو جدا شد -

01:35:45.045 --> 01:35:46.380
خوش اومدید

01:35:46.514 --> 01:35:49.850
آپولو ۱۱ تا ده دقیقه دیگه
آماده پرتابه

01:35:50.417 --> 01:35:51.519
خیلی‌خب

01:35:55.523 --> 01:35:56.790
اومد

01:35:57.626 --> 01:35:58.792
وصل شد

01:35:58.926 --> 01:36:00.629
اقلا من این‌طور فکر می‌کنم

01:36:00.761 --> 01:36:03.665
یعنی چی استو؟

01:36:03.797 --> 01:36:07.901
.کلا چند ثانیه وقت داشتم
فرصت نشد تستش کنم

01:36:11.905 --> 01:36:13.207
خیلی‌خب بشین

01:36:17.444 --> 01:36:18.779
خیلی‌خب، گوش کنید

01:36:24.686 --> 01:36:25.986
امروز هر اتفاقی که اینجا بیفته

01:36:26.120 --> 01:36:29.290
من پای تک‌تک تصمیمات‌تون می‌ایستم

01:36:30.190 --> 01:36:32.326
تقریبا به مدت ده سال، بیش از ۴۰۰ هزار نفر

01:36:32.459 --> 01:36:33.528
روی این طرح کار کردن

01:36:33.662 --> 01:36:36.163
تا صرفا قول یک مرد به جهانیان رو
عملی کنن

01:36:37.498 --> 01:36:38.832
پس بیاید عملیش کنیم

01:36:41.569 --> 01:36:43.705
خیلی‌خب، واسه پرتاب یا عدم پرتاب
بهم «آره» یا «نه» بگید

01:36:43.837 --> 01:36:46.874
دریافت شد. تمامی واحدها
آماده نظرخواهیِ نهایی باشید

01:36:47.007 --> 01:36:47.975
ام‌ای‌سی‌ای -
آره -

01:36:48.108 --> 01:36:49.143
ای‌سی‌اس -
آره -

01:36:49.276 --> 01:36:50.779
ای‌پی‌اس -
آره -

01:36:50.911 --> 01:36:51.979
سیکوئنسر -
آره -

01:36:52.112 --> 01:36:53.480
جی‌ان‌اس -
آره -

01:36:53.615 --> 01:36:55.883
اس‌سی‌اس -
بهترین قسمتش اینجاست -

01:36:56.016 --> 01:36:58.485
با همه هماهنگ می‌کنن

01:36:58.620 --> 01:37:01.790
و تک‌تک متخصص‌ها باید واسه پرتاب
یا عدم پرتاب، آره یا نه بگم

01:37:01.922 --> 01:37:03.591
هرکدوم‌شون می‌تونه جلوی پرتاب رو بگیره

01:37:03.725 --> 01:37:06.695
سی‌اف‌ای‌تی و سی‌اس‌ای
پرتاب انجام بشه؟

01:37:06.827 --> 01:37:07.762
سی‌اس‌ای موافقه

01:37:07.895 --> 01:37:10.230
خیلی‌خب، ایگل موافقه

01:37:25.547 --> 01:37:27.281
سی‌بی‌تی‌اس، سی‌اس‌ای ۹ هستم

01:37:27.414 --> 01:37:29.517
بیست ثانیه مونده

01:37:30.685 --> 01:37:34.021
.کم‌تر از پونزده ثانیه مونده
سیستم هدایت فضاپیما فعال شده

01:37:35.289 --> 01:37:39.293
...دوازده، یازده، ده، نُه...

01:37:41.095 --> 01:37:43.097
ترتیب احتراق آغاز می‌شه

01:37:55.008 --> 01:37:59.748
پنج، چهار، سه، دو، یک

01:37:59.880 --> 01:38:01.448
تمام موتورها فعالن

01:38:29.943 --> 01:38:32.179
بلند شد، بلند شد

01:38:39.987 --> 01:38:41.288
کار برج تمومه

01:38:43.023 --> 01:38:45.192
بچه‌های هیوستون، بقیه‌ش با شما

01:39:57.264 --> 01:39:59.667
.مو برکِس اومده
با جفت‌تون کار داره

01:39:59.801 --> 01:40:02.069
آپولو ۱۱ توی راهه

01:40:02.202 --> 01:40:04.606
الان ۴۰۰ کیلومتر اونورتر

01:40:04.739 --> 01:40:08.375
ماه منتظر بشره تا برای اولین‌بار
ازش میزبانی کنه

01:40:08.510 --> 01:40:10.545
پرواز حدودِ سه روز طول می‌کشه

01:40:10.678 --> 01:40:14.114
...و فضاپیما

01:40:14.248 --> 01:40:15.683
کلی همه‌چیز رو بهم گفته

01:40:15.817 --> 01:40:18.118
فرود، روزِ یک‌شنبه انجام می‌شه

01:40:18.252 --> 01:40:19.521
...و نیل آرمسترانگ

01:40:19.654 --> 01:40:20.989
احسنت

01:40:21.121 --> 01:40:22.790
گه خور -
تاریخ‌سازی کردی -

01:40:22.924 --> 01:40:24.993
سلام هلن... ببخشید، کلی

01:40:25.125 --> 01:40:28.630
شنیدم برگشتی، پس من هم برگشتم

01:40:30.297 --> 01:40:34.268
یه نگاه گذرا به صحنه ماه انداختم

01:40:34.401 --> 01:40:37.371
و فوق العاده بود

01:40:37.739 --> 01:40:38.840
آفرین

01:40:38.973 --> 01:40:40.374
اگه فکر کردی می‌ذارم
نسخه قلابیش رو پخش کنی

01:40:40.508 --> 01:40:41.876
باید بگم که همین الان

01:40:42.010 --> 01:40:43.477
می‌رم به مطبوعات می‌گم

01:40:43.611 --> 01:40:45.580
کول

01:40:46.113 --> 01:40:48.148
کول، کول

01:40:51.719 --> 01:40:56.591
برو پیش خبرنگارها و ببرشون
سر صحنه فیلمبرداری ماه

01:40:56.724 --> 01:41:02.129
ولی این رو بدون که اعتبار ناسا
از بین می‌ره

01:41:02.262 --> 01:41:04.933
پای امنیت ملی وسطه

01:41:05.065 --> 01:41:08.335
فیلمی که پخش می‌شه
باید در یک فضای کنترل‌شده باشه

01:41:08.468 --> 01:41:10.772
تو دیگه باید این رو بهتر از
 هرکس دیگه‌ای بدونی

01:41:10.905 --> 01:41:15.475
ماموریت دیگه فرود بر روی ماه نیست

01:41:15.610 --> 01:41:21.415
بلکه پخش شدن شکست خوردنِ روسیه
توسط آمریکاست

01:41:27.454 --> 01:41:29.222
باید برم به پروازم برسم

01:41:31.291 --> 01:41:35.830
به موقع برای پخش زنده برمی‌گردم

01:41:35.964 --> 01:41:37.532
گفتم بهتره از اینجا تماشاش کنم

01:41:38.165 --> 01:41:40.802
.با تو، کلی
روی ماه

01:41:48.610 --> 01:41:51.646
هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم

01:42:23.845 --> 01:42:26.279
تمام حرف‌هایی که درباره‌م زدی
حقیقت داره

01:42:26.413 --> 01:42:28.482
.من یک شیادم
همیشه بودم

01:42:31.485 --> 01:42:33.387
اسم واقعیم هم کلی نیست

01:42:35.455 --> 01:42:37.825
تمام داستان‌هایی که درباره مادرم

01:42:37.959 --> 01:42:40.260
و محصول فروختنِ خودم گفتم

01:42:40.394 --> 01:42:41.663
حقیقت داشتن

01:42:42.764 --> 01:42:43.931
همه‌شون کلاهبرداری بودن

01:42:44.899 --> 01:42:47.568
از جاهای کوچیک شروع کردیم
و کارمون به کلاهبرداری‌های کلان کشید

01:42:47.702 --> 01:42:51.005
مثل املاک و بیمه

01:42:51.139 --> 01:42:52.372
...و

01:42:53.941 --> 01:42:58.412
وقتی شونزده سالم بود، یه یارویی
توی داکوتای شمالی، اسلحه کشید

01:42:58.546 --> 01:43:01.415
و مامانم هم اسلحه‌ش رو
 زودتر درآورد و زد کشتش

01:43:01.549 --> 01:43:04.686
و بهم گفت فرار کنم و من هم کردم

01:43:04.819 --> 01:43:07.655
افتاد زندان و دیگه ندیدمش

01:43:11.559 --> 01:43:14.829
و با جعل اسناد و هویتم
می‌رفتم سر کار

01:43:14.962 --> 01:43:18.833
و وقتی رفتم نیویورک با صنعت تبلیغات
آشنا شدم

01:43:18.966 --> 01:43:23.805
و اون هم مثل کلاهبرداری‌هایی بود که مامانم
یادم داده بود، با این تفاوت که قانونی بود

01:43:27.108 --> 01:43:28.976
و به خیلی‌ها دروغ گفتم

01:43:29.877 --> 01:43:32.513
بدترین‌هاش رو به خودم

01:43:32.647 --> 01:43:35.983
.مثلا می‌گفتم همه این کار رو می‌کنن
می‌دونی، صرفا یه بازی کلانه

01:43:38.218 --> 01:43:39.954
...ولی بعدش اومدم اینجا

01:43:43.157 --> 01:43:44.491
و با تو آشنا شدم

01:43:49.831 --> 01:43:52.700
فهمیدم چه حسی داره که بخشی
از یک چیز واقعی باشی

01:43:56.336 --> 01:43:58.505
مو بهم پیشنهاد داد که
گذشته‌م رو محو می‌کنه

01:43:58.639 --> 01:44:00.675
...فکر می‌کردم همین رو می‌خوام، ولی

01:44:04.112 --> 01:44:05.747
دیگه نمی‌خوام فرار کنم

01:44:13.621 --> 01:44:16.557
مو حریفِ قدریه ولی با همتاش رو به رو شده

01:44:20.260 --> 01:44:23.131
قول می‌دم این آخرین باری باشه
که با گول زدنِ بقیه

01:44:23.296 --> 01:44:24.665
خواسته‌م رو عملی می‌کنم

01:44:26.033 --> 01:44:27.367
قول می‌دم

01:44:29.402 --> 01:44:31.539
به‌نظرت می‌تونی بدون دروغ گفتن
انجامش بدی؟

01:44:33.107 --> 01:44:35.543
اصلاً و ابداً -
همین فکر رو می‌کردم -

01:44:41.015 --> 01:44:42.349
خب، نقشه‌ت چیه؟

01:44:44.852 --> 01:44:46.187
چرا اینجا دیدار کردیم؟

01:44:46.319 --> 01:44:47.822
چون مو همه‌جا شنود کار گذاشته

01:44:47.955 --> 01:44:49.624
.یارو مثل هودینی می‌مونه
همه‌جا هست

01:44:49.757 --> 01:44:52.325
خیلی‌خب، مو نمی‌دونه که دوربینِ
ماه‌نورد رو درست کردیم

01:44:52.459 --> 01:44:53.694
حول محور همین قضیه
یک نقشه می‌کشیم

01:44:53.828 --> 01:44:55.563
فقط باید قانعش کنیم

01:44:55.696 --> 01:44:57.464
که داریم فرود بر ماهِ قلابی رو پخش می‌کنیم

01:44:57.598 --> 01:44:59.534
درصورتی که داریم نسخه اصلیش رو پخش می‌کنیم

01:44:59.667 --> 01:45:02.136
امکانش هست تجهیزات رو جوری دستکاری کنیم

01:45:02.270 --> 01:45:05.039
که ویدئوی ضبط‌شده‌ی ماه‌نورد رو
ارسال کنه؟

01:45:06.007 --> 01:45:06.941
بی‌خیال بچه‌ها

01:45:07.074 --> 01:45:08.341
شما فرود بر روی ماه رو ممکن کردیدها

01:45:08.475 --> 01:45:09.744
یک سناریوی فرضی بهم بدید

01:45:09.877 --> 01:45:13.014
خیلی‌خب، به‌صورت فرضی
می‌تونیم مجدداً سیم‌کشیش کنیم

01:45:13.147 --> 01:45:15.750
تا فقط سیگنال ارسالیِ
 ناظر ماموریت رو دریافت کنه

01:45:15.883 --> 01:45:18.052
آره، بعدش با فیدِ خودمون هماهنگش می‌کنیم -
صحیح -

01:45:23.958 --> 01:45:25.259
هی، رفقا

01:45:25.392 --> 01:45:28.062
مو برکِس اینا رو فرستاده
تا سیگنال پخش رو بررسی کنن

01:45:28.196 --> 01:45:31.464
بله، مو برک -
مو برک -

01:45:31.599 --> 01:45:33.768
یعنی به هیچ‌کدوم‌تون زنگ نزدن؟

01:45:34.702 --> 01:45:36.904
عالیه. خیلی‌خب، دوربین کجاست؟

01:45:41.075 --> 01:45:42.176
ردیفی؟

01:45:42.977 --> 01:45:44.444
می‌شه عجله کنید لطفا؟

01:45:45.847 --> 01:45:47.648
دان، بهتره سیگارت رو خاموش کنی

01:45:47.782 --> 01:45:50.785
.ببخشید، ببخشید
تاحالا سیگار نکشیده بودم

01:45:51.719 --> 01:45:52.954
باهاش حال نمی‌کنم

01:45:54.989 --> 01:45:56.991
آپولو ۱۱ از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم

01:45:57.124 --> 01:45:58.491
می‌تونی وارد مدار ماه بشی، تمام

01:45:58.626 --> 01:45:59.994
تایید شد، در مسیرِ ماه هستیم

01:46:00.127 --> 01:46:02.029
آپولو ۱۱ از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم

01:46:02.163 --> 01:46:04.065
.تمامی سیستم‌هاتون اوضاعِ خوبی دارن
وارد فاز بعدی می‌شیم

01:46:04.198 --> 01:46:05.800
.اون‌طرف می‌بینیم‌تون
تمام

01:46:05.933 --> 01:46:07.602
و آپولو ۱۱ رفت پشت ماه

01:46:07.735 --> 01:46:10.638
و سیگنال قطع شد

01:46:10.771 --> 01:46:13.975
الان ساعت ۳:۳۰ به وقت شرقیِ آمریکاست

01:46:14.108 --> 01:46:18.112
ساعت ۳:۴۶ بایستی اولین سیگنال رو
از ماژول ماه‌نورد دریافت کنیم

01:46:18.246 --> 01:46:20.815
میزان تقریبیِ مخاطبان تلویزیونی
به صدها میلیون می‌رسه

01:46:20.948 --> 01:46:23.551
شاید نزدیک به چهار صد میلیون نفر

01:46:23.684 --> 01:46:27.387
...امروز در حال تماشای این برنامه باشن

01:46:27.521 --> 01:46:28.789
بچه‌ها

01:46:30.124 --> 01:46:31.659
خیلی‌خب، بریم

01:46:39.466 --> 01:46:42.536
.یه‌کم دیگه
آفرین بچه‌ها

01:46:46.240 --> 01:46:50.177
بچه‌ها، وقتی صدای من رو بشنوید
در اصل صدای خدا رو شنیدید

01:46:50.311 --> 01:46:51.779
این یک ماه قلابیه

01:46:51.913 --> 01:46:53.648
ولی برای جهانیان، واقعیه -
وقت نمایشه رفقا -

01:46:53.781 --> 01:46:55.349
باید... تمرینات‌تون رو یادتون باشه

01:46:55.482 --> 01:46:58.953
دولت‌تون قدردان زحمات‌تون هست

01:46:59.687 --> 01:47:01.589
گند نزنیدها

01:47:02.455 --> 01:47:04.859
این کثافت چرا اینجاست؟

01:47:06.160 --> 01:47:07.895
وای خدا -
ببخشیدها -

01:47:08.029 --> 01:47:10.298
اینا نوشابه‌ها و صندلیِ من هستن

01:47:10.463 --> 01:47:12.800
کلی، حلش کن -
لنس، خیلی ممنونم -

01:47:12.934 --> 01:47:15.036
این صفحه‌ها محتوای ما رو نشون می‌دن

01:47:15.169 --> 01:47:16.103
آره

01:47:16.237 --> 01:47:17.738
...خیلی‌خب، بعد

01:47:17.872 --> 01:47:20.741
.تلویزیون هم پخش زنده رو
خیلی‌خب

01:47:22.176 --> 01:47:23.277
صحیح

01:47:23.411 --> 01:47:24.845
جوزف، می‌خوام بشینم

01:47:24.979 --> 01:47:26.614
وای خدا! تو واقعی هستی؟

01:47:26.747 --> 01:47:28.983
من لنس وسپرتین، کارگردانِ اثر هستم

01:47:31.585 --> 01:47:33.421
جلوی دست و پام نباش، باشه؟

01:47:33.554 --> 01:47:36.090
خیلی‌خب، می‌خواستم بگم از دیدنت خوش‌حالم
ولی تا الان که نبودم

01:47:36.223 --> 01:47:37.490
پرنده توی قفسه

01:47:37.625 --> 01:47:38.960
دریافت شد

01:47:41.762 --> 01:47:44.031
خیلی‌خب، باید الان ارتباط
برقرار بشه هیوستون

01:47:44.165 --> 01:47:47.168
.ایگل، ارتباط وصل شد
به‌نظر خوب میاد. تمام

01:47:49.904 --> 01:47:52.873
زمین، درست جلوی پنجره‌مونه

01:47:53.007 --> 01:47:55.209
مرکز نظارت، می‌ریم که فرود بیایم

01:47:55.343 --> 01:47:58.412
.دریافت شد، متوجه شدم
موافقت می‌شه. ارتفاع ۹۰۰ متر

01:47:58.546 --> 01:48:01.515
.ایگل، اوضاع خوبه
می‌تونی فرود بیای

01:48:13.627 --> 01:48:17.398
بررسی موقعیت‌ها نشون می‌ده
که یه مقدار از هدف دوریم

01:48:17.531 --> 01:48:19.633
ارتفاع ۴۳۰ متر. اوضاع هنوز خوبه

01:48:19.767 --> 01:48:22.770
‫- پی ۳۰
‫- ۶ + ۲۵

01:48:22.903 --> 01:48:24.438
به‌نظر میاد ۸۲۰ باشه

01:48:24.572 --> 01:48:26.173
فرود میایم

01:48:28.542 --> 01:48:30.611
مرکز نظارت، ایگل صحبت می‌کنه

01:48:30.745 --> 01:48:33.881
سطح دریای آرامش از اون چیزی
 که فکر می‌کردیم سخت‌تره

01:48:34.015 --> 01:48:36.450
باید ۳۰۰ متر بریم جلوتر

01:48:36.584 --> 01:48:38.052
هی بچه‌ها

01:48:39.820 --> 01:48:41.255
اینجوری کارمون به کجا می‌کشه -
کلا به اندازه پونزده ثانیه -

01:48:41.389 --> 01:48:43.224
سوخت براشون می‌مونه -
بهتره بی‌خیال فرود بشن -

01:48:43.357 --> 01:48:45.693
،نیل از پسش برمیاد
فقط باید بهش اجازه بدن

01:48:45.826 --> 01:48:47.728
منتظر باش ایگل

01:48:47.862 --> 01:48:50.398
داریم عواقبی که برای ذخایر سوختی‌مون
به‌دنبال داره رو ارزیابی می‌کنیم

01:48:50.564 --> 01:48:55.036
سامانه ارتباطات اضطراری، پونزده ثانیه رو
براش مشخص کرده. لغوش کنید

01:48:56.303 --> 01:48:57.605
...مرکز نظارت

01:48:57.738 --> 01:49:00.307
ما قبلا مانورهای موفقیت‌آمیزی
در چنین محدوده‌ای داشتیم

01:49:00.441 --> 01:49:01.742
بذارید فرود بیان

01:49:03.444 --> 01:49:05.212
سی. سی ثانیه

01:49:05.346 --> 01:49:06.747
دروغه -
دروغ گفتی -

01:49:06.881 --> 01:49:08.749
.یه سری ترفندهای جدید یاد گرفتم
بشینید

01:49:08.883 --> 01:49:11.986
از این به بعد فقط من باب میزان سوخت
گزارش می‌دیم

01:49:13.387 --> 01:49:14.688
یالا

01:49:14.822 --> 01:49:16.724
.ایگل، اوضاع خوبه
می‌تونی ادامه بدی

01:49:16.857 --> 01:49:20.027
‫۴۳۰متر. اوضاع هنوز خوبه.

01:49:22.096 --> 01:49:24.265
‫۱۰۵ متر. سرعت فرود ۱.۲ متر بر ثانیه

01:49:24.398 --> 01:49:26.667
سی، سی ثانیه

01:49:26.801 --> 01:49:28.335
سرعت فرود ۰.۷۶ متر بر قانیه

01:49:28.469 --> 01:49:30.971
رو به جلو. خوبه -
دریافت شد -

01:49:32.541 --> 01:49:34.475
‫۳.۳۵ متر رو به جلو.
‫خیلی خوب داریم فرود میایم

01:49:34.608 --> 01:49:36.310
ارتفاع ۶۱ متر، سرعت فرود ۱.۳۷ متر بر ثانیه

01:49:36.444 --> 01:49:38.846
سرعت فرود 1.6 متر بر ثانیه و ۲.۷۴ رو به جلو

01:49:38.979 --> 01:49:40.214
خوبه

01:49:53.694 --> 01:49:54.995
برخورد آروم با سطح ماه

01:49:58.833 --> 01:50:00.301
خاموشی موتور

01:50:12.581 --> 01:50:13.914
مرکز نظارت

01:50:15.449 --> 01:50:17.451
در پایگاه آرامش هستیم

01:50:17.586 --> 01:50:19.220
ایگل فرود اومد

01:50:25.560 --> 01:50:28.295
.دریافت شد، آرامش
متوجه فرودتون شدیم

01:50:28.429 --> 01:50:30.431
بچه‌ها از استرس مُردن

01:50:30.565 --> 01:50:32.366
.نفس‌مون جا اومد
ممنون

01:50:38.973 --> 01:50:40.609
هوف، پسر

01:50:40.741 --> 01:50:42.409
قراره یه مدت سرمون شلوغ بشه

01:50:45.746 --> 01:50:47.882
خیلی‌خب، خیلی‌خب، بسخ

01:50:48.015 --> 01:50:51.218
.بیاید تمرکز کنیم
هنوز نصف راه رو اومدیم

01:50:52.253 --> 01:50:54.121
.از اینجا به بعدش با ما
ممنون بچه‌ها

01:50:54.255 --> 01:50:57.391
.همگی توی موقعیت‌هاتون قرار بگیرید
همگی تمرکز کنید

01:50:57.526 --> 01:50:58.859
بیاید تمرکز کنیم

01:50:58.993 --> 01:51:00.629
.ادوارد، از استیج خارج شو
داری دقم می‌دی

01:51:00.761 --> 01:51:04.599
.ادوارد، کارمون تمومه
کارت تمومه، دیگه انگول‌شون کن

01:51:04.732 --> 01:51:07.034
مگه نوارت خراب شده؟ -
نه، نوارم خراب نشده -

01:51:07.168 --> 01:51:09.436
این سیستمیه که قبل از اومدن جنابعالی ساختیم

01:51:16.343 --> 01:51:18.212
دوربین داره تنظیم می‌شه

01:51:24.752 --> 01:51:29.790
سه، دو، یک، اکشن

01:51:31.992 --> 01:51:35.062
تصویر داره از تلویزیون پخش می‌شه

01:51:35.196 --> 01:51:37.398
تصویر با کیفیتیه؟

01:51:37.532 --> 01:51:40.301
کنتراستش خیلی بالاست

01:51:40.434 --> 01:51:42.903
دریافت شد، مدارشکن تلویزیونی فعاله

01:51:43.871 --> 01:51:45.839
و صدات رو واضح می‌شنوم

01:51:47.007 --> 01:51:48.409
دریافت شد

01:51:53.380 --> 01:51:56.050
می‌شه موقعیت دوربین

01:51:56.183 --> 01:51:58.085
و  اندازه دیافراگم رو تایید کنی؟

01:51:58.219 --> 01:51:59.521
منتظر باش

01:51:59.654 --> 01:52:02.489
آرمسترانگ، پیاده شو

01:52:03.757 --> 01:52:05.192
ویزور کلاهت رو بده پایین

01:52:08.697 --> 01:52:11.131
در رو برای خروج باز می‌کنم

01:52:30.784 --> 01:52:33.954
خیلی‌خب نیل، می‌بینیم که
 داری از نرده‌بون میای پایین

01:52:35.724 --> 01:52:37.858
خیلی‌خب، چپ

01:52:39.426 --> 01:52:41.262
و راست

01:52:43.531 --> 01:52:45.966
چپ و راست

01:52:46.100 --> 01:52:48.703
حالا پای چپت رو بیار پایین

01:52:48.836 --> 01:52:52.273
آروم، آروم، بیا پایین

01:52:52.873 --> 01:52:55.342
و فرود بیا

01:52:55.476 --> 01:52:57.911
چطور از قبل می‌دونی که
می‌خواد چی کار کنه؟

01:52:58.045 --> 01:53:01.982
ناسا اینا رو از قبل تمرین
و کلی حفظ‌شون کرده

01:53:02.651 --> 01:53:03.817
دزدکی البته

01:53:03.951 --> 01:53:06.387
می‌دونستم افراد درستی رو استخدام کردم

01:53:07.656 --> 01:53:09.223
خیلی‌خب

01:53:12.359 --> 01:53:14.596
.چه نامحسوسه
فوق العاده‌ست

01:53:15.530 --> 01:53:17.699
من ته نرده‌بون ایستادم

01:53:17.865 --> 01:53:20.602
نرده‌بونِ ماژول حدود دو الی سه سانت

01:53:20.735 --> 01:53:22.436
به داخل سطح ماه نفوذ کرده

01:53:22.570 --> 01:53:25.005
هرچند وقتی به سطحش نزدیک‌تر بشی

01:53:25.139 --> 01:53:27.941
می‌بینی که صافه و دانه‌های ریز داره

01:53:28.075 --> 01:53:33.080
.مثل پودر می‌مونن
خیلی ظریفن

01:53:34.114 --> 01:53:36.150
الان کامل از نرده‌بون میام پایین

01:53:41.889 --> 01:53:44.592
...این قدمی کوچک برای منِ فضانورد

01:53:47.961 --> 01:53:51.533
و پرشی بسیار بزرگ برای بشریته

01:53:56.638 --> 01:53:59.340
چند سال هم تلاش می‌کردیم
همچین جمله خوبی به ذهن‌مون نمی‌رسید

01:54:00.474 --> 01:54:02.309
آره

01:54:02.443 --> 01:54:05.312
این دیالوگ توی متن بود؟

01:54:05.446 --> 01:54:06.980
نه

01:54:08.015 --> 01:54:09.383
دیالوگِ خوبی بود

01:54:14.154 --> 01:54:15.489
پایین اومدن از نرده‌بون

01:54:15.623 --> 01:54:17.759
به‌صورت پله به پله
امر خیلی ساده‌ایه

01:54:17.891 --> 01:54:20.294
نیل حالا از پلاک
رونمایی می‌کنه

01:54:20.427 --> 01:54:22.930
انسان‌هایی از سیاره زمین»
برای اولین‌بار در تاریخِ

01:54:23.063 --> 01:54:28.035
جولایِ ۱۹۶۹ پس از میلاد مسیح
قدم بر روی ماه گذاشتند

01:54:28.168 --> 01:54:30.971
«ما با نیت صلح برای تمام بشریت آمده‌ایم

01:54:33.775 --> 01:54:35.677
واسه دوربین آماده‌ای؟

01:54:35.810 --> 01:54:38.713
.نیل، از مرکز هیوستون صحبت می‌کنم
میدان دید مناسبه

01:54:38.847 --> 01:54:41.850
می‌خوایم یه‌کم بگیریش سمت راست

01:54:41.982 --> 01:54:43.518
خیلی‌خب

01:54:43.651 --> 01:54:45.553
زیاد رفت سمت راست

01:54:45.687 --> 01:54:48.322
می‌شه چهار، پنج درجه
بیاریش سمت چپ؟

01:54:53.227 --> 01:54:55.195
خیلی‌خب، خوبه نیل

01:54:56.463 --> 01:54:58.833
،از مرکز هیوستون به سفینه فرماندهی و خدمات آپولو
سیگنال دریافت شد. تمام

01:54:58.966 --> 01:55:01.603
الان ۴۵ دقیقه‌ست که نیل آرمسترانگ

01:55:01.736 --> 01:55:03.404
بر روی سطح ماه قرار داره

01:55:03.538 --> 01:55:05.472
پایگاه آرامش، از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم

01:55:05.607 --> 01:55:08.308
می‌شه لطفا جفت‌تون
یک دقیقه بیاید جلوی دوربین؟

01:55:08.442 --> 01:55:10.512
رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا

01:55:10.645 --> 01:55:12.881
می‌خواد باهاتون چند کلام
صحبت کنه. تمام

01:55:13.013 --> 01:55:14.783
باعث افتخاره

01:55:14.915 --> 01:55:17.217
خیلی‌خب، بفرماید جناب رئیس جمهور

01:55:17.351 --> 01:55:18.485
مرکز هیوستون صحبت می‌کنه، تمام

01:55:18.620 --> 01:55:20.822
سلام به نیل و باز

01:55:20.954 --> 01:55:23.023
از دفتر ریاست‌جمهوریِ کاخ سفید

01:55:23.157 --> 01:55:25.125
با تلفن تماس گرفتم

01:55:25.259 --> 01:55:27.261
اینجا پر از مامورهای سرویس مخفیه

01:55:27.394 --> 01:55:31.965
و این قطعا بایستی تاریخی‌ترین
تماس تلفنی انجام شده باشه

01:55:33.000 --> 01:55:34.435
...و مادامی که با ما صحبت می‌کنید

01:55:34.569 --> 01:55:37.037
راستش خیلی من رو
یادِ تو می‌ندازه

01:55:37.171 --> 01:55:39.973
.این حرف رو نزن
همچین شوخی‌ای نکن

01:55:40.107 --> 01:55:44.579
مادامی که رئیس جمهور زر می‌زنه
کاری نمی‌کنیم. تکون نخورید

01:55:44.712 --> 01:55:46.614
آرمسترانگ، بیش‌تر حواسم به توئه

01:55:46.748 --> 01:55:50.618
...برای با ارزش‌ترین لحظه تاریخ بشریت

01:55:50.752 --> 01:55:52.587
پایگاه کندی، بیا روی خط مستقیم

01:55:54.722 --> 01:55:56.990
کول، تصویر رو دریافت می‌کنی؟

01:55:57.124 --> 01:55:58.626
چراغ پخش روشن نیست

01:55:58.760 --> 01:56:01.763
یعنی چی، نیل؟
کار نمی‌کنه؟

01:56:01.896 --> 01:56:04.364
.این رو باید تو بگی
تصویر ما رو داری؟

01:56:04.498 --> 01:56:06.734
دوربین هشدار پرش ولتاژ می‌ده

01:56:06.868 --> 01:56:09.303
.فکر کنم خاموش شد
هنوز می‌بینی‌مون؟

01:56:09.436 --> 01:56:11.606
آره، هنوز می‌بینم‌تون

01:56:13.240 --> 01:56:14.776
یه لحظه صبر کن نیل

01:56:14.909 --> 01:56:16.811
نیل می‌گه چراغ پخش خاموشه

01:56:16.945 --> 01:56:18.078
مطمئنی دوربین کار می‌کنه؟

01:56:18.212 --> 01:56:19.279
قطعه جدیده رو خودم نصب کردم

01:56:19.413 --> 01:56:20.481
...باید درست کار بکنه، ولی

01:56:20.615 --> 01:56:23.083
ولی چی؟ -
ولی عجله داشتم -

01:56:24.451 --> 01:56:25.553
لعنتی

01:56:29.156 --> 01:56:30.090
چی شده؟

01:56:30.224 --> 01:56:31.492
مطمئن نیستیم

01:56:31.626 --> 01:56:33.393
که دوربین ماژول کار می‌کنه یا نه

01:56:33.528 --> 01:56:36.598
فکرکنم فیلم شما داره پخش می‌شه

01:56:36.731 --> 01:56:40.100
صحنه توی تلویزیون
شبیه استیج شماست؟

01:56:42.503 --> 01:56:44.137
نمی‌تونم تشخیص بدم

01:56:44.271 --> 01:56:47.441
تست کن. به یکی از مامورهاتون بگو
دستش رو تکونی چیزی بده

01:56:47.575 --> 01:56:51.345
نمی‌تونم، همه اینجان

01:57:03.123 --> 01:57:04.458
اوه

01:57:08.262 --> 01:57:10.598
این چیه دیگه؟ -
نمی‌دونم -

01:57:11.900 --> 01:57:13.701
پنج سانت با کادر دوربین
فاصله داره

01:57:13.835 --> 01:57:14.836
سه سانته

01:57:14.969 --> 01:57:16.671
این توی متنِ لعنتیت بوده؟

01:57:18.907 --> 01:57:20.542
جوزف، متن‌مون صفحاتِ جددی داشت؟

01:57:20.675 --> 01:57:23.043
نه‌تنها نماینده ایالات متحده آمریکا...

01:57:23.176 --> 01:57:25.580
...بلکه مردانی صلح‌طلب به

01:57:28.315 --> 01:57:32.219
.ای شیطون! وای خدا، گربه
پیست، گربه

01:57:32.352 --> 01:57:33.588
شیطون، شیطون

01:57:33.721 --> 01:57:35.322
کجا می‌ری؟

01:57:35.455 --> 01:57:37.391
شیطون، شیطون -
کلی -

01:57:37.525 --> 01:57:39.027
بیا اینجا -
گربه؟ -

01:57:39.159 --> 01:57:40.662
بیا اینجا، بیا اینجا

01:57:49.037 --> 01:57:50.872
گربه‌ـه رو می‌شناسی؟

01:57:52.574 --> 01:57:53.741
گربه جون، گربه جون

01:57:53.875 --> 01:57:55.108
بیا اینجا عزیزم

01:57:55.242 --> 01:57:56.410
بیا اینجا عوضی

01:57:56.544 --> 01:57:58.046
گربه جون، گربه جون

01:57:58.178 --> 01:57:59.847
بیا اینجا ببینم -
نه -

01:58:01.783 --> 01:58:04.852
کلی، اونجا چه خبره؟

01:58:04.986 --> 01:58:06.386
کلی؟ کلی؟

01:58:06.521 --> 01:58:08.723
از اونور برو

01:58:08.856 --> 01:58:10.592
ای شیطون

01:58:11.826 --> 01:58:12.860
گربه جون، گربه جون

01:58:12.994 --> 01:58:14.929
.بگیریدش، بگیریدش
برید

01:58:15.063 --> 01:58:16.430
یالا، زود باشید

01:58:18.700 --> 01:58:20.702
.بیا اینجا
چیزی نیست

01:58:20.835 --> 01:58:22.369
شیطون، بیا اینجا

01:58:22.502 --> 01:58:23.705
فقط خفه شو

01:58:23.838 --> 01:58:25.439
بیا اینجا گربه جون

01:58:25.573 --> 01:58:27.274
.بیا اینجا عزیزم
من رو که می‌شناسی

01:58:28.509 --> 01:58:29.744
نه

01:58:43.791 --> 01:58:45.392
و خیلی ممنون

01:58:45.526 --> 01:58:47.327
،و لحظه‌شماری می‌کنم
در واقع همه‌مون لحظه‌شماری می‌کنیم

01:58:47.461 --> 01:58:49.697
تا روز پنج‌شنبه توی
 یواس‌اس هورنت» ببینیم‌تون»

01:58:52.967 --> 01:58:55.402
من هم لحظه‌شماری می‌کنم قربان

01:58:58.372 --> 01:59:00.140
فیلم بچه‌های خودت
داره پخش می‌شه کول

01:59:00.273 --> 01:59:02.543
ایول! اینا بچه‌های خودمونن

01:59:06.346 --> 01:59:07.915
آره. می‌دونم خودتون می‌دونید

01:59:08.049 --> 01:59:10.652
فقط خواستم به همه یادآوری کنم
که امروز اینجا چی کار می‌کنیم

01:59:11.418 --> 01:59:12.787
بچه‌های خودمونن

01:59:13.755 --> 01:59:14.856
ادامه بدید

01:59:20.962 --> 01:59:22.429
این چیه من دارم می‌بینم؟

01:59:22.563 --> 01:59:24.464
ماهه

01:59:25.833 --> 01:59:27.367
نیل، از مرکز هیوستون صحبت می‌کنم

01:59:27.501 --> 01:59:29.037
...فیلم‌دانِ هسلبالد

01:59:29.169 --> 01:59:30.638
این واقعا ماهه؟

01:59:30.772 --> 01:59:33.708
...آره و حدوداً

01:59:33.841 --> 01:59:36.276
یا خدا، به‌نظر ساختگی میاد -
فکر کنم حدود نُه کیلو -

01:59:36.410 --> 01:59:40.447
سنگ‌های نمونه‌برداری شده داریم

01:59:41.381 --> 01:59:42.784
هیوستون

01:59:42.917 --> 01:59:44.652
.دریافت شد، احسنت
تمام

01:59:44.786 --> 01:59:47.689
‫زمان تقریبی ترک سطح ماه
‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه پس از آغاز ماموریت

01:59:53.628 --> 01:59:56.229
فکر نمی‌کردم یه روز ماه رو
از نزدیک ببینم

01:59:56.363 --> 01:59:57.598
من هم همین‌طور والتر

02:00:04.204 --> 02:00:06.206
نگرفتمش. وای خدا -
ببخشید -

02:00:06.339 --> 02:00:09.143
باز مثل دفعه قبل نشه -
نه، نگیرش سمت ما -

02:00:09.276 --> 02:00:10.912
به زبان لهستانی می‌گیم نازدروی

02:00:11.045 --> 02:00:13.614
خیلی‌خب نازدروی -
خیلی‌خب، کلی -

02:00:13.748 --> 02:00:15.382
کلی، کلی -
داره یه‌کم بهتر می‌شه -

02:00:15.516 --> 02:00:18.519
بله؟ چیه؟ -
ای خدا، حداقل یه‌بار بگو -

02:00:18.653 --> 02:00:20.487
تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم

02:00:20.621 --> 02:00:23.658
درسته. می‌دونم که نباید
درباره‌ش صحبت کنیم

02:00:23.791 --> 02:00:26.293
ولی کلی، این واسه رزومه‌م
...خیلی خوب می‌شه

02:00:26.426 --> 02:00:28.663
اگه به کسی چیزی بگید

02:00:28.796 --> 02:00:32.265
باقی عمرتون رو توی یک سلول تاریک و نمناک

02:00:32.399 --> 02:00:34.301
در یک جزیره بی نام و نشون
سپری می‌کنید

02:00:35.502 --> 02:00:38.172
حالا واسه اینکه شامپاینه بره پایین

02:00:38.305 --> 02:00:42.242
به نیابت از دولت آمریکا
بهتون ویسکی می‌دم

02:00:42.375 --> 02:00:43.544
هوم -
ادوارد -

02:00:43.678 --> 02:00:44.912
یه پیک می‌خوام

02:00:45.046 --> 02:00:46.547
یه برنامه تلویزیونیِ میلیارد دلاری رو

02:00:46.681 --> 02:00:47.749
فقط برای یه نفر ساختم

02:00:47.882 --> 02:00:49.784
امیدوارم لذت برده باشی

02:00:49.917 --> 02:00:52.587
به سلامتی -
شکستِ بی‌نقصی بود -

02:00:52.720 --> 02:00:55.355
درسته. به سلامتی -
به سلامتی -

02:00:55.489 --> 02:00:56.891
هوم

02:00:58.793 --> 02:01:01.294
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

02:01:03.030 --> 02:01:06.200
خیلی پیش نیومده که
یه نفر از دستورم سرپیچی کنه

02:01:06.333 --> 02:01:07.568
و زنده بمونه

02:01:07.702 --> 02:01:11.105
با این‌حال کم هم پیش اومده
که یه نفر نجاتم بده

02:01:11.239 --> 02:01:15.710
توضیح دادن اینکه چطور یک گربه
سر از ماه در آورد، عجیب می‌شد

02:01:16.476 --> 02:01:18.780
تو یک قهرمانِ آمریکایی هستی

02:01:20.181 --> 02:01:21.414
آفرین

02:01:23.350 --> 02:01:25.720
اینجا پر از خبرنگار شده

02:01:25.853 --> 02:01:29.957
پس تا بعد از فرودشون
نمی‌تونیم چیزی رو ببریم بیرون

02:01:30.091 --> 02:01:35.428
تا اون موقع هرچی سند و مدرک
درباره فیلمبرداری هست، نابود کن

02:01:35.563 --> 02:01:38.331
اسمت هم از کتاب‌های تاریخ، پاک

02:01:38.465 --> 02:01:40.935
و داستانت بازنویسی می‌شه

02:01:42.937 --> 02:01:45.173
پس آزادم که برم -
آره -

02:01:45.305 --> 02:01:51.879
هرچند واسه یکی از پروژه‌های آینده
از شخصی مثل تو می‌تونم استفاده کنم

02:01:53.446 --> 02:01:54.515
نه، ممنون

02:01:54.649 --> 02:01:57.317
.هرطور مایلی
داری ناز می‌کنی‌ها، ولی باشه

02:01:58.485 --> 02:02:04.959
.اگه یه وقت کارم داشتی، صدام کن
احتمالا بشنوم

02:02:10.330 --> 02:02:12.900
اوه، مو

02:02:15.670 --> 02:02:17.805
واقعا آدم فضایی وجود داره؟

02:02:20.373 --> 02:02:22.009
بین‌مون قدم می‌زنن

02:02:40.094 --> 02:02:41.896
چهارصد کیلومتر

02:02:42.029 --> 02:02:44.265
به حرفی که نیل آرمسترانگ

02:02:44.397 --> 02:02:47.869
موقع پایین اومدن از نرده‌بون زد
فکر کنید

02:02:48.002 --> 02:02:52.807
این قدمی کوچک برای منِ فضانورد
و پرشی بسیار بزرگ برای بشریته

02:02:52.940 --> 02:02:55.309
این روز دیگه تکرار نمی‌شه

02:02:55.442 --> 02:02:58.779
روزی که در تاریخ ثبت می‌شه
و اون کلمات رو

02:02:58.913 --> 02:03:00.815
...بچه مدرسه‌ای‌ها حفظ می‌کنن

02:03:00.948 --> 02:03:04.819
.آرمسترانگ، آینده داری‌ها
البته نه توی بازیگری

02:03:05.720 --> 02:03:07.855
...خب، کلی و پتی
پتی بودی دیگه؟

02:03:07.989 --> 02:03:09.590
اسمم روبیه

02:03:09.724 --> 02:03:11.692
موفق شدیم -
نه، نشدیم -

02:03:21.602 --> 02:03:22.937
اینجا خشکیه

02:03:23.070 --> 02:03:25.472
تیم اسویم وان، آپولو رو زیرنظر داره

02:03:25.606 --> 02:03:27.842
خب، اگر چهارده کیلومتر
اونورتر فرود بیان

02:03:27.975 --> 02:03:31.579
...می‌شه گفت در محدوده بیرونی

02:03:31.712 --> 02:03:33.681
یالا جیگر، یالا

02:03:49.397 --> 02:03:51.198
از ماه برگشتن

02:03:51.332 --> 02:03:53.901
فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

02:03:54.035 --> 02:03:57.805
در اقیانوس آرام و جنوب غربیِ هاوایی
فرود اومدن

02:04:03.577 --> 02:04:05.713
به‌گمونم لایق یه نخ سیگاری

02:04:07.181 --> 02:04:10.483
رفیق -
...آره -

02:04:12.987 --> 02:04:17.024
نمی‌خواستم اونجا احساساتی بشم

02:04:18.192 --> 02:04:20.460
می‌دونی، می‌دونم که نمی‌خواستی
دوربین اونجا قرار بگیره

02:04:20.594 --> 02:04:24.098
...ولی دیدنش

02:04:25.498 --> 02:04:27.902
دگرگون‌کننده بود

02:04:28.803 --> 02:04:31.238
موفق شدیم -
موفق شدیم رفیق -

02:04:33.074 --> 02:04:35.776
.هی، الان سال ۱۹۶۹ ئه
قبل از اتمام دهه انجامش دادیم

02:04:35.910 --> 02:04:38.779
می‌دونم. درست به موقع انجامش دادیم -
آره، موفق شدیم -

02:04:38.913 --> 02:04:40.881
ببین کی اومده -
هی -

02:04:42.783 --> 02:04:45.086
برو دیگه -
باشه -

02:04:46.887 --> 02:04:49.991
گوش کن، واسه تو هم
هنوز دیر نشده بچه‌جون

02:04:50.825 --> 02:04:52.560
ممنون هنری -
خیلی‌خب -

02:04:55.930 --> 02:04:56.998
سلام

02:04:59.200 --> 02:05:00.601
موفق شدیم

02:05:02.203 --> 02:05:03.437
سلام بچه‌ها

02:05:03.571 --> 02:05:05.006
آدم فرستادیم فضا

02:05:21.288 --> 02:05:22.523
...می‌دونی

02:05:27.828 --> 02:05:29.296
اسمت رو نگفتی

02:05:36.971 --> 02:05:37.905
وینی

02:05:40.641 --> 02:05:43.677
وینی. خوش‌وقتم وینی

02:05:46.447 --> 02:05:48.616
می‌دونی، روس‌ها دارن می‌گن

02:05:48.749 --> 02:05:50.918
که صحنه فرود بر ماه رو
توی استودیو ضبط کردیم

02:05:51.052 --> 02:05:53.754
یعنی همچین فکر احمقانه‌ای
چطور به سرشون زده؟

02:05:54.722 --> 02:05:56.257
افکار اونا چه اهمیتی داره؟

02:05:57.458 --> 02:06:00.761
.حقیقت، حقیقته
حتی اگر کسی قبولش نداشته باشه

02:06:02.263 --> 02:06:05.166
.دروغ هم دروغه
حتی اگر همه باورش کنن

02:06:07.735 --> 02:06:09.637
می‌دونی، خیلی خوب درش آوردی‌ها

02:06:11.605 --> 02:06:13.774
حتی غبار ماه رو هم شبیه‌ش درآوردی

02:06:15.843 --> 02:06:17.611
حیف شد که واقعی نیست

02:06:24.264 --> 02:06:25.319
این هم واقعی نبود؟

02:06:27.421 --> 02:06:29.190
نه، خیلی حسِ واقعی بودن داشت

02:06:29.803 --> 02:06:40.914
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:06:41.318 --> 02:07:11.318
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:07:48.570 --> 02:07:54.775
...دوازده، یازده، ده، نُه
...ترتیب احتراق، پنج