﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:09.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:09.024 --> 00:00:17.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:48.950 --> 00:00:50.017
لعنتی

00:01:13.500 --> 00:01:21.500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:26.120 --> 00:01:27.188
تعریف فرد بالغ چیست؟

00:01:28.456 --> 00:01:30.458
رسیدن به بلوغ باعث نشد یکباره تبدیل به

00:01:30.523 --> 00:01:33.860
انسان برجسته یا چشم‌گیری شوم

00:01:33.928 --> 00:01:36.663
،من، دختری هجده ساله و کاملاً معمولی

00:01:38.665 --> 00:01:41.801
در طبیعت ناکجا آباد تنسی روز خود را شب می‌کنم

00:01:41.868 --> 00:01:45.805
در این خانه‌ی مقبره‌مانندی که از والدین
باهوش و خودخواهم به من رسیده

00:01:46.606 --> 00:01:48.342
...آن‌ها هنوز در قید حیات هستند

00:01:48.409 --> 00:01:49.977
اما وانمود می‌کنند من مُرده‌ام

00:01:50.744 --> 00:01:52.679
همیشه خارج از کشورند

00:01:53.780 --> 00:01:57.084
در این انزوا، ادبیات مایه‌ی تسلی من است

00:01:57.151 --> 00:01:59.586
نوشتن تنها راه فرارم است

00:02:00.254 --> 00:02:02.622
...چرا که

00:02:02.689 --> 00:02:04.925
تا به امروز از این شهر خارج نشدم

00:02:05.725 --> 00:02:07.995
،در واقع در شرایطی گاتیک به سر می‌برم
اما از نوع خوبش

00:02:09.696 --> 00:02:14.601
دختر تنهایی که آرزوی فرار از کسالت
پایان‌ناپذیر روستای کوچکش را دارد

00:02:14.667 --> 00:02:16.904
دختر تنهایی که آرزوی رسیدن به معنا را دارد

00:02:17.737 --> 00:02:20.774
دختر تنهایی که آرزوی عشق در دل دارد

00:02:20.840 --> 00:02:23.810
،کتاب‌ها آرزو به دل ماندن را رومانتیک جلوه می‌دهند
اما در اصل وحشتناک است

00:02:24.278 --> 00:02:25.745
حریصانه است

00:02:25.812 --> 00:02:28.382
این آرزوها حکم روبنده‌ای
بر روی صورتم را دارند

00:02:46.067 --> 00:02:47.567
...اما امروز

00:02:47.634 --> 00:02:49.803
امروز برایم اتفاقی جدید در بر دارد

00:02:49.869 --> 00:02:51.571
اتفاقی شگفت‌آور

00:02:52.907 --> 00:02:55.742
امروز به ملاقات نویسنده‌ای مانند خودم می‌روم

00:02:56.709 --> 00:02:58.778
یک معلم

00:02:58.845 --> 00:03:02.083
نویسنده‌ای که به نحوی در این روستا
انگیزه‌ی نوشتن را پیدا کرد

00:03:03.217 --> 00:03:04.318
شاید باورش سخت باشد

00:03:11.258 --> 00:03:12.826
...اما

00:03:12.892 --> 00:03:15.628
گمانم حتی در گورستان هم گل می‌روید

00:03:46.227 --> 00:03:47.261
صبح بخیر

00:03:48.329 --> 00:03:49.696
صبح بخیر

00:03:52.133 --> 00:03:54.201
می‌دونی، کلاس یه ساعت دیگه شروع میشه

00:03:54.268 --> 00:03:56.370
می‌دونم. از جمعیت خوشم نمیاد

00:03:58.838 --> 00:04:01.108
خونه‌تون دوره؟ -
انقدری نزدیک هست که پیاده بیام -

00:04:01.175 --> 00:04:03.210
کجاست؟ -
لاول هیل -

00:04:03.277 --> 00:04:04.912
تو لاول هیل زندگی می‌کنی؟

00:04:04.979 --> 00:04:06.813
اونجا رو می‌شناسید؟ -
فقط فکر می‌کردم جز ارواح -

00:04:06.880 --> 00:04:09.350
چیزی اونجا زندگی نمی‌کنه

00:04:09.416 --> 00:04:10.717
شاید هم همینطور باشه

00:04:11.818 --> 00:04:13.554
واقعاً لاول هیل زندگی می‌کنی؟

00:04:13.621 --> 00:04:14.854
عجب

00:04:16.290 --> 00:04:17.558
اونجا خیلی بزرگـه

00:04:17.625 --> 00:04:18.959
پدر و مادرم وکیلن

00:04:19.026 --> 00:04:20.793
چجور وکیلی؟ -
از اون گرون‌هاش -

00:04:20.860 --> 00:04:22.196
تو هم دوست داری وکیل شی؟

00:04:22.263 --> 00:04:24.365
همونقدر که دوست دارم دانش‌آموز دبیرستانی باشم

00:04:24.431 --> 00:04:25.599
اسمت چیـه؟

00:04:25.665 --> 00:04:26.934
کایرو سوویت

00:04:27.001 --> 00:04:29.069
من آقای میلر هستم -
می‌دونم -

00:04:29.136 --> 00:04:31.405
دوستم، وینی، کلاس شما رو پیشنهاد داد

00:04:31.472 --> 00:04:32.473
آها

00:04:32.540 --> 00:04:34.074
...آه

00:04:34.141 --> 00:04:38.512
لابد قبل تعطیلات یکی از اینا...گرفتی

00:04:38.579 --> 00:04:40.047
یه نگاهی بهش انداختی؟

00:04:40.114 --> 00:04:40.981
خوندمش

00:04:41.048 --> 00:04:42.616
،من...می‌دونم زیاد به نظر میاد

00:04:42.682 --> 00:04:45.419
ولی قول میدم با تمام سرعت تمومشون می‌کنیم

00:04:45.486 --> 00:04:46.753
کل لیست رو خوندم

00:04:47.588 --> 00:04:48.821
صبر کن، اینا رو خوندی؟

00:04:50.191 --> 00:04:52.493
خب، 12تا کتاب توی اون لیستـه

00:04:52.560 --> 00:04:53.594
سر مطالعه جدی‌ام

00:04:56.030 --> 00:04:57.797
وینی

00:04:57.864 --> 00:04:59.567
یه ترم برات کافی نبود؟

00:04:59.633 --> 00:05:00.700
دلتون برام تنگ شده بود؟

00:05:00.767 --> 00:05:02.203
نخیر

00:05:02.735 --> 00:05:04.771
خب، حیف شد

00:05:07.641 --> 00:05:09.643
می‌بینم که مثل همیشه
زیادی رسمی لباس پوشیدی

00:05:09.709 --> 00:05:12.079
می‌بینم که مثل همیشه
لباس‌زیرت رو میشه دید

00:05:18.452 --> 00:05:19.653
چه کسل‌کننده

00:05:19.719 --> 00:05:20.955
سانسور ساقط شده

00:05:21.021 --> 00:05:22.656
الان که اینترنت هست
دیگه نمی‌تونه وجود داشته باشه

00:05:22.722 --> 00:05:23.790
با این حال داره

00:05:23.856 --> 00:05:25.059
می‌دونی چرا؟

00:05:25.125 --> 00:05:26.360
آره

00:05:27.061 --> 00:05:28.262
خودتون می‌دونید؟

00:05:28.329 --> 00:05:30.264
نادانی حاصل تنبلیـه

00:05:31.198 --> 00:05:32.832
نه محدودسازی

00:05:32.899 --> 00:05:34.401
،اوه. ببخشید

00:05:34.468 --> 00:05:35.802
ولی الان چی گفتی؟

00:05:35.868 --> 00:05:40.074
ساندویچ مرغ سوخاری و

00:05:40.674 --> 00:05:42.543
نوشابه می‌خوای؟

00:05:42.610 --> 00:05:45.145
خب، شنیدی که رئیس چی گفت

00:05:45.212 --> 00:05:48.549
وقت مرغِ سوخی با نوشابه‌ست. بریم

00:05:48.616 --> 00:05:50.317
شما چیزی نمی‌خواید، آقای میلر؟

00:05:51.018 --> 00:05:52.686
نه. مرسی، کایرو

00:05:52.752 --> 00:05:53.853
لطف کردی پرسیدی

00:05:55.155 --> 00:05:56.756
گرفتم چیکار کردی

00:05:56.823 --> 00:05:58.692
«کایرو، لطف کردی پرسیدی»
(بازی با کلمات با فامیلی کایرو)

00:05:58.758 --> 00:05:59.994
نخیر

00:06:00.494 --> 00:06:01.562
قشنگ بود

00:06:01.629 --> 00:06:03.964
الکی مثلاً تابحال نشنیده بودیم

00:06:15.943 --> 00:06:17.311
خدایا

00:06:24.718 --> 00:06:25.953
خدای من

00:06:34.794 --> 00:06:36.030
چی می‌خونی؟

00:06:36.964 --> 00:06:39.266
هیچی -
انگار یه چیزی هست -

00:06:39.333 --> 00:06:40.334
مال یکی از دانش‌آموزهاست

00:06:40.401 --> 00:06:41.435
جدی؟ اسم این دختره چیـه؟

00:06:41.502 --> 00:06:42.603
از کجا می‌دونی دختره؟

00:06:42.670 --> 00:06:44.338
پسرا زورشون میاد پورن بخونن

00:06:44.405 --> 00:06:45.472
از کجا می‌دونی پورنـه؟

00:06:47.308 --> 00:06:49.842
مارسل می‌خواهد او را بکُنم»

00:06:49.910 --> 00:06:50.978
از روی مبل بلند می‌شود و

00:06:51.045 --> 00:06:52.046
...خودش را بین آن دختر و -
بوریس -

00:06:52.112 --> 00:06:53.580
من قرار می‌دهد

00:06:53.647 --> 00:06:56.717
همه چیز آنقدر به طور فوق‌العاده‌ای
وحشتناک است که

00:06:56.784 --> 00:06:58.052
نمی‌توانم حرکت کنم -
بدش من -

00:06:58.118 --> 00:06:59.486
مارسل انجیرِ قاچ‌شده‌اش (آلت زنانه) را

00:06:59.553 --> 00:07:01.555
«برایم باز می‌کند -
بسه دیگه -

00:07:01.622 --> 00:07:02.855
فکر کنم به قدر کافی خوندی

00:07:02.923 --> 00:07:04.591
فردا از همین امتحان می‌گیرم، بچه‌ها

00:07:04.658 --> 00:07:06.060
خب، «انجیر قاچ‌شده» واقعاً قشنگ بود

00:07:06.126 --> 00:07:07.594
این قهوه مال منـه؟ -
با بیسکوئیت -

00:07:08.495 --> 00:07:10.264
دستپخت خودتـه؟

00:07:10.331 --> 00:07:11.699
آره، دستپخت خودتـه

00:07:11.765 --> 00:07:12.766
مال منـه. دقیقاً

00:07:12.832 --> 00:07:13.866
!خدایا

00:07:13.934 --> 00:07:15.202
،نمی‌دونم چیکار می‌کنی

00:07:15.269 --> 00:07:16.470
...ولی واقعاً -
خودت می‌دونی. بیخیال -

00:07:16.537 --> 00:07:18.072
...می‌خوام اغفالت کنم. این دیگه چی

00:07:18.138 --> 00:07:19.139
پسر، خوشمزه‌ست -
اوه، من پاریس ریویو می‌خونم» -

00:07:19.206 --> 00:07:20.240
«من خیلی باهوشم -
میشه بس کنی؟ -

00:07:20.307 --> 00:07:21.975
بچه‌ها، من دبیرستانی‌ام»

00:07:22.042 --> 00:07:23.043
ولی پاریس ریویو می‌خونم -
بوریس. بوریس، بیخیال -

00:07:23.110 --> 00:07:24.178
«از اکثر ملت بهترم

00:07:24.244 --> 00:07:25.112
جانِ من بس کن -
این دفتر خاطراتشـه؟ -

00:07:25.179 --> 00:07:26.513
اوه، این چیـه اینجا؟

00:07:26.580 --> 00:07:28.315
چشمم روشن

00:07:28.382 --> 00:07:31.518
«علائم مالکیت و ربط»

00:07:32.353 --> 00:07:35.989
،شش داستان کوتاه فوق‌العاده رومانتیک

00:07:36.056 --> 00:07:38.858
اثر جاناتان آلبرت میلر

00:07:41.095 --> 00:07:42.262
کتاب منو داره؟

00:07:42.329 --> 00:07:43.797
مثل اینکه. و مثل اینکه

00:07:43.863 --> 00:07:45.099
تنها کسیـه که از کتابخونه این رو گرفته

00:07:45.165 --> 00:07:47.568
آره، خب، نباید بری سر کلاست؟

00:07:47.634 --> 00:07:50.003
خب، می‌دونی که نمی‌تونم
روزم رو بدون دیدن تو شروع کنم

00:07:50.070 --> 00:07:52.206
نه، واقعاً نمی‌تونی

00:07:52.272 --> 00:07:54.241
هی، حالا چطوری اتاق بزرگـه رو دادن بهت؟

00:07:54.308 --> 00:07:56.043
برنامه‌ی تئاتر رو حذف کردن

00:07:56.110 --> 00:07:57.644
ولی تو رو نگه داشتن؟

00:07:57.711 --> 00:07:59.446
در کنار بقیه‌ی لوازم صحنه

00:08:00.981 --> 00:08:02.282
لعنتی

00:08:25.172 --> 00:08:27.408
سلام، همسر -
سلام، شوهر -

00:08:32.279 --> 00:08:33.313
بئاتریس

00:08:33.947 --> 00:08:35.315
چیـه؟ -
ببین منو -

00:08:40.287 --> 00:08:41.822
آها

00:08:41.889 --> 00:08:43.323
روز به یاد ماندنی‌ای داشتی

00:08:43.390 --> 00:08:45.859
چی شده؟ بالاخره مدرسه‌تون کامپیوتر گرفته؟

00:08:45.926 --> 00:08:46.960
بهتر

00:08:47.027 --> 00:08:48.395
دستشویی داخل ساختمون؟

00:08:48.462 --> 00:08:49.763
یه نویسنده

00:08:49.830 --> 00:08:51.031
یکی که به خواست خودش

00:08:51.098 --> 00:08:52.399
شب‌زنده‌داری فینگن‌ها» می‌خونه. باورت میشه؟»

00:08:52.466 --> 00:08:54.134
خب، من هر وقت یادم میفته بچه‌های

00:08:54.201 --> 00:08:56.270
اون داهات اصلاً سواد خوندن دارن، شاخ در میارم

00:08:56.336 --> 00:08:58.472
حالا بگو دیگه چی

00:08:58.539 --> 00:08:59.573
لابد «ناهار برهنه» هم خونده؟ -
نه -

00:08:59.640 --> 00:09:01.842
«علائم مالکیت و ربط»

00:09:01.910 --> 00:09:02.943
...اون

00:09:03.010 --> 00:09:05.179
از کتابخونه گرفتتش

00:09:05.245 --> 00:09:07.414
کتابت رو توی کتابخونه دارن؟

00:09:07.481 --> 00:09:10.250
آخی. تف توش

00:09:11.285 --> 00:09:13.922
«اتحادیه‌ی ابلهان»
(ایمیِ لعنتی)

00:09:13.987 --> 00:09:15.823
خب، نفس عمیق بکش

00:09:15.889 --> 00:09:17.090
فکرهای خوب‌خوب کن

00:09:17.157 --> 00:09:21.930
فکرهای خوبم اینـه که
خودنویس توی کله‌ی همشون فرو رفته

00:09:21.995 --> 00:09:23.464
به من هم بده

00:09:27.367 --> 00:09:28.836
سلام، ایمی

00:09:28.903 --> 00:09:30.737
چی؟ شوخی می‌کنی؟

00:09:30.804 --> 00:09:34.408
کل روز با دفتر نشویل بحث کردم که
انگار نمی‌تونن تکلیف خودشونو

00:09:34.475 --> 00:09:37.344
مشخص کنن که ازم چی می‌خوان و
...خیال می‌کنن می‌تونن بگن

00:09:41.614 --> 00:09:43.151
« علائم مالکیت و ربط »

00:09:43.175 --> 00:09:45.175
« تمام کلمات کتاب تقدیم به بئاتریس جون هارکر »

00:09:47.321 --> 00:09:51.792
،اگه خیال کردن پایانش رو عوض می‌کنم
می‌تونن برن به دَرَک

00:09:51.859 --> 00:09:53.694
باشه. روز بخیر. خداحافظ

00:10:16.985 --> 00:10:18.785
بیا

00:10:20.687 --> 00:10:21.722
به سلامتی

00:10:22.756 --> 00:10:23.790
به سلامتی

00:10:26.426 --> 00:10:28.061
اوه، خیلی خوبـه

00:10:31.131 --> 00:10:34.535
هی، «زیر بام‌های پاریسِ» هنری میلر رو خوندی؟

00:10:34.601 --> 00:10:37.037
عزیزم، نسخه‌ی اولی که داشتم
صفحه‌هاش انقدر چسبیده بودن که

00:10:37.104 --> 00:10:39.072
مجبور شدم بندازمش دور

00:10:39.139 --> 00:10:42.809
اون تیکه‌ی اولش هست که
فاحشه و پولِ آب‌کیری داره؟

00:10:42.876 --> 00:10:44.344
شاهکاره

00:10:44.411 --> 00:10:50.717
اولین اسکناسی که در جیب یافتم را»
در آورده، کیرم را با آن تمیز کرده و

00:10:52.352 --> 00:10:57.324
،مچاله بر روی شکمش نهادم
«سپس سکه‌ای بر روی اسکناس گذاشتم

00:10:57.391 --> 00:10:59.860
عاشق حافظه‌ی جادوییتم

00:10:59.928 --> 00:11:01.161
می‌خوای صحنه‌اش رو اجرا کنیم؟

00:11:01.228 --> 00:11:06.433
...می‌تونم کل بدنت رو
آب‌کیر و اسکناس‌پیچ کنم

00:11:06.500 --> 00:11:10.170
پس قراره حسابی آب‌پاشیم کنی

00:11:10.237 --> 00:11:13.007
سر تا پای بدنتو

00:11:13.073 --> 00:11:14.508
بیا اینجا

00:11:15.809 --> 00:11:16.843
باهام برقص

00:11:36.296 --> 00:11:37.564
تو خیلی خوشگلی

00:11:37.966 --> 00:11:39.299
خفه شو

00:11:54.916 --> 00:11:57.517
ای بابا، گاییدی

00:11:58.218 --> 00:11:59.453
خیلی‌خب

00:12:00.587 --> 00:12:02.222
میری اون ظرف‌ها رو بشوری؟

00:12:03.357 --> 00:12:05.425
بعداً یه دست برات می‌زنم

00:12:08.930 --> 00:12:10.197
پوشکینـه، ایمی

00:12:10.263 --> 00:12:11.832
نه پولیانای کیری

00:12:13.467 --> 00:12:15.302
چه آخر هفته‌ی داغونی

00:12:15.836 --> 00:12:17.204
بیخیال

00:12:17.270 --> 00:12:19.606
چرا همیشه با ندادن قهوه تهدیدم می‌کنی؟

00:12:19.673 --> 00:12:20.942
چون پیوریتنی
(گروهی از پروتستان‌های اصلاح شده انگلیسی)

00:12:21.009 --> 00:12:23.911
حس می‌کنم وظیفمـه به زور مجازات
خوبی رو ازت بکشم بیرون

00:12:23.978 --> 00:12:25.212
خدایا، واقعاً سادیسم داری

00:12:25.278 --> 00:12:26.546
معلم مدرسه‌ی دولتی‌ام دیگه

00:12:26.613 --> 00:12:28.415
الحق که راست میگی -
به سلامتی -

00:12:30.851 --> 00:12:31.885
اوه، پسر

00:12:35.990 --> 00:12:37.624
به نظرت اونجا روح هست؟

00:12:40.061 --> 00:12:41.561
چرا نمیری ببینی؟

00:12:41.628 --> 00:12:44.032
من نمیرم بین کودزوها

00:12:44.098 --> 00:12:46.100
غذای اون گیاه‌ها، ارواح مردگانـه

00:12:46.166 --> 00:12:47.567
واسه همین انقدر سریع رشد می‌کنن

00:13:15.930 --> 00:13:17.031
صبح بخیر

00:13:17.098 --> 00:13:18.231
همیشه تنها توی جنگل قدم می‌زنی؟

00:13:18.298 --> 00:13:21.535
.برای یه دختر جوون سؤال عجیبیـه
نه، مربی فیلمور؟

00:13:21.601 --> 00:13:23.203
چی گوش میدی؟

00:13:23.270 --> 00:13:25.106
سلین دیون -
جدی؟ -

00:13:25.173 --> 00:13:26.707
جدی

00:13:26.773 --> 00:13:27.808
چرا آخه؟

00:13:27.874 --> 00:13:29.376
ببخشید -
چون محشره -

00:13:29.443 --> 00:13:30.844
بهش توجه نکن

00:13:30.912 --> 00:13:32.679
...اون سر مهمونی مجردیِ من

00:13:32.746 --> 00:13:35.549
با آهنگ تایتانیک بلندبلند
جلوی همه گریه کرد

00:13:35.615 --> 00:13:37.384
یادتـه؟ -
من مست بودم -

00:13:37.451 --> 00:13:38.518
افسرده بودی

00:13:38.585 --> 00:13:39.820
عجب خائنی هستی

00:13:39.886 --> 00:13:41.122
تو هم ریاکاری

00:13:42.355 --> 00:13:43.857
اوه، ببخشید

00:13:43.925 --> 00:13:45.126
بیسکوئیت می‌خوری؟

00:13:45.193 --> 00:13:46.760
آره، حتماً -
بفرما -

00:13:54.035 --> 00:13:55.103
خوشمزه‌ست -
جدی؟ -

00:13:55.169 --> 00:13:56.204
دستپخت خودتونـه؟ -
آره -

00:13:56.269 --> 00:13:57.604
ولی می‌دونی، به کسی نگو

00:13:57.671 --> 00:13:59.473
چرا؟ -
خودت می‌دونی -
نمی‌دونم -

00:13:59.539 --> 00:14:00.841
بعداً می‌فهمی‌ -
نمی‌فهمم -

00:14:00.908 --> 00:14:04.311
تیم بیسبال نباید بفهمه بیسکوئیت درست می‌کنه و
با سلین دیون گریه می‌کنه

00:14:04.377 --> 00:14:07.215
با این خبر...با شما وداع می‌کنم

00:14:07.280 --> 00:14:09.416
شما در پناهِ حق

00:14:09.483 --> 00:14:10.584
باشه -
و کیرم تو جنابعالی، شق -

00:14:10.650 --> 00:14:11.752
خب، خداحافظ -
این چه حرفیـه؟ -

00:14:11.818 --> 00:14:13.154
من که دوستت دارم

00:14:13.221 --> 00:14:14.454
نه، نداری

00:14:16.623 --> 00:14:18.859
توی اون جنگل که قدم می‌زنی، نمی‌ترسی؟

00:14:23.164 --> 00:14:24.831
من از هر چی اونجاست ترسناک‌ترم

00:14:40.413 --> 00:14:42.016
این قدیمی‌ترین حقه‌ی ممکنـه، وینی

00:14:42.984 --> 00:14:44.484
هیچی نمی‌خوای بگی؟

00:14:45.452 --> 00:14:46.988
واسه تو این لباسای خوشگلو پوشیدم

00:14:48.455 --> 00:14:50.091
چی می‌خوای؟

00:14:50.158 --> 00:14:53.227
می‌خوام توی کلاس‌های فیزیک شما شرکت کنم -
چرا؟ -

00:14:53.293 --> 00:14:54.294
اینطوری که کلی عقب می‌مونی

00:14:54.361 --> 00:14:55.862
مگه خصوصی تدریس نمی‌کنید؟

00:14:55.930 --> 00:14:57.497
چیزی که لازم داری درس نیست

00:14:58.331 --> 00:14:59.699
پس چیـه؟

00:15:05.539 --> 00:15:07.008
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

00:15:07.074 --> 00:15:08.308
!ممنونم

00:15:08.375 --> 00:15:09.709
باید هم باشی

00:15:11.179 --> 00:15:12.579
تو دیوونه‌ای

00:15:15.983 --> 00:15:17.751
بیا

00:15:17.818 --> 00:15:20.420
فکر کنم دارم مربی فیلمور رو اغفال می‌کنم

00:15:21.454 --> 00:15:23.291
ولی تو که لزبینی

00:15:23.356 --> 00:15:25.625
فرصت رو از هر جنسیتی باشه غنیمت می‌شمرم

00:15:27.195 --> 00:15:28.595
حسودیت شده؟

00:15:28.662 --> 00:15:30.463
اگه بگم آره، ولم می‌کنی؟

00:15:30.530 --> 00:15:32.899
،اگه بگم آره
روی من ول میشی؟

00:15:34.268 --> 00:15:35.735
خیلی‌خب، مرغِ سوخی؟

00:15:36.904 --> 00:15:38.405
باشه

00:15:47.881 --> 00:15:49.083
الان سیگاری شدی؟

00:15:50.084 --> 00:15:51.751
الان سیگار می‌کشم

00:15:51.818 --> 00:15:54.322
هنوز قصد ندارم جزو هویتم بشه

00:15:54.387 --> 00:15:55.923
این بار پدر و مادرت کجا رفتن؟

00:15:56.723 --> 00:15:57.757
بمبئی

00:15:58.892 --> 00:15:59.927
کِی برمی‌گردن؟

00:16:00.228 --> 00:16:01.828
خدا می‌دونه

00:16:01.895 --> 00:16:03.097
بذار شیک و پیکت کنم

00:16:03.164 --> 00:16:05.099
وینی، می‌دونی که جذاب بودن به هیچ جام نیست

00:16:05.166 --> 00:16:06.600
فقط باهوش بودن برام مهمـه

00:16:07.034 --> 00:16:08.602
می‌تونی هم باهوش باشی، هم جذاب

00:16:10.470 --> 00:16:11.872
چیکار می‌کنی؟

00:16:13.373 --> 00:16:16.476
دارم زور می‌زنم معرفی‌نامه‌ام برای
دانشگاه ییل رو بنویسم

00:16:16.944 --> 00:16:18.012
چیز جالبی به ذهنت نمی‌رسه؟

00:16:19.247 --> 00:16:20.447
شرایطش رو ندارم

00:16:20.513 --> 00:16:22.849
موضوعش چیـه؟

00:16:22.917 --> 00:16:24.952
«بزرگترین دستاورد شما تا به امروز چه بوده؟»

00:16:26.486 --> 00:16:28.055
الان مثلاً باید چی بنویسم؟

00:16:28.122 --> 00:16:31.058
که از بچگی توی کسالت ملالت‌آور
این دونقوز آباد دووم آوردم؟

00:16:31.125 --> 00:16:32.159
شرمنده

00:16:32.226 --> 00:16:35.629
حساب بانکیِ امانیِ پر و پیمونت
نذاشت بشنوم چی گفتی

00:16:35.695 --> 00:16:38.266
بزرگترین دستاوردم نمی‌تونه این باشه که
هیچ دستاوردی نداشتم

00:16:38.332 --> 00:16:40.467
خب، تو قراره شاگرد اول بشی

00:16:40.533 --> 00:16:41.534
کسل‌کننده‌ست

00:16:41.601 --> 00:16:44.138
معدلت 4.6 هستش -
کسل‌کننده‌ست -

00:16:44.205 --> 00:16:45.373
...و تو با موفقیت

00:16:45.438 --> 00:16:46.439
چی؟ -
...خب -

00:16:46.506 --> 00:16:49.409
...تو با موفقیت

00:16:50.011 --> 00:16:51.145
...خب

00:16:51.745 --> 00:16:52.846
ای بابا

00:16:52.914 --> 00:16:56.549
گمونم تو هم یه دختر معمولی دیگه
از یه خانواده‌ی پولداری که

00:16:56.616 --> 00:16:58.852
توی عمارت روح‌زده‌ی خاندانش زندگی می‌کنه

00:16:58.920 --> 00:16:59.954
لعنتی

00:17:00.820 --> 00:17:02.522
...پس

00:17:02.589 --> 00:17:05.792
یه چیزی رو تجربه کن

00:17:05.859 --> 00:17:06.726
مثلاً چی؟

00:17:06.793 --> 00:17:08.461
یه چیزی که ارزش نوشتن داشته باشه

00:17:10.231 --> 00:17:13.267
می‌تونی یه مقاله بنویسی درباره‌ی
روابط نامشروع بین معلم‌ها و دانش‌آموزها

00:17:14.701 --> 00:17:16.670
این چطوری دستاورد محسوب میشه، وینی؟

00:17:16.736 --> 00:17:17.604
خیلی راحت

00:17:17.671 --> 00:17:21.675
تبدیل میشه به گفتمانی درباره‌ی جداسازی خودت

00:17:21.741 --> 00:17:25.445
از باورهای غالب در رابطه با جنسیت و سن

00:17:25.512 --> 00:17:27.281
جدی که قرار نیست با فیلمور بخوابی؟

00:17:27.348 --> 00:17:29.649
هنوز تصمیم نگرفتم

00:17:30.251 --> 00:17:31.252
چرا برات مهمـه؟

00:17:31.319 --> 00:17:32.386
...آخه اون

00:17:32.452 --> 00:17:34.621
بیست سالی ازت بزرگتره -
که چی؟ -

00:17:34.688 --> 00:17:38.159
مردهای مُسن‌تر از اول تاریخ
باکرگی دخترها رو می‌گرفتن

00:17:41.963 --> 00:17:43.830
پس هیچ ارزشی برات نداره؟

00:17:43.897 --> 00:17:45.366
چی؟

00:17:45.433 --> 00:17:46.800
باکرگیت

00:17:46.866 --> 00:17:48.702
برای تو داره؟

00:17:51.305 --> 00:17:52.539
هنوز تصمیم نگرفتم

00:17:54.075 --> 00:17:55.109
بیا بغل وینی

00:18:02.950 --> 00:18:04.517
...ما

00:18:04.584 --> 00:18:07.620
رویای جنسی آمریکایی‌هاییم

00:18:07.687 --> 00:18:10.724
دخترهای جوون با میل جنسی مبهم

00:18:10.790 --> 00:18:14.428
بدن‌مون از فرومون‌ها لبریزه

00:18:14.494 --> 00:18:16.730
دلم نمی‌خواد خودمو تقدیمِ
یه پسر عضله‌ایِ اسکل کنم که

00:18:16.796 --> 00:18:20.968
،پورن‌هایی که دانلود می‌کنه
معیارهای جنسیش رو تعیین می‌کنن

00:18:21.035 --> 00:18:22.103
این حکم گوشتِ بقالی رو داره

00:18:22.702 --> 00:18:28.575
یه تیکه گوشتِ خشک‌شده‌ی پرچربِ اعلی می‌خوام که

00:18:28.641 --> 00:18:30.510
من رو ارضا کنه

00:18:32.413 --> 00:18:33.646
...مثلاً

00:18:34.181 --> 00:18:35.216
گوشتِ واگو

00:18:38.953 --> 00:18:39.920
گُجنم شد

00:18:39.987 --> 00:18:41.721
فکر می‌کنی بوریس فیلمور همچین چیزیـه؟

00:18:43.024 --> 00:18:44.058
چرا که نه؟

00:18:45.859 --> 00:18:46.961
اون خوبـه

00:18:47.694 --> 00:18:50.197
لامصب خیلی باهوشـه

00:18:50.264 --> 00:18:51.499
مهربون هم هست

00:18:51.564 --> 00:18:53.968
،که یعنی سر بار اولم

00:18:55.069 --> 00:18:58.772
وقت می‌ذاره قشنگ آبم رو میاره

00:18:58.838 --> 00:19:00.908
وقتی تموم شد هم بهم می‌رسه

00:19:02.076 --> 00:19:05.379
،می‌دونی، اولین باری که سکس می‌کنی

00:19:05.446 --> 00:19:06.981
نباید درد داشته باشه

00:19:07.814 --> 00:19:08.848
درست؟

00:19:09.950 --> 00:19:12.685
یعنی اگه درست حسابی تحریک شی

00:19:13.988 --> 00:19:15.956
احتمالاً دچار خونریزی هم نمیشی

00:19:17.590 --> 00:19:18.926
نمی‌دونستم

00:19:18.993 --> 00:19:20.827
به خاطر اینـه که برای درد زن

00:19:20.894 --> 00:19:22.896
بیشتر ارزش قائلن تا لذتش

00:19:22.963 --> 00:19:25.132
ولی این بحثش مال یه وقت دیگه‌ست

00:19:25.199 --> 00:19:26.233
...حرفم اینـه که

00:19:27.168 --> 00:19:30.938
بوریس سرش به تنش می‌ارزه

00:19:32.339 --> 00:19:33.941
من می‌دونم دنبال چی می‌گردم

00:19:36.177 --> 00:19:39.213
فکر کنم آقای میلر هم می‌دونه دنبال چیـه

00:19:39.280 --> 00:19:40.314
منظورت چیـه؟

00:19:41.382 --> 00:19:44.151
تابحال ندیدم به هیچ دانش‌آموزی
مثل تو نگاه کنه

00:19:45.186 --> 00:19:47.088
،چشمش به توئـه

00:19:47.154 --> 00:19:48.855
با اینکه در ملأ عام قایم شدی

00:19:48.923 --> 00:19:50.958
خفه شو -
چیـه؟ -

00:19:51.025 --> 00:19:51.926
!بس کن -
نه -

00:19:51.992 --> 00:19:54.428
بیخیال. وانمود نکن متوجه نشدی، کایرو

00:19:54.495 --> 00:19:55.996
انگار تمام عمرش سیاه و سفید می‌دیده و

00:19:56.063 --> 00:19:58.898
تو اولین چیزی هستی که رنگی دیده

00:19:58.966 --> 00:20:01.601
نه، داری...خفه شو

00:20:07.208 --> 00:20:08.342
من حاضرم باهات سکس کنم

00:20:09.276 --> 00:20:10.377
می‌دونم

00:20:19.587 --> 00:20:22.689
یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ»
از من در زیرِ او به جا ماند

00:20:24.657 --> 00:20:27.027
بقایای انسانی عشق یک دیوانه

00:20:29.530 --> 00:20:31.165
«عشق یک دیوانه

00:20:33.833 --> 00:20:36.170
حاضرم از هر چیزی بگذرم تا
چنین احساسی داشته باشم

00:20:38.738 --> 00:20:42.775
منشأ این میل دیوانه‌وار چه می‌تواند باشد؟

00:20:50.618 --> 00:20:51.986
که انگیزه‌بخش باشد

00:20:52.886 --> 00:20:54.787
که انقدر انگیزه داشته باشد

00:20:58.658 --> 00:21:00.727
ممکن است برای هم بدین‌سان باشیم؟

00:21:03.931 --> 00:21:05.899
کجا بودم؟

00:21:07.468 --> 00:21:09.370
گویی حالم خوش نیست

00:21:11.071 --> 00:21:12.206
احساس خوبی دارد

00:21:13.340 --> 00:21:14.608
احساسی صورتی است

00:21:14.674 --> 00:21:15.943
یادتون نره

00:21:16.010 --> 00:21:18.711
بی‌دلیل به این یارو نمیگن رومانتیک

00:21:18.778 --> 00:21:21.048
کارش بزرگ و جسورانه‌ست

00:21:21.115 --> 00:21:24.151
...برای ما شاید کمی

00:21:24.218 --> 00:21:25.685
زیادی باشه

00:21:27.087 --> 00:21:29.323
،اگه طبق خلاصه پیش نریم

00:21:29.390 --> 00:21:31.258
کمی مبهم میشه

00:21:32.692 --> 00:21:34.861
میشه بعد مدرسه ببینمت؟

00:21:36.430 --> 00:21:38.465
...همونطور که می‌بینید، بعضی‌هاتون

00:21:38.532 --> 00:21:40.301
همانند تکه قندی بر زیر زبان است

00:21:40.367 --> 00:21:41.368


00:21:41.435 --> 00:21:44.071
ولی ارزش تلاش کردن رو داره

00:21:44.138 --> 00:21:45.606
کلبی، چیـه؟

00:21:45.673 --> 00:21:47.208
می‌خواهم به من توجه کنی

00:21:50.578 --> 00:21:52.446
بئاتریس چطوره؟

00:21:52.513 --> 00:21:54.714
اون...بئاتریسـه دیگه

00:21:54.781 --> 00:21:56.183
آره. کتاب خوب پیش میره؟

00:21:56.250 --> 00:21:57.651
نمیره

00:21:57.717 --> 00:21:59.320
که یعنی تو رو هم ارضا نمی‌کنه

00:21:59.386 --> 00:22:00.988
نه، اون...سرش شلوغـه

00:22:01.055 --> 00:22:02.356
باشه، شام ساعت چنده؟

00:22:02.423 --> 00:22:03.524
هفت

00:22:03.591 --> 00:22:05.059
جانِ من یه دوش هم بگیر

00:22:05.125 --> 00:22:06.193
نگرانی؟

00:22:06.260 --> 00:22:09.463
که وجناتم دلِ خانمت رو ببره؟

00:22:09.530 --> 00:22:10.830
جزو بدترین کابوس‌هامـه

00:22:10.897 --> 00:22:13.601
آره. چون می‌دونی چه سلیطه‌ایـه

00:22:13.667 --> 00:22:15.603
نه، چون می‌خوام برای خودم نگهت دارم

00:22:15.669 --> 00:22:17.938
آخی، عزیزم

00:22:18.906 --> 00:22:19.974
هی -
چیـه؟ -

00:22:20.040 --> 00:22:21.475
راجر ربیت» رو یادتـه؟»

00:22:21.542 --> 00:22:22.809
اینجا رو باش

00:22:31.784 --> 00:22:33.820
خیلی شبیهـه، نه؟ -
به چی؟ -

00:22:33.886 --> 00:22:35.022
بچه‌ها باید جلوم لُنگ بندازن

00:22:35.089 --> 00:22:36.390
باشه، پسر -
خداحافظ، استاد -

00:22:36.457 --> 00:22:37.691
دوستت دارم

00:22:52.439 --> 00:22:53.474
!اوه

00:22:54.408 --> 00:22:56.076
...گوه...سلام. آه

00:22:57.244 --> 00:23:00.847
سلام...خب، آبروریزی شد که

00:23:00.914 --> 00:23:02.950
به کسی نمیگم -
لطف می‌کنی. مرسی -

00:23:03.017 --> 00:23:05.719
امیدوارم مزاحم برنامه‌هات نشده باشم

00:23:05.785 --> 00:23:08.055
منتظر وینی‌ام

00:23:08.122 --> 00:23:10.124
انگار همیشه منتظر وینی‌ای

00:23:10.190 --> 00:23:12.359
عین عنوان آلبوم‌های «جین بلاسومز» شد که

00:23:13.093 --> 00:23:14.728
«منتظرِ وینی»

00:23:14.794 --> 00:23:17.598
جین بلاسومز؟ تو چند سالتـه؟

00:23:17.665 --> 00:23:19.899
،خب، اگه نمی‌تونید تشخیص بدید
من هم نمیگم

00:23:20.634 --> 00:23:22.269
وینی داره چیکار می‌کنه؟

00:23:22.336 --> 00:23:23.504
واسه دانشگاه وندربیلت درخواست میده

00:23:23.570 --> 00:23:25.239
حتماً از شنیدنش خوشحال شدید

00:23:25.306 --> 00:23:26.774
تو چی؟

00:23:26.839 --> 00:23:29.276
قصد بی‌احترامی ندارم ولی
سگ حاضر نیست توی تنسی بمونه

00:23:29.343 --> 00:23:32.446
،به نظرم سنت که رفت بالا
بیشتر ازش خوشت میاد

00:23:32.513 --> 00:23:33.547
شاید

00:23:34.548 --> 00:23:35.582
از دور

00:23:36.317 --> 00:23:37.484
وقتی می‌سوزه و خاکستر میشه

00:23:38.585 --> 00:23:40.287
عین نرون

00:23:42.790 --> 00:23:43.890
...خب، این

00:23:43.957 --> 00:23:46.393
منظورت از دور چقدره؟

00:23:46.460 --> 00:23:47.628
از ییل

00:23:47.695 --> 00:23:49.096
!از ییل؟ خدای من

00:23:49.163 --> 00:23:51.098
می‌خوای بری اونجا کیک‌های ماریجوانا بخوری و

00:23:51.165 --> 00:23:52.933
جوان دیدیون بخونی یا چی؟

00:23:53.000 --> 00:23:54.968
آخه شنیدم میزان افراد تحصیل‌کرده‌ی اونجا بیشتره

00:23:58.972 --> 00:24:01.909
تابحال توی جلساتِ سالی‌بانی شرکت کردی؟

00:24:01.975 --> 00:24:03.644
نه. چی هست؟

00:24:03.711 --> 00:24:06.480
.گردهمایی شعرخوانیـه
.شنبه‌ها، دو هفته در میون

00:24:06.547 --> 00:24:07.648
ویکتورین ویلج

00:24:07.715 --> 00:24:09.483
چی هست؟ -
...چی -

00:24:09.550 --> 00:24:11.051
چی هست؟ نمی‌دونم چی بگم

00:24:11.118 --> 00:24:14.588
،چطور بررسی فرهنگی دقیق انجام ندادی

00:24:14.655 --> 00:24:18.759
ولی میگی تنسی هیچی نداره؟

00:24:18.826 --> 00:24:20.260
حدس حساب‌شده‌ست

00:24:20.327 --> 00:24:23.863
خب، من اونجا چیزایی شنیدم که
نمی‌تونم فراموش کنم

00:24:24.631 --> 00:24:25.632
انقدر بد بودن؟

00:24:26.866 --> 00:24:28.868
.گاهی، آره
.گاهی خیلی بدن

00:24:28.936 --> 00:24:31.071
ولی اکثراً یجورایی قشنگن

00:24:31.871 --> 00:24:32.940
آره

00:24:33.006 --> 00:24:35.676
شاید بهتره این آخرهفته شرکت کنی

00:24:35.743 --> 00:24:37.177
به نظرم ممکنـه سورپرایز شی

00:24:40.080 --> 00:24:41.582
می‌خواستید منو ببینید؟

00:24:41.648 --> 00:24:43.083
...توی داستان این هفته

00:24:43.150 --> 00:24:47.887
درباره‌ی یه عنکبوت بی‌رغبت نوشتی

00:24:47.955 --> 00:24:49.223
از این یکی خوشم اومد

00:24:50.824 --> 00:24:57.030
غریزه‌ی بقا و امیال نفسانی دست در دست هم داده و»
باعث شدند نگاهی به درون خویش بیاندازم

00:24:58.399 --> 00:25:02.236
شاهد این بودم که سگ‌های وحشی و گرسنه‌ی واقعیت

00:25:04.171 --> 00:25:07.408
تمامی انتظاراتم را در هم دریدند

00:25:07.474 --> 00:25:10.077
حقایقی در خلأ فضا که به‌سانِ

00:25:10.144 --> 00:25:13.680
ستاره‌ای فراغول می‌مانند که
خاکستر می‌شود

00:25:15.115 --> 00:25:19.119
هیچ عنصری توان مقاومت در برابر
این گرمای مهیب را ندارد

00:25:19.186 --> 00:25:21.488
ذات همگیِ ما غیرقابل تغییر است و

00:25:21.555 --> 00:25:25.092
«تمام موجودات نیازمند غذا هستند

00:25:28.195 --> 00:25:31.565
...آم -
...عجب. خب، این -

00:25:31.632 --> 00:25:33.267
انتظار این رو نداشتم

00:25:34.201 --> 00:25:35.369
...آم

00:25:37.070 --> 00:25:38.372
بی‌رغبت نیست

00:25:39.640 --> 00:25:40.641
فقط حقیقت تلخ رو پذیرفته

00:25:40.707 --> 00:25:41.842
مرگش رو؟ -
نه -

00:25:41.910 --> 00:25:43.210
نظم طبیعت رو

00:25:44.111 --> 00:25:46.079
اون غذا می‌خوره و منتظره خورده بهش

00:25:46.146 --> 00:25:48.549
اوه. ترسناک شد -
طبیعت همینـه -

00:25:48.615 --> 00:25:50.017
درستـه

00:25:53.554 --> 00:25:55.189
شما حفظش کردید

00:25:55.522 --> 00:25:56.523
...آه

00:25:56.590 --> 00:25:58.692
خب، من حافظه‌ی مثلی دارم

00:25:58.759 --> 00:26:00.561
شعبده‌بازی قشنگیـه

00:26:03.797 --> 00:26:05.032
...تو

00:26:07.067 --> 00:26:09.570
استعداد خارق‌العاده‌ای داری

00:26:09.636 --> 00:26:13.307
بیست می‌گیرم؟ -
چطوره تکلیف میان‌ترمت رو پیش‌پیش بهت بدم؟ -

00:26:13.373 --> 00:26:15.476
دارید در حقم تبعیض قائل میشید، آقای میلر؟

00:26:16.343 --> 00:26:20.247
می‌خوام یه داستان کوتاه به سبک
نویسنده‌ی موردعلاقت بنویسی

00:26:21.561 --> 00:26:23.067
گمونم بتونه گُل سرَسبدِ آثارت

00:26:23.092 --> 00:26:24.793
توی درخواستت برای دانشگاهِ

00:26:24.818 --> 00:26:26.260
وندربیلت باشه -
ییل -

00:26:26.285 --> 00:26:27.461
وندربیلت -
ییل -

00:26:27.486 --> 00:26:29.356
بیخیال. بذار یه ذره امید داشته باشم حداقل

00:26:30.697 --> 00:26:32.220
گمونم تکلیف فوق‌العاده‌ای باشه

00:26:32.245 --> 00:26:34.011
فکر می‌کردم همین نظرو داشته باشی

00:26:34.500 --> 00:26:35.768
خوبـه

00:26:37.167 --> 00:26:38.233
کتابت رو خوندم

00:26:38.258 --> 00:26:40.894
...یا خدا. خب

00:26:44.872 --> 00:26:47.093
،اون سه‌تا منتقدی که کتابم رو خوندن

00:26:47.508 --> 00:26:49.076
...از نظرشون

00:26:49.142 --> 00:26:52.613
«گفتن که: «بلندپروازانه‌ست، بدون جاه‌طلبیِ کافی

00:26:52.679 --> 00:26:53.780
...از نظر من که

00:26:54.848 --> 00:26:56.483
باشکوه و غم‌انگیز بود

00:26:57.784 --> 00:26:59.252
خیلی‌خب

00:27:00.187 --> 00:27:02.122
عاشقانه‌ی ترسناک

00:27:05.338 --> 00:27:06.573
...این

00:27:07.688 --> 00:27:09.823
رَنگَش پریده بود»

00:27:10.436 --> 00:27:12.205
همچو سایه‌ی ماه، در هنگامه‌ی ظهر

00:27:13.266 --> 00:27:15.502
نورِ سردی همچو آب را

00:27:15.722 --> 00:27:17.657
بر پهنای صورتِ من می‌تاباند

00:27:18.852 --> 00:27:20.754
آنها می‌گفتند: به خودشید نگاه نکن

00:27:21.201 --> 00:27:22.502
...اما ماه

00:27:23.282 --> 00:27:24.784
...ماه

00:27:26.079 --> 00:27:27.555
آنقدر به آن زُل زدم که تنها

00:27:27.580 --> 00:27:29.878
یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ
از من در زیرِ او به جا ماند

00:27:31.137 --> 00:27:34.174
«بقایای انسانی عشق یک دیوانه

00:27:39.239 --> 00:27:40.974
حفظش کرده بودی، مگه نه؟

00:27:48.768 --> 00:27:50.971
.این حرکتم زیادی بود
.عجیب بود

00:27:50.996 --> 00:27:52.097
نه، نبود. نبود. نبود

00:27:52.122 --> 00:27:54.558
خیلی عجیب بود. معذرت می‌خوام

00:27:54.907 --> 00:27:56.776
...این اولین چیزی بود که نوشتم که

00:27:59.126 --> 00:28:00.394
برام ملموس بود

00:28:00.619 --> 00:28:03.289
انگار یه چیزی رو لمس کردم

00:28:07.055 --> 00:28:08.355
می‌دونی، خیلی وقتـه که

00:28:08.380 --> 00:28:10.791
هیچی ننوشتم -
چرا؟ -

00:28:10.950 --> 00:28:12.185
نمی‌دونم

00:28:12.793 --> 00:28:13.827
می‌دونم؟

00:28:15.382 --> 00:28:16.550
هوم؟

00:28:16.592 --> 00:28:18.865
...آه

00:28:18.966 --> 00:28:20.567
گمونم چون ازدواج کردم

00:28:21.448 --> 00:28:22.982
بعدش هم تدریس رو شروع کردم

00:28:26.253 --> 00:28:27.960
چیز دیگه‌ای ندارم بگم

00:28:29.729 --> 00:28:31.097
بی‌انگیزه شدی

00:28:31.220 --> 00:28:33.501
داری قضاوتم می‌کنی؟ -
دارم به چالش می‌کشمت -

00:28:33.526 --> 00:28:35.327
این که کار منـه

00:28:42.849 --> 00:28:45.084
سلام، وینی -
ای وای -

00:28:49.605 --> 00:28:51.273
گُجنمـه -
گمونم گرسنه‌ست -

00:28:51.298 --> 00:28:52.888
فقط عین آدم صحبت نمی‌کنه چون

00:28:52.913 --> 00:28:53.980
یه بچه‌ست

00:28:57.331 --> 00:28:59.277
.نه، اشکالی نداره
.موهات خیلی هم خوبـه

00:28:59.302 --> 00:29:00.828
می‌دونستم -
لطفاً شروع نکن -

00:29:00.853 --> 00:29:02.028
نکن -
موهات خیلی هم خوشگلـه -

00:29:02.053 --> 00:29:03.500
...من نمی‌تونم -
...بیشتر مسئله‌ام اینه که -

00:29:03.525 --> 00:29:04.526
...مثل شماها

00:29:04.551 --> 00:29:05.566
نه، می‌دونم. خوشگل شدی -
شب آرومی داشته باشم -

00:29:05.591 --> 00:29:06.624
بیشتر مسئله‌ام اینه که

00:29:06.649 --> 00:29:07.657
دوتا گوشی روی میز گذاشتی

00:29:07.682 --> 00:29:08.697
انگار رپری چیزی هستی

00:29:08.722 --> 00:29:09.848
یکی واسه کاره

00:29:09.873 --> 00:29:11.215
...اون یکی هم

00:29:11.240 --> 00:29:12.935
...اون یکی هم -
واسه فروش مواده -

00:29:12.960 --> 00:29:14.203
واسه کارهای شخصیـه -
جدی؟ -

00:29:14.688 --> 00:29:16.788
واسه همینـه اون شماره‌ام رو بهت نمیدم

00:29:17.758 --> 00:29:20.116
حالتون چطوره؟ برگره خوشمزه‌ست؟

00:29:20.141 --> 00:29:21.863
شرمنده، امشب فقط دو نفریم

00:29:22.094 --> 00:29:24.331
دیگه دارم عصبانی میشم

00:29:24.398 --> 00:29:26.134
...خب -
خب، سلام -

00:29:26.199 --> 00:29:28.374
من که ستاره‌ی میشلنی
اینجا نمی‌بینم، عزیزم

00:29:28.408 --> 00:29:29.670
پس این همه تأخیر واسه چیه؟

00:29:29.695 --> 00:29:31.311
یه گندی توی -
بی. بیخیال -

00:29:31.336 --> 00:29:33.238
آشپزخونه زدن که کاملاً می‌شد جلوش رو گرفت

00:29:34.150 --> 00:29:36.119
همینطور که منتظرید چیزی واستون بیارم؟

00:29:36.144 --> 00:29:38.245
به حساب خودم -
یه بوربنِ میکر دیگه -

00:29:38.311 --> 00:29:39.981
باشه، الان میارم

00:29:40.048 --> 00:29:41.782
مربی؟ -
آبجوی بلو مون -

00:29:42.130 --> 00:29:43.892
فردا مدرسه نداری که تا دیروقت کار می‌کنی؟

00:29:43.917 --> 00:29:45.585
فردا مدرسه نداری که تا دیروقت مشروب می‌خوری؟

00:29:45.610 --> 00:29:48.031
فکر می‌کنی این چشم‌سفید بازی‌ها
باعث میشه بیشتر بهت انعام بدم؟

00:29:48.056 --> 00:29:49.589
حدأقل نمره بهتری که می‌گیرم

00:29:49.697 --> 00:29:50.852
مگه نه؟

00:29:51.524 --> 00:29:53.724
احتمالاً حق با توئـه، آره -
برای شما چیزی بیارم، آقای میلر؟ -

00:29:53.749 --> 00:29:54.996
من چیزی نمی‌خوام، وینی

00:29:55.063 --> 00:29:56.097
همه رو من باید ببرم خونه

00:29:56.122 --> 00:29:57.187
اوه -
واقعاً؟ -

00:29:57.212 --> 00:29:58.652
مگه اینکه تو بخوای رانندگی کنی -
اولین باره که همچین چیزی می‌شنوم -

00:29:58.677 --> 00:30:02.003
می‌دونی، چرا نمی‌تونی مثل آقای میلر

00:30:02.117 --> 00:30:04.403
یه معلمِ خوب و حوصله‌سربر باشی؟

00:30:04.603 --> 00:30:05.619
حوصله‌سربر؟

00:30:05.644 --> 00:30:07.175
بعد چی؟ بذارم دانش‌آموزهام

00:30:07.200 --> 00:30:08.504
از روش درست و اصولیش نمره بگیرن؟

00:30:08.529 --> 00:30:09.797
واقعاً فکر می‌کنی حوصله‌سربرم؟

00:30:09.835 --> 00:30:11.170
تعریف کردم ازتون

00:30:11.224 --> 00:30:13.393
مثل یه حشیشِ (کشیش) خوش‌قلب می‌مونید

00:30:13.513 --> 00:30:15.348
برم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم

00:30:15.415 --> 00:30:17.051
«آره. «حشیش

00:30:17.076 --> 00:30:18.343
الان بهت گفت مواد مخدر

00:30:18.368 --> 00:30:19.402
در بهترین حالت

00:30:19.427 --> 00:30:21.688
چقدر بانمکـه -
آره، معدلش هم خیلی بالاست -

00:30:21.755 --> 00:30:22.889
تازه نقاشی هم می‌کنه

00:30:22.914 --> 00:30:24.314
تو کلاس صبحِ منـه

00:30:24.424 --> 00:30:26.994
همونیـه که گفتی جیمز جویس می‌خونه؟

00:30:27.019 --> 00:30:28.720
اون کایروئـه

00:30:28.829 --> 00:30:29.879
کایرو؟ -
آره -

00:30:29.904 --> 00:30:31.527
بهت گفته کایرو کتابشو خونده؟

00:30:31.552 --> 00:30:33.138
آره، گفتش

00:30:33.163 --> 00:30:36.067
خوشگلـه؟ -
خوشگلـه؟ -

00:30:36.176 --> 00:30:37.985
نمی‌دونم. با استعداده

00:30:38.010 --> 00:30:39.406
لعنتی. این که بدتره

00:30:39.514 --> 00:30:41.349
رفیق‌مون جان داره آماده‌اش می‌کنه تا

00:30:41.374 --> 00:30:43.611
نماینده‌ی اون توی لیستِ
بهترین دانش‌آموزان سال باشه

00:30:43.636 --> 00:30:46.598
خب، مگه چیه؟ خیلی نشاط‌آوره

00:30:46.623 --> 00:30:48.315
و خیلی هم کم پیش میاد که

00:30:48.340 --> 00:30:49.892
...اینقدر یکی متعهد و -
هوم. قطعاً همینطوره. آره -

00:30:49.917 --> 00:30:51.451
من رو بپرسته -
مستحق باشه -

00:30:51.559 --> 00:30:53.361
بخواد مثل من باشه -
اون بدون شوخی -

00:30:53.386 --> 00:30:56.057
از کلمه‌هایی مثل «ناسزا» استفاده می‌کنه

00:30:56.124 --> 00:30:57.191
بیخیال

00:30:57.257 --> 00:30:59.381
اگه قرار بود هرکس دایره لغاتش بالاست
نویسنده بشه اون‌وقت

00:30:59.406 --> 00:31:01.306
هر کس ریاضیش خوب بود باید مهندس ناسا میشد

00:31:01.331 --> 00:31:03.663
بی، اون خارق‌العاده‌ست

00:31:03.756 --> 00:31:05.761
باشه؟ -
ولی تا می‌تونی ازش لذت ببر -

00:31:05.786 --> 00:31:07.367
جاهای دورافتاده اینجور آدما کم پیدا میشن

00:31:07.665 --> 00:31:08.992
آموزش تو مناطق روستایی اونقدر که

00:31:09.017 --> 00:31:10.239
فکر می‌کردی رمانتیک نیست، ها؟

00:31:10.264 --> 00:31:11.805
نه، فکر می‌کردم مثل سریالِ

00:31:11.830 --> 00:31:13.464
چراغ‌های جمعه‌شب» باشه، خب؟»

00:31:13.681 --> 00:31:15.184
این گردن خودتـه، پسر -
صرفاً داستان‌های باحال و -

00:31:15.209 --> 00:31:16.632
قطعات گیتارِ سکسی

00:31:16.657 --> 00:31:19.346
در عین حال جناب استاد میگن که
نباید انقدر بدبین باشم

00:31:19.371 --> 00:31:20.822
قضاوتت می‌کنه -
آره، واقعاً. می‌تونم حسش کنم -

00:31:20.847 --> 00:31:22.289
نه، نمی‌کنم -
چرا، می‌کنی -

00:31:22.314 --> 00:31:23.549
آره، می‌کنی

00:31:23.574 --> 00:31:25.253
معلمی که بدون تلاش»

00:31:25.318 --> 00:31:26.686
برای الهام بخشیدن به دانش‌آموزش

00:31:26.753 --> 00:31:29.823
،اقدام به تدریس می‌کند
«عملاً آب در هاون می‌کوبد

00:31:29.890 --> 00:31:31.758
هوراس مان -
ده امتیاز برای اسلیترین -

00:31:31.825 --> 00:31:32.826
ببین کی اینو میگه

00:31:32.893 --> 00:31:34.449
من می‌خواستم که معلم بشم

00:31:34.474 --> 00:31:35.768
ولی واسه تو صرفاً یه راه‌حل جایگزین بود

00:31:35.793 --> 00:31:37.014
اتفاقاً من عاشق تدریسم

00:31:37.039 --> 00:31:39.233
به‌هرحال، به گمونم واسه تدریس مناسب‌تری

00:31:39.380 --> 00:31:41.282
هی، نسبت به چی؟ -
نویسندگی -

00:31:41.307 --> 00:31:42.911
لعنتی، بئاتریس -
منظورت چیه؟ -

00:31:42.936 --> 00:31:44.351
بچه که نداری

00:31:44.376 --> 00:31:45.739
خودت هم بچه نداری -
سرِت هم که -

00:31:45.764 --> 00:31:46.974
ضربه‌ای نخورده، درسته؟

00:31:47.041 --> 00:31:48.775
پس دیگه چیزی ننوشتی چون

00:31:48.800 --> 00:31:50.735
به گمونم واسه نوشتن ساخته نشدی

00:31:51.063 --> 00:31:53.133
وگرنه هنوز می‌نوشتی

00:31:53.820 --> 00:31:54.825
من یه نویسنده‌ام

00:31:54.850 --> 00:31:56.291
از زمانی که داستان‌هات رو نقد کردن

00:31:56.316 --> 00:31:58.085
دیگه دست به قلم نبردی

00:31:58.920 --> 00:31:59.921
تو نویسنده نیستی

00:32:00.087 --> 00:32:01.122
هوم

00:32:01.789 --> 00:32:03.590
خب، باشه

00:32:03.615 --> 00:32:05.392
متوجه نبودم همچین دیدی به من داری، ولی باشه

00:32:05.417 --> 00:32:06.961
مسئله این نیست که نمی‌تونی بنویسی، جان

00:32:06.986 --> 00:32:08.250
مسئله اینه که نمی‌نویسی

00:32:08.930 --> 00:32:11.232
خودت انتخاب کردی که معلم باشی

00:32:11.299 --> 00:32:13.400
چرا باید به چشم چیزِ دیگه‌ای بهت نگاه کنم؟

00:32:15.444 --> 00:32:17.013
چون تو با یه نویسنده ازدواج کردی

00:32:17.038 --> 00:32:18.438
همینطوره

00:32:18.652 --> 00:32:19.787
مگه نه؟

00:32:32.464 --> 00:32:33.789
من چرا به اینجا آمده‌ام؟

00:32:36.356 --> 00:32:38.924
دستِ کم این را می‌دانم که
برای شعر سُرایی نیست

00:32:43.257 --> 00:32:44.891
بخاطر هیجان چیزی‌ست که تمام عمر

00:32:44.916 --> 00:32:47.353
از تجربه‌اش محروم بوده‌ام

00:32:50.643 --> 00:32:53.579
دردِ انتظار فرا رسیدنت

00:32:57.977 --> 00:33:00.178
و آمدنت برایم بسیار ارزشمند است

00:33:03.737 --> 00:33:04.805
بیا

00:33:04.952 --> 00:33:06.620
بیا. بیا

00:33:10.090 --> 00:33:11.498
بمان، ای خیال باطل»

00:33:11.523 --> 00:33:14.061
«اگر صدایی داری، با من سخن بگو

00:33:16.306 --> 00:33:18.341
سلام -
سلام -

00:33:18.366 --> 00:33:20.001
اجازه هست بشینم؟ -
البته -

00:33:23.570 --> 00:33:25.306
چی دستتـه؟

00:33:25.373 --> 00:33:28.276
آم... آب انگورِ مقدس

00:33:28.342 --> 00:33:30.328
دختر یه وکیل بایدم
همچین توجیه‌هایی بلد باشه

00:33:30.834 --> 00:33:32.154
تو همه‌ی آدمای اینجا رو می‌شناسی؟

00:33:32.179 --> 00:33:33.217
بیشترشون رو

00:33:33.242 --> 00:33:35.615
الان دو سه ساله که این کارو می‌کنیم

00:33:36.297 --> 00:33:37.932
مثل گروه‏درمانی؟

00:33:38.864 --> 00:33:41.134
آره، دقیقاً همونـه

00:33:41.998 --> 00:33:44.033
اون کیـه؟ -
الیوتـه -

00:33:44.058 --> 00:33:45.954
سه بار برنده‌ی اوستراندر شده

00:33:45.979 --> 00:33:47.900
اخیراً نقش ادموند تو «شاه لیر» رو بازی کرده

00:33:47.925 --> 00:33:49.397
قطعاً چهارمی رو هم می‌بره

00:33:49.462 --> 00:33:50.571
هوم

00:33:50.596 --> 00:33:53.566
...قصدِ من این است که از تو بگُریزم و»

00:33:55.021 --> 00:33:56.723
...تو راه پشت سر بُگذارم

00:33:58.319 --> 00:34:00.720
درحال درد کشیدن و ناراحت از من

00:34:01.628 --> 00:34:03.931
سردرگُم بابتِ دردِ دنده‌هایت

00:34:05.725 --> 00:34:07.194
نه لزوماً دردِ دل‌شکستگی است

00:34:08.342 --> 00:34:09.810
نه لزوماً دردِ دوری از خانه

00:34:10.351 --> 00:34:12.153
به شکلِ من و مملو از

00:34:12.219 --> 00:34:14.188
باقی‌مانده‌ی ستاره‌ها

00:34:15.630 --> 00:34:18.700
تو جای خالیِ مرا با
شکوفه‌های تازه و خرّم و

00:34:18.725 --> 00:34:21.162
پیچش رگ‌های من به دور خودت پُر می‌کنی

00:34:23.450 --> 00:34:25.252
،ضربانِ مهیب

00:34:25.999 --> 00:34:27.566
،خونِ خروشان

00:34:28.668 --> 00:34:31.138
و بطن قلبت که همچو گیاه کودزو تو را

00:34:31.163 --> 00:34:32.549
با میلِ خود خفه می‌کند

00:34:33.333 --> 00:34:36.869
در خاطرم بطرز وحشتناکی لطیف گردیده

00:34:39.226 --> 00:34:41.628
با این حال، بخشی از من می‌ماند

00:34:42.283 --> 00:34:43.583
،ذره‌ای از من

00:34:44.230 --> 00:34:45.564
،قسمت کوچکی از من

00:34:46.678 --> 00:34:49.049
مقداری خاکستر به جا می‌ماند

00:34:51.000 --> 00:34:53.793
و با آن، تو مرا از نو خواهی ساخت

00:34:53.933 --> 00:34:57.932
،مترسکی متحرک
انسانی سرهم‌بندی شده

00:35:02.242 --> 00:35:03.609
اما آنان من نیستم

00:35:04.582 --> 00:35:07.807
فضایی که من بر جای گذاشتم
درحال بد شکل شدن است

00:35:11.670 --> 00:35:14.215
«دیگر هرگز در آن جای نخواهم گرفت

00:35:23.784 --> 00:35:24.818
چیـه؟

00:35:26.260 --> 00:35:27.828
متوجه شدم

00:35:28.654 --> 00:35:29.956
واقعاً فوق‌العاده بود

00:35:30.530 --> 00:35:32.532
دختره‌ی متظاهر

00:35:32.686 --> 00:35:34.821
فکر می‌کردی آشغال باشه، مگه نه؟

00:35:35.436 --> 00:35:36.803
آره، همینطوره

00:35:37.512 --> 00:35:38.879
بیشتر ایمان داشته باش

00:35:47.019 --> 00:35:48.422
کلمه‌اش چیست؟

00:35:49.875 --> 00:35:52.644
.عاشق شدن نیست
.عاشق شدن دیگر قدیمی و کهنه شده

00:35:54.953 --> 00:35:56.955
عامدانه‌تر از این حرف‌هاست

00:35:58.491 --> 00:36:01.794
شناختِ ماهیت واقعی ماست

00:36:04.818 --> 00:36:05.987
دو روح

00:36:08.342 --> 00:36:10.078
تو مرا می‌بینی

00:36:11.973 --> 00:36:13.708
و من تو را

00:36:22.425 --> 00:36:25.760
لعنت بهت، تنسی. چرا اینقدر گرمی آخه؟

00:36:25.785 --> 00:36:27.859
برو داخل -
و بیخیال خانم گل گدوت بشم؟ -

00:36:27.884 --> 00:36:29.323
هدیه واسه خجالتی‌ها و گوشه‌گیرها

00:36:29.348 --> 00:36:30.705
خیلی‌خب -
هوم -

00:36:30.730 --> 00:36:32.497
ممنون -
این چیـه؟ -

00:36:33.735 --> 00:36:35.104
قهوه -
نه، نه -

00:36:35.129 --> 00:36:37.630
این تیپت رو میگم. این تیپت واسه چیه؟

00:36:37.670 --> 00:36:40.367
ممنون بابت این. خیلی لطف کردی

00:36:40.405 --> 00:36:42.576
هیچ‌کس نباید قهوه‌های
مزخرفِ سلفِ اینجا رو تحمل کنه

00:36:42.601 --> 00:36:43.938
بیسکوئیت می‌خوای، عزیزم؟

00:36:44.138 --> 00:36:45.973
چه طعمی؟ -
انجیر قاچ‌شده داره -

00:36:46.040 --> 00:36:48.109
هوم

00:36:48.175 --> 00:36:49.376
ببخشید

00:36:49.409 --> 00:36:50.776
خوبه -
بیخیال، پسر -

00:36:50.919 --> 00:36:52.188
انجیر قاچ‌شده پرید تو گلوت؟

00:36:52.616 --> 00:36:54.448
گیر کرده تو گلوت؟ -
نه، الان که نه. واقعاً؟ -

00:36:54.729 --> 00:36:56.550
می‌دونی باید چیکار کنی؟ -
باید چیکار کنم؟ -

00:36:56.616 --> 00:36:58.007
باید یه برند طراحی کنی و اینا رو بفروشی تا

00:36:58.032 --> 00:36:59.661
واسه تیم پول جمع کنی

00:36:59.686 --> 00:37:01.522
نخند

00:37:01.629 --> 00:37:02.791
تو از اینا می‌خری، آقای میلر، مگه نه؟

00:37:02.816 --> 00:37:03.984
البته -
اون حساب نیست -

00:37:04.009 --> 00:37:05.764
نمی‌تونم مقابل یه پسر خوشگل که
بیسکوئیت می‌فروشه مقاومت کنم

00:37:05.789 --> 00:37:07.711
مگه نه؟ وینی می‌تونه برند رو طراحی کنه

00:37:07.736 --> 00:37:08.770
جدی؟ -
آره -

00:37:08.795 --> 00:37:10.030
تو این چیزها خیلی خوبـه

00:37:10.829 --> 00:37:12.065
واقعاً؟ -
مربی -

00:37:12.739 --> 00:37:14.641
«اسم تیم‌تون رو بذارید «چوب‌زنانِ بیسکوئیتی

00:37:14.701 --> 00:37:16.451
من و وینی می‌تونیم کمک‌تون کنیم
کار و کاسبی‌تون رو شروع کنید

00:37:16.476 --> 00:37:17.704
به تو چی میرسه؟

00:37:17.856 --> 00:37:19.681
به من چی میرسه؟ -
هوم -

00:37:19.706 --> 00:37:22.630
خب، مایه‌ی افتخاره، می‌دونی؟

00:37:22.655 --> 00:37:24.424
همین ارتباط‌مون با هم. 5 درصد هم می‌خوام

00:37:26.488 --> 00:37:29.023
من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام -
نه. یه‌ بار دیگه با غرور بیشتر -

00:37:29.048 --> 00:37:32.153
!من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

00:37:32.181 --> 00:37:33.187
...من

00:37:33.212 --> 00:37:34.679
باید روش کار کنم

00:37:34.787 --> 00:37:36.276
ولی قبل از اینکه بپزم میرم

00:37:36.301 --> 00:37:38.492
شما نمیاید داخل؟ -
تو جلوتر برو -

00:37:38.517 --> 00:37:40.147
خیلی‌خب، هرجور صلاحـه

00:37:40.172 --> 00:37:42.141
همینجوری صلاحـه. می‌بینمت

00:37:42.343 --> 00:37:43.710
هوم

00:37:51.252 --> 00:37:52.253
سلام

00:37:53.641 --> 00:37:54.942
سلام

00:37:58.545 --> 00:37:59.779
خیلی مهربونی

00:38:01.482 --> 00:38:02.849
وقتی لازم باشه

00:38:06.593 --> 00:38:07.826
بفرما

00:38:09.036 --> 00:38:10.271
ممنون -
هوم -

00:38:17.974 --> 00:38:20.193
« آخر هفته بریم سفر؟ س.ک.س »

00:38:20.600 --> 00:38:23.440
« خدایی؟ »

00:38:27.741 --> 00:38:32.662
.ایمی به اندازه‌ی کافی منو گاییده »
« .حالا نوبت توئـه

00:38:32.687 --> 00:38:34.481
راجع‌به لباست چی گفت؟

00:38:34.548 --> 00:38:36.317
لازم نبود چیزی بگه

00:38:37.057 --> 00:38:38.781
اوه

00:38:39.166 --> 00:38:40.529
آماده‌ای؟ بریم؟

00:38:40.554 --> 00:38:42.356
نه. باید یه سر تا کلاسش برم

00:38:42.970 --> 00:38:44.704
می‌تونم نگاه کنم؟

00:38:45.596 --> 00:38:46.598
سلام

00:38:46.623 --> 00:38:47.628
سلام

00:38:47.653 --> 00:38:48.887
چطوری، بچه‌جون؟

00:38:51.331 --> 00:38:52.432
عجله داری؟

00:38:52.566 --> 00:38:54.235
...خب، دارم آخر هفته رو

00:38:54.980 --> 00:38:57.417
با خانمم میرم سفر

00:38:59.806 --> 00:39:01.542
نویسنده‌ها تو تعطیلات‌شون چیکار می‌کنن؟

00:39:01.604 --> 00:39:02.610
ببخشید

00:39:03.351 --> 00:39:05.604
خب، گمونم یه جای دیگه

00:39:05.629 --> 00:39:07.198
تظاهر به نوشتن می‌کنن

00:39:09.189 --> 00:39:10.944
میشه در مورد میان‌ترم صحبت کنیم؟

00:39:10.969 --> 00:39:12.127
البته، چی تو سرتـه؟

00:39:12.152 --> 00:39:14.509
،می‌خوام قبل از اینکه شروع کنم
نویسنده‌ی مورد نظرم رو تأیید کنی

00:39:14.534 --> 00:39:15.615
خیلی‌خب. کیـه؟

00:39:15.769 --> 00:39:17.057
هنری میلر

00:39:17.124 --> 00:39:19.759
...بحث‌برانگیز و

00:39:19.826 --> 00:39:22.461
تقلید از ساختار نوشتاریش چالش‌برانگیزه

00:39:22.486 --> 00:39:24.864
نه فقط ساختار نوشتاریش، همه‌چیزش

00:39:25.067 --> 00:39:26.268
،می‌دونی، زوالش

00:39:26.300 --> 00:39:29.096
،عدم رعایتِ نوشتار ادبیش

00:39:29.121 --> 00:39:31.092
تخریبِ هنجارهای جامعه

00:39:31.117 --> 00:39:33.770
همه‌ی چیزهای خوبش

00:39:36.870 --> 00:39:38.946
فکر نمی‌کنی از پسش بربیام؟ -
،ببین -

00:39:39.055 --> 00:39:41.856
بازرس‌های مطبوعات و منتقدا همگی

00:39:41.881 --> 00:39:43.198
بدجوری با میلر مشکل دارن

00:39:43.223 --> 00:39:45.258
من حتی اجازه ندارم تدریسش کنم

00:39:46.513 --> 00:39:47.746
خب؟

00:39:49.602 --> 00:39:52.526
خب، تصمیم بحث‌برانگیزی میشه

00:39:55.941 --> 00:39:58.278
اگه بحث‌برانگیز نباشه که جالب نیست

00:39:59.833 --> 00:40:01.301
خیلی‌خب

00:40:01.481 --> 00:40:02.970
خیلی‌خب، باشه؟

00:40:03.370 --> 00:40:04.905
خیلی‌خب، بهت اعتماد دارم

00:40:05.840 --> 00:40:07.541
هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد، روح کوچولو

00:40:12.891 --> 00:40:14.494
...لعنتی، باید برم. آه

00:40:15.416 --> 00:40:16.950
یه لطفی در حقم بکن

00:40:16.975 --> 00:40:19.344
آخر هفته رو یکم خوش بگذرون، باشه؟

00:40:19.852 --> 00:40:21.121
یکم استراحت کن

00:40:22.098 --> 00:40:23.699
آره، اگه تو بنویسی من هم استراحت می‌کنم

00:40:23.724 --> 00:40:25.693
گوش کن، دوشنبه می‌بینمت، باشه؟

00:40:25.718 --> 00:40:26.953
خداحافظ، وینی

00:40:30.309 --> 00:40:31.644
اینجوری نکن

00:40:32.812 --> 00:40:34.114
اینجوری نگام نکن

00:40:37.257 --> 00:40:39.058
...هوم

00:40:40.122 --> 00:40:41.223
«...اوه»

00:40:41.302 --> 00:40:43.319
نه، من هرگز این کارو نکردم

00:40:43.344 --> 00:40:45.045
بس کن

00:40:46.879 --> 00:40:48.482
...صبر کن، وینی، نکن

00:40:48.507 --> 00:40:50.883
،اوه، آقای میلر»

00:40:51.000 --> 00:40:55.456
من عاشق زوال و کلمات و

00:40:55.481 --> 00:40:58.332
«!شکستنِ قوانینم

00:40:58.357 --> 00:40:59.393
خیلی‌خب، بسه، کافیـه

00:40:59.460 --> 00:41:01.095
باید از روی میزش بیای پایین

00:41:01.161 --> 00:41:02.796
من اینجوری صحبت نکردم

00:41:02.862 --> 00:41:04.485
ولی منظورت دقیقاً همین بود

00:41:04.510 --> 00:41:06.367
نه، نبود -
،داری اغواش می‌کنی -

00:41:06.392 --> 00:41:08.227
دختره‌ی هوس‌باز

00:41:08.455 --> 00:41:10.524
با هم تیم خوبی تشکیل میدیم

00:41:10.879 --> 00:41:12.025
سلام

00:41:12.660 --> 00:41:14.062
مزاحم که نشدم؟

00:41:14.142 --> 00:41:16.111
دیگه داشتیم می‌رفتیم -
جان کجاست؟ -

00:41:16.232 --> 00:41:17.829
آقای میلر کجاست؟

00:41:17.854 --> 00:41:18.921
رفت

00:41:18.946 --> 00:41:21.315
لعنتی. حالا که اینجایی، کایرو

00:41:21.382 --> 00:41:23.350
بنظرم ایده‌ات خیلی جذابـه

00:41:23.530 --> 00:41:24.599
...و وینی

00:41:24.624 --> 00:41:26.565
کمک تو رو هم می‌خوام -
در چه زمینه‌ای؟ -

00:41:26.590 --> 00:41:27.771
خب، آدم راز نگه‌داری هستی؟

00:41:27.796 --> 00:41:28.797
البته

00:41:28.822 --> 00:41:30.127
من بیسکوئیت می‌پزم

00:41:30.152 --> 00:41:31.441
می‌خواد با استفاده از تیم بیسبال

00:41:31.466 --> 00:41:32.667
اونا رو بفروشه تا پول جمع کنه

00:41:32.692 --> 00:41:34.628
ولی فیلمور می‌خواد تو برندش رو طراحی کنی

00:41:34.712 --> 00:41:36.389
بنظرم خیلی خفنـه

00:41:36.414 --> 00:41:38.365
واقعاً؟ -
خوشحال میشم کمک کنم -

00:41:38.432 --> 00:41:39.560
ایول. خیلی‌خب

00:41:39.585 --> 00:41:41.323
موقع ناهار صداتون می‌کنم

00:41:41.348 --> 00:41:42.629
می‌تونیم در مورد جزئیاتش صحبت کنیم

00:41:42.655 --> 00:41:44.268
...میگم

00:41:45.038 --> 00:41:46.373
آسون‌تر نیست اگه

00:41:46.398 --> 00:41:48.667
شماره‌ات رو بهم بدی؟

00:41:48.692 --> 00:41:51.294
می‌تونم جزئیات رو برات پیامک کنم

00:41:51.319 --> 00:41:52.820
اینجوری سریع‌تره

00:41:53.727 --> 00:41:54.992
خیلی‌خب

00:41:55.595 --> 00:41:56.629
عالیـه

00:41:58.652 --> 00:41:59.987
هی، میشه به گوشیم زنگ بزنی؟

00:42:00.888 --> 00:42:02.644
هوم. باشه

00:42:02.944 --> 00:42:05.325
حالا شماره‌ی کایرو رو هم داری

00:42:05.726 --> 00:42:06.960
خوبـه

00:42:08.204 --> 00:42:09.505
اینجا آنتن نمیده

00:42:09.530 --> 00:42:10.831
لعنتی -
کایرو، احتمالاً -

00:42:10.856 --> 00:42:12.357
تهِ کیفتـه

00:42:12.633 --> 00:42:14.543
نه، همین یه دقیقه پیش دستم بود

00:42:14.568 --> 00:42:16.236
خب، الان جمعه‌ست و

00:42:17.008 --> 00:42:18.505
ما هنوز اینجاییم

00:42:18.530 --> 00:42:20.098
پس بیا گم شیم بریم

00:42:23.977 --> 00:42:25.445
وینی؟

00:42:25.860 --> 00:42:27.260
بوریس؟

00:42:29.345 --> 00:42:31.285
گوشیم -
گوشیم -

00:42:31.351 --> 00:42:33.620
گوشیت -
گوشیت؟ -

00:42:34.854 --> 00:42:36.441
!گوشیت

00:42:36.874 --> 00:42:39.793
صحیح. ببخشید. باشه -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

00:42:39.860 --> 00:42:41.795
...خب، اون صدا نشونه‌ی -
آه -

00:42:41.820 --> 00:42:43.188
♪ خطر، خطر ♪

00:42:43.297 --> 00:42:44.852
♪ فشار قوی بود ♪

00:42:45.851 --> 00:42:47.975
عزیزم، یه چند دقیقه دیگه کار دارم، باشه؟

00:42:48.000 --> 00:42:51.060
خیلی‌خب. ما باید 40 دقیقه پیش راه میفتادیم

00:42:51.085 --> 00:42:52.453
می‌دونم

00:42:53.006 --> 00:42:55.209
...اگه ایمی کار تخمی‌شو انجام داده بود

00:42:55.234 --> 00:42:56.702
می‌تونستیم خیلی وقت پیش راه بیفتیم

00:43:03.309 --> 00:43:04.777
صرفاً کافی نیست، ایمی

00:43:04.802 --> 00:43:06.036
این چه کوفتـ...؟

00:43:07.628 --> 00:43:09.765
باشه، پشت خط می‌مونم

00:43:09.790 --> 00:43:11.592
بله؟ -
سلام -

00:43:11.617 --> 00:43:12.652
گوشی من دست توئـه

00:43:13.859 --> 00:43:15.494
و گوشیِ کیـه که دست منـه؟

00:43:15.519 --> 00:43:16.630
گوشیِ کایرو سوویت

00:43:17.303 --> 00:43:18.871
...کایرو. منم

00:43:19.766 --> 00:43:21.702
جان... آقای میلر

00:43:25.024 --> 00:43:26.726
دستت کَجـه ها، میلر -
...آه -

00:43:27.573 --> 00:43:28.676
حالت چطوره؟

00:43:28.701 --> 00:43:30.002
از تلفن ثابت زنگ زدم

00:43:30.077 --> 00:43:32.055
راه افتادی؟ -
خب، تا الان باید راه میفتادم -

00:43:32.080 --> 00:43:33.814
اصلاً ذره‌ای به تخمم نیست، ایمی

00:43:33.881 --> 00:43:35.361
همون طرح اولیه رو بده بهشون

00:43:35.386 --> 00:43:36.788
یه لحظه گوشی -
فکر می‌کنن جدیده -

00:43:36.813 --> 00:43:38.328
عزیزم. عزیزم، باید برم دم خونه‌ی
یکی از دانش‌آموزهام و

00:43:38.353 --> 00:43:39.365
یه چیزی رو بهش تحویل بدم

00:43:39.390 --> 00:43:40.599
خیلی‌خب، برو

00:43:40.624 --> 00:43:42.428
حالا که میری بیرون چندتا
نوار بهداشتی واسم بگیر، باشه؟

00:43:42.453 --> 00:43:43.465
باشه -
از اون اورگانیک‌ها بگیر -

00:43:43.490 --> 00:43:44.691
اگه پیدا کردی -
باشه -

00:43:44.716 --> 00:43:46.485
مشخصه تو رو نمیگم، ایمی. کیر توش

00:43:46.510 --> 00:43:48.423
،یه معامله‌ی بهتر برام جور کن
بعد می‌ذارم منو بکُنی

00:43:48.448 --> 00:43:51.151
در عوض باید تو ماشین واسم ساک بزنی

00:43:53.968 --> 00:43:55.324
هنوز پشت خطی؟

00:43:55.349 --> 00:43:56.417
هنوز پشت خطم

00:43:58.484 --> 00:43:59.908
الان تو لاول هیل هستی؟

00:44:00.016 --> 00:44:01.283
آره -
خیلی‌خب -

00:44:01.451 --> 00:44:03.353
،خب، قبلِ اینکه بریم میارمش

00:44:03.378 --> 00:44:04.612
اگه اشکالی نداره

00:44:07.473 --> 00:44:08.808
آدرس رو بفرستم؟

00:44:09.433 --> 00:44:11.493
خونه‌تون رو بلدم

00:44:11.705 --> 00:44:13.841
خوبه. خیلی‌خب، با احتیاط بِرون

00:44:14.421 --> 00:44:15.455
قراره بارون بیاد

00:44:18.952 --> 00:44:20.587
عشق چگونه بوجود می‌آید؟

00:44:22.071 --> 00:44:23.533
،در فیلم‌ها

00:44:23.558 --> 00:44:26.433
همانند پرده‌ایست که روی صحنه سقوط می‌کند

00:44:27.066 --> 00:44:30.236
،ولی در زندگیِ واقعی، هرچه که هست

00:44:30.883 --> 00:44:32.418
چیز آرامی‌ست

00:44:33.627 --> 00:44:34.728
بی‌رحم است

00:44:36.703 --> 00:44:38.071
اجتناب‌ناپذیر است

00:44:40.647 --> 00:44:41.882
یک دعوت است

00:45:49.563 --> 00:45:50.798
بیا اینجا

00:45:52.392 --> 00:45:53.459
نه

00:45:54.989 --> 00:45:56.323
تو بیا اینجا

00:46:36.659 --> 00:46:38.373
چگونه یک بوسه می‌تواند هر کلیشه‌ای را

00:46:38.398 --> 00:46:40.068
ناگهان دارای اهمیت بکند؟

00:46:40.514 --> 00:46:44.709
با تمام شاگردهایی که تابحال داشتم فرق داری

00:46:45.985 --> 00:46:48.723
.اینم از این
.عالیـه

00:46:50.147 --> 00:46:55.147
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:47:00.760 --> 00:47:02.096
نمی‌دانستم توانایی این را دارم که

00:47:02.121 --> 00:47:03.657
اینقدر احساس شجاعت بکنم

00:47:13.298 --> 00:47:16.945
یا اینکه اصلاً همچین چیزی را بخواهم
(تکلیفِ میان‌ترم. برای جاناتان. با عشق، کایرو)

00:47:17.283 --> 00:47:18.711
چیکار می‌کنی؟

00:47:21.109 --> 00:47:22.110
کار می‌کنم

00:47:22.210 --> 00:47:23.643
عزیزم؟ -
بله؟ -

00:47:23.710 --> 00:47:25.913
می‌دونستم قرار بود این
آخر هفته رو با هم باشیم و

00:47:25.980 --> 00:47:27.181
شرمنده‌ام که اعضای تیمم

00:47:27.247 --> 00:47:28.815
یه مشت بی‌سلیقه‌ان

00:47:28.882 --> 00:47:30.584
ولی نمی‌تونم اینجوری کار کنم

00:47:31.496 --> 00:47:32.753
خدایی؟

00:47:32.798 --> 00:47:33.866
یک بوسه

00:47:39.292 --> 00:47:40.381
میرم بیرون

00:47:40.406 --> 00:47:41.674
یک محّرک

00:47:45.073 --> 00:47:46.406
یک پُرسش است

00:47:48.035 --> 00:47:49.569
یک دَرِ قفل نشده‌ست

00:47:51.139 --> 00:47:53.640
سرخوشی‌ست

00:47:54.942 --> 00:47:56.077
عذاب است

00:47:58.012 --> 00:48:00.115
،قَدمی‌ست که اگر آن را برداری
صد قدم از تو می‌خواهند

00:48:08.447 --> 00:48:10.430
می‌گویند که: به خورشید زُل نزنید»

00:48:13.560 --> 00:48:14.895
مگر آنها چه می‌فهمند؟

00:48:20.292 --> 00:48:22.203
آقای مورفی با پذیرش مرگ خودش

00:48:22.228 --> 00:48:23.896
به سمت آنجا درحال حرکت بود

00:48:24.168 --> 00:48:25.672
در تصوراتش احساس می‌کرد

00:48:25.697 --> 00:48:27.867
همانند دیلن تامس است که دارد
به سمت وایت هورس می‌رود تا

00:48:27.892 --> 00:48:29.808
نوشیدنی‌ای که می‌داند باعث
مرگش می‌شود را بنوشد

00:48:30.352 --> 00:48:32.021
می‌دانست آنها چه هستند و

00:48:32.046 --> 00:48:33.247
«چه چیزی نیستند

00:49:07.826 --> 00:49:09.449
«گفت: «سلام

00:49:09.474 --> 00:49:10.575
من پشت خطم

00:49:10.600 --> 00:49:11.653
آلیس بلافاصله خود را»

00:49:11.678 --> 00:49:13.921
،یک بره‌ی درحال ذبح شدن دید
زیرا که نمی‌دانست کدام‌شان

00:49:13.946 --> 00:49:15.981
قرار است قربانی شود

00:49:19.745 --> 00:49:20.979
او بیرون بود

00:49:21.836 --> 00:49:23.016
«او داخل بود

00:49:24.136 --> 00:49:26.399
هیجان‌زده‌ات می‌کنه، مگه نه؟

00:49:26.532 --> 00:49:28.968
پنهان‌کاری و مخفی بودنش

00:49:37.139 --> 00:49:38.812
آقای مورفی لبخند میزد»

00:49:38.879 --> 00:49:41.148
چین‌های دور دهانش به کمانک‌هایی گرویدند که

00:49:41.215 --> 00:49:43.884
لب‌های بی‌نقصش را همانند جواهری
در آغوش کشیده بودند

00:49:46.361 --> 00:49:47.621
بر روی خروجِ دود از دهانش

00:49:47.646 --> 00:49:49.683
،حسابی تمرین کرده بود
«همانند فیلم‌ها

00:49:52.692 --> 00:49:54.727
اینطوری برات عاشقانه‌تره؟

00:50:00.000 --> 00:50:01.567
اصلاً عاشقانه نیست

00:50:03.632 --> 00:50:06.040
شرمنده نااُمیدت می‌کنم

00:50:15.889 --> 00:50:18.639
آلیس دهانش را باز کرد تا چیزی بگویید اما

00:50:18.664 --> 00:50:20.253
تمامی کلمات از ذهنش گریختند

00:50:21.101 --> 00:50:22.731
آقای مورفی با گردنی خمیده به او نگاه می‌کرد

00:50:22.756 --> 00:50:25.193
چشمان تار و بیمارش
«مشتاق و بی‌تاب و خسته بودند

00:50:26.027 --> 00:50:27.395
می‌خوام برام بخونی

00:50:27.460 --> 00:50:28.928
آلیس به صورت صحنه آهسته حرکاتِ موج‌گونه‌ی»

00:50:28.953 --> 00:50:31.360
زبانِ آقای مورفی را به هنگامه‌ی سخن گفتن
«در دهانش مشاهده می‌کرد

00:50:31.385 --> 00:50:34.305
همونطوری که خودت می‌خونی
برای من هم بخون

00:50:35.060 --> 00:50:37.891
موجی صورتی در مقابلِ»
«ساحلِ استخوانیِ دندان‌هایش

00:50:38.179 --> 00:50:39.220
آره

00:50:39.245 --> 00:50:40.722
آلیس کتابِ جلدکاغذیِ پاره‌پوره‌ی»

00:50:40.747 --> 00:50:42.782
هنری میلر را از کنار تختش برداشت و

00:50:44.759 --> 00:50:47.081
آن را بر روی تخت‌خوابش باز کرد

00:50:48.970 --> 00:50:51.928
،همزمان که پشتِ او ایستاده بود
،به او گفت صفحه‌ی 13 را بخوان

00:50:52.117 --> 00:50:54.887
با یک دستش بر رویِ
لباسِ نخیِ او را نوازش می‌کرد

00:50:56.623 --> 00:50:59.360
«دیگری بر جمله‌ای در صفحه اشاره می‌کرد

00:50:59.460 --> 00:51:00.860
...از اینجا

00:51:01.475 --> 00:51:02.476
شروع کن

00:51:13.908 --> 00:51:15.542
آن موقع او در مقابلش ایستاده بود و»

00:51:15.574 --> 00:51:17.911
آلیس فشار عضله‌ای مرطوب را

00:51:17.936 --> 00:51:19.703
میان پاهایش حس کرد -
آقای مورفی -

00:51:19.728 --> 00:51:21.630
دست لاغرِ خود را بر روی دست او گذاشت و

00:51:21.815 --> 00:51:23.985
آن را به سمت برآمدگیِ
،میان پاهایش هدایت کرد

00:51:24.094 --> 00:51:26.075
...انگشتان آلیس را وارد شیار تاریکش کرد و

00:51:26.100 --> 00:51:28.314
...از پُشتِ پارچه‌ی خیسِ شورت او

00:51:28.339 --> 00:51:29.346
حرکت دستانش در واژن خود را احساس کرد

00:51:29.371 --> 00:51:31.225
راهِ خود را از میان کِشِ شورت او پیدا کرد و

00:51:31.292 --> 00:51:32.792
دوتا از انگشتان سریع خود را

00:51:32.859 --> 00:51:35.338
داخلِ کُصِ تاریک و گرم و باکره‌اش کرد

00:51:35.363 --> 00:51:36.536
حرکت او را حس کرد

00:51:36.561 --> 00:51:37.999
پارچه‌ی نخیِ میانِ پاهایش را پاره کرد و

00:51:38.024 --> 00:51:39.375
انگشتانش را از پشت درون او کرد

00:51:39.400 --> 00:51:40.462
...پهنای صورتش

00:51:40.487 --> 00:51:42.569
هزاران سال خشونت و چیرگی

00:51:42.635 --> 00:51:44.671
هنگامی که استخوان شرمگاهِ او را
همانند ماهی‌ای در قلاب در دست گرفته بود

00:51:44.696 --> 00:51:45.864
در او جوشید -
به دنبال جوابی -

00:51:45.889 --> 00:51:47.456
برای سؤالی که در مورد آن شک داشت

00:51:47.481 --> 00:51:48.783
اما همانجا بود -
جواب و -

00:51:48.808 --> 00:51:50.034
سؤال -
جای زخمی که -

00:51:50.059 --> 00:51:51.485
هرگز خوب نخواهد شد -
میوه‌ی ممنوعه -

00:51:51.510 --> 00:51:52.970
دینِ او در مقابلِ انگشتان مورفی ناتوان بود

00:51:52.995 --> 00:51:54.515
درست همانند تصوراتش در زمان تنهایی‌اش بود

00:51:54.540 --> 00:51:55.673
...شاید در اتاق ‌خوابش

00:51:55.698 --> 00:51:56.798
انگشتان خودش تا ته داخل رفته بودند

00:51:56.823 --> 00:51:58.263
در تلاش برای ارضایِ شهوت

00:51:58.288 --> 00:51:59.243
دردی که از درون داشت

00:51:59.268 --> 00:52:02.610
،مورفی با خشونت هر چه تمام‌تر با کیرش
حشریتی که کُص آلیس را

00:52:02.647 --> 00:52:06.208
در بر گرفته بود و راه منطق را
بر او بسته بود، از بین بُرد

00:52:06.232 --> 00:52:08.301
«می‌خواست درونش را با آب‌کیر پُر کند

00:52:58.546 --> 00:52:59.779
صبح بخیر

00:53:06.226 --> 00:53:07.260
حالت خوبـه؟

00:53:10.925 --> 00:53:11.960
مشکل چیه؟

00:53:16.303 --> 00:53:17.383
داستانت

00:53:18.368 --> 00:53:19.935
‫اوه

00:53:20.892 --> 00:53:21.893
‫خوشت نیومد؟

00:53:24.722 --> 00:53:26.550
‫باید یه نویسنده‌ی دیگه انتخاب کنی

00:53:29.031 --> 00:53:30.075
‫چرا؟

00:53:31.381 --> 00:53:32.600
‫داستانت زشتـه

00:53:33.862 --> 00:53:35.603
‫منظورت...

00:53:35.690 --> 00:53:36.691
‫از «زشت» چیه؟

00:53:38.127 --> 00:53:39.607
‫چرا همچین چیزی نوشتی؟

00:53:39.694 --> 00:53:40.956
‫خودت ازم خواستی

00:53:42.131 --> 00:53:43.959
‫خیلی‌خب

00:53:44.046 --> 00:53:45.526
‫چرا همچین موضوعی رو انتخاب کردی؟

00:53:45.613 --> 00:53:47.397
‫چون خودت گفتی:
‫«هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد»

00:53:47.484 --> 00:53:49.269
‫فقط همین چیزها رو بلدی؟

00:53:49.747 --> 00:53:50.792
‫این...

00:53:52.620 --> 00:53:53.664
‫داستانِ ماست

00:53:54.317 --> 00:53:55.362
‫نخیر

00:53:55.449 --> 00:53:57.102
‫داستانِ... خودتـه

00:53:57.189 --> 00:53:58.756
‫من...

00:53:58.843 --> 00:54:00.367
‫نمی‌فهممش

00:54:00.454 --> 00:54:02.064
‫الان داری جدی صحبت می‌کنی؟

00:54:02.804 --> 00:54:04.458
‫خیلی‌خب، در مورد...

00:54:04.545 --> 00:54:07.156
دو انسان مشابهـه ‫که پا روی
عُرف جامعه می‌ذارن

00:54:09.201 --> 00:54:10.464
‫درواقع، تفسیری از

00:54:10.551 --> 00:54:11.987
‫درگیری جنسی فرهنگی

00:54:12.074 --> 00:54:14.337
‫مملو از پورنـه

00:54:14.424 --> 00:54:17.297
‫حول محور پوچ بودنِ تعصبات عاشقانه‌ی

00:54:17.384 --> 00:54:19.168
‫حاکم بر انتظارات جوانانـه

00:54:20.474 --> 00:54:22.519
‫مسئله جاذبه‌ی مهارنشدنیـه

00:54:24.565 --> 00:54:26.218
خیلی عمیقـه

00:54:26.306 --> 00:54:28.046
‫- این پورنـه
‫- بله

00:54:28.133 --> 00:54:30.571
‫پس توی دفترچه‌ی خاطراتت بنویسش،
‫نه بعنوان تکلیف مدرسه

00:54:31.746 --> 00:54:33.748
،‫یه داستان جدید بنویس
‫یه نویسنده‌ی دیگه هم انتخاب کن

00:54:34.662 --> 00:54:39.014
‫قرار نیست اینو بپذیرم

00:54:39.101 --> 00:54:40.798
‫منظورت داستانـه یا خودمون؟

00:54:41.321 --> 00:54:42.322
‫هر دو

00:54:46.326 --> 00:54:47.936
.‫قبلاً پذیرفتیش دیگه
.انگیزه‌اش رو از خودت گرفتم

00:54:50.242 --> 00:54:51.331
‫نمی‌تونم قبولش کنم

00:54:53.420 --> 00:54:54.812
‫نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

00:54:58.512 --> 00:55:00.296
‫چون انگاری ترسیدی...

00:55:00.383 --> 00:55:01.428
‫- هی، هی
‫- ...و ظاهراً...

00:55:01.515 --> 00:55:02.690
‫داری سبک سنگین می‌کنی

00:55:05.345 --> 00:55:06.389
‫انقدر مثل غریبه‌ها
‫باهام صحبت نکن و

00:55:06.476 --> 00:55:08.086
‫- حرف دلت رو بزن
‫- از نو بنویس

00:55:08.173 --> 00:55:09.174
‫چرا؟

00:55:09.261 --> 00:55:11.699
‫- خودت دلیلش رو می‌دونی
‫- بهم بگو

00:55:11.786 --> 00:55:13.309
‫- بگو دیگه
‫- اگه از نو ننویسیش،

00:55:13.396 --> 00:55:14.571
‫مجبور میشم ‫میانترم بندازمت

00:55:14.658 --> 00:55:15.964
‫- دلیلش رو بهم بگو
‫- دلیلی وجود نداره که

00:55:16.051 --> 00:55:17.095
‫بخوام به تو جواب پس بدم

00:55:22.013 --> 00:55:23.493
از خوندنش حسی بهت دست داد که ترسوندت

00:55:23.580 --> 00:55:25.452
‫- حرف تو دهنم نذار
‫- پس خودت به زبون بیارش

00:55:26.496 --> 00:55:27.932
‫بگو ببینم چه احساسی پیدا کردی

00:55:29.325 --> 00:55:30.848
‫شدیداً احساس حماقت کردم

00:55:30.935 --> 00:55:33.764
‫از اینکه همچین سبکی ‫رو
به بچه‌سالی مثل تو سپردم

00:55:36.985 --> 00:55:38.116
‫قبل خوندنش،
‫چه تصوری ازم داشتی؟

00:55:48.562 --> 00:55:49.954
‫یه دانش‌آموز

00:55:52.566 --> 00:55:53.610
‫تو این جهان رو خلق کردی

00:55:55.699 --> 00:55:58.354
‫خالق این تخیل تویی،
‫درسته روی کاغذ نبوده،

00:55:58.441 --> 00:55:59.834
‫ولی توی دنیای واقعی کار تو بود

00:56:02.097 --> 00:56:04.099
،‫نمیشه حد و مرزها رو مشخص نکنی

00:56:04.186 --> 00:56:05.317
‫بعد انتظار داشته باشی وقتی خط قرمز رو

00:56:05.405 --> 00:56:06.406
رد می‌کنم، متوجه بشم

00:56:10.758 --> 00:56:12.368
‫بذار رک و راست...

00:56:14.457 --> 00:56:15.458
‫...حالیت کنم

00:56:18.548 --> 00:56:19.549
‫تو شاگردِ منی

00:56:20.811 --> 00:56:21.986
‫و من هم معلمتـم

00:56:24.075 --> 00:56:25.120
‫فقط همین

00:56:27.165 --> 00:56:29.254
‫اگه به اشتباه
‫چیزی برداشت کردی،

00:56:29.341 --> 00:56:31.474
‫متأسفانه تمام و کمال به گردنِ...

00:56:32.910 --> 00:56:33.955
‫خودتـه و خودت

00:57:07.945 --> 00:57:09.469
‫خودت گفتی:
‫«هر چی بلدی روی کاغذ بیار»

00:57:11.514 --> 00:57:13.298
‫آره، خودم می‌دونم چی گفتم

00:57:13.385 --> 00:57:15.039
‫هیچم چیزی نمی‌دونی

00:57:21.742 --> 00:57:23.483
‫- داستان خوبی نوشتم
‫- اوهوم

00:57:25.049 --> 00:57:26.050
‫خودت خوب می‌دونی

00:57:30.098 --> 00:57:31.795
‫پس بذار به مشکل اصلی بپردازم

00:57:35.103 --> 00:57:36.234
‫مشکل نوشته‌ی من نیست

00:57:38.976 --> 00:57:40.369
نوشته‌های توئـه

00:57:43.067 --> 00:57:44.112
‫تلاشت رو تحسین می‌کنم

00:57:45.722 --> 00:57:47.768
‫خیال کردی یه سَری تو سرها در میاری، نه؟

00:57:47.855 --> 00:57:49.117
‫چی؟

00:57:49.204 --> 00:57:51.206
‫فکر کردی به یه جایی می‌رسی

00:57:52.903 --> 00:57:53.948
‫درست میگم؟

00:57:58.343 --> 00:58:00.128
‫«بلندپروازانه، ‫بدون جاه‌طلبیِ کافی»

00:58:06.047 --> 00:58:07.309
‫می‌دونی معنیش چیه؟

00:58:11.922 --> 00:58:13.968
‫یعنی اینکه شجاعت بهتر از این بودن رو نداشتی

00:58:17.537 --> 00:58:19.060
‫یعنی عامدانه عاجز و ناتوانی

00:58:22.672 --> 00:58:25.675
‫معنیش اینه که
‫تــو، جاناتان میلر...

00:58:28.069 --> 00:58:29.374
‫یه آدم معمولی‌ای

00:58:34.554 --> 00:58:35.598
‫می‌خوای منو بندازی؟

00:58:37.992 --> 00:58:39.210
‫جرأت داری بنداز

00:58:42.431 --> 00:58:44.041
‫ولی به نفعتـه ‫که
بدونی واسه چی اینکارو می‌کنی

00:58:46.478 --> 00:58:47.741
‫و ‫هدفش برات ملموس باشه

00:58:50.134 --> 00:58:52.223
‫چون تاوان خیلی سنگینی داره، آقای میلر

00:58:54.661 --> 00:58:57.577
،‫و اگه خوب حواست رو جمع نکنی

00:58:59.491 --> 00:59:03.234
‫این میان‌مایگی و دغلکاری‌ای
‫که درشون جولون میدی،

00:59:05.802 --> 00:59:07.804
‫جوری می‌بلعنت ‫که تماماً به

00:59:07.891 --> 00:59:08.979
‫فرومایگیِ فعلیت برسی

00:59:13.201 --> 00:59:14.332
‫و در نهایت از بین میری

00:59:18.815 --> 00:59:20.338
‫و از چشم دیگران،
‫اندازه‌ی یک پشیز هم

00:59:20.425 --> 00:59:22.079
‫ارزشی نخواهی داشت

00:59:33.047 --> 00:59:35.092
‫نمی‌دونی که چقدر برای افرادی که به نبوغت

00:59:35.179 --> 00:59:36.746
‫ ایمان داشتن، دلسرد کننده‌ای

00:59:45.320 --> 00:59:46.495
‫تعجبی نداره که حال و روزت اینـه

01:00:03.512 --> 01:00:05.645
‫شکست عشقی همچون تصادف
حرکتِ آهسته‌ی ماشین

01:00:05.732 --> 01:00:07.472
همزمان با پخش موسیقی موتسارت است

01:00:07.559 --> 01:00:10.214
‫می‌دانید کدام اثرش را می‌گویم. ‫«مرثیه»

01:00:15.524 --> 01:00:17.352
‫طعم خاکِ گورستان می‌دهد

01:00:22.574 --> 01:00:24.533
‫رایحه‌ی گل‌های سوزان را دارد

01:00:29.886 --> 01:00:31.409
‫انسان را غرق در خشم می‌کند

01:01:05.400 --> 01:01:07.271
‫حالت چطوره، استاد؟

01:01:07.358 --> 01:01:09.360
‫روز بدی داشتم

01:01:21.503 --> 01:01:23.897
‫- اوه، مشروب بدم؟
‫- ممنون

01:01:29.685 --> 01:01:31.905
‫خب؟
‫بهش بَرخورد؟

01:01:33.254 --> 01:01:34.298
‫متأثر شد

01:01:36.605 --> 01:01:37.737
‫هنوزم چشمت دنبالشـه؟

01:01:43.960 --> 01:01:45.005
‫استاد تظاهر کردنـه

01:01:49.357 --> 01:01:50.401
‫می‌دونی چیه؟ حداقل

01:01:50.488 --> 01:01:51.620
‫بوریس باهات رو بازی می‌کنه

01:01:51.707 --> 01:01:54.101
‫ولی جاناتان میلر حکم...

01:01:56.756 --> 01:01:59.106
‫خرچنگ قلابیِ کوفتی یا

01:01:59.193 --> 01:02:00.498
‫سوشیِ منجمد رو داره

01:02:04.198 --> 01:02:05.460
‫عاشقش نیستی؟

01:02:09.159 --> 01:02:10.160
‫همم

01:02:14.643 --> 01:02:15.775
‫داستان چیه؟

01:02:21.824 --> 01:02:23.565
‫با یکی از شاگردهام

01:02:23.652 --> 01:02:25.262
‫بدجور سرِ تکلیف میانترم بحثم شد

01:02:26.350 --> 01:02:27.438
‫همون دختره بود؟

01:02:28.483 --> 01:02:29.527
‫مُریدت؟

01:02:33.488 --> 01:02:34.794
‫یه پیش‌نویس آماده کرده بود

01:02:34.881 --> 01:02:38.232
‫که عملاً هنری میلر ‫رو
مثل دکتر سوس نشون داده بود

01:02:38.319 --> 01:02:40.451
‫خب، گذاشتی یه بچه‌سال
‫سبک میلر رو به کار ببره،

01:02:40.538 --> 01:02:42.149
‫حالا از مبتذل بودنش غافلگیر شدی؟

01:02:42.236 --> 01:02:44.847
‫قرار بود از ساختار ادبی میلر استفاده کنه

01:02:44.934 --> 01:02:46.327
‫نه موضوع اصلیش

01:02:46.414 --> 01:02:47.458
‫آها

01:02:48.198 --> 01:02:50.548
‫موضوع اصلیش چیه؟

01:02:50.635 --> 01:02:52.159
‫یه معلم ادبیات و دانش‌آموزش که

01:02:52.246 --> 01:02:56.076
‫رابطه‌ی نامشروعی
‫همراه با پیشاب و

01:02:56.163 --> 01:02:57.468
‫پرده‌زنی دارن

01:02:57.555 --> 01:02:59.296
‫دقیقاً همین کلمات رو استفاده کرد

01:02:59.383 --> 01:03:00.863
‫یالا نشونم بده

01:03:01.995 --> 01:03:03.344
‫بیخیال...

01:03:03.431 --> 01:03:06.826
‫یالا، بگو ببینم از چی جا خوردی

01:03:10.394 --> 01:03:11.613
‫هنوز با فیلمور نخوابیدی؟

01:03:14.921 --> 01:03:16.400
‫می‌دونی که قبل پریودیم،

01:03:16.487 --> 01:03:17.924
‫همه‌چیز رو واست میگم

01:03:25.235 --> 01:03:26.367
‫«برای جاناتان»

01:03:26.454 --> 01:03:28.195
‫«با عشق، از طرف کایرو»

01:03:30.414 --> 01:03:33.722
‫نامه‌ی عاشقونه‌ست، عزیزم

01:03:33.809 --> 01:03:35.637
‫بدجور دلش پیشت گیر کرده

01:03:35.724 --> 01:03:37.465
‫بگو ببینم چطوری توصیفت کرده

01:03:37.552 --> 01:03:39.119
‫- همینجا نوشته دیگه
‫- نه

01:03:39.206 --> 01:03:41.208
‫خودت تعریف کن

01:03:41.295 --> 01:03:44.689
‫چون شک ندارم
‫کلمه به کلمه‌اش رو یادتـه

01:03:46.213 --> 01:03:47.736
‫و می‌خوام اون کار رو بکنی

01:03:47.823 --> 01:03:48.868
‫نه، نه

01:03:51.435 --> 01:03:52.436
‫بگو بهم

01:03:56.571 --> 01:03:58.225
‫آم...

01:03:58.312 --> 01:03:59.879
‫«آقای مورفی...

01:04:01.576 --> 01:04:04.622
‫...باذکاوت و به شدت جذاب...

01:04:06.537 --> 01:04:10.846
‫لب به سخن نگشود و
‫چشم‌هایش را نیمه‌باز رها ساخت»

01:04:10.933 --> 01:04:11.934
‫حواسم رو پَرت کن

01:04:13.066 --> 01:04:15.546
‫دلت چی می‌خواد؟

01:04:15.633 --> 01:04:17.809
‫«احتمالاً برخی بر این باورند
‫که سنگینیِ پلک‌هایش...

01:04:18.941 --> 01:04:20.682
‫نشانه‌ای از...

01:04:22.466 --> 01:04:24.729
‫ملالتی نهادین و مبهم باشد»

01:04:24.816 --> 01:04:26.253
‫به بوریس پیام بده

01:04:26.340 --> 01:04:29.386
‫«اما به چشم آلیس...

01:04:29.473 --> 01:04:33.216
‫ترفندی برای پنهان ساختنِ

01:04:33.303 --> 01:04:35.392
‫حسی بود که از تماشای جسمِ نورَسته و

01:04:35.479 --> 01:04:38.439
‫نابالغ شاگردانش، دریافت می‌کرد

01:04:38.526 --> 01:04:40.310
‫و هیچ یک از آن‌ها از این وهم و خیالِ...

01:04:41.659 --> 01:04:43.879
‫شهوانی مصون نبودند

01:04:43.966 --> 01:04:47.927
‫در ذهن خود،
‫همه‌ی کُس‌ها یک رنگ و لعاب...

01:04:48.928 --> 01:04:51.147
‫و باشکوه بودند»

01:04:54.368 --> 01:04:55.412
‫جداً؟

01:04:57.849 --> 01:04:59.939
‫کلاً همه‌ی کُس‌ها یه رنگ و لعابن؟

01:05:00.852 --> 01:05:03.072
‫یا که بعضی‌هاشون...

01:05:05.814 --> 01:05:07.685
‫حیرت‌آورن؟

01:05:07.772 --> 01:05:10.253
‫بیخیال، حالت دستِ خودت نیست

01:05:10.340 --> 01:05:12.081
‫من حیا سرم نمیشه

01:05:18.653 --> 01:05:19.741
‫آره، بهش بگو که داری

01:05:19.828 --> 01:05:20.872
‫تو حالت مستی بهش پیام میدی

01:05:22.091 --> 01:05:23.571
‫اینجوری ‫مستت رو تصور می‌کنه،

01:05:23.658 --> 01:05:25.225
‫یا هرکاری که تو مستی می‌کنی
‫به ذهنش می‌رسه

01:05:25.877 --> 01:05:26.922
‫جدی؟

01:05:27.923 --> 01:05:29.098
‫ازش بپرس برنامه‌اش چیه؟

01:05:34.974 --> 01:05:36.714
‫اوه، مهمون داریم

01:05:36.801 --> 01:05:38.499
‫- چی؟
‫- هی، توروخدا

01:05:38.586 --> 01:05:40.327
‫این در رو قفل کنید

01:05:41.371 --> 01:05:43.199
‫بخاطر امنیت خودتون میگم، خب؟

01:05:43.286 --> 01:05:44.548
‫- اوهوم
‫- سلام

01:05:48.335 --> 01:05:49.989
‫برید تو اتاقتون بابا!

01:05:50.076 --> 01:05:51.425
‫چه خبر، دخترباز؟

01:05:51.512 --> 01:05:53.340
‫- تیکه میندازی؟ برو بابا
‫- لعنتی

01:05:53.427 --> 01:05:55.037
‫به نظرت ازم خوشش میاد؟

01:05:56.908 --> 01:05:59.259
‫خب، دلت عشق و محبت می‌خواد یا کیر؟

01:06:03.263 --> 01:06:05.308
‫چون برای دختری مثل تو

01:06:05.395 --> 01:06:06.483
‫‫زمین تا آسمون با همدیگه فرق دارن

01:06:08.268 --> 01:06:09.747
‫هر دوش رو می‌خوام

01:06:20.671 --> 01:06:22.021
‫بهش بگو پیشِ منی
‫(داری چیکار می‌کنی؟)

01:06:24.545 --> 01:06:26.982
‫و داریم کارهای قایمکیِ

01:06:27.069 --> 01:06:28.114
‫دخترونه می‌کنیم

01:06:29.550 --> 01:06:30.855
‫دختره کیـه؟

01:06:30.942 --> 01:06:32.031
‫عمراً اگه بگم

01:06:36.426 --> 01:06:41.431
‫داریم عمق تمایلات جنسی‌مون رو
‫(یعنی چی کار؟)

01:06:41.518 --> 01:06:44.521
‫ توی محفل صمیمیِ خودمون محک می‌زنیم

01:06:45.783 --> 01:06:47.437
‫چرا انقدر بدجنسی؟

01:06:47.524 --> 01:06:48.699
‫- لعنتی
‫- مگه میشه جلوی خودم رو

01:06:48.786 --> 01:06:50.136
‫بگیرم وقتی همه‌ی دوست‌دخترهات

01:06:50.223 --> 01:06:52.007
‫یه جفت پاشنه پنج سانتی پاشونـه و

01:06:52.094 --> 01:06:53.313
‫اسم‌هاشون دقیقاً مثل شخصیت‌های

01:06:53.400 --> 01:06:54.749
‫سریال «کانون پرستاران بچه‌»ست؟

01:06:54.836 --> 01:06:56.055
‫- نخیر، نمی‌شه
‫- نه، نمی‌شه

01:06:56.142 --> 01:06:58.013
‫ولی خب، چیکار کنم؟
‫زندگیت دست خودتـه

01:06:58.100 --> 01:06:59.536
‫آره، خیلی افاده‌ای بازی درمیاری ها

01:06:59.623 --> 01:07:01.582
‫هردومون می‌دونیم ‫که کریستی حرف نداشت

01:07:01.669 --> 01:07:03.323
‫چیزی نگفت؟
‫(برو بخواب)

01:07:08.806 --> 01:07:11.287
‫خب، گفت برو بخواب

01:07:11.374 --> 01:07:12.593
‫پس...

01:07:20.470 --> 01:07:21.471
‫لباست رو در بیار

01:07:25.606 --> 01:07:26.998
‫جان؟

01:07:27.086 --> 01:07:29.175
‫- چرا؟
‫- قراره همدیگه رو ماچ کنیم

01:07:30.219 --> 01:07:31.568
‫بخاطر اونـه، نه تو

01:07:34.876 --> 01:07:36.660
‫خب، خودمم خیلی بدم نمیاد

01:07:47.106 --> 01:07:48.107
‫چطوره؟

01:07:51.022 --> 01:07:52.111
‫آره، خوبـه

01:07:56.941 --> 01:07:57.986
‫نوبت توئـه

01:08:08.562 --> 01:08:09.563
‫بیا

01:08:14.350 --> 01:08:16.657
‫یکمی بیا نزدیکم.
‫می‌خوام عکس بگیرم.

01:08:18.006 --> 01:08:19.964
‫اینجوری که نه.
‫رباتی مگه بابا؟

01:08:20.051 --> 01:08:21.096
‫منظورم اینطوری بود

01:08:23.229 --> 01:08:24.230
‫نزدیک

01:08:37.765 --> 01:08:38.766
‫حاضری؟

01:09:13.540 --> 01:09:15.411
‫بفرستش

01:09:30.774 --> 01:09:32.863
‫تو هم به آقای میلر پیام میدی؟

01:09:34.387 --> 01:09:35.866
‫«ریشه‌ی همه‌ی جنگ و نزاع‌ها،
‫حیله و نیرنگـه»

01:09:36.389 --> 01:09:37.868
‫الو؟

01:09:37.955 --> 01:09:40.480
‫«کاری کن دشمنت قدم برداره،
‫ولی خودت از جات تکون نخور»

01:10:06.984 --> 01:10:09.160
‫دفتر مدیر مدرسه خواستدت

01:10:11.859 --> 01:10:13.339
‫اوهوم

01:10:18.213 --> 01:10:19.693
‫عنوانش رو انتخاب نکردید هنوز؟

01:10:19.780 --> 01:10:21.782
‫«انتظارات پایین‌تر از عشقی بزرگ‌تر»

01:10:27.614 --> 01:10:28.832
‫خب، نمی‌دونم

01:10:28.919 --> 01:10:31.139
‫سلام، جویس

01:10:31.226 --> 01:10:32.532
‫یه آبجو دیگه بدم؟

01:10:32.619 --> 01:10:34.229
‫نه، بهتره برم

01:10:34.316 --> 01:10:35.274
‫- باید از اینجا برم
‫- وای، بیخیال

01:10:35.361 --> 01:10:36.710
‫- عن‌بازی در نیار
‫- نه، نه

01:10:36.797 --> 01:10:40.235
‫45‏ تا برگه‌ی آزمون ترمودینامیک دارم

01:10:40.888 --> 01:10:42.150
‫که باید بندازمشون

01:10:42.237 --> 01:10:43.978
‫تازه هنوز به مبحث «فراکتال‌ها» هم نرسیدیم

01:10:44.065 --> 01:10:45.545
‫ریدم توی نوجوون‌های بی‌هدفِ آمریکا

01:10:45.632 --> 01:10:47.198
‫خب، تو خودت همون کسی هستی که

01:10:47.286 --> 01:10:48.722
‫می‌خواست تغییری ایجاد کنه،
‫یادت میاد؟

01:10:48.809 --> 01:10:50.593
خریّت کردم

01:10:50.680 --> 01:10:52.465
‫- جاناتان کو؟
‫- داره حساب پس میده

01:10:52.552 --> 01:10:53.814
‫خیلی‌خب، بهش بگو من عجله داشتم

01:10:53.901 --> 01:10:55.119
‫خداحافظ، بچه‌جون

01:10:55.206 --> 01:10:56.251
‫خداحافظ

01:11:02.779 --> 01:11:03.824
‫داستان به دست جویس رسیده

01:11:06.392 --> 01:11:07.697
‫چی؟

01:11:07.784 --> 01:11:11.353
‫خب، بالاش نوشته بود:

01:11:12.789 --> 01:11:15.270
‫«برای جاناتان. با عشق؛ از طرف کایرو...»

01:11:15.357 --> 01:11:17.359
‫اشتباهی پیش نیومده

01:11:17.446 --> 01:11:19.143
‫و می‌خواد رسماً درمورد کاغذبازی‌های

01:11:19.230 --> 01:11:21.450
‫ضروریش باهام صحبت بکنه

01:11:22.321 --> 01:11:24.323
‫کاغذبازی چرا؟

01:11:25.628 --> 01:11:27.021
‫برای گزارش واقعه

01:11:27.108 --> 01:11:28.152
‫آم...

01:11:29.153 --> 01:11:30.285
‫به نظرم کار خودشـه

01:11:31.721 --> 01:11:33.462
‫چی کار کیـه؟

01:11:34.637 --> 01:11:36.683
‫کایرو رو میگم.
‫کایرو داستان رو داده بهش.

01:11:39.555 --> 01:11:42.341
‫یه داستان کوتاه بوده دیگه، جاناتان

01:11:43.516 --> 01:11:46.910
‫بیانیه‌ی سیاسی که نیست

01:11:46.997 --> 01:11:48.259
‫می‌دونم

01:11:52.568 --> 01:11:54.048
‫ولی آم، ولی موضوع...

01:11:55.136 --> 01:11:56.442
عواقبشـه

01:11:56.529 --> 01:11:59.575
‫شاید بتونه متقاعدشون کنه که

01:11:59.662 --> 01:12:01.925
‫یه اتفاقاتی بین‌مون رخ داد،
‫خب، اینطوری هم...

01:12:03.710 --> 01:12:05.364
‫ممکنـه من شغلم رو از دست بدم

01:12:09.759 --> 01:12:11.500
‫فقط شغلت نیست

01:12:22.468 --> 01:12:25.993
‫کاری کردید با هم؟

01:12:28.212 --> 01:12:29.344
‫چیزی نبوده که من پاپیش بذارم

01:12:32.739 --> 01:12:35.045
‫دخترهای نوجوون مثل دُم شیرن، جاناتان

01:12:36.264 --> 01:12:38.309
‫همه‌شون لبریز از احساساتِ خشم و

01:12:38.397 --> 01:12:40.790
ناسزاگویی‌ان

01:12:43.314 --> 01:12:45.012
‫امیدوارم بدونی ‫توی
چه مسیری داری قدم برمی‌داری

01:13:33.539 --> 01:13:34.801
‫کایرو رو ندیدید؟

01:13:37.107 --> 01:13:39.153
‫- خیر
‫- من هم ندیدمش

01:13:39.240 --> 01:13:40.546
‫با خودم گفتم...

01:13:42.678 --> 01:13:44.724
‫- شاید شما دیدیدش
‫- نه، ندیدمش

01:13:49.685 --> 01:13:51.774
‫- به همدیگه پیام نمی‌دید؟
‫- گفته پیام می‌دیم؟

01:13:52.645 --> 01:13:54.734
‫خب، می‌دونید...

01:13:56.779 --> 01:14:00.609
‫کایرو هم همه‌چیز رو بیان می‌کنه...

01:14:04.134 --> 01:14:05.179
‫و هم چیزی نمیگه

01:14:11.881 --> 01:14:14.231
‫نمی‌فهمم چی شده

01:14:18.627 --> 01:14:19.672
‫نمی‌فهمی، وینی؟

01:14:44.044 --> 01:14:46.873
‫از زبون خودت واسه‌ام تعریف کن.
‫چطوری این جریانات شروع شد؟

01:14:46.960 --> 01:14:48.744
‫به همدیگه نزدیک شدیم

01:14:48.831 --> 01:14:51.355
‫استعداد فوق‌العاده‌ای داره

01:14:51.442 --> 01:14:54.663
‫آم، از این نظر،
‫توی مدرسه حرف اول رو می‌زنه

01:14:54.750 --> 01:14:56.447
‫استثنائاتی هم براش قائل شدید؟

01:14:56.535 --> 01:14:58.667
‫- که تدریس خصوصی داشته باشید؟
‫- البته

01:14:58.754 --> 01:14:59.842
‫خیلی مشتاق بودن

01:14:59.929 --> 01:15:01.583
‫تکلیف میانترم رو ‫پیش‌پیش بهم بده

01:15:01.670 --> 01:15:03.672
‫و میانترم چند درصد نمره‌ی پایانی‌شونـه؟

01:15:03.759 --> 01:15:04.934
‫25‏ درصد

01:15:05.021 --> 01:15:07.197
‫به اندازه‌ای هست ‫که معدلم رو خراب کنه

01:15:07.284 --> 01:15:08.547
‫در جریان هستید ‫که هنری میلر

01:15:08.634 --> 01:15:09.678
‫برای تدریس توی مدارس دولتی

01:15:09.765 --> 01:15:10.984
‫نویسنده‌ی تأییدشده‌ای نیست، درسته؟

01:15:11.071 --> 01:15:13.290
‫وضعیت درسیش فرای برنامه‌ی تحصیلی بوده، جویس

01:15:13.377 --> 01:15:14.509
‫خودت در جریانی

01:15:14.596 --> 01:15:16.293
‫قصدم این بود که
‫کمکـش کنم تا بدرخشه

01:15:16.380 --> 01:15:18.687
‫فکر کنم تحت تاثیر این مسئله قرار گرفتن ‫که
از قبل می‌شناختـمشون

01:15:20.515 --> 01:15:22.212
‫کتاب‌شون رو خوندید؟

01:15:22.299 --> 01:15:23.736
‫خارج از کلاس درس،
‫چند دفعه همدیگه رو

01:15:23.823 --> 01:15:25.825
‫ملاقات کردید؟

01:15:25.912 --> 01:15:27.435
‫ما همدیگه رو قبل از کلاس،

01:15:27.522 --> 01:15:31.134
‫آم، توی کلاس البته،
‫و گاهاً بعد از کلاس هم می‌دیدیم

01:15:32.396 --> 01:15:33.746
‫و چیکار می‌کردید؟

01:15:33.833 --> 01:15:35.356
‫درمورد ادبیات و

01:15:35.443 --> 01:15:37.619
‫علاقمندی‌هامون صحبت می‌کردیم

01:15:39.273 --> 01:15:40.883
‫گاهی اوقات سیگار هم می‌کشیدیم

01:15:40.970 --> 01:15:44.713
‫یه دفعه اتفاقی هردومون
‫توی یک مکان سیگار کشیدیم

01:15:44.800 --> 01:15:45.801
‫و این، خب، این...

01:15:45.888 --> 01:15:47.411
‫گمونم اینطوری شروع شد

01:15:47.498 --> 01:15:48.891
‫نه...

01:15:48.978 --> 01:15:51.764
‫منظورم اینـه که
‫میشه گفت اینجوری با همدیگه سیگار کشیدیم

01:15:53.417 --> 01:15:55.419
‫توی دورهمی‌ها هم همدیگه رو می‌بینید؟

01:15:55.506 --> 01:15:56.943
‫قطعاً نه

01:15:57.030 --> 01:15:59.380
‫با همدیگه شعرخوانی رفته بودیم

01:15:59.467 --> 01:16:01.077
‫به نظرتون با همدیگه دوست هستید؟

01:16:01.164 --> 01:16:02.296
‫صد البته

01:16:02.775 --> 01:16:05.473
‫صمیمیت‌مون در حد...

01:16:05.560 --> 01:16:09.433
‫یک معلم معمولی و دانش‌آموزشـه

01:16:09.520 --> 01:16:10.870
‫تا حالا خارج از مدرسه،
‫با همدیگه

01:16:10.957 --> 01:16:12.219
‫تنها بودید؟

01:16:12.306 --> 01:16:13.873
‫فقط یه چند باری

01:16:13.960 --> 01:16:15.962
‫بـ... بله، بگی نگی

01:16:16.049 --> 01:16:19.835
‫آم، یه بار اشتباهی از سر کلاس گوشیش

01:16:19.922 --> 01:16:22.838
‫پیشـم جا موند،
‫من هم قبل از اینکه با همسرم

01:16:22.925 --> 01:16:27.190
‫راهیِ سفر کاری‌مون به نشویل بشیم،
‫گوشی رو...

01:16:27.277 --> 01:16:28.322
‫بهش برگردوندم

01:16:28.409 --> 01:16:29.845
‫راستش سفرمون کنسل شد

01:16:29.932 --> 01:16:33.196
‫ولی خب،
‫قرار بود که بریم

01:16:34.937 --> 01:16:36.112
‫اومد خونه‌ام

01:16:37.157 --> 01:16:38.158
‫تنها بودید؟

01:16:41.683 --> 01:16:42.684
‫بله

01:16:43.685 --> 01:16:45.121
‫والدینم خارج از شهر بودن

01:16:45.208 --> 01:16:46.601
‫چه اتفاقی افتاد؟

01:16:48.734 --> 01:16:49.909
‫چطور؟ مگه گفته ‫اتفاقی افتاده؟

01:16:54.043 --> 01:16:55.654
‫چیز غیرمعمولی پیش نیومد

01:16:57.612 --> 01:16:58.787
‫گوشیش رو بهش برگردوندم

01:16:58.874 --> 01:17:00.354
‫وارد خونه‌اش شدی؟

01:17:03.923 --> 01:17:06.186
‫من بهش دست نزدم، خب؟
‫آم...

01:17:07.317 --> 01:17:08.710
‫وقتی که داستانش رو برام فرستاد،

01:17:08.797 --> 01:17:10.799
‫بهش گفتم که این داستان
‫جاش توی مدرسه نیست

01:17:20.026 --> 01:17:21.897
‫حس می‌کنم ‫هر چیزی هم که بگم،

01:17:22.855 --> 01:17:23.856
‫آم،

01:17:24.639 --> 01:17:26.597
‫در هر صورت نمی‌تونم از خودم دفاع کنم

01:17:28.904 --> 01:17:30.166
‫چون چیزی هم وجود نداره

01:17:40.437 --> 01:17:41.482
‫جاناتان

01:17:43.484 --> 01:17:44.746
‫عاشقش شدی؟

01:17:48.750 --> 01:17:50.447
‫حاجی، پشم و پیل‌هام. عاشقش شدی؟

01:17:50.534 --> 01:17:52.580
‫مسئله احساسات من نیست

01:17:55.104 --> 01:17:56.715
موضوع حرف‌هاییـه که می‌خواد به کُرسی بشونه

01:17:56.802 --> 01:17:58.455
‫خودت هم می‌دونی که
‫ممکنه سر این مسئله به فنا برم...

01:17:58.542 --> 01:18:00.719
‫- وای، خاک بر سرم
‫- ...درحالی‌که نشستی سر جات و

01:18:00.806 --> 01:18:02.242
‫زُل زدی به عکس لختی‌های

01:18:02.329 --> 01:18:03.678
‫- دانش‌آموزهات
‫- وای که چقدر عقل کلی

01:18:03.765 --> 01:18:04.853
‫بخاطر همینـه که پاکش کردم

01:18:04.940 --> 01:18:05.941
‫تو پاکش کردی

01:18:06.028 --> 01:18:07.508
‫- اوه، خوبـه
‫- نه. نه

01:18:07.595 --> 01:18:09.205
‫خب، کافیـه از تو گوشیت پاکش کنی

01:18:09.292 --> 01:18:11.381
‫تا دیگه کلاً از بین بره، درسته؟

01:18:11.468 --> 01:18:12.992
‫- بیخیال، از دستِ تو
‫- تن و بدنم رو

01:18:13.079 --> 01:18:14.341
‫به لرزه در آوردی

01:18:14.428 --> 01:18:15.646
‫می‌دونی چه فرقی بین من و تو هست؟

01:18:16.822 --> 01:18:19.346
تو نمی‌تونی خط قرمز رو تشخیص بدی و

01:18:20.564 --> 01:18:21.696
‫ازش رد میشی

01:18:22.262 --> 01:18:23.611
‫درسته

01:18:23.698 --> 01:18:25.265
‫بخاطر همین هم هست که
‫الان اینجا قنبرک زدی و

01:18:26.440 --> 01:18:28.050
‫حالت تدافعی گرفتی

01:18:28.137 --> 01:18:30.226
‫تو یه مرد بالغی.
‫یکم احساس مسئولیت داشته باش.

01:18:30.313 --> 01:18:31.314
‫حتماً شوخیت گرفته

01:18:31.401 --> 01:18:33.186
‫- حتماً مثل تو؟
‫- آره

01:18:33.273 --> 01:18:34.970
‫من خط قرمز رو تشخیص میدم، جاناتان

01:18:35.057 --> 01:18:36.624
‫پام رو از گلیمم درازتر نمی‌کنم

01:18:36.711 --> 01:18:38.582
،‫ببین، خط قرمز سَرِت بشه
‫یعنی خطراتش هم سرت می‌شه

01:18:40.628 --> 01:18:43.457
‫می‌خوای من هم سر اشتباه تو قربانی شم

01:18:43.544 --> 01:18:44.850
‫نمی‌فهمی... وای پسر،

01:18:44.937 --> 01:18:46.547
خیال می‌کنی سر اشتباه من قربانی میشی؟

01:18:48.723 --> 01:18:51.639
‫- خیلی‌خب، پسر. برو سر کارت
‫- خیلی‌خب. نه. نه

01:18:51.726 --> 01:18:53.859
‫- آره، باشه. میرم
‫- خیلی‌خب، باشه

01:18:53.946 --> 01:18:55.599
‫- آفرین، داداش
‫- مرسی از کمکت

01:18:56.209 --> 01:18:57.210
‫دستت طلا

01:19:11.702 --> 01:19:12.834
‫تعلیق شدم

01:19:17.839 --> 01:19:18.971
‫گاییدیش؟

01:19:19.058 --> 01:19:20.929
‫نخیر

01:19:21.016 --> 01:19:22.801
‫پس چی شد؟

01:19:24.237 --> 01:19:26.108
‫توجه‌ام رو به خودش جلب کرد،
من هم بین اون و بقیه فرق گذاشتم

01:19:27.457 --> 01:19:29.285
‫داستانش رو برام آورد،

01:19:29.372 --> 01:19:31.287
‫که قطعاً از نظرم قابل قبول نبود

01:19:31.374 --> 01:19:33.289
‫بهش برخورد ‫و از کوره در رفت

01:19:33.376 --> 01:19:35.161
‫به نظرم داستان از این قراره

01:19:35.248 --> 01:19:36.510
‫پس باهاش تیک زدی،

01:19:36.597 --> 01:19:37.772
‫- بعدشم پَسش زدی
‫- نخیر

01:19:37.859 --> 01:19:38.817
‫- تیک نزدم
‫- پس چی زدی؟

01:19:38.904 --> 01:19:40.253
‫مهر و محبت بود!

01:19:41.689 --> 01:19:44.431
‫خب، یعنی بهش علاقمند شدی؟

01:19:49.001 --> 01:19:50.002
‫فهمیدم داستان از چه قراره

01:19:51.438 --> 01:19:54.876
‫دختری پیدا شده ‫که ازت تمجید کرده،

01:19:54.963 --> 01:19:56.573
‫دختری که کتاب مسخره‌ات رو خونده،

01:19:56.660 --> 01:19:58.924
‫و تو هم غرق این تملق شدی

01:19:59.011 --> 01:20:01.622
‫و یهو دلت رو بُرد

01:20:01.709 --> 01:20:03.972
‫بالاخره. بالاخره!

01:20:04.059 --> 01:20:07.149
‫بالاخره یکی پیداش شد ‫که
داستان‌های کوتاه سطح پایینت رو بخونه

01:20:07.236 --> 01:20:09.021
‫و تو هم نتونستی جلوی خودت رو
بگیری ‫و شق نکنی

01:20:09.108 --> 01:20:10.457
‫چون، دیگه یهویی

01:20:10.544 --> 01:20:12.067
‫حس ارزشمند بودن بهت دست داده،
‫مگه نه؟

01:20:12.154 --> 01:20:13.199
‫آره!

01:20:13.286 --> 01:20:16.376
‫باعث شد ‫احساس ارزشمند بودن بکنم

01:20:16.463 --> 01:20:17.551
‫علتش چیه؟

01:20:19.466 --> 01:20:23.426
‫کاسه‌لیسیش باعث شد شق کنی؟

01:20:23.513 --> 01:20:25.820
‫یا که بوی بچه‌سال به مشامت خورده؟

01:20:25.907 --> 01:20:27.604
‫- گاییدمت بابا
‫- راحت باش

01:20:27.691 --> 01:20:29.868
‫تمومش کن

01:20:29.955 --> 01:20:31.652
‫- کردیش؟
‫- نخیر، من نکردمش

01:20:31.739 --> 01:20:32.871
‫پس چرا انقدر عذاب وجدان داری؟

01:20:32.958 --> 01:20:34.046
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم

01:20:34.133 --> 01:20:37.223
‫عه، نه بابا؟

01:20:41.357 --> 01:20:43.533
‫خدایا، دنیا رو سرم آوار شده

01:20:43.620 --> 01:20:46.101
‫خب، هنرِ دست خودتـه

01:20:46.188 --> 01:20:47.842
‫چرا انقدر سرزنشم می‌کنی؟

01:20:47.929 --> 01:20:49.626
‫لَه‌لَه‌اش رو زدی

01:20:49.713 --> 01:20:51.585
‫از قیافه‌ات تابلوئـه

01:20:51.672 --> 01:20:52.934
‫چطوری با این حال و روزت
‫چیزی رو تشخیص میدی،

01:20:53.021 --> 01:20:54.544
‫زنیکه‌ی الکلی؟

01:20:56.416 --> 01:20:58.809
‫فقط اینطوری می‌تونم تحملت کنم، عزیزم

01:21:00.550 --> 01:21:01.725
‫الحق که جنده‌ای

01:21:01.812 --> 01:21:03.292
‫تو هم دروغگویی بیش نیستی

01:21:03.858 --> 01:21:05.164
‫دروغگو!

01:21:06.817 --> 01:21:09.429
مصداق بارز آدم نخ‌نمایی که

01:21:09.516 --> 01:21:11.910
‫درست مثل یه قهرمان آمریکایی

01:21:11.997 --> 01:21:15.130
‫دَم از عفت و تقوا می‌زنه

01:21:15.217 --> 01:21:17.263
‫ولی، جانِ عزیزم...

01:21:18.568 --> 01:21:20.483
‫تو آدم بده‌ی ماجرایی

01:21:25.271 --> 01:21:27.490
‫ولی هنوز به عمق ماجرا پی نبُردی، نه؟

01:21:42.592 --> 01:21:44.029
‫اصلاً نگرانم نیستی؟

01:21:45.944 --> 01:21:49.077
‫تنها نگرانیم اینـه که انقدر
این مشکلات من‌درآوردی تو رو

01:21:49.164 --> 01:21:51.471
بشنوم که حوصلم سر بره و بمیرم

01:21:54.256 --> 01:21:55.257
‫تو...

01:21:56.215 --> 01:21:57.216
‫خیلی...

01:21:58.826 --> 01:21:59.870
‫نفرت‌انگیزی

01:22:06.399 --> 01:22:08.096
‫چرا درموردش کتاب نمی‌نویسی؟

01:22:35.384 --> 01:22:36.559
‫بنال، وینی

01:22:38.126 --> 01:22:39.301
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:22:41.173 --> 01:22:42.783
‫دارم مقاله‌ی پذیرشم رو کامل می‌کنم

01:22:44.959 --> 01:22:46.482
‫فقط همین؟

01:22:46.569 --> 01:22:47.875
‫خب، اگه منظورت چیز دیگه‌ست که

01:22:49.355 --> 01:22:51.400
‫سیگار هم دارم می‌کشم

01:22:51.487 --> 01:22:53.533
‫داری با آقای میلر چیکار می‌کنی؟

01:23:04.065 --> 01:23:06.633
‫جلوی هیئت مدیره‌ی مدرسه
‫علیه‌اش شهادت میدم

01:23:06.720 --> 01:23:08.809
‫- چرا؟
‫- منو دست کم گرفته

01:23:09.810 --> 01:23:11.203
‫من هم زیادی بزرگش کردم

01:23:12.204 --> 01:23:13.466
‫حالت خوبه؟

01:23:13.553 --> 01:23:14.684
‫الهام گرفتم

01:23:16.860 --> 01:23:18.558
‫- چیز خنده‌داری نیست
‫- چرا، هست

01:23:19.385 --> 01:23:20.821
‫یکمی

01:23:20.908 --> 01:23:23.606
‫- لطفاً دست از این کارت بردار
‫- چرا؟

01:23:25.782 --> 01:23:27.523
‫زندگیش رو نابود می‌کنی

01:23:28.220 --> 01:23:29.264
‫اونم بخاطر چی؟

01:23:33.355 --> 01:23:35.096
‫برای اینکه پَسِت زد،
‫ازش انتقام بگیری؟

01:23:37.751 --> 01:23:39.013
‫که مجازاتش کنی؟

01:23:41.363 --> 01:23:43.452
‫چون نخواسته بکُنتت؟

01:23:43.539 --> 01:23:45.411
‫از خداش بوده بکُنتم، وینی

01:23:45.498 --> 01:23:47.152
‫آره

01:23:49.763 --> 01:23:52.157
‫ولی بخاطر تو،
‫از خانمش نگذشت

01:23:56.117 --> 01:23:57.510
‫من علیه تو شهادت میدم

01:23:57.597 --> 01:23:58.641
‫نخیر، نمیدی

01:24:00.382 --> 01:24:01.992
‫جان؟

01:24:02.080 --> 01:24:04.343
‫مدارکی که علیه تو و بوریس دارم ‫رو
نشونشون میدم

01:24:05.996 --> 01:24:07.955
‫نه تنها آبروی خودت به چوخ میره،

01:24:08.042 --> 01:24:09.435
‫بلکه آبروی خودش هم به فنا میره

01:24:11.959 --> 01:24:14.614
‫اینطوری دوتا معلم ‫شغلشون رو از دست میدن

01:24:18.444 --> 01:24:20.141
‫هی، می‌تونیم تیم بشیم

01:24:21.142 --> 01:24:22.796
‫منو بازیچه‌ی خودت کردی

01:24:22.883 --> 01:24:24.232
‫خودت خوب می‌دونستی هدف‌مون چی بود

01:24:24.972 --> 01:24:26.191
‫هدفِ من همچین چیزی نبود

01:24:26.278 --> 01:24:27.322
‫نبود، واقعاً؟

01:24:33.067 --> 01:24:35.635
‫دقیقاً طبق تصوراتت پیش نرفتم؟

01:24:35.722 --> 01:24:38.116
‫بازی نیست ها، کایرو

01:24:39.900 --> 01:24:40.944
‫حق با توئـه

01:24:44.992 --> 01:24:47.560
‫این تا به امروز،

01:24:50.258 --> 01:24:51.607
‫بزرگترین دستاورد زندگیمـه

01:25:08.015 --> 01:25:09.059
‫«در نهایت،

01:25:11.149 --> 01:25:13.716
‫سرانجام فهمیدم

01:25:13.803 --> 01:25:16.937
‫ساده‌لوحیِ متقابل ما،
‫اعتمادم و تکبرش...

01:25:20.070 --> 01:25:22.160
‫ما را در معرض امیال زودگذرِ
جامعه رها ساختند و

01:25:22.247 --> 01:25:23.378
‫طعم تلخ شکست ‫را به ما چشانیدند،

01:25:25.293 --> 01:25:27.165
‫چنان که به ناگه خود را
‫در سمت و سوی جداگانه‌ای یافتیم

01:25:36.522 --> 01:25:37.958
‫چه بر سر ما خواهد آمد؟

01:25:40.090 --> 01:25:42.615
‫آیا به ظنِ خویش، بی‌قصدوغرض
‫خود را در میانه‌ی این چنین مسیری یافته؟

01:25:47.054 --> 01:25:49.274
‫به اشتباه تبعید و به دریوزه‌گری فتاده؟

01:25:53.887 --> 01:25:55.018
‫نه شغلی،

01:25:56.890 --> 01:25:57.934
‫نه همسری،

01:25:59.153 --> 01:26:00.198
‫نه بخششی،

01:26:02.156 --> 01:26:05.899
‫یا چنان دل و جرأت دارد که به طریقی معنادار،

01:26:07.248 --> 01:26:08.945
‫حضور آگاهانه‌ی خود را بپذیرد؟

01:26:10.512 --> 01:26:11.948
‫به طریقی که تغییراتِ بوجودآمده در من،

01:26:12.775 --> 01:26:14.690
‫در او نیز اتفاق بیفتد؟

01:26:20.348 --> 01:26:21.393
در پاسخ به این سؤال عاجزم

01:26:24.134 --> 01:26:26.702
‫به دنبال تجربه‌ی چیزی بودم ‫که
درکی از آن نداشتم

01:26:29.052 --> 01:26:30.140
‫با تصورات کودکانه‌ی خود

01:26:31.620 --> 01:26:32.795
‫از سر عشق و در کمال حماقت،

01:26:34.014 --> 01:26:36.234
‫دست به سویش دراز کردم

01:26:39.062 --> 01:26:40.499
‫ولی اشتباهم چه بود؟

01:26:42.544 --> 01:26:46.287
‫اشتباه از خواسته‌ی من بود
‫یا طریقه‌ی به دست آوردنم؟

01:26:47.984 --> 01:26:50.117
تعریف فرد بالغ همین است؟

01:26:51.684 --> 01:26:54.252
‫همان اشتیاق مطلوب نوجوانی

01:26:56.341 --> 01:26:58.691
‫به همراه بار مسئولیتی مستمر؟

01:27:02.695 --> 01:27:04.958
‫تصمیماتت هیچ عذر و بهانه‌ای را پذیرا نیست

01:27:08.483 --> 01:27:09.832
‫چرا که خود، تصمیم‌گیرنده‌ای

01:27:21.366 --> 01:27:22.541
‫نمی‌دانم از بابت کسب همچین تجربه‌ای

01:27:22.628 --> 01:27:24.194
‫و همچین بصیرتی

01:27:26.327 --> 01:27:27.328
‫قدردانـم یا که خیر

01:27:30.897 --> 01:27:32.594
‫شور و شوق جوانی

01:27:32.681 --> 01:27:34.553
‫همچون پوست از بدنم جدا شده

01:27:37.512 --> 01:27:39.384
‫به طوری که بی‌پوست

01:27:44.258 --> 01:27:45.955
‫و غمناک گوشه‌ای فتاده‌ام

01:27:50.960 --> 01:27:53.180
‫حس می‌کنم که
‫مرا از درون دگرگون ساخت

01:27:56.009 --> 01:27:57.097
‫قهرمان

01:27:58.533 --> 01:27:59.534
‫شرور

01:28:01.101 --> 01:28:02.276
‫- سلام
‫- ...نویسنده...

01:28:04.844 --> 01:28:07.629
‫بالغ... از بقایای انسانیِ

01:28:09.109 --> 01:28:10.632
‫عشق یک دیوانه»

01:28:12.156 --> 01:28:20.156
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:28:20.180 --> 01:28:28.180
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

01:28:28.204 --> 01:28:36.204
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.