﻿WEBVTT

00:00:53.455 --> 00:01:00.604
[بر اساس یک داستان واقعی]

00:01:04.608 --> 00:01:15.035
[برگرفته از پرونده‌های سرّی وینستون چرچیل]
[که در سال 2016 از حالتِ محرمانه خارج شدند]

00:01:16.286 --> 00:01:18.271
[اقیانوس اطلس]

00:01:18.295 --> 00:01:20.181
[آب‌های تحتِ کنترل نازی‌ها]

00:01:20.205 --> 00:01:23.327
[سال 1942]

00:01:23.351 --> 00:01:33.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:33.375 --> 00:01:38.375
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:45.565 --> 00:01:47.233
از کجا میاید؟

00:01:47.257 --> 00:01:48.485
از سوئد

00:01:48.509 --> 00:01:50.399
انگلیسی حرف می‌زنید؟ -
...من -

00:01:50.423 --> 00:01:51.696
من سوئدی هستم

00:01:51.720 --> 00:01:53.698
ولی یکم انگلیسی بلدم

00:01:53.722 --> 00:01:54.831
میایم روی قایقتون

00:02:01.934 --> 00:02:05.070
.قدمِ همه روی چشمه
.قدمِ همه روی چشمه

00:02:05.094 --> 00:02:08.578
.حتی اون فسقلیه
.اونم می‌تونه بیاد

00:02:09.646 --> 00:02:10.747
خوش اومدید

00:02:15.804 --> 00:02:17.681
چرا به اینجا اومدید؟

00:02:17.705 --> 00:02:19.891
فقط یه تعطیلاتِ دریانوردی کوچیکه

00:02:19.915 --> 00:02:21.425
یه سفرِ مردونه‌ی خوش و خرم

00:02:21.459 --> 00:02:22.644
دستت رو بکش

00:02:26.464 --> 00:02:27.497
مدارک؟

00:02:27.565 --> 00:02:28.400
پاسپورت؟

00:02:32.070 --> 00:02:33.304
بفرمایید

00:02:38.114 --> 00:02:39.949
کسِ دیگه‌ای سوارِ قایقه؟

00:02:40.846 --> 00:02:42.163
فقط ما دو نفریم

00:02:43.206 --> 00:02:44.541
کسِ دیگه‌ای اون پایینه؟

00:02:44.565 --> 00:02:45.667
نه

00:02:46.167 --> 00:02:47.794
تمام گوشه کنارها رو بگردید

00:02:48.618 --> 00:02:50.097
...بیا بیا، ما کلی خوراکی داریم

00:02:50.121 --> 00:02:51.989
!دستِ کثیفت رو بکش

00:02:52.900 --> 00:02:53.934
!برو عقب

00:02:57.428 --> 00:02:58.430
،و تو

00:02:58.454 --> 00:02:59.723
!دست‌هات رو ببر بالا

00:03:11.943 --> 00:03:13.778
!اوه

00:03:13.802 --> 00:03:15.346
!الان توی دردسر افتادی

00:03:15.379 --> 00:03:17.381
!پسرِ بدی شده بودی

00:03:20.217 --> 00:03:22.454
بهت 100 فرانک میدم
که بهش شلیک کنی

00:03:22.478 --> 00:03:23.586
!بهم شلیک نکن

00:03:25.331 --> 00:03:28.585
.اون از آلمانی‌ها متنفره
.واقعاً باید بهش شلیک کنی

00:03:28.609 --> 00:03:32.363
شرمنده. تو خیلی ترسناکی

00:03:32.396 --> 00:03:33.773
مجبورش کن روی الوار راه بره

00:03:33.797 --> 00:03:35.199
اون عاشق چوبه

00:03:39.303 --> 00:03:41.671
!حیوونِ مست کثافت

00:03:43.057 --> 00:03:44.442
کاملاً درست میگی

00:03:58.740 --> 00:04:00.858
همیشه یه قوطی نفت سفید

00:04:00.891 --> 00:04:02.759
واسه همچین مناسبت‌هایی برمی‌دارم

00:04:04.939 --> 00:04:06.306
،خیلی وقته که موقعیتش پیش نیومده

00:04:06.581 --> 00:04:10.084
ولی آخرین باری که یه نفر وقتی
،سوارِ کشتی‌شون شدم بهم خندید

00:04:10.108 --> 00:04:11.795
بهشون حق انتخاب دادم

00:04:11.819 --> 00:04:13.630
یا تا خشکی شنا کنن

00:04:13.654 --> 00:04:16.424
یا شانسشون رو توی یه کشتیِ سوزان امتحان کنن

00:04:17.383 --> 00:04:21.546
من و هانس کنجکاو بودیم ببینیم
،کدوم گزینه رو انتخاب می‌کنن

00:04:21.570 --> 00:04:24.849
مرگ با آب یا مرگ با آتش

00:04:26.253 --> 00:04:27.846
به طرز عجیبی هردو رو انتخاب کردن

00:04:35.109 --> 00:04:36.872
،اونا تا آخرین لحظه صبر کردن

00:04:36.896 --> 00:04:38.963
،تا این که موهاشون آتیش گرفت

00:04:40.198 --> 00:04:43.368
و پوستِ تاول‌زده‌شون
،از انگشت‌هاشون کَنده شد

00:04:43.827 --> 00:04:46.287
قبل از این که خودشون رو به آب بندازن

00:04:46.311 --> 00:04:49.415
به امید بیهوده‌ی رسیدن به خشکی

00:04:50.490 --> 00:04:51.918
یکی از اونا

00:04:52.627 --> 00:04:54.662
فوراً غرق شد و مُرد

00:04:54.695 --> 00:04:57.382
،ولی به طرز حیرت انگیزی بزرگ‌تره

00:04:58.565 --> 00:04:59.700
روحیه‌ی زیادی نشون داد

00:05:01.002 --> 00:05:02.737
...علی رغم تمام احتمالات

00:05:02.761 --> 00:05:03.888
هل بده، هل بده

00:05:03.912 --> 00:05:06.073
با تلاش و زحمتِ فراوان به خشکی رسید

00:05:06.107 --> 00:05:08.175
ما دنبالش رفتیم و تشویقش کردیم

00:05:08.209 --> 00:05:11.078
...و به این دستاورد تحسین بر انگیزش

00:05:12.213 --> 00:05:16.516
با شلیک گلوله‌ای به پشتِ سرش پاداش دادیم

00:05:19.253 --> 00:05:20.388
این خنده‌دار نیست؟

00:05:21.656 --> 00:05:22.690
چرا نمی‌خندید؟

00:05:29.972 --> 00:05:36.378
[وزارتِ جنگ ناجوانمردانه]

00:06:11.038 --> 00:06:12.640
کارت عالی بود، لاسن

00:06:14.308 --> 00:06:15.776
اونجایی که ازش اومدن بازم هستن

00:06:16.543 --> 00:06:17.577
آره

00:06:24.285 --> 00:06:25.319
...عه

00:06:26.921 --> 00:06:28.422
مطمئن نیستم این کار جواب میده، لاسن

00:06:29.423 --> 00:06:31.325
ناخدا خیلی پریشون به نظر میاد

00:06:36.464 --> 00:06:38.466
دارن توپ‌هاشون رو هدف گیری می‌کنن

00:06:42.770 --> 00:06:44.705
به زودی هدفشون رو پیدا می‌کنن، قربان

00:06:44.772 --> 00:06:46.974
فردی، لازمه نگران باشیم؟

00:06:47.008 --> 00:06:48.541
اوه، فکر نکنم، قربان

00:06:48.609 --> 00:06:51.511
بمبِ نسبتاً بزرگیه، واسه همین
چاشنیِ نسبتاً بزرگی به کار بردم

00:06:51.544 --> 00:06:53.714
،بمبه رو بیرونِ انبار مُهمات کار گذاشتم

00:06:53.781 --> 00:06:55.016
،پس وقتی منفجر شه

00:06:55.082 --> 00:06:56.217
!حتماً حسابی می‌ترکونه

00:06:59.186 --> 00:07:00.454
...این یکی نزدیک‌تر بود

00:07:00.488 --> 00:07:01.956
الان‌هاست که منفجر میشه، بچه‌ها

00:07:07.461 --> 00:07:08.629
!فردی؟

00:07:14.068 --> 00:07:15.369
کارت عالی بود، فردریک

00:07:16.103 --> 00:07:17.570
ممنون، ناخدا

00:07:17.638 --> 00:07:19.793
حالا امکانش هست بهمون بگید
اینجا چیکار می‌کنیم، قربان؟

00:07:24.988 --> 00:07:27.573
[‏25 روز قبل]

00:07:29.884 --> 00:07:31.719
جنگ در اروپا با شدت ادامه دارد

00:07:31.752 --> 00:07:35.456
وقتی هیتلر و ارتش نازی‌اش
همه چیز را از سر راه برمی‌دارند

00:07:35.489 --> 00:07:37.992
لهستان، بلژیک و اکنون فرانسه

00:07:38.025 --> 00:07:41.162
همه در برابر رژیمِ فاشیستی هیتلر سقوط کردند

00:07:41.195 --> 00:07:45.466
و تنها بریتانیا به عنوان آخرین امید آزادی
برای تمام اروپا باقی مانده

00:07:45.499 --> 00:07:48.302
پس یالا بریتانیا، برای جنگ آماده شو

00:07:48.335 --> 00:07:50.104
اما نمی‌تونیم تنها انجامش بدیم

00:07:50.137 --> 00:07:52.373
و هر امیدی برای این که برادرانِ آمریکایی‌مون

00:07:52.406 --> 00:07:55.776
از آن سوی اقیانوس اطلس
،به ما بپیوندند ناکام باقی مانده

00:07:55.810 --> 00:07:59.146
توسط سلاح سرّی آلمان، زیردریاییِ یو-بوت

00:07:59.180 --> 00:08:01.315
این زیردریایی‌های کوچک و مرگبار

00:08:01.348 --> 00:08:03.217
آزادانه در اقیانوسِ اطلس شمالی شکار می‌کنند

00:08:03.250 --> 00:08:07.021
زیردریاییِ یو-بوت به طور غیر قابل شناسایی
،کورکورانه کشتی‌ها را غرق می‌کند

00:08:07.054 --> 00:08:11.325
چه حاملِ مهمات، تدارکات
...یا غیرنظامیانی باشند که

00:08:11.358 --> 00:08:13.694
از کشورهای متحدمون در آنسوی آب میان

00:08:13.727 --> 00:08:16.497
مادامی که زیردریایی‌های یو-بوت
،در اقیانوس اطلس جولان می‌دهند

00:08:16.530 --> 00:08:20.768
رسیدنِ نیروهای شجاع آمریکا
به سواحل ما غیرممکن است

00:08:20.801 --> 00:08:24.004
آیا بریتانیا مجبور خواهد شد
با طرح‌های هیتلر مدارا کند

00:08:24.038 --> 00:08:27.074
یا با ویرانی در اثر حمله‌اش مواجه شود

00:08:27.108 --> 00:08:29.677
لندن در آتش می‌سوزد
،و دریاهایش سرخ شدند

00:08:29.710 --> 00:08:34.181
وقتی که بمب‌ها از آسمان و اژدرها
از زیر دریا امانِ بریتانیایی‌ها را بریدند

00:08:34.215 --> 00:08:37.017
و بدون هیچ دفاعی در برابر
...این یو-بوت‌های مرگبار

00:08:37.051 --> 00:08:40.955
به نظر می‌رسد احتمالاً تمام امیدها
برای صلح در اروپا از دست رفتند

00:08:43.791 --> 00:08:46.560
آلمانی‌ها زنجیره‌ی تأمین ما رو
،با یو-بوت‌هاشون قطع کردن

00:08:47.928 --> 00:08:50.331
ما زنجیره‌ی تأمینِ یو-بوت‌ها رو قطع می‌کنیم

00:08:51.765 --> 00:08:54.301
از طریق مأمورهای اطلاعاتی‌مون
یه راهی پیدا کردیم

00:08:59.573 --> 00:09:04.712
،کل خدماتِ سرویس
تعمیر و مسلح‌سازیِ

00:09:04.745 --> 00:09:07.616
...ناوگانِ یو-بوت‌های هیتلر در اقیانوس اطلس

00:09:07.648 --> 00:09:10.284
...توسط دو ناو یدک‌کشِ نازی
[بیوندی - لیکومبا]

00:09:10.317 --> 00:09:13.354
و یه کشتیِ تدارکاتی ایتالیایی
در جزیره‌ی فرناندو پو انجام میشه
[کشتیِ دوکسا دائوستا]

00:09:13.420 --> 00:09:18.325
من افرادی لازم دارم که حاضر باشن
برن و اون کشتی‌ها رو غرق کنن

00:09:18.392 --> 00:09:21.829
چرا با حمله‌ی هوایی به فرناندو پو
اون کشتی‌ها رو غرق نمی‌کنیم؟

00:09:23.632 --> 00:09:28.035
...چون آلمانی‌های حیله‌گر با دوز و کلک

00:09:28.068 --> 00:09:30.605
افرادشون رو در مستعمره‌ی اسپانیا مستقر کردن

00:09:30.639 --> 00:09:33.274
جزیره‌ی فرناندو پو سرزمینِ بی‌طرفه

00:09:33.307 --> 00:09:35.075
،اگه به اون مستعمره حمله کنیم

00:09:35.109 --> 00:09:37.711
بقیه‌ی اروپای اشغال نشده
،به نازی‌ها ملحق میشن

00:09:37.745 --> 00:09:41.549
و طولی نمی‌کشه که می‌بینیم
داریم سوسیس آلمانیِ گُنده سرخ می‌کنیم

00:09:41.616 --> 00:09:42.850
و شلوار چرمی آلمانی پامونه

00:09:44.619 --> 00:09:46.820
هیتلر طبق قوانین بازی نمی‌کنه

00:09:47.488 --> 00:09:48.593
و ما هم چنین کاری نمی‌کنیم

00:09:49.690 --> 00:09:53.994
،البته این یه عملیاتِ بدون مجوز
غیرقانونی و غیررسمی خواهد بود

00:09:55.963 --> 00:09:58.966
،اگه بریتانیایی‌ها دستگیرشون کنن
.میندازنشون زندان

00:10:00.701 --> 00:10:02.002
...ولی اگه نازی‌ها پیداشون کنن

00:10:04.705 --> 00:10:06.040
شکنجه و مرگ در انتظارشونه

00:10:07.308 --> 00:10:08.776
،به طور بحث برانگیزی

00:10:08.809 --> 00:10:10.679
،شاید فرد مناسبی سراغ داشته باشم

00:10:10.711 --> 00:10:12.346
،ولی به طور ناخوشایندی

00:10:12.379 --> 00:10:15.216
در حال حاضر به دستور اعلی حضرت حبس شده

00:10:15.240 --> 00:10:18.328
،شاید از طرز برخوردش خوشمون نیاد
[مقرِ اجرایی عملیات‌های ویژه - لندن]

00:10:18.352 --> 00:10:20.689
،ولی آدمِ جسور و مرگباریه

00:10:22.657 --> 00:10:24.158
و افراد همه جا دنبالش میرن

00:10:25.192 --> 00:10:27.394
مطمئنیم این ایده‌ی خوبیه؟

00:10:29.396 --> 00:10:30.831
البته که مطمئن نیستیم

00:10:30.864 --> 00:10:32.199
ولی چاره‌ای نداریم

00:10:33.467 --> 00:10:35.169
بفرستیدش داخل

00:10:35.202 --> 00:10:36.337
!به پیش

00:10:39.674 --> 00:10:40.908
اونجا وایسا، سرگرد

00:10:54.521 --> 00:10:55.556
ممنون، گروهبان

00:11:00.394 --> 00:11:01.595
،گاس مارچ-فیلیپس

00:11:01.663 --> 00:11:02.697
...ایشون ناوسروان

00:11:02.731 --> 00:11:05.099
فلمینگ. ایان فلمینگ هستم

00:11:05.165 --> 00:11:07.877
،ایشون قبلاً مأمور اطلاعاتِ نیروی دریایی بود
.حالا برای من کار می‌کنه

00:11:10.938 --> 00:11:12.607
من برای چی اینجام، ام؟

00:11:12.641 --> 00:11:15.309
یه مأموریتی دارم که می‌خوام تو فرماندهی کنی

00:11:15.376 --> 00:11:18.212
چرا از من می‌خوای، ام؟

00:11:18.245 --> 00:11:20.293
با یه فنجون چایی از خودت پذیرایی کن، سرگرد

00:11:33.560 --> 00:11:36.897
...هردو می‌دونیم که من

00:11:38.767 --> 00:11:42.503
محبوبیتِ زیادی در بین هیئت دولت ندارم

00:11:42.569 --> 00:11:48.008
به همون دلیل که برای اونا جذاب نیستی
به نظر من جذابی

00:11:49.376 --> 00:11:50.411
مأموریت؟

00:11:50.444 --> 00:11:51.945
عملیاتِ پُست‌مستر

00:11:51.979 --> 00:11:54.616
برای از کار انداختن یو-بوت‌های آلمانی
در اقیانوس اطلس شمالی

00:11:59.119 --> 00:12:02.122
و نقشه چیه؟

00:12:02.156 --> 00:12:05.660
یو-بوت‌ها سوخت و اژدر لازم دارن

00:12:05.727 --> 00:12:09.263
ولی برای تأمین اکسیژن
فیلترِ کربن دی‌اکسید لازم دارن

00:12:09.296 --> 00:12:11.265
بدون اونا نمی‌تونن به زیر آب برن و شکار کنن

00:12:12.466 --> 00:12:14.335
اگه روی سطح آب گیر بیفتن، کاربردی ندارن

00:12:18.740 --> 00:12:20.240
هدف؟

00:12:20.274 --> 00:12:22.142
دوکسا دائوستا

00:12:22.176 --> 00:12:24.445
...اون یه کشتیِ ایتالیاییه که آلمانی‌ها ازش

00:12:30.819 --> 00:12:32.253
...برای تأمین سوخت و تسلیحات

00:12:32.277 --> 00:12:35.856
و فیلترهای کربن دی‌اکسید
کل ناوگان استفاده می‌کنن

00:12:35.889 --> 00:12:38.626
کشتی در نزدیکی سواحل
غرب آفریقا پنهان شده

00:12:38.660 --> 00:12:41.128
توی جزیره‌ی کوچکی به اسم فرناندو پو

00:12:41.161 --> 00:12:44.666
ما می‌خوایم غرقش کنید

00:12:44.699 --> 00:12:46.300
شما خودتون رو ماهیگیر جا می‌زنید

00:12:46.333 --> 00:12:49.637
با یه کشتیِ ماهیگیری پر از مواد منفجره‌ی کافی
...برای نابود کردن دوکسا

00:12:49.671 --> 00:12:51.472
عازمِ ساحل غربی می‌شید

00:12:51.505 --> 00:12:54.007
ایشون مأموران هرون و استوارت هستن

00:12:54.041 --> 00:12:56.845
اونا قراره به عنوان مأمورانِ مخفی
در جزیره کار کنن

00:12:56.877 --> 00:12:58.512
،آقای هرون قبلاً اونجا مستقر شده

00:12:58.545 --> 00:13:00.414
و کسب و کارهای مختلفی اداره می‌کنه

00:13:00.481 --> 00:13:01.649
چه کسب و کارهایی؟

00:13:01.683 --> 00:13:05.419
یه کازینو بار و قاچاق و صادراتِ غیرقانونی

00:13:06.320 --> 00:13:07.756
سوددهه؟

00:13:07.822 --> 00:13:09.490
سود خوبی نصیبم میشه

00:13:09.523 --> 00:13:12.359
نازی‌های عالی رتبه
ارزشمندترین مشتری‌هام هستن

00:13:12.827 --> 00:13:13.862
خوش به حالت

00:13:17.297 --> 00:13:19.266
خانم استورات که بازیگر و خواننده‌ست

00:13:19.333 --> 00:13:21.368
در دو سال گذشته با ما تمرین می‌کرده

00:13:21.402 --> 00:13:24.071
ایشون نقشِ یه تاجر طلا
اهل نیویورک رو بازی می‌کنه

00:13:24.138 --> 00:13:27.941
مأموریتش اغوا و پرت کردنِ حواس
افسر فرمانده جزیره هاینریش لوره

00:13:28.008 --> 00:13:31.044
اون خیلی تواناست و تا حدودی انگیزه داره

00:13:31.846 --> 00:13:33.748
چطور انگیزه داره، قربان؟

00:13:33.815 --> 00:13:35.949
فامیل‌های مادرم یهودی‌های آلمانی بودن

00:13:37.317 --> 00:13:38.853
اونا اولین قربانیانِ نازی‌ها بودن

00:13:38.887 --> 00:13:40.187
خیلی از شنیدنش متأسف شدم

00:13:40.220 --> 00:13:41.790
مطمئنم بهبود پیدا می‌کنی

00:13:41.856 --> 00:13:43.424
ما 44 روز وقت داریم

00:13:43.490 --> 00:13:45.592
قبل از این که نازی‌ها
عملیاتشون رو شروع کنن

00:13:45.660 --> 00:13:46.795
دیگه پیداشون نمی‌کنیم

00:13:50.264 --> 00:13:53.200
،اگه من قراره انجامش بدم
.تیمِ خودم رو لازم دارم

00:13:53.233 --> 00:13:55.536
.ازشون خوشتون نمیاد
...اونا همه

00:13:58.238 --> 00:13:59.707
دیوونه‌ان

00:13:59.741 --> 00:14:02.777
.باید دیوونه باشن
.اسم‌هاشون رو بده

00:14:06.614 --> 00:14:07.882
هنری هیز

00:14:07.916 --> 00:14:11.518
یه ایرلندی جوان و باهوش
،که از نازی‌ها متنفره

00:14:11.552 --> 00:14:12.854
،چون برادرِ بزرگش

00:14:12.887 --> 00:14:14.856
،که دوستِ صمیمی من بود

00:14:14.889 --> 00:14:17.892
بعد از این که یه یو-بوت
کشتیِ ماهیگیریش رو غرق کرد مُرد

00:14:17.926 --> 00:14:20.444
از اون موقع زیر پر و بالش رو گرفتم

00:14:20.468 --> 00:14:22.963
اون زرنگ، بی سر و صدا و حیله‌گره

00:14:23.030 --> 00:14:24.264
،مهم‌تر از اینا

00:14:24.298 --> 00:14:27.334
هیز ملوانِ فوق‌العاده‌ایه
و من بهش اعتماد دارم

00:14:28.569 --> 00:14:31.071
اگه قراره سعی کنیم
،یه کشتیِ بزرگ رو غرق کنیم

00:14:31.104 --> 00:14:34.208
به فردی بازِ غواص نیاز داریم

00:14:34.241 --> 00:14:37.444
اون می‌تونه با پاهای بسته
تا اون سرِ کانال شنا کنه

00:14:37.478 --> 00:14:38.880
،اعتراف می‌کنم

00:14:38.913 --> 00:14:40.682
اون یه آتش‌افروزِ محکوم و بدبخته

00:14:40.715 --> 00:14:42.917
مگر این که مشغول نابود کردن چیزی باشه

00:14:42.951 --> 00:14:45.452
ولی منفجر کردن رو خیلی خوب بلده

00:14:46.821 --> 00:14:49.323
بعدش به چکشِ دانمارکی نیاز داریم

00:14:50.457 --> 00:14:52.259
آندرس لاسن

00:14:52.292 --> 00:14:55.262
با کشتی گرفتن با خرس‌ها و شکارِ گوزن
توی ملکِ خانواده‌اش بزرگ شده

00:14:55.295 --> 00:14:56.463
اون یه اسطوره‌ست

00:14:56.497 --> 00:14:58.532
با یه چاقوی بلند و تیر و کمان

00:14:58.565 --> 00:15:00.802
اون توی 18 سالگی فرار کرد
تا با نازی‌ها بجنگه

00:15:00.835 --> 00:15:03.403
بعد از این که گشتاپو برادرش رو
تا حد مرگ شکنجه کرد

00:15:03.437 --> 00:15:06.674
اون بی‌خس کردنِ گوشت رو کنار گذاشت
تا شکمِ نازی‌ها رو سفره کنه

00:15:06.741 --> 00:15:10.010
بعدش سر از سواحلِ ما در آورد
تا در کنارِ ما بجنگه

00:15:10.077 --> 00:15:12.279
اون یه سگِ هار غیر قابل کنترله

00:15:12.312 --> 00:15:15.549
که صد راه خلاقانه برای آدمکشی بلده

00:15:16.618 --> 00:15:17.986
،و در نهایت

00:15:18.018 --> 00:15:21.388
،و مهم‌تر از همه
.جفری اپل‌یارد رو لازم داریم

00:15:22.289 --> 00:15:25.192
آره، فکر می‌کردیم اونم بخوای

00:15:25.259 --> 00:15:28.663
واسه همین برای مأموریتِ شناسایی
به فرناندو پو فرستادیمش

00:15:28.696 --> 00:15:31.131
متأسفانه نازی‌ها توی راه برگشت دستگیرش کردن

00:15:31.164 --> 00:15:34.501
.اینم یه دلیل دیگه
.اون چیزی رو می‌دونه که نیاز داریم بدونیم

00:15:35.536 --> 00:15:40.374
،اون یه استاد مغز متفکر، استاد بقا
استاد بزرگ شطرنج

00:15:40.440 --> 00:15:42.142
و جرّاح دست به چاقوئه

00:15:44.612 --> 00:15:48.482
ما دو هفته باهم توی سنگرِ دانکرک بودیم

00:15:48.515 --> 00:15:52.020
،و اگه اپل نبود
.امروز من هنوزم اونجا بودم

00:15:53.721 --> 00:15:54.914
اپل نباشه، مأموریت بی مأموریت

00:15:55.723 --> 00:15:56.991
متأسفانه این غیرممکنه

00:15:57.025 --> 00:15:58.058
چرا؟

00:15:58.091 --> 00:16:02.864
چون توی پادگانی پر از نیروهای آلمانی
توی جزیره‌ی لا پالما نگهداری میشه

00:16:05.833 --> 00:16:07.267
لا پالما سرِ راهمونه

00:16:08.636 --> 00:16:10.772
این دیوانگیه -
بذارید من نگرانش باشم -

00:16:14.474 --> 00:16:16.778
باید یکی از اون کت‌ها واسه خودم بگیرم

00:16:44.504 --> 00:16:46.774
حالا امکانش هست بهمون بگید
اینجا چیکار می‌کنیم، قربان؟

00:16:46.841 --> 00:16:49.109
،خودت رو خشک کن، غواص
.بعدش بهت میگم

00:16:49.176 --> 00:16:51.378
کنجکاوی مثل خوره به جونمون افتاده، قربان

00:16:55.415 --> 00:16:57.476
بابتِ پنهانکاری معذرت می‌خوام، بچه‌ها

00:16:57.500 --> 00:16:58.428
[‏18 روز تا فرناندو پو]

00:16:58.452 --> 00:17:05.325
،ولی این یه مأموریتِ بدون مجوز
.غیررسمی و غیرقانونیه

00:17:05.392 --> 00:17:07.127
،اگه بریتانیایی‌ها دستگیرمون کنن

00:17:07.194 --> 00:17:08.228
همه‌مون می‌ریم زندان

00:17:10.064 --> 00:17:11.799
،اگه آلمانی‌ها دستگیرمون کنن

00:17:11.866 --> 00:17:12.900
شکنجه و مرگ در انتظارمونه

00:17:14.969 --> 00:17:16.169
پس فقط ما چهار نفریم؟

00:17:16.236 --> 00:17:18.472
و سروان اپل‌یارد

00:17:18.538 --> 00:17:21.408
اون مسئولِ تأمین این اطلاعاته

00:17:21.441 --> 00:17:24.612
ولی متأسفانه الان توی مخمصه گیر کرده

00:17:24.646 --> 00:17:27.514
آلمانی‌ها توی جزیره‌ی لا پالما زندانیش کردن

00:17:27.581 --> 00:17:29.117
اولین کارمون آزاد کردنِ اونه

00:17:29.149 --> 00:17:30.652
پس فقط همینه، درسته؟ -
نه -

00:17:30.718 --> 00:17:32.687
باید اطلاعاتِ اپل‌یارد رو تأیید کنیم

00:17:32.754 --> 00:17:34.488
برای همین در حال حاضر دو مأمور دیگه

00:17:34.554 --> 00:17:37.125
با قطار عازمِ جزیره‌ی فرناندو پو هستن

00:17:37.157 --> 00:17:38.960
دقیقاً کارشون چیه؟

00:17:38.993 --> 00:17:40.094
اونا اطمینان حاصل می‌کنن

00:17:40.160 --> 00:17:42.195
،که اون کشتی‌ها پر از تدارکات باشن

00:17:42.262 --> 00:17:44.464
تا از همون اول ارزشِ منفجر کردن داشته باشن

00:17:45.173 --> 00:17:49.046
[ساحل عاج تحتِ کنترل نازی‌ها]
[غربِ آفریقا]

00:17:49.070 --> 00:17:52.006
،تصاحبِ دنیا یه چیزه

00:17:52.073 --> 00:17:54.142
ولی واقعاً مجبورن آشپزخونه رو هم تصاحب کنن؟

00:17:55.275 --> 00:17:58.680
همش سوسیس، کلم و نونِ سیاهه

00:17:58.746 --> 00:18:00.547
تو کی رو ترجیح می‌دادی؟

00:18:00.615 --> 00:18:04.384
فرانسوی‌ها خوراک‌های کلاسیک و نابی دارن

00:18:04.418 --> 00:18:08.056
...استیکِ دنده، پنیرِ فروماژ، کره

00:18:08.089 --> 00:18:10.124
!کافیه

00:18:10.158 --> 00:18:13.161
خودجوشی روستایی خوراک‌های ایتالیایی چی؟

00:18:14.528 --> 00:18:18.866
روغن‌هاشون، لینگوئینی، گوجه

00:18:18.933 --> 00:18:21.669
من لینگوئینی رو کنار میذارم
که به فتوچینی برسم

00:18:21.703 --> 00:18:23.838
ولی خوراکِ چینگیاله

00:18:23.871 --> 00:18:24.906
امم

00:18:25.773 --> 00:18:27.742
با خوراکِ گراز وحشی توجهم رو جلب کردی

00:18:28.943 --> 00:18:31.646
اما بازم منوی اسپانیایی

00:18:31.679 --> 00:18:36.184
بوفه‌ی متنوعی از پائیا و تاپاس محلی

00:18:36.216 --> 00:18:38.552
و ژامبونِ ایبریکوی اندلسی

00:18:39.519 --> 00:18:41.488
خب؟

00:18:41.521 --> 00:18:43.991
ما بین بد و بدتر گیر افتادیم

00:18:44.025 --> 00:18:45.425
اگه بریتانیایی‌ها برنده‌ی جنگ بشن

00:18:45.492 --> 00:18:47.161
مجبوریم یه عمر چیپس و ماهی بخوریم

00:18:47.995 --> 00:18:49.229
اگه آلمانی‌ها برنده‌ی جنگ بشن

00:18:50.832 --> 00:18:52.365
مجبوریم با این منو کنار بیایم

00:18:53.500 --> 00:18:54.534
خب؟

00:18:55.970 --> 00:18:59.874
ما سوسیس، کلم و نونِ سیاه می‌خوریم

00:19:01.175 --> 00:19:02.210
بسیار عالی. ممنون

00:19:19.559 --> 00:19:20.594
وضعیتمون چطوره؟

00:19:21.595 --> 00:19:22.897
پایداره

00:19:32.372 --> 00:19:33.708
پایداره

00:19:40.915 --> 00:19:42.083
الان

00:19:51.692 --> 00:19:54.820
به قیافه‌ات می‌خوره این بازی رو خوب بلد باشی

00:19:55.683 --> 00:19:59.165
!دوست‌هام باهام بازی نمی‌کنن، خواهش می‌کنم

00:20:00.057 --> 00:20:02.713
تو فرشته‌ای هستی که برای
کمک به من فرستاده شدی

00:20:02.737 --> 00:20:03.787
من خسته‌ام

00:20:03.811 --> 00:20:06.915
نه، تو خیلی جوون، زیبا
و سرزنده به نظر میای

00:20:06.939 --> 00:20:08.273
آقایون

00:20:08.297 --> 00:20:11.725
خیلی ساده‌ست، فقط یکم مشروب خوردن داره

00:20:11.749 --> 00:20:12.838
کافیه

00:20:12.862 --> 00:20:14.214
و یکم رقصیدن

00:20:15.132 --> 00:20:16.508
!چیه؟ چیه؟

00:20:24.591 --> 00:20:26.459
ببخشید. بفرمایید

00:20:35.002 --> 00:20:36.037
!وایسا

00:20:40.365 --> 00:20:42.195
یه جرم انجام شده

00:20:45.245 --> 00:20:46.288
چمدون

00:20:52.186 --> 00:20:53.321
مشکلی پیش اومده؟

00:20:53.817 --> 00:20:56.006
یه خانم هیچوقت نباید چمدونش رو حمل کنه

00:20:56.030 --> 00:20:58.606
وقتی یه مرد در کنارش حاضره

00:21:01.053 --> 00:21:02.429
اجازه بدید

00:21:04.131 --> 00:21:05.900
خودم می‌تونم حملش کنم، ممنون

00:21:06.809 --> 00:21:08.211
اصرار دارم

00:21:09.061 --> 00:21:10.570
به من اجازه بدید، خانم استوارت

00:21:21.615 --> 00:21:23.909
می‌بینم که جوانمردی هنوز از بین نرفته

00:21:25.219 --> 00:21:26.254
اجازه بدید

00:21:26.854 --> 00:21:27.889
ممنون

00:21:30.358 --> 00:21:31.424
!بفرمایید

00:21:47.742 --> 00:21:48.776
در

00:21:49.911 --> 00:21:50.945
قفل شد

00:21:57.818 --> 00:21:59.220
چمدون؟

00:21:59.253 --> 00:22:00.453
دارم روش کار می‌کنم

00:22:21.661 --> 00:22:24.333
[مقرِ اجرایی عملیات‌های ویژه]
[لندن]

00:22:25.680 --> 00:22:26.881
قربان، تماس داریم

00:22:28.883 --> 00:22:30.251
تماس برقرار شد

00:22:30.918 --> 00:22:32.053
منتظرم

00:22:37.091 --> 00:22:39.060
فهرستِ محموله‌ی دوکسا. آماده؟

00:22:39.093 --> 00:22:41.494
آماده -
‏400 اژدرِ درجه-بی. تأیید -

00:22:44.432 --> 00:22:46.267
‏400 اژدرِ درجه-بی

00:22:46.300 --> 00:22:47.467
تأیید

00:22:47.534 --> 00:22:48.568
تأیید

00:22:48.602 --> 00:22:50.438
‏5,000 تُن گازوئیل. تأیید

00:22:54.474 --> 00:22:55.977
‏5,000 تُن گازوئیل

00:22:56.043 --> 00:22:57.078
ستوان -
بله، قربان؟ -

00:22:57.111 --> 00:22:58.312
تأیید

00:22:58.379 --> 00:22:59.671
تأیید

00:22:59.695 --> 00:23:02.083
‏10 هزار فیلتر کربن دی‌اکسید. تأیید

00:23:04.584 --> 00:23:06.287
پایان پیام از «استورک»، قربان

00:23:06.787 --> 00:23:07.822
رسید رو تأیید کنید

00:23:09.556 --> 00:23:10.590
رسید تأیید شد

00:23:10.624 --> 00:23:11.926
فوری به کاخ چکرز ارسال شه

00:23:11.959 --> 00:23:14.462
.ماشین رو آماده کن
.به فلمینگ خبر بده

00:23:14.494 --> 00:23:15.629
بیا جمعش کنیم

00:23:16.964 --> 00:23:19.867
سرقت از بانک فایده‌ای نداره
اگه تو گاوصندوقش طلایی نباشه

00:23:26.774 --> 00:23:27.808
متشکرم

00:23:27.842 --> 00:23:29.086
واقعاً تسلّی‌بخشه که می‌دونم

00:23:29.110 --> 00:23:31.112
حداقل یه مرد نجیب توی این دنیا هست

00:23:32.279 --> 00:23:34.048
!احمق

00:23:34.072 --> 00:23:35.290
عذر می‌خوام

00:23:37.284 --> 00:23:38.686
روز بخیر

00:23:52.033 --> 00:23:56.536
سوسیس، کلم و نونِ سیاه

00:24:02.510 --> 00:24:05.513
هیتلر به ما پیشنهاد سازش داده

00:24:05.545 --> 00:24:07.314
،ولی باید ارتشمون رو عقب بکشیم

00:24:07.348 --> 00:24:10.367
نیروی دریایی‌مون رو تسلیم
و حکومتِ نازی رو قبول کنیم

00:24:09.157 --> 00:24:12.836 line:20%
[کاخ چکرز]
[اتاقِ جنگ نخست وزیر]

00:24:10.391 --> 00:24:16.424
وگرنه وعده‌ی نابودی کامل
بریتانیا و امپراتوریش رو میده

00:24:16.490 --> 00:24:20.661
بهترین گزینه‌مون اینه که تا می‌تونیم
پیشنهاد هیتلر رو قبول کنیم

00:24:22.163 --> 00:24:24.031
مارشال هوایی موافقه

00:24:24.065 --> 00:24:28.736
اون افراد، ماشین‌ها و بمب‌های بیشتری داره

00:24:28.803 --> 00:24:30.771
بیشتر دوام نمیاریم

00:24:30.838 --> 00:24:32.933
...باید تنها تصمیمی رو بگیرید

00:24:32.957 --> 00:24:35.810
،که می‌تونید با وجدانِ راحت بگیرید
.جناب نخست وزیر

00:24:35.843 --> 00:24:38.112
!محض رضای خدا، خانوما
می‌شنوید چی می‌گید؟

00:24:38.145 --> 00:24:40.514
این سازش نیست، تسلیمه

00:24:40.548 --> 00:24:43.117
شما هنوز متوجه نیستید ما با کی طرفیم

00:24:43.184 --> 00:24:46.921
،با کمال احترام، جناب نخست وزیر
.این شمایی که متوجه نیستی

00:24:46.954 --> 00:24:48.622
ما امیدی به شکست دادنش نداریم

00:24:50.057 --> 00:24:53.294
،هیتلر عاملِ اصلی شرارته

00:24:53.928 --> 00:24:55.129
یه بی سر و پاست

00:24:55.196 --> 00:24:57.131
اون آدمی نیست که بتونیم
باهاش مذاکره کنیم

00:24:57.198 --> 00:24:59.100
من کتابش رو خوندم، دریابُد پاند

00:24:59.166 --> 00:25:02.269
اون مرد یه آرمان‌گرای خبیث و قربانی‌شده‌ست

00:25:02.336 --> 00:25:03.370
نمیشه بهش اعتماد کرد

00:25:06.040 --> 00:25:08.242
اگه فکر می‌کردم می‌تونیم از طریق تسلیم شدن
،به صلح برسیم

00:25:08.275 --> 00:25:10.044
قبلاً انجامش می‌دادم

00:25:10.077 --> 00:25:12.513
باید جلوی گرسنگی کشیدن کشورمون رو بگیریم

00:25:12.546 --> 00:25:17.151
ما نیاز داریم ماهانه سه میلیون تُن تدارکات
از اقیانوس اطلس عبور کنه

00:25:17.218 --> 00:25:19.653
در حال حاضر 50 درصدش رو
در اثر حملاتِ یو-بوت‌ها از دست می‌دیم

00:25:19.720 --> 00:25:22.423
یه دلیل دیگه برای قبول کردن پیشنهاد توافق

00:25:22.456 --> 00:25:24.825
حرفم تموم نشده، آلجرنونِ عزیز

00:25:26.093 --> 00:25:27.828
،ما به آمریکایی‌ها نیاز داریم

00:25:27.862 --> 00:25:29.663
و اونا هرگز وارد جنگ نمیشن

00:25:29.697 --> 00:25:31.632
اگه ما از الان طرفِ بازنده به نظر بیایم

00:25:31.699 --> 00:25:36.137
پایان دادن به خصومت‌ها با آلمان
بهترین راه خروج از این مخمصه‌ست

00:25:36.203 --> 00:25:39.306
،ما همه باهم اتفاق نظر نداریم
.جناب نخست وزیر

00:25:40.441 --> 00:25:41.475
ممنون، آقایون

00:25:45.813 --> 00:25:46.947
!بله، ممنون، آقایون

00:25:53.187 --> 00:25:54.989
ام فلمینگ، بهتره خبرِ خوبی باشه

00:25:55.022 --> 00:25:56.257
،جناب نخست وزیر

00:25:56.290 --> 00:25:58.159
فهرستِ محموله‌ی کشتی
به دستمون رسید، قربان

00:25:58.192 --> 00:25:59.426
تأیید شده

00:25:59.460 --> 00:26:01.195
که دوکسا کاملاً با تدارکات بارگیری شده

00:26:01.262 --> 00:26:03.697
تا یو-بوت‌ها رو تا مدت نامعلوم
عملیاتی نگه داره

00:26:03.764 --> 00:26:07.501
،اگه قصد داریم غرقش کنیم
.الان بهترین زمانه

00:26:07.568 --> 00:26:09.003
اونا توی راه هستن

00:26:10.271 --> 00:26:11.438
و شانسشون چقدره؟

00:26:11.472 --> 00:26:14.643
خب، اگه کسی بتونه انجامش بده، اونا هستن

00:26:18.913 --> 00:26:20.447
،ولی اگه لو بریم

00:26:20.481 --> 00:26:22.850
مجلس شما رو از منصبتون برکنار می‌کنه

00:26:24.619 --> 00:26:26.554
،خب

00:26:26.621 --> 00:26:28.623
پس بهتره مطمئن شیم که لو نریم

00:26:29.633 --> 00:26:32.002
[لا پالما]
[جزایرِ قناری]

00:26:32.026 --> 00:26:33.194
از سمتِ صخره‌ای وارد می‌شیم

00:26:33.327 --> 00:26:35.563
باید از صخره‌ای به ارتفاع 25 متر بالا بریم

00:26:35.630 --> 00:26:38.799
هیچکس نباید متوجه یه قایق کوچیک
و بی‌آزارِ ماهیگیری بشه

00:26:38.832 --> 00:26:41.368
توی جنگل مستقر می‌شیم
،و می‌بینیم با چی طرفیم

00:26:41.435 --> 00:26:43.237
بعدش شبانه حمله می‌کنیم

00:26:43.304 --> 00:26:46.207
یواشکی وارد می‌شیم، اپل رو پیدا می‌کنیم
و سریع میایم بیرون

00:26:46.675 --> 00:26:47.908
تعدادشون چند نفره؟

00:26:47.975 --> 00:26:50.578
طبق اطلاعات 50 تا 60 نفر توی پادگان هستن

00:26:51.812 --> 00:26:53.480
این یعنی هر کدوم با 15 نفر طرفیم

00:26:53.514 --> 00:26:57.151
.لاسن، سعی کن طمع نکنی
.اسمت بد در رفته

00:26:57.184 --> 00:26:59.520
روزهای آدمکشی‌ام تموم شدن

00:26:59.553 --> 00:27:01.922
فقط به عنوان ناظرِ حافظ صلح اینجام

00:27:03.991 --> 00:27:06.727
،فردی، لوازم رو جمع کن
.سرِ تفنگ‌ها صداخفه‌کن ببند

00:27:51.205 --> 00:27:52.741
کِی شروع می‌کنیم؟

00:27:52.773 --> 00:27:54.408
ساعت 2 نصف شب

00:27:54.441 --> 00:27:57.211
اول برج‌ها رو می‌گیریم
،و بعدش می‌ریم توی اتاق بی‌سیم

00:27:57.244 --> 00:27:59.648
خوابگاه سربازها و در نهایت
سر از اتاق کنترل در میاریم

00:28:01.415 --> 00:28:03.384
اینا دیگه کی هستن؟

00:28:03.951 --> 00:28:05.386
گشتاپو

00:28:05.419 --> 00:28:06.787
از کجا فهمیدی؟

00:28:06.854 --> 00:28:09.990
،هر چقدر بدتر باشن
!لباسِ بهتری تنشونه

00:28:10.057 --> 00:28:12.126
واقعاً باید یکی از اون کُت‌ها بگیرم

00:28:12.192 --> 00:28:13.994
حتماً به خاطر اپل اومدن

00:28:15.195 --> 00:28:17.965
یا شکنجه‌اش می‌کنن
یا انتقالش میدن، قربان

00:28:17.998 --> 00:28:20.401
،اگه انتقالش بدن
!کارِ اپل تمومه

00:28:20.434 --> 00:28:21.568
دیگه نمی‌بینیمش

00:28:22.604 --> 00:28:25.339
متأسفانه دیگه قرار نیست
از نعمتِ شب بهره‌مند باشیم، آقایون

00:28:25.406 --> 00:28:26.807
باید همین الان وارد عمل شیم

00:28:39.853 --> 00:28:41.021
خب، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

00:28:41.088 --> 00:28:43.524
به نظر میاد تیرباران شدن، هیزی

00:28:43.590 --> 00:28:44.759
خب، تیرها کجا رفتن؟

00:28:45.794 --> 00:28:46.860
مستقیم از بدنشون رد شدن

00:28:50.331 --> 00:28:53.000
دو نفر دیگه اون طرف بودن

00:28:53.067 --> 00:28:54.368
الان کجان؟

00:28:54.435 --> 00:28:56.303
همون جا که این دوتا رفتن

00:28:56.337 --> 00:28:57.471
بهشتِ نازی‌ها

00:28:57.504 --> 00:29:00.675
خب، کمتر از هفت دقیقه وقت داریم
که متوجه نبودشون بشن

00:29:00.742 --> 00:29:02.843
بعدش با آژیر و سگ‌ها طرفیم
که هیچکدوم خوب نیست

00:29:03.977 --> 00:29:05.613
تحتِ پوشش صدای موتور برید

00:29:05.647 --> 00:29:07.481
فقط وقتی اوضاع قاراشمیش شد
از پوشش خارج شید

00:29:10.951 --> 00:29:12.286
من یه ایده‌ی عالی دارم، لاسن

00:29:12.319 --> 00:29:15.690
چرا خودت راه نمی‌افتی بری
اون آلمانی‌ها رو تیربارون کنی؟

00:29:25.999 --> 00:29:28.502
فردی، قیچی رو بردار
و کمکش کن اون فنس رو ببره

00:29:28.535 --> 00:29:29.570
بله، قربان

00:29:49.624 --> 00:29:51.492
.هیزی، تو با من میای
.می‌ریم سمتِ چپ

00:29:51.525 --> 00:29:54.161
فردی، لاسن، تو برو سمتِ راست

00:29:54.194 --> 00:29:56.004
برید دلی از عزا در بیارید، آقایون
!و نوش جون

00:29:59.967 --> 00:30:01.435
کنار برج می‌بینمتون

00:30:01.502 --> 00:30:03.404
،و یادتون باشه، آقایون
.سعی کنید حالش رو ببرید

00:30:42.342 --> 00:30:44.646
تا اینجا که خوب پیش رفته

00:30:44.712 --> 00:30:46.614
کارت نسبتاً خوبه، هیزی

00:30:46.681 --> 00:30:47.782
خب، ممنون، قربان

00:30:53.311 --> 00:30:54.896
اون سگ نیست

00:30:54.920 --> 00:30:56.648
!اون زنمه

00:31:05.399 --> 00:31:06.835
خیلی خوبه

00:31:44.606 --> 00:31:46.875
انگار حالتِ پنهان تمومه

00:31:46.941 --> 00:31:48.141
!هیزی، بخواب روی زمین

00:32:54.676 --> 00:32:56.276
!نه! نه

00:33:28.743 --> 00:33:29.777
ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:33:30.712 --> 00:33:32.546
نه

00:33:49.063 --> 00:33:51.131
اون قلبه، لاسن؟

00:33:51.198 --> 00:33:52.734
محض اطمینان درش آوردم

00:33:52.767 --> 00:33:54.769
اپل، رفیق قدیمی

00:33:54.802 --> 00:33:56.604
گاس -
می‌بینم که شما دوتا باهم آشنا شدید -

00:33:57.639 --> 00:33:59.172
این هیزیـه

00:33:59.239 --> 00:34:01.843
خوشوقتم، هیزی -
منم خوشوقتم -

00:34:01.909 --> 00:34:03.276
فکر کردم شاید اینا لازمت بشه

00:34:04.078 --> 00:34:05.980
خیلی لطف کردی

00:34:06.047 --> 00:34:07.081
پیداش کردید؟

00:34:08.650 --> 00:34:09.784
اوه، خوبه

00:34:11.719 --> 00:34:13.186
لعنتی، نوکِ سینه‌هات چی شدن؟

00:34:17.725 --> 00:34:19.593
خوبی؟

00:34:19.627 --> 00:34:22.329
نمی‌تونستی اینا رو ازم جدا کنی، نه؟
.باتری هنوز وصله

00:34:53.313 --> 00:34:58.148
[جزیره‌ی فرناندو پو]
[بندر سانتا ایزابل]

00:35:39.974 --> 00:35:44.511
دوکسا و ناوهای یدک‌کش رو دیدی؟

00:35:44.544 --> 00:35:46.948
و کلی هم سربازِ نازی دیدم

00:35:48.082 --> 00:35:49.684
چرا اینا توی گزارشت نبودن؟

00:35:49.717 --> 00:35:53.955
،چون اون سربازها و اون تفنگ‌ها

00:35:54.021 --> 00:35:56.691
و اون قایق‌های تندرو همه جدیدن

00:35:58.192 --> 00:36:01.428
این خیلی بیشتر از اونیه
که بچه‌ها انتظار دارن

00:36:01.495 --> 00:36:03.563
یک ماه پیش، چندتا مکانیک بودن

00:36:03.597 --> 00:36:04.866
شش ملوانِ الکلی

00:36:04.899 --> 00:36:06.134
دوتا اسپانیایی چاق

00:36:06.200 --> 00:36:07.902
و یه نازی توی یه درختِ گلابی

00:36:10.337 --> 00:36:12.472
میگم قراره کمکِ بیشتری لازم داشته باشیم

00:36:14.407 --> 00:36:15.743
این رو بسپر به من

00:36:15.777 --> 00:36:17.245
البته

00:36:20.081 --> 00:36:21.616
...ولی الان

00:36:21.682 --> 00:36:23.951
باید با اون مرد آشنا شی

00:36:26.921 --> 00:36:29.289
.مرد مورد نظرت
.دلیلِ اینجا بودنت

00:36:31.225 --> 00:36:33.426
...تنها چیزی که از یه نازی بدتره

00:36:34.695 --> 00:36:35.730
اونـه

00:36:54.839 --> 00:36:57.300
جناب لور، آقای هرون می‌خواد شما رو ببینه، قربان

00:36:57.324 --> 00:36:59.324
بگو بیاد تو

00:37:03.157 --> 00:37:05.259
خیلی ناامید شدم، هرون

00:37:05.293 --> 00:37:07.527
شونزده جعبه توی انبارم هست

00:37:07.594 --> 00:37:10.231
که هنوز به سرزمینِ اصلی منتقل نکردی

00:37:10.264 --> 00:37:12.099
لازم نیست حرص بخورید، جناب لور

00:37:12.133 --> 00:37:13.668
اونا تا تاریخ توافق شده
تحویل داده میشن

00:37:13.734 --> 00:37:15.002
شاید اینطور باشه

00:37:15.036 --> 00:37:17.271
ولی اونا جای ارزشمندی می‌گیرن

00:37:17.305 --> 00:37:20.675
برای این انتظارِ کاهش قابل توجهی
توی میزان دستمزدت دارم

00:37:21.976 --> 00:37:25.146
می‌تونم به عنوان نشونه‌ی حُسن نیت
پنج درصد کاهش بدم

00:37:25.179 --> 00:37:28.783
بیست درصد. و وقتِ ارزشمندم رو
با چونه زدن تلف نکن

00:37:28.816 --> 00:37:29.851
،خب، اگه بخوایم دقیق بگیم

00:37:29.917 --> 00:37:31.219
،نباید کاهشی در کار باشه

00:37:31.285 --> 00:37:34.354
چون هنوز قرارداد به هیچ وجه نقض نشده

00:37:34.421 --> 00:37:38.326
،پنج درصد بیشتر از مؤدبانه‌ست
بیست درصد یکم توی ذوق می‌زنه

00:37:38.860 --> 00:37:39.961
ناجوره

00:37:40.628 --> 00:37:42.362
ناجوره؟

00:37:42.429 --> 00:37:45.132
من رو به ناسازگاریِ شخصیتی متهم می‌کنی؟

00:37:45.166 --> 00:37:47.500
من این رو یه توهینِ شخصی در نظر می‌گیرم

00:37:50.271 --> 00:37:53.808
و گمونم تو منشی نیستی

00:37:53.841 --> 00:37:56.844
خانم استوارت رابطیه
که گفتم جور می‌کنم

00:37:56.878 --> 00:37:59.647
آهان، رابط نیویورکیت که تاجر طلاست؟

00:38:00.648 --> 00:38:01.716
،بهت گفتم

00:38:01.782 --> 00:38:04.185
من الان هم قرارداد رضایت بخشی دارم

00:38:04.952 --> 00:38:05.987
بشینید

00:38:06.020 --> 00:38:07.221
ممنون

00:38:07.245 --> 00:38:10.331
سه لیوان شراب بریز و یه آهنگ بذار

00:38:12.126 --> 00:38:14.328
خب، امیدوارم ناامیدتون نکنم

00:38:17.164 --> 00:38:19.566
نمی‌تونم بر اساس این مصاحبه تصمیم بگیرم

00:38:20.134 --> 00:38:21.168
روزهای اوله

00:38:21.202 --> 00:38:23.403
،خب، اگه روزهای اول زود از راه می‌رسن

00:38:23.470 --> 00:38:25.572
و فصل‌ها با ماه شکارچی عوض میشن

00:38:25.596 --> 00:38:28.850
وقتی شب به پایان می‌رسه
و صبح سرد فرا می‌رسه

00:38:29.725 --> 00:38:33.304
و ماه نقره‌ای تبدیل به خورشید طلایی میشه

00:38:36.851 --> 00:38:37.885
،باید بگم، هرون

00:38:37.919 --> 00:38:39.253
،با وجود تمام نواقصت

00:38:39.320 --> 00:38:41.722
اغلب اوقات آدم رو غافلگیر می‌کنی

00:38:46.093 --> 00:38:50.430
،خب، می‌خوای چقدر طلا جابجا کنی
خانم استوارت؟

00:38:52.599 --> 00:38:54.869
هر چقدر که بتونید پیدا کنید

00:38:59.974 --> 00:39:02.043
،همونطور که قبلاً گفتم

00:39:02.076 --> 00:39:05.279
من همین الان هم قرارداد خیلی سودآوری دارم

00:39:05.346 --> 00:39:07.715
،و علی رغم تمام تفسیرهاتون

00:39:07.748 --> 00:39:10.483
به شخصیتِ منسجمی
که دارم افتخار می‌کنم

00:39:11.518 --> 00:39:14.454
حالا، چرا باید تو رو در نظر بگیرم؟

00:39:17.124 --> 00:39:20.628
چون پول بیشتری در میارید
و همزمان کلی حال می‌کنید

00:39:22.129 --> 00:39:25.800
،اگه من به قولم عمل نکردم
.بهم پول ندید

00:39:30.244 --> 00:39:32.038
من برادرِ تو هستم

00:39:32.288 --> 00:39:34.415
تو برادرِ من نیستی

00:39:35.041 --> 00:39:36.334
تو کی هستی؟

00:39:38.002 --> 00:39:40.029
من خواهرتم

00:39:41.782 --> 00:39:42.817
احسنت

00:39:44.484 --> 00:39:47.188
من با آدم‌هام حرف می‌زنم
و بعدش قرار میذاریم

00:39:47.989 --> 00:39:49.023
عالیه

00:39:53.127 --> 00:39:55.162
وقتی گربه‌ی سُرخ مکّار
،اول صبح پارس می‌کنه

00:39:55.196 --> 00:39:56.998
و فقط برای لذت می‌کُشه

00:39:57.064 --> 00:39:59.934
کی توی غذایی که گربه دزدیده شریک میشه

00:39:59.967 --> 00:40:01.635
وقتی هدفِ هردو لذتـه؟

00:40:04.338 --> 00:40:05.505
خداحافظ

00:40:10.660 --> 00:40:13.337
باید بگم این زنه خیلی باهوشه

00:40:16.415 --> 00:40:18.776
شاید یکم زیادی باهوشه

00:40:52.686 --> 00:40:54.221
معما ریزه‌کاریِ قشنگی بود

00:40:57.858 --> 00:40:58.993
قلابت بهش گیر کرده

00:41:02.063 --> 00:41:04.098
حالا مواظب باش چطوری
می‌کشیش سمتِ خودت

00:41:15.209 --> 00:41:17.912
من مطمئن میشم وقتی بچه‌ها می‌رسن
بندرگاه خالی باشه

00:41:19.346 --> 00:41:21.282
چطور این کارو می‌کنی؟

00:41:21.348 --> 00:41:23.250
توی کلوبم یه جشن برگزار می‌کنم

00:41:23.284 --> 00:41:25.786
یه جشنِ بالماسکه برای افسرها

00:41:25.853 --> 00:41:27.955
و یه جشن دیگه توی اسکله برای سربازها

00:41:29.589 --> 00:41:30.791
مردم از جشن‌هام خوششون میاد

00:41:31.759 --> 00:41:33.094
همه به جز لور

00:41:33.727 --> 00:41:35.529
سرگرم کردنِ اون کار توئه

00:41:35.563 --> 00:41:37.597
همه‌ی موش‌ها میرن دنبال فلوت‌زن

00:41:42.126 --> 00:41:45.087
[‏15 روز تا فرناندو پو]

00:41:45.111 --> 00:41:46.307
،خب، اگه درست فهمیده باشم

00:41:46.373 --> 00:41:47.775
ما الان توی لا پالما هستیم

00:41:47.842 --> 00:41:49.710
آفریقای تحتِ کنترل آلمان رو
از طریق دریا دور می‌زنیم

00:41:49.743 --> 00:41:50.778
،و به فرناندو پو می‌ریم

00:41:50.845 --> 00:41:52.546
،که درست شمالِ خط استواست

00:41:52.580 --> 00:41:54.381
در نزدیکیِ سواحل غرب آفریقا

00:41:54.415 --> 00:41:56.283
پس این نزدیک‌ترین مسیره؟

00:41:56.350 --> 00:41:57.952
آره، ولی نمی‌خوایم از مسیر کوتاه‌تر بریم

00:41:58.018 --> 00:41:59.954
اولویتِ ما اینه که دیده نشیم

00:42:00.020 --> 00:42:02.389
منظورت اینه که دوباره دیده نشیم

00:42:02.423 --> 00:42:05.759
دوباره؟ افسارِ کارها از دستت در رفته، گاسی؟

00:42:05.793 --> 00:42:07.261
قبلاً باهم اختلاف داشتیم؟

00:42:07.294 --> 00:42:09.063
ما رو بیخیال، اپل، رفیق قدیمی

00:42:09.797 --> 00:42:11.165
دوباره بهم یادآوری کن

00:42:11.232 --> 00:42:13.433
چطور نوکِ سینه‌هات
به باطری ماشین وصل شدن؟

00:42:14.034 --> 00:42:15.736
آره. تقصیرِ من نبود

00:42:15.769 --> 00:42:17.505
.اطلاعات بد بود
.در ضمن تقریباً ارزشش رو داشت

00:42:17.571 --> 00:42:18.913
که کارِ قلب دزد رو تماشا کردم

00:42:18.937 --> 00:42:20.841
من بیشتر از جنگیدن
به عاشقی مشهورم

00:42:20.908 --> 00:42:21.791
!خدای بزرگ

00:42:21.815 --> 00:42:23.777
،اگه اینجوری می‌جنگی
.دلم نمی‌خواد عشق ورزیدنت رو ببینم

00:42:23.811 --> 00:42:25.279
،لازم نیست نگرانش باشی

00:42:26.480 --> 00:42:28.516
تو واسه من زیادی خوشگلی

00:42:28.582 --> 00:42:30.484
...فردی، از طرف دیگه

00:42:31.785 --> 00:42:33.622
اول باید من رو بگیری

00:42:34.255 --> 00:42:35.624
من عاشق شکارم

00:42:36.790 --> 00:42:38.025
باید شانس بیاری

00:42:38.826 --> 00:42:40.194
واقعاً دارم حشری میشم

00:42:40.261 --> 00:42:43.063
بگذریم، پیشنهادم اینه که
از این مسیرِ عریض‌تر بریم

00:42:43.097 --> 00:42:44.431
به وضوح طولانی‌تره

00:42:44.465 --> 00:42:48.469
ولی از برخورد ناجور با یو-بوت‌های آلمان
یا ناوهای جنگی بریتانیا جلوگیری می‌کنه

00:42:48.502 --> 00:42:51.472
بسته به وضعیت به آب و هوا
باید 15 روزه به اونجا برسیم

00:42:52.473 --> 00:42:53.642
موافقم

00:42:53.674 --> 00:42:55.644
هیزی، فکر می‌کنی می‌تونی از پسش بربیای؟

00:42:56.477 --> 00:42:57.511
بسپریدش به من، قربان

00:42:59.120 --> 00:43:03.424
[کازینو بارِ ریچارد هرون]

00:43:21.368 --> 00:43:22.970
فقط کاری رو که بهت گفتم بکن

00:43:23.003 --> 00:43:24.572
!و یه نوشیدنیِ دیگه برام بیار

00:43:24.639 --> 00:43:25.739
سروان، قربان

00:43:25.806 --> 00:43:27.074
می‌تونم یه چیزی بیارم میل کنید؟

00:43:27.141 --> 00:43:28.342
می‌تونم... بیام این طرف

00:43:28.375 --> 00:43:29.644
!دستت رو بکش

00:43:32.446 --> 00:43:33.480
،می‌دونی

00:43:34.982 --> 00:43:36.016
ازت خوشم میاد، فمی

00:43:37.851 --> 00:43:40.988
،ولی اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی
.میری زندان

00:43:41.021 --> 00:43:42.056
فمی

00:43:47.294 --> 00:43:48.362
من به ایشون رسیدگی می‌کنم

00:43:49.296 --> 00:43:50.699
لطفاً حواست به خانم استوارت باشه

00:43:53.300 --> 00:43:55.402
شما می‌دونی چی لازم داری، سروان بینیا؟

00:43:55.469 --> 00:43:56.503
می‌دونم چی لازم دارم

00:43:57.304 --> 00:44:00.241
ولی تو چی، ریکاردو؟

00:44:01.643 --> 00:44:03.277
یه نوشیدنی دیگه لازم داری

00:44:06.080 --> 00:44:07.114
،مارتی

00:44:07.181 --> 00:44:08.582
از جنسِ خوب بده

00:44:08.650 --> 00:44:11.885
ریکاردو، برای همین دوستت دارم

00:44:11.919 --> 00:44:13.420
تو درک می‌کنی

00:44:14.221 --> 00:44:15.624
اینجا فرناندو پوئه

00:44:16.757 --> 00:44:17.958
از همه استقبال میشه

00:44:19.059 --> 00:44:21.228
!آره... همه

00:44:22.496 --> 00:44:23.931
فقط این همه تعدادشون زیاده

00:44:27.935 --> 00:44:29.136
آرماندو؟

00:44:30.404 --> 00:44:32.539
میونه‌ات با دوست‌های جدیدمون شکر آب شده؟

00:44:32.573 --> 00:44:34.408
انصاف نیست، ریکاردو

00:44:35.242 --> 00:44:36.645
اینجا بندرگاه منه

00:44:37.544 --> 00:44:39.079
من رئیسم

00:44:39.113 --> 00:44:40.749
پا روی دُمت میذارن؟

00:44:40.781 --> 00:44:41.882
!پا نمیذارن، لگدش می‌کنن

00:44:41.915 --> 00:44:43.884
اونا به سروان بینیا هیچی نمیگن

00:44:47.689 --> 00:44:48.856
تازه الان می‌شنوم

00:44:48.889 --> 00:44:50.491
که دوکسا زودتر بندرگاه رو ترک می‌کنه

00:44:53.060 --> 00:44:54.261
خب، شرش کم

00:44:54.285 --> 00:44:55.338


00:44:55.362 --> 00:44:57.097
بندرگاه دوباره مالِ تو میشه

00:44:59.099 --> 00:45:01.568
کِی از شر اون کشتی زشت خلاص میشی؟

00:45:02.303 --> 00:45:03.605
سه روز زودتر

00:45:03.629 --> 00:45:04.848


00:45:04.872 --> 00:45:06.775
پس باید یه نوشیدنیِ دیگه بخوریم

00:45:07.776 --> 00:45:09.810
...برای جشن گرفتن. مارتی

00:45:09.877 --> 00:45:11.979
یه سرویس دیگه واسه رئیس بندرگاه

00:45:13.314 --> 00:45:16.950
خب، سروان، می‌دونی دوست دارن
به کجا نقل مکان کنن؟

00:45:16.984 --> 00:45:20.454
،نه گربه و نه سگ برای لذت نمی‌کُشن

00:45:21.455 --> 00:45:23.590
روباه ماده این کارو می‌کنه، نه چیز دیگه

00:45:24.659 --> 00:45:27.027
فقط دو موجود هستن
،که برای لذت می‌کُشن

00:45:27.094 --> 00:45:29.463
،دوستِ خوشگلم

00:45:29.496 --> 00:45:32.533
روباه و برادرش انسان

00:45:49.183 --> 00:45:51.686
گمونم معمای کوچیکت رو حل کردم

00:45:53.220 --> 00:45:56.023
احسنت. خوب بازی می‌کنید

00:45:59.159 --> 00:46:00.961
،حالا که حرف از روباه شد

00:46:02.262 --> 00:46:05.633
،هوروویتز و مایر
.توی خیابون 47اُم غربی

00:46:06.333 --> 00:46:07.501
اسمشون رو شنیدی؟

00:46:08.636 --> 00:46:09.970
فکر نکنم شنیده باشم، نه

00:46:43.838 --> 00:46:47.174
اونا بزرگ‌ترین تجارِ طلای بخش مرکزیِ نیویورکن

00:46:47.207 --> 00:46:48.777
و اسمشون رو نشنیدی؟

00:46:49.844 --> 00:46:51.578
متأسفانه اسمشون رو نشنیدم، نه

00:46:53.815 --> 00:46:56.116
البته با هوروویتز و هایم آشنام

00:46:56.183 --> 00:46:58.585
ولی اونا در سمتِ غرب شهر هستن

00:47:01.155 --> 00:47:02.356
،ولی خب بازم

00:47:02.389 --> 00:47:04.358
مطمئنم از قبل این رو می‌دونستید، مگه نه؟

00:47:10.698 --> 00:47:11.733
،کنجکاوم

00:47:13.033 --> 00:47:15.369
نظرت در مورد معامله با یهودی‌ها چیه؟

00:47:16.437 --> 00:47:18.606
خدای من

00:47:18.673 --> 00:47:19.741
من از یه تله فرار کردم

00:47:19.774 --> 00:47:21.542
که توی یه تله‌ی دیگه بیفتم

00:47:23.343 --> 00:47:24.445
چطور باید بگم؟

00:47:25.212 --> 00:47:26.480
متأسفانه رهبرِ نابغه‌تون

00:47:26.547 --> 00:47:28.949
قبیله‌ی باستانی یهودا رو
به اشتباه توصیف کرده

00:47:29.617 --> 00:47:33.454
این که اونا نه تنها تونستن 3 هزار سال
،با یه چکمه روی گلوشون دوام بیارن

00:47:33.520 --> 00:47:36.791
...بلکه علی رغم این شرایط موفق بشن

00:47:36.825 --> 00:47:39.928
گمونم باعث ایجاد حسادتِ شیطانی
در وجودش شده

00:47:40.795 --> 00:47:42.129
،در نتیجه

00:47:42.864 --> 00:47:44.231
اینطور به نظر میاد که

00:47:44.264 --> 00:47:47.100
بانو زیاد اعتراض می‌کنه

00:47:51.639 --> 00:47:54.676
نکته‌ی دیگه‌ای برای اضافه کردن
،به این ناسزاهایی که گفتی هست

00:47:54.742 --> 00:47:55.944
یا تموم شد؟

00:48:00.615 --> 00:48:03.016
،باید اعتراف کنم

00:48:03.083 --> 00:48:05.653
نه تنها برای یهودی‌ها احترام قائلم
...و اونا رو تحسین می‌کنم

00:48:08.422 --> 00:48:09.624
خودم هم یهودی هستم

00:48:31.111 --> 00:48:32.145
!شوخی کردم

00:48:33.648 --> 00:48:34.949
اونا عین موش‌ها حریصن

00:48:38.786 --> 00:48:42.022
فکر کنم این می‌تونه
شروع دوستیِ زیبایی باشه

00:48:43.625 --> 00:48:46.059
پس من یه مهمونی برای جشن گرفتنش می‌گیرم

00:48:46.126 --> 00:48:48.028
من اهل مهمونی نیستم

00:48:48.095 --> 00:48:51.666
!ضدحال نباشید دیگه
.همه مهمونی دوست دارن

00:48:54.002 --> 00:48:57.237
دوکسا سه روز زودتر از اونی که فکر می‌کردیم
حرکت می‌کنه

00:48:57.271 --> 00:48:58.539
اگه به «مید آنر» خبر ندیم

00:48:59.707 --> 00:49:01.009
اونا خیلی دیر می‌رسن

00:49:11.518 --> 00:49:12.754
تماس داریم

00:49:14.221 --> 00:49:15.255
تماس برقرار شد

00:49:16.590 --> 00:49:18.826
تعداد آلمانی‌ها توی جزیره
بیشتر از انتظاره

00:49:20.060 --> 00:49:23.564
قوطی گوشتِ قرمه
سه روز زودتر از انبار خارج میشه

00:49:27.501 --> 00:49:28.670
بدش به من

00:49:28.703 --> 00:49:30.170
.محرمانه‌ست، قربان
.فقط برای ام

00:49:34.842 --> 00:49:36.010
قربان. پیام دارید، قربان

00:49:39.814 --> 00:49:43.250
تعداد آلمانی‌ها توی جزیره بیشتر از انتظاره

00:49:45.319 --> 00:49:47.855
گوشتِ قرمه سه روز زودتر
از انباری خارج میشه

00:49:48.856 --> 00:49:50.758
سریع‌تر حرکت کنید

00:49:50.792 --> 00:49:53.427
آره، ولی تعداد یو-بوت‌های رؤیت شده
در منطقه افزایش پیدا کرده

00:49:53.895 --> 00:49:54.929
قربان

00:50:01.836 --> 00:50:03.236
مأموریت هنوز ادامه داره

00:50:06.440 --> 00:50:08.475
،خب، سربازهای بیشتری توی جزیره هستن

00:50:08.542 --> 00:50:09.744
و کشتی زودتر حرکت می‌کنه؟

00:50:09.777 --> 00:50:10.812
آره

00:50:10.878 --> 00:50:12.379
خب، چطور باید سریع‌تر حرکت کنیم؟

00:50:12.412 --> 00:50:13.748
نمی‌تونیم سریع‌تر حرکت کنیم

00:50:13.781 --> 00:50:15.382
با نهایتِ سرعت ممکن حرکت می‌کنیم

00:50:15.415 --> 00:50:17.619
،این یه قایق ماهیگیریه
.قایقِ تندرو که نیست

00:50:18.251 --> 00:50:19.621
،جناب نخست وزیر

00:50:19.654 --> 00:50:21.689
دوکسا 12 روز دیگه
فرناندو پو رو ترک می‌کنه

00:50:21.723 --> 00:50:23.223
،با برنامه‌ی فعلی‌مون

00:50:23.256 --> 00:50:24.892
اونا سه روز دیرتر می‌رسن

00:50:26.728 --> 00:50:28.328
هنوز می‌تونن انجامش بدن؟

00:50:28.362 --> 00:50:31.164
ما هنوز منتظرِ جواب سرگرد فیلیپس هستیم

00:50:32.867 --> 00:50:35.133
،اگه نمی‌تونیم سریع‌تر حرکت کنیم
.از مسیر کوتاه‌تر می‌ریم

00:50:35.157 --> 00:50:36.733
می‌تونیم 12 روزه به فرناندو پو برسیم

00:50:36.757 --> 00:50:38.271
وایسا، گفتی نمی‌تونیم
از مسیر کوتاه‌تر بریم

00:50:38.305 --> 00:50:40.108
نه، گفتم نمی‌خوایم از مسیر کوتاه‌تر بریم

00:50:40.140 --> 00:50:42.944
اون گفت یه یو-بوت دخلمون رو میاره

00:50:42.977 --> 00:50:46.246
یا بدتر، بریتانیایی‌ها دستگیرمون می‌کنن

00:50:46.279 --> 00:50:47.982
ناوگانِ ناوشکن‌هاشون
از اونجا عبور می‌کنن

00:50:48.049 --> 00:50:50.852
ما رسماً از روی یو-بوت‌ها رد می‌شیم

00:50:51.653 --> 00:50:54.287
،شرمنده، بچه‌ها
.از مسیر کوتاه‌تر می‌ریم

00:50:54.311 --> 00:50:56.597
[‏12 روز تا فرناندو پو]

00:51:04.855 --> 00:51:08.642
[خیابان داونینگ - پلاک 10]
[لندن]

00:51:16.978 --> 00:51:20.347
...سه، دو، یک

00:51:42.335 --> 00:51:44.571
،آقایون، الان که با شما صحبت می‌کنم

00:51:45.272 --> 00:51:49.844
لندن دوباره زیر حملاتِ بی‌امان نازی‌ها
از آسمان‌ها می‌لرزه

00:51:50.712 --> 00:51:51.913
،در چنین دورانی

00:51:51.946 --> 00:51:55.183
قلبِ مردان برای انجام وظیفه به شور میاد

00:51:55.215 --> 00:51:56.416
ولی شما چنین مردهایی نیستید

00:51:57.051 --> 00:52:01.421
شما به خاطر شرافتِ آشکار
یا آرمان‌های والاتون انتخاب نشدید

00:52:01.455 --> 00:52:04.424
شما به این خاطر انتخاب شدید
که آخرین چاره هستید

00:52:04.458 --> 00:52:09.262
مأموریتی که به شما محول شده
از نوعیه که قبلاً هرگز انجام نگرفته

00:52:09.296 --> 00:52:13.801
مردانِ بی‌رحمی می‌طلبه که تردید نمی‌کنن

00:52:13.835 --> 00:52:17.571
که سنت‌های جنگ رو زیر پا بذارن

00:52:17.638 --> 00:52:19.841
مردهایی که دست‌هاشون رو تمیز نگه نمی‌دارن

00:52:21.609 --> 00:52:23.343
مردهایی مثل شما

00:52:23.376 --> 00:52:27.682
و با این حال هنوز در هماهنگیِ توأم
با ناسازگاری‌شون همکاری می‌کنن

00:52:27.715 --> 00:52:32.519
که می‌دونن ممکنه هرگز برنگردن
و براشون مهم نیست

00:52:32.552 --> 00:52:35.723
که با عزمِ راسخ پیشروی می‌کنن
،نه برای عزت و افتخار

00:52:35.757 --> 00:52:38.226
،یا برای وظیفه یا من

00:52:38.258 --> 00:52:40.962
بلکه چون شما مردهایی هستید
که دست برنمی‌دارید

00:52:40.995 --> 00:52:42.029
تا کار انجام شه

00:52:43.164 --> 00:52:44.598
خدا به همراهتون، آقایون

00:52:45.513 --> 00:52:47.758
[دو روز تا فرناندو پو]

00:52:54.609 --> 00:52:56.644
...عه... بچه‌ها

00:52:58.445 --> 00:53:00.214
اون یه ناوشکنِ بریتانیاییه

00:53:03.583 --> 00:53:05.452
باید حرکت کنیم

00:53:05.519 --> 00:53:07.054
نمی‌تونیم از اون جلو بزنیم، قربان

00:53:09.456 --> 00:53:13.261
،خب، ما اونا رو دیدیم
.اونا هم ما رو دیدن

00:53:19.267 --> 00:53:21.002
سرِ جات بمون، مید آنر

00:53:21.068 --> 00:53:22.837
ما یه گروه تفتیش آماده می‌کنیم

00:53:22.904 --> 00:53:24.272
!سلام، ناخدا

00:53:25.405 --> 00:53:27.340
اینجا چیز جالبی نیست

00:53:27.407 --> 00:53:29.342
ما فقط ماهیگیرهای سوئدی هستیم

00:53:29.409 --> 00:53:31.078
!بیا جلو، یورگنسن

00:53:32.713 --> 00:53:33.981
یورگنسن، تو سوئدی هستی

00:53:34.048 --> 00:53:35.582
ازش بپرس کجا میرن، خب؟

00:53:40.888 --> 00:53:42.023
تو نه، لاسن

00:53:42.089 --> 00:53:43.124
...عه

00:53:45.458 --> 00:53:47.327
می‌خوام از زبونِ مارچ فیلیپس بشنوم

00:53:50.898 --> 00:53:52.633
منطقیه

00:53:52.667 --> 00:53:55.036
بازی تمومه، فرمانده

00:53:55.102 --> 00:53:56.533
نمیشه یکی رو واسه تلاش کردن سرزنش کرد

00:53:56.557 --> 00:53:57.839
تلاش خوبی بود، سرگرد

00:53:57.905 --> 00:54:00.141
ولی متأسفانه باید با ما بیاید

00:54:00.174 --> 00:54:03.543
می‌تونم بپرسم ما به دستورِ کی متوقف شدیم

00:54:03.611 --> 00:54:05.146
به دستورِ دریابُد پاند

00:54:10.084 --> 00:54:11.118
ناوبان یکم

00:54:11.152 --> 00:54:14.989
شما در حال ارتکاب یه فعالیت غیرمجاز و مجرمانه

00:54:15.022 --> 00:54:17.390
در آب‌های بین‌المللی هستید

00:54:17.457 --> 00:54:19.193
با این کارتون نابسامانی ایجاد می‌کنید

00:54:19.260 --> 00:54:22.830
فکر کنم دیگه کار از نابسامانی گذشته، فرمانده

00:54:22.864 --> 00:54:24.464
استیونز، چی داری؟

00:54:24.497 --> 00:54:25.800
یه نقطه توی رادار دیدم، قربان

00:54:26.634 --> 00:54:30.503
اون مردکِ نازی حریص
،به تصرفِ بیشتر اروپا راضی نمیشه

00:54:30.537 --> 00:54:33.174
اون دنبال سرزمینِ سرسبز و باصفای ماست

00:54:33.207 --> 00:54:35.877
خب، خدا رو شکر که تو
با ناو جنگی چوبی کوچیکت

00:54:35.943 --> 00:54:38.145
و ارتشِ پنج نفره‌ات اینجایی

00:54:38.179 --> 00:54:40.848
یو-بوت، در موقعیتِ 273

00:54:40.882 --> 00:54:42.216
آژیر رو به صدا در بیار

00:54:42.283 --> 00:54:43.340
بیاید سوارِ ناوشکن شید

00:54:43.364 --> 00:54:45.585
.یه یو-بوت داره نزدیک میشه
.سمتِ راست، قربان

00:54:45.653 --> 00:54:47.587
!مواضع جنگی بگیرید

00:54:47.655 --> 00:54:49.991
،سرگرد، اگه می‌دونی چی به صلاحته

00:54:50.024 --> 00:54:52.660
میری خونه -
خیلی خوبه، فرمانده -

00:54:52.693 --> 00:54:54.929
هیزی، هر چه سریع‌تر ما رو
از اون آهنربای اژدر دور کن

00:54:54.996 --> 00:54:57.497
بله، قربان. اپل، برو پشتِ سکان

00:54:57.530 --> 00:54:58.933
فردی، بادبان اصلی رو کنترل کن

00:54:59.000 --> 00:55:01.369
.لاسن، فوراً برو جلوی قایق
!اونجا رو پوشش بده

00:55:01.401 --> 00:55:02.670
بله

00:55:02.703 --> 00:55:05.039
!عجله کنید، بچه‌ها

00:55:05.072 --> 00:55:07.540
بادبانِ جلویی رو ببرید بالا، باشه بچه‌ها؟

00:55:09.076 --> 00:55:10.611
!بادبانِ اصلی آماده‌ی کشیدنه

00:55:15.349 --> 00:55:17.285
،خیلی خب، فردی
!حالا بادبان اصلی رو بلند کن

00:55:17.351 --> 00:55:18.551
چشم

00:55:18.585 --> 00:55:20.087
گزارشِ سونار بده

00:55:20.154 --> 00:55:21.689
موقعیتِ 163

00:55:30.231 --> 00:55:33.134
لاسن، بادبانِ اصلی رو تنظیم کن
!و بعد گرهش بزن

00:55:33.200 --> 00:55:34.635
چطور انتظار نتیجه‌ی خوب داری؟

00:55:36.337 --> 00:55:37.405
گزارشِ سونار بده

00:55:37.437 --> 00:55:38.973
موقعیتِ 115

00:55:39.040 --> 00:55:40.241
خرج‌های عمقی شلیک کنید

00:56:14.574 --> 00:56:17.345
خب، این همون آدمِ کار راه اندازته؟

00:56:17.411 --> 00:56:20.414
...اسمش کمپ بیلیه
«با حرف «کِی

00:56:23.117 --> 00:56:24.986
و به مدرسه‌ی شبانه‌روزی انگلیسی رفته؟

00:56:26.153 --> 00:56:29.589
.نه هر مدرسه‌ی شبانه‌روزی
،به مدرسه‌ی ایتن رفته

00:56:30.992 --> 00:56:32.460
همون مدرسه‌ی شبانه‌روزی معروف

00:56:33.828 --> 00:56:34.862
...خیلی خب

00:56:38.598 --> 00:56:39.700
پس اینجا چیکار می‌کنه؟

00:56:40.167 --> 00:56:41.635
اون امیره

00:56:41.669 --> 00:56:44.005
دقیقاً امیرِ چیه؟

00:56:44.071 --> 00:56:46.941
!امیرِ فرناندو پو

00:56:46.974 --> 00:56:50.444
پس اون بخشی دزد دریایی
و بخشی اشراف‌زاده‌ست؟

00:56:51.412 --> 00:56:53.114
!چه شیک

00:56:53.147 --> 00:56:55.316
اون بخشی از راه‌حل ما هم هست

00:56:57.584 --> 00:56:58.786
ر.ه

00:56:59.920 --> 00:57:00.955
ک.ب

00:57:01.489 --> 00:57:02.690
اون دوباره به شهر برگشته

00:57:02.757 --> 00:57:03.791
رئیس

00:57:11.866 --> 00:57:14.301
به نظر میاد همیشه با هدیه میای

00:57:16.037 --> 00:57:17.705
اون مالِ منه؟

00:57:17.772 --> 00:57:19.507
به همین خیال باش

00:57:20.374 --> 00:57:21.409
،من مالِ شما نیستم

00:57:22.376 --> 00:57:23.844
ولی اینا مالِ شمان

00:57:23.878 --> 00:57:26.313
امم. سوغاتی. به‌به

00:57:29.116 --> 00:57:30.518
...آدی -
بله رئیس -

00:57:31.619 --> 00:57:32.653
یالا، یالا

00:57:36.323 --> 00:57:37.858
یه نفر سلیقه‌ی خوبی داره

00:57:38.826 --> 00:57:40.560
از شیرِ مرغ هم کمیاب‌تره

00:57:40.628 --> 00:57:44.313
...خب، ر.ه بهم میگه که

00:57:44.337 --> 00:57:49.203
اگه بخوای کارت راه بیفته
باید یه راست بیای سراغ ک.ب

00:57:49.236 --> 00:57:53.674
چرا احساس می‌کنم
از شکارچی تبدیل به شکار شدم؟

00:58:00.714 --> 00:58:02.750
عجب ورودی داشتی، دختر خانم

00:58:02.817 --> 00:58:06.854
به شرطی که همین الان امتحانشون کنیم

00:58:10.191 --> 00:58:11.559
آدی، میز رو بچین

00:58:11.591 --> 00:58:12.626
چشم رئیس

00:58:12.693 --> 00:58:14.962
،و بعدش دوک گفت

00:58:15.029 --> 00:58:16.697
«!هلش بده تو تا وایسه»

00:58:22.436 --> 00:58:25.139
تو زنِ خیلی تیزی هستی

00:58:25.739 --> 00:58:26.874
،حق با من بود

00:58:27.708 --> 00:58:29.043
من شکار بودم

00:58:32.046 --> 00:58:35.382
من کمکتون می‌کنم
چون از نازی‌ها خوشم نمیاد

00:58:35.416 --> 00:58:38.619
نه چون نازی هستن
بلکه چون وقیحن

00:58:38.652 --> 00:58:42.256
من یه قایق یدک‌کش و 12 نفر از بهترین افرادم
از جمله خودم رو در اختیارتون میذارم

00:58:43.724 --> 00:58:46.660
،ولی اگه من قراره به شما کمک کنم
کی به من کمک می‌کنه؟

00:58:46.727 --> 00:58:48.796
چون تو سرباز نیستی، ر.ه

00:58:49.797 --> 00:58:52.233
نه، ولی خانم سربازه

00:58:55.236 --> 00:58:57.004
اون از بهترین آدمت بهتر تیراندازی می‌کنه

00:59:33.941 --> 00:59:34.975
بهت که گفتم

00:59:38.613 --> 00:59:40.047
!نه -
!نه -

00:59:42.249 --> 00:59:43.984
پیام تحویل از استورک. تأیید

00:59:45.019 --> 00:59:46.053
تأیید

00:59:46.120 --> 00:59:47.988
بیست و سه پسر. تأیید

00:59:48.989 --> 00:59:50.724
پیام تحویل از استورک

00:59:53.194 --> 00:59:56.197
بیست و سه پسر

00:59:56.263 --> 00:59:59.333
هفده دختر

00:59:59.366 --> 01:00:02.903
محل ملاقات 20 کیلومتر بیرون از فرناندو پو

01:00:04.171 --> 01:00:05.206
قرار ملاقات با هرون

01:00:06.540 --> 01:00:07.647
می‌تونی ما رو برسونی اونجا؟

01:00:07.671 --> 01:00:09.043
،اگه آب و هوا خوب بمونه

01:00:10.211 --> 01:00:11.245
می‌تونم، قربان

01:00:28.462 --> 01:00:30.264
بیست پوند شرط می‌بندم
این خوب تموم نمیشه

01:00:31.131 --> 01:00:32.166
واسه کی؟

01:00:32.634 --> 01:00:34.034
واسه اونا

01:00:34.068 --> 01:00:36.537
.نمی‌تونی روی خودت شرط ببندی، هیزی
.تبانی به حساب میاد

01:00:38.505 --> 01:00:39.540
بریم انجامش بدیم

01:00:40.709 --> 01:00:42.209
هرون، خیلی وقته که ندیدمت

01:00:42.243 --> 01:00:43.877
از دیدنت خوشحالم، گاس

01:00:43.911 --> 01:00:45.179
اپل

01:00:46.715 --> 01:00:49.750
،ایشون کمپ بیلیه
.امیرِ فرناندو پو

01:00:50.517 --> 01:00:51.752
اعلی حضرت

01:00:51.986 --> 01:00:53.354
ایشون قبول کرده به ما کمک کنه

01:00:54.588 --> 01:00:56.890
...ببخشید، ولی

01:00:56.924 --> 01:01:00.861
یه حسِ عجیبی بهم میگه
قبلاً همدیگه رو دیدیم

01:01:00.894 --> 01:01:04.398
.زیاد این رو می‌شنوم
.من به شدت خوش سفرم

01:01:04.431 --> 01:01:07.134
نه، نه. یه حسِ خاصه

01:01:09.570 --> 01:01:13.274
احیاناً شما کریکت بازی نمی‌کردید؟

01:01:15.442 --> 01:01:17.978
از سال 1921 تا 1922 کاپیتان تیمِ ایتن بودم

01:01:18.045 --> 01:01:20.447
می‌دونستم چهره‌ات رو می‌شناسم

01:01:20.514 --> 01:01:22.449
درست کنارِ قفسه‌ی جام‌ها

01:01:22.516 --> 01:01:25.252
یه پرتره‌ی بزرگ با قد 2.5 متر

01:01:25.286 --> 01:01:27.988
!آره، دقیقاً با همون ژشست

01:01:28.055 --> 01:01:29.290
یه چشم به محدوده

01:01:29.356 --> 01:01:30.958
یه چشم به مِیخونه

01:01:31.025 --> 01:01:32.627
خیلی خوشحالم که همراه شدیم

01:01:32.694 --> 01:01:34.295
خیلی خوشحالم که اینجام، پسر جون

01:01:34.862 --> 01:01:38.667
دیگه از مزاحمت‌های این نازی‌ها ذلّه شدم

01:01:38.733 --> 01:01:40.301
یعنی، واسه کسب و کار خیلی بده

01:01:40.367 --> 01:01:45.105
من خیلی خوشحال میشم کمکتون کنم
دمار از روزگارشون در بیارید

01:01:45.139 --> 01:01:46.940
این نگرش قابل تحسینه

01:01:46.974 --> 01:01:48.976
خب، نقشه‌تون چیه؟

01:01:49.043 --> 01:01:50.077
اپل

01:01:51.278 --> 01:01:53.981
ما قصد داریم دوکسا
و دوتا ناو یدک‌کش رو غرق کنیم

01:01:54.048 --> 01:01:56.317
ناوگانِ یو-بوت‌های هیتلر
در اقیانوس اطلس رو فلج کنیم

01:01:56.350 --> 01:01:57.551
خیلی خوبه

01:01:57.619 --> 01:02:00.120
مشکل اینه که رفقای قدیمی‌مون نازی‌ها

01:02:00.154 --> 01:02:01.690
این کارو برامون خیلی سخت کردن

01:02:01.756 --> 01:02:03.692
تعدادمون به نسبت 5 به 200 ازشون کمتره

01:02:03.758 --> 01:02:05.826
تعداد سربازهاشون کمی بیشتر از اونیه
که انتظار داشتیم

01:02:06.795 --> 01:02:10.197
فکر کنم باید چندتا قلچماق دیگه
واسه خودمون پیدا کنیم

01:02:11.065 --> 01:02:12.066
...آدی

01:02:22.076 --> 01:02:23.611
...خیلی خب

01:02:27.649 --> 01:02:28.949
آره، فکر کنم این کافیه

01:02:30.250 --> 01:02:32.721
اگه لازم دارید یه سری اسلحه هم آوردیم

01:02:32.787 --> 01:02:34.888
.شما اونا رو نگه دارید
.ما خودمون اسلحه آوردیم

01:02:37.591 --> 01:02:40.060
!هی! اسلحه‌ها رو نشونشون بدید

01:02:43.030 --> 01:02:44.598
محشره

01:02:44.632 --> 01:02:48.737
می‌دونید که دوکسا بیشتر از 60 متر
از کنار بندرگاه فاصله داره؟

01:02:48.803 --> 01:02:51.438
و زیر نورِ کامل چراغ‌هاست

01:02:51.505 --> 01:02:55.242
غرق کردنش بدون جلب توجه ناخواسته غیرممکنه

01:02:55.309 --> 01:02:58.713
آره. برای همین هرون یه بمب کار میذاره

01:02:58.780 --> 01:03:01.014
تا چراغ‌ها رو منفجر کنه
قبل از این که ما با قایق بریم

01:03:01.048 --> 01:03:03.917
و روی بدنه‌ی کشتی مواد منفجره کار بذاریم

01:03:03.984 --> 01:03:06.220
،تا وقتی که مواد منفجره بترکن

01:03:06.286 --> 01:03:07.454
ما توی راه خونه خواهیم بود

01:03:07.521 --> 01:03:09.673
،اگه همه چی مطابق میلم پیش بره
.هیچ تیری شلیک نمیشه

01:03:09.697 --> 01:03:12.459
و چند وقت یه بار همه چی
مطابق میلت پیش میره؟

01:03:12.526 --> 01:03:14.261
بستگی داره از کی بپرسی، پیرمرد

01:03:16.631 --> 01:03:17.699
...آقایون

01:03:17.732 --> 01:03:19.066
آدی -
بله رئیس -

01:03:19.133 --> 01:03:21.135
افراد رو آماده کن

01:03:21.201 --> 01:03:23.370
هر وقت آماده بودی
اون بیست پونده رو می‌گیرم، فردی

01:03:41.856 --> 01:03:43.758
دوکسا تا صبح حرکت می‌کنه

01:03:44.859 --> 01:03:46.360
می‌تونی از پسش بربیای؟

01:03:48.228 --> 01:03:50.698
دوتا سیم و یه ساعته

01:03:51.932 --> 01:03:53.467
مطمئنم می‌تونم از عهده‌اش بربیام

01:03:55.068 --> 01:03:57.204
اونی که باید نگرانش باشی من نیستم

01:03:59.674 --> 01:04:01.776
من هیچوقت یه نازی رو مهمونی نبردم

01:04:04.612 --> 01:04:07.548
فقط سعی کن سر از یکی از مهمونی‌هاش در نیاری

01:04:11.619 --> 01:04:12.821
نگرانم نباش

01:04:13.922 --> 01:04:15.989
من مهمونیِ کوچیک خودم رو می‌گیرم

01:04:21.061 --> 01:04:23.163
هزینه‌ی نوشیدنی بچه‌ها
به حسابِ دولت اعلی حضرت

01:04:27.902 --> 01:04:30.839
،در حالتِ عادی روی هوا می‌زدمش

01:04:30.905 --> 01:04:33.106
چون همه می‌دونن عاشق پولم

01:04:37.044 --> 01:04:38.245
،ولی توی این مناسبت

01:04:40.547 --> 01:04:41.916
من نوشیدنی‌ها رو حساب می‌کنم

01:04:43.050 --> 01:04:44.384
،با این حال

01:04:44.451 --> 01:04:46.987
اگه دولتِ اعلی حضرت
...مقام اعطا می‌کرد

01:04:47.889 --> 01:04:49.858
تو که همین الان امیری، پیرمرد

01:04:49.924 --> 01:04:53.160
...امیرِ فرناندو پو یه چیزه، ولی

01:04:53.227 --> 01:04:56.263
شوالیه‌ی سرزمین قدمت
و اصالتِ خاصی داره

01:04:58.766 --> 01:05:01.168
بلند شو، سر کمپ بیلی

01:05:03.337 --> 01:05:04.873
تو مرد خوبی هستی، گاس

01:05:05.807 --> 01:05:06.841
موفق باشی، بیلی

01:05:17.451 --> 01:05:18.653
!سلام

01:05:20.020 --> 01:05:22.055
!عصر بخیر، رفقا

01:05:23.129 --> 01:05:25.890
«نیروگاه برق فرناندو پو»

01:05:53.826 --> 01:05:56.829
انگار یه موش کوچولو توی ماشین داریم

01:06:16.057 --> 01:06:18.017
اینجا چیکار می‌کنی؟

01:06:21.181 --> 01:06:22.449
!اینجا چیکار می‌کنی؟

01:06:59.252 --> 01:07:01.089
ارباب، مهمون دارید

01:07:04.391 --> 01:07:05.760
!سورپرایز

01:07:10.464 --> 01:07:12.900
کلئوپاترا به سزارش نیاز داره

01:07:13.533 --> 01:07:14.568
بپوشش

01:07:18.138 --> 01:07:19.339
ممنون، تیموتی

01:07:20.108 --> 01:07:21.241
یه لحظه

01:07:21.776 --> 01:07:22.810
...تیموتی

01:07:24.646 --> 01:07:26.346
من یه پیشنهاد متقابل دارم

01:07:26.413 --> 01:07:28.650
بیا این لباس پوشیدن رو کنار بذاریم

01:07:28.716 --> 01:07:31.619
.اینا برای بچه‌هاست
.و ما بچه نیستیم

01:07:34.656 --> 01:07:36.289
بیا مهمونیِ خودمون رو بسازیم

01:07:37.257 --> 01:07:38.626
یه مهمونیِ تاریک

01:07:39.593 --> 01:07:42.630
یه مهمونیِ تاریک نازی

01:07:42.664 --> 01:07:47.267
با موسیقی، مشروب
و یه نازیِ خوش‌تیپ

01:07:48.402 --> 01:07:49.704
،از وقتی که به اینجا اومدم

01:07:49.771 --> 01:07:52.874
جونورهایی نیشم زدن که
،قور قور می‌کنن و می‌خزن

01:07:52.940 --> 01:07:54.593
عقرب‌ها توی چکمه‌هام لونه می‌کنن

01:07:54.617 --> 01:07:57.377
و به خاطر سر و صدای بی‌امانِ
آشوب جنگل خوابم نمی‌بره

01:07:57.945 --> 01:07:59.147
،امشب

01:07:59.179 --> 01:08:03.383
من به اون مهمونی میرم
و شما من رو می‌بری

01:08:04.986 --> 01:08:07.220
حالا، بپوشش

01:08:08.355 --> 01:08:09.389
اوه

01:08:10.457 --> 01:08:11.893
بسیار خب

01:08:30.983 --> 01:08:34.320
[مهمانی اول]
[جشنِ بالماسکه‌ی افسران]

01:08:52.033 --> 01:08:53.500
!سلام

01:08:53.824 --> 01:08:57.510
[مهمانی دوم]
[ضیافتِ آبجوخوری سربازها]

01:09:07.849 --> 01:09:09.917
وقتی چراغ‌ها خاموش شدن حرکت می‌کنیم

01:09:27.534 --> 01:09:29.203
خیلی خب، ریکاردو

01:09:30.370 --> 01:09:33.141
امروز تو سروانی

01:09:33.207 --> 01:09:36.576
آرماندو، بار مالِ توئه

01:09:36.611 --> 01:09:38.780
هر چقدر دلت می‌خواد ازش سوءاستفاده کن

01:09:38.846 --> 01:09:41.616
برای همین دوستت دارم

01:09:41.682 --> 01:09:43.450
با من بیا، خوش‌تیپ

01:09:47.354 --> 01:09:49.289
می‌خوام مردها رو خوشحال نگه داری

01:09:51.692 --> 01:09:52.727
چقدر خوشحال؟

01:10:14.882 --> 01:10:17.285
موش‌ها توی لونه‌ان؟

01:10:17.317 --> 01:10:22.322
امشب یه افسرِ آلمانی، اسپانیایی یا ایتالیایی
جای دیگه‌ای پیدا نمی‌کنی

01:10:28.162 --> 01:10:29.664
بین ضیافتِ آبجوخوری توی بندرگاه

01:10:29.730 --> 01:10:31.464
،و این دورهمی کوچیک

01:10:31.498 --> 01:10:33.968
حدود 90 درصد از سربازها از اسکله دور میشن

01:10:35.402 --> 01:10:38.471
چاشنی تنظیم شده نیم ساعت دیگه
چراغ‌های بندرگاه رو منفجر کنه

01:10:40.074 --> 01:10:42.176
می‌تونی تا اون موقع اینجا نگهش داری؟

01:10:42.243 --> 01:10:45.179
.این چه سؤال مسخره‌ایه، احمق خان
!لباسم رو نگاه کن

01:10:55.522 --> 01:10:56.556
سلام

01:10:56.624 --> 01:10:58.759
خب، به این میگی جشن؟

01:10:58.826 --> 01:11:00.493
،این که چیزی نیست
.تازه کجاش رو دیدی

01:11:00.527 --> 01:11:03.164
من یه اجرای ویژه برای تو آماده کردم

01:11:03.197 --> 01:11:06.033
خب، می‌تونم یه جشنِ واقعی نشونت بدم

01:11:07.056 --> 01:11:08.557
هی، ژولیوس سزار

01:11:09.350 --> 01:11:14.425
امیدوارم با این بانوی زیبا
بهتر از دوکسای من تا کنی

01:11:17.213 --> 01:11:19.610
مگه با دوکسای زیبا چیکار کردی؟

01:11:19.634 --> 01:11:21.445
اون مثل چکاوک سریع بود

01:11:21.721 --> 01:11:25.074
حالا اون با ورق‌های فولاد زرهی بی‌ریختش کرده

01:11:26.397 --> 01:11:28.953
،حالا هیچکس نمی‌تونه غرقش کنه

01:11:30.913 --> 01:11:32.706
ولی دوست داشتنش هم غیرممکنه

01:11:32.730 --> 01:11:34.762
چرا باید برام مهم باشه، اسپاگتی؟

01:11:34.829 --> 01:11:36.797
پیتزا

01:11:36.864 --> 01:11:38.420
ببخشید، میرم به دماغم پن‌کیک بزنم

01:11:38.650 --> 01:11:40.551
چی، دوباره؟

01:11:40.618 --> 01:11:43.121
نترس، سزار. ایتالیاییت رو تقویت کن

01:11:43.153 --> 01:11:45.623
هدیه‌ات باید پیچیده باشه

01:11:45.657 --> 01:11:47.558
لطفاً نذار لیوانِ مشروب افسرها خالی شه

01:11:47.625 --> 01:11:49.594
البته. چشم -
ممنون، فمی -

01:11:49.627 --> 01:11:51.663
بدنه‌ی دوکسا تقویت شده

01:11:52.497 --> 01:11:53.531
غرق نمیشه

01:11:54.766 --> 01:11:56.000
باید مأموریت رو متوقف کنیم

01:12:02.573 --> 01:12:04.042
این کارِ خیلی سختیه

01:12:04.108 --> 01:12:05.576
به من گوش بده

01:12:05.643 --> 01:12:07.045
مأموریتمون شکست می‌خوره

01:12:07.111 --> 01:12:08.278
مواد منفجره جواب نمیدن

01:12:08.311 --> 01:12:11.015
چون اون کشتی رو تقویت کرده
که نشه غرقش کرد

01:12:12.517 --> 01:12:13.718
باید همین الان جلوشون رو بگیری

01:12:16.587 --> 01:12:19.490
ولی بمبه قراره چراغ‌ها رو خاموش کنه

01:12:21.526 --> 01:12:23.861
خب، اگه نمی‌تونی جلوی چراغ‌ها رو بگیری
.جلوی افراد بگیر

01:12:23.928 --> 01:12:25.730
لور نباید از این مهمونی بیرون بره

01:12:26.597 --> 01:12:28.666
من سرش رو گرم می‌کنم. الان برو

01:13:08.139 --> 01:13:09.774
و کارمون رو شروع می‌کنیم

01:13:09.841 --> 01:13:11.075
گاس، صبر کن

01:13:30.695 --> 01:13:33.364
،از استورک به مید
از استورک به مید، جواب بده

01:13:34.532 --> 01:13:35.733
کانال پنج

01:13:35.767 --> 01:13:37.101
مید هستم. در حال تعویض به 20

01:13:40.171 --> 01:13:41.639
بگو

01:13:41.706 --> 01:13:43.941
قوطیِ گوشت قرمه قابل شکستن نیست

01:13:44.675 --> 01:13:46.410
کشتی غیر قابل غرق شدنه

01:13:47.178 --> 01:13:48.913
مواد منفجره جواب نمیدن

01:13:49.947 --> 01:13:51.415
استورکه، قربان

01:13:51.449 --> 01:13:52.617
بذارش روی بلندگو

01:13:53.718 --> 01:13:55.720
قوطی گوشتِ قرمه قابل شکستن نیست

01:13:56.220 --> 01:13:57.455
استورک، ام هستم

01:13:57.522 --> 01:13:59.524
.بیخیال گوشت قرمه
.فقط یه راهی پیدا کنید

01:13:59.590 --> 01:14:01.659
تمام -
پاند داره میاد، قربان -

01:14:01.692 --> 01:14:03.094
...تکرار می‌کنم -
خاموشش کن -

01:14:03.127 --> 01:14:04.294
...ما باید

01:14:05.863 --> 01:14:08.032
فوراً تمومش کنید

01:14:08.099 --> 01:14:10.868
،کاری که می‌کنید همین الان تموم میشه

01:14:10.935 --> 01:14:13.303
وگرنه تک تکتون محاکمه‌ی نظامی می‌شید

01:14:13.371 --> 01:14:14.972
مفهومه؟

01:14:15.039 --> 01:14:17.408
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید، قربان

01:14:18.543 --> 01:14:21.245
این درسته، گروهبان؟

01:14:24.782 --> 01:14:26.184
سرِ جاتون بمونید

01:14:26.217 --> 01:14:28.386
تا کِی، استورک؟

01:14:28.419 --> 01:14:29.487
منتظر دستورم -
بدش به من -

01:14:29.520 --> 01:14:30.588
صبر کنید

01:14:31.489 --> 01:14:32.790
،مارچ-فیلیپس

01:14:32.824 --> 01:14:35.693
من دریابُد پاند هستم که
بهت دستورِ مستقیم میدم

01:14:35.760 --> 01:14:37.461
همین الان این مأموریت رو متوقف کنید

01:14:37.495 --> 01:14:40.565
من مطمئن میشم که هیچکدوم
از شما دیگه روز روشن نبینید

01:14:40.598 --> 01:14:43.868
بقیه‌ی عمرتون رو به دستور اعلی حضرت
در زندان سپری می‌کنید

01:14:43.901 --> 01:14:44.969
این همه‌تون رو شامل میشه

01:14:45.002 --> 01:14:46.637
،جفری اپل‌یارد

01:14:46.671 --> 01:14:47.772
،آندرس لاسن

01:14:47.805 --> 01:14:48.973
...فردی باز -
...شرمنده -

01:14:49.006 --> 01:14:50.141
و هنری هیز

01:14:50.174 --> 01:14:52.710
نمی‌تونم تشخیص بدم چی می‌گید

01:14:54.111 --> 01:14:55.580
خدافظ

01:14:55.646 --> 01:14:57.014
مفهومه؟

01:14:57.048 --> 01:14:58.549
شرمنده؟ چی؟

01:14:58.583 --> 01:15:00.451
صداتون رو نمی‌شنوم

01:15:01.552 --> 01:15:03.321
!لطفاً... گُم شو

01:15:08.326 --> 01:15:10.862
تو و عملیاتت بی‌پروایید، سرتیپ

01:15:11.863 --> 01:15:13.698
من شخصاً به مجلس توصیه می‌کنم

01:15:13.731 --> 01:15:16.868
نخست وزیر رو از منصب برکنار کنن

01:15:16.934 --> 01:15:18.836
و جلوتون رو می‌گیرم

01:15:20.171 --> 01:15:23.040
پیامتون بلند و واضح دریافت شد، قربان

01:15:29.547 --> 01:15:32.383
توصیه می‌کنم تو هم گورت رو گُم کنی، گروهبان

01:15:32.450 --> 01:15:34.252
فلمینگ، با مارچ-فیلیپس تماس بگیر

01:15:38.489 --> 01:15:40.063
لیلی، با تلفنِ ویژه نخست وزیر تماس بگیر

01:15:40.087 --> 01:15:41.425
الساعه، قربان -
جواب بده، 01 -

01:15:41.492 --> 01:15:42.760
جواب بده، صدام رو داری؟

01:15:47.798 --> 01:15:49.433
بله؟ -
،جناب نخست وزیر -

01:15:49.467 --> 01:15:51.269
متأسفانه لو رفتیم

01:15:53.905 --> 01:15:55.406
یه جاسوس بینِ ما بود

01:15:55.473 --> 01:15:56.607
و دریابُد پاند

01:15:56.674 --> 01:15:58.309
دستور داده مأموریت متوقف شه

01:15:58.342 --> 01:16:01.178
می‌خواد به مجلس توصیه کنه
شما رو از منصب برکنار کنن

01:16:02.280 --> 01:16:03.547
مأموریت باید ادامه پیدا کنه

01:16:03.581 --> 01:16:05.082
‏01، پایگاه هستم. تمام

01:16:05.116 --> 01:16:06.550
،به پاند بگو اگه مشکلی داره

01:16:06.584 --> 01:16:08.653
.بیاد با خودم مطرح کنه
.می‌دونه کجا زندگی می‌کنم

01:16:08.686 --> 01:16:10.454
به افراد بگو با جدّیت ادامه بدن

01:16:10.521 --> 01:16:12.924
متأسفانه ارتباطمون باهاشون قطع شده، قربان

01:16:16.395 --> 01:16:17.795
حتماً می‌تونیم یه کاری براشون بکنیم

01:16:17.862 --> 01:16:20.765
تنها کاری که می‌تونم بکنم
،اینه که بهتون یادآوری کنم

01:16:20.831 --> 01:16:22.900
علتِ این که مارچ-فیلیپس رو انتخاب کردیم

01:16:22.934 --> 01:16:25.603
اینه که اون از دستورات پیروی نمی‌کنه

01:16:28.407 --> 01:16:30.123
پس بیا امیدوار باشیم
خوب انتخاب کرده باشیم

01:16:34.879 --> 01:16:37.615
بدنه‌ی دوکسا تقویت شده

01:16:37.682 --> 01:16:39.583
که یعنی نمیشه غرقش کرد

01:16:39.617 --> 01:16:42.853
حداقل نه با میزان مواد منفجره‌ای
که ما حمل می‌کنیم

01:16:42.920 --> 01:16:45.122
فقط برام سؤاله دقیقاً کِی
و چطور این اتفاق افتاده

01:16:45.189 --> 01:16:47.024
،کِی و چطورش مهم نیست
.به هر حال اتفاق افتاده

01:16:47.091 --> 01:16:49.260
خب، یه جورایی مهمه، گاس

01:16:49.293 --> 01:16:51.162
،زندان رفتن برام مهم نیست

01:16:51.228 --> 01:16:53.264
ولی تموم کردن کاری که
شروع کردیم برام مهمه

01:16:53.297 --> 01:16:54.565
ممنون، فردی

01:16:54.598 --> 01:16:55.666
حتماً یه اشتباهی رخ داده

01:16:55.733 --> 01:16:56.823
...تقویت بدنه که شوخی نیست

01:16:56.847 --> 01:16:58.636
اشتباهی رخ نداده، هیزی

01:16:58.703 --> 01:17:00.439
...فقط نمی‌فهمم دقیقاً کِی و چطوری

01:17:00.471 --> 01:17:01.839
!کافیه

01:17:10.314 --> 01:17:11.849
چطوره ناوهای یدک‌کش رو غرق کنیم؟

01:17:13.084 --> 01:17:14.819
از شرِ وسیله‌ی نقلیه
به یو-بوت‌ها خلاص شیم

01:17:16.053 --> 01:17:17.655
کافی نیست

01:17:17.722 --> 01:17:18.923
ظرف یه هفته جایگزینشون می‌کنن

01:17:29.066 --> 01:17:30.167
چرا اونا رو نمی‌دزدیم؟

01:17:30.234 --> 01:17:33.137
می‌تونیم با استفاده از قایق بیلی
دوکسا رو از بندرگاه بیرون بکشیم

01:17:33.170 --> 01:17:36.073
و دو ناو یدک‌کش آلمانی دیگه رو که
به یو-بوت‌ها سرویس میدن بدزدیم

01:17:36.140 --> 01:17:37.975
و دقیقاً چطور قراره این کارو بکنیم؟

01:17:38.009 --> 01:17:41.679
نه تنها کشتی با پوششِ زرهی
،وزنش دو برابر قبل شده

01:17:41.746 --> 01:17:43.514
بلکه برای حرکت دادن یه کشتی
به اون بزرگی خدمه‌ی کامل لازمه

01:17:43.581 --> 01:17:45.116
ناوهای یدک‌کش خدمه هستن

01:17:45.149 --> 01:17:50.321
دوکسا رو تا اقیانوس یدک می‌کشیم
و خب همه رو باهم می‌دزدیم

01:17:50.354 --> 01:17:53.024
بعدش چی؟
.بازم نمی‌تونیم غرقشون کنیم

01:17:54.125 --> 01:17:55.394
نیازی نیست

01:17:55.460 --> 01:17:58.529
به آب‌های بین‌المللی می‌ریم
و همه چی رو به نیروی دریایی تحویل می‌دیم

01:17:58.596 --> 01:17:59.830
،اونا به هر حال دارن تعقیبمون می‌کنن

01:17:59.864 --> 01:18:01.165
پس از دیدنِ دوباره‌مون خوشحال میشن

01:18:01.198 --> 01:18:02.800
و لنگر چی؟

01:18:03.868 --> 01:18:05.036
اندازه‌اش رو دیدی؟

01:18:05.102 --> 01:18:06.937
،اگه واقعاً قراره کشتی رو جابجا کنیم

01:18:07.004 --> 01:18:09.206
قایق‌های تندروشون ظرف چند ثانیه
ما رو می‌گیرن

01:18:09.273 --> 01:18:11.809
خب، قراره با تمام مواد منفجره‌ای که آوردی
چیکار کنی، فردی؟

01:18:13.577 --> 01:18:15.480
باهاشون لنگر رو منفجر می‌کنیم

01:18:15.514 --> 01:18:17.782
قایق‌های تندرو رو بمب‌گذاری می‌کنیم
،تا نتونن دنبالمون بیان

01:18:17.848 --> 01:18:20.117
انبارِ سوخت یو-بوت‌ها رو
،هم بمب‌گذاری می‌کنیم

01:18:20.184 --> 01:18:23.721
و بعدش همه رو باهم منفجر می‌کنیم

01:18:23.788 --> 01:18:26.924
اون انفجارِ سوخت همه رو به بندرگاه می‌کشونه

01:18:26.991 --> 01:18:28.493
،ما چاشنی رو تنظیم می‌کنیم

01:18:28.527 --> 01:18:31.262
تا انبارِ سوخت وقتی که از بندرگاه
خارج شدیم منفجر شه

01:18:31.328 --> 01:18:33.864
بعدش یواشکی جیم می‌شیم

01:18:35.367 --> 01:18:36.401
بدک نیست

01:18:37.902 --> 01:18:39.770
خیلی حریصانه‌ست

01:18:41.473 --> 01:18:43.941
خب، من هستم -
،خب -

01:18:44.008 --> 01:18:47.379
من که تا یه بشکه
پر از قلبِ نازی‌ها گیر نیارم نمیرم

01:18:47.412 --> 01:18:49.680
من هر کاری بهم بگید انجام میدم، قربان

01:18:52.249 --> 01:18:53.284
،آقایون

01:18:58.356 --> 01:18:59.957
بریم چندتا کشتی بدزدیم

01:19:09.066 --> 01:19:12.404
،از قرار معلوم بدنه‌ی کشتی تقویت شده
.پس نقشه عوض شد

01:19:14.071 --> 01:19:15.973
به جاش کشتی‌ها رو می‌دزدیم

01:19:18.943 --> 01:19:20.378
اصلاً چنین کاری ممکنه؟

01:19:22.046 --> 01:19:23.448
کاملاً مطمئن نیستم

01:19:26.217 --> 01:19:27.885
،ولی اگه تو پایه باشی
.ما هم هستیم

01:19:28.886 --> 01:19:30.154
و می‌دونی این یعنی چی

01:19:31.356 --> 01:19:33.958
یعنی زحمت و خونریزی خیلی بیشتری داره

01:19:34.024 --> 01:19:35.926
امیدوارم خونِ ماها نریزه، پیرمرد

01:19:37.895 --> 01:19:40.064
فکر نکنم بدونِ تو بتونیم انجامش بدیم، بیلی

01:19:49.140 --> 01:19:51.942
خب، اگه شما پایه باشید، منم هستم

01:19:53.944 --> 01:19:55.380
فکر کنم قایق یدک‌کشت رو لازم داریم

01:19:58.315 --> 01:20:00.485
من و هیزی یه قدمی توی بندرگاه می‌زنیم

01:20:00.552 --> 01:20:03.388
و سربازهایی رو که هنوز گشت می‌زنن
از میون برمی‌داریم

01:20:03.455 --> 01:20:06.190
فردی با قایقِ پارویی‌اش میاد
و ترتیبِ قایق‌های تندرو رو میده

01:20:06.257 --> 01:20:07.691
کنارِ ناوهای یدک‌کش تو رو می‌بینیم

01:20:08.959 --> 01:20:10.395
و دوکسا؟

01:20:10.462 --> 01:20:11.862
اون رو بسپرید به من و اپل

01:20:11.929 --> 01:20:14.298
ما ترتیبِ خدمه‌اش رو می‌دیم
و لنگرش رو منفجر می‌کنیم

01:20:14.331 --> 01:20:15.866
و تجهیزاتِ ارتباطی‌شون رو نابود می‌کنیم

01:20:17.602 --> 01:20:19.638
مطمئن نیستم روی اون کشتی چی در انتظارتونه

01:20:19.670 --> 01:20:22.239
بهترین آدمم و دو نفر دیگه
از افرادم رو با خودتون ببرید

01:20:24.108 --> 01:20:26.177
آقایون، بیاید آماده بشیم

01:20:34.386 --> 01:20:40.592
♪ و کوسه عجب دندون‌هایی داره، عزیزم ♪

01:20:40.625 --> 01:20:45.397
♪ و دندون‌های مثل مرواریدش رو نشون میده ♪

01:20:46.665 --> 01:20:52.203
♪ مک‌هیث یه چاقوی جیبی داره ♪

01:20:53.070 --> 01:20:58.543
♪ و اون رو دور از چشم نگه می‌داره ♪

01:20:58.577 --> 01:21:01.680
♪ می‌دونی وقتی کوسه گاز می‌گیره ♪

01:21:01.712 --> 01:21:04.549
♪ با دندون‌هاش، عزیزم ♪

01:21:05.983 --> 01:21:11.956
♪ خونِ سُرخ جاری میشه ♪

01:21:11.989 --> 01:21:17.362
♪ مک‌هیث دستکش به دست داره، عزیزم ♪

01:21:17.395 --> 01:21:22.099
♪ پس هرگز دستش به خون آغشته نمیشه ♪

01:21:23.200 --> 01:21:26.404
♪ کفِ پیاده رو ♪

01:21:26.438 --> 01:21:29.441
♪ توی صبح یکشنبه ♪

01:21:29.474 --> 01:21:31.543
♪ جسدی افتاده ♪

01:21:32.377 --> 01:21:35.746
♪ که داره جون میده ♪

01:21:35.779 --> 01:21:41.519
♪ و یه نفر یواشکی از گوشه جیم میشه ♪

01:21:41.553 --> 01:21:47.758
♪ یعنی ممکنه اون مکِ چاقوکش باشه؟ ♪

01:21:47.791 --> 01:21:53.264
♪ یه قایق یدک‌کش کنارِ رودخونه‌ست، نمی‌دونی ♪

01:21:55.766 --> 01:21:58.570
♪ ...و یه کیسه‌ی سیمان ازش آویزونه ♪

01:22:46.216 --> 01:22:47.686
هنوز نه

01:22:50.888 --> 01:22:51.922
قربان

01:22:55.096 --> 01:22:57.065
شب بخیر پروانه‌ها

01:22:58.596 --> 01:22:59.764
...هیزی

01:23:03.104 --> 01:23:08.693
♪ و بیوه‌ی نابالغی ♪

01:23:08.717 --> 01:23:14.324
♪ که اسمش «یدیر ویست»ـه ♪

01:23:24.918 --> 01:23:26.878
«اون گفت: «یدیر ویست

01:23:29.422 --> 01:23:31.800
این به زبونِ ییدیشه، نه آلمانی

01:23:37.347 --> 01:23:40.100
یه یهودیِ کوچولو گیر انداختیم

01:23:47.512 --> 01:23:48.713
اون بالا سمتِ چپ، قربان

01:23:48.780 --> 01:23:50.180
آره

01:23:53.551 --> 01:23:54.586
!بدجوری کله‌پا شد

01:24:09.434 --> 01:24:12.102
.می‌تونیم با اون ماشین بریم، قربان
.کفش‌هامون رو خراب نکنیم

01:24:46.438 --> 01:24:48.939
♪ مواظب باشید، مکیِ کارکشته برگشته ♪

01:24:50.962 --> 01:24:53.048
پس چراغ‌ها کِی روشن میشن؟

01:24:53.381 --> 01:24:55.425
!تقصیرِ اسپانیایی‌های تنبله

01:24:55.449 --> 01:24:57.093
...این سومین بار توی این هفته‌ست

01:25:11.061 --> 01:25:12.129
یه ماشین داره میاد

01:25:26.444 --> 01:25:28.513
مدارک لطفاً

01:25:28.580 --> 01:25:30.548
فرمانده -
همه چی روبراهه، فردی؟ -

01:25:30.615 --> 01:25:32.817
بمب‌ها تنظیم شدن وقتی از بندرگاه
خارج شدیم منفجر بشن

01:25:34.586 --> 01:25:36.019
پس بیاید ادامه بدیم

01:25:51.268 --> 01:25:52.804
از هدیه‌ات لذت بردی؟

01:25:56.908 --> 01:25:59.711
...فکر کنم الان وقتشه که

01:25:59.777 --> 01:26:03.948
روباه لونه‌اش رو
به روباه ماده نشون بده

01:26:38.282 --> 01:26:40.685
هرون، چرا چراغ‌ها هنوز روشنن؟

01:26:41.986 --> 01:26:43.353
،من اتاق رو با چراغ نفتی روشن کردم

01:26:43.388 --> 01:26:45.322
تا وقتی برق رفت متوجه نشن

01:27:27.599 --> 01:27:29.232
!مواظب باشید

01:27:46.951 --> 01:27:48.285
،فردی، این توپِ 88 رو بمب‌گذاری کن

01:27:48.352 --> 01:27:50.054
بعدش با هیزی ناو یدک‌کش اول رو بگیر

01:27:53.524 --> 01:27:55.593
شب بخیر -
عصر بخیر -

01:28:00.698 --> 01:28:01.866
عصر بخیر

01:28:01.890 --> 01:28:11.890
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:28:28.059 --> 01:28:29.192
خیلی شرمنده‌ام، رفیق

01:28:29.259 --> 01:28:30.628
...اشکال نداره؟ به نظر میاد

01:28:30.662 --> 01:28:33.131
چاقوم رو جا گذاشتم

01:29:37.462 --> 01:29:39.063
!لعنتی

01:29:46.336 --> 01:29:47.371
ممنون، بیلی

01:29:55.880 --> 01:29:57.749
!اوه

01:30:54.105 --> 01:30:55.840
امیدوارم اون خونِ خودت نباشه، لاسن

01:30:56.908 --> 01:30:58.442
منم امیدوارم

01:31:04.982 --> 01:31:06.417
خیلی خب، بچه‌ها، حرکت کنید

01:31:06.450 --> 01:31:07.743
بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم

01:31:15.459 --> 01:31:18.996
...یالا، بیا برو

01:31:19.564 --> 01:31:20.932
!برو دیگه

01:31:24.635 --> 01:31:27.305
سه اتاق دیگه عینِ همین یکی هست

01:31:27.337 --> 01:31:29.841
این باید یو-بوت‌ها رو تا 6 ماه آینده متوقف کنه

01:31:31.509 --> 01:31:32.810
بیاید این کشتی رو از اینجا یدک بکشیم

01:31:32.844 --> 01:31:34.579
رسیدیم، بچه‌ها

01:31:34.645 --> 01:31:36.480
ساکت. بیاید یه هشدار تنظیم کنیم

01:31:42.420 --> 01:31:43.588
می‌خوام بری جلوی کشتی

01:31:43.621 --> 01:31:45.523
،و وولکان رو به دوکسا متصل کنی

01:31:45.590 --> 01:31:46.823
من و لاسن می‌ریم سمتِ پل فرماندهی

01:31:46.847 --> 01:31:48.860
خیلی خب

01:31:50.328 --> 01:31:52.163
از سمتِ راست برید

01:31:52.196 --> 01:31:54.065
و شما هم برید بالا و این رو روشن کنید

01:32:06.711 --> 01:32:07.745
اون گاسه

01:32:09.180 --> 01:32:10.381
همه سرِ جاشون هستن

01:32:13.217 --> 01:32:14.518
چیه؟

01:32:14.552 --> 01:32:16.520
تو که واقعاً فکر نمی‌کردی جواب بده، نه؟

01:32:17.521 --> 01:32:18.656
نقشه‌ی تو بود

01:32:19.557 --> 01:32:20.591
خب، بیا مطمئن شیم

01:32:20.658 --> 01:32:22.493
به وظیفه‌ی خودمون عمل کنیم

01:32:22.526 --> 01:32:24.095
بهش علامت بده و من کشتی رو حرکت میدم

01:32:26.631 --> 01:32:28.367
خب، حالا چی میشه؟

01:32:28.399 --> 01:32:30.101
منتظر می‌مونیم زنجیرِ لنگر منفجر شه

01:32:30.167 --> 01:32:31.769
انتظار داریم کِی این اتفاق بیفته؟

01:32:31.836 --> 01:32:33.804
امیدوارم به زودی اتفاق بیفته

01:32:33.871 --> 01:32:36.040
و بعدش می‌تونیم ببریمش

01:32:36.073 --> 01:32:40.645
ولی مسابقه‌ی واقعی وقتی شروع میشه
که انبارِ سوخت منفجر شه

01:32:40.711 --> 01:32:43.114
بعدش تمام سربازهای توی جزیره
می‌ریزن اینجا

01:32:45.082 --> 01:32:47.585
ما نمی‌خوایم اینجا باشیم
که شاهدش باشیم

01:32:48.819 --> 01:32:51.555
مدت زمانِ اون چاشنی که
به زنجیرِ لنگر وصل کردی چقدر بود؟

01:32:52.723 --> 01:32:53.925
به زودی می‌فهمیم

01:32:55.360 --> 01:32:56.961
صبر کن، طنابه رو می‌گیری

01:33:08.373 --> 01:33:09.408
یالا

01:33:29.260 --> 01:33:30.728
اولین مُهره‌ی دومینو سقوط کرد

01:33:32.463 --> 01:33:33.998
اون یکی طناب رو وصل کن -
بله، رئیس -

01:33:34.065 --> 01:33:35.099
طناب رو سفت کن

01:33:37.134 --> 01:33:39.637
باید قبل از انفجارِ انبار سوخت حرکتش بدن

01:33:40.905 --> 01:33:42.473
هرون، مارجری رو لازم داریم

01:33:42.540 --> 01:33:44.508
مارجری رو بسپر به من

01:33:44.575 --> 01:33:45.910
خودمون رو بهتون می‌رسونیم

01:33:46.777 --> 01:33:47.812
خیلی خوبه

01:33:48.380 --> 01:33:49.613
!بزنید بریم

01:34:33.924 --> 01:34:35.726
،باید اقرار کنم، دختر خانم

01:34:38.262 --> 01:34:39.296
کارت خوب بود

01:34:40.631 --> 01:34:42.299
و مکّار و حیله‌گر بودی

01:34:43.468 --> 01:34:47.506
دو جور آدم وجود دارن
که به اندازه‌ی روباه مکّارن

01:34:48.440 --> 01:34:49.474
آلمانی‌ها

01:34:50.875 --> 01:34:52.143
و یهودی‌ها

01:34:55.212 --> 01:34:59.216
و تو آلمانی نیستی

01:35:00.351 --> 01:35:02.053
...فکر کنم الان وقتِ

01:35:03.988 --> 01:35:06.057
یه جشن واقعیه...

01:35:16.667 --> 01:35:18.769
قرار نبود اون اتفاق
به این زودی بیفته

01:35:23.542 --> 01:35:24.875
!زنجیرش کن

01:35:25.576 --> 01:35:26.610
و دنبالم بیا

01:35:30.247 --> 01:35:31.715
!به بندر حمله شده

01:35:42.863 --> 01:35:44.596
اونا دارن دوکسا رو می‌دزدن

01:35:52.169 --> 01:35:53.204
دارن میان

01:35:58.275 --> 01:35:59.710
قدرتِ موتور بیشتری لازم داریم

01:36:04.014 --> 01:36:06.451
!کشتیه خیلی سنگینه -
!طناب رو سفت‌تر کن -

01:36:12.643 --> 01:36:14.145
دوکسا رو متوقف کنید

01:36:18.095 --> 01:36:19.630
...صبر کن

01:36:19.654 --> 01:36:21.861
دارن دوکسا رو می‌برن

01:36:23.767 --> 01:36:24.802
!حرکت نمی‌کنه

01:36:26.371 --> 01:36:28.839
!آتش! آتش! آتش

01:36:28.906 --> 01:36:30.007
منتظرش بمون

01:36:50.928 --> 01:36:52.763
قدرتِ موتور بیشتری لازم داریم

01:36:52.796 --> 01:36:55.166
!قدرتِ بیشتری بهم بده
!قدرتِ بیشتر

01:36:56.767 --> 01:36:58.269
!خودشه، داره جواب میده

01:36:59.170 --> 01:37:00.372
!خودشه

01:37:07.073 --> 01:37:08.273
برید پشتِ توپ 88

01:37:08.297 --> 01:37:09.492
اون قایق نباید بره

01:37:27.532 --> 01:37:28.732
!آماده

01:37:50.054 --> 01:37:51.722
!هیزی

01:38:39.757 --> 01:38:41.192
!تیراندازی نکنید

01:38:41.342 --> 01:38:43.022
سوار قایق‌های تندرو شید

01:38:43.711 --> 01:38:45.546
سوارِ قایق‌های تندرو شید

01:38:51.449 --> 01:38:53.385
الان از تیررسشون خارج شدیم

01:38:55.119 --> 01:38:56.521
من متخصص نیستم

01:38:56.588 --> 01:38:59.357
ولی شونه‌ات زخمِ ناجوری خورده، هیزی

01:39:34.595 --> 01:39:37.139
هیچکدوم از افراد نمی‌دونن
کی دوکسا رو دزدیده

01:39:37.331 --> 01:39:39.625
اونا یونیفرم نپوشیده بودن

01:39:39.649 --> 01:39:42.061
تمام بنزینمون رو نابود کردن

01:39:42.085 --> 01:39:43.938
نیروگاه برق رو هم همینطور

01:39:43.962 --> 01:39:46.315
در تلاشیم درستش کنیم

01:39:47.237 --> 01:39:48.939
،سروان

01:39:48.972 --> 01:39:51.376
بهم توضیح میدی اینجا چه خبره؟

01:39:52.544 --> 01:39:54.546
برق قطع شده

01:39:54.612 --> 01:39:56.880
انبارِ سوخت منفجر شده

01:39:56.947 --> 01:39:58.015
و هیچکس نمی‌دونه چه خبره

01:39:58.082 --> 01:39:59.183
ولی اینا تقصیرِ توئه

01:39:59.249 --> 01:40:00.851
کشتی‌ام کجاست؟

01:40:02.420 --> 01:40:04.088
دوکسا کجا رفته؟

01:40:04.154 --> 01:40:06.491
یه نفر وقتی حواست نبود
اون رو دزدیده

01:40:07.525 --> 01:40:08.859
!ای احمق

01:40:08.926 --> 01:40:12.364
همیشه باید توی زمانِ کاملاً اشتباه
یه چیزی بگی

01:40:13.365 --> 01:40:16.300
هیچوقت زمانِ مناسبی
برای حرف زدن با تو نیست

01:40:17.134 --> 01:40:20.605
طمع و انحرافت حواست رو
از وظایفت پرت کرده

01:40:20.672 --> 01:40:22.239
حالا بندرگاهم نابود شده

01:40:22.306 --> 01:40:23.974
!و کشتی‌ام از دست رفته

01:40:27.445 --> 01:40:30.515
.و حالا خودتم از دست رفتی
.ممنون

01:40:32.528 --> 01:40:34.462
تمامِ لوازم یو-بوت‌ها توی دوکساست

01:40:34.486 --> 01:40:37.199
اگه از دستش بدیم
کنترل اقیانوس اطلس رو از دست می‌دیم

01:40:37.223 --> 01:40:41.078
اون موقع رهبر شخصاً
برای مجازاتِ ما به اینجا میاد

01:40:42.204 --> 01:40:45.733
.قایق‌های تندرو رو بفرستید
.اونا فوراً می‌گیرنشون

01:40:58.676 --> 01:40:59.711
معرکه‌ست

01:41:02.547 --> 01:41:03.848
به نظر میاد چاشنی‌هات کار کردن

01:41:41.051 --> 01:41:42.953
احسنت، مادمازل

01:41:43.020 --> 01:41:46.624
.خوب نقش بازی می‌کنی
!الحق که روباه ماده‌ای

01:41:47.892 --> 01:41:48.927
واقعاً؟

01:41:50.728 --> 01:41:52.464
خب، دستم رو شده

01:41:56.099 --> 01:41:58.503
خب حالا چی میشه؟

01:41:58.570 --> 01:42:02.306
حالا، دستت رو خوندم

01:42:02.373 --> 01:42:04.576
و به خاطر تمام کارهایی که باهام کردی

01:42:05.743 --> 01:42:09.213
هزار برابرش رو سرت میارم

01:42:09.237 --> 01:42:11.237
می‌فهمی چی میگم؟

01:42:16.588 --> 01:42:17.622
آره

01:42:24.929 --> 01:42:25.964
ولی نه

01:42:39.477 --> 01:42:41.211
بخواب

01:42:44.849 --> 01:42:47.986
گاس، نمی‌تونیم بیشتر منتظر بمونیم

01:42:51.255 --> 01:42:52.557
اونا میان

01:42:52.624 --> 01:42:54.057
،اگه اینجا بمونیم

01:42:54.124 --> 01:42:56.159
ارتباطمون با بقیه قطع میشه

01:42:56.193 --> 01:42:58.128
صبر داشته باش، بیلی

01:42:58.161 --> 01:43:00.865
هرون همیشه یه جوری
،قسر در میره و مارجری

01:43:00.932 --> 01:43:03.668
خب... امیدوارم موفق باشه

01:43:08.706 --> 01:43:10.742
اون یه قایق گشتیه که به سمتِ ما میاد

01:43:15.145 --> 01:43:17.015
گاس، باید همین الان بریم

01:43:18.016 --> 01:43:19.349
...صبر کن

01:43:31.663 --> 01:43:32.697
خودشونن

01:43:34.032 --> 01:43:35.567
ر.ه

01:43:36.467 --> 01:43:38.603
ک.ب -
مارجری -

01:43:38.670 --> 01:43:41.238
در آن واحد لباسِ رسمی
و غیررسمی پوشیدی

01:43:44.042 --> 01:43:45.843
یالا، بیا بریم زنجیرت رو باز کنیم

01:43:51.549 --> 01:43:53.451
جواب بده، وایولت

01:43:53.484 --> 01:43:55.019
تماس با اچ.ام.اس وایولت

01:43:55.231 --> 01:43:56.296
[لاگوس]
[آب‌های بین‌المللی]

01:43:56.320 --> 01:43:57.522
جواب بده، وایولت

01:43:57.555 --> 01:43:58.990
مید آنر هستم

01:43:59.023 --> 01:44:00.190
به گوشم، مید آنر

01:44:01.025 --> 01:44:02.794
بذارش روی بلندگو

01:44:02.827 --> 01:44:04.462
،شرمنده که این وقت شب مزاحم شدیم

01:44:04.529 --> 01:44:07.297
ولی یکی دوتا چیز پیدا کردیم
که شاید براتون جالب باشن

01:44:08.600 --> 01:44:10.368
برای تحویل دادنشون قرار بذاریم؟

01:44:11.836 --> 01:44:13.203
دریابُد پاند رو برام بگیر

01:44:23.047 --> 01:44:24.482
بله؟ -
قربان -

01:44:24.515 --> 01:44:26.918
یه خبرِ خوب و یه خبرِ بد دارم -
آره، آره. برو سر اصل مطلب -

01:44:26.951 --> 01:44:28.720
خبرِ بد: اونا کشتیه رو غرق نکردن

01:44:29.554 --> 01:44:30.622
:خبرِ خوب

01:44:31.221 --> 01:44:32.390
اونا دزدیدنش

01:44:33.791 --> 01:44:35.994
تبریک میگم، جناب نخست وزیر

01:45:04.154 --> 01:45:05.255
!همونجا وایسید

01:45:06.491 --> 01:45:07.525
فرمانده

01:45:07.592 --> 01:45:10.461
دریابُد پاند بهتون دستور داده بود
فعالیتتون رو متوقف کنید

01:45:10.495 --> 01:45:12.295
شما این کارو نکردید

01:45:12.329 --> 01:45:15.703
برای همین باید برای محاکمه‌ی نظامی
به انگلستان برگردید

01:45:15.727 --> 01:45:19.704
تو با بقیه‌ی شبه‌نظامی‌هات
برگرد توی قایق یدک‌کشت

01:45:19.771 --> 01:45:21.171
اونا رو ببرید زندان -
!بله، قربان -

01:45:21.238 --> 01:45:24.008
منم از دیدنت خوشحالم، فرمانده

01:45:24.075 --> 01:45:25.810
توی سلول‌های جدا نگهشون دارید

01:45:25.843 --> 01:45:27.845
!دنبالم بیاید

01:45:27.912 --> 01:45:29.547
!یالا! راه بیفتید

01:45:31.248 --> 01:45:32.817
ر.ه -
ک.ب -

01:45:32.850 --> 01:45:33.885
یالا

01:45:35.252 --> 01:45:36.554
یالا، تکون بخورید

01:45:36.621 --> 01:45:37.655
یه لحظه، ناوی

01:45:41.926 --> 01:45:42.960
بیلی

01:45:45.295 --> 01:45:46.397
یه چشم به محدوده

01:45:48.132 --> 01:45:49.299
یه چشم به مِیخونه

01:45:51.301 --> 01:45:53.004
یه روزی به خاطر این کار ازت تشکر می‌کنن

01:45:53.871 --> 01:45:55.173
مطمئن نیستم

01:45:55.205 --> 01:45:59.043
این چیزی بوده باشه که واقعاً
دنبالش بودیم، نه عالی‌جناب؟

01:46:00.978 --> 01:46:03.648
هر وقت بیای قدمت روی چشمه، سرگرد

01:46:14.358 --> 01:46:15.860
،شرمنده که مزاحم میشم
،جناب نخست وزیر

01:46:15.893 --> 01:46:17.562
ولی ام فکر کرد باید این رو ببینید

01:46:20.375 --> 01:46:23.043
[سه کشتی ایتالیایی در آب‌های بین‌المللی]
[در نزدیکی ساحل غربی آفریقا پیدا شدند]

01:46:23.067 --> 01:46:23.921
ممنون، گلوریا

01:46:23.945 --> 01:46:27.326
[خدمه‌ی ایتالیایی شورش کردند]
[و کشتی‌ها را به نیروی دریایی بریتانیا تحویل دادند]

01:46:29.863 --> 01:46:34.248
[زندان نظامی گلس‌هاوس]
[آلدرشات]

01:46:34.311 --> 01:46:36.914
!به صف. به پیش

01:46:36.938 --> 01:46:38.058
[چهار هفته بعد]

01:46:38.082 --> 01:46:40.718
!به صف. به پیش

01:46:40.752 --> 01:46:42.954
!به صف. به پیش

01:46:43.020 --> 01:46:44.287
لازم نیست داد بزنی

01:46:47.425 --> 01:46:49.227
!بی‌حرکت وایسید

01:46:49.259 --> 01:46:51.028
نمیشه یه فنجون چایی بهمون بدید؟

01:46:51.996 --> 01:46:53.296
تو، پشت به دیوار وایسا

01:46:53.364 --> 01:46:54.699
لباسم رو ول کن، مرد

01:46:55.867 --> 01:46:56.968
!راست وایسید

01:47:08.179 --> 01:47:12.583
هرگز سابقه نداشته که فرماندهان ارشد
نیروی زمینی و دریایی این کشور

01:47:12.617 --> 01:47:14.552
تا این حد در محکومیتِ یک مسئله متحد باشن

01:47:15.285 --> 01:47:18.389
دیدگاه اونا اینه که انضباطی

01:47:18.422 --> 01:47:21.092
که نیروهای مسلح ما بهش اتکا داره

01:47:21.125 --> 01:47:24.095
توسط افرادی زیر سؤال رفته
که به هیچ اربابی

01:47:24.128 --> 01:47:27.498
،جز عطش خودشون برای خون
.قتل و آشوب خدمت نمی‌کنن

01:47:29.600 --> 01:47:32.637
افرادی که از دستورِ مستقیم
،دریابُد ناوگان سرپیچی کردن

01:47:34.472 --> 01:47:41.112
و تصمیم گرفتن در عوض به هوس و شمّ
مردی اعتماد کنن کنارشون ایستاده بود

01:47:42.880 --> 01:47:44.248
!چطور جرأت کردن

01:47:46.617 --> 01:47:49.020
،در حالی که امروز صبح

01:47:49.086 --> 01:47:52.456
اولین سربازانِ آمریکایی
به خاک بریتانیا رسیدن

01:47:52.490 --> 01:47:54.992
و آماده‌ان دوشادوشِ ما در اروپا بجنگن

01:47:56.561 --> 01:47:58.930
متحدانی که برای عبور از اقیانوس اطلس شمالی
،خطرِ مرگ رو پذیرفتن

01:48:00.498 --> 01:48:07.805
و فقط به خاطر یک معجزه موفق شدن
بدونِ مزاحمت یو-بوت‌های نازی عبور کنن

01:48:09.974 --> 01:48:12.143
،بهتره اضافه کنم اتفاقِ خوشایندیه

01:48:13.411 --> 01:48:15.680
که نمیشه علتش رو توضیح داد

01:48:15.746 --> 01:48:20.350
ولی راه رو برای ایالات متحده باز کرده
که وارد جنگِ اروپا بشه

01:48:20.418 --> 01:48:25.957
و می‌دونم که رئیس جمهور روزولت
به خاطرش بی‌اندازه قدردانه

01:48:29.460 --> 01:48:33.865
،ولی صرف نظر از این خوش اقبالی مرموز

01:48:33.931 --> 01:48:39.003
با این گروه سرکش که از دستورات
پیروی نمی‌کنن، چیکار میشه کرد؟

01:48:39.036 --> 01:48:40.304
...که به نظر میاد

01:48:40.338 --> 01:48:44.242
وزارتِ جنگ ناجوانمردانه‌ی
خودشون رو تشکیل دادن

01:48:48.980 --> 01:48:50.915
از این به بعد اونا برای من کار می‌کنن

01:48:53.070 --> 01:49:03.563
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:49:06.143 --> 01:49:08.597
[سرگرد جی.اچ گاس مارچ-فیلیپس]

01:49:08.622 --> 01:49:11.622
[به خاطر فرماندهی عملیات پُست‌مستر]
[مدال خدماتِ برجسته دریافت کرد]

01:49:11.646 --> 01:49:14.424
[و به عضویتِ محفل امپراتوری بریتانیا در آمد]

01:49:14.448 --> 01:49:21.165
[گمان می‌رود ایان فلمینگ شخصیتِ داستانی جیمز باند را]
[.با الهام گرفتن از ویژگی‌های مارچ-فیلیپس خلق کرده باشد]

01:49:22.587 --> 01:49:24.834
[سروان جان جفری اپل‌یارد]

01:49:24.859 --> 01:49:28.430
[پس از عملیاتِ پُست‌مستر، اپل‌یارد]
[مأموریت‌های قابل تکذیب زیادی را فرماندهی کرد]

01:49:28.455 --> 01:49:32.393
[که باعث شد مدالِ خدمات برجسته دریافت کند]

01:49:32.418 --> 01:49:37.030
[وقتی برای دریافت مدال نزد شاه جرج ششم رفت]
[«پادشاه با تعجب گفت: «دوباره تو؟]

01:49:39.529 --> 01:49:41.990
[سروان گراهام هیز]

01:49:42.015 --> 01:49:45.550
[به خاطر نقشش در عملیاتِ پُست‌مستر]
[.صلیبِ نظامی دریافت کرد]

01:49:45.575 --> 01:49:51.075
[سروان هیز در مأموریتِ بعدی‌اش دستگیر شد]
[.و بیش از یک سال توسط گشتاپو مورد بازجویی قرار گرفت]

01:49:51.099 --> 01:49:54.047
[!او هرگز در بازجویی‌ها لب به سخن نگشود]

01:49:55.423 --> 01:49:57.717
[سروان آندرس لاسن]

01:49:57.741 --> 01:50:04.084
[به خاطر نقشش در عملیاتِ پُست‌مستر]
[.صلیبِ نظامی دریافت کرد]

01:50:04.109 --> 01:50:07.408
[او وقتی که صلیبِ ویکتوریا، بالاترین و معتبرترین]
[مدال شجاعتِ ارتش بریتانیا را دریافت کرد]

01:50:07.432 --> 01:50:10.730
[تبدیل به پرافتخارترین عضو سرویس هوایی ویژه]
[.و سرویس اجرایی عملیات ویژه شد]

01:50:12.517 --> 01:50:14.310
[مارجری استوارت]

01:50:14.335 --> 01:50:17.198
[در مدت جنگ به خدمت به عنوان جاسوس]
[.برای سازمان اجرایی عملیات ویژه ادامه داد]

01:50:17.223 --> 01:50:22.216
[پس از آن به نقش‌آفرینی در فیلم‌هایی]
[.مثل «نقشه ماهرانه»، «ضعیف و شرور» پرداخت]

01:50:22.273 --> 01:50:28.195
[او مدتِ کوتاهی پس از عملیات پُست‌مستر]
[.با سرگرد گاس مارچ-فیلیپس ازدواج کرد]