﻿WEBVTT

00:01:03.175 --> 00:01:10.065
[ کلینتون، شهرِ همسایه‌های مهربان ]

00:02:06.740 --> 00:02:08.824
«گانر»

00:02:08.849 --> 00:02:12.030
[ زندان ایالتی کلینتون ]

00:02:12.054 --> 00:02:22.054
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:28.343 --> 00:02:30.780
خوش‌تیپ شدی -
دروغ نگو -

00:02:30.954 --> 00:02:32.652
.دروغ نمی‌گم
حالت خوبه؟

00:02:32.826 --> 00:02:34.001
معلومه که نه

00:02:34.828 --> 00:02:35.742
چیزی نشنیدی؟

00:02:37.700 --> 00:02:38.832
می‌شه بس کنی؟

00:02:39.833 --> 00:02:41.138
صرفا دلم برات تنگ می‌شه

00:02:42.052 --> 00:02:43.010
همه‌مون دلتنگت می‌شیم

00:02:43.184 --> 00:02:44.620
کسشعرها رو بذار کنار

00:02:44.794 --> 00:02:46.448
و چیزی که می‌خوام بشنوم رو بهم بگو

00:02:46.622 --> 00:02:48.406
تاریخ دادگاهم هنوز مشخص نشده؟

00:02:50.234 --> 00:02:52.236
دارم روش کار می‌کنم -
لعنتی -

00:02:52.410 --> 00:02:55.065
این وکیل کیری، خیلی داره طولش می‌ده

00:02:56.545 --> 00:02:58.373
اون یکی مسئله چی؟

00:02:58.547 --> 00:02:59.635
آشغال‌ها رو گذاشتم دم در

00:02:59.809 --> 00:03:02.116
عه؟ -
آره، انجام شد -

00:03:02.290 --> 00:03:03.639
وقتش بود دیگه

00:03:03.813 --> 00:03:07.208
هنوز داریم مقدمات اون شام بزرگ رو می‌چینیم

00:03:08.557 --> 00:03:09.863
چقدر بزرگه؟ -
خیلی -

00:03:11.125 --> 00:03:11.995
در واقع باید بریم بیرون

00:03:12.169 --> 00:03:13.257
و گوشتِ بیش‌تری بخریم

00:03:13.431 --> 00:03:14.781
عه؟ -
آره، این مسئله هم -

00:03:14.955 --> 00:03:16.086
داره بزرگ‌تر از حد انتظار می‌شه

00:03:18.523 --> 00:03:19.350
مشکلی داره؟

00:03:20.134 --> 00:03:21.178
واسه من که نه

00:03:22.484 --> 00:03:24.442
بیش‌تر به معنای بیش‌تره

00:03:24.616 --> 00:03:27.271
مطمئنی قبل از رسیدن مهمون‌ها

00:03:27.445 --> 00:03:28.359
همه‌چیز رو آماده می‌کنی؟

00:03:28.533 --> 00:03:29.926
مطمئنم

00:03:30.100 --> 00:03:31.493
این مهمون‌ها از انتظار
خوش‌شون نمیاد

00:03:31.667 --> 00:03:33.364
از پسش برمیام بابا

00:03:33.538 --> 00:03:34.670
مطمئن؟ -
آره -

00:03:38.456 --> 00:03:40.154
مطمئنی می‌تونی ردیفش کنی؟

00:03:43.723 --> 00:03:44.593
آره

00:03:46.508 --> 00:03:47.683
باشه پس

00:03:50.381 --> 00:03:51.295
خیلی‌خب

00:03:58.119 --> 00:04:02.534
[ میخانه - غذا و نوشیدنی ]

00:04:25.503 --> 00:04:27.129
کلیر، می‌خوای یه امتحانیش بکنی؟

00:04:39.648 --> 00:04:41.041
چرا این‌قدر طولش دادی رفیق؟

00:04:42.956 --> 00:04:44.740
اوه

00:04:44.914 --> 00:04:47.003
سرهنگِ کلینتون، لی گانر
پس از یک سال طولانی

00:04:47.177 --> 00:04:48.657
از افغانستان برگشت

00:04:48.831 --> 00:04:50.659
رئیس جمهور، به پاس شجاعت بی حد و حصرِ لی

00:04:50.833 --> 00:04:52.792
و خارج از دایره وظایفش

00:04:52.966 --> 00:04:54.881
بهش مدال افتخار داد

00:04:55.055 --> 00:04:57.797
هی، تو همین یارویی که توی اخباره؟

00:04:57.971 --> 00:04:58.928
به خونه خوش اومدی لی

00:05:20.950 --> 00:05:23.126
وایسا، خودم درستش می‌کنم

00:05:26.129 --> 00:05:27.304
نیازی به دردسر نیست

00:05:28.392 --> 00:05:30.046
این شهر خیلی عوض شده

00:05:30.220 --> 00:05:31.178
مدت زیادی رو نبودی

00:05:34.703 --> 00:05:36.357
بی‌خیال رفقا

00:05:36.531 --> 00:05:37.880
اینجوری مشتری‌هام رو
 می‌ترسونید و فراری می‌دید

00:05:38.054 --> 00:05:39.795
خنک‌ترین آبجوت رو برام بیار

00:05:39.969 --> 00:05:41.275
پیک اول رایگانه

00:06:02.992 --> 00:06:05.299
دیو کجاست، هان؟

00:06:10.260 --> 00:06:11.392
اینجا نیست رفیق

00:06:12.784 --> 00:06:13.742
کِی میاد؟

00:06:13.916 --> 00:06:14.917
نمیاد

00:06:15.875 --> 00:06:16.745
بهم پول بدهکاره

00:06:16.919 --> 00:06:18.573
واقعا؟ بابت چی؟

00:06:21.837 --> 00:06:22.969
تو کدوم خری هستی؟

00:06:24.405 --> 00:06:26.494
هیچ‌کس

00:06:26.668 --> 00:06:29.453
به‌نظرم بهتره بشینم تا دیو بیاد

00:06:29.627 --> 00:06:30.715
نمیاد

00:06:32.979 --> 00:06:34.328
چرا اون‌وقت؟

00:06:36.243 --> 00:06:37.026
چون مُرده

00:06:39.550 --> 00:06:40.464
جدی؟

00:06:42.814 --> 00:06:43.946
چه بلایی سرش اومد؟

00:06:52.694 --> 00:06:54.522
چرا به من زل زدی؟

00:06:54.696 --> 00:06:55.958
چون باهات حال نمی‌کنم

00:06:57.090 --> 00:06:58.004
برو بیرون

00:06:59.875 --> 00:07:01.355
آبجوم تموم نشده

00:07:07.709 --> 00:07:08.840
اوپس

00:07:09.798 --> 00:07:11.365
حالا تموم شد

00:08:05.462 --> 00:08:06.811
واقعا تحسین برانگیز بود رفیق

00:08:07.682 --> 00:08:09.249
فهمیدم نقطه قوتت چیه

00:08:09.423 --> 00:08:11.816
مثل نیروهای ویژه، فن کنگ‌فو می‌زنی

00:08:15.733 --> 00:08:16.778
.بعداً می‌بینمت
بیاید بریم

00:08:16.952 --> 00:08:17.909
یالا، پاشید بریم

00:08:27.789 --> 00:08:30.009
چقدر که به کسب و کار خانوادگی
کمک کردی

00:08:32.054 --> 00:08:33.447
باز هم می‌تونم بیام اینجا؟

00:08:33.621 --> 00:08:35.492
باید پسرها رو ببینم

00:08:35.666 --> 00:08:39.453
ببین لی، می‌فهمم که
...قصدت چیه

00:08:39.627 --> 00:08:41.150
مشخصاً باید زود تعطیل کنیم

00:08:43.892 --> 00:08:45.111
ساعت هفت میام، باشه؟

00:08:55.904 --> 00:08:56.774
لی

00:08:59.560 --> 00:09:01.562
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنیم؟

00:09:01.736 --> 00:09:02.954
اون‌جور که من شنیدم

00:09:03.129 --> 00:09:05.218
زدی موتورسوارها رو
آش و لاش کردی

00:09:05.392 --> 00:09:07.002
سعی می‌کنن تلافی کنن

00:09:08.047 --> 00:09:09.483
بی‌خیال باب

00:09:09.657 --> 00:09:11.920
توی این شهر به دردسر اضافه
...نیاز نداریم

00:09:13.139 --> 00:09:14.575
فهمیدی؟

00:09:14.749 --> 00:09:16.185
هی، ازت سوال پرسید

00:09:16.359 --> 00:09:18.448
لعنتی والی، ازت نظر خواستم؟

00:09:18.622 --> 00:09:21.582
نه قربان -
ببخشید لی -

00:09:21.756 --> 00:09:23.758
می‌فهمی که خواسته‌م ازت چیه دیگه؟

00:09:23.932 --> 00:09:25.847
به عنوان یه دوست

00:09:26.021 --> 00:09:28.371
آره، می‌فهمم باب

00:09:28.545 --> 00:09:30.765
خیلی‌خب، شب به‌خیر

00:09:31.983 --> 00:09:32.941
از دیدنت خوش‌حال شدم باب

00:09:35.857 --> 00:09:36.553
بیا بریم

00:09:36.727 --> 00:09:37.685
همین؟

00:09:37.859 --> 00:09:39.208
آره، بیا بریم

00:09:49.784 --> 00:09:51.742
...خب، با خودم فکر کردم

00:09:55.833 --> 00:09:57.792
دوست دارم فردا ببرم‌تون پیک‌نیک

00:10:01.665 --> 00:10:02.666
چیه؟

00:10:03.711 --> 00:10:05.060
با پیک‌نیک حال نمی‌کنی؟

00:10:06.192 --> 00:10:08.890
شیش سالم که بود
حال می‌کردم

00:10:15.853 --> 00:10:19.205
چرا مثل بقیه پدرهای غایبِ عادی
رفتار نمی‌کنی؟

00:10:19.379 --> 00:10:23.252
یه پلی‌استیشن ۵ یا پول بهمون بده

00:10:24.253 --> 00:10:25.907
یه چیزی که ازش لذت ببریم

00:10:26.908 --> 00:10:27.865
درست نمی‌گم رفیق؟

00:10:29.650 --> 00:10:34.655
خب، من که دوست دارم برم پیک‌نیک

00:10:34.829 --> 00:10:37.048
نمی‌تونستی قبلش باهام هماهنگ کنی؟

00:10:38.963 --> 00:10:40.965
فکرش به سرم زد دیگه

00:10:41.140 --> 00:10:43.229
می‌شه من برم؟ -
چرا؟ -

00:10:43.403 --> 00:10:44.404
می‌رم خونه هیلی

00:10:44.578 --> 00:10:45.535
پدر و مادرش خونه‌ن؟

00:10:45.709 --> 00:10:47.189
آره، می‌دونن قراره برم

00:10:54.892 --> 00:10:56.155
هیلی کیه؟

00:10:56.329 --> 00:10:57.939
دوست دخترش

00:11:02.030 --> 00:11:03.162
دوست دختر داره؟

00:11:03.336 --> 00:11:05.599
آره، پسرت ۱۶ سالشه‌ها

00:11:05.773 --> 00:11:07.862
واقعا می‌شه فردا بریم پیک‌نیک؟

00:11:10.908 --> 00:11:13.781
،به دایی جان‌ات زنگ زدم
گفت باهامون میاد

00:11:16.262 --> 00:11:17.219
اون چیه دستت رفیق؟

00:11:19.265 --> 00:11:20.614
مدال افتخارت

00:11:20.788 --> 00:11:22.616
گفتی وقتی نیستی

00:11:22.790 --> 00:11:25.096
می‌تونم ازش نگهداری کنم

00:11:25.271 --> 00:11:27.142
به‌نظر میاد خوب داری
ازش مراقبت می‌کنی

00:11:27.316 --> 00:11:28.665
چی کار کردی که بهت دادنش؟

00:11:29.840 --> 00:11:31.059
به وظیفه‌م عمل کردم

00:11:32.147 --> 00:11:33.931
این تنها انتظاریه که از آدم می‌ره

00:11:34.105 --> 00:11:35.759
خب وظیفه من چیه؟

00:11:37.021 --> 00:11:38.327
فعلا حل کردنِ تکالیفت

00:11:38.501 --> 00:11:40.068
خوب می‌شه‌ها

00:11:40.242 --> 00:11:41.287
خیلی‌خب

00:11:43.202 --> 00:11:44.246
دیگه برگشتی، نگه‌ش دار

00:12:01.089 --> 00:12:02.699
حس غریبی می‌کنم

00:12:04.135 --> 00:12:05.093
غریبی دیگه

00:12:07.704 --> 00:12:09.402
منطقی بود

00:12:09.576 --> 00:12:11.708
ولی هنوز پدرشونم

00:12:11.882 --> 00:12:13.232
نمی‌شناسنت

00:12:13.406 --> 00:12:15.756
چون هیچ‌وقت کنارشون نبودی

00:12:17.061 --> 00:12:19.194
،سعی‌م رو کردم
سعی‌م رو کردم

00:12:19.368 --> 00:12:20.761
نهایت سعی‌م رو کردم

00:12:20.935 --> 00:12:22.980
بهت گفته بودم اگر دوباره
نام‌نویسی کنی

00:12:23.154 --> 00:12:24.460
ازت طلاق می‌گیرم

00:12:24.634 --> 00:12:25.896
هویتِ من همینه

00:12:27.724 --> 00:12:29.030
این رو از اولش می‌دونستی

00:12:29.204 --> 00:12:31.380
یک سال هیچ خبری ازت نداشتیم

00:12:31.554 --> 00:12:33.817
فکر می‌کردیم مُردی

00:12:33.991 --> 00:12:35.732
به پسرهامون دروغ می‌گفتم

00:12:36.951 --> 00:12:38.605
کی با خانواده‌ش همچین کاری می‌کنه؟

00:12:41.869 --> 00:12:44.828
نظرت درباره پیک‌نیک چیه؟

00:12:45.002 --> 00:12:46.395
باشه

00:12:46.569 --> 00:12:48.571
جدی می‌گم، ابزار لازم رو دارم

00:12:50.704 --> 00:12:51.966
بذار ببرم‌شون

00:12:53.272 --> 00:12:55.317
می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی

00:12:55.491 --> 00:12:59.713
و هیچ کاری جز عذرخواهی
از دستم برنمیاد

00:13:02.716 --> 00:13:04.848
پس بذار پسرها رو چند روز ببرم

00:13:06.633 --> 00:13:07.982
تا همدیگه رو بشناسیم

00:13:12.073 --> 00:13:13.988
مشخصه داری تلاش می‌کنی لی

00:13:14.162 --> 00:13:16.643
اگه نمی‌اومدی و اوضاع توی میخونه رو
حل نمی‌کردی

00:13:16.817 --> 00:13:19.820
نمی‌تونستم اجاره‌ی ماه بعد رو بدم

00:13:19.994 --> 00:13:22.170
بهت که گفتم، کارهای خیلی بیش‌تری

00:13:22.344 --> 00:13:23.954
می‌تونم برای تو و بچه‌هامون بکنم

00:13:27.915 --> 00:13:30.004
ما یکی از بچه‌هامون رو
از دست دادیم

00:13:30.178 --> 00:13:31.832
واقعا فکر کردی می‌تونی
جبرانش کنی؟

00:13:32.006 --> 00:13:33.137
نه

00:13:35.183 --> 00:13:36.358
نه، چنین فکری نکردم

00:13:36.532 --> 00:13:37.794
پس چه فکری کردی؟

00:13:42.712 --> 00:13:45.106
به این فکر کردم که پسرها رو ببرم پیک‌نیک

00:14:15.179 --> 00:14:17.486
صبح به‌خیر جان

00:14:17.660 --> 00:14:20.228
.از دستِ تو لی
کله سحره

00:14:22.622 --> 00:14:24.232
ماهی نگرفتی هنوز؟

00:14:24.406 --> 00:14:25.538
رفیق، اون‌قدری می‌شناسمت

00:14:25.712 --> 00:14:27.278
که نیازی به لاف نیست

00:14:27.453 --> 00:14:29.324
ماهی‌ای می‌بینی؟

00:14:29.498 --> 00:14:30.934
بهتره عجله کنی

00:14:31.108 --> 00:14:32.936
باید قبل از هوا تاریکی بریم به خط الراس

00:14:34.808 --> 00:14:35.896
بذار وسایلم رو بردارم

00:14:38.594 --> 00:14:39.943
اسباب‌بازی‌ها رو کار گذاشتی؟

00:14:41.423 --> 00:14:42.381
آره مشتی

00:14:43.904 --> 00:14:45.862
موتور چهار چرخ‌ها رو

00:14:46.036 --> 00:14:46.820
توی میعادگاه پارک کردم

00:14:46.994 --> 00:14:48.169
همه‌چیز آماده‌ست

00:14:48.909 --> 00:14:50.563
...ولی لی

00:14:50.737 --> 00:14:52.608
به‌نظر میاد اون شرکت امنیتی خصوصیت

00:14:52.782 --> 00:14:54.480
داره پول خوبی بهت می‌ده

00:14:55.524 --> 00:14:57.091
می‌تونی واسه من هم یه کار جور کنی؟

00:14:57.265 --> 00:14:59.441
شاید

00:15:35.608 --> 00:15:38.132
بابا -
سلام -

00:15:38.306 --> 00:15:40.308
تراویس دیشب برنگشت خونه

00:15:42.528 --> 00:15:44.791
احتمالا هنوز خونه دوست دخترشه

00:15:44.965 --> 00:15:46.140
ته خیابونه

00:15:49.273 --> 00:15:51.928
گوش کن، تو برو پیش دایی جان

00:15:52.102 --> 00:15:53.800
می‌خوای شما راه بیفتین؟

00:15:53.974 --> 00:15:56.411
می‌رم دنبال تراویس و سمتِ
 دوشاخه رودخونه می‌بینم‌تون

00:15:56.585 --> 00:15:58.021
تا اونجا چهار ساعت راهه

00:15:58.195 --> 00:15:59.283
چطور می‌خوای بیای؟

00:16:04.854 --> 00:16:06.595
بی‌خیال. بیا بریم لوک

00:16:07.857 --> 00:16:08.902
خداحافظ مامان

00:16:09.685 --> 00:16:10.556
خیلی‌خب

00:16:30.227 --> 00:16:31.228
بله

00:16:33.317 --> 00:16:35.885
سلام، با تراویس کار داشتم

00:16:36.059 --> 00:16:37.844
آره، من پدرِ هیلی‌ام

00:16:38.018 --> 00:16:39.498
عالیه

00:16:39.672 --> 00:16:40.977
هنوز با تراویس کار دارم

00:16:41.151 --> 00:16:43.023
الان؟ -
آره، می‌شه بری صداش کنی؟ -

00:16:43.197 --> 00:16:44.328
نه، خوابیده

00:16:44.503 --> 00:16:45.765
خب بیدارش کن

00:16:45.939 --> 00:16:47.984
مزاحم خلوت‌شون نمی‌شم

00:16:48.158 --> 00:16:49.812
خلوت‌شون؟ -
درسته -

00:16:53.207 --> 00:16:54.774
نمی‌تونی بدون دعوتم

00:16:54.948 --> 00:16:56.340
وارد خونه‌م بشی

00:16:57.820 --> 00:16:58.865
تراویس؟

00:17:07.177 --> 00:17:08.135
بلند شو

00:17:15.621 --> 00:17:17.710
.من نمیام
مریضم

00:17:17.884 --> 00:17:18.885
میای

00:17:19.059 --> 00:17:20.103
پاشو ببینم

00:17:20.843 --> 00:17:22.279
مامان؟ بابا؟

00:17:23.237 --> 00:17:24.934
.پاشو بریم
واقعا؟

00:17:25.108 --> 00:17:27.154
زنم به کلانتری زنگ زده

00:17:27.328 --> 00:17:28.764
خوبه، می‌تونی بهشون توضیح بدی

00:17:28.938 --> 00:17:31.201
،که چرا می‌ذاری بچه‌های زیر سن قانونی
مشروب بخورن، مواد بکشن

00:17:31.375 --> 00:17:32.507
و باهمدیگه هم‌بستر بشن

00:17:34.857 --> 00:17:36.859
مواد؟

00:17:37.033 --> 00:17:39.862
.ما گفتیم می‌تونن چند پیک آبجو بخورن
همین

00:17:40.036 --> 00:17:41.560
هیلی؟

00:17:41.734 --> 00:17:43.953
به پلیس‌ها زنگ بزن و بگو اشتباه شده

00:17:44.127 --> 00:17:45.346
چه‌جور والدینی اجازه می‌دن

00:17:45.520 --> 00:17:46.652
که یه پسر، شب رو با دخترشون باشه؟

00:17:46.826 --> 00:17:48.175
اسمش مهمونی شبونه‌ست دیگه

00:17:48.349 --> 00:17:49.393
مهمونی شبونه؟

00:17:49.568 --> 00:17:50.873
خیلی‌خب، پس اسمش اینه

00:17:51.047 --> 00:17:52.222
می‌دونی، به‌خاطر همین رفتارته

00:17:52.396 --> 00:17:53.484
که تراویس اینجاست

00:17:53.659 --> 00:17:55.095
و نمی‌خواد باهات بیاد

00:17:55.269 --> 00:17:56.966
آره، مطمئنم ترجیح می‌‌ده
کل شب رو اینجا بمونه

00:17:57.140 --> 00:17:58.707
و با دخترت سکس کنه

00:17:58.881 --> 00:18:00.579
قراره دایی جان‌ات رو سرِ دوشاخه ببینیم

00:18:00.753 --> 00:18:02.189
خب چطور بریم اونجا؟

00:18:10.501 --> 00:18:11.415
وایسا ببینم، شوخیت گرفته؟

00:18:11.590 --> 00:18:13.287
نه، نه، من نمی‌پرم

00:18:14.418 --> 00:18:15.550
هروقت دوست داشتی بپر لی

00:18:15.724 --> 00:18:18.945
سه، دو، یک

00:19:02.292 --> 00:19:03.642
آفرین

00:19:17.525 --> 00:19:18.569
پسر خیلی باحال بود

00:19:18.744 --> 00:19:20.441
از آسمون اومدید؟

00:19:22.573 --> 00:19:24.619
اینا چی‌ان؟

00:19:24.793 --> 00:19:27.056
.گفتم می‌ریم پیک‌نیک
نگفتم می‌ریم سوارکاری که

00:19:27.230 --> 00:19:29.276
همه یکی گیرشون میاد؟ -
آره -

00:19:31.104 --> 00:19:34.760
این مالِ منه، یکی دیگه بردار

00:19:38.198 --> 00:19:39.373
بدک نیست، هان؟

00:20:15.496 --> 00:20:17.498
بابا الان شغلت چیه؟

00:20:17.672 --> 00:20:20.283
اسلحه‌ی ثروتمندها رو تامین می‌کنه

00:20:20.457 --> 00:20:22.198
شرکت امنیتی دارم

00:20:25.288 --> 00:20:27.551
توی تموم جنگ‌ها بودی؟

00:20:27.726 --> 00:20:30.293
تقریبا توی تمام جنگ‌های
این ۲۵ سال اخیر حضور داشته

00:20:32.165 --> 00:20:33.688
واسه گرفتن مدال افتخارت
چی کارها کردی؟

00:20:33.862 --> 00:20:36.691
مجبور شدی خیلی‌ها رو بکشی؟

00:20:36.865 --> 00:20:38.606
اگه کسی رو نکشی که مدال افتخار

00:20:38.780 --> 00:20:40.216
گیرت نمیاد

00:20:40.390 --> 00:20:42.044
چرا، میاد

00:20:42.218 --> 00:20:45.134
بابت نجات دادن جون بقیه در جنگ

00:20:45.308 --> 00:20:47.702
و به‌خطر انداختن جون خودت
حین انجامش، مدال افتخار می‌گیری

00:20:47.876 --> 00:20:49.269
این که جنگ نبوده

00:20:49.443 --> 00:20:51.314
هیچ‌کدوم‌شون نبودن

00:20:51.488 --> 00:20:53.708
فقط کنگره می‌تونه اعلان جنگ کنه

00:20:53.882 --> 00:20:56.276
این رو به مردها و زنانی بگو
که اونجا مُردن

00:20:56.450 --> 00:20:58.017
آره، مردان و زنانی

00:20:58.191 --> 00:20:59.932
که نباید می‌رفتن اونجا

00:21:00.106 --> 00:21:01.150
حادثه یازده سپتامبر

00:21:01.324 --> 00:21:02.412
بهمون حمله شده بود

00:21:03.283 --> 00:21:04.632
جدی؟

00:21:04.806 --> 00:21:05.633
به عنوان بچه‌ای

00:21:05.807 --> 00:21:07.722
که به‌زور یازده سپتامبر رو یادش میاد
زیادی عصبانی هستی

00:21:09.550 --> 00:21:10.986
به‌زور یادش میاد

00:21:13.336 --> 00:21:15.556
کل زندگیم حول محور یازده سپتامبر چرخیده

00:21:17.427 --> 00:21:19.429
هی، ما به جنگ ملحق شدیم
چون برای محافظت از خانواده‌هامون

00:21:19.603 --> 00:21:21.301
یک امر ضروری بود -
آره -

00:21:21.475 --> 00:21:22.781
مثل خیلی از آمریکایی‌های دیگه

00:21:22.955 --> 00:21:24.043
...و حاضرم باز هم انجامش بدم

00:21:24.217 --> 00:21:25.261
اوهوم

00:21:31.093 --> 00:21:32.660
شب به‌خیر بابا -
شب به‌خیر -

00:21:38.753 --> 00:21:40.233
قضیه‌ی دیو تقصیرِ تو نیست

00:21:42.583 --> 00:21:44.193
آره، می‌دونم

00:21:46.543 --> 00:21:48.981
.پسرها گند می‌زنن لی
باید بهش زمان بدی

00:21:49.677 --> 00:21:50.765
می‌دونم

00:21:51.897 --> 00:21:54.508
واسه همین اینجام

00:21:54.682 --> 00:21:55.901
چرا به کلیر و پسرها نمی‌گی

00:21:56.075 --> 00:21:58.294
که چه اتفاقی برات افتاد؟

00:21:58.468 --> 00:22:00.819
پیش‌شون غر نزنم بهتره

00:22:00.993 --> 00:22:02.777
شاید کمک کنه که درک کنن

00:22:02.951 --> 00:22:04.779
شاید دیگه این‌قدر از دستت
عصبانی نباشن

00:22:07.651 --> 00:22:08.609
آره

00:22:08.783 --> 00:22:10.393
باعث زنده شدن دیو که نمی‌شه

00:22:11.525 --> 00:22:12.526
نه نمی‌شه

00:22:12.700 --> 00:22:14.093
بذار من بهشون بگم

00:22:14.267 --> 00:22:15.224
نه

00:22:19.881 --> 00:22:21.535
لی، خیلی یک‌دنده‌ای

00:22:39.031 --> 00:22:40.336
بابا؟ -
بله؟ -

00:22:41.598 --> 00:22:42.599
بیداری؟

00:22:43.252 --> 00:22:44.340
به‌زور

00:22:47.909 --> 00:22:48.954
خوبی؟

00:22:50.172 --> 00:22:51.826
یه صدایی توی جنگل‌ها شنیدم

00:22:53.349 --> 00:22:54.742
فکرکنم صدای جغد بوده

00:22:56.483 --> 00:22:58.224
...از کجا می‌دونی خرس

00:22:59.573 --> 00:23:00.835
یا قاتل سریالی نیست؟

00:23:02.445 --> 00:23:05.100
چون حس عنکبوتیم
بهم می‌گفت

00:23:05.274 --> 00:23:07.059
حتی اگر قاتل سریالی بود؟

00:23:08.495 --> 00:23:09.539
آره

00:23:12.586 --> 00:23:13.630
بابا؟

00:23:15.806 --> 00:23:18.418
چرا وقتی دیو مریض بود و مُرد
نیومدی خونه؟

00:23:23.640 --> 00:23:25.773
نتونستم -
چرا؟ -

00:23:30.952 --> 00:23:32.606
فکرکنم تراویس واسه همین
از دستت عصبانیه

00:23:36.262 --> 00:23:37.176
درد دارن؟

00:23:41.528 --> 00:23:42.485
دیگه نه

00:23:43.530 --> 00:23:45.227
درک می‌کنم

00:23:45.401 --> 00:23:47.055
توی یه ماموریت فوق سرّی بودی

00:23:47.229 --> 00:23:49.014
و نمی‌خواستی درباره‌ش صحبت کنی

00:24:01.635 --> 00:24:02.592
شب به‌خیر بابا

00:24:03.506 --> 00:24:04.507
شب به‌خیر

00:24:05.987 --> 00:24:06.945
دوستت دارم

00:24:13.038 --> 00:24:13.995
من هم دوستت دارم

00:24:59.693 --> 00:25:00.868
خوشگله، هان؟

00:25:03.523 --> 00:25:04.915
بوی چیه؟

00:25:07.657 --> 00:25:10.008
بوش رو حس می‌کنی؟ -
آره -

00:25:11.879 --> 00:25:12.706
...بوی

00:25:12.880 --> 00:25:14.012
آره، می‌دونم

00:25:26.328 --> 00:25:28.113
تاحالا ندیده بودم این نهر
این‌قدر خشک بشه

00:25:30.202 --> 00:25:31.246
هوم

00:25:33.379 --> 00:25:34.815
هی، شما دوتا جلو نیاید

00:25:37.252 --> 00:25:38.297
شنیدی؟

00:25:39.385 --> 00:25:40.516
زنبورن؟

00:25:40.690 --> 00:25:41.996
می‌دونی که از زنبور
بدم میاد

00:25:44.172 --> 00:25:45.347
ویز -
بس کن -

00:25:45.521 --> 00:25:47.393
!بس کن، اصلا خنده‌دار نیست
بس کن

00:25:47.567 --> 00:25:48.742
اذیت نکن

00:26:02.712 --> 00:26:04.497
زنبورن؟

00:26:04.671 --> 00:26:06.368
نه -
پس چی‌ان؟ -

00:26:06.542 --> 00:26:08.718
یه سری مگسن که دور لاشه‌ی یه حیوون
جمع شدن

00:26:08.892 --> 00:26:09.937
می‌شه ببینم؟

00:26:11.286 --> 00:26:12.505
همون‌جا بمونید

00:26:12.679 --> 00:26:14.159
چه‌جور حیوونیه؟

00:26:15.421 --> 00:26:16.900
چرا نمی‌ذاره لاشه حیوون ببینم؟

00:26:17.075 --> 00:26:18.206
چون باعث می‌شه کابوس ببینی

00:26:18.380 --> 00:26:19.251
نه، این‌طور نیست

00:26:31.611 --> 00:26:33.743
فکرکنم یکی داشته آب نهر رو

00:26:33.917 --> 00:26:35.180
تخلیه می‌کرده

00:27:11.651 --> 00:27:12.652
بقیه رو خبر کن

00:27:26.796 --> 00:27:27.841
پشم‌هام

00:27:29.364 --> 00:27:30.800
وسطِ یه آشپزخونه مواد مخدریم

00:27:33.194 --> 00:27:34.543
باید از اینجا بریم

00:27:51.778 --> 00:27:52.866
آه جان

00:28:02.484 --> 00:28:03.485
آه جان

00:28:04.791 --> 00:28:06.009
جان

00:28:08.621 --> 00:28:09.883
تراویس

00:28:10.057 --> 00:28:11.537
تراویس

00:28:13.887 --> 00:28:14.975
جعبه کمک‌های اولیه رو بیار

00:28:17.238 --> 00:28:18.283
یه اسلحه هم بیار

00:28:18.457 --> 00:28:19.719
تراویس، اسلحه

00:28:19.893 --> 00:28:20.676
طاقت بیار جان

00:28:24.985 --> 00:28:25.899
آره، آره

00:28:26.073 --> 00:28:28.293
خیلی‌خب

00:28:28.467 --> 00:28:29.946
ازت می‌خوام بری شهر

00:28:30.120 --> 00:28:31.557
و کمک خبر کنی، باشه؟

00:28:31.731 --> 00:28:34.821
تنهایی؟ -
نه. برادرت رو هم ببر، باشه؟ -

00:28:34.995 --> 00:28:36.214
و گوش کن، وقتی گوشیت آنتن داد

00:28:36.388 --> 00:28:37.258
به کلانتر زنگ بزن

00:28:37.432 --> 00:28:39.217
و بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟

00:28:39.391 --> 00:28:42.220
بگو یه هلیکوپتر و تیم تروما بفرسته، باشه؟

00:28:42.394 --> 00:28:43.743
از موقعیت مکانیت
اسکرین‌شات بگیر

00:28:43.917 --> 00:28:45.179
نشون می‌ده دقیقا کجاییم

00:28:45.353 --> 00:28:46.528
یکی داره میاد، کمک -
هیس -

00:28:48.400 --> 00:28:49.488
هیس، دارن میان سراغ ما

00:28:49.662 --> 00:28:50.663
ازت می‌خوام قوی باشی

00:28:50.837 --> 00:28:52.055
همین الان برو

00:28:52.230 --> 00:28:53.492
برو

00:29:00.890 --> 00:29:01.891
بیا بریم

00:29:10.335 --> 00:29:12.685
آره، تو حرومزاده سرسختی هستی

00:29:12.859 --> 00:29:14.077
خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:29:14.252 --> 00:29:15.122
بیا

00:29:15.296 --> 00:29:16.950
زنده بمون، باشه؟

00:29:17.124 --> 00:29:18.212
بهت یه‌کم مورفین می‌دم

00:29:19.692 --> 00:29:20.910
چیزی نیست

00:29:21.998 --> 00:29:23.435
کیرم ترکید؟

00:29:24.958 --> 00:29:26.176
معاینه‌ش نمی‌کنم

00:29:26.351 --> 00:29:28.831
مطمئنم نترکیده -
مطمئنی؟ -

00:29:29.005 --> 00:29:30.137
سردمه

00:29:30.311 --> 00:29:31.399
لعنتی

00:29:35.664 --> 00:29:37.579
بلندم کن برادر

00:29:37.753 --> 00:29:39.712
می‌تونم سرعت‌شون رو کم کنم -
طاقت بیار، باشه؟ -

00:29:39.886 --> 00:29:41.017
.من دیگه رفتنی‌ام
تو برو

00:29:41.191 --> 00:29:42.149
تنهات نمی‌ذارم جان

00:29:42.323 --> 00:29:43.411
پسرهات بهت نیاز دارن

00:29:43.585 --> 00:29:44.456
همین الانش هم برادرشون رو
از دست دادن

00:29:44.630 --> 00:29:46.371
از اینجا گم شو برو

00:29:54.596 --> 00:29:55.728
جان

00:31:11.369 --> 00:31:12.718
فکر کنم یه‌سری آدم می‌بینم

00:31:12.892 --> 00:31:13.806
می‌تونید کمک‌مون کنید؟

00:31:13.980 --> 00:31:15.547
دایی‌مون بدجوری آسیب دیده

00:31:15.721 --> 00:31:16.939
شکارچی‌ان؟

00:31:19.942 --> 00:31:21.379
شکارچی نیستن

00:31:35.958 --> 00:31:37.046
اسلحه‌ت رو بنداز

00:31:39.962 --> 00:31:41.355
آروم

00:32:03.159 --> 00:32:04.683
بخواب روی زمین

00:32:04.857 --> 00:32:06.075
گفتم بخواب روی زمین

00:32:11.124 --> 00:32:12.691
 آه

00:33:25.807 --> 00:33:27.722
تحت تاثیر قرار گرفتم آقای گانر

00:33:29.289 --> 00:33:30.377
پسرهات پیشمن

00:33:32.466 --> 00:33:33.685
آقای گانر

00:33:37.297 --> 00:33:39.081
...ظاهراً کلا دوازده نفر

00:33:40.082 --> 00:33:41.606
برام مونده

00:33:48.003 --> 00:33:49.091
باباتون رو صدا کنید

00:33:49.701 --> 00:33:51.050
تام

00:33:54.314 --> 00:33:55.968
بیاید دوباره امتحان کنیم

00:33:56.142 --> 00:33:58.579
باباتون رو صدا کنید

00:33:59.754 --> 00:34:00.755
...بابا

00:34:01.669 --> 00:34:02.888
بابا

00:34:03.062 --> 00:34:04.106
بابا

00:34:04.716 --> 00:34:05.586
بابا

00:34:06.892 --> 00:34:08.415
بابا

00:34:08.589 --> 00:34:10.286
...اسلحه‌هات رو بنداز آقای گانر

00:34:12.245 --> 00:34:13.986
تا بهشون آسیب نزنم...

00:34:14.160 --> 00:34:17.076
فقط می‌خوام بقیه محموله‌م رو بسته‌بندی

00:34:17.250 --> 00:34:19.078
و منتقلش کنم

00:34:19.252 --> 00:34:21.689
همین. هم می‌ذارم تو بری، هم اونا

00:34:21.863 --> 00:34:23.212
قول می‌دی؟

00:34:29.523 --> 00:34:30.524
آره

00:34:31.351 --> 00:34:32.570
قول می‌دم

00:34:52.981 --> 00:34:55.723
فقط می‌خوام بسته‌بندیش کنم و ببرمش

00:34:59.466 --> 00:35:00.598
مگه نباید با رئیست هماهنگ کنی؟

00:35:07.953 --> 00:35:09.041
رئیس خودمم

00:35:09.998 --> 00:35:11.826
دابز صدام می‌کنن

00:35:12.000 --> 00:35:13.045
خیلی‌خب دابز

00:35:16.048 --> 00:35:17.615
گوش کن

00:35:17.789 --> 00:35:20.705
...اگه یه مو از سر بچه‌هام کم بشه

00:35:21.836 --> 00:35:23.229
...یه خراش بیفته روشون

00:35:23.403 --> 00:35:25.231
می‌دونم، می‌دونم

00:35:25.405 --> 00:35:28.060
به مرگی دردناک و عذاب‌آور

00:35:28.234 --> 00:35:30.062
.دچار می‌شم و از این حرف‌ها
گوش کن داداش

00:35:30.236 --> 00:35:32.891
من هیچ دلیلی برای صدمه زدن
به یک بچه ندارم

00:35:33.065 --> 00:35:35.415
فکر کردی من هیولام؟

00:35:35.589 --> 00:35:38.592
احساسات اونا و تو

00:35:38.766 --> 00:35:40.159
برام مهمه

00:35:40.333 --> 00:35:43.292
بهشون ساندویچ مربا
و کره بادام زمینیِ بدون گلوتن

00:35:43.466 --> 00:35:46.165
و آب‌میوه می‌دم

00:35:46.339 --> 00:35:47.906
فقط کاری که می‌گم رو بکن

00:35:52.258 --> 00:35:53.738
هیچ‌کس آسیبی نمی‌بینه

00:36:04.183 --> 00:36:06.272
نه، نه

00:36:06.446 --> 00:36:09.144
توجه کردی که چطور آقای رمبو

00:36:09.318 --> 00:36:11.799
به راحتی افراد خفنم رو یا کشته

00:36:11.973 --> 00:36:13.322
یا به‌گا داده؟

00:36:14.236 --> 00:36:15.368
نگاه‌م کن

00:36:15.542 --> 00:36:16.630
خر نشو

00:36:18.371 --> 00:36:21.330
می‌دونم فکر کردن جزء وظایفت نیست

00:36:21.504 --> 00:36:23.158
پس گوش کن

00:36:23.332 --> 00:36:24.856
پسرها باید زنده باشن

00:36:25.030 --> 00:36:27.554
تا بتونیم با آقای قهرمان جنگی
معامله بکنیم

00:36:27.728 --> 00:36:28.642
فهمیدی؟

00:36:31.297 --> 00:36:32.341
حالا برو

00:36:33.516 --> 00:36:34.648
برو

00:36:46.529 --> 00:36:49.228
صبرم داره لبریز می‌شه آقای گانر

00:37:23.871 --> 00:37:24.742
کیر توش

00:37:31.096 --> 00:37:32.314
ستاد مبارزه با مواد مخدر
صحبت می‌کنه

00:37:32.488 --> 00:37:34.099
اسلحه‌هاتون رو بندازید

00:37:34.273 --> 00:37:36.666
اسلحه‌هاتون رو بندازید و بخوابید روی زمین

00:37:36.841 --> 00:37:38.581
!ستاد مبارزه با مواد مخدر
دست‌ها بالا

00:37:40.540 --> 00:37:41.497
دست‌ها بالا

00:37:44.587 --> 00:37:45.763
نه، نه

00:37:45.937 --> 00:37:47.416
«گفتیم «دست‌ها بالا

00:37:47.590 --> 00:37:48.940
نه، نه

00:37:49.941 --> 00:37:51.812
!پسرهام رو گروگان گرفتن
صبر کنید

00:37:51.986 --> 00:37:53.248
بخواب روی زمین

00:37:55.729 --> 00:37:56.991
بخواب روی زمین

00:37:57.165 --> 00:37:58.297
پسرهام رو گروگان گرفتن

00:37:58.471 --> 00:38:01.213
آروم اسلحه‌ت رو بنداز

00:38:01.387 --> 00:38:03.737
.دست‌ها بالا
محاصره شدی

00:38:03.911 --> 00:38:06.653
‫از براوو ۲ به دلتا ۱
‫محدوده رو محاصره کردیم

00:38:06.827 --> 00:38:08.786
مظنون دستگیر شده

00:38:09.961 --> 00:38:11.397
تکون نخور

00:38:12.702 --> 00:38:13.921
پسرهام رو گروگان گرفتن

00:38:14.095 --> 00:38:14.922
خفه شو

00:38:15.096 --> 00:38:16.489
چی؟

00:38:16.663 --> 00:38:18.056
گفتم خفه شو

00:38:29.415 --> 00:38:30.982
دوازده‌تا مامور فدرال رو
زخمی کرده

00:38:31.156 --> 00:38:32.026
سه‌تاشون توی بیمارستانن

00:38:32.200 --> 00:38:33.723
و دارن با مرگ، دست و پنجه نرم می‌کنن

00:38:33.898 --> 00:38:35.421
اگه جلیقه ضد گلوله تن‌شون نبود می‌مردن

00:38:35.595 --> 00:38:37.771
چطوره از یه دید دیگه
بهش نگاه کنی؟

00:38:37.945 --> 00:38:40.818
با بچه‌هاش رفته بود پیک‌نیک
و سر از یه آشپزخونه مواد درآورده

00:38:40.992 --> 00:38:42.515
صحبت کردن درباره‌ش بی‌فایده‌ست

00:38:42.689 --> 00:38:44.082
این یک تحقیقات فدرالیه

00:38:44.256 --> 00:38:45.779
اینجا هیچ اختیاری نداری

00:38:45.953 --> 00:38:47.999
تو اومدی توی شهرم و مهمونِ دفترمی

00:38:48.173 --> 00:38:51.089
پس هر تصمیمی بخوام می‌گیرم

00:38:54.092 --> 00:38:55.571
پسرهام رو گروگان گرفتن باب

00:38:56.877 --> 00:38:58.096
از چی حرف می‌زنی؟

00:38:58.270 --> 00:38:59.575
لوک و تراویس رو فرستادم
که کمک خبر کنن

00:38:59.749 --> 00:39:01.534
یکی گرفت‌شون

00:39:01.708 --> 00:39:03.275
اینا کی هستن؟

00:39:04.058 --> 00:39:05.625
لعنتی

00:39:05.799 --> 00:39:07.453
چرا بازداشتم کردین؟ -
به‌خاطر قتل نافرجامِ -

00:39:07.627 --> 00:39:09.237
دوازده مامور فدرال

00:39:09.411 --> 00:39:11.413
نمی‌دونستم مامور فدرالن

00:39:11.587 --> 00:39:12.762
همه‌جا رو دود گرفته بود

00:39:12.937 --> 00:39:14.373
مردهای مسلح داشتن بهم حمله می‌کردن

00:39:14.547 --> 00:39:17.245
.گوش کن، از اینجا درم بیار
باید پسرهام رو نجات بدم

00:39:17.419 --> 00:39:19.117
تنها جایی که قراره بری
زندان فدراله

00:39:19.291 --> 00:39:20.031
هی باب

00:39:20.205 --> 00:39:21.075
کیر توش

00:39:25.863 --> 00:39:27.603
گوش نمی‌دی دیگه، آقای دولتی

00:39:31.042 --> 00:39:33.087
همین تازه، برادر زنم
جلوم تیکه‌تیکه شد

00:39:34.523 --> 00:39:35.960
بعدش یه‌سری جاکش
بچه‌هام رو گروگان گرفتن

00:39:42.705 --> 00:39:44.403
...محض رضای خدا لی

00:39:47.058 --> 00:39:48.146
لطفا

00:39:55.805 --> 00:39:58.591
وکیل ابله‌م تاریخ دادگاه نگرفت؟

00:39:58.765 --> 00:40:00.114
داره می‌گیره

00:40:00.288 --> 00:40:01.942
حلزونه مگه؟

00:40:03.248 --> 00:40:04.640
خیلی داره طول می‌کشه

00:40:04.814 --> 00:40:06.077
می‌گه پیچیده‌ست

00:40:06.251 --> 00:40:07.687
آره

00:40:07.861 --> 00:40:10.168
،وقتی دستمزدش ساعتی هزار دلار باشه
معلومه که مسائل رو پیچیده می‌کنه

00:40:10.342 --> 00:40:11.865
هر روز دارم بهش فشار میارم بابا

00:40:12.039 --> 00:40:13.736
خب بیش‌تر فشار بیار

00:40:13.911 --> 00:40:15.129
چشم

00:40:15.303 --> 00:40:17.218
یه نقشه دیگه واسه درآوردنت دارم

00:40:17.392 --> 00:40:18.480
اگه این وکیله موفق نشه
اجراش می‌کنم

00:40:18.654 --> 00:40:20.134
مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست؟

00:40:22.441 --> 00:40:23.964
یه مشکل جزئی پیش اومده

00:40:24.138 --> 00:40:25.400
چی؟

00:40:25.574 --> 00:40:26.619
غیرمنتظره بود

00:40:27.925 --> 00:40:29.927
از غافلگیری خوشم نمیاد

00:40:30.101 --> 00:40:32.059
نه، از این یکی هم خوشت نمیاد

00:40:32.755 --> 00:40:34.279
برامون مهمونِ ناخونده اومد

00:40:34.453 --> 00:40:36.368
باید برام توضیحش بدی

00:40:36.542 --> 00:40:40.415
مهمونِ ناخونده، غذا رو
از روی میز برداشت

00:40:40.589 --> 00:40:41.808
همه‌ش رو؟

00:40:41.982 --> 00:40:44.289
میزان قابل توجهی‌ش رو

00:40:44.463 --> 00:40:46.030
وای خدا

00:40:46.204 --> 00:40:47.814
چطور اجازه دادی همچین اتفاقی بیفته؟

00:40:47.988 --> 00:40:49.120
نمی‌دونم

00:40:50.251 --> 00:40:51.252
یهویی شد دیگه

00:40:51.426 --> 00:40:52.384
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

00:40:52.558 --> 00:40:54.299
اقدامم رو کردم

00:40:54.473 --> 00:40:55.300
پسش می‌گیری؟

00:40:55.474 --> 00:40:56.301
پسش می‌گیرم

00:40:56.475 --> 00:40:57.432
چطور؟

00:40:59.260 --> 00:41:00.522
یه چیزی دارم که اون می‌خواد

00:41:04.091 --> 00:41:05.963
اصلا از این قضیه خوشم نمیاد

00:41:06.137 --> 00:41:08.008
باور کن تنها راهش همینه

00:41:08.182 --> 00:41:09.662
مبادله رو انجام می‌ده

00:41:11.272 --> 00:41:12.839
فقط باید تدارکاتش رو فراهم کرد

00:41:15.276 --> 00:41:17.452
هیچ‌وقت هیچی رو به شانس
واگذار نکن

00:41:17.626 --> 00:41:18.932
...چند دفعه باید

00:41:19.106 --> 00:41:20.542
واگذار نکردم

00:41:20.716 --> 00:41:23.415
واسه همین همچین کاری کردم

00:41:23.589 --> 00:41:26.679
همه غذاها رو برمی‌گردونه سر میز

00:41:26.853 --> 00:41:28.724
چاره‌ای نخواهد داشت

00:41:30.248 --> 00:41:31.553
تو که نمی‌دونی

00:41:31.727 --> 00:41:33.294
در این یه مورد می‌دونم

00:41:33.468 --> 00:41:36.776
...خب، در این مورد
در هر موردی

00:41:36.950 --> 00:41:40.040
مهمون‌مون انتظار داره
که کل غذا

00:41:40.214 --> 00:41:42.434
روی میز شام باشه

00:41:43.087 --> 00:41:44.001
ردیفش می‌کنم

00:41:45.002 --> 00:41:47.221
چه خوش‌خیال هم می‌گی

00:41:47.395 --> 00:41:49.093
چون خیالم راحته

00:41:49.267 --> 00:41:51.225
می‌دونم چی دستم رو گرفته

00:41:51.399 --> 00:41:54.620
مگر اینکه یک مشکل غیرمنتظره دیگه
به‌وجود بیاد

00:41:54.794 --> 00:41:56.100
هان؟

00:41:56.274 --> 00:41:59.364
مهمونی طبق برنامه پیش می‌ره

00:42:00.887 --> 00:42:02.628
بهم اعتماد کن

00:42:02.802 --> 00:42:04.586
گوش کن ببین چی می‌گم

00:42:05.631 --> 00:42:06.936
حلش کن

00:42:08.025 --> 00:42:09.243
همه‌ش رو بذار روی میز

00:42:10.505 --> 00:42:11.724
اون هم به موقع

00:42:12.986 --> 00:42:14.031
شیرفهم شد؟

00:42:15.423 --> 00:42:17.338
توی چشم‌هام نگاه کن، پسر جون

00:42:19.514 --> 00:42:20.689
شیرفهم شد؟

00:42:20.863 --> 00:42:23.083
بله

00:42:23.257 --> 00:42:25.607
یا نکنه لازمه یه سرآشپز دیگه
بذارم جات؟

00:42:26.739 --> 00:42:27.914
نه

00:42:28.088 --> 00:42:29.742
نه، لازم نیست

00:42:29.916 --> 00:42:31.048
مطمئنی؟

00:42:32.353 --> 00:42:33.398
ردیفش می‌کنم دیگه

00:42:35.530 --> 00:42:37.576
جان، به مدت سه سال
توی جنگ

00:42:37.750 --> 00:42:39.578
و یک سال توی بیمارستان
دوام آورد

00:42:39.752 --> 00:42:43.100
تا همین بیخ گوش‌مون
کشته بشه؟

00:42:43.125 --> 00:42:45.301
خودم باهات تماس می‌گیرم -
زندان، باب؟ -

00:42:45.475 --> 00:42:48.043
تصمیمش با من نیست

00:42:48.717 --> 00:42:51.198
بله، در واقع، من مسئول اینجائم

00:42:51.372 --> 00:42:52.591
پسرهام کجائن؟

00:42:52.765 --> 00:42:54.462
دوتا از متخصصین آدم‌ربایی‌مون

00:42:54.636 --> 00:42:55.811
توی راه اینجائن

00:42:56.000 --> 00:42:57.263
این عملیات بسیار حساسیه

00:42:59.598 --> 00:43:00.729
بیا

00:43:05.647 --> 00:43:06.822
برشون گردون پیشم، لی

00:43:09.033 --> 00:43:12.906
برام مهم نیست چی کار می‌کنی
...یا چه بلایی سر کی میاری

00:43:14.003 --> 00:43:15.092
فقط برشون گردون پیشم

00:43:27.669 --> 00:43:28.844
خودشونن

00:43:30.759 --> 00:43:33.022
آقای گانر؟ -
بله -

00:43:33.197 --> 00:43:35.460
ملاقات کوتاه‌مون خیلی بد پیش رفت

00:43:35.634 --> 00:43:37.549
کجائن؟ -
...اگه دقیقا -

00:43:37.723 --> 00:43:39.333
،کاری که می‌گم رو نکنی

00:43:39.507 --> 00:43:41.466
همکارانم، که مثل من آدم‌های دلرحمی نیستن

00:43:41.640 --> 00:43:43.032
،و برخلاف میل من

00:43:43.207 --> 00:43:44.556
بلاهای بدی سر پسرات میارن

00:43:44.730 --> 00:43:46.645
،اگه بلایی سر پسرام بیاد

00:43:46.819 --> 00:43:48.777
میفتم دنبال‌تون، پیداتون می‌کنم

00:43:48.951 --> 00:43:50.997
و چنان بلایی سرتون میارم

00:43:51.171 --> 00:43:53.304
که تو خواب هم نمی‌بینی

00:43:53.478 --> 00:43:57.046
اوه، داری می‌ترسونیم

00:43:57.221 --> 00:43:59.962
این حس حمایتگری پدرانه‌ت
 واقعا برام ارزشمنده

00:44:00.137 --> 00:44:02.139
متأسفانه مأمورین فدرال

00:44:02.313 --> 00:44:04.793
محصولاتم رو توقیف کردن

00:44:04.967 --> 00:44:08.101
ولی متوجه شدم مرد بسیار ماهر
و توانمندی هستی

00:44:08.275 --> 00:44:11.452
بیست و چهار ساعت وقت داری
محصولاتم رو بهم برگردونی

00:44:11.626 --> 00:44:14.107
اگه تا فردا همین ساعت در اختیارم نباشن

00:44:14.281 --> 00:44:17.066
همکارانم سر پسرهات رو

00:44:17.241 --> 00:44:19.417
توی یه جعبه برای مادرشون می‌فرستن

00:44:28.295 --> 00:44:30.906
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

00:44:31.080 --> 00:44:33.170
می‌خوای فنتانیل‌شون رو بهشون پس بدیم؟

00:44:33.344 --> 00:44:35.215
،چیزی که می‌خوان رو بهشون بده

00:44:35.389 --> 00:44:37.304
،باشه، وقتی پسرهام رو برگردوندن

00:44:37.478 --> 00:44:39.698
پیدا کردن تک تک‌شون رو
اولویت اول زندگی‌م می‌کنم

00:44:39.872 --> 00:44:40.742
فکر کردی ارتش یک نفره‌ای
و همه رو یه تنه حریفی؟

00:44:40.916 --> 00:44:42.396
می‌بینین تو رو خدا داره چی می‌گه؟

00:44:42.570 --> 00:44:46.270
:خب، تا حالا نتیجه کار اینه لی
زده ۱۶تا از آدم بدا رو کشته

00:44:46.444 --> 00:44:48.141
آدم‌ بدا: یک نفر

00:44:48.315 --> 00:44:50.709
اگه از من بپرسی جایزه ارزشمندترین
بازیکن زمین می‌رسه بهش

00:44:50.883 --> 00:44:52.972
فنتانیل‌شون رو پس نمی‌دیم

00:44:56.193 --> 00:44:57.455
متأسفم، لی

00:44:58.847 --> 00:45:01.285
کاری از دست من برنمیاد
این عملیات اف‌بی‌آی ـه

00:45:01.459 --> 00:45:03.374
در این سلول رو باز کن، باب

00:45:03.548 --> 00:45:05.419
می‌دونم چی توی ذهنت می‌گذره
اگه منم جات بودم

00:45:05.593 --> 00:45:07.160
دقیقا همین فکر رو می‌کردم

00:45:07.334 --> 00:45:08.727
ولی برای بردن مواد‌ها

00:45:08.901 --> 00:45:10.381
نیاز به یه کامیون پنج تُنی بود

00:45:10.555 --> 00:45:12.470
و نمی‌تونی از توقیف فدرال درشون بیاری

00:45:12.644 --> 00:45:13.775
تو جای من بودی چی کار می‌کردی؟

00:45:14.385 --> 00:45:15.255
هان؟

00:45:15.429 --> 00:45:16.604
اگه پسرای تو رو گرفته بودن

00:45:22.523 --> 00:45:24.395
گزارش اثر انگشت رو از آزمایشگاه گرفتین؟

00:45:24.569 --> 00:45:26.179
خب، پس چرا نمی‌رین اونجا

00:45:26.353 --> 00:45:27.702
و پیگیر کار بشین؟

00:45:34.883 --> 00:45:37.582
مردایی که دنبال‌شون می‌گردی
برای کندریک رایکر کار می‌کنن

00:45:37.756 --> 00:45:39.105
توی زندان ایالتیه

00:45:39.279 --> 00:45:40.672
ولی فکر می‌کنم هنوزم دستورات رو

00:45:40.846 --> 00:45:42.369
از طریق پسرش دابز منتقل می‌کنه

00:45:42.560 --> 00:45:44.241
اون یه باند موتورسواری داره

00:45:44.415 --> 00:45:45.720
که توی ویلیامزبرگ براش کار می‌کنن

00:45:45.894 --> 00:45:47.679
پول زیادی توی تجارت اون مواده

00:45:47.853 --> 00:45:49.246
مردم دیگه می‌ترسن برن توی پارک‌ها

00:45:49.420 --> 00:45:51.073
یا جنگل‌های ملی

00:45:51.248 --> 00:45:53.511
این باند موتورسواری توی محله‌ی چینی‌ها مستقره

00:45:53.685 --> 00:45:56.078
و قاچاق و حمل مواد به سرتاسر جنوب رو
انجام می‌ده

00:45:56.253 --> 00:45:58.037
یه یارویی به اسم بیلی اسکات رو استخدام کردن

00:45:58.211 --> 00:46:00.605
کامیون‌داره و جابه‌جایی موادشون رو
 انجام می‌ده

00:46:12.051 --> 00:46:14.880
می‌دونم رفت و آمد بیلی
به کلاب لختی رد تیل زیاده

00:46:29.068 --> 00:46:30.287
وانتت پشت ساختمونه

00:46:32.811 --> 00:46:34.291
تو مرد خوبی هستی، باب

00:46:34.465 --> 00:46:35.335
برو برشون گردون

00:47:14.853 --> 00:47:16.463
کسی به اسم بیلی اسکات اینجا داریم؟

00:47:22.077 --> 00:47:23.992
کی دنبالش می‌گرده؟

00:47:24.166 --> 00:47:25.690
فقط می‌خوام چند کلمه باهات حرف بزنم

00:47:25.864 --> 00:47:26.734
همین

00:47:52.847 --> 00:47:54.893
دو شب پیش، با سه‌تا مرد
توی یه میخونه بودی

00:47:55.067 --> 00:47:56.590
و یکی‌شون مقداری پول بهت داد

00:47:56.764 --> 00:47:58.505
من رو با یکی دیگه اشتباه گرفتی، لاشی

00:47:58.679 --> 00:48:00.289
کسشر نگو! کجائن؟

00:48:00.464 --> 00:48:02.030
!نمی‌دونم، واقعا نمی‌دونم

00:48:02.204 --> 00:48:03.858
فقط یه اسم بهم بده -
به پیر و پیغمبر نمی‌دونم -

00:48:04.032 --> 00:48:05.338
!یه اسم بهم بده

00:48:06.339 --> 00:48:07.775
اسمی رد و بدل نمی‌کنیم

00:48:10.299 --> 00:48:11.213
...خب

00:48:19.004 --> 00:48:20.614
واسه کی گوه خوری می‌کردی؟

00:48:32.452 --> 00:48:33.975
بیا دوباره همین روند رو پیش ببریم

00:48:34.149 --> 00:48:36.108
یکی از اون مردا بهت پول داد

00:48:36.282 --> 00:48:37.326
واسه انجام چه کاری بود؟

00:48:37.501 --> 00:48:38.415
نمی‌تونم بهت بگم

00:48:38.589 --> 00:48:40.678
می‌کشنم -
جدی؟ -

00:48:40.852 --> 00:48:42.767
آره امکانش هست بکشنت

00:48:42.941 --> 00:48:44.203
ولی اگه نگی همینجا خلاصت می‌کنم

00:48:44.377 --> 00:48:47.598
باشه، صبرکن

00:48:47.772 --> 00:48:50.601
یکی دو ماه پیش چندتا چیز براشون جابه‌جا کردم

00:48:50.775 --> 00:48:52.690
و الان حق الزحمه‌ت رو دادن؟

00:48:52.864 --> 00:48:56.868
چند روز پیش یه کارخونه قدیمی
 براشون اجاره کردم

00:48:57.042 --> 00:48:58.913
و چندتا کارگر هم براشون آوردم

00:48:59.087 --> 00:49:00.480
تا چی کار کنن؟

00:49:00.654 --> 00:49:03.570
تا چی کار کنن؟ -
تا فنتانیل‌شون رو آماده و بسته بندی کنن -

00:49:03.744 --> 00:49:05.137
کارخونه کجاست؟

00:49:05.311 --> 00:49:06.791
نمی‌تونم این رو بهت بگم، می‌کشنم

00:49:11.578 --> 00:49:12.927
خدا لعنتت کنه

00:49:13.101 --> 00:49:14.407
آخه چه مرگته، مرد؟

00:49:14.581 --> 00:49:15.800
!می‌سوزه

00:49:15.974 --> 00:49:17.671
خیلی خوش شانسی تخمِ حروم

00:49:17.845 --> 00:49:19.064
گلوله سنگ نمک

00:49:19.238 --> 00:49:21.022
!تو مشکل کنترل خشم داری، مرد

00:49:21.196 --> 00:49:23.372
یه قرصی چیزی مصرف کن

00:49:24.199 --> 00:49:26.506
باشه، باشه

00:49:26.680 --> 00:49:28.987
یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمیه

00:49:29.161 --> 00:49:32.077
کجاست؟ -
هشت کیلومتر در امتداد یه جاده خاکی -

00:49:32.235 --> 00:49:33.584
«بعد از خیابون «کنفدریت

00:49:37.952 --> 00:49:40.433
بدجوری به خونت تشنه‌اند

00:49:40.607 --> 00:49:42.783
خب، فعلا باید توی یه صف طولانی منتظر بمونن

00:49:45.003 --> 00:49:46.483
پسر خیلی می‌سوزه

00:49:46.657 --> 00:49:48.659
مرد، این پای سالمم بود

00:49:51.665 --> 00:49:53.056
حتما فدرال این‌طوری خبردار شده

00:49:53.081 --> 00:49:53.564
[ ذوب‌آهن ترنهیل ]

00:49:54.273 --> 00:49:57.363
خب، همیشه می‌دونستیم
یکی از آشپزخونه‌هامون رو پیدا می‌کنن

00:49:57.537 --> 00:49:58.582
به اندازه کافی برای خریدارامون جنس داریم

00:49:58.756 --> 00:50:00.148
و سر موعد تحویل می‌دیم

00:50:00.998 --> 00:50:03.889
چرا این رو به بابات نگفتی؟

00:50:04.892 --> 00:50:07.242
چون می‌خواستم ببینه
که من از این مخمصه نجات‌مون می‌دم

00:50:08.431 --> 00:50:10.955
چه‌طور اون هلیکوپتر
موقعیت دقیق‌مون رو می‌دونست؟

00:50:12.675 --> 00:50:14.964
یکی از افرادمون پلیس مخفیه

00:50:20.821 --> 00:50:22.257
خیلی تیزبینی

00:50:23.987 --> 00:50:26.636
پس اینجا هم دیگه امن نیست

00:50:26.660 --> 00:50:28.660


00:50:30.048 --> 00:50:31.702
ون‌ها رو بگین بیان

00:50:31.876 --> 00:50:33.138
همه‌چیز رو ببرین به مکان جایگزین اضطراری

00:50:35.096 --> 00:50:36.010
طبق نقشه پیش برین

00:50:38.195 --> 00:50:41.640
فکر می‌کنی باباشون موادمون رو برمی‌گردونه؟

00:50:41.842 --> 00:50:43.757
محاله

00:50:43.931 --> 00:50:46.107
ولی به اندازه کافی
پا پیچ اداره مبارزه با مواد مخدر می‌شه

00:50:46.281 --> 00:50:48.849
تا بسته بندی‌مون رو بکنیم
و محموله‌مون رو ارسال کنیم

00:50:51.564 --> 00:50:52.838
جاسوس‌مون رو چی کار کنیم؟

00:50:57.641 --> 00:50:59.033
بیا یه بازی کوچولو بکنیم

00:51:02.733 --> 00:51:04.604
گوشی‌هاتون رو بدین آقایون

00:51:12.656 --> 00:51:13.787
قفلش رو باز کن

00:51:21.795 --> 00:51:23.101
هنوز به اون هرزه پیام می‌دی؟

00:51:28.323 --> 00:51:30.369
درخواست ماساژ حضوری

00:51:30.543 --> 00:51:31.675
دوباره

00:51:45.166 --> 00:51:46.124
قفلش رو باز کن

00:51:47.386 --> 00:51:48.735
پیتزا هاوایی

00:51:48.909 --> 00:51:51.956
با بیکن اضافه و نوشیدنی

00:51:52.130 --> 00:51:53.740
سه بار دیروز

00:52:03.010 --> 00:52:04.098
ببخشید

00:52:04.272 --> 00:52:06.231
ببخشید اشتباه می‌کردم

00:52:07.406 --> 00:52:08.755
کسی توی گروه من جاسوس نیست

00:52:27.165 --> 00:52:27.992
باب؟

00:52:28.166 --> 00:52:29.820
پیداش کردی؟

00:52:29.994 --> 00:52:31.169
منم

00:52:32.039 --> 00:52:33.911
آره

00:52:34.085 --> 00:52:35.477
وقتی پسرا رو نجات دادم بهت زنگ می‌زنم

00:52:40.921 --> 00:52:43.726
[ جاده بسته‌است فقط وسایل نقلیه محلی اجازه عبور دارند ]

00:53:01.503 --> 00:53:02.853
نه، چی کار داری می‌کنی؟

00:53:03.027 --> 00:53:04.245
بهش دست نزن

00:53:04.419 --> 00:53:06.030
نه، بهش دست نزن

00:53:06.204 --> 00:53:08.162
!لوک

00:53:09.729 --> 00:53:10.687
!لوک

00:53:54.818 --> 00:53:56.384
آروم اسلحه‌ت رو بذار زمین

00:56:28.232 --> 00:56:30.364
نه، منم، چیزی نیست

00:56:30.538 --> 00:56:32.323
خوبی؟ بهت صدمه زدن؟

00:56:32.497 --> 00:56:33.367
لوک رو بردن

00:56:36.414 --> 00:56:37.502
بیا

00:56:37.676 --> 00:56:38.938
نگفتن کجا دارن می‌رن؟

00:56:38.963 --> 00:56:40.171
نمی‌دونم ولی باید نجاتش بدیم

00:56:52.343 --> 00:56:54.301
خوب گوش کن چی می‌گم، باشه؟

00:56:54.475 --> 00:56:56.347
می‌دونی که این‌ها کی‌اند، درسته؟

00:56:56.521 --> 00:56:58.349
دستات رو بذار روی سرت و برو سمت‌شون

00:56:58.523 --> 00:56:59.959
تو چی کار می‌خوای بکنی؟

00:57:00.133 --> 00:57:01.004
پیش‌شون در امانی، نگران من نباش

00:57:01.178 --> 00:57:02.831
باید لوک رو پیدا کنم

00:57:03.006 --> 00:57:04.224
بخواب روی زمین

00:57:04.398 --> 00:57:06.270
دستاتون رو بیارید بالا

00:57:06.444 --> 00:57:07.793
برو

00:57:07.967 --> 00:57:10.578
برو سمت‌شون -
! دست‌ها بالا -

00:57:16.149 --> 00:57:17.063
به پسرم صدمه نزین

00:57:17.237 --> 00:57:18.456
مسلح نیست

00:57:20.066 --> 00:57:21.285
لباست رو در بیار

00:57:24.375 --> 00:57:26.246
باید ببینم مسلح نیستی

00:57:26.420 --> 00:57:27.595
انجامش بده

00:57:40.652 --> 00:57:41.479
بیا، پسر

00:57:43.350 --> 00:57:44.656
سرت رو بیار پایین

00:57:44.830 --> 00:57:45.700
برو

00:57:45.874 --> 00:57:47.050
!هی

00:57:47.224 --> 00:57:48.790
هی، وایستا

00:57:48.965 --> 00:57:49.791
!ایست

00:57:52.533 --> 00:57:53.360
!ایست

00:58:05.894 --> 00:58:07.984
مأمورمون کنگ رو کشتن

00:59:33.417 --> 00:59:35.245
وقت غذا خوردنه

00:59:35.419 --> 00:59:36.681
گرسنه نیستم

00:59:36.855 --> 00:59:38.291
نباید بذاری قندت بیفته

00:59:38.465 --> 00:59:39.597
با توجه به این شرایط استرس‌زا

00:59:41.129 --> 00:59:42.694
هنوز توی سن رشدی

00:59:48.432 --> 00:59:49.650
دیدی

00:59:52.566 --> 00:59:54.133
از بابات برام بگو

00:59:55.308 --> 00:59:57.136
چی بگم؟

00:59:57.310 --> 00:59:58.790
یه جور قهرمان جنگیه؟

00:59:58.964 --> 01:00:00.531
مدال افتخار گرفته

01:00:00.705 --> 01:00:01.706
جدی؟

01:00:03.142 --> 01:00:04.361
واسه چی؟

01:00:06.537 --> 01:00:08.669
داداشم می‌گه واسه کشتن
یه مشت آدم بدِ لاشی

01:00:08.843 --> 01:00:09.888
مثل تو

01:00:15.546 --> 01:00:17.113
این رو داداشت گفته؟

01:00:19.202 --> 01:00:20.812
چه بلبل زبونی

01:00:23.206 --> 01:00:24.424
منم خیلی‌ها رو کشتم

01:00:24.598 --> 01:00:26.165
ولی کسی به من مدال نداده

01:00:27.688 --> 01:00:30.387
بابام برای محافظت از مردم آمریکا کشته

01:00:30.561 --> 01:00:32.650
تو یه جنایتکاری که برای پول آدم می‌کشی

01:00:34.608 --> 01:00:35.783
چند سالته؟

01:00:37.168 --> 01:00:38.256
ده

01:00:38.438 --> 01:00:40.136
ده سالگی‌م رو یادمه

01:00:42.050 --> 01:00:44.879
شرط می‌بندم دوست داری
وقتی بزرگ شدی مثل بابات بشی، هان؟

01:00:47.621 --> 01:00:49.841
آره، می‌خوام

01:01:04.537 --> 01:01:05.873
خونه دایی جان بیا دیدنم

01:01:06.727 --> 01:01:07.902
مراقب باش

01:02:19.496 --> 01:02:20.845
کسی تعقیبت نکرد؟

01:02:21.019 --> 01:02:23.630
نه، همون‌طور که گفتی
از وسط جنگل اومدم

01:02:23.804 --> 01:02:25.066
می‌خوام هر اطلاعاتی می‌تونی

01:02:25.241 --> 01:02:26.894
از یه مجرم سابقه‌دار به اسم رایکر پیدا کنی

01:02:31.063 --> 01:02:32.454
[ تحت تعقیب اف‌بی‌آی ]

01:02:33.379 --> 01:02:35.163
کاش نقشه زندانش رو داشتم

01:02:36.164 --> 01:02:37.340
آره، نقشه می‌خوای؟ پیداش کردم

01:02:49.177 --> 01:02:51.963
شماره تکاوری که توی ارتش
 باهاش خدمت کردم رو بهت دادم، شان

01:02:52.137 --> 01:02:54.618
بیرون شهر اسپرینگفیلد زندگی می‌کنه

01:02:54.792 --> 01:02:57.055
دقیقا همون چیزی که بهت گفت رو
بهش بگو، باشه؟

01:02:57.229 --> 01:02:58.709
خیلی بهم اعتماد کردی
و چیزهای مهمی رو بهم سپردی

01:02:59.710 --> 01:03:00.841
نباید می‌کردم؟

01:03:03.931 --> 01:03:05.411
چیه؟

01:03:05.585 --> 01:03:07.892
بابت رفتار بدی که این مدت

01:03:08.066 --> 01:03:09.546
باهات داشتم متأسفم

01:03:11.896 --> 01:03:13.332
فراموشش کن

01:03:13.506 --> 01:03:15.552
فقط از اینکه این‌جور
دیو رو رها کردی متنفرم

01:03:18.598 --> 01:03:20.296
باشه -
نمی‌فهمم -

01:03:23.081 --> 01:03:24.735
فکر می‌کرد ایمانت رو بهش از دست دادی

01:03:27.085 --> 01:03:29.740
اصلا اینجوری نبود

01:03:29.914 --> 01:03:32.525
فکر اون و شما پسرا بود که زنده نگه‌م داشت

01:03:32.699 --> 01:03:34.440
چی شد؟

01:03:34.614 --> 01:03:36.616
توی مأموریت بودی؟

01:03:36.790 --> 01:03:38.052
واسه یه سال خبری ازت نبود

01:03:38.226 --> 01:03:39.532
فکر می‌کردیم مُردی

01:03:39.706 --> 01:03:42.143
خیلی دوستت داشت

01:03:42.318 --> 01:03:44.232
می‌خواست مثل تو بشه

01:03:44.407 --> 01:03:46.104
ولی نتونست

01:03:46.278 --> 01:03:48.106
رفت افغانستان

01:03:48.280 --> 01:03:51.501
و هفته اول خدمتش، جیپش منفجر شد

01:03:55.461 --> 01:03:57.898
...و دکترش بهش مسکن داد و

01:03:58.725 --> 01:03:59.944
بهش اعتیاد پیدا کرد

01:04:02.120 --> 01:04:03.600
پس وقتی دکتر، دیگه براش تجویز نکرد

01:04:03.774 --> 01:04:05.689
غیرقانونی فنتانیل جور کرد

01:04:07.038 --> 01:04:08.431
دوز مصرفی‌ش بالا بود
که باعث مرگش شد

01:04:11.825 --> 01:04:13.218
نزدیک نقطه پریدنیم

01:04:13.392 --> 01:04:14.524
آماده شو

01:04:24.534 --> 01:04:26.449
ببخشید که نتونستی درست بچگی کنی

01:04:36.067 --> 01:04:37.373
دوست‌دخترت به‌نظر دختر خوبیه

01:04:37.547 --> 01:04:38.504
همین‌طوره

01:04:40.854 --> 01:04:42.595
باید احترام بیشتری براش قائل بشی

01:04:42.769 --> 01:04:44.075
بله، قربان

01:04:51.212 --> 01:04:52.257
موفق باشی، لی

01:05:43.047 --> 01:05:44.831
تمامی زندانی‌ها بخوابین روی زمین

01:05:45.005 --> 01:05:46.442
زندان در حالت قرنطینه‌ست

01:05:54.406 --> 01:05:56.669
به روی شکم، روی زمین بخوابین
سرتون رو به زمین باشه

01:05:56.843 --> 01:05:58.454
و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین

01:06:06.287 --> 01:06:07.941
یالا حرکت کنین

01:06:27.395 --> 01:06:29.963
بخوابین روی زمین وگرنه بهتون شلیک می‌شه

01:06:35.710 --> 01:06:37.437
!روی زمین

01:06:43.586 --> 01:06:45.370
 بخوابین روی زمین

01:06:45.544 --> 01:06:49.200
در صورت هر گونه مقاومتی
به سلول انفرادی فرستاده می‌شین

01:06:51.202 --> 01:06:53.987
تکرار می‌کنم همه‌ی زندانی‌ها
بخوابین روی زمین

01:06:54.161 --> 01:06:55.728
زندان در حالت قرنطینه‌ست

01:06:55.902 --> 01:06:57.425
به روی شکم روی زمین بخوابین
سرتون رو به زمین باشه

01:06:57.600 --> 01:06:59.689
و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین

01:07:54.395 --> 01:07:56.136
فکر کردی کجا داری می‌ری؟

01:07:56.310 --> 01:07:57.747
یه پیام برای رایکر دارم

01:07:59.183 --> 01:08:00.532
فکر نمی‌کنم

01:08:04.580 --> 01:08:06.494
اوه

01:08:06.669 --> 01:08:09.759
پسر، عجب ورود خفنی داشتی

01:08:09.933 --> 01:08:12.849
خیلی هیجان‌انگیز بود

01:08:13.023 --> 01:08:16.113
فکر نمی‌کرد یه روز کسی رو ببینم
غیرقانونی وارد زندان بشه

01:08:19.029 --> 01:08:20.334
باشه

01:08:20.508 --> 01:08:22.510
مشخصا می‌تونه بزنه لت و پاره‌ت کنه

01:08:22.685 --> 01:08:24.512
وایستا عقب

01:08:24.687 --> 01:08:26.645
کنجکاوم بدونم این مرد چی می‌خواد

01:08:26.819 --> 01:08:28.604
پسرت فرستادتم تا فراری‌ت بدم

01:08:29.300 --> 01:08:30.606
پسرم فرستادت؟

01:08:30.780 --> 01:08:31.911
درسته

01:08:32.085 --> 01:08:33.347
تا فراری‌م بدی

01:08:33.521 --> 01:08:34.914
همین رو گفتم

01:08:36.176 --> 01:08:39.353
خب... چه‌طوری می‌خوای این کار رو بکنی؟

01:08:42.182 --> 01:08:43.575
مستقیم از میون همین حصارها

01:08:43.749 --> 01:08:45.664
می‌برمت بیرون

01:08:46.404 --> 01:08:47.753
عجب

01:08:47.927 --> 01:08:50.103
بگم کنجکاو نیستم چه‌طوری این کار رو می‌کنی
 دروغ گفتم

01:09:16.475 --> 01:09:17.108
بریم

01:09:17.217 --> 01:09:18.305
یالا، بیاین بیرون

01:09:29.316 --> 01:09:30.491
لی گانر کندریک رایکر رو

01:09:30.666 --> 01:09:31.841
از زندان ایالتی جکسون فراری داد

01:09:32.015 --> 01:09:33.756
حقیقتا غافلگیر نشدم

01:09:33.930 --> 01:09:35.235
پدرشه

01:09:35.409 --> 01:09:38.064
پدر مردی که پسرای لی گانر رو ربوده

01:09:38.238 --> 01:09:39.587
گانر چه خریه؟

01:09:39.762 --> 01:09:41.502
اون جزء نیروی ویژه ارتش آمریکاست

01:09:41.677 --> 01:09:43.330
!آهاآها

01:09:43.504 --> 01:09:46.507
پنج سال زحمت کشیدم
تا کندریک رایکر رو بندازم پشت میله‌ها

01:09:46.682 --> 01:09:48.814
اون دو مأمور اف‌بی‌آی
که هر دو از دوستام بودن رو کشت

01:09:48.988 --> 01:09:53.776
و دوستِ نیرو ویژه‌ت
 الان یه قاچاقچی راونی قاتل رو

01:09:53.950 --> 01:09:55.473
به جامعه برگردوندن

01:09:55.655 --> 01:09:57.265
تا پسر ده ساله‌ش رو نجات بده

01:10:05.901 --> 01:10:07.643
[ همبرگر و گوشت بریان بیگ بد ]

01:10:21.151 --> 01:10:23.109
می‌دونم پسرم نمی‌خواد

01:10:23.283 --> 01:10:24.632
این‌جوری انجامش بدی

01:10:25.503 --> 01:10:26.722
احتمالا نه

01:10:28.375 --> 01:10:29.812
اصلا نمی‌دونه این کار کردی، درسته؟

01:10:31.944 --> 01:10:33.032
سوار شو

01:10:35.295 --> 01:10:36.253
به همین راحتی

01:10:36.427 --> 01:10:37.776
می‌خوای دستگیر شی؟

01:10:37.950 --> 01:10:39.517
می‌خوام یه‌کم بهم احترام بذاری

01:10:39.691 --> 01:10:42.955
باید احترام رو به‌دست بیاری

01:10:43.129 --> 01:10:44.609
این رو بزن -
نه، بابا ولمون کن -

01:10:44.783 --> 01:10:46.698
چی کار می‌خوام بکنم؟ فرار کنم؟

01:10:50.267 --> 01:10:51.442
اول شما بفرمائید

01:11:08.241 --> 01:11:09.242
سالمی؟

01:11:10.722 --> 01:11:12.028
فعلا

01:11:12.202 --> 01:11:13.812
خیلی از دیدنت خوشحالم، داداش

01:11:17.468 --> 01:11:18.556
ممنون کمکم می‌کنی

01:11:18.730 --> 01:11:20.123
شوخیت گرفته؟

01:11:20.297 --> 01:11:21.385
بهت مدیونم

01:11:23.169 --> 01:11:24.344
همه‌مون، مدیونتیم

01:11:24.518 --> 01:11:25.868
از چی حرف می‌زنه؟

01:11:28.958 --> 01:11:29.915
هیچی

01:11:30.089 --> 01:11:32.048
بابات

01:11:32.222 --> 01:11:34.398
پدرت تنهایی تموم افراد
 یکی از یگان‌های القاعده رو

01:11:34.572 --> 01:11:35.791
کُشت

01:11:38.228 --> 01:11:39.272
جوخه‌مون رو نجات داد

01:11:43.146 --> 01:11:45.017
و توی این عملیات دستگیر شد

01:11:50.588 --> 01:11:52.068
چه مدت زندانی بودی؟

01:11:55.767 --> 01:11:56.724
یه سال

01:12:12.610 --> 01:12:13.959
فرار کردی، مگه نه؟

01:12:20.270 --> 01:12:21.967
راه‌های اصلی همه‌شون ایست بازرسی دارن

01:12:22.141 --> 01:12:24.622
ولی یه جاده فرعی قدیمی هست
که دیگه هیچکس ازش استفاده نمی‌کنه

01:12:24.796 --> 01:12:26.580
به بزرگ‌را راه داره

01:12:46.774 --> 01:12:48.080
توی جیپ لباس‌هات رو عوض می‌کنی

01:12:51.170 --> 01:12:52.737
از مدلی که این قضیه داره پیش می‌ره خوشم نمیاد

01:12:58.264 --> 01:12:59.483
لباس بپوش

01:13:05.184 --> 01:13:06.446
بهت پیام می‌دم کجا می‌ریم

01:13:06.620 --> 01:13:08.622
ستاد مبارزه با مواد مخدر رو
 بیار اونجا، باشه؟

01:13:08.796 --> 01:13:10.929
بهم نیاز داری -
آره، دارم -

01:13:11.103 --> 01:13:12.452
نیاز دارم این کار رو بکنی

01:13:14.106 --> 01:13:16.108
خب من چی کار کنم؟

01:13:16.282 --> 01:13:18.284
شان، به‌اندازه کافی زحمت کشیدی، باشه؟

01:13:18.458 --> 01:13:20.983
برادر، کافی نیست
تا لوک رو برنگردونم دِینم بهت ادا نمی‌شه

01:13:21.157 --> 01:13:22.985
حقیقتا ممنونم از پیشنهادت

01:13:23.159 --> 01:13:24.508
هنوز می‌تونم تیراندازی کنم، باشه؟

01:13:24.682 --> 01:13:25.988
نه به خوبی قبل

01:13:26.162 --> 01:13:28.425
ولی تو الان دست تنهایی

01:13:28.599 --> 01:13:30.253
خیلی‌ها میان دنبال‌مون

01:13:30.427 --> 01:13:31.732
لطف بزرگی در حقم می‌کنی

01:13:31.907 --> 01:13:33.125
اگه بتونی گمراه‌شون کنی

01:13:36.041 --> 01:13:38.043
آره می‌تونم این کار رو بکنم

01:13:38.217 --> 01:13:39.784
تا دیدار بعدی بدرود -
مراقبت کن -

01:13:41.307 --> 01:13:42.482
بریم، پسرجون

01:13:54.581 --> 01:13:55.669
هی

01:13:57.193 --> 01:13:58.368
لوک کیه؟

01:14:00.196 --> 01:14:03.199
و اون چرت‌ و پرت‌ها که گفتی
پسرم فرستادت برای فراری دادنم چی بود؟

01:14:03.381 --> 01:14:05.165
پسرت، پسرم رو گرفته؟

01:14:07.420 --> 01:14:09.031
منظورت اینه ربوده؟

01:14:09.205 --> 01:14:11.163
آره، کار احمقانه‌ای کرده

01:14:13.600 --> 01:14:16.342
پس می‌خوای من رو باهاش معاوضه کنی

01:14:16.516 --> 01:14:18.562
درسته

01:14:18.736 --> 01:14:20.912
چرا فکر کردی باهات معاوضه می‌کنه؟

01:14:21.077 --> 01:14:22.470
ناسلامتی باباشی

01:14:23.959 --> 01:14:26.222
تو خوب نمی‌شناسی‌ش

01:14:26.396 --> 01:14:27.963
،اصلا پسرت رو نمی‌شناسم

01:14:28.137 --> 01:14:29.355
ولی می‌دونم اگه آسیبی به پسرم برسونه

01:14:29.529 --> 01:14:31.270
می‌کشمش

01:14:31.444 --> 01:14:33.533
و همین‌طورتو و هرکی رو
 که می‌شناسی رو می‌کشم

01:14:33.707 --> 01:14:35.405
!اوه

01:14:35.579 --> 01:14:37.624
این همه کشت و کشتار واسه یه مَرد زیاد نیست؟

01:15:05.609 --> 01:15:07.306
بله؟

01:15:07.331 --> 01:15:09.116
پیشِ مردی‌م که پسرش رو ربودی

01:15:13.312 --> 01:15:14.966
بابا؟

01:15:15.140 --> 01:15:17.925
نگران نباش هوات رو دارم

01:15:18.100 --> 01:15:19.231
می‌تونی از دستش فرار کنی؟

01:15:19.405 --> 01:15:21.103
از دستش فرار کنم؟

01:15:21.277 --> 01:15:22.887
در صدد استخدامشم

01:15:23.061 --> 01:15:25.063
کسب و کار خانوادگی و بدم دستش

01:15:25.237 --> 01:15:26.891
لعنتی

01:15:27.065 --> 01:15:29.154
تو به هیچ دردی نمی‌خوری

01:15:29.328 --> 01:15:30.547
بدونِ زنگ به حتی یه وکیل

01:15:30.572 --> 01:15:32.462
من رو از زندان در آورد

01:15:32.636 --> 01:15:34.333
تو چی کار می‌کنی؟ -
دارم کار رو می‌گردونم -

01:15:34.507 --> 01:15:36.640
بازی خوردی -
همه‌چیز الان رواله -

01:15:36.814 --> 01:15:38.642
و طبق برنامه پیش می‌ره

01:15:38.816 --> 01:15:40.209
اوه

01:15:40.383 --> 01:15:42.776
اینکه من رو الان گروگان گرفتن هم
 جزئی از نقشه‌ته؟

01:15:44.778 --> 01:15:46.693
نه -
گوش کن -

01:15:46.867 --> 01:15:49.479
این مرد دیگه برای خدا و کشورش نمی‌جنگه

01:15:49.653 --> 01:15:52.438
داره واسه خانواده‌ش می‌جنگه

01:15:52.612 --> 01:15:54.571
همچین آدم‌هایی از مردن نمی‌ترسن

01:15:54.745 --> 01:15:56.964
که باعث می‌شه خیلی خطرناک بشه

01:15:57.139 --> 01:15:59.489
آره، منم خودِ خطرم

01:15:59.663 --> 01:16:00.838
خب، بهتره باهاش حرف بزنی

01:16:01.012 --> 01:16:02.492
می‌خواد باهات معامله کنه

01:16:04.146 --> 01:16:05.364
پدرت در ازای لوک

01:16:05.538 --> 01:16:06.713
یه معامله برابر یه نفر می‌دم یه نفر می‌گیرم

01:16:06.887 --> 01:16:08.367
گوش کن

01:16:08.541 --> 01:16:10.630
آفرین جناب سرهنگ

01:16:10.804 --> 01:16:11.849
محصولاتم کجائن؟

01:16:12.023 --> 01:16:12.937
گوش کن

01:16:13.111 --> 01:16:14.460
پدرت پیش منه

01:16:14.634 --> 01:16:16.071
زنده می‌خوایش یا مُرده؟

01:16:20.901 --> 01:16:23.165
من رو توی بد موقعیتی قرار دادی

01:16:25.732 --> 01:16:26.733
چون می‌خوامش

01:16:26.907 --> 01:16:27.865
کجا؟

01:16:28.039 --> 01:16:29.693
یه کوره ریخته گری متروکه

01:16:29.867 --> 01:16:31.738
هشتاد کیلومتری اسپرینگفیلد

01:16:31.912 --> 01:16:33.958
بابام جاش رو بلده

01:16:34.132 --> 01:16:35.742
...و لطفا

01:16:37.048 --> 01:16:38.658
بابای پیرم رو اذیت نکن

01:16:44.490 --> 01:16:45.883
!از این یارو خوشم میاد

01:16:50.148 --> 01:16:53.195
بابات سرباز خیلی باهوشیه

01:16:53.369 --> 01:16:54.979
حیف که مجبورم بکشمش

01:16:59.897 --> 01:17:01.246
هشدار «بولو» دریافت کردیم

01:17:01.420 --> 01:17:02.813
لی گانر رو دیدن -
کجا؟ -

01:17:02.987 --> 01:17:04.728
توی یه مزرعه بیرون شهر کرسنت

01:17:04.902 --> 01:17:06.295
متعلق به شان کلره

01:17:06.469 --> 01:17:09.689
گانر و کلر توی افغانستان هم خدمتی بودن

01:17:09.863 --> 01:17:10.821
منتظر چی هستی؟

01:17:10.995 --> 01:17:12.127
حالا از کدوم طرف بریم؟

01:17:13.739 --> 01:17:15.383
به حرکت ادامه بده
فعلا چند کیلومتر باید مستقیم بری

01:17:15.565 --> 01:17:17.175
و بعدش چی؟

01:17:17.349 --> 01:17:18.568
بعدش بهت می‌گم کجا بری

01:17:18.742 --> 01:17:20.483
ترجیح می‌دادم همین الان بهم می‌گفتی

01:17:25.270 --> 01:17:27.185
این رو بهم بگو

01:17:27.359 --> 01:17:29.187
تو چه‌طور پدری هستی؟

01:17:30.754 --> 01:17:32.016
پدر خیلی خوبی نیستم

01:17:33.365 --> 01:17:34.975
در عوض آدم صادقی هستی

01:17:36.194 --> 01:17:37.935
حتما همین‌طوره

01:17:38.109 --> 01:17:42.418
اخه کدوم پدری اجازه می‌ده
پسرش رو بدزدن

01:17:43.810 --> 01:17:45.508
کدوم پدری می‌ذاره پسرش

01:17:45.682 --> 01:17:48.380
فروشنده مواد و آدم ربا بشه؟

01:17:50.600 --> 01:17:52.776
پسرم رو جوری بار آوردم که کاردان و مدبر باشه

01:17:53.516 --> 01:17:54.734
من نکردم

01:17:54.908 --> 01:17:56.910
ولی پسرم خودش این‌طور بار اومد

01:17:57.084 --> 01:17:58.173
اوه

01:17:58.347 --> 01:17:59.870
بعدش باید کجا برم؟

01:18:00.044 --> 01:18:01.350
می‌رسی به یه دو راهی

01:18:01.524 --> 01:18:02.525
می‌پیچی چپ

01:18:02.706 --> 01:18:04.135
می‌دونی اگه برام کمین کرده باشن

01:18:04.309 --> 01:18:06.224
مجبور می‌شم یه تیر توی سرت خالی کنم

01:18:06.398 --> 01:18:09.488
اینجوری نگو

01:18:09.662 --> 01:18:12.404
جفت‌مون می‌خوایم این مبادله خوب پیش بره، نه؟

01:18:12.578 --> 01:18:15.059
شخصا، خواسته‌های تو
 به نازنین تخم‌هام هم نیست

01:18:18.367 --> 01:18:21.021
دلیلی نمی‌بینم که رفتارمون دوستانه‌ نباشه

01:18:21.196 --> 01:18:22.980
من یه سری دلایل دارم

01:18:26.505 --> 01:18:27.637
ما یه سری مشترکات داریم

01:18:27.818 --> 01:18:29.036
آره، مثلا چی؟

01:18:30.030 --> 01:18:30.988
جفت‌مون پدر هستیم

01:18:32.424 --> 01:18:34.687
آره، پسر بزرگ کردن کار آسونی نیست

01:18:35.450 --> 01:18:36.843
درسته؟

01:18:36.994 --> 01:18:39.388
آره، من ایده‌ای ندارم

01:18:39.562 --> 01:18:42.347
مخصوصا وقتی سربازی
و بلای سر بچه‌هات نیستی

01:18:42.521 --> 01:18:43.696
آره

01:18:43.870 --> 01:18:46.264
یا یه قاچاقچی مواد حروم‌زاده؟

01:18:48.135 --> 01:18:50.921
جلوی پسرات هم این‌قدر بی‌ادبی؟

01:18:52.314 --> 01:18:53.750
مرد، ما زیاد باهم فرق نمی‌کنیم

01:18:55.099 --> 01:18:56.709
زهی خیال باطل

01:19:00.322 --> 01:19:01.714
وقت تلف کردنه

01:19:03.499 --> 01:19:05.065
کلانتر کاخونه آماده‌سازی
 و فرآوری‌شون رو پیدا کرده

01:19:05.240 --> 01:19:06.415
کجا؟

01:19:06.589 --> 01:19:08.765
یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمی جنوب کلینتون

01:19:08.939 --> 01:19:11.246
شاهدین دیدن دوتا کامیون
 به همراه چندین موتور سوار

01:19:11.420 --> 01:19:12.421
الان رفتن اونجا

01:20:14.091 --> 01:20:17.660
خب، چرا پسرم، پسرت رو دزدید؟

01:20:17.834 --> 01:20:20.706
تو چیزی ازش دزدیدی؟

01:20:20.880 --> 01:20:21.707
نه

01:20:23.013 --> 01:20:24.580
نه، رفته بودیم توی طبعیت اردو بزنیم

01:20:24.754 --> 01:20:27.060
تصادفی رفتیم توی آشپزخونه‌ش

01:20:27.234 --> 01:20:28.453
بهتره بگم آشپزخونه تو

01:20:28.627 --> 01:20:30.107
هوم

01:20:30.281 --> 01:20:32.022
بد شانسی آوردین

01:20:32.196 --> 01:20:33.632
کسی نباید نزدیک آشپزخونه‌م بشه

01:20:33.813 --> 01:20:35.728
آره

01:20:35.895 --> 01:20:38.245
خب، اونجا داره کل آب رودخونه رو می‌کشه

01:20:38.420 --> 01:20:40.552
و جنگل و حیواناتش رو نابود می‌کنه

01:20:43.033 --> 01:20:44.774
هزینه تجارته دیگه

01:20:44.948 --> 01:20:47.429
تجارت، هان؟

01:20:47.595 --> 01:20:51.816
پس پسرت رو کشوندی اونجا؟

01:20:53.348 --> 01:20:55.350
پسرت، پسرم رو دزدید

01:20:55.524 --> 01:20:56.786
دوستم جان رو کشت

01:20:58.206 --> 01:21:00.730
جان خالصانه به کشورش خدمت کرد

01:21:00.920 --> 01:21:03.358
و نصف پاش رو توی این راه از دست داد

01:21:03.532 --> 01:21:05.490
سزوار همچین مرگی نبود

01:21:05.664 --> 01:21:07.666
...خب

01:21:07.840 --> 01:21:09.886
سزاوری" جایی توی تجارت نداره"

01:21:11.583 --> 01:21:13.672
هی از کلمه "تجارت" استفاده می‌کنی

01:21:13.846 --> 01:21:15.282
فکر کنم منظورم جنایته

01:21:17.204 --> 01:21:19.729
افراد خوبی هروز برای این کشور

01:21:20.636 --> 01:21:21.811
می‌جنگن و جون می‌دن

01:21:22.899 --> 01:21:24.683
حروم‌زاده‌هایی مثل تو نابودش می‌کنن

01:21:24.857 --> 01:21:26.468
بازم بد دهن شدی

01:21:29.347 --> 01:21:31.393
اینم از دو راهی‌ای که بهت گفتم

01:21:49.055 --> 01:21:50.535
بابت دوستت متأسفم

01:21:53.582 --> 01:21:54.496
نه، نیستی

01:22:05.550 --> 01:22:06.856
نصف پول رو الان می‌دیم

01:22:07.030 --> 01:22:08.423
بقیه‌ش رو وقتی تحویل دادین

01:22:11.513 --> 01:22:13.210
تا چند روز دیگه توی «رینو» تحویلت می‌دم

01:22:36.233 --> 01:22:37.222
تنهایی می‌خوای همه‌‌ش رو بخوری؟

01:22:40.687 --> 01:22:42.297
بی‌خیال مرد، یه‌کم مشروب به منم بده

01:22:42.457 --> 01:22:43.762
خیلی وقته نخوردم

01:22:51.857 --> 01:22:52.989


01:22:53.163 --> 01:22:54.120
ببخشید

01:22:56.035 --> 01:22:57.602
سرمون خیلی شلوغه

01:23:00.779 --> 01:23:01.606
بله؟

01:23:06.045 --> 01:23:07.046
آره، من بیرونم

01:23:08.395 --> 01:23:09.745
بابام کجاست؟

01:23:10.812 --> 01:23:11.683
پسرم کجاست؟

01:23:12.922 --> 01:23:14.184
اول بابام

01:23:15.272 --> 01:23:16.795
مشکلی پیش اومده؟

01:23:16.969 --> 01:23:18.318
نه

01:23:18.493 --> 01:23:19.711
توی رینو می‌بینمت، داداشم

01:23:21.104 --> 01:23:23.367
هی، چائو، تانگ با من بیاین

01:23:31.767 --> 01:23:33.986
واقعا هدفت از این کار چیه؟

01:23:34.160 --> 01:23:37.468
ببین این مشکل تو نیست
مگه اینکه پسرت کار رو خراب کنه

01:23:37.642 --> 01:23:39.122
که اون‌وقت می‌شه مشکل تو

01:23:39.296 --> 01:23:40.123


01:23:41.254 --> 01:23:42.168
اون چی؟

01:23:42.342 --> 01:23:43.648
شده گَند بزنه؟

01:23:43.822 --> 01:23:45.998
همیشه خدا

01:23:46.172 --> 01:23:47.826
ولی باهوش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی

01:23:48.000 --> 01:23:49.219
خب، باید باشه

01:23:50.786 --> 01:23:52.352
حرکت کن و هرکاری گفتم رو انجام بده، باشه؟

01:23:53.876 --> 01:23:55.442
این رویکرد با دابز جواب نمی‌ده

01:23:57.401 --> 01:24:00.535
گوش کن، تو فقط کاری که من بهت می‌گم رو
درست انجام بده

01:24:00.709 --> 01:24:01.666
یالا

01:24:24.471 --> 01:24:25.995
دوست ندارم روی سرش گونی گذاشتی

01:24:33.829 --> 01:24:34.917
گوشی رو بده لوک

01:24:37.528 --> 01:24:38.485
لوک، حالت خوبه؟

01:24:38.660 --> 01:24:39.878
بهت صدمه نزدن؟

01:24:40.966 --> 01:24:42.185
نه

01:24:42.359 --> 01:24:44.143
ولی می‌ترسم

01:24:44.317 --> 01:24:45.928
تحمل کن زود میام پیشت

01:24:47.669 --> 01:24:48.583
!نه! بابا

01:24:49.584 --> 01:24:50.672
!بابا

01:24:52.195 --> 01:24:54.197
نظرت چیه شاتگانت رو بندازی؟

01:24:54.371 --> 01:24:55.938
نه به‌نظرم جاش مناسبه

01:25:05.295 --> 01:25:06.296
برو

01:25:07.645 --> 01:25:08.603
بریم

01:25:15.435 --> 01:25:16.741
!لوک

01:25:16.915 --> 01:25:18.090
!بدو

01:25:43.768 --> 01:25:44.639
بکشیدش

01:25:55.519 --> 01:25:56.607
بکشیدش

01:25:56.781 --> 01:25:57.652
یالا، حرکت کنین

01:25:59.958 --> 01:26:00.872
هی، کجا می‌ری، بچه‌جون؟

01:26:02.004 --> 01:26:03.309
!بابا

01:26:03.483 --> 01:26:04.920
!لوک -
بکشیدش -

01:26:05.094 --> 01:26:05.877
!بکشیدش

01:26:07.400 --> 01:26:08.227
!بکشیدش

01:27:10.344 --> 01:27:12.250
وقت واسه این کار نداریم

01:27:12.275 --> 01:27:13.828
باید از اینجا بریم

01:27:15.599 --> 01:27:16.774
اون بابام رو کشت

01:27:17.903 --> 01:27:19.707
و ما می‌کشیمش بهت قول می‌دم

01:27:19.981 --> 01:27:22.293
ولی بزودی پلیس‌ها می‌ریزن اینجا

01:27:39.928 --> 01:27:40.972
دیدینش بکشینش

01:28:10.785 --> 01:28:12.322
!بابا

01:28:12.878 --> 01:28:14.885
!بابا

01:29:34.956 --> 01:29:36.566
لعنتی -
!بابا -

01:29:36.740 --> 01:29:39.003
چائو، هنوز یادته چه‌طوری خلبانی کنی؟

01:29:39.177 --> 01:29:40.048
آره -
بیا، پسرجون -

01:29:41.571 --> 01:29:42.485
چند دقیقه بیشتر وقت نداریم
این عروسک رو روشن کن

01:29:42.659 --> 01:29:43.834
بریم -
آره -

01:30:53.425 --> 01:30:55.210
شلیک نکنین

01:31:22.541 --> 01:31:24.935
چه اتفاقی واسه من میفته؟ -
نمی‌دونم -

01:31:25.109 --> 01:31:26.676
نمی‌دونم شاید بریم فالوده شیرازی بزنیم

01:31:26.850 --> 01:31:27.894
خفه‌شو

01:31:39.167 --> 01:31:40.820
یه بار دیگه با پسرم این‌طوری حرف بزنی

01:31:40.995 --> 01:31:42.387
یه تیر توی مغزت خالی می‌کنم

01:31:42.561 --> 01:31:43.345
شک نکن

01:31:44.886 --> 01:31:46.128
برو

01:31:57.663 --> 01:31:58.403
خوبی؟

01:32:07.847 --> 01:32:08.935
این پایین بشین، باشه؟

01:32:12.765 --> 01:32:14.376
هی، لوک

01:32:14.550 --> 01:32:16.508
به بابات بگو قهرمانان قایم نمی‌شن

01:32:29.582 --> 01:32:30.637
شلیک نکن

01:32:31.254 --> 01:32:32.144
[ خلبان خودکار فعال شد ]

01:32:53.892 --> 01:32:55.189
لعنتی

01:33:30.974 --> 01:33:32.149
لعنتی

01:34:09.665 --> 01:34:10.796
هیس

01:34:47.181 --> 01:34:48.530
لوک، نگاه نکن

01:34:58.757 --> 01:34:59.541
کیرتوش

01:35:14.295 --> 01:35:15.252
وقت بردن آشغال‌هاست

01:35:16.340 --> 01:35:17.602
!نه

01:35:33.444 --> 01:35:34.924
!این کار رو نکن

01:35:49.895 --> 01:35:50.983
!نه

01:36:12.527 --> 01:36:14.137
بیا، باید از اینجا بریم

01:36:15.354 --> 01:36:17.128
!حالا

01:37:14.180 --> 01:37:16.648
[ یک ماه بعد ]

01:37:20.029 --> 01:37:21.726
مجبور شدن تموم اتهاماتت رو بردارن

01:37:23.598 --> 01:37:24.947
خوبی؟

01:37:25.121 --> 01:37:26.340
آره

01:37:26.514 --> 01:37:28.864
بدنم خورد و خاکشیره ولی خوبم

01:37:34.609 --> 01:37:35.566
ممنون

01:37:36.959 --> 01:37:38.526
بابت تموم کمک‌هات ممنونم باب

01:37:38.700 --> 01:37:41.006
هی

01:37:41.180 --> 01:37:42.791
کار توی اداره پلیس نمی‌خوای؟

01:37:45.184 --> 01:37:46.577
چی دارم می‌گم واسه خودم

01:37:46.751 --> 01:37:49.450
با این همه گندی که به بار آوردی
حتما عقلم رو از دست دادم

01:37:53.236 --> 01:37:54.280
بذار درموردش فکر کنم

01:37:56.674 --> 01:37:57.936
مراقب خودت باش

01:37:58.110 --> 01:37:59.111
تو هم همین‌طور

01:37:59.729 --> 01:38:12.425
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:38:12.450 --> 01:38:14.653
[ دیوید لی گانر ]
[ متولد ۹  آوریل ۲۰۰۳ ،مرگ ۱۹  مارس ۲۰۲۳ ]

01:38:14.678 --> 01:38:16.036
[ بهتر است در زندگی برای چیزی بجنگیم
تا برای هیچ زندگی کنیم ]

01:38:42.677 --> 01:38:43.895
خیلی متأسفم