﻿WEBVTT

00:00:28.882 --> 00:00:31.397
‫هیس، هیس، هیس، هیس، هیس.

00:00:50.218 --> 00:00:52.285
‫صبح شده؟

00:00:52.310 --> 00:00:55.384
‫نه، بخواب.

00:00:55.408 --> 00:01:05.408
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:39.972 --> 00:01:41.831
‫عجب آدم لاشی‌ایه.

00:01:42.221 --> 00:01:43.813
‫پلاکت رو دیدم، عوضی.

00:01:44.157 --> 00:01:47.206
‫‏50 بی‌تی8، از دست این لنزهای کوفتی

00:01:47.231 --> 00:01:50.102
‫بی‌تی... چی گفتم؟

00:01:50.883 --> 00:01:52.482
‫دفعۀ بعد گیرش میندازیم

00:02:11.771 --> 00:02:13.111
‫بله؟

00:02:16.904 --> 00:02:19.572
‫باشه، خودم رو می‌رسونم.

00:02:21.508 --> 00:02:23.443
‫مایکی.

00:02:27.747 --> 00:02:30.384
‫خب، خانم کول‌فیلد می‌گن که...

00:02:30.483 --> 00:02:32.420
‫- منو متهم کرده.
‫- دیزی.

00:02:32.444 --> 00:02:34.063
‫چیه؟ اون حرف‌هاشو زده، حالا نوبت منه.

00:02:34.088 --> 00:02:37.669
‫- کوتاه بیا، سرجمع پنج‌تا کلمه هم نگفته.
‫- راستش، به‌نظرم نباید به زنی که...

00:02:37.694 --> 00:02:40.995
‫توی محیط مدرسه از عبارت
‫«نافارغ» استفاده می‌کنه اعتماد کنیم.

00:02:41.095 --> 00:02:42.462
‫اونم یه دبیر متخصص.

00:02:42.562 --> 00:02:46.033
‫ایشون اذعان کردن
‫که دیزی ایشون رو هل داده.

00:02:46.058 --> 00:02:47.134
‫- آخ!
‫- درد نداشت.

00:02:47.159 --> 00:02:48.336
‫تو که نمی‌تونی بگی درد داشت یا نه.

00:02:48.361 --> 00:02:49.901
‫یعنی چی که هل داد؟

00:02:49.926 --> 00:02:53.240
‫به‌طور فیزیکی،
‫روبه‌روی کلاس دو دستی هلش داده.

00:02:53.307 --> 00:02:55.400
‫- راست می‌گه؟
‫- نخیرم.

00:02:55.424 --> 00:02:58.988
‫سعی کردم دستشویی برم
‫که حق انسانی منه،

00:02:59.013 --> 00:03:02.466
‫اونم با بدن زشت خودش سد راهم شد.

00:03:02.491 --> 00:03:05.219
‫خودتون برین از هرکی که می‌خواین
‫توی کلاس بپرسین، از بیلی بپرسین.

00:03:05.319 --> 00:03:09.824
‫همه‌شون بهتون می‌گن که من
‫سه‌بار با احترام ازش درخواست کردم.

00:03:09.924 --> 00:03:12.026
‫واقعاً گفتش که نمی‌تونم برم!

00:03:12.565 --> 00:03:14.001
‫خب باید چیکار می‌کردم؟

00:03:14.026 --> 00:03:15.783
‫می‌خوای همین‌جا روی صندلی بشاشم؟

00:03:15.808 --> 00:03:17.910
‫- خب دیگه!
‫- بعد تو میای تمیزش می‌کنی؟

00:03:18.665 --> 00:03:20.434
‫در ضمن، من هلش ندادم.

00:03:20.533 --> 00:03:22.903
‫هل دادن این شکلیه: «پتیاره، بکش کنار!»

00:03:23.004 --> 00:03:24.405
‫- هی!
‫- هی!

00:03:24.504 --> 00:03:26.874
‫من اینجوری کردم:

00:03:26.974 --> 00:03:30.878
‫«می‌شه اون بدن چندشت رو ببری کنار، لطفاً؟»

00:03:35.615 --> 00:03:37.236
‫به کیر نداشته‌م.

00:03:42.390 --> 00:03:44.158
‫ماریا، من واقعاً متأسفم.

00:03:44.258 --> 00:03:45.792
‫حالا تعلیقه یا...

00:03:45.893 --> 00:03:48.695
‫واسه درگیری فیزیکی با معلم...

00:03:49.729 --> 00:03:52.133
‫از مدرسه اخراج می‌شه.

00:03:53.868 --> 00:03:55.635
‫می‌رم یه سری بهش بزنم.

00:03:55.735 --> 00:03:58.538
‫نه، خودم می‌رم، تو بمون.

00:04:02.410 --> 00:04:03.811
‫متأسفم، دن.

00:04:03.911 --> 00:04:07.647
‫می‌دونم همین‌جوریش هم کلی بدبختی دارین.

00:04:07.747 --> 00:04:12.907
‫ببین... کاری از دست‌مون ساخته‌ست؟

00:04:14.272 --> 00:04:17.707
‫خدمات عام‌المنفعه، نامۀ عذرخواهی؟

00:04:18.207 --> 00:04:19.841
‫می‌تونم کلیه‌امو بهتون اهدا کنم؟

00:04:20.718 --> 00:04:23.264
‫چون شهریۀ «سنت مری»...

00:04:23.364 --> 00:04:26.699
‫شاید بتونم تحت شرایط موجود،

00:04:26.801 --> 00:04:28.903
‫با خانم کول‌فیلد یه صحبتی بکنم،

00:04:29.003 --> 00:04:33.240
‫و اگه خودش تمایلی داشته باشه،
‫که البته بعید می‌دونم،

00:04:33.340 --> 00:04:36.110
‫شاید بشه اخراج دیزی رو...

00:04:36.210 --> 00:04:37.744
‫به تعلیق دو هفته‌ای تغییر داد.

00:04:37.845 --> 00:04:38.879
‫خیلی ممنون.

00:04:38.979 --> 00:04:41.215
‫هنوز با ایشون صحبت نکردم.

00:04:41.816 --> 00:04:44.919
‫تا الانش هم خیلی به دیزی فرصت دادیم.

00:04:45.718 --> 00:04:47.121
‫این دیگه آخریشه.

00:04:48.588 --> 00:04:51.691
‫با اون تراپیستی که پیشنهاد دادم تماس گرفتین؟

00:04:55.029 --> 00:04:58.432
‫نمی‌دونم چه غلطی باید بکنیم.

00:04:58.532 --> 00:05:00.201
‫بیخیال، وسط خیابون راه نرو!

00:05:00.301 --> 00:05:02.002
‫شوخیت گرفته؟

00:05:05.705 --> 00:05:08.342
‫به‌نظرت بفرستیمش
‫یکی از اون مدارس نظامی؟

00:05:09.844 --> 00:05:12.779
‫فقط از این بدم میاد که ببینم
‫یکی داره سرش داد می‌زنه.

00:05:14.248 --> 00:05:16.317
‫ماریا گفت اگه با مشاور صحبت کنه،

00:05:16.417 --> 00:05:18.385
‫می‌تونه جای اخراج، تعلیقش کنه.

00:05:19.353 --> 00:05:22.022
‫خیلی‌خب، پس باید همین کارو کنیم.

00:05:24.458 --> 00:05:26.127
‫ولی چطوری راضیش کنیم؟

00:05:31.798 --> 00:05:34.001
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- هی!

00:05:36.337 --> 00:05:38.638
‫یـوهـو!

00:05:44.245 --> 00:05:45.279
‫هی.

00:05:46.614 --> 00:05:50.783
‫هی، آهای!

00:05:50.885 --> 00:05:53.287
‫کِی این مسخره‌بازی‌تون تموم می‌شه؟

00:05:54.522 --> 00:05:57.757
‫تا ساعت 6 هستیم.

00:05:57.858 --> 00:05:59.493
‫صدا به صدا نمی‌رسه!

00:05:59.593 --> 00:06:02.163
‫من راستش کاره‌ای نیستم.

00:06:02.263 --> 00:06:04.565
‫می‌شه کمتر صدا بدین؟

00:06:07.034 --> 00:06:09.702
‫راستش... فکر نکنم.

00:06:10.171 --> 00:06:13.307
‫از این بهتر نمی‌شد.
‫حالا چیکار کنیم؟

00:06:15.342 --> 00:06:18.078
‫چرا نیشت بازه، مشنگ؟

00:06:21.415 --> 00:06:23.017
‫گندش بزنن

00:06:36.830 --> 00:06:38.899
‫- دیر کردی.
‫- و حالا...

00:06:38.999 --> 00:06:40.100
‫هیس.

00:06:40.201 --> 00:06:41.669
‫انجمن نمایش‌های فوق‌العادۀ خانم مولر.

00:06:41.768 --> 00:06:42.937
‫هیس.

00:07:10.331 --> 00:07:12.675
‫از بین این بچه‌ها یه ستاره هم بیرون نمیاد.

00:07:35.889 --> 00:07:39.481
‫من وقتی عصبانی می‌شم،
‫پایکوبی میکنم تا از یادم بره.

00:07:40.128 --> 00:07:42.396
‫من وقتی عصبانی‌ام،
‫سه‌تا نفس عمیق می‌کشم و...

00:07:42.496 --> 00:07:45.342
‫به مامانم می‌گم: «عصبانی‌ام.»

00:07:46.634 --> 00:07:49.762
‫من وقتی عصبانی‌ام،
‫فوتبال بازی می‌کنم چون حال میده.

00:07:56.110 --> 00:07:57.911
‫اگه قراره فقط خودم تماشا کنم،

00:07:57.936 --> 00:07:59.146
‫می‌شه یه چیز دیگه بذارم؟

00:07:59.171 --> 00:08:00.514
‫- منم دارم می‌بینم.
‫- دارم نگاه می‌کنم.

00:08:00.614 --> 00:08:01.815
‫خب...

00:08:04.118 --> 00:08:06.954
‫این سریال‌های جنایی ناراحت کننده‌ان.

00:08:08.122 --> 00:08:12.126
‫امروز توی جوئل خانم پروت رو دیدم.

00:08:12.226 --> 00:08:15.896
‫پیشنهاد داد یه نگاهی
‫به آهنگ‌های «آدری» بندازی.

00:08:17.298 --> 00:08:20.347
‫امسال توی آزمون
‫نمایش موزیکال شرکت نمی‌کنم.

00:08:21.335 --> 00:08:22.603
‫چرا؟

00:08:22.703 --> 00:08:23.837
‫چون کسشعره.

00:08:23.937 --> 00:08:25.873
‫- هی!
‫- هی!

00:08:28.142 --> 00:08:31.111
‫- شاید حالا نظرت عوض شد.
‫- عوض نمی‌شه.

00:08:33.180 --> 00:08:36.050
‫هرکی رو می‌بینی که
‫نباید سوار کنی، خنگ خدا.

00:08:41.955 --> 00:08:44.525
‫بخشکی شانس،
‫جلسۀ فردامون با وکیل...

00:08:44.625 --> 00:08:46.026
‫درست وسط شیفت کاریمه.

00:08:46.126 --> 00:08:47.461
‫می‌تونیم عقب بندازیمش.

00:08:47.561 --> 00:08:49.029
‫نه، نه. دیگه بیشتر از این نه.

00:08:49.129 --> 00:08:51.665
‫می‌تونه به خودمون زمان بیشتری بده.

00:08:51.765 --> 00:08:53.233
‫که چی بشه؟

00:08:53.334 --> 00:08:54.668
‫ببینیم واقعاً می‌خوایم...

00:08:54.768 --> 00:08:57.338
‫شکایت رو پیگیری کنیم یا نه.

00:08:57.438 --> 00:08:59.973
‫چرا نباید بخوایم...

00:09:07.681 --> 00:09:09.717
‫واو.

00:09:40.147 --> 00:09:42.483
‫اگه تو نمی‌خوای این کارو کنی...

00:09:43.951 --> 00:09:45.185
‫هوم؟

00:09:46.954 --> 00:09:51.091
‫اگه دلت با این کار نیست،
‫همین الان بهم بگو.

00:10:08.041 --> 00:10:09.476
‫بهش زنگ می‌زنم می‌گم.

00:10:43.377 --> 00:10:44.545
‫دن.

00:10:45.646 --> 00:10:47.047
‫به ماشین‌ها راه بده.

00:11:00.427 --> 00:11:02.095
‫هی، مایکی. من باید برم...

00:11:02.196 --> 00:11:03.730
‫برمی‌گردم.

00:11:04.899 --> 00:11:06.533
‫- سلام، جیم.
‫- سلام، عزیزم.

00:11:06.633 --> 00:11:10.537
‫الو، ببخشید یکم اینجا شلوغه.

00:11:10.637 --> 00:11:12.606
‫خیلی‌خب، خبرها دست‌مون رسید،
‫دستت درد نکنه.

00:11:12.706 --> 00:11:14.973
‫چی؟ چی؟

00:11:15.419 --> 00:11:16.991
‫- آرون؟
‫- چی؟

00:11:17.016 --> 00:11:18.451
‫- هی، آرون؟
‫- صدامو می‌شنوی؟

00:11:18.545 --> 00:11:20.481
‫- نمی‌تونی یهو ول کنی بری!
‫- وایسا و تماشا کن، حیوون وحشی.

00:11:20.581 --> 00:11:22.917
‫- ...اون شهادت‌نامه.
‫- هی، کوری مگه؟

00:11:23.016 --> 00:11:24.585
‫حواست باشه کجا می‌ری.

00:11:24.685 --> 00:11:27.254
‫می‌شه دکمۀ...

00:11:27.354 --> 00:11:29.891
‫- الو؟
‫- صدامو داری؟

00:11:31.492 --> 00:11:34.161
‫هی، احمق، از وسط جادو برو کنار!

00:11:37.564 --> 00:11:39.566
‫کُندذهنی مگه؟

00:11:39.666 --> 00:11:41.702
‫نمی‌فهمی چی می‌گم؟

00:11:41.803 --> 00:11:43.637
‫آره، همین‌جوری توهین کن، پفیوز.

00:11:43.737 --> 00:11:45.172
‫حالا شد.

00:11:45.272 --> 00:11:47.007
‫چه غلطی می‌کنی؟

00:11:47.107 --> 00:11:48.542
‫- می‌خوای پیاده شی؟
‫- چه گهی می‌خـ...

00:11:48.642 --> 00:11:50.110
‫- اون با من.
‫- چه غلطی می‌کنی؟

00:11:50.210 --> 00:11:54.248
‫خفه شو، بس کن، بس کن، فقط بس کن!

00:11:57.718 --> 00:12:00.020
‫خب، می‌رم پاکش کنم.

00:12:00.120 --> 00:12:01.421
‫دیدی چیکار کرد؟

00:12:01.522 --> 00:12:04.291
‫دیدی؟ فیلم گرفتی؟

00:12:05.559 --> 00:12:07.962
‫امروز روز آخرته، دیوث.

00:12:08.061 --> 00:12:10.550
‫حالا باید بری یه جای دیگه حمالی کنی.

00:12:21.074 --> 00:12:22.476
‫رفیق.

00:12:34.856 --> 00:12:38.225
‫هی، هی.

00:12:43.697 --> 00:12:44.832
‫سلام.

00:12:47.100 --> 00:12:49.403
‫به کمکت نیاز دارم.

00:12:56.410 --> 00:12:57.544
‫گندش بزنن.

00:13:36.550 --> 00:13:37.651
‫بیا دیگه.

00:13:50.098 --> 00:13:52.733
‫این... این دیگه چیه؟

00:13:54.568 --> 00:13:56.236
‫راه رستگاریت.

00:13:57.437 --> 00:13:59.882
‫شوخی می‌کنم.
‫داریم یه نمایشی رو تمرین می‌کنیم.

00:14:00.741 --> 00:14:02.576
‫همگی، ایشون...

00:14:03.911 --> 00:14:05.178
‫دن هستم.

00:14:05.278 --> 00:14:07.180
‫دن قراره جای آرون بازی کنه.

00:14:07.280 --> 00:14:09.316
‫جای هرکسی رو می‌شه پر کرد.

00:14:09.416 --> 00:14:12.252
‫بیا همین‌جا بشین، عزیز.

00:14:12.352 --> 00:14:13.754
‫- نه، من...
‫- بیا دیگه.

00:14:13.861 --> 00:14:16.195
‫من... من بازیگر نیستم.

00:14:16.991 --> 00:14:18.893
‫سواد که داری؟

00:14:18.993 --> 00:14:20.502
‫ازش تست گرفتی؟

00:14:20.527 --> 00:14:22.229
‫تک‌گویی‌ای نداری ببینیم؟

00:14:22.329 --> 00:14:23.998
‫یه کاری که کلاسیک باشه.

00:14:24.117 --> 00:14:25.518
‫من بهتره که...

00:14:25.599 --> 00:14:27.601
‫کجا؟ کسی منتظرته؟

00:14:28.635 --> 00:14:31.105
‫بگیر بشین،
‫یه یک ساعتی رو نقش بازی کن،

00:14:31.197 --> 00:14:32.833
‫- بعدش هم می‌تونی...
‫- آره.

00:14:32.940 --> 00:14:34.675
‫بری سراغ زندگیت.

00:14:41.131 --> 00:14:46.231
<c.yellow>‫« دیالوگ‌های رومئو و ژولیت
‫برگرفته از برگردانِ علاءالدین پازارگادی »</c>

00:14:46.252 --> 00:14:48.653
‫- بزنیدشان!
‫- کتک‌شان بزنید!

00:14:49.673 --> 00:14:52.200
‫احمق‌ها جدا شوید،
‫شمشیرها را غلاف کنید.

00:14:52.225 --> 00:14:53.961
‫نمی‌دانید چه می‌کنید.

00:14:54.062 --> 00:14:55.930
‫آرامش؟ من از این کلمه و...

00:14:56.030 --> 00:14:57.531
‫لوشان، تا همین‌جا.
‫خودت می‌دونی دیگه.

00:14:57.631 --> 00:15:00.868
‫جهنم و تمام مونتاگوها بیزارم.

00:15:02.804 --> 00:15:05.006
‫- آه...
‫- اوه!

00:15:05.106 --> 00:15:08.572
‫و لرد کپیولت وارد می‌شود.
‫(کپیولت: پدر ژولیت)

00:15:13.948 --> 00:15:15.116
‫اینجا رو باید بخونی.

00:15:15.215 --> 00:15:16.851
‫اینه.

00:15:19.286 --> 00:15:20.721
‫- این سر و صدا...
‫- بلندتر.

00:15:20.822 --> 00:15:23.256
‫یادت باشه، جوری که کل سالن بشنون.

00:15:24.926 --> 00:15:26.493
‫این سر و صدا برای چیست؟

00:15:26.593 --> 00:15:29.130
‫شمشیر بلند مرا بیاورید، آهای!

00:15:29.229 --> 00:15:30.564
‫خیلی‌خب.

00:15:32.066 --> 00:15:33.800
‫خداوکیلی؟

00:15:36.509 --> 00:15:39.949
‫سخت‌ترین قسمت درست ادا کردن دیالوگ اوله!

00:15:39.974 --> 00:15:41.775
‫بعدش رو دور میفتی.

00:15:44.912 --> 00:15:47.448
‫- گوشی‌ها خاموش، خدایا!
‫- گوشی‌ها رو روی بی‌صدا بذارید، لطفاً.

00:15:49.917 --> 00:15:51.451
‫- سلام، خانم.
‫- سلام، عزیزم.

00:15:51.551 --> 00:15:52.920
‫چطور... چطور پیش رفت؟

00:15:53.020 --> 00:15:54.922
‫تازه تموم شد.

00:15:55.062 --> 00:15:58.933
‫تاریخ شهادت‌نامه تعیین شد،
‫‏12ام ماه آینده‌ست.

00:16:02.662 --> 00:16:04.431
‫- صدامو داری؟
‫- آره.

00:16:04.531 --> 00:16:06.868
‫چه خبر خوبی.

00:16:06.968 --> 00:16:08.401
‫کجایی؟

00:16:08.502 --> 00:16:10.303
‫اینجا دیگه کارمون تمومه.

00:16:10.403 --> 00:16:12.807
‫هی، هستی یا نه؟

00:16:12.907 --> 00:16:14.407
‫مایکی بود؟

00:16:14.508 --> 00:16:17.879
‫توی راه یه بطری شامپاین می‌گیرم.

00:16:25.019 --> 00:16:27.788
‫و پایان پر‌دۀ دوم.

00:16:29.257 --> 00:16:30.892
‫خدایا، چطور هنوز انقدر عقبیم؟

00:16:30.992 --> 00:16:33.928
‫خیلی‌خب، پردۀ سوم هم واسه فردا.
‫لطفاً همه سروقت بیاین.

00:16:34.028 --> 00:16:35.595
‫به جمع ما خوش اومدی، قربان.

00:16:35.695 --> 00:16:37.865
‫- کارت امروز خوب بود، دنیل.
‫- من فکر نکنم دیگه...

00:16:37.965 --> 00:16:41.202
‫خب، زمان تمرین،
‫ما شب‌ها و آخرهفته‌ها تمرین می‌کنیم،

00:16:41.301 --> 00:16:42.702
‫چون اینجا همه سرکار می‌رن.

00:16:42.727 --> 00:16:44.128
‫امیدوارم بهت گفته باشن اینجا پولی نیست.

00:16:44.153 --> 00:16:45.316
‫- خب، منم نمی‌خوام...
‫- در واقع...

00:16:45.341 --> 00:16:46.563
‫تهش ضرره.

00:16:46.588 --> 00:16:48.641
‫خانواده‌ای داری؟
‫اگه نداشته باشی بهتره.

00:16:48.666 --> 00:16:49.868
‫فقط اومدم امشب کمک‌تون کنم.

00:16:49.893 --> 00:16:51.828
‫منم سه سال پیش همین حرف رو زدم.

00:16:51.853 --> 00:16:54.190
‫دوست داری مسئول نورپردازی باشی؟

00:16:54.215 --> 00:16:55.950
‫گفتم شانسم رو امتحان کنم.

00:16:55.975 --> 00:16:57.927
‫- از آشناییت خوشوقتم، دِیو.
‫- وسایل روی صحنۀ بقیه.

00:16:57.952 --> 00:16:59.821
‫فقط یه شمشیر پلاستیکیه.
‫من که...

00:16:59.921 --> 00:17:01.755
‫چه ربطی داره؟
‫کاری به پلاستیکی بودنش نداریم.

00:17:01.856 --> 00:17:04.292
‫نباید به وسایل صحنۀ بقیه دست بزنی.

00:17:04.391 --> 00:17:05.659
‫نباید با وسایل بازی کنی.

00:17:05.759 --> 00:17:07.261
‫باشه، باشه.

00:17:15.069 --> 00:17:17.671
‫شمشیر بلند مرا بیاورید، آهای!

00:17:23.577 --> 00:17:25.980
‫شمشیر بلند مرا بیاورید، آهای!

00:17:26.981 --> 00:17:28.582
‫آهای، های!

00:17:30.117 --> 00:17:32.519
‫های های.

00:17:36.157 --> 00:17:38.458
‫- بازم می‌خوای؟
‫- نه، حالم به‌هم می‌خوره.

00:17:38.558 --> 00:17:40.360
‫نمی‌دونم چطوری اینو می‌خورن.

00:17:40.460 --> 00:17:44.364
‫جیم گفت... قبل از جلسۀ شهادت‌نامه،

00:17:44.464 --> 00:17:46.234
‫باید چند جلسه واسه آمادگی بریم...

00:17:46.327 --> 00:17:49.163
‫تا هر سؤالِ احتمالی رو مرور کنیم.

00:17:49.270 --> 00:17:51.471
‫منم باید شهادت بدم؟

00:17:51.496 --> 00:17:53.298
‫شهادت همه‌مون رو می‌شنون.

00:17:53.323 --> 00:17:54.890
‫- این شد یه چیزی.
‫- تو نیازی نیست چیزی بگی.

00:17:54.915 --> 00:17:57.845
‫ببین، ببین.
‫ما فقط کافیه که راستش رو بگیم.

00:17:57.870 --> 00:18:00.181
‫دل تو دلم نیست، کیری آماده‌ام.

00:18:00.281 --> 00:18:02.415
‫- هی.
‫- ادبت کجا رفته!

00:18:02.440 --> 00:18:04.166
‫دیگه صبرم سر اومده،
‫حق بیرون رفتن نداری.

00:18:04.191 --> 00:18:05.328
‫از قبل هم نداشتم.

00:18:05.353 --> 00:18:07.887
‫پس تا 18 سالگیت همین آشه و همین کاسه.

00:18:08.755 --> 00:18:10.590
‫یه کت و شلوار زنونه برام می‌خرین؟

00:18:10.690 --> 00:18:13.560
‫فکر نکنم لباسِ مناسبی واسه دادگاه داشته باشم.

00:18:13.660 --> 00:18:16.075
‫لباسی که توی مراسم جی‌جی پوشیدی چی؟

00:18:16.100 --> 00:18:19.067
‫نه، اون جای اینکه
‫نشون بده چه سلیطه‌ای‌ام،

00:18:19.167 --> 00:18:21.213
‫منو یه دخترِ غم‌زده نشون می‌ده.

00:18:21.238 --> 00:18:22.937
‫- هی، هی.
‫- بیخیال.

00:18:23.037 --> 00:18:24.939
‫یالا، بده‌ش من.

00:18:25.039 --> 00:18:27.074
‫یه قلپ بیشتر نمی‌خواستم.

00:18:29.228 --> 00:18:32.064
‫می‌دونم باهاش چجوری صحبت کنم.

00:18:32.179 --> 00:18:34.636
‫بهش می‌گم: «بسه دیگه، منو نگاه کن.»

00:18:40.888 --> 00:18:42.215
‫باشه، عزیزم.

00:18:43.157 --> 00:18:44.424
‫بیا تو.

00:18:44.524 --> 00:18:46.928
‫- شب بخیر، عزیزم.
‫- شب بخیر.

00:18:50.831 --> 00:18:55.602
‫می‌گم... نمایش «رومئو و ژولیت» رو بلدی؟

00:18:56.636 --> 00:18:58.806
‫«دو خاندانی که هردو
‫از لحاظ شأن و مقام هم‌تراز بودند،

00:18:58.906 --> 00:19:01.541
‫در شهر ورونا
‫که نمایش ما در آن برگزار می‌شود،

00:19:01.641 --> 00:19:03.911
‫کینه‌های خود را به فتنه‌های تازه‌ای کشانده،

00:19:04.011 --> 00:19:06.956
‫و خونی که در آن به زمین می‌ریزد،
‫دستان پاکی را آلوده می‌سازد.»

00:19:06.981 --> 00:19:09.783
‫«سرنوشت این بود که نطفۀ دو عاشق،

00:19:09.884 --> 00:19:13.421
‫که سرنوشت‌شان بر ستارگان حک شده بود،
‫در این دو خاندان کینه‌توز بسته شود،

00:19:13.553 --> 00:19:15.890
‫وقایع ناگوار و رقت‌انگیزی رخ داده،

00:19:15.990 --> 00:19:20.261
‫و به مرگ آنها منتهی گردیده،
‫و به مجادلۀ پدرانشان پایان بخشد.»

00:19:20.361 --> 00:19:21.695
‫واو!

00:19:21.695 --> 00:19:23.397
‫باید واسه انگلیسی پیشرفته یاد می‌گرفتیم.

00:19:23.397 --> 00:19:26.200
‫من تابحال ندیدمش.

00:19:26.300 --> 00:19:29.136
‫واقعاً؟ فیلمش شاهکاره.

00:19:29.236 --> 00:19:31.105
‫قدیمیه، ولی می‌دونی، خوبه.

00:19:32.648 --> 00:19:34.018
‫[شبح اُپرا]

00:19:40.240 --> 00:19:44.084
‫لئوناردو دی‌کاپریو الان دیگه
‫زمین تا آسمون با اینجا فرق داره.

00:19:51.368 --> 00:19:53.928
‫خیلی جَوون‌ان.

00:19:53.953 --> 00:19:56.388
‫همسن و سال خودم‌ان.

00:20:07.074 --> 00:20:08.109
‫سلام.

00:20:10.477 --> 00:20:13.114
‫بهت که گفتم پسره خیلی خودشیفته‌ست.

00:20:14.849 --> 00:20:16.050
‫بابا.

00:20:16.150 --> 00:20:17.952
‫احتمالاً جامعه‌ستیزی چیزیه.

00:20:18.052 --> 00:20:20.587
‫وقتی بقیه خمیازه می‌کشن
‫دهنش تکون هم نمی‌خوره.

00:20:23.124 --> 00:20:25.760
‫آخرش چی شد؟

00:20:25.860 --> 00:20:27.228
‫نمی‌دونی؟

00:20:27.328 --> 00:20:29.496
‫می‌دونم که به هم می‌رسن.

00:20:29.596 --> 00:20:32.066
‫توی مقدمه که بهت گفتم.

00:20:32.166 --> 00:20:34.101
‫بذار کمکت کنم.

00:20:34.201 --> 00:20:35.669
‫اسمش «تراژدی»ـه.

00:20:38.940 --> 00:20:43.110
‫اوه، آره.
‫درصد کمی هم نیست!

00:20:43.135 --> 00:20:45.137
‫یعنی از هر 10 نفر یکی‌شون.

00:20:50.284 --> 00:20:53.653
‫می‌شه صداشو قطع کنی؟

00:20:53.754 --> 00:20:55.790
‫بلد نیستم.

00:21:02.263 --> 00:21:04.698
‫بابا، اینجا واسه بچه‌هاست.

00:21:07.234 --> 00:21:09.447
‫دیزی، لطفاً بیا داخل.

00:21:13.181 --> 00:21:15.483
‫منم نیازه بیام؟

00:21:15.508 --> 00:21:18.846
‫بعضی از والدین میان.
‫بستگی به خودتون داره.

00:21:21.115 --> 00:21:23.217
‫یه ساعت دیگه برمی‌گردم.

00:22:17.938 --> 00:22:22.575
‫مثل جزیرۀ اسباب‌بازی‌های ناهمگونه، نه؟

00:22:22.675 --> 00:22:24.345
‫تکون بده، تکون بده، تکون بده، تکون بده.

00:22:24.445 --> 00:22:26.247
‫تکون بده، تکون بده.

00:22:26.347 --> 00:22:29.016
‫واقعاً آدم‌های خوبی‌ان.
‫من تنها دیوث گروه‌ام.

00:22:30.351 --> 00:22:32.319
‫ولی شبیه دیوث‌ها نیستی.

00:22:32.420 --> 00:22:34.088
‫نگفتم بازیگر خوبی هستی!

00:22:34.113 --> 00:22:36.287
‫چیزی نمونده بود باورم بشه.

00:22:37.425 --> 00:22:39.493
‫چند وقته که...

00:22:39.592 --> 00:22:43.330
‫نمایش کوتاه کار می‌کنین؟

00:22:43.431 --> 00:22:44.899
‫یه چند سالی می‌شه.

00:22:44.999 --> 00:22:46.599
‫قبلاً به صورت حرفه‌ای این کارو می‌کردم،

00:22:46.699 --> 00:22:49.569
‫ولی وقتی برگشتم زادگاهم
‫نمی‌خواستم کنار بذارمش.

00:22:54.641 --> 00:22:56.911
‫همه‌ش شکسپیر نیست، می‌دونی.

00:22:59.847 --> 00:23:02.316
‫خب... موفق باشی.

00:23:06.554 --> 00:23:10.925
‫هی، دن. می‌دونی چرا خواستم بهم کمک کنی؟

00:23:12.159 --> 00:23:14.694
‫چون به قول خودت سواد دارم.

00:23:15.830 --> 00:23:20.209
‫حس کردم می‌خوای واسه یه مدتی...

00:23:20.234 --> 00:23:25.025
‫این فرصت رو داشته باشی
‫که کسِ دیگه‌ای باشی.

00:23:45.700 --> 00:23:47.036
‫چطور بود؟

00:23:47.061 --> 00:23:48.661
‫گفت اگه بخوام می‌تونیم...

00:23:48.686 --> 00:23:51.349
‫کلِ اون یه ساعت رو ساکت بشینیم.

00:23:51.374 --> 00:23:54.743
‫شرط می‌بندم کسی تابحال این کارو نکرده بود.

00:23:54.992 --> 00:23:56.761
‫ولی دفعۀ بعد باید باهاش صحبت کنی.

00:23:56.786 --> 00:23:58.155
‫نخیرم.

00:23:58.180 --> 00:23:59.582
‫واسه هر جلسه 150 دلار هزینه می‌کنیم.

00:23:59.607 --> 00:24:01.119
‫- خدایی؟
‫- بله.

00:24:01.144 --> 00:24:03.413
‫- خب دیگه پول نده.
‫- دست ما نیست.

00:24:04.578 --> 00:24:06.814
‫به‌نظر من که دارین پول‌تون رو دور می‌ریزین.

00:24:08.816 --> 00:24:10.784
‫راستی یه چیزی برات کشیدم.

00:24:28.245 --> 00:24:30.171
‫رفیقم، آناستازیا، رو می‌شناسی؟

00:24:30.271 --> 00:24:33.040
‫کلِ خانواده‌شون باهم تراپی می‌رن.

00:24:34.801 --> 00:24:37.104
‫می‌گه خفّت‌باره ولی کمک‌شون می‌کنه.

00:24:38.379 --> 00:24:40.147
‫می‌گه گروهی می‌رن،

00:24:40.247 --> 00:24:43.017
‫و باهم راجع‌به احساسات‌شون صحبت می‌کنن.

00:24:44.151 --> 00:24:46.854
‫چون فقط مشکل از اون نیست.

00:24:58.024 --> 00:24:59.864
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:25:02.670 --> 00:25:04.405
‫بابا؟

00:25:09.243 --> 00:25:10.377
‫بابا!

00:25:13.814 --> 00:25:15.916
‫این چه کاریه؟ چیکار می‌کنی؟

00:25:16.016 --> 00:25:18.619
‫هوم دیپو تخفیف پایان فصلی گذاشته بود.

00:25:18.719 --> 00:25:20.391
‫گفتم چه خوب می‌شه اگه یه باغچه بزنیم.

00:25:20.416 --> 00:25:22.089
‫الان که اینجا چیزی نمی‌تونی بکاری.

00:25:22.189 --> 00:25:24.325
‫به ماه نکشیده یخ می‌زنه.

00:25:24.425 --> 00:25:26.794
‫پس یه ماه حیاط‌مون قشنگ می‌شه.

00:25:26.894 --> 00:25:28.929
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫این کارو نمی‌کنیم.

00:25:29.029 --> 00:25:31.198
‫- دن!
‫- نه، قبلش ازم نپرسیدی.

00:25:31.298 --> 00:25:32.800
‫نمی‌دونستم باید اجازه بگیرم.

00:25:32.900 --> 00:25:34.501
‫- آره.
‫- بابا، نه. به‌نظرم کار قشنگیه.

00:25:34.601 --> 00:25:36.103
‫- نه.
‫- مامان، کار خوبی کردی.

00:25:36.203 --> 00:25:39.948
‫می‌دونی... دوست ندارم دائم چشمم بهش بخوره.

00:25:39.973 --> 00:25:42.051
‫اگه چندتا گل وحشی بکاریم...

00:25:42.076 --> 00:25:44.530
‫- از اونجا گم شو بیرون!
‫- دن!

00:25:47.948 --> 00:25:49.801
‫حالا واسه خودت می‌ری؟

00:25:51.051 --> 00:25:52.076
‫عزیزم، اشکالی نداره.

00:25:52.101 --> 00:25:54.263
‫نه، سرتاپا اشکالـه!

00:25:54.993 --> 00:25:56.460
‫دیزی.

00:26:02.104 --> 00:26:03.872
‫دست‌تون رو روی دیافراگم بذارین و...

00:26:03.897 --> 00:26:06.130
‫با دم و بازدم انبساط خودتون رو حس کنین.

00:26:11.004 --> 00:26:13.941
‫دن، خوش اومدی.

00:26:14.975 --> 00:26:17.578
‫نظرت چیه دراز بکشی؟
‫داریم باهم تمرین تنفس می‌کنیم.

00:26:18.512 --> 00:26:21.515
‫- دم و بازدم.
‫- خودشه.

00:26:50.477 --> 00:26:52.179
‫دم و...

00:26:54.581 --> 00:26:56.950
‫و برای بازدم، همگی باهم...

00:26:56.975 --> 00:26:58.711
‫یه آهِ بزرگ و دسته‌جمعی می‌کشیم.

00:26:58.736 --> 00:27:00.089
‫شروع کنین.

00:27:11.398 --> 00:27:14.836
‫خیلی‌خب، فقط برقصین، فقط برقصید.

00:27:14.935 --> 00:27:16.303
‫به ظاهرتون فکر نکنین.

00:27:16.403 --> 00:27:19.406
‫خنگ، سکسی یا احمق به‌نظر بیاین.

00:27:19.431 --> 00:27:20.899
‫کی اهمیت می‌ده؟

00:27:20.924 --> 00:27:22.727
‫فقط واسه بیان احساس‌تون
‫از بدن‌تون استفاده کنین.

00:27:24.846 --> 00:27:26.046
‫یالا، دن. بیشتر!

00:27:26.146 --> 00:27:28.482
‫بیشتر... تکون بده.

00:27:37.157 --> 00:27:39.092
‫خوبه، خیلی‌خب.

00:28:18.100 --> 00:28:21.969
‫بخشی از شغل‌مون به عنوان
‫یه بازیگر داشتن هوش هیجانیه،

00:28:22.115 --> 00:28:25.747
‫اینکه بتونیم احساسات افراد رو شناسایی کنیم،

00:28:25.772 --> 00:28:27.274
‫بذاریم اون احساسات ما رو متأثر کنن،

00:28:27.374 --> 00:28:30.277
‫و همچنین بتونیم
‫احساسات خودمون رو بیان کنیم، خب؟

00:28:30.377 --> 00:28:33.815
‫اسم این تمرین «سؤالات تحریک‌آمیز»ـه.

00:28:33.915 --> 00:28:35.249
‫اوه، من عاشقشم.

00:28:35.355 --> 00:28:37.851
‫و دوتا داوطلب می‌خوام.

00:28:38.698 --> 00:28:42.798
‫لوشان و... دن.

00:28:44.926 --> 00:28:47.903
‫لطفاً اینجا وایسین
‫که روبه‌روی هم‌بازی‌تون باشین.

00:28:52.099 --> 00:28:56.971
‫خب، هم‌بازی‌تون همۀ زندگی‌تونه.

00:28:57.638 --> 00:29:00.274
‫اونا اکسیژن شمان،
‫و کسِ دیگه‌ای جز اونا وجود نداره.

00:29:00.374 --> 00:29:02.609
‫- به من نگاه نکن.
‫- به اون نگاه نکن.

00:29:04.678 --> 00:29:07.347
‫خیلی‌خب، دن، قراره در ابتدا...

00:29:07.447 --> 00:29:09.349
‫از لوشان سؤالی بپرسی...

00:29:09.449 --> 00:29:11.418
‫که توی واقعیت محاله بپرسی،

00:29:11.518 --> 00:29:15.289
‫سؤالی که به قصد تحریک احساساتش باشه، خب؟

00:29:15.389 --> 00:29:18.058
‫و زمانی که دیدی
‫یک احساسی درونش اوج گرفته،

00:29:18.158 --> 00:29:22.162
‫با توصیف چیزی که می‌بینی
‫این رو براش شرح می‌دی.

00:29:23.932 --> 00:29:25.232
‫مثلاً چطوری؟

00:29:26.266 --> 00:29:30.070
‫مثلاً می‌گی: «عصبانی‌ای!»
‫البته اگه عصبانی باشه.

00:29:30.637 --> 00:29:31.839
‫واضح بود؟

00:29:31.864 --> 00:29:33.415
‫از پسش برمیام.
‫می‌تونی باهام رُک باشی.

00:29:33.440 --> 00:29:34.909
‫- مطمئن نیستم که بتونم.
‫- منو نگاه نکن، خب؟

00:29:35.009 --> 00:29:37.511
‫- به اون نگاه نکن، منو ببین.
‫- خیلی‌خب.

00:29:37.611 --> 00:29:41.615
‫خیلی‌هامون با سرکوب احساسات‌مون
‫به زندگی ادامه می‌دیم،

00:29:41.715 --> 00:29:44.484
‫چون بیرون از اینجا،
‫برامون دردسرسازن.

00:29:44.585 --> 00:29:46.353
‫ولی اینجا توی مکان امنی هستیم.

00:29:46.453 --> 00:29:49.423
‫و می‌تونیم در جهت خوبی
‫از این احساسات استفاده کنیم.

00:29:49.523 --> 00:29:50.992
‫پس قراره...

00:29:51.091 --> 00:29:52.793
‫یه سؤال تحریک‌آمیز بپرسی.

00:29:54.261 --> 00:29:58.699
‫از مایکل جوردن خوشت میاد؟

00:30:01.127 --> 00:30:03.430
‫- الان چیکار...
‫- احساساتش رو بگو.

00:30:03.537 --> 00:30:05.006
‫- نمی‌دونم این چه احساسیه.
‫- ناامیدی.

00:30:05.105 --> 00:30:06.473
‫- ناامید شده بودم.
‫- ببین، خیلی‌خب.

00:30:06.573 --> 00:30:08.208
‫- منم دیدم.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، باهمدیگه،

00:30:08.308 --> 00:30:10.777
‫این یه سؤال تحریک‌آمیز بود؟

00:30:10.878 --> 00:30:14.214
‫- نه، نه، نه.
‫- ضعیف بود، ضعیف.

00:30:14.314 --> 00:30:16.350
‫خیلی‌خب، لوشان. نوبت توئه.

00:30:16.450 --> 00:30:17.718
‫خیلی‌خب.

00:30:19.620 --> 00:30:21.321
‫وقتی خودارضایی می‌کنی،
‫به این فکر می‌کنی که...

00:30:21.421 --> 00:30:22.890
‫نوک سینه‌هاتو بدی
‫طرف انقدر بخوره تا خون بیان؟

00:30:22.991 --> 00:30:24.333
‫چی؟ نه! چی می‌گی...

00:30:24.358 --> 00:30:25.667
‫- جواب نده.
‫- معذب شد.

00:30:25.692 --> 00:30:27.095
‫- نباید جواب بدی.
‫- معذب شد.

00:30:27.194 --> 00:30:29.363
‫دن، تکرار کن: «معذب شدم.»

00:30:30.031 --> 00:30:31.906
‫معذب شدم.

00:30:32.265 --> 00:30:33.533
‫آفرین.

00:30:33.647 --> 00:30:37.584
‫هی، آفرین.

00:30:37.671 --> 00:30:40.273
‫حالا یکم عمیق‌تر می‌شیم.

00:30:40.808 --> 00:30:45.813
‫لوشان، ازت می‌خوام
‫سؤالات آسیب‌پذیرانه‌تری از دن بپرسی.

00:30:45.913 --> 00:30:47.214
‫اوهوم.

00:30:54.721 --> 00:30:56.289
‫تنهایی؟

00:30:57.892 --> 00:30:59.359
‫تعجب کردی.

00:31:00.995 --> 00:31:02.629
‫تکرار کن.

00:31:03.931 --> 00:31:06.000
‫تعجب کردم.

00:31:06.100 --> 00:31:07.401
‫دیدی؟

00:31:07.501 --> 00:31:08.870
‫دیدی؟ این همون حقیقته.

00:31:08.970 --> 00:31:10.038
‫آره.

00:31:10.138 --> 00:31:12.239
‫- خودشه.
‫- هـو!

00:31:12.339 --> 00:31:13.941
‫بیا بغلم.

00:31:30.158 --> 00:31:31.591
‫دیزی.

00:31:31.692 --> 00:31:33.260
‫برو پی کارت.

00:31:33.360 --> 00:31:35.963
‫می‌خوای بریم چندتا توپ بزنیم؟

00:31:41.135 --> 00:31:42.890
‫- داشتی؟
‫- از اون ضربه‌های هوم‌ران بود.

00:31:42.915 --> 00:31:45.419
‫آره، خودشه. کجا رفت؟

00:31:48.508 --> 00:31:51.278
‫اون یکی هنوز پشتته.

00:31:51.378 --> 00:31:53.147
‫اوه، زدم ولی نرفت.

00:31:53.246 --> 00:31:54.681
‫- خیلی‌خب...
‫- خب، فقط...

00:31:54.781 --> 00:31:57.250
‫به این حالت وایسا.

00:32:00.353 --> 00:32:03.423
‫خودشه. آفرین.

00:32:08.261 --> 00:32:09.901
‫چیه؟

00:32:10.263 --> 00:32:13.167
‫- خوشحالی.
‫- باشه، خل‌وچل.

00:32:13.266 --> 00:32:15.502
‫- بازم می‌زنی؟
‫- آره.

00:32:15.602 --> 00:32:17.738
‫- بیا باهم بزنیم.
‫- خیلی‌خب.

00:32:21.177 --> 00:32:22.810
‫باید بهتون می‌گفتم. فقط واسه...

00:32:22.835 --> 00:32:24.212
‫شهادت‌نامۀ اصلی لباس رسمی نیازه.

00:32:24.237 --> 00:32:25.353
‫- نگفتم!
‫- اشکالی نداره.

00:32:25.378 --> 00:32:27.982
‫یه جمعۀ معمولیه.

00:32:28.082 --> 00:32:30.118
‫همسرم عاشق...

00:32:30.218 --> 00:32:34.387
‫نمایش تغییر مد لباسه.

00:32:34.488 --> 00:32:38.893
‫خب، روند کارمون به این شکله که...

00:32:38.993 --> 00:32:42.864
‫یه مروری به اتفاقات،

00:32:42.964 --> 00:32:45.032
‫پروسۀ شهادت و غیره می‌کنیم.

00:32:45.133 --> 00:32:47.534
‫همچنین باهاتون سؤالاتی رو تمرین می‌کنم...

00:32:47.634 --> 00:32:49.770
‫تا اون روز راحت‌تر باشین.

00:32:49.871 --> 00:32:51.172
‫خوشبختانه فقط...

00:32:51.271 --> 00:32:52.672
‫به یک الی دو مورد
‫از این جلسات نیاز داریم.

00:32:52.773 --> 00:32:54.441
‫می‌دونم که قراره هزینۀ کمتری
‫واسه این جلسات کنین.

00:32:54.541 --> 00:32:56.343
‫و منم وکیل گرونی‌ام.

00:32:57.744 --> 00:33:00.882
‫اونم میاد؟ کریستین؟

00:33:00.982 --> 00:33:02.216
‫نمی‌دونیم.

00:33:02.315 --> 00:33:03.583
‫آیین دادرسی مدنی ایالت ایلینوی...

00:33:03.683 --> 00:33:05.418
‫مانع حضورش نمی‌شه.

00:33:05.519 --> 00:33:08.655
‫اگه تصمیم به شرکت بگیره، احتمالاً...

00:33:08.755 --> 00:33:10.825
‫والدینش هم میان.

00:33:13.760 --> 00:33:15.362
‫ردیفه پس.

00:33:19.499 --> 00:33:21.401
‫این مدت براتون چطور گذشت؟

00:33:22.136 --> 00:33:25.338
‫برام... دشوار بود.

00:33:26.540 --> 00:33:28.308
‫بدتر از دشوار حتی.

00:33:31.279 --> 00:33:35.883
‫می‌دونم شدنی نیست، ولی فقط
‫می‌خوام که دوباره خانواده‌مو داشته باشم.

00:33:39.887 --> 00:33:42.089
‫تا همین‌جا کافیه، خانم مولر، ممنون.

00:33:44.258 --> 00:33:46.660
‫تمومه. بی‌نظیر بود، بسیارعالی.

00:33:46.760 --> 00:33:48.762
‫واضح و بدون پرخاشگری بود.

00:33:48.863 --> 00:33:51.598
‫احساس زیرپوستی‌ای داشتین،
‫ولی تحت کنترل بود.

00:33:53.067 --> 00:33:54.501
‫دیگه جونش رو ندارم.

00:33:54.601 --> 00:33:56.170
‫کی می‌خواد نفر بعدی باشه؟

00:33:56.270 --> 00:33:58.638
‫دیزی، خیلی‌خب.

00:33:58.738 --> 00:34:00.074
‫خب.

00:34:02.609 --> 00:34:04.011
‫دیزی، می‌شه بهم بگی...

00:34:04.111 --> 00:34:06.981
‫اولین‌بار کِی کریستین هاتورن رو دیدی؟

00:34:07.081 --> 00:34:08.415
‫روز شکرگزاری بود.

00:34:08.515 --> 00:34:10.017
‫شام رو باهم بودیم.

00:34:10.117 --> 00:34:12.352
‫و چه رابطه‌ای با برادرت داشت؟

00:34:12.452 --> 00:34:15.223
‫در پیچ و تاب یک رابطۀ عاشقانه بودن.

00:34:15.323 --> 00:34:19.559
‫- ساده‌تر بگو.
‫- کریستین دوست‌دخترش بود.

00:34:19.659 --> 00:34:21.761
‫آمم...

00:34:22.629 --> 00:34:24.232
‫شما ادامه بدین.

00:34:24.332 --> 00:34:26.267
‫من باید برم دستشویی.

00:34:47.922 --> 00:34:49.689
‫- ادب سرش نمی‌شه!
‫- مهم نیست.

00:34:49.789 --> 00:34:51.325
‫- اگه بخوای با خشونت جواب بدی...
‫- نه، اصلاً چی داری می‌گی؟

00:34:51.424 --> 00:34:52.809
‫- این حرفت بی‌احترامیه!
‫- دیزی.

00:34:52.834 --> 00:34:54.337
‫من پرخاشگری نمی‌کنم.

00:34:54.362 --> 00:34:55.531
‫هی، چی شده؟

00:34:55.556 --> 00:34:57.530
‫جوری حرف می‌زنه انگار تقصیر برایان بوده.

00:34:57.555 --> 00:34:59.432
‫وکیل مدافعِ اونا هم همین کارو می‌کنن.

00:34:59.457 --> 00:35:00.968
‫سعی می‌کنن از شرت خلاص شن.

00:35:00.993 --> 00:35:02.466
‫- اگه پرخاشگرانه جواب بدی...
‫- تو داری پرخاشگرانه صحبت می‌کنی.

00:35:02.491 --> 00:35:04.238
‫- واسه همینه داریم تمرین می‌کنیم.
‫- من حالت تدافعی نگرفتم.

00:35:04.263 --> 00:35:05.124
‫دیزی.

00:35:05.149 --> 00:35:06.586
‫باید عادت کنی
‫که خون‌سردیت رو حفظ کنی.

00:35:06.611 --> 00:35:09.633
‫وقتی راجع‌به این قضیه صحبت می‌کنم
‫نمی‌تونم مثل ربات باشم.

00:35:09.658 --> 00:35:11.760
‫نمی‌فهمم شما دوتا چطور می‌تونین!

00:35:20.420 --> 00:35:22.356
‫می‌خواین این جلسه رو همین‌جا تموم کنیم؟

00:35:22.455 --> 00:35:24.591
‫داریم پولش رو می‌دیم.

00:35:24.691 --> 00:35:26.660
‫باید از زمان‌مون استفاده کنیم.

00:35:26.760 --> 00:35:27.794
‫دن؟

00:35:37.872 --> 00:35:41.065
‫- خیلی‌خب، پس...
‫- فکر می‌کنم واسه دیزی هم شده...

00:35:41.325 --> 00:35:43.278
‫باید جلسه رو متوقف کنیم.

00:35:46.948 --> 00:35:49.317
‫اگر با این دست ناقابل...

00:35:49.417 --> 00:35:52.954
‫به این معبد مقدس بی‌حرمتی کنم،
‫گناهی بخشودنی مرتکب شده‌ام.

00:35:53.054 --> 00:35:55.856
‫و تایلر، دستت رو به سمتش دراز کن.

00:35:58.960 --> 00:36:02.662
‫لبانم چون دو زائر شرمسار،

00:36:02.762 --> 00:36:07.168
‫حاضرند آن رفتار خشن را
‫با بوسه‌ای نرم جبران کنند.

00:36:09.507 --> 00:36:13.007
‫ببخشید، دهنت بوی سیگار می‌ده.

00:36:13.107 --> 00:36:15.675
‫- من حساسیت دارم.
‫- به بو؟

00:36:15.775 --> 00:36:18.379
‫فقط ادامه بدین. ریتا، لطفاً.

00:36:24.584 --> 00:36:28.588
‫ای زائر محترم، تو به دست خود
‫زیاده از حد ظلم روا می‌داری.

00:36:28.688 --> 00:36:30.490
‫از زیبایی ادبیات لذت نمی‌بری؟

00:36:30.590 --> 00:36:32.827
‫آره، کاش فقط می‌فهمیدم چی می‌گن.

00:36:32.852 --> 00:36:33.939
‫منم همین‌طور.

00:36:35.762 --> 00:36:38.366
‫چون شخص مقدس دستی دارد
‫که دست زائر می‌تواند آن را لمس کند،

00:36:38.466 --> 00:36:41.168
‫زمانی که دست‌ها همدیگر را لمس کردند،
‫آنگاه حکم بوسۀ مقدسی را دارند.

00:36:41.268 --> 00:36:45.473
‫چرا که لب‌های شخص مقدس
‫باید برای دعا به‌کار برود.

00:36:45.572 --> 00:36:48.675
‫پس بگذار لب‌ها کار دست‌ها را کنند،
‫آنها دعا می‌کنند و تو اجابت کن.

00:36:48.775 --> 00:36:51.112
‫و اینجا همدیگه رو می‌بوسین.

00:36:55.349 --> 00:36:57.944
‫ببخشید، مسئول هماهنگی
‫صحنه‌های عاشقانه نداریم؟

00:36:57.969 --> 00:37:00.962
‫- توی اتحادیه همیشه یکی داشتیم.
‫- مسئول هماهنگیِ چی؟

00:37:00.987 --> 00:37:02.656
‫مثل طراح سکانس‌های رزمیه،

00:37:02.755 --> 00:37:04.058
‫ولی واسه روابط فیزیکی.

00:37:04.158 --> 00:37:05.559
‫- به گوشم هم نخورده بود.
‫- جای تعجبی هم نداره.

00:37:05.659 --> 00:37:07.127
‫توی مجلۀ تامیز راجع‌بهش خوندم.

00:37:07.228 --> 00:37:09.129
‫نیازی به اون نداریم.
‫خودمون از پسش برمیایم.

00:37:09.230 --> 00:37:11.265
‫خب... استاندارد صنعت هنره.

00:37:11.365 --> 00:37:13.334
‫شاید زمانی که تو یه بازیگر
‫حرفه‌ای بودی اینجوری نبود.

00:37:13.434 --> 00:37:15.069
‫قراره طراح سکانس‌های رزمی بیاریم؟

00:37:15.169 --> 00:37:16.249
‫- نه.
‫- نه.

00:37:17.137 --> 00:37:18.871
‫تماشاچی‌ها ما رو می‌بینن.

00:37:18.972 --> 00:37:20.907
‫ما بهشون یه نمایش واقعی رو مدیونیم.

00:37:21.975 --> 00:37:24.245
‫من این کارو نمی‌کنم.

00:37:24.345 --> 00:37:25.878
‫در ضمن...

00:37:26.653 --> 00:37:29.422
‫حرف دلت رو بزن، تایلر.

00:37:29.949 --> 00:37:32.720
‫هرچی که می‌خوای بگی،
‫اینجا یه مکان امنه.

00:37:32.819 --> 00:37:34.821
‫فکر می‌کنم تفاوت سنی اینجا مشکل‌سازه.

00:37:34.921 --> 00:37:36.523
‫کس دیگه‌ای هم هست
‫که به‌نظرش عجیب باشه...

00:37:36.624 --> 00:37:38.758
‫که ژولیت همسن مامانمه؟

00:37:38.858 --> 00:37:41.028
‫رومئو و ژولیت باید جَوون باشن.

00:37:41.128 --> 00:37:43.530
‫- هدف اصلاً همینه!
‫- تایلر...

00:37:43.631 --> 00:37:45.299
‫این‌ها بازیگرهایی‌ان که داریم.

00:37:45.399 --> 00:37:47.234
‫این‌ها کسایی‌ان که تست داد.

00:37:47.334 --> 00:37:51.705
‫و ریتا به‌خاطر توانایی بی‌نظیرش
‫توی خوانش، نقش ژولیت رو گرفت.

00:37:51.804 --> 00:37:54.807
‫اون یه بازیگر فوق‌العاده ماهر و حرفه‌ایه.

00:37:54.832 --> 00:37:57.369
‫که دیگه واسه این نقش پیره!

00:37:58.329 --> 00:37:59.962
‫لاشی‌بازی درنمیارم.

00:37:59.987 --> 00:38:02.458
‫بچه‌ها عجول و بی‌فکرن.

00:38:02.483 --> 00:38:07.254
‫اگه ژولیت 50 سالش باشه...

00:38:07.354 --> 00:38:09.223
‫این دیگه اون داستان نمی‌شه.

00:38:10.076 --> 00:38:12.641
‫فکر می‌کردم اینجا قراره باهم صادق باشیم.

00:38:26.207 --> 00:38:27.259
‫- اوه!
‫- ریتا!

00:38:27.284 --> 00:38:30.001
‫خدای من!

00:38:30.026 --> 00:38:31.111
‫- خدا لعنتت کنه.
‫- آخ!

00:38:31.136 --> 00:38:33.505
‫تایلر، تایلر، گندش بزنن.

00:38:33.600 --> 00:38:35.677
‫من واقعاً متأسفم.

00:38:35.702 --> 00:38:38.471
‫دیگه این اتفاق نمیفته. احتمالاً!

00:38:38.496 --> 00:38:39.763
‫ماجرای جدید!

00:38:42.690 --> 00:38:45.125
‫دستت چطوره؟

00:38:45.225 --> 00:38:47.127
‫می‌دونستی جَوون که بودیم،

00:38:47.227 --> 00:38:50.130
‫توی تست بازیگری باید لب می‌گرفتیم؟

00:38:50.313 --> 00:38:52.832
‫نمی‌دونی چندتا بازیگر بزرگ‌تر از خودم...

00:38:52.932 --> 00:38:55.269
‫اون زبون چندش‌شون رو توی حلقم فرو کردن.

00:38:56.158 --> 00:38:59.530
‫و همه‌ش هم روی صحنه نبود.

00:39:04.745 --> 00:39:07.214
‫- من سنتی‌ام.
‫- منم همین‌طور.

00:39:08.215 --> 00:39:09.283
‫و پیرم.

00:39:10.718 --> 00:39:12.019
‫منم همین‌طور.

00:39:14.887 --> 00:39:17.691
‫تمام زندگیم می‌خواستم
‫نقش ژولیت رو بازی کنم،

00:39:17.791 --> 00:39:23.996
‫ولی هرگز... هرگز اونقدر ظریف نبودم.

00:39:24.098 --> 00:39:27.101
‫هرگز اونقدر لاغر نبودم.

00:39:27.201 --> 00:39:31.171
‫خب، همه‌ش نقش بازی کردنه دیگه، مگه نه؟

00:39:31.741 --> 00:39:35.663
‫تازه‌شم، کارِت خوبه.

00:39:38.978 --> 00:39:40.414
‫- تایلر.
‫- نه.

00:39:41.482 --> 00:39:43.584
‫من مدیر برنامه دارم.

00:39:47.688 --> 00:39:50.657
‫ریتا، می‌تونم باهات صحبت کنم؟

00:40:05.439 --> 00:40:08.509
‫هی، بذار یه چیزی ازت بپرسم.

00:40:08.609 --> 00:40:13.447
‫توی نمایش‌های مدرسه
‫چطور اون همه دیالوگ رو حفظ می‌کنی؟

00:40:13.547 --> 00:40:15.282
‫هیچ‌وقت واسه اجرا دست‌پاچه نمی‌شی.

00:40:15.389 --> 00:40:17.091
‫بابا، اولین سؤالی که
‫از یه بازیگر می‌پرسن...

00:40:17.177 --> 00:40:19.780
‫اینه که چطور دیالوگ‌هاش رو حفظ می‌کنه.

00:40:19.887 --> 00:40:21.455
‫حفظ دیالوگ‌ها قسمت آسون ماجراست.

00:40:21.555 --> 00:40:24.258
‫قسمت سختش اون سفر عاطفی‌ایه که داری.

00:40:24.358 --> 00:40:26.794
‫اینکه صادقانه توی
‫یه شرایط خیالی زندگی کنی،

00:40:26.894 --> 00:40:28.362
‫و از اینجور چیزها.

00:40:30.963 --> 00:40:33.200
‫اگه ریتم داشته باشه آسون‌تره.

00:40:33.300 --> 00:40:35.536
‫اون‌وقت می‌تونی فکر کنی که یه آهنگه.

00:40:36.336 --> 00:40:39.139
‫آثار شکسپیر هم ریتم دارن؟

00:40:39.239 --> 00:40:41.941
‫بادا، بادا، بادا، بادا، بادا.

00:40:42.042 --> 00:40:44.831
‫«دو خاندانی که هردو
‫از لحاظ شأن و مقام هم‌تراز بودند.»

00:40:44.856 --> 00:40:46.582
‫به همین راحتی.

00:40:46.880 --> 00:40:48.382
‫که این‌طور.

00:40:49.982 --> 00:40:52.982
‫بادا، بادا، بادا، بادا، بادا.

00:40:54.755 --> 00:40:56.190
‫- هی، مایک.
‫- چی شده؟

00:40:56.290 --> 00:40:58.492
‫نه که شارون سؤالی بپرسه،
‫ولی اگه احیاناً پرسید،

00:40:58.592 --> 00:41:02.396
‫می‌تونی بهش بگی که امشب
‫باهم بیرون رفتیم آبجو خوردیم؟

00:41:02.496 --> 00:41:06.300
‫وکیل‌مون می‌خواد شهادتم رو مرور کنه،

00:41:06.400 --> 00:41:08.635
‫و منم نمی‌خوام بهش بگم،

00:41:08.735 --> 00:41:12.840
‫چون هربار که پیش وکیل برم
‫هزینۀ بیشتری واسه‌مون داره.

00:41:12.940 --> 00:41:14.775
‫آه، رومئو کجاست؟

00:41:14.875 --> 00:41:17.110
‫امروز او را ندیدی؟

00:41:17.211 --> 00:41:20.314
‫بسیار خوشحالم که او در این غوغا نبود.

00:41:20.414 --> 00:41:23.584
‫خانم، یک ساعت پیش از آنکه آفتاب...

00:41:23.684 --> 00:41:25.018
‫اوه، وایسین.

00:41:25.118 --> 00:41:26.986
‫اینجوری نمی‌شه.

00:41:27.087 --> 00:41:29.490
‫لوشان، نمی‌تونی هم رومئو باشی و هم بن‌ولیو.

00:41:29.515 --> 00:41:31.116
‫اینجوری صحنه‌هایی که
‫با پسرته رو نمی‌تونی اجرا کنی.

00:41:31.141 --> 00:41:32.734
‫نه، نه. واسه اونم برنامه دارم.

00:41:32.759 --> 00:41:35.305
‫داشته باش.
‫صبح بخیر، پسرعمو.

00:41:36.263 --> 00:41:37.764
‫- آیا هنوز اوایل روز است؟
‫- نه.

00:41:37.865 --> 00:41:40.199
‫می‌شه به منم کلاه بدین؟

00:41:43.303 --> 00:41:46.023
‫- سکوت رو رعایت کنین.
‫- دیالوگ رو بخون.

00:41:46.048 --> 00:41:48.884
‫- توی اوج بودم.
‫- همون‌جوری بمون.

00:41:48.909 --> 00:41:50.310
‫دیالوگ رو بگو.

00:41:50.410 --> 00:41:53.113
‫این پدرم بود که با شتاب از اینجا دور شد؟

00:41:57.618 --> 00:42:00.721
‫این پدرم بود که با شتاب از اینجا دور شد؟

00:42:01.755 --> 00:42:05.025
‫بانو، بانو جان...

00:42:05.138 --> 00:42:07.807
‫اوه، ای داد بی‌داد.

00:42:07.895 --> 00:42:10.297
‫کمک، کمک، بانوی من مرده.

00:42:10.397 --> 00:42:12.933
‫- آه، چه روز اسفناکی.
‫- چه شده است؟

00:42:13.033 --> 00:42:16.069
‫ای روز اندوه‌بار!

00:42:16.169 --> 00:42:19.973
‫خدایا، فرزنم،

00:42:20.073 --> 00:42:24.678
‫تنها امید زندگی‌ام، بیدار شو،

00:42:24.778 --> 00:42:27.314
‫به من نگاه کن،
‫واِلّا باتو خواهم مُرد.

00:42:27.414 --> 00:42:28.749
‫خیلی‌خب.

00:42:31.285 --> 00:42:33.754
‫- دن، نوبت توئه.
‫- ببخشید.

00:42:36.790 --> 00:42:38.191
‫بگذار او را ببینم.

00:42:38.292 --> 00:42:40.427
‫مرده، افسوس. بدنش سرد شده.

00:42:40.527 --> 00:42:43.330
‫خونش منجمد و اعضای بدنش سخت شده‌اند.

00:42:43.430 --> 00:42:46.433
‫مدت‌هاست روح با لبان او وداع گفـ...

00:42:49.069 --> 00:42:51.039
‫- گفته...
‫- گفته، گفته...

00:42:52.539 --> 00:42:54.508
‫و مرگ چون یخبندان نابهنگامی...

00:42:54.608 --> 00:42:56.243
‫- بر روی زیباترین گل تمام...
‫- اوه.

00:42:56.343 --> 00:42:58.178
‫- صحرا و بوستان نشسته.
‫- آه، چه روز اسفناکی.

00:42:58.278 --> 00:42:59.947
‫ای روزگار نکبت‌بار.

00:43:00.048 --> 00:43:01.615
‫گِرگ، انقدر وسط دیالوگم نیا!

00:43:01.715 --> 00:43:05.719
‫مرگی که او را درربوده،

00:43:05.819 --> 00:43:08.488
‫زبان مرا هم بسته
‫و مانع سخنانم شده است.

00:43:10.257 --> 00:43:11.725
‫خیلی‌خب، تا همین‌جا خوبه.

00:43:12.526 --> 00:43:14.695
‫ریتم نمایش رو حسابی یاد گرفتی.

00:43:15.395 --> 00:43:18.498
‫وقتی مثل آهنگ می‌خونیش
‫خیلی توی یادگیری کمک می‌کنه.

00:43:18.599 --> 00:43:22.803
‫باشه، ولی حالا بیا واقعی اجرا کنیم، خب؟

00:43:22.903 --> 00:43:24.504
‫بیا اینجا.

00:43:27.140 --> 00:43:29.077
‫فرزند داری؟

00:43:29.176 --> 00:43:30.644
‫چندتا؟

00:43:30.744 --> 00:43:32.546
‫- دوتا.
‫- خیلی هم عالی.

00:43:33.747 --> 00:43:37.250
‫می‌خوام اینی که بهت می‌گم رو تصور کنی.
‫چشم‌هاتو ببند.

00:43:38.785 --> 00:43:42.389
‫فرض کن جسد بچه‌ت رو پیدا می‌کنی.

00:43:43.624 --> 00:43:47.361
‫جسدش رو می‌بینی،
‫بچه‌ته ولی دیگه خودش نیست.

00:43:47.461 --> 00:43:50.364
‫پوستش رو لمس می‌کنی و سرده.

00:43:50.464 --> 00:43:53.834
‫سعی می‌کنی تکونش بدی تا بیدار شه،
‫ولی دست و پاش سفت و سخته.

00:43:54.868 --> 00:43:57.038
‫برات مثل یه کابوسه.

00:43:57.137 --> 00:44:00.074
‫می‌خوای بیدار شی ولی نمی‌تونی.

00:44:00.173 --> 00:44:02.442
‫می‌تونی تصورش کنی؟

00:44:06.146 --> 00:44:07.714
‫بی‌نظیره، عالیه.

00:44:07.814 --> 00:44:10.484
‫خیلی‌خب، فردا دوباره تمرین می‌کنیم، خب؟

00:44:10.577 --> 00:44:13.246
‫خب، همگی، می‌خوام برگردیم
‫به سکانس شخصیت پاریس.

00:44:13.353 --> 00:44:14.655
‫می‌خوام اون قسمت رو حذف کنم.

00:44:14.755 --> 00:44:16.189
‫- نه.
‫- لوشان، لوشان.

00:44:16.289 --> 00:44:17.524
‫اگه انقدر دوست داری که
‫سکانس پاریس رو اجرا کنی، می‌دونی چیه؟

00:44:17.624 --> 00:44:19.259
‫می‌تونی گوشه‌های صحنه اجراش کـ...

00:44:19.359 --> 00:44:20.694
‫واقعاً می‌خوای قسمت پاریس
‫رو از نمایش حذف کنی؟

00:44:20.794 --> 00:44:22.429
‫- آره، می‌خوام حذف کنم.
‫- نه، آخه...

00:44:22.529 --> 00:44:24.065
‫- کسی بهش اهمیتی نمی‌ده.
‫- من بهش اهمیت می‌دم.

00:44:24.090 --> 00:44:25.363
‫فقط بیخیالش شو.

00:44:29.161 --> 00:44:30.901
‫عزیزم؟

00:45:03.050 --> 00:45:05.688
‫[ریتا: لوشان می‌خواد راجع‌به
‫سرگذشت شخصیت‌هامون صحبت کنه]

00:45:12.080 --> 00:45:14.781
‫بیا تو، دیزی.

00:45:18.351 --> 00:45:21.221
‫دن، نظرت چیه توام بیای؟

00:45:24.025 --> 00:45:28.162
‫دیزی خواست اگه می‌شه
‫سه‌تایی جلسه رو شروع کنیم.

00:45:28.261 --> 00:45:29.963
‫به‌نظرم فکر خیلی خوبی بود.

00:45:30.064 --> 00:45:31.665
‫تو مشکلی نداری، دن؟

00:45:34.901 --> 00:45:38.305
‫خب، هفتۀ گذشته،
‫بیشتر زمان جلسه رو...

00:45:38.405 --> 00:45:40.674
‫صرف صحبت راجع‌به برایان کردیم.

00:45:41.842 --> 00:45:45.113
‫تجربۀ وحشتناکی...

00:45:45.213 --> 00:45:47.647
‫برای یه خانواده‌ست.

00:45:47.748 --> 00:45:50.283
‫- بابام راجع‌بهش حرفی نمی‌زنه.
‫- اصلاً این‌طور نیست.

00:45:51.119 --> 00:45:52.953
‫خوب نیست که سر اتفاقی انقدر گیر کنیم.

00:45:53.054 --> 00:45:55.589
‫اولش دیزی هم همین رو گفت.

00:45:55.689 --> 00:45:58.925
‫ولی اخیراً بیشتر راجع‌بهش صحبت می‌کنه،

00:45:59.026 --> 00:46:04.165
‫نه فقط در مورد مرگش،
‫بلکه توی زندگیش چطور آدمی بود.

00:46:04.264 --> 00:46:06.299
‫دردناکه، می‌دونم.

00:46:06.399 --> 00:46:08.368
‫- ولی در نهایت...
‫- بهت کمک می‌کنه، بابا.

00:46:08.468 --> 00:46:10.470
‫ما جوری وانمود می‌کنیم
‫که انگار هرگز وجود نداشته.

00:46:10.570 --> 00:46:12.305
‫نخیر، همیشه راجع‌بهش حرف می‌زنیم.

00:46:12.412 --> 00:46:14.115
‫همین حرف زدنش هم...

00:46:14.208 --> 00:46:15.475
‫- برای کلی هزینه‌بردار بوده.
‫- خدای من...

00:46:15.575 --> 00:46:17.310
‫این دوتا ربطی به‌هم ندارن.

00:46:17.410 --> 00:46:20.680
‫دیزی، نظرت چیه
‫با اون لحنی که باهم تمرین کردیم،

00:46:20.781 --> 00:46:24.584
‫به پدرت بگی که چه حسی داری؟

00:46:28.722 --> 00:46:30.258
‫من فقط...

00:46:31.677 --> 00:46:35.147
‫حس می‌کنم که حق ندارم ناراحت باشم.

00:46:36.197 --> 00:46:38.732
‫و همیشۀ خدا ناراحتم.

00:46:38.832 --> 00:46:44.337
‫ولی اگه من یا مامان راجع‌بهش حرفی بزنیم...

00:46:45.372 --> 00:46:49.076
‫می‌ترسم که کاسۀ صبرت
‫لبریز شه و ترک‌مون کنی.

00:46:53.413 --> 00:46:57.551
‫دلم خیلی براش تنگ می‌شه.

00:46:58.819 --> 00:47:01.521
‫و نمی‌دونم که احساس گناه می‌کنی
‫یا عصبانی‌ای.

00:47:01.621 --> 00:47:03.590
‫نمی‌دونم که چه حسی داری.

00:47:03.690 --> 00:47:06.027
‫خب دیگه، من باید برم به کارم برسم.

00:47:06.127 --> 00:47:08.062
‫نمی‌تونم اینجا بمونم...

00:47:08.162 --> 00:47:09.629
‫کار خودت رو بکن.

00:47:09.729 --> 00:47:10.831
‫به اون کمک کن.

00:47:15.368 --> 00:47:17.337
‫می‌دونستم اینجوری می‌شه.

00:47:22.876 --> 00:47:24.377
‫- هی.
‫- چه‌خبر؟

00:47:24.477 --> 00:47:26.479
‫پاتریک کارت داره.

00:47:30.650 --> 00:47:33.520
‫از وسط جاده گم شو کنار!

00:47:33.620 --> 00:47:35.522
‫- آره.
‫- وایسا، وایسا، وایسا.

00:47:35.622 --> 00:47:37.024
‫این تویی، مگه نه؟

00:47:37.124 --> 00:47:39.593
‫- وایسا!
‫- ببین، دن...

00:47:39.693 --> 00:47:41.494
‫می‌دونم کم واسه خودت مشکل نداری.

00:47:41.595 --> 00:47:44.364
‫- نه. واسه این کارم بهونه‌ای نمیارم.
‫- ولی ما دنبال شکایت و دادگاه نیستیم.

00:47:44.464 --> 00:47:46.133
‫من نفروختمت.

00:47:46.234 --> 00:47:48.568
‫یه نوجَوونی پستش کرد،
‫می‌خواست معروف شه.

00:47:48.668 --> 00:47:51.038
‫- از دست این نسل.
‫- نه، تقصیر خودمه.

00:47:51.138 --> 00:47:53.207
‫باید فوراً به خودت گزارش می‌دادم.

00:47:53.307 --> 00:47:55.709
‫اصلاً نباید چنین اتفاقی میفتاد، ختم کلام.

00:47:55.809 --> 00:47:57.844
‫این هم شنیدم که،
‫البته نه از طرف مایکی،

00:47:57.944 --> 00:48:00.947
‫بعضی روزها زودتر می‌ری؟

00:48:01.982 --> 00:48:04.484
‫خب... چیزی تا شهادت‌مون نمونده.

00:48:04.584 --> 00:48:06.053
‫کدوم شهادت؟

00:48:07.321 --> 00:48:08.955
‫واسه پسرش.

00:48:09.056 --> 00:48:11.524
‫دارن از والدین اون دختره شکایت می‌کنن.

00:48:14.161 --> 00:48:16.897
‫- بهتره یه مدت سر کار نیای.
‫- نمی‌تونم نیام.

00:48:16.997 --> 00:48:20.167
‫ما هم نمی‌تونیم تو رو داشته باشیم،
‫الان دیگه باری هستی روی دوش‌مون.

00:48:20.268 --> 00:48:23.004
‫من چیزیم نیست.

00:48:23.104 --> 00:48:25.472
‫بفرما.

00:48:25.572 --> 00:48:29.343
‫ای عشق من، ای همسر من،

00:48:29.442 --> 00:48:31.645
‫مرگی که شهد...

00:48:31.745 --> 00:48:35.482
‫مرگی که شهد نفس تو را مکیده است،

00:48:35.582 --> 00:48:39.353
‫هرگز قدرتی نداشته
‫که زیبایی تو را زایل کند.

00:48:39.452 --> 00:48:42.189
‫من در همین‌جا...

00:48:42.290 --> 00:48:43.723
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:48:43.823 --> 00:48:46.793
‫با کرم‌هایی که... نگو، خودم می‌گم.

00:48:47.627 --> 00:48:50.463
‫- مونس تو هستند می‌مانم.
‫- مونس تو هستند می‌مانم.

00:48:51.299 --> 00:48:54.801
‫ای چشمان من!

00:48:55.369 --> 00:48:58.738
‫ای بازوان، آخرین وداع را به‌جای آرید.
‫و ای لبان،

00:48:58.838 --> 00:49:04.211
‫که دروازه‌ها‌ی تنفس هستید، با بوسه‌های پاک،
‫مهر خود را به سودای بی‌موعدی مرگ بگذارید.

00:49:12.485 --> 00:49:14.121
‫این را به سلامتی عشق خود می‌نوشم.

00:49:25.638 --> 00:49:28.607
‫آه!

00:49:28.702 --> 00:49:31.005
‫خب، خوبه، تا همین‌جا خوبه.

00:49:31.105 --> 00:49:33.074
‫خیلی‌خب.

00:49:40.580 --> 00:49:43.516
‫این چیست؟

00:49:44.051 --> 00:49:47.254
‫یک جام که در دست عشق حقیقی من است؟

00:49:47.821 --> 00:49:52.293
‫پس زهر موجب این مرگ نابهنگام شده است.

00:49:52.393 --> 00:49:54.694
‫من لب‌هایت رو می‌بوسم.

00:49:54.794 --> 00:49:57.831
‫شاید زهری روی آن مانده باشد.

00:50:01.302 --> 00:50:03.204
‫لب‌هایت هنوز گرم است.

00:50:03.304 --> 00:50:06.573
‫- داری می‌لرزی.
‫- پس من هم عجله کنم.

00:50:06.673 --> 00:50:10.111
‫ای خنجر مهربان، این هم غلاف تو است.

00:50:11.644 --> 00:50:15.416
‫همان‌جا بمان و بگذار بمیرم.

00:50:19.719 --> 00:50:22.622
‫و بالاخره مُردن، خدا رو شکر.

00:50:22.722 --> 00:50:25.658
‫خیلی‌خب، کارتون خوب بود.
‫همگی، کارتون حرف نداشت.

00:50:25.759 --> 00:50:27.128
‫واقعاً خوب بود.

00:50:27.228 --> 00:50:30.663
‫خب، لوشان و ریتا،
‫عالی بود، می‌تونین یه استراحتی کنین.

00:50:30.764 --> 00:50:33.367
‫می‌ریم واسه صحنۀ بخشش والدین.

00:50:33.467 --> 00:50:36.170
‫بازیگرهای کپیولت رو می‌خوام، درسته؟

00:50:36.270 --> 00:50:40.408
‫پس گرگ، دن و... خانم موتا... نه،
‫وایسا ببینم. تو مُردی.

00:50:40.508 --> 00:50:41.841
‫- اوه، خوبه.
‫- آره.

00:50:41.941 --> 00:50:43.643
‫ولی کسی رو استخدام نکردیم که...

00:50:43.743 --> 00:50:45.246
‫- به دیالوگ‌ها یه نگاهی بندازه.
‫- نه، نه، اون لوشان بود.

00:50:45.312 --> 00:50:46.712
‫وای جدی؟ بیایین حذفش کنیم...

00:50:46.712 --> 00:50:48.215
‫کجا وایسم؟ اینجا؟ یا...

00:50:48.315 --> 00:50:49.749
‫یکم بالا. یکم بالا.

00:50:49.849 --> 00:50:51.784
‫- میشه یه لحظه دست نگه دارین؟
‫- آره، چی شده دن؟

00:50:51.885 --> 00:50:54.888
‫چیزه... نمیشه این‌جوری تمومش کنیم.

00:50:54.988 --> 00:50:56.589
‫ولی در واقع این پایانش نیست

00:50:56.689 --> 00:50:58.758
‫- چون قراره...
‫- باید پاشن.

00:51:02.095 --> 00:51:04.131
‫آهان.

00:51:04.231 --> 00:51:05.365
‫اوه.

00:51:05.464 --> 00:51:08.969
‫نمیشه که.

00:51:09.069 --> 00:51:10.536
‫مگه ندیدی من مُردم؟

00:51:10.636 --> 00:51:12.505
‫مسموم شدم. اونم خودکشی کرد.

00:51:12.605 --> 00:51:13.806
‫خب آخه مسخره‌ست.

00:51:13.907 --> 00:51:15.508
‫همه‌ش یه هفته‌ست همدیگه رو می‌شناسن.

00:51:15.608 --> 00:51:17.543
‫-خب داستان اینه. یه کارِ کلاسیکه.
‫- احمقانه‌ست.

00:51:17.643 --> 00:51:19.279
‫- رمانتیکـه.
‫- تراژدیـه.

00:51:19.379 --> 00:51:20.680
‫- جوونن دیگه.
‫- قرار بود باشن.

00:51:20.780 --> 00:51:22.916
‫- و عاشقـن.
‫- بیایین عوضش کنیم، باشه؟

00:51:23.016 --> 00:51:25.484
‫می‌تونیم همچین کاری کنیم، درسته؟

00:51:25.584 --> 00:51:27.486
‫داستانِ تخیلیه دیگه. می‌تونیم
‫هر تغییری خواستیم بدیم.

00:51:27.586 --> 00:51:29.488
‫امکان نداره پایانِ رومئو و ژولیت رو
‫تغییر بدیم.

00:51:29.588 --> 00:51:31.191
‫- چرا نداره؟
‫- کارِ شکسپیـره.

00:51:31.291 --> 00:51:33.592
‫کی براش مهمه؟

00:51:52.478 --> 00:51:55.983
‫پسـ... پسـرم...

00:51:58.952 --> 00:52:00.954
‫برایان

00:52:06.726 --> 00:52:08.828
‫پارسال مُرد.

00:52:08.929 --> 00:52:10.696
‫هفده سالش بود.

00:52:14.134 --> 00:52:16.136
‫خودکشی کرد.

00:52:21.274 --> 00:52:23.509
‫باید...

00:52:31.517 --> 00:52:33.186
‫فقط...

00:52:35.022 --> 00:52:38.058
‫خوشم اومد که عجیب نگاهم نکردین.

00:53:22.002 --> 00:53:23.336
‫اون باباست؟

00:53:55.634 --> 00:53:58.038
‫- خیلی‌خب، چیزه....
‫- یه خبر بد.

00:53:58.138 --> 00:54:00.107
‫لوشان.

00:54:00.207 --> 00:54:03.443
‫و داره همه رو تحت تأثیر قرار میده

00:54:03.543 --> 00:54:04.844
‫به شکلی قدرتمند.

00:54:04.945 --> 00:54:08.548
‫آهان، آره، دقیقاً.

00:54:08.647 --> 00:54:12.685
‫- می‌تونم انجامش بدم.
‫- تبریک میگم.

00:54:13.587 --> 00:54:14.988
‫ممنون.

00:54:15.088 --> 00:54:16.622
باشه، آم... بسیارخب

00:54:16.722 --> 00:54:18.391
‫میشه همگی سرجاشون بشینن؟

00:54:18.492 --> 00:54:19.926
‫یه نکته رو سریع بگم.

00:54:21.660 --> 00:54:24.397
‫خب قراره تغییری توی بازیگرها بدیم.

00:54:24.498 --> 00:54:25.865
‫- بازم؟
‫- ایاگو.

00:54:25.966 --> 00:54:28.667
‫لوشان پیشنهاد داده که...

00:54:28.767 --> 00:54:30.904
‫اون قضیۀ کلاهه بی‌فایده‌ست.

00:54:31.004 --> 00:54:33.306
‫قراره از نقش رومئو کناره‌گیری کنه

00:54:33.406 --> 00:54:36.009
‫- و دن جایگزینش میشه.
‫- چـی؟!

00:54:36.109 --> 00:54:37.144
‫- آره.
‫- آره.

00:54:37.244 --> 00:54:38.445
‫اگه قرار بر تعویض بود

00:54:38.545 --> 00:54:40.280
‫دوست داشتم در نظر گرفته بشم.

00:54:40.380 --> 00:54:43.049
‫- منم همینطور.
‫- بانو مک‌بی.

00:54:43.150 --> 00:54:45.185
‫نه، من به درد این نقش نمی‌خورم.

00:54:45.285 --> 00:54:47.053
‫- خیلی پیرم.
‫- منم پیرم.

00:54:47.154 --> 00:54:49.055
‫اتفاقاً به نظرم خیلی هم خوبی.

00:54:49.156 --> 00:54:52.259
‫ببخشید، دن. ریتا گفت خودتم می‌خواستی.

00:54:52.359 --> 00:54:54.127
‫آره.

00:55:16.249 --> 00:55:18.717
‫بفرما. حالا...

00:55:18.817 --> 00:55:21.588
‫منطقی به نظر میاد.

00:55:36.636 --> 00:55:38.538
‫- بعداً می‌بینمت.
‫- کجا میری؟

00:55:38.638 --> 00:55:41.141
‫میرم با مایکی آبجو بخورم.

00:55:41.241 --> 00:55:42.609
‫دوباره؟

00:55:42.708 --> 00:55:45.545
‫خب تو رابطه‌ش به مشکل خورده.

00:55:46.980 --> 00:55:48.781
‫میشه منم برسونی؟

00:55:48.882 --> 00:55:50.884
‫ وزلی کرین گفت اگه برم شهر دیدنش

00:55:50.984 --> 00:55:53.353
‫بهم مثلثات یاد میده.

00:55:54.588 --> 00:55:56.156
‫ولی تو که فعلاً تنبیه شدی.

00:55:58.925 --> 00:56:01.895
‫گمونم اگه به خاطر
‫درسش باشه اشکالی نداره.

00:56:15.875 --> 00:56:17.110
‫کجا قرار گذاشتین؟

00:56:17.210 --> 00:56:19.812
‫کافه بازد. تو با مایکی کجا قرار داری؟

00:56:19.913 --> 00:56:23.183
‫بارِ فاراگوت. کارت تموم شد، زنگ بزن.

00:56:23.283 --> 00:56:24.384
‫اوهوم.

00:56:24.408 --> 00:56:26.408


00:57:10.630 --> 00:57:11.731
‫بقیه کجان؟

00:57:18.238 --> 00:57:21.708
‫میشه شما دوتا بیایین اینجا

00:57:21.807 --> 00:57:25.078
‫روی پتوی سفید بشینین لطفاً؟

00:57:25.178 --> 00:57:27.747
‫باشه.

00:57:27.846 --> 00:57:32.018
‫دن، تو اینجا بشین. ریتا، تو اونور بشین.

00:57:32.118 --> 00:57:34.554
‫لطفاً کفش‌هاتون رو در بیارین.

00:57:40.694 --> 00:57:44.631
‫ به نظرم حق با تایلر بود که به

00:57:44.731 --> 00:57:47.667
‫مسئول هماهنگی صحنه‌های عاشقانه نیاز داریم.

00:57:47.767 --> 00:57:49.636
‫واضحه که پولش رو نداریم یکی استخدام کنیم

00:57:49.736 --> 00:57:52.238
‫ولی من یه سری تحقیقات انجام دادم.

00:57:54.140 --> 00:57:57.243
‫واقعاً دلم می‌خواد اینجا فضای امنی باشه.

00:57:58.144 --> 00:58:02.515
‫خیلی‌خب، اولین قدم اینه که

00:58:02.615 --> 00:58:07.721
‫راحت باشین و به همدیگه نگاه کنین، خب؟

00:58:07.821 --> 00:58:11.191
‫خب پس اگه میشه جفت‌تون
‫بشینین و فقط به همدیگه نگاه کنین.

00:58:17.731 --> 00:58:18.998
‫خیلی‌خب.

00:58:20.200 --> 00:58:24.070
‫و لطفاً با هم ارتباط چشمی داشته باشین.

00:58:26.506 --> 00:58:29.609
‫و همین‌جور زل بزنین تو چشم‌های همدیگه.

00:58:38.017 --> 00:58:40.620
‫خیلی‌خب، این قدم اول بود.

00:58:48.528 --> 00:58:51.164
‫باشه حالا باید راحت همدیگه رو لمس‌ کنید.

00:58:51.264 --> 00:58:55.702
‫پس ریتا باید از دن بپرسی اشکالی نداره که

00:58:55.802 --> 00:58:58.071
‫دستت رو روی شونه‌ش بذاری؟

00:59:00.106 --> 00:59:02.642
‫می‌تونم دستم رو روی شونه‌ت بذارم؟

00:59:10.885 --> 00:59:12.952
‫دن، راحتی؟

00:59:15.221 --> 00:59:17.490
‫ببین میشه یکم ریلکس باشی؟

00:59:23.430 --> 00:59:27.500
‫خیلی‌خب دن، الان تو دستت رو بذار
‫روی شونۀ ریتا.

00:59:27.600 --> 00:59:30.637
‫هوم.

00:59:30.737 --> 00:59:32.439
‫اشکالی نداره؟

00:59:41.815 --> 00:59:43.516
‫خوبه، خیلی‌خب، خوبه.

00:59:43.616 --> 00:59:47.654
‫خب حالا یکم بهم نزدیک‌تر بشین

00:59:47.754 --> 00:59:51.324
‫و خم بشین تا پیشونی‌هاتون بهم بخوره.

00:59:54.027 --> 00:59:56.863
‫میشه بپرسم این کارها واسه چیه؟

00:59:56.963 --> 00:59:59.165
‫می‌خوایم بین‌تون اعتماد شکل بگیره

00:59:59.265 --> 01:00:01.067
‫کم کم، قدم به قدم

01:00:01.167 --> 01:00:03.536
‫اول خودمون سه‌تا و بعد شما دوتا

01:00:03.636 --> 01:00:07.307
‫چون در نهایت شما هستین
‫که انجامش میدین.

01:00:07.407 --> 01:00:08.541
‫چی رو؟

01:00:08.641 --> 01:00:10.276
‫- بوسیدن.
‫- عاشق شدن.

01:00:11.912 --> 01:00:13.446
‫من زن دارم.

01:00:13.546 --> 01:00:15.715
‫خب، خوش به حالت.

01:00:15.815 --> 01:00:17.317
‫فقط یه نمایشه.

01:00:24.824 --> 01:00:26.493
‫باشه، خم بشین.

01:00:28.628 --> 01:00:33.566
‫خیلی‌خب، فقط به صدای
‫نفس کشیدنِ همدیگه گوش بدین.

01:01:08.201 --> 01:01:10.603
‫خیلی‌خب، دن، حالا چشم‌هات رو باز کن.

01:01:12.305 --> 01:01:14.507
‫الان باید ببوسیش.

01:01:16.042 --> 01:01:19.045
‫آم، کجاش رو؟

01:01:19.145 --> 01:01:21.080
‫لب‌هاش رو.

01:01:29.255 --> 01:01:31.724
‫- هوی عوضی!
‫- دیزی!

01:01:31.824 --> 01:01:33.192
‫- آره.
‫- به مامان سلام کن، خیانت‌کار!

01:01:33.293 --> 01:01:35.194
‫- از اون خبرها نیست.
‫- و دیگه کی رو اینجا داریم؟

01:01:35.295 --> 01:01:36.396
‫هوی؟

01:01:36.496 --> 01:01:37.830
‫- هوی! با تو ام!
‫- آماده شو که

01:01:37.932 --> 01:01:39.699
‫- فیلمت همه‌جا پخش بشه، زنیکه!
‫- آهای!

01:01:39.799 --> 01:01:40.968
‫دخترتـه؟

01:01:41.067 --> 01:01:42.970
‫چقدر عزیزه!

01:01:43.069 --> 01:01:45.371
‫یعنی می‌دونستی بچه داره؟

01:01:46.941 --> 01:01:48.541
‫چطور تونستی همچین کاری کنی؟

01:01:48.641 --> 01:01:50.677
‫ببخشیدها.

01:01:55.114 --> 01:01:58.953
‫یا خدا، رابطۀ سه نفره‌ست؟

01:01:59.053 --> 01:02:00.853
‫بازیـه.

01:02:00.955 --> 01:02:03.089
‫تمرینِ تئاتره.

01:02:08.896 --> 01:02:10.463
‫چه نمایشنامه‌ای؟

01:02:11.864 --> 01:02:13.934
‫ووهو!

01:02:25.079 --> 01:02:26.846
‫بیا بریم.

01:02:26.947 --> 01:02:28.448
‫چه مدت نیویورک زندگی کردی؟

01:02:28.548 --> 01:02:30.350
‫16 سال.

01:02:30.450 --> 01:02:33.119
‫اندازۀ تمومِ عمر من بوده پس.

01:02:33.219 --> 01:02:34.922
‫می‌خوام وقتی 18 سالم شد برم اونجا.

01:02:35.022 --> 01:02:36.890
‫- البته شاید!
‫- وقتی سال اول بودم

01:02:36.991 --> 01:02:39.425
‫رفتیم نیویورک و عاشقش شدم!

01:02:39.525 --> 01:02:41.761
‫«شبح اپرا» رو دیدیم.

01:02:41.861 --> 01:02:43.529
‫هر بلیط 180 دلار بود.

01:02:43.630 --> 01:02:45.264
‫یه هم‌اتاقی داشتم که توی
‫شبح اپرا بازی می‌کرد.

01:02:45.365 --> 01:02:46.766
‫- جزو بازیگرها بود؟
‫- اوهوم.

01:02:46.866 --> 01:02:48.334
‫بابتِ همچین نقشی چقدر میدن؟

01:02:48.434 --> 01:02:49.937
‫بابا، بحث پولش نیست.

01:02:50.037 --> 01:02:51.304
‫کمترین دستمزد تئاتر برادوی
‫هفته‌ای دو هزار دلاره.

01:02:51.404 --> 01:02:53.107
‫- خارشـو!
‫- هوی!

01:02:53.206 --> 01:02:55.042
‫ولی دوهزارتا اونجا چیزی نیست.

01:02:55.141 --> 01:02:57.644
‫اون شهر پوستت رو می‌کَنه

01:02:57.744 --> 01:03:00.647
‫تا یه آدم بیچاره بشی با 80 هزار دلار قرض

01:03:00.747 --> 01:03:02.382
‫و دوتا مونولوگ.

01:03:07.720 --> 01:03:09.355
‫میگما، می‌دونی از چیت خوشم میاد؟

01:03:09.455 --> 01:03:11.691
‫- چی؟
‫- شخصیت داری.

01:03:11.791 --> 01:03:13.060
‫- جدی میگی؟
‫- آره.

01:03:13.159 --> 01:03:14.794
‫- فردیت داری.
‫- همینو بگو!

01:03:14.895 --> 01:03:16.462
‫و می‌دونی، خیلی خوبه

01:03:16.562 --> 01:03:19.933
‫چون این فازِ اینجنس عمر چندانی نداره.
(شخصیتی ساده‌دل و معصوم)

01:03:20.034 --> 01:03:22.268
‫- عاشقِ اینم که نقشِ آدم‌های عجیب‌غریب رو بازی کنم.
‫- آره.

01:03:22.368 --> 01:03:24.270
‫پارسال برای تئاتر اکلاهما تست دادم.

01:03:24.370 --> 01:03:25.873
‫و خب اولش خیلی خورد توی ذوقم

01:03:25.973 --> 01:03:29.542
‫چون نقشِ لوری رو دادن به چلسی ناسبام.

01:03:29.642 --> 01:03:31.644
‫سال آخری بود.

01:03:31.744 --> 01:03:33.312
‫باید به سیاست عادت کنی.

01:03:33.413 --> 01:03:34.714
‫همه‌چی سیاسیه.

01:03:34.814 --> 01:03:37.417
‫آره ولی بعد عاشقِ نقشِ ادو انی شدم.

01:03:37.517 --> 01:03:39.752
‫چون شخصیتِ جالب‌تری داره.

01:03:39.852 --> 01:03:43.256
‫- آره، عالی بود.
‫- مجبوره این رو بگه.

01:03:43.356 --> 01:03:44.824
‫تو عالی‌ای؟

01:03:48.361 --> 01:03:49.963
‫من باورت دارم.

01:03:50.064 --> 01:03:51.932
‫خب تئاتر موزیکال بعدیت چیه؟

01:03:53.466 --> 01:03:58.805
‫آم، دیگه بازی نمی‌کنم.

01:03:59.605 --> 01:04:01.474
‫- تو مجبورش کردی کنار بکشه؟
‫- نه.

01:04:01.574 --> 01:04:04.310
‫نه، عاشقِ اینم که بازیش رو ببینم.

01:04:06.813 --> 01:04:10.884
‫خیلی‌خب، من میرم یه دور
‫دیگه بیارم، همه آبجو می‌خوان؟

01:04:10.984 --> 01:04:12.785
‫- بله، لطفاً.
‫- برای اون اسپرایت بگیر.

01:04:12.886 --> 01:04:14.554
‫برای منم آب بیار.

01:04:17.157 --> 01:04:19.425
‫مطمئنم بازیگرِ خوبیه.

01:04:19.525 --> 01:04:21.561
‫خیلی پر شور و اشتیاقه.

01:04:21.661 --> 01:04:26.265
‫بسیارخب همگی، نفر بعدی دیزیـه.

01:04:26.365 --> 01:04:27.734
‫خب دیزی پاشو بیا

01:04:27.834 --> 01:04:29.502
‫- روی استیج.
‫- تو درخواستِ آهنگ دادی؟

01:04:29.602 --> 01:04:31.304
‫نه.

01:04:31.404 --> 01:04:33.974
‫دیزی هست؟

01:04:34.074 --> 01:04:35.308
‫ببین، به خدا من هیچ‌کاره‌ام!

01:04:35.408 --> 01:04:36.944
‫گمونم اشتباهی شده.

01:04:37.044 --> 01:04:39.445
‫نفر بعدی رو صدا کنین.

01:04:39.545 --> 01:04:41.915
‫یالا دیزی. پاشو بیا ببینم!

01:04:42.015 --> 01:04:43.083
‫بیا دیگه. بیا!

01:04:44.751 --> 01:04:47.221
‫یالا رفقا! بیایین دیزی رو صدا کنیم بیاد.

01:04:47.320 --> 01:04:49.322
‫بیا دیگه، کسی نمی‌خواد
‫آواز خوندنِ منو بشنوه.

01:04:49.422 --> 01:04:51.758
‫- راست میگه.
‫- مرسی، گِرِگ.

01:04:53.127 --> 01:04:55.695
‫برو بریم.

01:05:06.372 --> 01:05:08.142
‫می‌تونیم بریم خونه.

01:05:08.242 --> 01:05:09.475
‫می‌خوای بری خونه؟

01:05:24.590 --> 01:05:26.392
‫آها.

01:05:26.492 --> 01:05:28.294
‫بیا دیزی! ووهوو!

01:06:18.644 --> 01:06:20.080
‫- ووهو! ووهو!
‫- عالیه.

01:06:20.180 --> 01:06:21.915
‫- ووهوو!
‫- آره!

01:06:26.053 --> 01:06:27.720
حالا اینجنس چیه؟

01:06:27.820 --> 01:06:30.423
‫نیازی نیست نگرانش باشه.

01:06:32.960 --> 01:06:36.029
‫- آره، خداحافظ. آره.
‫- یه ستاره پیدا کردیم.

01:06:36.129 --> 01:06:37.697
‫- ممنونم.
‫- خداحافظ مویرا.

01:06:37.797 --> 01:06:39.465
‫گرگ، باید یه اجرای دو نفره‌ای چیزی
‫داشته باشیم.

01:06:39.565 --> 01:06:40.901
‫- خداحافظ لوشان.
‫- بیا دیگه، بیا بریم.

01:06:41.001 --> 01:06:42.535
‫- فعلاً جونا.
‫- خوشحال شدم از دیدنت.

01:06:42.635 --> 01:06:43.803
‫- خداحافظ.
‫- یالا، بیا بریم.

01:06:43.904 --> 01:06:45.538
‫- کسی می‌خواد برسونمش؟
‫- دیزی؟

01:06:45.638 --> 01:06:47.673
‫دیزی، امشب گل کاشتی.

01:06:47.773 --> 01:06:49.142
‫ای بابا، خجالتم نده!

01:06:49.243 --> 01:06:50.376
‫شوخی کردم، ادامه بده!

01:06:50.476 --> 01:06:52.045
‫پیش خودم گفتم احیاناً

01:06:52.145 --> 01:06:55.581
‫قصد نداری توی یه نمایش بازی کنی؟

01:06:57.383 --> 01:06:59.119
‫مثلاً؟

01:06:59.219 --> 01:07:00.519
‫دانش‌آموزه.

01:07:00.620 --> 01:07:03.456
‫- آهان باشه.
‫- خب، تعلیقم کردن.

01:07:05.691 --> 01:07:09.528
‫بهش فکر کن، هر نقشی بخوای.

01:07:16.502 --> 01:07:18.471
‫باورم نمیشه ولی دوست‌هات خیلی باحالن!

01:07:18.571 --> 01:07:20.374
‫خب در اصل دوست‌هام نیستن.

01:07:20.473 --> 01:07:22.109
‫بیشتر همکاریـم.

01:07:22.209 --> 01:07:24.945
‫فکر نکنم تا وقتی بهت حقوق ندن،
‫اسمش کار باشه.

01:07:25.045 --> 01:07:29.049
‫باورم نمیشه لنورا ازم می‌خواد بازی کنم.

01:07:29.149 --> 01:07:30.984
‫خب، اون استعداد نیاز داره.

01:07:31.084 --> 01:07:33.887
‫تو هم بیای دیگه دوتا بازیگرِ بااستعداد
‫توی تیم داریم.

01:07:33.987 --> 01:07:35.088
‫منظورت خودم و خودتی؟

01:07:35.188 --> 01:07:37.456
‫تو و ریتا.

01:07:41.761 --> 01:07:44.164
‫یادته اون موقع که نقشِ ریزو رو بازی کردم

01:07:44.264 --> 01:07:46.233
‫و مارکوس والدراپ نقش کنیکی رو بازی کرد

01:07:46.333 --> 01:07:49.435
‫و مجبور شدیم مدت زیادی
‫روی استیج همدیگه رو بوس کنیم؟

01:07:49.535 --> 01:07:51.004
‫آره، هنوزم نمی‌دونم چرا
‫واجب بود همچین صحنه‌ای ...

01:07:51.104 --> 01:07:52.772
‫- عجیب بود چون...
‫- توی نمایشِ دبیرستانی باشه.

01:07:52.873 --> 01:07:55.741
‫تا حالا مارکوس رو اون‌جوری ندیده بودم.

01:07:55.841 --> 01:07:58.711
‫ولی بعد توی همون نمایش
کم کم ازش خوشم اومد

01:07:58.811 --> 01:08:02.249
‫و واسه تمرین‌ها حسابی به خودم می‌رسیدم

01:08:02.349 --> 01:08:04.017
‫و دست‌هام عرق می‌کرد.

01:08:04.117 --> 01:08:07.486
‫و وقتی بوس می‌کردیم با
‫زبون‌مون آبنبات رد و بدل می‌کردیم.

01:08:08.889 --> 01:08:11.391
‫بعد از نمایش با هم قرار گذاشتیم.

01:08:11.490 --> 01:08:14.394
‫نتیجه‌ای نداشت. اینم نتیجۀ عشق‌هایی کلیشه‌ای
‫که از سر صحنه شروع میشه.

01:08:14.493 --> 01:08:17.596
‫ریزو عاشقِ کنیکی بود ولی معلوم شد

01:08:17.697 --> 01:08:19.900
‫از نظر دیزی، مارکوس یه آدمِ بی‌عرضه‌ست.

01:08:22.501 --> 01:08:25.005
‫قراره الکی باشه

01:08:25.105 --> 01:08:29.042
‫ولی بعضی وقت‌ها
‫احساس‌های واقعی شکل می‌گیره.

01:08:29.142 --> 01:08:30.643
‫و اشکالی... اشکالی هم نداره.

01:08:30.743 --> 01:08:32.678
‫یه وقتایی حتی باحال هم هست.

01:08:35.481 --> 01:08:37.951
‫البته تا وقتی که براساس‌شون حرکتی نزنی.

01:08:49.463 --> 01:08:51.497
‫بابا.

01:08:52.798 --> 01:08:54.368
به نظرم خیلی خوبه که جایی پیدا کردی

01:08:54.468 --> 01:08:56.535
‫که توش راحتی.

01:08:58.005 --> 01:09:00.506
‫نمی‌خوام برات خرابش کنم.

01:09:06.146 --> 01:09:08.514
‫خب...

01:09:09.082 --> 01:09:17.024
‫بیا فعلاً چیزی دربارۀ نمایش‌مون
‫به مامانت نگیم.

01:09:19.493 --> 01:09:20.760
‫قراره بدجوری بترکونم.

01:09:20.860 --> 01:09:22.462
‫افسانه‌ای میشه!

01:09:22.561 --> 01:09:24.898
‫از الان می‌دونم چه نقشی می‌خوام.

01:09:29.036 --> 01:09:30.137
‫اوه اوه!

01:09:31.637 --> 01:09:33.273
‫- دیزی، برو توی اتاقت.
‫- چی شده؟

01:09:33.373 --> 01:09:35.674
‫برو!

01:09:35.775 --> 01:09:38.111
‫چی شده؟

01:09:40.280 --> 01:09:41.948
‫- مرتیکه مادرجنده!
‫- هوی!

01:09:42.049 --> 01:09:44.418
‫می‌دونی کی امشب اومد دیدنم؟

01:09:44.518 --> 01:09:45.818
‫مایکیِ لعنتی.

01:09:45.919 --> 01:09:47.586
‫- گندش بزنن.
‫- از خجالت آب شدم.

01:09:47.686 --> 01:09:49.056
‫بذار برات توضیح بدم.

01:09:49.156 --> 01:09:51.491
‫مرخصی اجباری بهت دادن؟
‫اون زن کیه؟

01:09:51.590 --> 01:09:53.260
‫- کی؟
‫- همونی که

01:09:53.360 --> 01:09:54.494
‫پنهونی میری دیدنش.

01:09:54.593 --> 01:09:55.996
‫هیچ زنی در کار نیست.

01:09:56.096 --> 01:10:01.101
‫وای خدای من. من و دیزی دیدیم‌تون.

01:10:01.201 --> 01:10:05.205
‫می‌دونی؟ بهم گفته بودن این اتفاق میفته.

01:10:05.305 --> 01:10:06.973
‫برای زوج‌هایی که مثل ما
‫که همچین مشکلی...

01:10:07.074 --> 01:10:08.542
‫- براشون پیش اومده باشه...
‫- گوش کن، عزیزم.

01:10:08.641 --> 01:10:10.377
‫ نمی‌تونن باهم بمونن.
‫خیلی براشون سخت میشه.

01:10:10.477 --> 01:10:12.212
‫دارم توی یه نمایش بازی می‌کنم.

01:10:14.981 --> 01:10:16.649
‫چـی؟

01:10:19.553 --> 01:10:21.854
‫دارم توی یه نمایش بازی می‌کنم.

01:10:21.955 --> 01:10:25.926
‫درگیرِ تمرین

01:10:26.960 --> 01:10:30.530
‫توی یه تئاتر محلی هستم.

01:10:30.629 --> 01:10:35.835
‫برای تئاتر رومئو و ژولیت.

01:10:38.271 --> 01:10:40.507
‫نخیر، دروغ نگو.

01:10:40.606 --> 01:10:42.442
‫راست میگه، مامان.

01:10:42.542 --> 01:10:44.677
‫منم فکر می‌کردم سرکارمون گذاشته.

01:10:44.777 --> 01:10:47.414
‫ولی تعقیبش کردم و...

01:10:47.514 --> 01:10:49.782
‫فهمیدم نقش رومئو رو بازی می‌کنه.

01:10:56.622 --> 01:10:58.358
‫تو که خیلی پیری.

01:11:02.661 --> 01:11:04.630
‫چرا بهم نگفتی؟

01:11:05.465 --> 01:11:07.666
‫چون خجالت می‌کشیدم.

01:11:10.103 --> 01:11:12.339
‫- باید بهم می‌گفتی.
‫- می‌دونم.

01:11:16.742 --> 01:11:18.912
‫حواسم رو از بقیه چیزها پرت می‌کنه.

01:11:25.952 --> 01:11:28.221
‫چندتا از دیالوگ‌هات رو برام بگو.

01:11:28.321 --> 01:11:30.423
‫- نه.
‫- بگو دیگه!

01:11:30.524 --> 01:11:32.058
‫قضاوتت نمی‌کنم.

01:11:34.327 --> 01:11:36.729
‫خب، موقع گفتن‌شون نگاهم نکن.

01:11:36.829 --> 01:11:39.566
‫جدی میگم.

01:11:39.665 --> 01:11:41.667
‫چشم‌هات رو ببند.

01:11:42.768 --> 01:11:44.304
‫چشم‌هات رو ببند.

01:11:51.478 --> 01:11:56.082
‫آن خانم کیست که

01:11:56.183 --> 01:12:00.020
‫دست به دستِ آن آقا داده است؟

01:12:01.288 --> 01:12:04.391
‫او به مشعل‌ها درسِ درخشندگی می‌آموزد.

01:12:05.625 --> 01:12:07.394
‫آیا قلبِ من تاکنون در دام عشق گرفتار بود؟

01:12:08.827 --> 01:12:10.397
‫ای چشم من، آن را انکار کن.

01:12:12.165 --> 01:12:15.402
‫زیرا تا امشب چنین جمالِ واقعی‌ای ندیده بودم.

01:12:22.876 --> 01:12:26.479
‫البته قرار نیست این‌جوری بگم.

01:12:47.000 --> 01:12:48.801
‫با تاریکی شب بیشتر سازگار است.

01:12:48.902 --> 01:12:51.104
‫بیا ای شب مهربان.

01:12:51.705 --> 01:12:54.941
‫خیلی‌خب همگی به دیزی خوش‌آمد بگین.

01:12:55.041 --> 01:12:57.277
‫سلام.

01:12:57.377 --> 01:12:59.079
‫- دیزی!
‫- آره.

01:12:59.179 --> 01:13:01.014
‫- سلام.
‫- و دیزی قراره نقشِ...

01:13:01.114 --> 01:13:03.849
‫- مرکوتیو رو بازی کنه.
‫- چه عالی!

01:13:03.950 --> 01:13:06.720
‫- ایول!
‫-آره. آره.

01:13:06.819 --> 01:13:09.422
‫چیزیش نمیشه.

01:13:09.522 --> 01:13:10.957
‫- موس.
‫- مو.

01:13:11.057 --> 01:13:13.260
‫موی موس، بادادا.

01:13:13.360 --> 01:13:15.028
‫- بره.
‫- گوشت.

01:13:15.128 --> 01:13:16.829
‫گوشت بره، بادادا.

01:13:18.231 --> 01:13:19.899
‫- دست نگه دارین.
‫- خیلی‌خب بچه‌ها.

01:13:20.000 --> 01:13:21.701
‫- کی کدوم توپ دستشه؟
‫- نمی‌دونم

01:13:21.800 --> 01:13:23.136
‫- توپم چی شد.
‫- من توپ ندارم.

01:13:23.236 --> 01:13:24.537
‫- پاسش دادم رفت.
‫- خیلی‌خب همگی،

01:13:24.638 --> 01:13:25.872
‫- بیایین از اول شروع کنیم.
‫- توپ قرمز.

01:13:25.972 --> 01:13:27.207
‫توپ قرمز. مرسی. توپ قرمز.

01:13:27.307 --> 01:13:29.376
‫- مدرسه.
‫- خونه.

01:13:29.476 --> 01:13:31.278
‫خونه مدسه، بادادا.

01:13:31.378 --> 01:13:32.946
‫- جیمی.
‫- جیمی.

01:13:36.016 --> 01:13:37.617
‫بیایین ادامه بدیم. ادامه بدیم.

01:13:37.717 --> 01:13:38.985
‫- ریتا.
‫- تپاله.

01:13:39.085 --> 01:13:41.820
‫- گاو.
‫- تپالۀ گاو، بادادا.

01:13:47.294 --> 01:13:48.428
‫آهای!

01:13:50.263 --> 01:13:51.965
‫- خیلی پیرن.
‫- اون بی‌عرضه‌ها رو نگاه کن!

01:13:52.065 --> 01:13:53.933
‫- ببخشید.
‫- چقدر پیرن.

01:13:55.902 --> 01:13:58.705
‫- یه بارِ دیگه.
‫- اه! همینه!

01:14:03.576 --> 01:14:05.679
‫آخ!

01:14:05.779 --> 01:14:08.648
‫همینه. خوب بود.

01:14:08.748 --> 01:14:11.284
‫خیلی‌خب رفقا، وقت تمومه.

01:14:11.384 --> 01:14:12.452
‫وقت تمومه.

01:14:12.552 --> 01:14:16.189
‫جداً تا فردا دیالوگ‌هاتون رو حفظ کنین.

01:14:16.289 --> 01:14:18.658
‫و اگه دیالوگ‌تون رو یادتون
‫رفت، یه چیزی بداهه بگین.

01:14:18.758 --> 01:14:21.428
‫- در قالبِ پنج‌وتدی یامبیک.
‫- آره.

01:14:22.228 --> 01:14:23.630
‫سلام عزیزم.

01:14:23.730 --> 01:14:24.964
‫مطمئن نبودم بیام تو یا نه.

01:14:25.065 --> 01:14:26.766
‫نه بیا با بچه‌های تیم آشنا شو.

01:14:26.865 --> 01:14:29.002
‫- سلام.
‫- اینا جونا و گرگ هستن.

01:14:29.102 --> 01:14:31.371
‫لوشان و ایشون هم مویراست.

01:14:31.471 --> 01:14:33.273
‫- شارون هستم.
‫- مامانمه.

01:14:34.107 --> 01:14:35.475
‫اون خانم هم لنوراست، کارگردان‌مونه.

01:14:35.575 --> 01:14:36.910
‫- سلام.
‫- و ریتا،

01:14:37.010 --> 01:14:39.446
‫- نقش ژولیت رو بازی می‌کنه.
‫- سلام.

01:14:41.081 --> 01:14:45.552
‫- خیلی خوشحالم از دیدن‌تون.
‫- همچنین.

01:14:45.652 --> 01:14:47.487
‫خیلی مشتاقم نمایش‌تون رو ببینم.

01:14:47.587 --> 01:14:49.189
‫به زودی میره روی صحنه.

01:14:49.289 --> 01:14:51.024
‫کجا قراره اجراش کنین؟

01:14:51.124 --> 01:14:53.693
‫- همین‌جا.
‫- خدایی؟!

01:14:53.793 --> 01:14:55.628
‫- جمع‌وجور و خودمونیه.
‫- مزخرفه!

01:14:55.729 --> 01:14:56.930
‫- آهای!
‫- آهای!

01:14:57.030 --> 01:14:58.365
‫- آخه اینجا که خیلی کوچیکه.
‫- اوهوم.

01:14:58.465 --> 01:15:00.834
‫خیلی گرمه و دستشوییش هم افتضاحه.

01:15:00.934 --> 01:15:02.635
‫- حالا اونقدر هم بد نیست.
‫- بس کن دیگه.

01:15:02.736 --> 01:15:05.372
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

01:15:05.472 --> 01:15:07.073
‫لیاقتِ یه صحنۀ درست‌وحسابی داریم.

01:15:07.173 --> 01:15:09.008
‫خب، ما جاهای مختلفی رو امتحان کردیم.

01:15:09.109 --> 01:15:11.177
‫- پارک رفتیم.
‫- گردباد اومد.

01:15:11.277 --> 01:15:12.912
‫- اوهوم.
‫- کلیسا رفتیم.

01:15:13.012 --> 01:15:14.781
‫خانم با کشیش دعواش شد!

01:15:14.881 --> 01:15:16.649
‫- ای بابا.
‫- درسته.

01:15:16.750 --> 01:15:17.917
‫من یه جا رو سراغ دارم.

01:15:34.734 --> 01:15:36.403
‫عالی میشه، نه؟

01:15:36.503 --> 01:15:37.837
‫ووهوو.

01:15:37.937 --> 01:15:40.907
‫الزامی نیست ازش استفاده کنین،
‫جای شیکی نیست.

01:15:41.007 --> 01:15:44.377
‫وای خیلی قشنگه. قشنـگه.

01:15:44.477 --> 01:15:46.780
‫شبی چند؟

01:15:46.881 --> 01:15:48.448
‫مجانیه.

01:15:48.548 --> 01:15:50.650
‫- وای گفت مجانیه.
‫- اجراتون کی هست؟

01:15:50.750 --> 01:15:54.721
‫آخرین جلسۀ تمرین‌مون
‫پنج‌شنبه‌ست و جمعه میریم برای اجرا.

01:15:54.821 --> 01:15:58.024
‫- جمعۀ آینده؟
‫- فقط یه شب.

01:15:58.124 --> 01:16:00.895
‫- چه روز مهمی.
‫- باورم نمیشه.

01:16:00.994 --> 01:16:02.562
‫اینجا کفایت می‌کنه.

01:16:12.038 --> 01:16:13.339
‫نه، گازش نگیر.

01:16:13.440 --> 01:16:14.909
‫گازش نگرفتم. داشتم بوسش می‌کردم.

01:16:15.008 --> 01:16:16.509
‫یه جایزه میدن. چی می‌خوای؟

01:16:16.609 --> 01:16:18.211
‫اون پاندار و می‌خوام.
‫پاندا چند؟

01:16:18.311 --> 01:16:19.746
‫- 20تا می‌خواد.
‫- مطمئنی؟ جیب‌هات رو بگرد.

01:16:19.846 --> 01:16:21.214
‫- آره، مطمئنم.
‫- بفرما.

01:16:21.314 --> 01:16:22.917
‫سه بار جیب‌هام رو گشتم.

01:16:23.016 --> 01:16:24.184
‫- اینم از این.
‫- اونجاست.

01:16:24.284 --> 01:16:27.287
‫- پاندا لطفاً.
‫- پاندا لطفاً.

01:16:28.955 --> 01:16:30.457
‫- اینم از این.
‫- ایول!

01:16:30.557 --> 01:16:32.859
‫- برای خانومم!
‫- آخی!

01:16:35.361 --> 01:16:37.130
‫هوم.

01:16:37.230 --> 01:16:39.332
‫وای.

01:16:47.607 --> 01:16:50.243
‫- عزیزم، چی شده؟
‫- چیزی شده؟

01:16:52.579 --> 01:16:54.047
‫دیزی، وایسا.

01:16:56.282 --> 01:17:00.520
‫دیزی، عزیزم، عزیزم.

01:17:03.389 --> 01:17:06.392
‫عزیزم. سوئیچ‌هام کو؟

01:17:06.493 --> 01:17:09.696
‫الان میام. الان میام.

01:17:16.736 --> 01:17:18.338
‫آقای مولر؟

01:17:19.539 --> 01:17:22.275
‫ببخشید، اون آقاهه داشت دنبال‌تون می‌گشت.

01:17:26.914 --> 01:17:29.782
‫حال‌تون چطوره؟ دیزی خوبه؟

01:17:31.451 --> 01:17:34.354
‫می‌دونی که، تعریفی نداره.

01:17:35.188 --> 01:17:37.390
‫بابا و مامانت کجان؟

01:17:37.490 --> 01:17:39.960
‫بهشون گفتم باید برم دستشویی.

01:17:40.093 --> 01:17:41.461
‫- دیگه باید برم.
‫- میشه...

01:17:42.762 --> 01:17:45.064
‫چیزه...

01:17:45.164 --> 01:17:48.067
‫واقعاً نمی‌دونم چی بگم.

01:17:49.636 --> 01:17:51.571
‫اصلاً نباید با هم حرف بزنیم.

01:17:51.671 --> 01:17:53.506
‫می‌دونم.

01:17:56.509 --> 01:17:58.478
‫خیلی متأسفم.

01:18:01.047 --> 01:18:02.382
‫و می‌دونم که این

01:18:02.482 --> 01:18:04.751
‫احمقانه‌ترین حرفِ ممکنه.

01:18:06.653 --> 01:18:09.556
‫نامه‌هام به دست‌تون رسید؟

01:18:10.790 --> 01:18:12.592
‫نباید با ما در ارتباط باشی.

01:18:14.794 --> 01:18:16.529
‫می‌دونم از من بدتون میاد.

01:18:18.231 --> 01:18:20.466
‫خودم هم از خودم بدم میاد.

01:18:20.567 --> 01:18:22.602
‫تا آخر عمر از خودم متنفر می‌مونم.

01:18:22.702 --> 01:18:25.605
‫- کریستین.
‫- نمی‌خواستم به هوش بیام.

01:18:31.879 --> 01:18:36.549
‫به نظرتون میشه بیام از
‫خانم مولر عذرخواهی کنم؟

01:18:37.985 --> 01:18:40.486
‫نه، فکر خوبی نیست.

01:18:41.021 --> 01:18:45.358
‫میشه این رو از طرفِ من به دیزی بدین؟

01:18:52.565 --> 01:18:53.833
‫مرسی.

01:19:21.996 --> 01:19:24.163
‫خیلی‌خب.

01:19:27.467 --> 01:19:29.268
‫- گرفتیش؟
‫- آره، گرفتمش.

01:19:29.369 --> 01:19:31.038
‫- زیباست.
‫- گرفتمش.

01:19:31.137 --> 01:19:33.773
‫- باید بریم اون ته.
‫- تا ته؟ باشه.

01:19:36.442 --> 01:19:39.046
‫آره... از اونجا یکم سریع‌تر حرکت می‌کنه...

01:19:39.145 --> 01:19:40.948
‫شاید این‌جوری بهتر باشه.

01:19:41.048 --> 01:19:42.983
‫این یه بخشه.

01:19:46.452 --> 01:19:50.156
‫سه، دو، یک.

01:19:50.256 --> 01:19:53.826
‫- آه.
‫- دست‌هامون رو تکون میدیم.

01:19:53.927 --> 01:19:56.663
‫وقتی دست‌هامون رو تکون میدیم،
‫اکسیژن بیشتری به ریه‌هامون می‌رسه.

01:19:56.763 --> 01:19:57.931
‫باید اکسیژن بیشتری به ریه‌ها برسه.

01:19:58.032 --> 01:20:00.934
‫- یک، دو.
‫- توپ قرمز.

01:20:01.035 --> 01:20:03.236
‫توپ قرمز رو پاس میدم بهت.

01:20:03.336 --> 01:20:05.304
‫- خوبه، ایول.
‫- توپ قرمز.

01:20:05.405 --> 01:20:07.074
‫- اوه.
‫- مرسی.

01:20:09.009 --> 01:20:11.912
‫توپ قرمز.

01:20:12.012 --> 01:20:13.346
‫- آره.
‫- آره.

01:20:13.446 --> 01:20:15.682
‫- خوبه.
‫- آره.

01:20:15.782 --> 01:20:17.383
‫آره، بهتره.

01:20:21.254 --> 01:20:25.758
‫افسوس! بدنش سرد شده است.

01:20:27.393 --> 01:20:29.395
‫خونـش منجمد

01:20:29.495 --> 01:20:34.333
‫اعضای بدنش سخت شده‌اند.

01:20:36.703 --> 01:20:40.573
‫مدت‌هاست که روح با لبان او وداع گفته.

01:20:43.409 --> 01:20:48.082
‫مرگ همچون یخبندانی نابهنگامی بر روی

01:20:48.182 --> 01:20:53.853
‫زیباترین گلِ صحرا و بوستان نشسته است.

01:20:53.954 --> 01:20:57.757
‫فرزندم، فرزندم.

01:20:59.126 --> 01:21:01.828
‫ای روحِ من که دیگر فرزندم نیستی.

01:21:03.329 --> 01:21:05.999
‫تو مُرده‌ای، افسوس.

01:21:06.100 --> 01:21:08.468
‫فرزندم مُرد.

01:21:13.272 --> 01:21:14.774
‫- تو هستی؟
‫- آره.

01:21:14.875 --> 01:21:19.245
‫و با مرگِ او شادیِ من هم مدفون گشت.

01:21:42.602 --> 01:21:47.807
‫ای عشق من! ای همسر من!

01:21:47.908 --> 01:21:49.408
‫بلندتر.

01:21:49.509 --> 01:21:51.811
‫ببخشید، ببخشید.

01:21:51.912 --> 01:21:54.948
‫نیازی نیست دقیقاً طبق متن
‫بگی. یه چیزی از خودت بگو.

01:21:56.917 --> 01:21:58.751
‫- چیزه...
‫- خوبی؟

01:21:58.851 --> 01:22:01.088
‫ببخشید، ببخشید.

01:22:01.188 --> 01:22:02.622
‫داره حملۀ عصبی بهت دست میده؟

01:22:02.722 --> 01:22:04.323
‫یه نفر یکم یخ بده دستش.

01:22:04.423 --> 01:22:08.061
‫چیزه... متوجه... متوجه نمیشم.

01:22:08.162 --> 01:22:11.831
‫- چی رو؟ زبان رو یا...؟
‫- نشانِ فولیو رو یادت نره.

01:22:11.932 --> 01:22:14.467
‫- می‌خوایم تعطیل کنیم.
‫- فقط پنج دقیقه، لطفاً.

01:22:14.567 --> 01:22:16.103
‫پولش رو میدی؟

01:22:16.203 --> 01:22:18.371
‫بعدش راجع بهش حرف می‌زنیم. صحنه رو تموم کن.

01:22:18.471 --> 01:22:20.773
‫تقریباً دیگه مُردی. چیزی نمونده.

01:22:21.942 --> 01:22:23.509
‫لنورا، باید دست نگه داریم.

01:22:23.609 --> 01:22:25.979
‫ببین شوخی ندارم‌ها.
‫در رو روتون می‌بندم و میرم.

01:22:26.079 --> 01:22:27.948
‫- یعنی چی؟
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

01:22:37.090 --> 01:22:40.760
‫پنج دقیقه وقت داریم.
‫بهش ده دلار دارم پس بابا...

01:22:40.860 --> 01:22:42.728
‫ببین دیزی، این قضیه به تو ربطی نداره.

01:22:42.829 --> 01:22:45.498
‫- معلومه که داره.
‫- ببین، نمی‌خوام بحث کنم.

01:22:45.598 --> 01:22:48.936
‫نه بابا؟! هر وقت مشکلی پیش
‫میاد یا عصبانی میشی یا جا می‌زنی.

01:22:49.036 --> 01:22:50.636
‫عادت بدیه.

01:22:50.736 --> 01:22:52.471
‫دیزی.

01:23:00.446 --> 01:23:02.815
‫دن، منطقیه که چقدر برات دردناکـه

01:23:02.916 --> 01:23:06.652
‫و دیزی، به نظرم برای تو هم راحت نیست.

01:23:09.289 --> 01:23:12.292
‫بهشون گفتی؟

01:23:12.391 --> 01:23:14.560
‫من هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم.

01:23:14.660 --> 01:23:17.197
‫مشکل همینه. هنوز داری مثل خودت فکر می‌کنی.

01:23:17.297 --> 01:23:18.564
‫خب پس مثل کی فکر کنم؟

01:23:18.664 --> 01:23:20.433
‫رومئو.

01:23:22.269 --> 01:23:25.638
‫اگه قضاوتش کنی، به نتیجه نمی‌رسیم.

01:23:25.738 --> 01:23:28.741
‫فعلاً نباید نگرانِ پایانش باشی.

01:23:28.841 --> 01:23:31.510
‫زیاد بهش فکر نکن. تمرکزت رو بذار روی عشق.

01:23:33.947 --> 01:23:35.983
‫سخته بخوای چنین چیزی رو قشنگ جلوه بدی...

01:23:36.083 --> 01:23:38.185
‫آخه این‌جوری نیست.

01:23:38.285 --> 01:23:39.819
‫من با کارشون موافق نیستم.

01:23:39.920 --> 01:23:41.821
‫قرار نیست بگی کاری که می‌کنن، درسته.

01:23:41.922 --> 01:23:45.825
‫نمیشه پنج دقیقه خودت رو جای اون بذاری؟

01:23:45.926 --> 01:23:49.428
‫حس می‌کنه گیر افتاده و تنهاست.

01:23:49.528 --> 01:23:51.231
‫تو از کجا می‌دونی؟

01:23:51.331 --> 01:23:54.001
‫من همیشۀ خدا بهش فکر می‌کنم.

01:23:58.071 --> 01:24:03.576
‫بابا، می‌تونی چند ساعتی جاش باشی.

01:24:06.346 --> 01:24:10.483
‫خیلی خب، با این فکر شروع کن:

01:24:11.784 --> 01:24:15.923
‫«من هرگز خودم رو نمی‌کشم مگه اینکه...»

01:24:17.991 --> 01:24:19.825
‫و بعد تصور کن.

01:24:21.128 --> 01:24:25.032
‫با این کار که ژولیت بهش برنمی‌گرده.

01:24:25.132 --> 01:24:27.067
‫به تو.

01:24:31.437 --> 01:24:33.907
‫با این کار ژولیت بهم برنمی‌گرده.

01:24:38.412 --> 01:24:40.746
‫وقت تمومه.

01:24:42.481 --> 01:24:44.583
‫- یالا، بیا بریم.
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

01:24:44.684 --> 01:24:46.320
‫دیرمون میشه. همیشه دیر می‌رسیم.

01:24:46.420 --> 01:24:49.156
‫- همیشه دیر می‌رسیم.
‫- باشه حالا.

01:24:49.256 --> 01:24:51.691
‫- یالا رفقا.
‫- باشه، باشه.

01:24:51.791 --> 01:24:54.361
‫- اصلاح نمی‌کنی؟
‫- گندش بزنن، باشه.

01:24:54.493 --> 01:24:55.695
‫بهتره الان اصلاح کنم.

01:24:55.795 --> 01:24:57.463
‫نه، ببین، وقت نداریم.

01:24:57.563 --> 01:25:00.233
‫- وقت نداریم.
‫- پس چرا گفتی؟

01:25:06.306 --> 01:25:08.342
‫چیه؟

01:25:08.442 --> 01:25:10.710
‫یه چیزی روی صورتته.

01:25:22.322 --> 01:25:24.057
‫وقتـشه.

01:25:40.273 --> 01:25:42.541
‫وایسا، اومدن.

01:26:07.533 --> 01:26:09.903
‫آقای مولر، من جوان اسپنسر هستم.

01:26:10.003 --> 01:26:11.771
‫و من وکیل خانواده هارتون

01:26:11.872 --> 01:26:13.940
‫در پروندۀ شکایتی هستم
‫که شما و خانم مولیر

01:26:14.041 --> 01:26:17.110
‫علیه این خانواده تنظیم کردین.

01:26:17.210 --> 01:26:20.480
‫امروز قراره چندتا سوال

01:26:20.579 --> 01:26:22.648
‫دربارۀ پسرتون، برایان مولر

01:26:22.748 --> 01:26:26.887
‫و مرگش در تاریخ 25 مـه پارسال بپرسم.

01:26:28.021 --> 01:26:31.525
‫میشه بگین برایان تا قبل از

01:26:31.624 --> 01:26:34.294
‫آشنایی با خانم هاتورن چه‌جوری بود؟

01:26:35.462 --> 01:26:36.829
‫منظورتون چیه؟

01:26:36.930 --> 01:26:38.564
‫مثلاً چه‌جوری آدمی بود.

01:26:38.664 --> 01:26:40.333
‫برون‌گرا بود یا درون‌گرا؟

01:26:40.434 --> 01:26:42.536
‫محبوب بود یا بیشتر اهل تفکر بود؟

01:26:43.736 --> 01:26:47.340
‫باهوش، خجالتی...

01:26:47.441 --> 01:26:50.877
‫و دوست‌داشتنی بود.

01:26:50.977 --> 01:26:53.880
‫میشه گفت آدمِ حساسی بود؟

01:26:55.282 --> 01:26:56.715
‫از چه نظر؟

01:26:56.816 --> 01:26:59.986
‫مثلاً زود تحت تأثیر قرار می‌گرفت؟

01:27:00.087 --> 01:27:03.622
‫- خب، خیلی احساساتی بود.
‫- چطور؟

01:27:05.724 --> 01:27:10.931
‫ببینید من آدم سنتی‌ای هستم.

01:27:11.031 --> 01:27:14.468
‫چیزی از روانشناسی و...

01:27:14.568 --> 01:27:17.404
‫و حرف زدن و اینا...

01:27:17.504 --> 01:27:19.339
‫لطفاً با کلمات توضیح بدین.

01:27:20.840 --> 01:27:22.309
‫نمی‌دونم حالت معمولش چیه.

01:27:22.409 --> 01:27:26.745
‫هر دوتا بچه‌م خیلی احساساتی هستن.

01:27:26.846 --> 01:27:29.682
‫از من به ارث نبردن.

01:27:29.782 --> 01:27:31.851
‫یعنی میگین افسرده بوده؟

01:27:33.320 --> 01:27:35.122
‫نه...

01:27:35.222 --> 01:27:39.593
‫- همیشه نه.
‫- چیزی نبوده که متوجه بشین؟

01:27:39.692 --> 01:27:41.794
‫فقط اواخر عمرش.

01:27:43.729 --> 01:27:47.200
‫می‌تونی بگین برایان

01:27:47.300 --> 01:27:49.869
‫وقتی با خانم هاتورن آشنا شد چه تغییری کرد؟

01:27:54.174 --> 01:27:58.711
‫- به شدت شیفته شده بود.
‫- منظورتون به شیوۀ ناسالمیه؟

01:27:58.811 --> 01:28:01.780
‫بازم من نمی‌دونم معنی این حرفا چیه...

01:28:02.315 --> 01:28:04.717
‫من بعد از اولین قرارمون
‫از شارون خواستگاری کردم

01:28:04.817 --> 01:28:07.786
‫و الان برام عجیبه.

01:28:09.256 --> 01:28:10.756
‫به نظر خوشحال بود.

01:28:10.856 --> 01:28:13.726
‫خیلی‌خب، و کی تغییر کرد؟

01:28:17.130 --> 01:28:20.833
‫خانوادۀ کریستین قرار بود برن آریزونا

01:28:20.934 --> 01:28:25.338
‫و کریستین نمی‌خواست به خاطر برایان بره

01:28:25.438 --> 01:28:28.008
‫ولی چاره‌ای نداشت.

01:28:28.108 --> 01:28:30.644
‫برایان بهمون گفت می‌خواد همراهش بره

01:28:30.743 --> 01:28:33.712
‫و دبیرستان رو همون‌جا تموم کنه.

01:28:34.747 --> 01:28:38.084
‫ما... من اجازه ندادم.

01:28:38.185 --> 01:28:40.786
‫هنوز 18 سالش نشده بود. بچه بود.

01:28:43.290 --> 01:28:47.561
‫و درگیری‌های ناجوری پیش اومد.

01:28:47.661 --> 01:28:50.463
‫بهش گفتیم دیگه اجازه نداره
‫کریستین رو ببینه.

01:28:53.433 --> 01:28:55.368
‫می‌خواست فرار کنه

01:28:55.468 --> 01:28:59.206
‫و ما گوشیش رو ازش گرفتیم.

01:28:59.306 --> 01:29:01.908
‫سوئیچ‌ها و کارت‌های بانکی رو قایم کردیم.

01:29:04.010 --> 01:29:06.012
‫دست به خشونت هم زد؟

01:29:09.149 --> 01:29:10.917
‫یه بار که می‌خواست از در بره بیرون، هلم داد

01:29:11.017 --> 01:29:12.718
‫ولی لاغر بود.

01:29:12.818 --> 01:29:16.122
‫خشونت حساب نمیشه.

01:29:18.757 --> 01:29:21.528
‫آقای مولر میشه بهمون بگین

01:29:21.628 --> 01:29:23.729
‫در شبِ بیست و پنجم ماه مه چی گذشت؟

01:29:24.830 --> 01:29:27.601
‫چیزه...

01:29:27.701 --> 01:29:29.436
‫آم...

01:29:31.737 --> 01:29:36.543
‫شبی بود که نمایش دیزی، اکلاهما
‫برای اولین بار روی صحنه می‌رفت.

01:29:36.643 --> 01:29:40.813
‫و بازیش هم خیلی خوب بود.

01:29:42.349 --> 01:29:45.418
‫و برایان هم تو ارکستر ابوا می‌زد.

01:29:46.353 --> 01:29:48.888
‫و همه بعدش رفتیم فرایدی.

01:29:50.357 --> 01:29:53.260
‫برایان ساکت بود.

01:29:55.362 --> 01:29:56.997
‫رفتیم خونه.

01:29:57.097 --> 01:29:58.732
‫شارون و دیزی رفتن بخوابن.

01:29:58.831 --> 01:30:01.968
‫رفتم چراغِ ایوونِ پشتی رو خاموش کنم.

01:30:03.303 --> 01:30:07.574
‫دیدم برایان توی حیاط روی ترامپولین نشسته

01:30:07.674 --> 01:30:10.043
‫مثل همون وقتا که...

01:30:16.416 --> 01:30:19.019
‫بچه بود.

01:30:19.119 --> 01:30:21.187
‫آم...

01:30:21.288 --> 01:30:25.992
‫ازش پرسیدم میاد تو یا نه.

01:30:26.092 --> 01:30:27.994
‫گفت: «یه دقیقه دیگه میام.»

01:30:29.896 --> 01:30:33.832
‫روز بعدش، صبح زود از خواب بیدار شدم

01:30:33.933 --> 01:30:36.503
‫و دیدم دوتا...

01:30:36.603 --> 01:30:42.575
‫فکر کردم شاید دوتا حیوون روی

01:30:42.676 --> 01:30:45.145
‫ترامپولین خوابیدن.

01:30:46.680 --> 01:30:49.282
‫برایان بود و...

01:30:50.617 --> 01:30:53.453
‫- با کلمات توضیح بدین، لطفاً.
‫- کریستین هم بود.

01:31:03.463 --> 01:31:05.031
‫دورشون پر بود از

01:31:08.735 --> 01:31:11.504
‫شیشه‌های خالی داروهای مختلف مثلِ

01:31:11.604 --> 01:31:16.109
‫کلونازپام و زاناکس.

01:31:16.209 --> 01:31:19.979
‫گمونم داروها مالِ مادرِ خانم هاتورن بودن.

01:31:21.847 --> 01:31:24.384
‫آمبولانس خبر کردم.

01:31:24.484 --> 01:31:27.921
‫تا قبل از اینکه آمبولانس برسه،
‫احیای قلبی انجام دادم.

01:31:30.990 --> 01:31:32.592
‫کریستین به هوش اومد.

01:31:37.497 --> 01:31:41.401
‫واقعاً تسلیت میگم.

01:31:43.770 --> 01:31:47.607
‫یعنی دوشیزه هاتورن رو برای فراهم کردن قرص‌ها

01:31:47.707 --> 01:31:52.045
‫و آقا و خانم هاتورن رو برای اینکه داروها
‫رو جای امنی نذاشتن، مقصر می‌دونین؟

01:31:57.917 --> 01:31:59.819
‫به نظرم دسترسی کریستین به اون داروها

01:31:59.919 --> 01:32:02.188
‫کار رو راحت‌تر کرد.

01:32:02.288 --> 01:32:05.458
‫بعید می‌دونم بدون اونا
‫می‌تونستن این کار رو بکنن.

01:32:05.558 --> 01:32:08.128
‫ولی شاید می‌تونستن. از کجا معلوم؟

01:32:08.228 --> 01:32:11.297
‫درکِ کاری که کردن برام مشکله.

01:32:17.971 --> 01:32:20.473
‫دارم سعی می‌کنم درک کنم

01:32:25.278 --> 01:32:28.014
‫شما دوتا چقدر حس بدی داشتین که

01:32:29.983 --> 01:32:33.019
‫همچین کاری کردین.

01:32:39.459 --> 01:32:43.296
‫می‌دونم سخته و اگه
‫برعکس این قضیه اتفاق میفتاد

01:32:43.396 --> 01:32:46.166
‫الان ما جای شما نشسته بودیم.

01:32:53.239 --> 01:32:57.110
‫من از دستت عصبانی‌ام، از دستِ تو و اون.

01:32:57.210 --> 01:33:00.613
‫و از دستِ خودم!

01:33:06.953 --> 01:33:09.189
‫دلم شکسته.

01:33:14.727 --> 01:33:16.996
‫ناراحت نیستم که تو به هوش اومدی.

01:33:20.567 --> 01:33:22.402
‫فقط کاش اونم به هوش میومد.

01:33:30.945 --> 01:33:33.012
‫تقصیرِ تو نیست.

01:33:50.830 --> 01:33:52.332
‫شارون، صبر کن.

01:33:52.432 --> 01:33:56.703
‫چرا مجبورمون کردی این
‫کار رو بکنیم، تمام این مدت

01:33:56.803 --> 01:34:00.975
‫این احساسات رو تجربه کنیم و با وجود
‫مشکلات مالی، این همه پول خرج کنیم؟

01:34:01.074 --> 01:34:04.344
‫نه! فکر کردی من دلم نمی‌خواد
‫هربار مشکلی پیش اومد

01:34:04.444 --> 01:34:08.448
‫غیبم بزنه یا داد و فریاد راه بندازم؟

01:34:09.849 --> 01:34:11.451
‫دیگه خسته شدم.

01:34:11.551 --> 01:34:14.487
‫خیلی سعی کردم این
‫خانواده رو کنار هم نگه دارم.

01:34:16.623 --> 01:34:20.560
‫می‌خوام براش عزاداری کنم.

01:34:21.962 --> 01:34:24.397
‫هنوز فرصتش نشده که این کار رو بکنم.

01:34:34.407 --> 01:34:36.409
‫منصفانه نیست که قهرمان باشی

01:34:36.509 --> 01:34:38.678
‫اونم وقتی که هیچ غلطی نکردی.

01:34:43.416 --> 01:34:44.952
‫بابا، بیا سوار ماشین شو.

01:35:38.973 --> 01:35:40.340
‫- دو نفر؟
‫- تامی گرانت.

01:35:40.440 --> 01:35:42.775
‫تامی، تامی، اینجایی. پیدات کردم.

01:35:42.876 --> 01:35:45.445
‫بفرمایید، خوبه.
‫باید تا آخرش بمونی.

01:35:45.545 --> 01:35:48.114
‫- باشه.
‫- تا آخرش، باشه؟

01:35:48.214 --> 01:35:50.450
‫اینا کی هستن؟

01:35:50.550 --> 01:35:52.987
‫بچه‌های کلاسِ ادبیاتِ خانم نولان

01:35:53.087 --> 01:35:56.023
‫بهش گفتم هر کی اومد بهش نمره اضافه بده.

01:36:03.229 --> 01:36:07.367
‫حالت چطوره؟ چه گل‌های قشنگی.

01:36:07.467 --> 01:36:09.335
‫- برای دیزی گرفتم.
‫- چه قشنگ.

01:36:09.435 --> 01:36:11.471
‫واسه شام کجا رفتین؟

01:36:13.606 --> 01:36:15.775
‫یا خدا.

01:36:15.876 --> 01:36:17.610
‫- خیلی‌خب!
‫- وای!

01:36:17.710 --> 01:36:22.649
‫خب اینم از پایانِ کار، همه
‫می‌دونین باید چیکار کنین

01:36:22.749 --> 01:36:25.718
‫پس دیگه حرف‌هام رو تکرار نمی‌کنم.

01:36:25.818 --> 01:36:30.189
‫با صدای بلند، جوری که کل سالن بشنون
‫و اگه مشکلی پیش اومد...

01:36:30.289 --> 01:36:33.292
‫- که میاد!
‫- به هم کمک کنین.

01:36:34.494 --> 01:36:36.763
‫خیلی‌خب.

01:36:36.863 --> 01:36:39.399
‫یالا. یالا.

01:36:40.901 --> 01:36:43.003
‫شعارمون چیه؟

01:36:43.103 --> 01:36:45.571
‫گند نزنین!

01:36:45.672 --> 01:36:47.840
‫- گند نزنین!
‫- گند نزنین!

01:36:55.248 --> 01:36:58.317
‫- موفق باشی، عزیزم.
‫- نباید بگی موفق باشی.

01:37:03.389 --> 01:37:05.525
‫باید بگی «پات نشکنه»
‫(اصطلاحی برای آرزوی موفقیت در تئاتر)

01:37:07.928 --> 01:37:09.762
‫پات نشکنه.

01:37:24.510 --> 01:37:27.147
‫هیـس!

01:37:40.526 --> 01:37:44.764
دو خاندانی که هردو
‫از لحاظ شأن و مقام هم‌تراز بودند،

01:37:44.864 --> 01:37:47.968
‫در شهر ورونا
‫که نمایش ما در آن برگزار می‌شود،

01:37:48.068 --> 01:37:50.436
‫کینه‌های خود را به فتنه‌های تازه‌ای کشانده،

01:37:50.536 --> 01:37:54.307
‫و خونی که در آن به زمین می‌ریزد،

01:37:54.407 --> 01:37:57.343
‫دستانِ پاکی را آلوده می‌سازد.

01:37:57.443 --> 01:38:01.814
‫سرنوشت این بود که نطفۀ دو عاشق،
‫که سرنوشت‌شان بر ستارگان حک شده بود،

01:38:01.915 --> 01:38:05.318
 ‫در این دو خاندان کینه‌توز بسته شود،
‫وقایع ناگوار و رقت‌انگیزی رخ داده، ‫

01:38:05.418 --> 01:38:08.755
‫و به مرگ آنها منتهی گردیده، و
‫به مجادلۀ پدرانشان پایان بخشد.

01:38:10.389 --> 01:38:13.160
‫گاز گرفتن شست برای ماست، آقا؟

01:38:13.259 --> 01:38:15.095
‫بله، آقا.

01:38:15.195 --> 01:38:17.296
‫گاز گرفتن شست برای ماست، آقا؟

01:38:17.396 --> 01:38:18.899
‫آقا، قصد دعوا دارید؟

01:38:18.999 --> 01:38:20.934
‫اگر مردی شمشیر بکش.

01:38:21.034 --> 01:38:22.468
‫برو عقب، دیزی.

01:38:27.740 --> 01:38:30.309
‫احمق‌ها جدا شوید.
‫شمشیرها را غلاف کنید.

01:38:30.409 --> 01:38:32.880
‫نمی‌دانید چه می‌کنید!

01:38:32.980 --> 01:38:34.982
‫رومئو کجاست؟

01:38:35.082 --> 01:38:36.816
‫امروز او را دیدی؟

01:38:37.750 --> 01:38:40.353
‫سخت‌ترین قسمتش وقتیه که
‫بخوای جملۀ اول رو بگی، درسته؟

01:38:40.453 --> 01:38:42.089
‫بعدش دیگه راحت میشه.

01:38:46.592 --> 01:38:50.264
‫- صبح بخیر، پسرعمو.
‫- آیا هنوز اوایل روز است؟

01:38:50.363 --> 01:38:53.499
‫- تازه زنگ ساعتِ نه خورده.
‫- عجب،

01:38:53.599 --> 01:38:55.301
‫ساعات اندوه‌بار چه دیر می‌گذرد.

01:38:55.401 --> 01:38:58.038
‫ووهوو، دنی!

01:39:27.533 --> 01:39:30.204
‫اگر با این دست ناقابل...

01:39:30.304 --> 01:39:33.439
‫به این معبد مقدس بی‌حرمتی کنم،
‫گناهی بخشودنی مرتکب شده‌ام.

01:39:33.539 --> 01:39:35.175
‫لبانم چون دو زائر شرمسار،

01:39:35.275 --> 01:39:39.579
‫حاضرند آن رفتار خشن را
‫با بوسه‌ای نرم جبران کنند.

01:40:03.769 --> 01:40:05.805
‫رومئو.

01:40:05.906 --> 01:40:10.077
‫آه، رومئو

01:40:10.177 --> 01:40:12.478
‫از چه رو نامت رومئوست؟

01:40:13.579 --> 01:40:17.150
‫باید ساکت بود. چه تلالویی
‫از آن پنجره هویدا می‌شود.

01:40:18.451 --> 01:40:22.089
‫آن‌جا مشرق است و ژولیت
‫چون خورشید جلوه می‌کند.

01:40:32.232 --> 01:40:33.599
‫من بیش از حد جسورم.

01:40:35.401 --> 01:40:37.170
‫دن، خوبی داداش؟

01:40:38.939 --> 01:40:40.573
‫خوبم.

01:40:43.676 --> 01:40:46.646
‫صدای تشویق رو شنیدی؟ عاشقِ اون صدام.

01:40:46.746 --> 01:40:48.481
‫وای دن، ترکوندی.

01:40:48.581 --> 01:40:50.516
‫تو هم با اون شمشیربازی ترکوندی.

01:40:52.052 --> 01:40:53.954
‫- خیلی‌خب، فقط نفس نکش.
‫- نمی‌کشم.

01:40:54.054 --> 01:40:55.655
‫دیر می‌رسم سر صحنه‌م. یالا.

01:40:55.755 --> 01:40:57.391
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم. تقریباً آخراشه.

01:40:57.490 --> 01:40:58.691
‫و جونا، کپیولتت.

01:40:58.791 --> 01:41:00.193
‫چندتا دیالوگ رو بداهه گفتم، متوجه شدی؟

01:41:00.294 --> 01:41:01.694
‫- بله.
‫- خیلی‌خب، خوبه.

01:41:01.794 --> 01:41:03.230
‫- خوبه. بریم. بریم.
‫- خیلی‌خب. برو، برو، برو.

01:41:03.330 --> 01:41:05.765
‫یالا.

01:41:48.541 --> 01:41:51.144
‫- عاشقِ اجرات شدم.
‫- مرسی.

01:41:51.244 --> 01:41:53.113
‫از برادوی بهتر بود.

01:41:54.814 --> 01:41:58.851
‫آقایان، روز خوش، با یکی از شما حرف دارم.

01:41:58.952 --> 01:42:02.155
‫پس چیزی به آن اضافه کن و
‫آن را یک حرف و یک ضربه کن.

01:42:02.255 --> 01:42:04.857
‫این هم کمانِ ساز من است.

01:42:06.525 --> 01:42:10.097
‫رومئو، تو پست فطرتی.

01:42:10.998 --> 01:42:13.833
‫ولی جداً اظهار می‌کنم که
‫هرگز به تو آزاری نرسانده‌ام

01:42:13.934 --> 01:42:16.003
‫بلکه بیش از آنچه بتوانی
‫تصور کنی تو را دوست دارم.

01:42:16.103 --> 01:42:19.239
‫این چه خونسردیِ ناشرافتمندانه
‫و اطاعت شرم‌آوری‌ست.

01:42:21.008 --> 01:42:24.478
‫مرکوتیوی عزیز، شمشیرت را غلاف کن.

01:42:24.577 --> 01:42:27.080
‫آه!

01:42:34.587 --> 01:42:36.555
‫من مجروح شدم.

01:42:39.625 --> 01:42:41.794
‫جرئت داشته باش، رفیق.

01:42:41.895 --> 01:42:44.264
‫جراحت تو خطرناک نیست.

01:42:47.934 --> 01:42:52.906
‫لعنت به هر دو خاندان شما باد.

01:43:14.094 --> 01:43:18.065
‫من آلت تمسخر سرنوشت شدم.

01:43:25.372 --> 01:43:27.107
‫- خوبی؟
‫- آره، تو خوبی؟

01:43:27.207 --> 01:43:29.809
‫بریم قال قضیه رو بِکَنیم.

01:43:35.248 --> 01:43:39.785
‫صبر کن دخترم، روزنۀ امیدی می‌بینم.

01:43:52.499 --> 01:43:54.935
‫یالا دن.

01:44:12.085 --> 01:44:13.819
‫ای عشقِ من.

01:44:36.642 --> 01:44:40.380
‫مرگی که شهدِ نفس تو را

01:44:40.480 --> 01:44:43.950
‫ مکیده است...

01:44:45.886 --> 01:44:48.922
‫هرگز قدرتی نداشته که زیبایی تو را زایل کند.

01:44:53.293 --> 01:44:56.062
از چه هنوز بدین مایه زیبایی؟

01:45:11.578 --> 01:45:16.950
‫همین‌جا نزد تو می‌مانم

01:45:17.050 --> 01:45:21.888
‫و آن را آرامگاه ابدی خود قرار می‌دهم.

01:45:27.826 --> 01:45:31.398
‫ای چشمان من، از آخرین نگاه خود بهره برید.

01:45:35.435 --> 01:45:38.104
‫ای بازوان، آخرین وداع را به جای آورید.

01:45:46.913 --> 01:45:51.117
‫و ای لبان که دروازه‌های تنفس هستید

01:45:52.718 --> 01:45:54.888
‫با بوسه‌های پاک، مهر خود را به
‫سودای بی‌موعدی مرگ بگذارید.

01:46:27.587 --> 01:46:29.522
‫این را به سلامتی عشقِ خود می‌نوشم.

01:46:57.517 --> 01:46:58.918
‫رومئو.

01:47:02.355 --> 01:47:03.789
‫این چیست؟

01:47:06.393 --> 01:47:10.297
‫پس زهر موجبِ این مرگِ نابهنگام شده است.

01:47:10.397 --> 01:47:14.367
‫تمامِ آن را نوشیده‌ای و یک قطره به جا
‫نگذاشته‌ای که مرا بعد از تو یاری کند.

01:47:19.706 --> 01:47:23.543
‫ای خنجر مهربان

01:47:23.643 --> 01:47:26.780
‫این هم غلاف توست.

01:47:26.880 --> 01:47:30.116
‫همان‌جا بمان و بگذار بمیرم.

01:47:53.106 --> 01:47:56.976
‫امروز صبح آرامشِ حزن‌انگیزی
‫همه‌جا فرمانروایی می‌کند.

01:47:57.077 --> 01:48:00.914
‫خورشید از شدت اندوه
‫سر خود را بیرون نمی‌آورد.

01:48:02.916 --> 01:48:06.353
‫برخی از شما مورد عفو قرار
‫گرفته و بعضی دیگر تنبیه خواهید شد

01:48:08.822 --> 01:48:11.624
‫زیرا هرگز داستانِ مصیبت‌باری

01:48:13.460 --> 01:48:16.463
‫چون سرگذشت رومئو

01:48:16.563 --> 01:48:18.231
‫و ژولیت شنیده نشده است.

01:49:07.981 --> 01:49:09.649
‫- سلام.
‫- واقعاً عالی بود.

01:49:09.749 --> 01:49:12.552
‫مرسی.

01:49:12.652 --> 01:49:14.988
‫دن، عالی بود.

01:49:15.955 --> 01:49:19.192
‫پشمام دادا، اشکم رو در آوردی.

01:49:23.329 --> 01:49:25.131
‫تبریک میگم.

01:49:37.544 --> 01:49:39.914
‫مامان.

01:49:40.013 --> 01:49:42.816
‫- فوق‌العاده بودی.
‫- جدی؟

01:49:45.718 --> 01:49:47.587
‫دیگه نقش‌هایی بازی نکن که بمیری!

01:50:17.952 --> 01:50:20.019
‫اصلاً خسته نیستم.

01:50:20.119 --> 01:50:22.355
‫خداحافظ رفقا. خداحافظ.

01:50:28.695 --> 01:50:30.029
‫دن.

01:50:38.738 --> 01:50:41.374
‫دفعۀ بعد یه نمایش کمدی اجرا می‌کنیم.

01:50:43.428 --> 01:50:53.428
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:51:03.096 --> 01:51:06.299
‫بچه‌ها بیدار شین، رسیدیم خونه.

01:51:07.902 --> 01:51:09.702
‫یالا.

01:51:09.802 --> 01:51:10.837
‫یالا. یالا. یالا.

01:51:12.940 --> 01:51:14.541
‫بابا.