﻿WEBVTT

00:00:29.975 --> 00:00:39.975
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:40.000 --> 00:00:43.000
‫« فقط ورود کارکنان مجاز است »

00:01:25.126 --> 00:01:29.339
‫شب بخیر، خانم‌ها و آقایون.
‫به تریسته‌ی ایتالیا خوش اومدید.

00:01:29.422 --> 00:01:32.258
‫ظاهراً یه توفان از سمت
‫دریای آدریاتیک داره میاد و

00:01:32.342 --> 00:01:37.430
‫یه مأمور سی‌آی‌اِی گم‌شده توی
‫اتاق 620 هتل بزرگ کاستلتوئـه

00:01:37.514 --> 00:01:39.516
‫مقر فرماندهی لندن صحبت می‌کنه

00:01:39.599 --> 00:01:41.476
‫پخش زنده رو داریم و

00:01:41.559 --> 00:01:42.936
‫آماده‌ایم

00:01:43.019 --> 00:01:45.647
‫فارادی صحبت می‌کنه.
‫تیم پاکسازی توی طبقه‌ی ششم.

00:01:45.730 --> 00:01:48.108
‫- مأمور هال، افسر عملیات تویی
‫- دریافت شد، رئیس

00:01:48.191 --> 00:01:50.568
‫تیم پاکسازی، هر وقت توی موقعیت
‫مستقر شدید علامت بدید

00:01:50.652 --> 00:01:54.739
‫می‌خوام توی 45 ثانیه سر و تهش رو هم بیارید.
‫تیم حمل و نقل، آماده‌ی حرکت باشید.

00:01:54.823 --> 00:01:55.823
‫در موقعیت هستیم

00:01:55.865 --> 00:01:58.493
‫یادتون باشه، این آشغالِ عوضی رو
‫زنده می‌خوام، برنان

00:01:58.576 --> 00:02:01.871
‫آره. چیه نکنه بهترین بازیکن
‫تیم سافت‌بال سی‌آی‌ای‌تونـه؟

00:02:01.955 --> 00:02:03.123
‫در موقعیت هستیم

00:02:03.665 --> 00:02:04.707
‫سعی کنید به یارو شلیک نکنید

00:02:04.791 --> 00:02:07.001
‫می‌خوای پول مینی‌بارش رو هم حساب کنیم؟

00:02:07.085 --> 00:02:10.255
‫آره، آره. رسید بگیرید.
‫مطمئنم لنگلی پرداختش می‌کنه.

00:02:10.755 --> 00:02:12.966
‫خیلی‌خب، همگی. گوش به زنگ باشید.

00:02:15.343 --> 00:02:17.262
‫فارادی، آماده‌ی ورود

00:02:18.513 --> 00:02:20.113
‫- زانو بزن!
‫- بخواب روی زمین!

00:02:20.181 --> 00:02:21.057
‫محدوده امنـه!

00:02:21.141 --> 00:02:23.268
‫- لطفاً شلیک نکنید!
‫- هدف دیده شد

00:02:23.351 --> 00:02:24.352
‫امنـه!

00:02:29.566 --> 00:02:30.900
‫دستش رو بستیم و آماده‌ی انتقالـه

00:02:35.363 --> 00:02:36.990
‫تأیید میشه. هارد درایو رو پیدا کردیم

00:02:37.073 --> 00:02:37.907
‫شروع عملیات خارج کردنِ سوژه

00:02:42.203 --> 00:02:43.621
‫من نظرم عوض شده بود

00:02:43.705 --> 00:02:46.124
‫قرار بود برم سفارت‌خونه و
‫خودم رو تحویل بدم

00:02:46.624 --> 00:02:48.918
‫خب، خبر خوش.
‫زحمتِ یه سفر رو از دوشت برداشتیم.

00:02:49.002 --> 00:02:50.712
‫از راه‌پله میایم پایین

00:02:50.795 --> 00:02:53.464
‫- حواست باشه، راینر. دارن میان پیش تو
‫- دریافت شد

00:02:58.636 --> 00:03:00.263
‫پنج ثانیه تا خروجی

00:03:06.436 --> 00:03:07.770
‫بخوابید روی زمین!

00:03:09.480 --> 00:03:10.732
‫چی شد؟!

00:03:11.232 --> 00:03:13.902
‫راینر از دست رفت! خروج به مشکل خورد!
‫از در پشتی خارج شید!

00:03:13.985 --> 00:03:15.278
‫دریافت شد

00:03:16.154 --> 00:03:17.572
‫چه خبره؟!

00:03:17.655 --> 00:03:18.655
‫بریم!

00:03:19.532 --> 00:03:20.909
‫نقشه‌مون چیه؟

00:03:22.744 --> 00:03:26.789
‫- نقطه‌ی خروجِ جایگزین پُلِ روی آب‌راهه‌ست
‫- به نفعتـه اون اطلاعات رو از دست ندی، برنان

00:03:26.814 --> 00:03:28.524
‫فقط...

00:03:33.213 --> 00:03:34.732
‫- اون تیر خورد!
‫- گلاور افتاد!

00:03:34.756 --> 00:03:36.275
‫- درخواست نیروی پشتیبانی!
‫- کی بود؟

00:03:36.299 --> 00:03:37.383
‫زیر آتیش هستیم!

00:03:37.467 --> 00:03:40.189
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید. می‌تونم
‫پنج دقیقه‌ای پشتیبانی زمینی براتون فراهم کنم.

00:03:40.213 --> 00:03:42.281
‫- می‌تونیم سه دقیقه‌ای برسیم به آب‌راه
‫- توی فضای باز و در معرض خطر هستید

00:03:42.305 --> 00:03:43.985
‫خدایی، رکس.
‫باید بهم اعتماد کنی.

00:03:46.309 --> 00:03:47.769
‫باشه. چراغ سبز

00:03:47.852 --> 00:03:49.332
‫- برو!
‫- بریم! یالا!

00:03:49.395 --> 00:03:51.231
‫- از اینجا ببریدش!
‫- با من!

00:03:55.985 --> 00:03:57.111
‫وای خدا! خواهش می‌کنم!

00:03:57.195 --> 00:03:59.739
‫فارادی، صدا رو داری؟
‫نیک، می‌شنوی؟

00:03:59.822 --> 00:04:01.950
‫کسی صدا رو داره؟ هیچکس؟

00:04:02.033 --> 00:04:04.762
‫- فارادی، موقعیتت چیه؟
‫- نیک، کجایی؟

00:04:17.799 --> 00:04:21.052
‫من توی نقطه‌ی خروجم.
‫سوژه پیشمـه.

00:04:50.665 --> 00:04:54.585
‫...وقتشـه بریم سراغ دن که بهمون بگه
‫امروز توی جرسی چه خبره

00:04:54.669 --> 00:04:56.921
‫ممنون، میچ. من دن فرل هستم...

00:04:59.966 --> 00:05:01.926
‫- گوه توش
‫- برات قهوه درست کردم

00:05:02.635 --> 00:05:03.635
‫مرسی

00:05:04.262 --> 00:05:05.262
‫بیرون‌بره

00:05:07.265 --> 00:05:08.516
‫پرتم می‌کنی بیرون؟

00:05:08.599 --> 00:05:11.477
‫من واسه خوش و بش صبحگاهی
‫زیادی سنم بالاست، مایکل

00:05:11.978 --> 00:05:15.732
‫دیشب خوش گذشت،
‫ولی دیگه دیشب نیست

00:05:17.150 --> 00:05:18.943
‫لعنت بهت، نیکول.
‫چقدر سنگدلی.

00:05:24.282 --> 00:05:27.410
‫اولش که آشنا شدیم،
‫فکرش رو هم می‌کردی که بریزیم رو هم؟

00:05:27.493 --> 00:05:32.290
‫من معلم انگلیسی کلاس هفتمت
‫بودم، مایک. پس...نه

00:05:32.373 --> 00:05:33.875
‫همیشه نمره قبولی بهم می‌دادی

00:05:34.584 --> 00:05:35.584
‫آهای

00:05:36.044 --> 00:05:39.756
‫نگاهت کن. هنوزم بعد
‫این همه سال داری یادم میدی

00:05:44.427 --> 00:05:45.845
‫می‌بینمت دیگه؟

00:05:45.928 --> 00:05:47.972
‫گمون کنم!

00:05:52.518 --> 00:05:54.103
‫- سلام گری
‫- مایک

00:05:55.897 --> 00:05:57.398
‫- سلام مامان
‫- سلام عزیزم

00:05:58.775 --> 00:06:01.235
‫عجب کت‌شلوار قشنگی.
‫هنوزم بالا شهر کار می‌کنی؟

00:06:01.319 --> 00:06:04.655
‫- گری کارمند بانکـه
‫- مثلاً متصدی باجه‌ست؟

00:06:04.739 --> 00:06:05.823
‫مدیرم

00:06:05.907 --> 00:06:06.907
‫اوه

00:06:09.160 --> 00:06:10.160
‫خانم هافمن

00:06:32.642 --> 00:06:34.936
‫- سلام مامان
‫- نیکول هافمن

00:06:36.062 --> 00:06:38.606
‫یا خدا، مامان، مثل پلیس فدرال می‌مونی.
‫همه جا چشم و گوش داری؟

00:06:38.689 --> 00:06:41.776
‫از مامانت که نمی‌تونی چیزی قایم کنی.
‫اقلاً توی جرسی.

00:06:42.485 --> 00:06:44.987
‫پسرش گری هنوز کارمند بانکـه؟

00:06:45.071 --> 00:06:48.199
‫نه، اخراجش کردن. الان بیرون
‫پاساژ «راک» هات‌داگ می‌فروشه.

00:06:48.282 --> 00:06:49.826
‫یجورایی غم‌انگیزه راستش

00:06:49.909 --> 00:06:52.161
‫عروسی رانی چه تاریخی‌ـه؟

00:06:52.245 --> 00:06:53.496
‫چند هفته‌ی دیگه

00:06:53.579 --> 00:06:57.083
‫نه، باید تاریخ دقیقش رو بدونم.
‫باید وقت بگیرم.

00:06:57.166 --> 00:06:59.168
‫- وقتِ چی بگیری؟
‫- از اون ناخن‌کاری که خودم می‌خوام

00:06:59.252 --> 00:07:03.965
‫باید این چیزا رو پیش‌پیش وقت بگیری.
‫نمی‌خوام جوزی رو بکنن توی پاچه‌ام.

00:07:04.549 --> 00:07:06.968
‫- عه، پس جوزی رو نمی‌خوای؟
‫- زرنگ‌بازی در نیار، بچه جون

00:07:07.635 --> 00:07:10.721
‫- عروسی کِیـه؟
‫- یکشنبه‌ی دو هفته بعد. خداحافظ

00:07:10.805 --> 00:07:13.474
♪ Bruce Springsteen - The Promised Land ♪

00:08:02.500 --> 00:08:04.000
‫« میخونه‌ی ویلسون »

00:08:09.238 --> 00:08:10.490
‫خانم هافمن؟!
‫[متأهل]

00:08:10.573 --> 00:08:14.118
‫بگو خانم [مجرد] هافمن دهنت عادت کنه.
‫و آره. دو بار هم زدم توش.

00:08:14.202 --> 00:08:16.037
‫- واو
‫- اقلاً یه بار و نیم

00:08:16.120 --> 00:08:17.705
‫توی دوران مدرسه یادم نمیادش

00:08:17.788 --> 00:08:20.333
‫اگه هر روز کلاس‌ها رو نمی‌پیچوندی،
‫شاید معلم‌هات رو یادت می‌موند

00:08:20.416 --> 00:08:23.169
‫اگه توی نخ زن سن‌بالایی،
‫یه چندتا هلوی جا افتاده می‌شناسم که

00:08:23.252 --> 00:08:25.129
‫با مادربزرگم ماژونگ بازی می‌کنن

00:08:25.213 --> 00:08:26.589
‫بدم نمیاد با مادربزرگت قرار بذارم

00:08:26.672 --> 00:08:28.552
‫حتماً، اگه با ساعت 4:30
‫شام خوردن مشکلی نداشته باشی

00:08:28.591 --> 00:08:30.384
‫- اوه!
‫- چرا اینقدر دیر؟!

00:08:30.885 --> 00:08:33.137
‫آهای، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه. من پولش رو میدم.

00:08:33.221 --> 00:08:35.014
‫چطور، داداش؟
‫تو هم مثل من آس و پاسی

00:08:35.097 --> 00:08:37.892
‫اولاً که هیچکس به اندازه‌ی تو
‫آس و پاس نیست. مثل روز روشنـه.

00:08:37.975 --> 00:08:41.521
‫و ثانیاً، امروز یه پیش‌پرداخت گرفتم،
‫پس مشکلی نیست

00:08:41.604 --> 00:08:42.897
‫- ممنون، مایک
‫- آره

00:08:42.980 --> 00:08:45.316
‫- خیلی‌خب. من باید برم شاش بزنم!
‫- آره برو

00:08:45.399 --> 00:08:47.485
‫نمی‌دونستم پیش‌پرداخت گرفتی، مایک.
‫خوش به حالت.

00:08:47.568 --> 00:08:50.821
‫این یارو چشه، هم احمقـه هم قیافه نداره؟
‫پیش‌پرداختی در کار نیست. آه در بساط ندارم.

00:08:50.905 --> 00:08:54.325
‫بیلی از کار بیکار شده. پس دُنگی می‌دیم.
‫پولِ ناهارت رو تِخ کن بیاد.

00:08:55.368 --> 00:08:58.120
‫راستش رو بخوای، رکس،
‫مطمئن نیستم چرا این آدم مورد نظرمونـه

00:08:58.204 --> 00:09:00.248
‫حس خوبی نسبت بهش دارم، رئیس

00:09:00.331 --> 00:09:04.168
‫اگه یه سر سوزن با اون شخصیتی که ازش یادمـه
‫شباهت داشته باشه، دقیقاً همونیـه که لازم داریم

00:09:04.252 --> 00:09:07.046
‫- آهای، جیمی. یکی دیگه می‌خوام
‫- رو چشمم، مایک

00:09:12.885 --> 00:09:16.764
‫هر کی اول بتونه یه بادوم‌زمینی بندازه توی فنجون
‫پشت پیشخان، اون یکی رو نوشیدنی مهمون می‌کنه

00:09:18.683 --> 00:09:19.725
‫یا خدا

00:09:20.518 --> 00:09:21.644
‫سلام، مایکی

00:09:22.520 --> 00:09:25.606
‫رکسان هال. از این طرف‌ها؟

00:09:25.690 --> 00:09:28.359
‫به نظر خودت چیکار می‌کنم؟
‫نوشیدنی می‌گیرم دیگه!

00:09:30.319 --> 00:09:32.405
‫- چیه نکنه اینجا تنهایی؟
‫- آره

00:09:34.574 --> 00:09:35.950
‫- آ...
‫- نه

00:09:36.033 --> 00:09:37.033
‫قرار شبونه داشتی؟

00:09:37.702 --> 00:09:41.247
‫شرمنده. آخه...
‫بدجور غافلگیر شدم

00:09:41.330 --> 00:09:44.375
‫چیزی که برای من غافلگیرکننده‌ست اینه که
‫هنوزم مدل موت مثل دوران دبیرستانـه

00:09:44.458 --> 00:09:46.043
‫آهای، آهای، از آرایشگاه «سوپرکاتس» بد نگو

00:09:46.752 --> 00:09:48.392
‫- دو تا پیک، لطفاً
‫- ردیفه

00:09:48.421 --> 00:09:50.857
‫- الان دیگه می‌تونی مشروب خوردنت رو کنترل کنی؟
‫- همیشه مشروب خوردنم رو کنترل می‌کردم

00:09:50.881 --> 00:09:53.175
‫یه کت‌شلوار استفراغی دارم که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه، ولی...

00:09:53.259 --> 00:09:55.179
‫وایسا، هنوز کت‌شلوار دبیرستانت رو داری؟

00:09:55.261 --> 00:09:56.345
‫- آره
‫- واقعاً؟

00:09:56.429 --> 00:09:57.555
‫تازه هنوز اندازه‌ام میشه

00:09:58.222 --> 00:09:59.056
‫عه

00:09:59.140 --> 00:10:01.142
‫خیلی باورنکردنیـه

00:10:01.225 --> 00:10:04.437
‫آخه، هزار بار توی ذهنم تصور کردم که
‫از اون در میای داخل

00:10:04.520 --> 00:10:05.646
‫همونطوری شد که تصور می‌کردی؟

00:10:05.730 --> 00:10:07.749
‫توی ذهنم همیشه بیکینی تنت بود، ولی...

00:10:10.985 --> 00:10:13.362
‫هنوز هم بیرون پاساژ بریک‌دنس می‌کنی؟

00:10:13.446 --> 00:10:16.741
‫هر شنبه. تازه می‌دونی چیه؟
‫دخترها هنوز هم عاشقش هستن

00:10:16.824 --> 00:10:18.909
‫من که یادم نمیاد دختری عاشقش بوده باشه

00:10:18.993 --> 00:10:20.150
‫ایزابلا مینگارلی چی؟

00:10:20.151 --> 00:10:21.909
‫فقط چون من ازت خوشم می‌اومد،
‫اون هم ازت خوشش می‌اومد

00:10:21.912 --> 00:10:24.707
‫- خودت می‌دونی
‫- نه، حرکاتم رو دوست داشت. می‌دونی، اون...

00:10:28.210 --> 00:10:31.339
‫وای خدا. از متی میوزیئو شش‌تا بچه داره

00:10:32.173 --> 00:10:34.216
‫- یکی دیگه هم توی راه داره
‫- خودت چی؟

00:10:34.300 --> 00:10:35.485
‫- من چی؟
‫- بچه نداری؟

00:10:35.509 --> 00:10:37.845
‫بچه ندارم؟
‫نه، بچه‌ای ندارم... تو چی؟

00:10:37.928 --> 00:10:39.805
‫خب، نمی‌دونم. تا جایی که خبر دارم نه

00:10:43.434 --> 00:10:45.853
‫انگار داری کُس‌دست میشی، مایکی

00:10:45.936 --> 00:10:48.189
‫یادم رفته بود این سیب‌زمینی‌های پنیری
‫چقدر خوشمزه‌ان

00:10:48.272 --> 00:10:51.359
‫وقتی رفتی دانشگاه چیزهای
‫خوب ِزیادی رو یادت رفت

00:10:51.442 --> 00:10:53.444
‫گمونم شهر پترسون بهت نساخته، نه؟

00:10:54.487 --> 00:10:57.823
‫- دانشگاه هم مالی نبود
‫- به گوشم خورد

00:10:57.907 --> 00:10:58.907
‫جدی؟

00:11:00.076 --> 00:11:01.118
‫چی شنیدی؟

00:11:01.202 --> 00:11:05.331
‫درست قبل مسابقه فینال
‫با مدافع کناری تیم بسکتبال دعوت شده

00:11:05.414 --> 00:11:06.916
‫فکش رو شکستی و اخراجت کردن

00:11:06.999 --> 00:11:10.211
‫خب راستش، مدافع وسطی بود،
‫تازه دماغش رو شکستم

00:11:11.038 --> 00:11:12.905
‫خب، مثل اینکه اون رگِ جرسی‌بودنت زده بیرون

00:11:12.930 --> 00:11:16.817
‫نه، نه، نه. وایسا. قضیه این بود:
‫اون پسره با بهترین دوستم قرار داشت

00:11:16.842 --> 00:11:18.636
‫صبحش دوستم هیچی یادش نمی‌اومد

00:11:18.719 --> 00:11:22.390
‫هم‌دانشگاهی‌ها به کتف‌شون هم نگرفتن،
‫خلاصه شد دیگه

00:11:22.473 --> 00:11:24.392
‫پس آینده‌ی دانشگاهی‌ات رو ریختی دور؟

00:11:25.017 --> 00:11:26.017
‫نه

00:11:26.602 --> 00:11:27.602
‫طاق زدمش

00:11:28.229 --> 00:11:29.229
‫با چی؟

00:11:31.565 --> 00:11:33.192
‫با انجام دادنِ کارِ درست

00:11:34.235 --> 00:11:36.654
‫نظرت چیه که... واسه امشب دیگه کافیه؟

00:11:37.488 --> 00:11:40.408
‫چی؟ نه، تازه داره خوش می‌گذره.
‫نمی‌خوای بازی رو تموم کنیم؟

00:11:40.491 --> 00:11:42.326
‫نگفتم شب رو تمومش کنیم، مایک

00:11:42.410 --> 00:11:43.494
‫منظورم اینه که

00:11:44.787 --> 00:11:46.247
‫بیا بریم یه جای دیگه

00:11:48.207 --> 00:11:49.207
‫اوه

00:11:50.751 --> 00:11:53.254
♪ the Romantics - What I Like About You ♪

00:11:54.130 --> 00:11:55.172
‫وای، گوه توش!

00:11:56.674 --> 00:11:58.175
‫واو!

00:11:58.801 --> 00:12:00.761
‫اگه می‌دونستم قراره مثل
‫فیلم «رالی گام‌بال» بشه،

00:12:00.845 --> 00:12:02.179
‫کمتر سیب‌زمینی پنیری می‌خوردم!

00:12:09.395 --> 00:12:11.355
‫واو، اینجا رو نگاه

00:12:12.648 --> 00:12:14.316
‫اون نیمکت رو یادت میاد؟

00:12:15.943 --> 00:12:17.423
‫همینجا اولین بار بهم گفتی که دوستم داری

00:12:17.486 --> 00:12:20.322
‫همیشه سعی می‌کردم
‫از اون کارهای عاشقانه بکنم

00:12:21.198 --> 00:12:23.075
‫حاضرم هر کاری بکنم که لبخند بزنی

00:12:26.829 --> 00:12:29.623
‫اوه! باید...باید اینو جواب بدم.
‫اگه مهم نبود...

00:12:29.707 --> 00:12:32.418
‫- مایک
‫- فقط یه لحظه. یه لحظه

00:12:35.129 --> 00:12:36.129
‫صبر کن

00:12:36.922 --> 00:12:38.007
‫یه لحظه

00:12:38.090 --> 00:12:40.610
♪ Bruce Springsteen &amp; the E Street Band - Jersey Girl ♪

00:12:41.177 --> 00:12:43.012
‫- وای نه!
‫- بیخیال. عاشق این آهنگ بودی

00:12:43.095 --> 00:12:44.138
‫نه، نخونش

00:12:44.221 --> 00:12:48.476
‫♪ واسه پسرهای علاف وقت ندارم ♪

00:12:49.769 --> 00:12:52.438
‫♪ خیابون رو گذاشتن روی سرشون ♪

00:12:52.521 --> 00:12:55.983
‫- چطوری خاطرخواهِ این شدم؟
‫- جوون و احمق بودی

00:12:56.066 --> 00:12:56.984
‫احمق نبودم

00:12:57.067 --> 00:12:58.152
‫- ساده‌لوح
‫- آره

00:12:58.235 --> 00:12:59.820
‫- ساده‌لوح
‫- ساده‌لوح

00:12:59.904 --> 00:13:00.904
‫آره

00:13:01.363 --> 00:13:03.449
‫خدایا، کاش اونطوری نمی‌ذاشتی بری

00:13:03.532 --> 00:13:05.951
‫- هیس، هیس! نه، راجع بهش حرف نزن
‫- باشه

00:13:06.035 --> 00:13:07.953
‫خرابش نکن، مایکی. یالا

00:13:08.037 --> 00:13:09.330
‫- این خوبه
‫- شرمنده

00:13:11.207 --> 00:13:15.085
‫♪ از رودخونه رد شو به طرف نیوجرسی ♪

00:13:17.171 --> 00:13:20.090
‫♪ عشقم رو ببر کارناوال ♪

00:13:20.174 --> 00:13:22.051
‫باید یه اعترافی بکنم

00:13:22.718 --> 00:13:23.718
‫ها؟

00:13:24.512 --> 00:13:27.306
‫از آوردنت به اینجا یه انگیزه‌ی دیگه هم داشتم

00:13:27.890 --> 00:13:30.643
‫جدی؟ می‌خوای منو بقاپی؟

00:13:34.855 --> 00:13:38.108
‫آره، یه همچین چیزی

00:13:42.196 --> 00:13:43.280
‫شرمنده مایکی

00:13:45.741 --> 00:13:48.828
‫♪ وقتی توی خیابون قدم می‌زنم ♪

00:13:49.453 --> 00:13:55.376
‫♪ هر جا که تو می‌خونی... ♪

00:13:57.253 --> 00:14:03.259
‫♪ من عاشق این دختر اهل جرسی شدم ♪

00:14:11.433 --> 00:14:12.560
‫چی...

00:14:29.410 --> 00:14:30.411
‫چه غلطا...

00:14:32.830 --> 00:14:33.831
‫صبح بخیر

00:14:34.665 --> 00:14:36.333
‫به لندن خوش اومدی، مایکی

00:14:36.417 --> 00:14:39.295
‫رکس، چه وضعشـه؟
‫جرسی کجا رفت؟

00:14:39.378 --> 00:14:41.922
‫جایی نرفته. تو رفتی

00:14:42.506 --> 00:14:43.506
‫چی؟

00:14:44.133 --> 00:14:46.802
‫نه، نه، نه. ما...
‫ما توی پارک بودیم

00:14:47.344 --> 00:14:50.639
‫یادته خیلی ملوس شده بودم؟
‫آهنگ «دختر جرسی» داشت پخش می‌شد...

00:14:50.723 --> 00:14:52.933
‫بعدش بهت آرامبخش تزریق کردم و

00:14:53.017 --> 00:14:55.895
‫همراه محموله‌ها با کشتی
‫منتقلت کردم اینجا، به بریتانیا

00:14:56.979 --> 00:14:58.939
‫نه، نه. باید سر کارم باشم

00:14:59.481 --> 00:15:02.109
‫نمی‌تونم...نمی‌تونم دوباره دیر کنم.
‫سرکارگرم منو می‌کُشه.

00:15:21.337 --> 00:15:23.380
‫چه تلنگری بهت خورد، مگه نه مایک؟

00:15:24.840 --> 00:15:26.717
‫- تو کی هستی؟
‫- تام برنان

00:15:26.800 --> 00:15:28.177
لوکال 12-15

00:15:28.260 --> 00:15:29.595
‫- چی؟
‫- من رئیس رکسان هستم

00:15:29.678 --> 00:15:31.889
‫هر چند، گاهی اینطور به نظر نمیاد

00:15:31.972 --> 00:15:33.724
من آدم فرمان‌‌بُرداری‌ام، رئیس

00:15:33.807 --> 00:15:36.268
آره، فقط فرمان‌های من نه

00:15:36.352 --> 00:15:38.020
‫این دیگه چجور اندیشکده‌ای‌ـه؟

00:15:38.103 --> 00:15:41.357
‫اندیشکده. قشنگ بود.
‫معمولاً به مردم میگم که خلبانم.

00:15:41.440 --> 00:15:43.067
‫کلاه و تجهیزاتش رو هم داره

00:15:43.651 --> 00:15:45.903
‫- چی؟
‫- بذار یه صبحونه مهمونت کنم، مایک. تو برون

00:15:47.237 --> 00:15:48.237
‫رکس، چی...

00:15:48.697 --> 00:15:52.242
‫- من جواب می‌خوام
‫- خیلی‌خب، چی می‌خوای بدونی؟

00:15:52.326 --> 00:15:54.119
‫منظورت چیه؟
‫الان منو دزدیدید؟

00:15:54.203 --> 00:15:56.246
‫یکی از راه‌های فهمیدنِ اینکه دزدیده شدی یا نه

00:15:56.330 --> 00:16:00.084
‫اینه که طرف سوئیچ یه ماشین شاسی‌بلند
‫آف‌رود 200هزار دلاری رو داده دستت و

00:16:00.167 --> 00:16:02.086
‫می‌خواد صبحونه مهمونت کنه یا نه

00:16:05.422 --> 00:16:07.758
‫من معمولاً با پیچ‌گوشتی
‫این سگ‌مصب رو روشن می‌کنم

00:16:07.841 --> 00:16:10.761
‫- واسه کلید انداختن جایی نداره
‫- مایک

00:16:12.346 --> 00:16:13.347
‫اینجاست

00:16:15.975 --> 00:16:18.560
‫یکی باید بهم بگه چه خبره

00:16:18.644 --> 00:16:20.771
‫حتماً، مایک.
‫بپیچ راست.

00:16:23.065 --> 00:16:24.865
‫شاید بد نباشه سمتِ راست برونی

00:16:24.900 --> 00:16:26.568
‫وای لعنتی! یواش! یواش! گوه توش!

00:16:28.278 --> 00:16:29.278
‫چی...

00:16:30.739 --> 00:16:33.020
‫- چه غلطی می‌کنه؟
‫- سمت راست همون سمت چپـه

00:16:33.075 --> 00:16:34.743
‫می‌دونی که حرفات اصلاً معنی نداره؟

00:16:34.827 --> 00:16:36.620
‫- اولین بارتـه اومدی لندن، مایک؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

00:16:36.704 --> 00:16:39.206
‫اولین باره از ایالت‌های سه‌گانه خارج شده

00:16:41.125 --> 00:16:43.293
‫پس گمونم واسه یه اندیشکده‌ی
‫بین‌المللی کار نمی‌کنی؟

00:16:43.377 --> 00:16:45.504
‫نه. ما واسه «اتحادیه» کار می‌کنیم

00:16:45.587 --> 00:16:46.422
‫چه اتحادیه‌ای؟

00:16:46.505 --> 00:16:48.882
‫نصف اطلاعاتی‌ها از وجودِ ما بی‌خبرن

00:16:48.966 --> 00:16:52.177
‫- اون نصفه‌ی دیگه هم از فهمیدنش پشیمونن
‫- پس شماها مثل اف‌بی‌آی و اینا هستید؟

00:16:52.261 --> 00:16:54.013
‫آره، فقط همه‌ی کارها گردنِ ماست و

00:16:54.096 --> 00:16:56.682
‫از اون ژاکت‌ها نمی‌پوشیم که پشتش
‫حروفات رو بزرگ به رنگ زرد نوشتن

00:16:56.765 --> 00:16:58.892
‫واسه شما که به نظر هیجان‌انگیزه،
‫ولی من چرا اینجام؟

00:16:58.976 --> 00:17:01.061
‫چون دو شب پیش، توی تریسته‌ی ایتالیا

00:17:01.145 --> 00:17:04.648
‫مأموریت اتحادیه برای شناسایی
‫یه جاسوس سی‌آی‌ای شکست خورد

00:17:04.732 --> 00:17:06.543
‫- واسه همین من توی لندن هستم؟
‫- آره

00:17:06.567 --> 00:17:07.401
‫اصولاً

00:17:07.484 --> 00:17:11.321
‫شرمنده که دوزاریم کجـه،
‫ولی باید شیرفهمم کنید، خب؟

00:17:11.405 --> 00:17:13.323
‫بذار بهت بگم چی اتحادیه رو
‫منحصر به فرد می‌کنه

00:17:13.407 --> 00:17:15.451
‫ما از دانشگاه پرینستون یا
‫هاروارد نیرو جذب نمی‌کنیم

00:17:15.534 --> 00:17:19.705
‫ما دنبال نوابغ دانشگاه ییل یا
‫تیم تنیس دانشگاه آکسفورد نیستیم

00:17:19.788 --> 00:17:22.041
‫ما دنبال آدمایی هستیم که
‫جلب توجه نمی‌کنن

00:17:22.124 --> 00:17:24.460
‫یه ارتش نامرئی که
‫جهان رو سر پا نگه داره

00:17:24.543 --> 00:17:28.047
‫آدمایی که کارهای اصلی رو می‌کنن.
‫همه‌فن‌حریف‌های خیابونی به جای خرخون‌ها.

00:17:28.130 --> 00:17:30.424
‫کارگرزاده‌ها، نه آقازاده‌ها

00:17:30.507 --> 00:17:33.719
‫آدمایی که شهرهامون رو ساختن،
‫خطوط تولید رو سر پا نگه داشتن

00:17:34.219 --> 00:17:36.847
‫ما همچین افرادی هستیم و
‫کار رو بی‌رنگ در میاریم

00:17:37.347 --> 00:17:39.516
‫از آدمایی مثل ما توقع دارن
‫کار رو بی‌رنگ در بیاریم

00:17:39.600 --> 00:17:42.269
‫چون توی زندگی هیچی رو راحت بدست نیاوردیم

00:17:43.145 --> 00:17:44.229
‫همین که آقا فرمودن

00:17:46.398 --> 00:17:50.194
‫سلام مگی. سه تا رول بیکن و
‫سه تا قهوه بیرون‌بر لطفاً

00:17:50.277 --> 00:17:51.570
‫با سس کچاپ یا سس قهوه‌ای؟

00:17:51.653 --> 00:17:53.155
‫فقط کچاپ، ممنون

00:17:53.238 --> 00:17:55.741
‫- سس قهوه‌ای دیگه چه کوفتیـه؟
‫- روحم هم خبر نداره

00:17:56.533 --> 00:17:58.619
‫اونا که اونجان، آدم شمان؟

00:17:58.702 --> 00:18:00.782
‫اگه بودن، متوجه‌شون نمی‌شدی

00:18:01.580 --> 00:18:04.541
‫خب اینجا رو ببین. این درک میچل‌ـه.
‫تحلیلگر سابق سی‌آی‌ای.

00:18:04.625 --> 00:18:06.543
‫با یه سری اطلاعات فوق‌محرمانه فراری شده بود

00:18:06.627 --> 00:18:08.504
‫- همونی که توی تریسته می‌خواستید بگیرید؟
‫- آره

00:18:08.587 --> 00:18:10.467
‫- آره، تریسته
‫- ولی گند زدید

00:18:11.215 --> 00:18:13.008
‫آره، گند زدیم

00:18:14.635 --> 00:18:17.012
‫حالا یه سوراخ وسط صورتِ میچل وا شده،

00:18:17.096 --> 00:18:19.848
‫اطلاعات غیب شده و
‫ما به گای سگ رفتیم

00:18:21.016 --> 00:18:22.267
‫می‌دونی به اون چی میگن؟

00:18:22.851 --> 00:18:26.271
‫نمی‌دونم. سوزن فضایی؟
‫چوب هری پاتر؟

00:18:26.355 --> 00:18:29.108
‫برج بی‌تی.
‫می‌دونی اتحادیه بهش چی میگه؟

00:18:30.692 --> 00:18:31.735
‫خونه

00:18:36.990 --> 00:18:38.117
‫اینجا رو نگاه کن، مایک

00:18:41.036 --> 00:18:43.163
‫چطوری زیر و بم زندگیم رو در آوردن؟

00:18:43.664 --> 00:18:44.665
‫اینو داشته باش

00:18:45.165 --> 00:18:47.835
‫جولیت کوئین، معروف به دلالِ حراج

00:18:47.918 --> 00:18:50.546
‫الان فهمیدیم که داره اون اطلاعات رو
‫توی بازار سیاه لندن می‌فروشه

00:18:50.629 --> 00:18:52.881
‫از طرفِ یه فروشنده‌ی مرموز

00:18:53.674 --> 00:18:56.802
‫لابد فروشنده‌ی مرموز هم همون یارویی‌ـه
‫که افرادتون رو کُشت و اطلاعات رو دزدید

00:18:56.885 --> 00:18:59.304
‫همچین جزئیاتی رو باید خاطرت باشه مایک،

00:18:59.388 --> 00:19:00.764
‫اگه می‌خوای توی آزمون قبول بشی

00:19:00.848 --> 00:19:02.641
‫- چه آزمونی؟
‫- آزمون ورودی

00:19:02.724 --> 00:19:03.642
‫من از آزمون خوشم نمیاد

00:19:06.228 --> 00:19:07.688
‫- همونه؟
‫- آره

00:19:07.771 --> 00:19:09.189
‫واو! یا خدا!

00:19:11.233 --> 00:19:12.233
‫اوه

00:19:12.568 --> 00:19:16.697
‫دو هفته‌ی دیگه، اون اطلاعات دزدیده شده
‫قراره توی یه حراجی بازار سیاه فروخته بشه و

00:19:16.780 --> 00:19:18.615
‫ما باید توش حضور داشته باشیم

00:19:19.575 --> 00:19:22.119
‫- اینجاست که تو وارد بازی میشی
‫- سلام آتنا

00:19:22.202 --> 00:19:24.163
‫چی داری میگی، یعنی چی
‫من وارد بازی میشم؟

00:19:24.246 --> 00:19:27.166
‫- بیماری پیش‌زمینه‌ای داشتی؟
‫- تا جایی که می‌دونم نه

00:19:27.249 --> 00:19:29.501
‫الان تحت داروی خاصی هستی؟

00:19:29.585 --> 00:19:30.961
‫آره دیشب بهم آرامبخش زدن

00:19:31.044 --> 00:19:32.524
‫- نمی‌دونم این حساب میشه یا نه
‫- نه

00:19:32.588 --> 00:19:35.215
‫آهای، منظورت از «اینجاست که
‫من وارد بازی میشم» چی بود؟

00:19:35.841 --> 00:19:39.261
‫اون اطلاعاتی که میچل دزدیده بود
‫کدهای پرتاب موشک یا نقشه‌های

00:19:39.344 --> 00:19:40.846
‫یه پایگاه موشکی مخفی نبودن

00:19:40.929 --> 00:19:44.725
‫اطلاعاتِ هر مرد و زنی که تابحال

00:19:44.808 --> 00:19:47.561
‫توی کشورهای متحد غربی خدمت کرده بودن، بود

00:19:48.270 --> 00:19:51.356
‫هر پلیس محلی‌ای،
‫هر تفنگداری که توی نیروی دریایی‌ـه

00:19:51.440 --> 00:19:56.069
‫همه‌ی مأموران مخفی ام‌آی5، ام‌آی6...
‫اف‌بی‌آی، سی‌آی‌ای

00:19:56.153 --> 00:19:57.905
‫و آره، اتحادیه

00:19:58.046 --> 00:20:00.048
‫افتادنِ اون اطلاعات به دستِ آدمای ناتو همانا و

00:20:00.073 --> 00:20:02.701
فلج شدن‌مون در حفاظت از مردم هم همانا

00:20:03.619 --> 00:20:05.913
‫مشکل همینـه، مایک.
‫ما یه آدم تر تمیز می‌خوایم.

00:20:05.996 --> 00:20:08.950
‫اگه بهترین مأمور تاریخ رو هم بفرستم که

00:20:08.951 --> 00:20:11.752
‫اف‌بی‌آی به خودش ندیده

00:20:12.377 --> 00:20:15.464
‫سرش رو می‌ترکونن و
‫مأموریت محکوم به شکستـه

00:20:16.590 --> 00:20:18.884
‫پس یکی رو می‌خوایم که
‫هیچ سابقه‌ای نداشته باشه

00:20:19.468 --> 00:20:21.303
‫اصولاً، یه آدم گمنام لازم داریم
‫[معنی دوم: آدم بی‌سر و پا]

00:20:21.386 --> 00:20:22.429
‫درسته

00:20:23.096 --> 00:20:24.096
‫بفرما

00:20:26.350 --> 00:20:27.726
‫سلام، چطوری، گنده‌بک؟

00:20:28.227 --> 00:20:29.937
‫چی... رکس، چه خبره؟

00:20:30.020 --> 00:20:32.147
‫- فکر کردی گردن‌کلفتی، نه؟
‫- چی؟ هوی!

00:20:32.231 --> 00:20:33.357
‫آره، همینـه

00:20:33.440 --> 00:20:34.733
‫- داداش. چی میگی؟
‫- چطوریایی، رفیق؟

00:20:34.816 --> 00:20:37.819
‫بذار ببینم حالا چقدر گردن‌کلفتی.
‫واسه گردن‌کلفت بودن زیادی خوشگلی!

00:20:37.903 --> 00:20:39.505
‫نذار چهره‌ی خوش‌تیپم گولت بزن.
‫من بچه‌ی کف خیابونم.

00:20:39.529 --> 00:20:43.283
‫جدی؟ کدوم خیابون؟
‫خیابونِ عروسک‌ها؟

00:20:45.577 --> 00:20:49.456
‫- نزنی تازه‌وارد رو شتک کنی
‫- همینـه. عه، بازم تنت می‌خاره؟

00:20:49.539 --> 00:20:51.667
‫یالا، عروسک.
‫نشون بده چند مرده حلاجی.

00:20:51.750 --> 00:20:53.043
‫آهای، آهای، آهای!

00:20:55.170 --> 00:20:56.546
‫آره، می‌تونم باهاش کار کنم

00:20:56.630 --> 00:20:59.091
‫این فرانک فایفره،
‫متخصص فنون رزمی

00:20:59.174 --> 00:21:01.927
‫مایک، می‌خواستی بگی مطمئن نیستی که
‫آدم مناسبی واسه این کار باشی،

00:21:02.010 --> 00:21:03.971
‫و راستش، به نظرم همین نشونه‌ی خوبیـه

00:21:04.054 --> 00:21:07.641
‫من هم مطمئن نیستم،
‫ولی رکسان قبولت داره، پس...

00:21:08.433 --> 00:21:11.270
‫تا آخر امروز مهلت داری
‫فکرات رو بکنی، خب؟

00:21:16.817 --> 00:21:20.279
‫پس یه آدم بی‌سر و پا می‌خوای، هان؟
‫چرا یکی از همینا رو نمی‌بری؟

00:21:20.362 --> 00:21:23.949
‫- منظورم این نبود، مایک
‫- نه، بی‌سر و پا از نوع خوبش

00:21:25.492 --> 00:21:28.912
‫آخه همین دیروز، بغل نیکول هافمن
‫توی پترسون از خواب بیدار شدم

00:21:28.996 --> 00:21:30.622
‫یه عمر بود که بهت فکر نکرده بودم

00:21:30.706 --> 00:21:33.500
‫امروز، توی لندن هستم و تو
‫ازم می‌خوای جونم رو برات به خطر بندازم؟

00:21:33.583 --> 00:21:36.211
‫- هیچ کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد
‫- وایسا. بذار ببینم درست فهمیدم

00:21:36.295 --> 00:21:38.714
‫با معلم انگلیسی کلاس هفتم‌مون خوابیدی؟

00:21:38.797 --> 00:21:41.842
‫- نکته این نیست، رکسان
‫- پس نکته چیه، مایک؟

00:21:41.925 --> 00:21:44.511
‫چرا من؟ 25 سال بود
‫که منو ندیده بودی

00:21:44.594 --> 00:21:48.181
‫کسی که می‌تونه روی یه داربستِ نازک
‫توی ارتفاع 300 متری بایسته و

00:21:48.265 --> 00:21:51.184
‫خونسرد باشه، کسی که
‫قبلاً یه ورزشکار تمام‌عیار بود

00:21:51.268 --> 00:21:53.437
‫کسی که یادمه می‌تونستم روش حساب کنم

00:21:53.520 --> 00:21:56.023
‫آره، ولی قرار بود من هم روت حساب کنم.
‫تو از زندگیم محو شدی.

00:21:56.106 --> 00:21:58.942
‫رفتم دانشگاه!
‫چطوره زیاد مته به خشاش نذاریم؟

00:21:59.026 --> 00:22:00.902
‫نه، نه. تو غیب شدی

00:22:00.986 --> 00:22:02.487
‫کار اتحادیه بود. عاملش من نبودم

00:22:02.571 --> 00:22:04.906
‫من که نمی‌دونستم.
‫از کجا باید می‌دونستم؟

00:22:04.990 --> 00:22:06.783
‫شرمنده

00:22:07.826 --> 00:22:10.495
‫ما ازت تعهدِ مادام العمر نمی‌خوایم

00:22:10.579 --> 00:22:12.748
‫فقط یه مأموریتـه.
‫همین و بس.

00:22:21.923 --> 00:22:25.594
‫ببین، بلیت فرست‌کلاس به نیوآرک،
‫امشب حرکت می‌کنه

00:22:25.677 --> 00:22:27.804
‫می‌تونی تا فردا برگردی میخونه‌ی ویلسون

00:22:27.888 --> 00:22:31.141
‫همون میخونه، همون صندلی،
‫همون رفقا. انتخابش با خودتـه.

00:22:52.371 --> 00:22:53.705
‫اوه!

00:22:58.752 --> 00:22:59.836
‫رکسان هال؟!

00:23:00.712 --> 00:23:02.714
‫وایسا. چـ... از کجا فهمیدی؟

00:23:02.798 --> 00:23:04.257
‫- من همه چیز رو می‌دونم
‫- ببین

00:23:04.341 --> 00:23:06.676
‫می‌دونم لابد نگرانی،
‫می‌تونم توضیح بدم

00:23:06.760 --> 00:23:08.470
‫گوش کن، همیشه اونو برات می‌پسندیدم

00:23:08.553 --> 00:23:10.597
‫اون باهوش و خوشگلـه

00:23:10.680 --> 00:23:13.642
‫رگ و ریشه‌ی خانوادگیش خوبه. جاه‌طلبـه

00:23:13.725 --> 00:23:15.685
‫- چیکارا می‌کنه؟
‫- هیچی، خب؟ میشه من...

00:23:15.769 --> 00:23:17.020
‫میای خونه؟

00:23:17.104 --> 00:23:21.942
‫وای، قیافه‌ات بهم میگه که
‫جوابت منفی‌ـه!

00:23:22.734 --> 00:23:25.737
‫و آره، می‌تونم صدای قیافه‌ات رو بشنوم

00:23:26.238 --> 00:23:27.114
‫من مادرتم

00:23:27.197 --> 00:23:29.616
‫وای خدا، مامان.
‫باید تو رو جذب می‌کردن.

00:23:29.699 --> 00:23:32.327
‫خیلی‌خب. گوش کن، من باید برم، مایکی

00:23:32.411 --> 00:23:33.954
‫از طرف من رکسان رو بغل کن و

00:23:34.037 --> 00:23:37.249
‫سخنرانی ساقدوشی‌ت رو
‫نذار واسه لحظه‌ی آخر

00:23:37.332 --> 00:23:39.209
‫وایسا. مامان، من...

00:23:58.770 --> 00:23:59.813
‫ممنون رفیق

00:24:05.735 --> 00:24:06.735
‫من پایه‌ام

00:24:07.487 --> 00:24:09.197
‫فقط جیمز باندِ نیوجرسی صدام کن

00:24:09.281 --> 00:24:10.657
‫دو صفر «برو درت رو بذار»؟

00:24:10.740 --> 00:24:12.325
‫دقیقاً

00:24:12.409 --> 00:24:15.829
‫در حالت عادی، یه برنامه‌ی
‫تمرینی شش ماهه برات می‌ذاشتیم

00:24:15.912 --> 00:24:18.748
‫تا هر چیزی که واسه مأمورِ
‫اتحادیه شدن هست رو یاد بگیری،

00:24:18.832 --> 00:24:20.542
‫ولی متأسفانه، فقط دو هفته وقت داریم

00:24:20.625 --> 00:24:22.794
‫پس باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم، مایک

00:24:24.379 --> 00:24:26.131
‫- آلرژی نداری؟
‫- نه

00:24:26.214 --> 00:24:27.257
‫فوبیا چی؟

00:24:27.340 --> 00:24:29.342
‫ترس از ارتفاع؟ عنکبوت؟

00:24:29.426 --> 00:24:30.844
‫- تعهد؟
‫- نه

00:24:30.927 --> 00:24:32.512
‫چندتا انگشت می‌تونی توی سوراخ کونت جا کنی؟

00:24:32.596 --> 00:24:35.307
‫- خیلی‌خب، بس کن
‫- دارم ارزیابی روان‌شناسیت می‌کنم

00:24:35.390 --> 00:24:37.517
‫سوراخ کونم چه ربطی به روان‌شناسی داره؟

00:24:37.601 --> 00:24:39.269
‫بهتره کتاب‌های فروید رو بخونی

00:24:40.020 --> 00:24:41.789
‫رابطه‌ات با پدرت چطوره؟

00:24:41.813 --> 00:24:44.983
‫خب، الان فوت کرده، پس می‌دونی،
‫خیلی کمتر بحث‌مون میشه

00:24:48.695 --> 00:24:49.905
‫لعنتی!

00:24:52.324 --> 00:24:55.410
‫مایک، این... ولش کن.
‫مهم نیست اسمش چیه.

00:24:55.494 --> 00:24:58.288
‫- ما بهش می‌گیم فورمن (سرکارگر)
‫- چرا بهت میگن سرکارگر؟

00:24:58.371 --> 00:25:00.582
‫- چون قبلاً سرکارگر بودم
‫- منطقی به نظر میاد

00:25:00.665 --> 00:25:04.085
‫توی یه مرکز توزیع آمازون در شهر
‫فورت ورث، راننده‌ی لیفت‌تراک بودم

00:25:04.586 --> 00:25:06.505
‫ساعتی ده هزارتا بسته جابجا می‌کردم

00:25:06.588 --> 00:25:09.090
‫بعدش کل سیستم کامپیوتری‌شون رو
‫از اول برنامه‌نویسی کردم

00:25:09.174 --> 00:25:12.594
‫بهره‌وری‌شون دو برابر شد،
‫نصف کارکنان بخش اداری‌شون مازاد شد

00:25:12.677 --> 00:25:15.847
‫خب، ممنون که قصه‌ات رو برام گفتی

00:25:15.931 --> 00:25:17.766
‫می‌خوام با سرعت تا لبه‌ی این ساختمون بدویی

00:25:17.849 --> 00:25:20.685
‫اگه قبل اینکه بهت بگم، بایستی، باختی

00:25:20.769 --> 00:25:22.521
‫سرعتت کم بشه، باختی

00:25:22.604 --> 00:25:24.773
‫اینو در بیاری، باختی

00:25:24.856 --> 00:25:27.692
‫و اگه بذاری از لبه پرت بشم پایین و
‫دخلم بیاد چی، بازم باختم؟

00:25:27.776 --> 00:25:28.776
‫آره

00:25:31.446 --> 00:25:34.783
‫مثل کارتینگِ جرسی می‌مونه.
‫کاری نداره که.

00:25:39.412 --> 00:25:40.914
‫این فرمون لامصب جاش اشتباهـه

00:25:40.997 --> 00:25:43.625
‫ماشین‌های کارتینگ فرمون‌شون این طرف نیست!

00:25:43.708 --> 00:25:44.543
‫مایک، دوباره برو

00:25:44.626 --> 00:25:46.503
‫خیلی‌خب، این تست حافظه و عکس‌العملـه

00:25:46.586 --> 00:25:50.215
‫یه رشته اعداد برات می‌خونم و
‫ازت می‌خوام برام تکرارشون کنی

00:25:50.298 --> 00:25:51.132
‫باشه

00:25:51.216 --> 00:25:55.136
‫یک، هفت، نوزده، هشت، پنج، سه، ده

00:25:55.220 --> 00:25:57.013
‫یک، هفت، نوز...

00:25:57.097 --> 00:25:58.098
‫آخ! خدایا!

00:25:58.181 --> 00:26:00.684
‫عکس‌العمل بد. می‌تونی اعداد رو تموم کنی؟

00:26:00.767 --> 00:26:02.352
‫نه، گمونم یادم رفت

00:26:02.435 --> 00:26:03.979
‫خیلی‌خب. حافظه بد

00:26:06.356 --> 00:26:07.941
‫عکس‌العمل همچنان بد

00:26:08.024 --> 00:26:09.024
‫برو!

00:26:11.653 --> 00:26:14.072
‫- باختی!
‫- لعنت بهش!

00:26:14.155 --> 00:26:15.865
‫مسئله اعتماده، مایک

00:26:15.949 --> 00:26:19.035
‫این یارو که هودی پوشیده می‌خواد
‫تو رو بزنه. چه غلطی کردی؟

00:26:19.119 --> 00:26:21.329
‫خب مثلاً نباید با دوست‌دخترش حرف می‌زدم

00:26:21.413 --> 00:26:24.040
♪ Fletcher C. Johnson - Messin' Up My Mind ♪

00:26:26.918 --> 00:26:28.169
‫- لعنتی
‫- دستت رو بذار اینجا

00:26:31.798 --> 00:26:34.050
‫این هویت جدیدتـه

00:26:34.134 --> 00:26:37.178
‫شبیه خودتـه...ولی موفقـه

00:26:37.262 --> 00:26:38.262
‫اِد وستون؟

00:26:38.305 --> 00:26:41.433
‫بیا. این داستان دروغین زندگی‌ـتـه.
‫باید مو به مو حفظش کنی.

00:26:41.933 --> 00:26:43.893
‫- همه‌اش رو؟
‫- آره. شرمنده

00:26:43.977 --> 00:26:46.730
‫ترجیح میدی بری پل تعمیر کنی؟

00:26:46.813 --> 00:26:48.732
‫توی آمازون هم کار کردن باهات اینقدر بامزه بود؟

00:26:48.815 --> 00:26:50.400
‫- اسمت چیـه؟
‫- اد وستون

00:26:50.900 --> 00:26:52.736
‫- چند سالته؟
‫- چهل و هفت

00:26:52.819 --> 00:26:54.380
‫- اهل کجایی؟
‫- بوستون، ایالت ماساچوست

00:26:54.404 --> 00:26:55.572
‫لهجه‌ات رو نشنیدم!

00:26:55.655 --> 00:26:58.199
‫بوستون، ماساچوست!
‫خب؟ ماشین رو پارک کن!

00:26:58.283 --> 00:26:59.283
‫برو!

00:27:00.827 --> 00:27:01.929
‫خانواده‌ای داری؟

00:27:01.954 --> 00:27:04.164
‫طبق پرونده‌ام،
‫با دختر رویاهام آشنا شدم

00:27:04.247 --> 00:27:05.957
‫ولی مثل احمق‌ها گذاشتم از دستم بره

00:27:16.593 --> 00:27:18.803
‫از «رالی گام‌بال» بهتره

00:27:34.611 --> 00:27:35.737
‫وایسا!

00:27:44.579 --> 00:27:45.579
‫ها؟

00:27:45.997 --> 00:27:47.332
حراج پاکت‌بسته‌ست

00:27:47.415 --> 00:27:50.710
‫خریدارها می‌تونن از راه دور با یه دستگاه رمزگذاری
‫شده‌ی مخصوص که «دلال حراجی» بهشون داده،

00:27:50.794 --> 00:27:52.504
‫قیمت پیشنهادیش رو بگه و مزایده کنه

00:27:52.587 --> 00:27:56.466
‫حالا، پنج میلیون دلار پول نقد پیش می‌گیرن،
‫با یه حساب بانکی معتبر که بشه راستی‌آزماییش کرد

00:27:56.549 --> 00:27:58.009
‫با اینا یه دستگاه بهت میدن

00:27:58.593 --> 00:28:01.638
‫پسر اهل جرسی،
‫باید بره شخصاً تحویلش بگیره

00:28:01.721 --> 00:28:04.724
‫محل تحویل «بنای یادبود هفت چهره»ـ‌ست

00:28:04.808 --> 00:28:07.936
‫یه مبادله‌ی سرراستـه.
‫پول نقد در برابر دستگاه.

00:28:08.019 --> 00:28:10.355
‫تمام مدت زیر نظر داریمت

00:28:10.438 --> 00:28:12.148
‫خیلی‌خب. سؤالی نیست؟

00:28:13.108 --> 00:28:14.526
‫چقدر قراره خطرناک باشه؟

00:28:15.485 --> 00:28:17.278
‫- مثل آب خوردنـه
‫- باشه

00:28:18.029 --> 00:28:19.656
‫آره. یعنی، می‌دونی،

00:28:20.657 --> 00:28:22.437
‫جز مواقعی که مثل آب خوردن نیست دیگه

00:28:31.251 --> 00:28:32.627
‫خیلی‌خب. گزارش وضعیت، بچه‌ها

00:28:33.294 --> 00:28:34.838
‫بالای پشت بوم، در موقعیت

00:28:34.921 --> 00:28:38.007
‫داخل ماشین، در موقعیت.
‫صبورانه منتظرم.

00:28:39.134 --> 00:28:40.760
‫آتنا و فرانک در موقعیت

00:28:42.303 --> 00:28:46.474
‫خیلی‌خب، یکی توی جانِ لوله‌ست،
‫14تا توی خشاب.

00:28:47.684 --> 00:28:50.437
‫15تا هم توی این خشاب.
‫جمعاً شد 30 گلوله.

00:28:50.520 --> 00:28:52.397
‫داری از «وو-تنگ کلن» نقل قول می‌کنی؟
‫36 ایوان؟

00:28:53.022 --> 00:28:54.022
‫ها؟

00:28:54.482 --> 00:28:56.901
‫اگه توی دردسر بیفتم و تیرم تموم شه،
‫چیکار کنم؟

00:28:57.527 --> 00:29:00.905
‫- یه چیز سنگین بردار و پرتش کن
‫- فهمیدم چرا سرکارگر بودی

00:29:00.989 --> 00:29:02.229
‫- آره
‫- کارت درسته

00:29:03.241 --> 00:29:04.617
‫- آهای، مایک
‫- چیه؟

00:29:06.119 --> 00:29:08.413
‫- پنج میلیون دلارت
‫- وای، لعنتی

00:29:09.539 --> 00:29:10.979
‫ممنون، جیگر

00:29:12.375 --> 00:29:14.294
‫خیلی‌خب. آره... کارش تمومه

00:29:15.670 --> 00:29:16.671
‫آهای رکس. اونجایی؟

00:29:16.755 --> 00:29:19.155
‫- دیدمت
‫- فکر می‌کردم این کیف سنگین‌تر باشه

00:29:19.215 --> 00:29:21.426
‫خیال کردی پنج میلیون دلار
‫به پول خرد و سکه می‌دیم؟

00:29:21.509 --> 00:29:22.385
‫نمی‌دونم

00:29:22.469 --> 00:29:26.347
‫راستی ازت نپرسیدم.
‫مأمور اتحادیه چقدر حقوق می‌گیره؟

00:29:27.140 --> 00:29:29.017
‫ساعتی ده دلار و خدمات دندون‌پزشکی رایگان

00:29:29.100 --> 00:29:31.245
‫می‌خوای سر مردی که این همه
‫از پولاتون دستشـه رو شیره بمالی؟

00:29:31.269 --> 00:29:34.022
‫می‌خوای با زنی که تفنگ جنگی دستشه مذاکره کنی؟

00:29:34.105 --> 00:29:36.483
‫راستش نکته‌ی خوبی بود

00:29:36.566 --> 00:29:39.486
‫- همین فکر رو می‌کردم
‫- آره. خیلی‌خب، رسیدم به بنای یادبود

00:29:39.569 --> 00:29:42.155
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم.
‫همگی در موقعیت.

00:29:45.658 --> 00:29:47.577
‫- پول خرد داری، رفیق؟
‫- وای خدا. ها؟

00:29:49.496 --> 00:29:51.289
‫- نه
‫- وایسا. اون یارو کیه؟

00:29:51.831 --> 00:29:53.750
‫- خل و چلـه؟
‫- بیشتر از این حرفاست

00:29:56.044 --> 00:29:57.962
‫- تو دنبال دلال حراجی می‌گردی
‫- چی؟

00:29:58.046 --> 00:30:00.423
‫دنبالم بیا و بی‌سیم توی گوشِت رو خاموش کن

00:30:01.216 --> 00:30:02.967
‫- وایسا، وایسا، وایسا
‫- مایک، کجا میری؟

00:30:03.051 --> 00:30:04.928
‫- کجا داره میره؟
‫- مایک!

00:30:05.011 --> 00:30:07.722
‫از بی‌سیمش هیچ سیگنالی نداریم

00:30:16.856 --> 00:30:20.735
‫- یه تیم سومی توی بازیـه، رفقا
‫- لعنتی. مهمون داریم

00:30:29.410 --> 00:30:30.703
‫کی اونا رو می‌بینه؟

00:30:30.787 --> 00:30:34.040
‫اینایی که من می‌بینم صد درصد دشمن هستن و
‫دارن خیابونِ ارلهام رو میرن پایین

00:30:34.123 --> 00:30:35.416
‫یالا، رفقا

00:30:40.421 --> 00:30:41.421
‫رکسان؟

00:30:41.923 --> 00:30:43.800
‫از خیابون مونماوث رد شدن

00:30:48.721 --> 00:30:50.056
‫دارم میرم پیش مایک

00:30:52.767 --> 00:30:53.977
‫اونجان، رفیق

00:30:53.978 --> 00:30:54.978
‫« میخانه گلداستون »

00:30:56.396 --> 00:30:57.313
‫تاکسی!

00:31:09.000 --> 00:31:12.000
‫« آقای وستون »

00:31:20.001 --> 00:31:22.001
‫« شماره ناشناس »

00:31:24.465 --> 00:31:26.926
‫- الو؟
‫- عصر بخیر، آقای وستون

00:31:27.010 --> 00:31:28.761
‫کجاست؟

00:31:28.845 --> 00:31:32.015
‫انگار رفته توی یه میخونه.
‫اسمش «مارتینز رو»ـه، پشت هتلـه.

00:31:32.098 --> 00:31:33.224
‫پشت هتل؟

00:31:33.975 --> 00:31:35.059
‫باشه

00:31:35.143 --> 00:31:37.312
‫دارم میرم. کس دیگه‌ای اونو نمی‌بینه؟

00:31:37.395 --> 00:31:38.771
‫کالج دارتموث

00:31:38.855 --> 00:31:42.692
‫همیشه شعارشون رو دوست داشتم.
‫«صدایی در تاریکی». خیلی شاعرانه‌ست.

00:31:42.775 --> 00:31:45.945
‫درستش «صدایی که
‫در بیابان فریاد می‌زند»ـه

00:31:46.029 --> 00:31:47.947
‫تیم سوم وسیله‌ی نقلیه داره

00:31:48.031 --> 00:31:51.951
‫یالا، یالا. یکی خودشو برسونه اونجا.
‫باید این آتیش رو خفه کنیم.

00:31:52.035 --> 00:31:54.954
‫آمارت رو در آوردم، آقای وستون

00:31:55.038 --> 00:31:56.038
‫خب؟

00:31:56.915 --> 00:31:58.124
‫چیز زیادی پیدا نکردم

00:31:59.042 --> 00:32:01.669
‫خب، گمونم زیاد اهل کاغذبازی نیستم

00:32:01.753 --> 00:32:03.630
‫از همچین مردهایی خوشم میاد

00:32:03.713 --> 00:32:05.882
‫حالا اگه بری دستشویی مردانه

00:32:05.965 --> 00:32:08.092
‫دستورالعمل‌های بعدی رو اونجا پیدا می‌کنی

00:32:08.176 --> 00:32:09.552
‫فورمن، گیر کردیم

00:32:09.636 --> 00:32:12.472
‫یه ماشین تحویل غذای کوفتی
‫اینجاست. نمی‌تونم تکون بخورم.

00:32:13.222 --> 00:32:14.432
‫گوه توش

00:32:22.148 --> 00:32:23.775
‫لابد تو دستورالعمل‌های بعدی هستی

00:32:23.858 --> 00:32:26.069
‫این ریکی‌ـه.
‫پول رو می‌شماره.

00:32:26.152 --> 00:32:27.320
‫اسلحه داری؟

00:32:27.904 --> 00:32:28.780
‫آره، دارم

00:32:28.863 --> 00:32:31.950
‫خب، درش بیار و
‫بذار این طرف

00:32:37.455 --> 00:32:39.165
‫آهای!

00:32:55.014 --> 00:32:57.684
‫- خب اهل کجایی؟
‫- پت... آ...

00:32:59.644 --> 00:33:00.645
‫بوستون

00:33:03.940 --> 00:33:05.441
‫«ویل هانتینگ نابغه» رو دیدی؟

00:33:06.442 --> 00:33:07.276
‫آره

00:33:07.360 --> 00:33:08.569
‫فیلم مورد علاقه‌امـه

00:33:09.153 --> 00:33:10.153
‫غیب گفتی

00:33:10.822 --> 00:33:14.117
‫مردی از محله فقیرنشین،
‫ولی حساب‌کتاب رو خوب بلد بود

00:33:14.617 --> 00:33:17.620
‫آره. با اون کاراکتر ارتباط برقرار کردم

00:33:17.704 --> 00:33:20.289
‫خیلی خوبه که بازتابی از خودت رو
‫روی نمایشگر ببینی. درک می‌کنم

00:33:24.419 --> 00:33:26.254
‫- به نظر ردیفه
‫- عالیه

00:33:28.589 --> 00:33:30.466
‫ولی حالا چی؟ دستگاه کجاست؟

00:33:30.550 --> 00:33:31.634
‫دستتـه

00:33:34.762 --> 00:33:36.723
‫گمونم پس نمی‌تونیم حضوری
‫همدیگه رو ببینیم، نه؟

00:33:36.806 --> 00:33:39.392
‫توی مزایده موفق باشید، آقای وستون

00:33:39.475 --> 00:33:40.727
‫مثل آب خوردن بود

00:33:40.810 --> 00:33:43.479
‫شاید وقتش رسیده باشه ترفیع بگیرم یا
‫اقلاً یه آبجو بهم بدید؟

00:33:47.483 --> 00:33:49.819
‫- یا خدا. اون کی بود؟
‫- که مثل آب خوردنـه؟

00:33:49.902 --> 00:33:51.612
‫بخواب روی زمین!

00:33:56.951 --> 00:33:59.203
‫- وقتی گفتم بخواب روی زمین، بخواب روی زمین
‫- خوابیدم دیگه

00:34:04.959 --> 00:34:06.919
‫فورمن، نیروی کمکی کجاست؟

00:34:09.714 --> 00:34:10.840
‫بزنید بریم!

00:34:20.141 --> 00:34:21.851
‫یا خدا. اینا دیگه کی هستن؟

00:34:21.934 --> 00:34:25.021
‫من بودم واسه فهمیدن اسم‌هاشون
‫خودم رو اذیت نمی‌کردم. مایک، برو!

00:34:25.104 --> 00:34:28.274
‫- مطمئنی؟
‫- آره! دستگاه رو بردار! برو!

00:34:49.796 --> 00:34:51.714
‫پس به استادتون گوش بدید

00:34:51.798 --> 00:34:53.216
‫بعد از من تکرار کنید

00:34:53.925 --> 00:34:54.925
‫آهای!

00:35:11.109 --> 00:35:13.319
‫مایک... کجایی؟

00:35:13.402 --> 00:35:15.530
‫انگار مایک رفته توی کنسرت، رئیس

00:35:15.613 --> 00:35:17.615
‫آره، بهترین موقع واسه پیوستن به
‫گروه «پسران گم‌گشته» بود، مایک

00:35:58.948 --> 00:36:00.366
‫مایک، کجایی؟

00:36:00.449 --> 00:36:03.119
‫لعنتی. دارم فرار می‌کنم!
‫اینجا مثل هزار تو می‌مونه!

00:36:09.208 --> 00:36:10.042
‫آره!

00:36:10.126 --> 00:36:11.043
‫وای لعنتی

00:36:12.461 --> 00:36:14.922
‫وای خدا. خیلی‌خب، من خوبم

00:36:19.802 --> 00:36:21.846
‫یواش، یواش! خانم! خانم! آهای!

00:36:26.142 --> 00:36:27.476
‫لابد شوخیت گرفته. چی...

00:37:12.355 --> 00:37:13.439
‫آهای! کمک!

00:37:24.367 --> 00:37:25.701
‫رکس، بپا!

00:37:43.886 --> 00:37:44.886
‫یا خدا

00:37:55.398 --> 00:37:57.858
‫یالا، یالا. بریم، سریع

00:38:01.737 --> 00:38:04.323
‫بزن بریم

00:38:14.625 --> 00:38:15.793
‫گوه توش

00:38:21.048 --> 00:38:22.300
‫شرمنده

00:38:31.267 --> 00:38:32.267
‫آهای

00:38:32.768 --> 00:38:35.479
‫- کاملاً به فنا رفته
‫- هیچی نمیشه از توش در آورد؟

00:38:35.563 --> 00:38:38.316
‫خب، تراشه، سیستم عاملش،
‫کاملاً سوخته

00:38:38.399 --> 00:38:41.569
‫انگار یکی افتاده روش و
‫پرتش کرده توی سینک

00:38:42.236 --> 00:38:44.071
‫- پس برو بهش بگو
‫- نه، خودت بهش بگو

00:38:44.155 --> 00:38:46.240
‫- تو بهش بگو
‫- خودت بهش بگو

00:38:46.324 --> 00:38:48.659
‫آره. اینا رو داشتن، رئیس

00:38:49.285 --> 00:38:51.579
‫- کلتِ ماکاروف. پس روس بودن، هان؟
‫- آره

00:38:51.662 --> 00:38:52.496
‫ممنون رفیق

00:38:52.580 --> 00:38:55.833
‫حدس می‌زنم مسکو داره همه‌ی
‫شرکت‌کننده‌های مزایده رو رصد می‌کنه

00:38:55.916 --> 00:38:58.753
‫کُشتن رقبا راحت‌تره تا اینکه
‫توی مزایده بزنی روی قیمت‌شون

00:38:59.337 --> 00:39:03.299
‫بذار یه چیزی بهت بگم رفیق.
‫من هم روز اولم توی عملیات میدانی...

00:39:03.966 --> 00:39:05.426
دهنِ من هم سرویس شد

00:39:06.135 --> 00:39:07.135
‫جدی؟

00:39:07.595 --> 00:39:08.637
‫البته زن نبود

00:39:09.513 --> 00:39:14.685
‫حالا نه که مشکلی داشته باشه‌ها،
‫صرفاً جهت اطلاع گفتم

00:39:16.354 --> 00:39:18.105
‫می‌دونی چیه؟
‫به نظرم از یه جا درز داریم

00:39:19.023 --> 00:39:20.023
‫درموردش فکر کن

00:39:20.649 --> 00:39:22.026
‫اول تریسته، بعد این

00:39:22.109 --> 00:39:23.652
‫درز نداریم

00:39:23.736 --> 00:39:25.446
‫من به همه‌ی افراد توی این اتاق اعتماد دارم

00:39:25.529 --> 00:39:26.906
‫طبق اتفاقاتی که امروز افتاد،

00:39:26.989 --> 00:39:29.367
‫حداقل پنج‌تا گروه دیگه هم توی این قضیه هستن

00:39:29.450 --> 00:39:32.161
‫حاضرن هر کاری بکنن تا
‫دستشون به اون اطلاعات برسه

00:39:32.244 --> 00:39:35.498
‫پس گمونم باید فرض کنیم هر کسی که توی
‫این مزایده‌ هست، شده سیبل و هدفِ همه

00:39:35.581 --> 00:39:36.874
‫ما توی مزایده نیستیم

00:39:36.957 --> 00:39:39.627
‫یعنی دیگه نه،
‫بدون دستگاهِ سالم که نمیشه، پس...

00:39:39.710 --> 00:39:42.338
‫خیلی‌خب، ولی ببینید.
‫پنج تا گروه دیگه هم هستن، درسته؟

00:39:42.421 --> 00:39:45.216
‫پس یعنی پنج‌تا دستگاه دیگه هم هست

00:39:45.716 --> 00:39:49.678
‫پس اگه نمی‌تونیم دستگاه خودمون رو تعمیر
‫کنیم، پس...چرا یکی دیگه‌اش رو نمی‌دزدیم؟

00:39:49.762 --> 00:39:51.931
‫آخه؛ جواب میده؟

00:39:52.014 --> 00:39:53.014
‫روی کاغذ آره

00:39:53.682 --> 00:39:54.517
‫احتمالاً

00:39:54.600 --> 00:39:56.727
‫امنیتِ دنیای غرب بهش بستگی داره

00:39:56.811 --> 00:39:59.063
‫جدا از آینده‌ی این سازمان،

00:39:59.146 --> 00:40:01.816
‫پس گمونم «روی کاغذ و احتمالاً»
‫کافی باشه

00:40:02.566 --> 00:40:05.403
‫مزایده کمتر از 48 ساعت دیگه انجام میشه

00:40:05.486 --> 00:40:07.738
‫پس همگی برید خونه و یکم استراحت کنید

00:40:07.822 --> 00:40:09.281
‫رکس، میشه باهات حرف بزنم؟

00:40:17.748 --> 00:40:18.791
‫به نظر مهم میاد

00:40:21.043 --> 00:40:22.837
‫عروسی رانی‌ـه

00:40:23.712 --> 00:40:26.757
‫من ساقدوشم. باید ترتیب
‫مهمونی مجردی رو بدم

00:40:28.217 --> 00:40:29.593
‫مشکلات دنیای واقعی...

00:40:30.177 --> 00:40:31.762
‫خب قراره دوباره چیزخورم کنی؟

00:40:33.097 --> 00:40:35.015
‫بیخیال، مایک

00:40:35.172 --> 00:40:38.050
‫می‌دونم چرا اینجاییم.
‫برنان می‌خواد منو بفرستی خونه، نه؟

00:40:38.644 --> 00:40:40.521
‫آره. خب، بی‌راه نمیگی

00:40:40.843 --> 00:40:44.055
‫شاید بهتره بری خونه.
‫زنده بمونی.

00:40:44.859 --> 00:40:47.486
‫خدایی رکس، می‌دونم با جذب من
‫ریسک کردی و جواب نداد

00:40:47.570 --> 00:40:49.280
‫ولی دلم نمی‌خواد بقیه رو ناامید کنم

00:40:49.363 --> 00:40:52.533
‫تو خوب عمل کردی.
‫هر کاری که قرار بود بکنی رو کردی.

00:40:52.616 --> 00:40:55.161
‫مأموریت درست پیش نرفت.
‫تقصیر تو نبود.

00:40:55.244 --> 00:40:58.289
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم درست انجام میشه تا
‫ثابت کنم تو اشتباه نکردی

00:41:00.166 --> 00:41:01.584
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:41:02.224 --> 00:41:04.018
‫یه فرصت دیگه بهم میدی؟

00:41:08.215 --> 00:41:10.759
‫- میشه دو تا تکیلا بهمون بدید؟
‫- الان میدم

00:41:10.843 --> 00:41:13.554
‫نکنه چیزی بریزه تو مشروبم؟

00:41:14.676 --> 00:41:17.975
‫بیا بخوریم به سلامتی فرصت‌های دوباره

00:41:20.978 --> 00:41:24.607
‫طبق اطلاعاتی که بدست آوردیم،
‫گروه‌های دیگه‌ای که توی مزایده هستن:

00:41:24.690 --> 00:41:28.068
‫چین، کره‌ی شمالی، سوریه،
‫روسیه و ایسلند

00:41:29.195 --> 00:41:30.296
‫ایسلند؟

00:41:30.321 --> 00:41:32.602
‫شوخی کردم. ایران‌ـه. همیشه ایرانـه

00:41:32.948 --> 00:41:34.008
‫سراغ کدوم‌شون رفتن راحت‌تره؟

00:41:34.033 --> 00:41:37.536
‫هیچ‌کدوم‌شون راحت نیستن،
‫ولی همگی مزدور هستن دیگه

00:41:37.620 --> 00:41:41.415
‫هر چقدر پول بدی همونقدر آش می‌خوری و
‫کره‌ی شمالی، ناخن‌خشکـه

00:41:41.957 --> 00:41:46.420
‫خب، زیاد کره‌ای به نظر نمیان.
‫من می‌دونم چون خودم کره‌ای‌ام.

00:41:46.504 --> 00:41:49.173
‫خیلی باهوشی، آتنا.
‫درسته، اونا کره‌ای نیستن.

00:41:49.256 --> 00:41:50.966
‫به شدت اهل اروپای شرقی هستن

00:41:51.050 --> 00:41:53.469
‫مزدورهای سابق بلوک شوروی هستن

00:41:53.552 --> 00:41:56.388
‫واحد رادیویی‌مون یه سیگنال رصد کرد و

00:41:56.472 --> 00:41:59.600
‫اونا توی این عمارت متروکه
‫توی همپستد مخفی شدن

00:41:59.683 --> 00:42:02.363
‫فورمن، ازت می‌خوام امروز توی میدان باشی.
‫قراره یه دستگاه بدزدیم.

00:42:02.436 --> 00:42:06.357
‫بیاید مطمئن شیم که دستگاه درستیـه.
‫رکسان، فرانک، شما با فورمن می‌رید.

00:42:06.440 --> 00:42:07.900
‫آتنا، شناسایی با توئـه

00:42:07.983 --> 00:42:09.652
‫مایک، از اونجایی که هنوز اینجایی،

00:42:09.735 --> 00:42:11.946
‫گمونم رکسان دوباره حرفم رو گوش نداده

00:42:12.905 --> 00:42:13.905
‫رکس

00:42:15.449 --> 00:42:16.449
‫از پسش برمیاد

00:42:16.909 --> 00:42:19.411
‫خیلی‎خب، مایک.
‫امروز شانس باهاتـه. بزن بریم.

00:42:26.919 --> 00:42:28.337
‫تیم نظارت در موقعیت

00:42:28.420 --> 00:42:29.922
‫می‌تونید شروع کنید

00:42:45.187 --> 00:42:47.189
♪ Deeper Purpose - Party Diva ♪

00:43:07.585 --> 00:43:09.545
‫آره، ملکه!

00:43:32.776 --> 00:43:34.445
‫فورمن، به جایی رسیدی؟

00:43:34.945 --> 00:43:36.363
‫اینجا هیچ دستگاهی نیست

00:43:36.447 --> 00:43:38.073
‫خیلی‌خب. یکی دیگه، رفقا

00:44:03.849 --> 00:44:06.310
‫ها؟ وای!

00:44:15.569 --> 00:44:16.569
‫مایک!

00:44:27.706 --> 00:44:28.739
‫گوه توش

00:45:04.451 --> 00:45:05.911
‫پیداش کردی؟

00:45:06.794 --> 00:45:07.885
‫بوم!

00:45:07.910 --> 00:45:09.036
‫نگاهش کن

00:45:14.420 --> 00:45:15.420
‫واو

00:45:16.422 --> 00:45:17.422
‫کارت خوب بود، مایک

00:45:18.924 --> 00:45:20.259
‫واسه یه بی‌سر و پا بد نبود، نه؟

00:45:22.180 --> 00:45:25.058
‫پیداش کردیم.
‫خارج می‌شیم.

00:45:28.301 --> 00:45:29.713
‫آتنا؟

00:45:40.446 --> 00:45:41.446
‫وای لعنتی

00:45:41.896 --> 00:45:45.941
‫وای نه، نه، نه. طاقت بیار عزیزم.
‫فرانکی اینجاست. یالا. من دارمت.

00:45:46.744 --> 00:45:49.163
‫همینه. یالا. بیا

00:45:49.246 --> 00:45:52.100
‫بهشون بگید بخش مداوا رو آماده کنن.
‫همین الان می‌ریم. یالا، عزیزم.

00:45:52.124 --> 00:45:53.167
‫اون مُرده، فرانک

00:46:00.466 --> 00:46:01.842
‫لعنت بهش!

00:46:09.942 --> 00:46:11.622
« به لندن خوش اومدید »

00:46:15.189 --> 00:46:18.275
‫رئیس، لو رفتیم.
‫باید از اونجا بزنی بیرون.

00:46:18.358 --> 00:46:19.401
‫ساختمون رو تخلیه کن!

00:46:22.585 --> 00:46:32.585


00:46:34.750 --> 00:46:36.001
‫گوه توش

00:46:44.802 --> 00:46:48.806
‫ممکنه بازم کار روس‌های لعنتی باشه.
‫انتقام بنای یادبود رو گرفتن.

00:46:48.889 --> 00:46:51.266
‫نه، رفیق. مرکز فرماندهی‌مون رو
‫از کجا فهمیدن؟

00:46:51.350 --> 00:46:53.435
‫یکی ما رو زیر نظر داره

00:46:53.519 --> 00:46:54.519
‫وایسا

00:46:56.355 --> 00:46:57.768
‫- برنان‌ـه
‫- برنان‌ـه!

00:46:57.793 --> 00:46:58.794
‫رئیس، خوبی؟

00:46:59.441 --> 00:47:00.651
آره، گرفتیمش

00:47:00.734 --> 00:47:03.403
آتنا رو... از دست دادیم

00:47:05.072 --> 00:47:06.073
خیلی‌خب

00:47:07.199 --> 00:47:08.199
باشه

00:47:08.826 --> 00:47:10.619
بمب به خیلی از اتاق فرمان‌ها صدمه‌ای نزده

00:47:10.702 --> 00:47:14.373
هنوز تعداد دقیق تلفات رو نمی‌دونم ولی
ولی هنوز سرپاییم، به‌زور

00:47:14.398 --> 00:47:15.441
حالا چی؟

00:47:15.582 --> 00:47:17.501
پخش بشید. منتظر دستور بمونید

00:47:44.278 --> 00:47:48.156
اینا خونه‌ی امنتـه؟ -
آره، یکی‌شونـه -

00:47:56.999 --> 00:47:57.999
خوبی؟

00:47:59.751 --> 00:48:00.751
آره

00:48:02.045 --> 00:48:03.922
بابت دوستت متأسفم، راکس

00:48:06.633 --> 00:48:08.343
اگه خواستی صحبت کنی من هستم

00:48:11.847 --> 00:48:12.847
باشه

00:48:28.614 --> 00:48:31.771
من رو صندلی می‌خوابم -
رو صندلی که نمی‌تونی بخوابی -

00:48:31.796 --> 00:48:34.340
همین گوشه رو زمین
یه‌جا برا خودم درست می‌کنم

00:48:34.953 --> 00:48:36.622
می‌تونی توی تخت بخوابی، مایک

00:48:55.891 --> 00:48:57.935
اونقدرها هم خونه‌ی امن حساب نمیشه، نه؟

00:49:01.647 --> 00:49:03.273
بیشتر یه اتاق امنـه یا خونه

00:49:07.319 --> 00:49:08.487
آره -
درست نمیگم؟ -

00:49:08.570 --> 00:49:09.570
چرا

00:49:13.992 --> 00:49:16.244
می‌خوای مثل قدیما پتو رو بغل کنی؟

00:49:18.163 --> 00:49:19.498
من پتو رو بغل نمی‌کردم

00:49:20.666 --> 00:49:22.960
چرا، می‌کردی -
نه، نمی‌کردم -

00:49:23.043 --> 00:49:23.975
می‌کردی

00:49:24.000 --> 00:49:25.418
نه، نمی‌کردم

00:49:26.380 --> 00:49:30.008
می‌کردی. تازه... خر و پف هم می‌کردی

00:49:34.429 --> 00:49:36.056
خر و پف نمی‌کردم. تو خر و پف می‌کردی

00:49:36.139 --> 00:49:38.725
نه، تو می‌کردی. همیشه خر و پف می‌کردی -
نه، تو خر و پف می‌کردی -

00:49:39.351 --> 00:49:40.416
تو خر و پف می‌کردی

00:49:40.441 --> 00:49:42.443
پنج سالتـه اینجوری بحث می‌کنی؟ -
خودت پنج سالتـه -

00:49:44.731 --> 00:49:45.941
بگیر بخواب، خنگول

00:49:50.070 --> 00:49:51.488
،و محض اطلاعت

00:49:52.531 --> 00:49:54.408
من سعی ندارم مُخت رو بزنم

00:49:56.034 --> 00:49:57.244
،محض اطلاعت

00:49:58.036 --> 00:49:59.036
منم همینطور

00:50:04.960 --> 00:50:07.129
مقامات اذعان داشته‌اند که
یک جرقه‌ی الکتریکی

00:50:07.154 --> 00:50:10.857
باعث انفجار انجار برجِ معروف
شهر لندن در شبِ گذشته بوده است

00:50:10.882 --> 00:50:13.368
،چندین مجروح به بیمارستان منتقل شده‌اند

00:50:13.393 --> 00:50:16.354
اما تا همین لحظه، هیچ فوتی‌ای بر اثر
این حادثه گزارش نشده

00:50:16.613 --> 00:50:19.074
جرقه‌ی الکتریکی؟
بهتر از این به ذهن‌شون نرسید؟

00:50:19.099 --> 00:50:21.518
تقریباً قابل‌باوره، نه؟

00:50:21.601 --> 00:50:25.147
.برنان زنگ زد
.مزایده ساعت 6 عصره. بریم

00:50:26.857 --> 00:50:29.735
ایستگاه بعدی، کوئینزوی

00:50:29.818 --> 00:50:32.654
لطفاً مراقبِ فاصله‌ی بین
قطار و سکو باشید

00:51:03.143 --> 00:51:04.561
از دیدنت خوشحال، رئیس

00:51:05.365 --> 00:51:08.243
.خودم بیشتر خوشحالم
.بعضی‌هامون شانس آوردیم

00:51:08.982 --> 00:51:09.982
آره

00:51:11.735 --> 00:51:12.778
چند نفر کُشته شدن؟

00:51:13.862 --> 00:51:17.695
بیاید بعد از اینکه تلافی کردیم
روی این مسئله تمرکز کنیم، باشه؟

00:51:18.075 --> 00:51:19.075
باشه

00:51:19.910 --> 00:51:22.454
خب، به‌نظر میرسه که کار می‌کنه

00:51:22.537 --> 00:51:24.664
.دیشب فعال شد
.فورمن داره روش کار می‌کنه

00:51:24.748 --> 00:51:27.626
به‌محض اینکه مزایده شروع بشه
،می‌تونیم سینگالِ کوئین رو ردیابی کنیم

00:51:27.651 --> 00:51:29.144
ولی باید مطمئن بشیم که

00:51:29.169 --> 00:51:31.671
مزایده اونقدر طول بکشه تا
بتونیم مکان دقیق رو بفهمیم

00:51:31.755 --> 00:51:34.674
،اگه حق شرکتش 5 میلیون دلاره
خود مزایده تا چقدر میرسه؟

00:51:34.758 --> 00:51:36.551
اونقدر که بتونی تیم نیکس رو بخری و

00:51:36.635 --> 00:51:39.262
به یکی پول بدی تا بهشون بسکتبال یاد بده

00:51:39.346 --> 00:51:41.556
پشمام. پولش رو کی میده؟

00:51:41.640 --> 00:51:42.640
ما

00:51:43.975 --> 00:51:44.975
شما کی هستید؟

00:51:45.018 --> 00:51:46.061
من از سازمان سی‌آی‌ای هستم

00:51:46.144 --> 00:51:49.058
،ما تأمین مالی عملیات امشب رو بر عهده داریم

00:51:49.083 --> 00:51:50.957
پس اگه قبل از اینکه دولت آمریکا

00:51:50.982 --> 00:51:55.403
مجبور بشه حقوق بازنشستگیِ تمام
دشمنانِ بیگانه‌ی اینجا تا پیونگ‌یانگ رو

00:51:55.487 --> 00:51:59.574
تقبل کنه، بتونید کوئین و اطلاعات رو
بگیرید، حسابی ممنون میشیم

00:52:00.450 --> 00:52:03.161
،اطلاعات رو بگیرید
سازمان‌تون پابرجا می‌مونه

00:52:03.245 --> 00:52:06.081
گند بزنید، کارِ اتحادیه تمومـه

00:52:08.917 --> 00:52:10.794
این پایین کجا قهوه پیدا میشه؟

00:52:33.942 --> 00:52:35.777
شب بخیر، خانم‌ها و آقایون

00:52:35.861 --> 00:52:37.946
به مزایده‌ی امشب خوش اومدید

00:52:38.029 --> 00:52:39.197
خیلی‌خب، فورمن

00:52:39.281 --> 00:52:40.574
شروع کردم

00:52:40.657 --> 00:52:43.160
رکسان؟ -
داریم میریم تو موقعیت -

00:52:43.910 --> 00:52:46.496
امروز که سیب‌‌زمینی پنیری نخوردی، مایک؟ -
نه -

00:52:46.580 --> 00:52:49.624
خوبـه. چون دفعه دوم
به خوبی دفعه اول نیست

00:52:50.167 --> 00:52:51.918
بعضی چیزا به خوبی دفعه اولشون هستن

00:52:52.002 --> 00:52:55.547
،با فقط یک مورد توی لیست
مزایده‌ی امشب رو با قیمتِ

00:52:55.630 --> 00:52:58.175
‫100 میلیون دلار شروع می‌کنیم

00:52:58.258 --> 00:53:00.677
قیمت پایه 100 میلیون. 125 -
هی، بیزوس؟ -

00:53:00.760 --> 00:53:04.389
اگه نمی‌خوای اول هفته‌ی دیگه با لیفتراک
!کار کنی اون ردیاب لعنتی رو راه بنداز

00:53:04.472 --> 00:53:06.600
چیزی نمونده -
بجنب -

00:53:06.683 --> 00:53:08.226
رئیسمـه

00:53:08.310 --> 00:53:09.310
‫150 میلیون

00:53:09.345 --> 00:53:13.391
احتمالاً می‌خواد بدونه واسه اینکه پول این عملیات
رو بده لازمه یکی از ایالت‌ها رو بفروشه یا نه

00:53:13.899 --> 00:53:16.151
.فکر کنم بشه آیداهو رو فروخت
.بود و نبودش رو کسی نمی‌فهمه

00:53:16.234 --> 00:53:18.653
من خودم اهل آیداهو هستم -
فکر کردی نمی‌دونم؟ -

00:53:19.738 --> 00:53:21.114
سیگنال نداریم؟

00:53:21.740 --> 00:53:24.242
‫- 175 میلیون
‫- خیلی‌خب. برو که رفتیم

00:53:24.326 --> 00:53:25.535
وقت نمایشـه

00:53:25.619 --> 00:53:29.080
.داریم روی موقعیت قفل می‌کنیم
.رکس، برو سمت شرق

00:53:29.105 --> 00:53:30.405
حلـه

00:53:39.341 --> 00:53:41.009
‫200 میلیون دلار

00:53:41.092 --> 00:53:43.261
داره محدود میشه به منطقه‌ی سات‌ارک

00:53:45.227 --> 00:53:47.813
قبلش یه خبری بدی بد نیست ها

00:53:49.476 --> 00:53:50.477
سفت بچسب، مایک

00:53:52.187 --> 00:53:53.980
‫250 میلیون

00:53:56.733 --> 00:53:58.777
‫275 کسی نیست؟

00:54:02.739 --> 00:54:05.075
‫275 میلیون

00:54:05.742 --> 00:54:07.452
امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

00:54:07.535 --> 00:54:09.204
‫300 میلیون دلار

00:54:09.287 --> 00:54:10.455
از جیب من که نمیره

00:54:14.960 --> 00:54:16.878
‫325 میلیون دلار

00:54:21.174 --> 00:54:24.261
کسی بیشتر از 325 میگه؟

00:54:25.637 --> 00:54:27.305
‫کسی هست بگه 350؟

00:54:27.389 --> 00:54:29.849
رفیق -
داره بررسی می‌کنه. وقت بیشتر می‌خوام

00:54:29.933 --> 00:54:32.269
‫کسی هست بگه 350؟

00:54:32.352 --> 00:54:35.730
‫- خیلی‌خب
‫- 350 میلیون دلار

00:54:37.107 --> 00:54:39.025
کسی هست بگه 375؟

00:54:43.822 --> 00:54:44.948
‫350 یک

00:54:47.200 --> 00:54:49.869
برنان؟ -
می‌خوای چیکار کنم؟ خودم گفتم 375

00:54:49.953 --> 00:54:52.330
نمی‌دونی مزایده چطوریـه؟
از قیمت خودم که نمی‌تونم بالاتر بگم

00:54:52.414 --> 00:54:53.498
‫350 دو

00:54:56.543 --> 00:54:58.503
یکی گفت 375

00:54:58.586 --> 00:55:00.672
.مزایده هنوز تموم نشده، رکس
.نزدیک محل بشید

00:55:03.967 --> 00:55:05.687
یه‌جایی نزدیک کلیسای جامع سنت پل هستن

00:55:06.261 --> 00:55:07.387
دو دقیقه دیگه می‌رسیم

00:55:08.013 --> 00:55:10.015
.خیلی‌خب، نزدیک شدیم
.یه موقعیت داریم

00:55:11.391 --> 00:55:12.976
الان میگم کدوم ساختمونـه

00:55:13.059 --> 00:55:15.186
‫- 425 میلیون
‫- نه. نه. چی شد؟

00:55:15.270 --> 00:55:18.273
لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه -
«لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه» -

00:55:18.857 --> 00:55:20.192
کجا بریم، فورمن؟

00:55:20.567 --> 00:55:23.320
نابغه‌ی کامپیوتری‌تون اینـه؟
بیشتر شبیه سرایدارها می‌مونه

00:55:23.403 --> 00:55:25.204
نمیشه یه آدم جوون بذارید جاش؟ -
!صبر کن، داداش -

00:55:25.229 --> 00:55:26.632
‫- خودم انجامش میدم
‫- 425 میلیون، یک

00:55:26.656 --> 00:55:29.909
چطوری کار می‌کنه؟ -
...چیکار می‌کنی؟ دست نـ

00:55:29.993 --> 00:55:33.580
یکی گفت 550 میلیون دلار -
...لعنتی. من -

00:55:33.663 --> 00:55:35.623
با شهر بویزی خداحافظی کن -
اتصال دوباره برقرار شد -

00:55:36.124 --> 00:55:39.836
رکس، توی خیابونِ نیکولزه -
آفرین، سرکارگر -

00:55:44.549 --> 00:55:45.549
رکسان؟

00:55:46.426 --> 00:55:48.720
داریم نزدیک میشیم -
باشه، یه چهارراه فاصله دارید -

00:55:48.803 --> 00:55:50.972
کسی هست بگه 575 میلیون؟

00:55:51.056 --> 00:55:52.640
پیداش کردم! بالاترین طبقه

00:55:58.271 --> 00:56:00.815
♪ Jayda G - All I Need (DJ-Kicks) ♪

00:56:15.580 --> 00:56:17.415
‫600 میلیون دلار

00:56:17.499 --> 00:56:21.002
کسی هست از 600 میلیون دلار بیشتر بگه؟

00:56:21.086 --> 00:56:22.754
نظرت در مورد 0 دلار و

00:56:23.630 --> 00:56:26.007
اینکه یه تیر خالی نکنم تو کله‌ات چیـه؟

00:56:26.091 --> 00:56:27.091
بنازم

00:56:27.133 --> 00:56:29.177
مزایده‌ی امشب تموم شد

00:56:33.139 --> 00:56:34.432
رکسان هال

00:56:35.642 --> 00:56:38.395
تعجب می‌کنم که اتحادیه‌ی بعد از
ماجرای تریسته هنوز می‌فرستت مأموریت

00:56:38.478 --> 00:56:42.599
،بعد از اینکه 6 نفر از افرادمون کُشته شدن
نمی‌ذاریم این مأموریت دست کس دیگه‌ای بیفته

00:56:42.624 --> 00:56:45.652
.تو این شغل نباید مسائل رو زیادی شخصی کنی
.رو قضاوتت تأثیر می‌ذاره

00:56:45.735 --> 00:56:47.195
همه‌چیزش شخصیـه

00:56:48.863 --> 00:56:51.866
آقای وستون، عجب آدم دغلکاری هستی

00:56:51.950 --> 00:56:56.037
.مایک مک‌کنا هستم
از شعبه‌ی نیوجرسی. ریکی امشب چطوره؟

00:56:56.062 --> 00:56:58.105
سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره

00:56:59.249 --> 00:57:02.419
اطلاعات کجاست، کوئین؟ -
می‌تونی بهم بگی جولیت، عزیزم -

00:57:02.502 --> 00:57:06.047
اگه حرف نزنی بهت میگم «اون زنیکه که
«توی لندن کلکش رو کندم

00:57:06.548 --> 00:57:10.301
می‌دونی، واسه همین دوست ندارم
با سازمان‌ها کار کنم

00:57:10.885 --> 00:57:13.138
همیشه از همون اول خشن برخورد می‌کنید، نه؟

00:57:13.221 --> 00:57:14.848
تازه تو دبیرستان ندیدیش

00:57:15.348 --> 00:57:18.351
اطلاعات تو یه گاوصندوق تو «هلند پارک»ـه

00:57:18.435 --> 00:57:20.437
اگه بخواید خوشحال میشم برسونم‌تون

00:57:20.520 --> 00:57:21.688
خودم می‌رونم

00:57:22.564 --> 00:57:24.065
تو می‌شینی رو صندلی شاگرد

00:57:24.566 --> 00:57:27.444
اونم با یه تفنگ رو کله‌ات
می‌شینه رو صندلی عقب

00:57:27.527 --> 00:57:28.528
چطوره؟

00:57:30.071 --> 00:57:31.114
معرکه‌ست

00:58:11.112 --> 00:58:13.823
.محض رضای خدا
.قول میدم که تله‌ای در کار نیست

00:58:13.907 --> 00:58:14.907
آروم باشید

00:58:20.955 --> 00:58:21.955
همم

00:58:37.013 --> 00:58:38.014
ممنون

00:58:50.568 --> 00:58:51.568
خودشـه؟

00:58:52.237 --> 00:58:53.571
آره، خودشـه

00:58:54.489 --> 00:58:55.740
تبریک میگم

00:58:57.075 --> 00:58:58.409
بریم

00:59:01.371 --> 00:59:03.414
منتظر کسی بودی؟ -
نه -

00:59:19.138 --> 00:59:20.138
رکس

00:59:22.809 --> 00:59:23.809
نیک

00:59:24.143 --> 00:59:25.143
،رکسان

00:59:25.853 --> 00:59:27.438
زندگیت تو خطره

00:59:28.314 --> 00:59:30.483
زندگی هممون تو خطره

00:59:32.735 --> 00:59:34.862
لطفاً... بذار بیام تو

00:59:46.040 --> 00:59:49.586
خب، امشب هی داره عجیب و
عجیب‌تر میشه

00:59:50.169 --> 00:59:52.839
مأمور فارادی، از دنیای مردگان برگشتی

00:59:54.173 --> 00:59:57.468
نیک فارادی. لوکال 12-25 -
چه باحال. عوض اتحادیه‌ای -

00:59:57.552 --> 00:59:59.053
درستـه -
سلام -

00:59:59.137 --> 01:00:03.016
.یکی از 6 مأموری که تو تریسته کُشته شدن
.به‌عنوان یه مُرده خوب سرحالی

01:00:03.146 --> 01:00:04.146
چطور؟

01:00:05.018 --> 01:00:07.061
چطور... چطور هنوز زنده‌ای، نیک؟

01:00:07.145 --> 01:00:09.272
جریان آب من رو برد اقیانوس

01:00:10.106 --> 01:00:12.734
،خودم رو رسوندم دکتر
بعدش هم اینجا

01:00:13.359 --> 01:00:15.486
رکس، تریسته یه تله بود

01:00:16.362 --> 01:00:19.699
.یکی خبر داشت که ما داریم میریم
.یعنی یه نفودی تو اتحادیه داریم

01:00:19.782 --> 01:00:23.745
خب که چی؟ می‌خواستی تا وقتی که
می‌فهمی نفوذی کیـه خودت رو به مُردن بزنی؟

01:00:24.787 --> 01:00:26.623
درستـه -
باید بهم می‌گفتی -

01:00:26.706 --> 01:00:29.751
می‌خواستم ازت محافظت کنم -
خودم می‌تونم از خودم محافظت کنم، نیک -

01:00:30.376 --> 01:00:31.461
نفودی کیـه؟

01:00:33.921 --> 01:00:35.965
تام برنان -
نه -

01:00:36.049 --> 01:00:38.593
اطلاعات دزدیده شده شامل
اطلاعات تمام کسایی که

01:00:38.676 --> 01:00:41.220
از جنگ سرد تا حالا واسه دولت کار کردن هست

01:00:41.304 --> 01:00:42.764
از جمله گزارش‌های مأموریت‌ها

01:00:42.847 --> 01:00:45.475
همینطور مأموریت‌های محرمانه

01:00:46.017 --> 01:00:48.936
چقدر در مورد تام برنان قبل از اینکه
اتحادیه رو راه بندازه می‌دونی؟

01:00:49.604 --> 01:00:51.898
می‌دونستی رئیس بخش
عملیات‌های ویژه‌ی سازمان سی‌آی‌ای بوده؟

01:00:51.981 --> 01:00:54.317
تام برنان تو گذشته خیلی کارها کرده، رکس

01:00:54.400 --> 01:00:57.445
کارهایی کرده که دولت مجبور شده
روشون سرپوش بذاره

01:00:57.528 --> 01:00:59.947
چیزهایی که هرگز قرار نبوده فاش بشن

01:01:00.031 --> 01:01:03.242
،خیلی‌خب، اگه چیزایی که میگی درست باشه
چرا بهم نگفتی؟

01:01:03.326 --> 01:01:04.494
می‌خواستم ازت محافظت کنم

01:01:04.577 --> 01:01:07.789
.دو هفته خودت رو به مُردن زده بودی
چرا باید بهت اعتماد کنه، عوضی؟

01:01:07.872 --> 01:01:09.874
چون من باهاش ازدواج کرده بودم، عوضی

01:01:11.167 --> 01:01:12.167
چی؟

01:01:15.380 --> 01:01:16.380
جدا شدیم

01:01:16.422 --> 01:01:17.422
واقعاً؟

01:01:17.924 --> 01:01:20.134
با این یارو؟ -
این حرفت یعنی چی؟ -

01:01:20.218 --> 01:01:23.119
مطمئن وقتی باباش دیده با تو دوسته
حسابی خوشحال شده

01:01:23.144 --> 01:01:24.912
من و بیل خیلی با هم رابطه‌ی خوبی داشتیم

01:01:24.937 --> 01:01:27.700
بیل؟ مجبور نبودی مثل بقیه
بهش بگی آقای هال؟

01:01:27.725 --> 01:01:29.619
بذار یه چیزی در مورد خودم و بیل بهت بگم

01:01:29.644 --> 01:01:32.154
آره، نه، نه، نه، بگو ببینم -
آهای، این بحثا رو تموم کنید -

01:01:32.179 --> 01:01:34.307
«باید اسمش رو بذارن «تجدید دیدار
[اتحادیه‌ی مجدد]

01:01:35.274 --> 01:01:36.984
مدرک داری که برنان بوده؟

01:01:37.068 --> 01:01:40.029
.خود اطلاعات مدرکـه
.و نباید دست برنان بیفته

01:01:40.113 --> 01:01:41.823
خب پس بدیمش به کی؟

01:01:41.906 --> 01:01:44.992
کمرون فاستر و سی‌آی‌ای توی لندن هستن و
به عملیات نظارت می‌کنن

01:01:45.076 --> 01:01:46.119
بده به اونا

01:01:46.202 --> 01:01:48.705
همونی که فکر می‌کنه گری اولدمنـه؟
یه بند کسشعر میگه

01:01:49.288 --> 01:01:50.288
گوش کن، تازه‌وارد

01:01:50.331 --> 01:01:53.084
نظرت چیـه ساکت شی و
بذاری آدم بزرگ‌ها حرف بزنن، باشه؟

01:01:54.085 --> 01:01:55.811
این یارو هم تمرینات مبارزه رو گذرونده، آره؟

01:01:55.836 --> 01:01:58.230
آره، مایک. دهنت رو سرویس می‌کنه

01:01:58.589 --> 01:02:00.925
خیلی‌خب، همین یه بار رو ندیده می‌گیرم

01:02:00.950 --> 01:02:03.870
رکسان، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی

01:02:04.470 --> 01:02:06.639
برنان حاضره واسه اطلاعات آدم بکشه

01:02:07.140 --> 01:02:10.560
.همین الانشم مأمورهای زیادی مُردن
.نمی‌خوام کس دیگه‌ای کُشته بشه

01:02:11.185 --> 01:02:12.520
مخصوصاً تو عزیزم

01:02:13.187 --> 01:02:17.650
تریسته، مقبره یادبود، مقر فرماندهی

01:02:17.734 --> 01:02:20.111
خودتم می‌دونی که منطقیـه

01:02:21.125 --> 01:02:22.171
برنان

01:02:22.196 --> 01:02:24.822
.موقعیت‌تون رو ردیابی می‌کنه
.باید پخش بشیم

01:02:24.847 --> 01:02:26.724
حتماً تو هم اطلاعات رو می‌خوای؟

01:02:26.909 --> 01:02:29.454
نه. مأمورهای سی‌آی‌ای می‌تونن
بیان ازتون بگیرنش

01:02:29.954 --> 01:02:32.582
سپیده دم، روی پُل آلبرت قرار می‌ذاریم و

01:02:32.692 --> 01:02:35.361
.می‌تونیم با هم اطلاعات رو تحویل بدیم
.بیا با هم حلش کنیم

01:02:35.771 --> 01:02:37.022
اون چی؟

01:02:37.420 --> 01:02:39.797
عزیزم. نه، من فقط یه واسطه‌ام

01:02:40.381 --> 01:02:42.049
به‌نظرم بهتره بذارید برم

01:02:42.133 --> 01:02:43.259
اون با من

01:03:08.117 --> 01:03:10.244
!رکس. رکس

01:03:10.328 --> 01:03:11.496
بیخیال

01:03:11.579 --> 01:03:13.831
.خب، حالا دیگه ماشین هم می‌دزده
.عالی شد

01:03:28.221 --> 01:03:29.221
شوهر

01:03:30.139 --> 01:03:31.849
نه‌خیر. بحثش رو پیش نکش

01:03:31.933 --> 01:03:33.893
نمی‌خواستی بگی ازدواج کردی؟

01:03:34.393 --> 01:03:37.188
.یک، جدا شدیم
.دو، فکر می‌کردم مُرده

01:03:37.271 --> 01:03:39.732
آره، تقریباً ده دقیقه قبل از اینکه
بیای من رو ببینی

01:03:39.816 --> 01:03:41.859
بعد از مراسم ختم پاشدی اومدی میخونه؟

01:03:41.943 --> 01:03:44.737
چرا برات مهمـه؟ -
!خودت می‌دونی چرا -

01:03:44.821 --> 01:03:48.074
برات مهمـه که تو 25 سال گذشته
با کسی ازدواج کردم؟

01:03:48.157 --> 01:03:49.742
با اون عوضی؟ آره، یکم

01:03:49.826 --> 01:03:53.327
خیلی‌خب. اون چی بود در مورد بابام گفتی؟
«حتماً بهش می‌گفتی آقای هال»

01:03:53.352 --> 01:03:55.560
انگار مشکل بابایِ من بوده

01:03:55.585 --> 01:03:57.384
اگه می‌خوای در موردش صحبت کنی، خب بیا بکنیم

01:03:57.434 --> 01:03:59.936
بابای تو مشکل داشت چون
دوست‌دخترت سیاه‌پوست بود

01:03:59.961 --> 01:04:01.504
بابای تو هم از من خوشش نمیومد

01:04:01.529 --> 01:04:03.569
.سعی داشتن ازم محافظت کنن
.یکم افکارشون قدیمیـه

01:04:03.594 --> 01:04:06.442
افکار قدیمی. بذار جدول
نژادپرستیِ پسندیده‌مو در بیارم و

01:04:06.467 --> 01:04:09.971
ببینم فرق بین زنِ خانه‌دار بودن و

01:04:09.996 --> 01:04:12.916
!رئیسِ سازمان کو کلاکس کلن توی چیـه

01:04:16.519 --> 01:04:18.479
.بابام عوضی بود
.باید یه چیزی بهش می‌گفتم

01:04:18.521 --> 01:04:20.439
آره -
باید خیلی کارها می‌کردم که نکردم -

01:04:20.523 --> 01:04:23.418
ولی تو هم باید قبل از اینکه با کلک منو
!بکشونی اینجا راستشو می‌گفتی

01:04:23.442 --> 01:04:26.028
!من گولت نزدم. نجاتت دارم

01:04:26.112 --> 01:04:28.948
اومدم و از اون زندگی کوچیک و
حقیرانه‌ات نجاتت دادم

01:04:29.574 --> 01:04:31.343
زندگی کوچیک و حقیرانه»، آره، خب» -
آره -

01:04:31.367 --> 01:04:33.452
بهت فرصت دادم تا بخشی از یه چیزی باشی

01:04:33.656 --> 01:04:36.909
.بذار یه چیزی بگم، رکس
.شاید بی‌نقص نباشه، ولی صادقانه‌ست

01:04:37.290 --> 01:04:40.960
.آره، توی یه خونه‌ی ثابت زندگی می‌کنم
.دوستام و شغلم ثابتن

01:04:40.985 --> 01:04:43.696
و می‌دونی چرا؟
به‌خاطر اینه که می‌تونم روشون حساب کنم

01:04:43.838 --> 01:04:46.299
.حاضرن واسه من خودشون رو به‌خطر بندازن
!منم واسه اونا

01:04:46.382 --> 01:04:49.927
تو هم در مورد آدمای زندگیت می‌تونی
همین رو بگی؟ شک دارم

01:04:49.964 --> 01:04:51.104
...ولی

01:04:51.846 --> 01:04:53.306
شاید بتونم، شاید نتونم

01:04:53.389 --> 01:04:55.641
ولی این یه فرصت برای توئـه، مایک

01:04:55.725 --> 01:04:58.352
می‌خوای برگردی پترسون و
بیخیال این فرصت بشی؟

01:04:58.436 --> 01:04:59.604
بس کن، رکسان

01:05:01.981 --> 01:05:05.401
چطور میشه بقیه همه متوجه پتانسیل
تو هستن ولی خودت نیستی؟

01:05:05.426 --> 01:05:08.638
.می‌دونی، ممنون بابت نصیحتت
.تو تجدید دیدار بعدی دبیرستان می‌بینمت

01:05:48.831 --> 01:05:50.377
« جانی »

01:05:52.740 --> 01:05:56.661
سلام، مایکی! سلام، پسر، کجایی؟

01:05:56.744 --> 01:05:59.372
!مهمونی مجردی خفنی رو از دست دادی

01:05:59.455 --> 01:06:01.582
...می‌دونم، ولی شرمنده. من

01:06:01.666 --> 01:06:07.380
اینجا رو ببینید! این کون بعد از یکشنبه
!متعلق به استفانی تراناتاست

01:06:07.463 --> 01:06:09.465
!یوهو -
هی... اون رانیـه؟ -

01:06:09.548 --> 01:06:12.009
!سلام، پسر! ببین کی اینجاست -
!مایکی -

01:06:12.093 --> 01:06:14.136
!آره -
!اون ساقدوشمـه -

01:06:14.220 --> 01:06:17.598
رانی، قول میدم خودم رو می‌رسونم، خب؟
قول میدم

01:06:17.682 --> 01:06:19.642
!هرگز نمی‌بخشمت، پسر

01:06:19.725 --> 01:06:21.268
شلوات رو در نیار

01:06:21.352 --> 01:06:24.563
.شوخی می‌کنم! شوخی می‌کنم، داداش
.دوستت داریم، رفیق

01:06:24.647 --> 01:06:27.566
هر کاری که داری، حتماً مهمـه، درستـه؟

01:06:27.650 --> 01:06:28.650
!آره -
درسته -

01:06:28.693 --> 01:06:30.945
!هر کاری عشقتـه بکن، مایکی

01:06:35.533 --> 01:06:36.617
شرمنده

01:07:29.295 --> 01:07:30.921
اینجا چیکار می‌کنی، مایکی؟

01:07:31.922 --> 01:07:34.050
.مأموریت تموم نشده
.من نمیرم خونه

01:07:35.176 --> 01:07:38.179
هنوزم یه عوضی هستی -
خودت همیشه عوضی بودی -

01:07:38.596 --> 01:07:41.557
ممنون اومدی، مایک -
حرفشم نزن -

01:07:41.582 --> 01:07:42.892
خیلی زودتر از اینا می‌رسیدم اگه

01:07:42.975 --> 01:07:45.478
اشتباهی 20 دقیقه روی
یه پُل دیگه منتظر نمی‌موندم

01:07:47.313 --> 01:07:48.397
باید اینجا باشه

01:08:04.455 --> 01:08:07.124
من روی پُل‌ام، نیک، و تو اینجا نیستی

01:08:07.208 --> 01:08:10.035
گمونم زنگ نزدی که خبر خوبی بدی، درستـه؟

01:08:10.060 --> 01:08:13.814
متأسفانه من نمیام، رکس -
چی؟ همش یه پاپوش بود؟ -

01:08:13.839 --> 01:08:15.007
واسه تو و برنان

01:08:15.091 --> 01:08:18.302
،اگه حساب بانکی‌تو نگاه کنی
هدیه‌ی خداحافظی من رو می‌بینی

01:08:18.385 --> 01:08:21.347
یک چهارم درآمد حاصل از
حق شرکت توی مزایده

01:08:21.430 --> 01:08:24.308
باید فرارم رو لاپوشونی می‌کردم

01:08:24.664 --> 01:08:26.041
اطلاعات چی؟

01:08:26.644 --> 01:08:28.729
توی خونه کیف‌ها رو عوض کردیم

01:08:28.813 --> 01:08:32.274
آخه، ایرانی‌ها قول دادن پول خوبی بابتش بدن

01:08:32.873 --> 01:08:35.084
انصاف نیست دست‌خالی ولشون کنیم

01:08:35.194 --> 01:08:37.780
اتحادیه چی؟ وفاداریت کجا رفته، نیک؟

01:08:37.863 --> 01:08:38.948
آره، اتحادیه

01:08:39.031 --> 01:08:41.158
اولش به‌نظر خوب میومد، می‌دونی؟

01:08:41.242 --> 01:08:45.621
،بعدش که چند بار دنیا رو نجات میدی
می‌بینی خبری از پاداش و تشویق نیست

01:08:45.704 --> 01:08:49.083
کسشعرهای برنان در مورد قشر کارگر
دیگه کم‌کم داشت می‌رفت رو اعصابم

01:08:49.132 --> 01:08:52.636
درست همون موقع‌ها که زنم به این نتیجه
رسیده بود که دیگه از دستم خسته شده

01:08:53.254 --> 01:08:55.548
صرفاً چون... به کم راضی نبودم

01:08:56.173 --> 01:08:59.468
لازم نبود آتنا رو بکشی یا
برج لندن رو بمب‌گذاری کنی

01:08:59.552 --> 01:09:02.471
اگه اینقدر سیریش و پیگیر نبودید
بعد تریسته بیخیال میشدم

01:09:02.555 --> 01:09:04.348
با خوشحالی تا آخر عمر
،وانمود می‌کردم مُردم

01:09:04.431 --> 01:09:07.059
،ولی وقتی دست‌تون به دستگاه کره‌ای‌ها رسید
باید اتحادیه رو از سر راه برمی‌داشتم

01:09:07.143 --> 01:09:09.228
وگرنه تو و برنان بیخیال نمی‌شدید و
تا ابد دنبالم میومدید

01:09:09.311 --> 01:09:10.646
در این مورد درست میگی

01:09:11.230 --> 01:09:13.566
و این جلوی آزادی من رو می‌گرفت، رکسان

01:09:14.681 --> 01:09:16.016
و ما همچین چیزی نمی‌خوایم

01:09:17.352 --> 01:09:19.605
خب، چقدر نااُمیدکننده -
رکسان -

01:09:24.981 --> 01:09:26.024
اینجا رو ببین، نیک

01:09:26.910 --> 01:09:28.912
،تو تاریخِ گند زدن‌های بشریت

01:09:29.748 --> 01:09:32.418
تو بدترین گند تاریخ رو بالا آوردی

01:09:33.586 --> 01:09:34.586
همم

01:09:34.628 --> 01:09:36.213
می‌بینمت، عزیزم

01:09:53.480 --> 01:09:55.065
.اطلاعات رو بندازید
.بخوابید رو زمین

01:09:55.149 --> 01:09:57.776
.بیخیال، فاستر
واقعاً باور کردی؟

01:09:57.860 --> 01:10:00.362
...مأمور هال. مأمور

01:10:01.407 --> 01:10:02.435
!مایک

01:10:02.460 --> 01:10:06.493
مأمور مایک، قبل از اینکه بهتون شلیک کنیم
!پنج ثانیه فرصت دارید

01:10:06.577 --> 01:10:09.413
ببین، وقتی گفتم، دنبالم بیا -
دنبالت بیام؟ کجا؟ -

01:10:09.997 --> 01:10:11.665
تمرین اعتماد رو یادتـه؟ -
آره -

01:10:11.702 --> 01:10:13.054
گذاشتم بمیری؟ -
دو -

01:10:13.125 --> 01:10:14.585
لعنتی. آره -
همون رو به یاد بیار -

01:10:14.668 --> 01:10:18.172
اون بادمجون رو وقتی داشتی برنان رو
دستگیر می‌کردی خوابوند زیر چشمت؟

01:10:18.255 --> 01:10:20.549
.آره، می‌دونم
.برای یه پیرمرد زیادی سریعـه

01:10:20.633 --> 01:10:22.760
شاید زندان آتیشش رو بخوابونه

01:10:22.843 --> 01:10:25.304
آره، خب، هر چی بلدم اون یادم داده

01:10:28.849 --> 01:10:29.849
!بپر

01:10:34.063 --> 01:10:35.272
!لعنتی

01:10:36.482 --> 01:10:40.110
!لعنتی! زود باشید
!از سر راه برید کنار

01:10:47.743 --> 01:10:52.289
!اون قایق سگ‌مصب رو نگه دارید
!کسی پیاده نشه

01:10:52.373 --> 01:10:54.291
لطفاً قایق‌تون رو نگه دارید

01:10:55.000 --> 01:10:58.045
آقا، لطفاً قایق‌تون رو ببرید به ساحل

01:10:58.629 --> 01:11:00.881
چندتا فراری معروف روی قایق شمان

01:11:08.806 --> 01:11:10.975
این فارادیـه. همونجاست

01:11:12.643 --> 01:11:15.145
ردیاب زدی بهش؟ -
آره، معلومـه که زدم -

01:11:15.229 --> 01:11:17.106
شاید عوضی باشم، احمق که نیستم

01:11:17.189 --> 01:11:20.526
...منظورم این نبود. فقط -
می‌دونم. فراموشش کن -

01:11:21.068 --> 01:11:22.076
ایستریا؟

01:11:22.101 --> 01:11:25.489
،آره، ولی حقیقتش اینه، مایک
دیگه کمک اتحادیه رو نداریم

01:11:25.572 --> 01:11:26.991
سی‌آی‌ای دنبال‌مونـه

01:11:27.074 --> 01:11:29.952
همه‌ی پلیس‌ها و مأمورهای لندن دنبالتن و

01:11:30.035 --> 01:11:33.914
اگه گیر بیفتی، حکم سنگینی
...به‌خاطر خیانت برات می‌بُرن، پس، می‌دونی

01:11:33.998 --> 01:11:37.668
ببین، من اصلاً نگران نیستم، خب؟
تا تو باشی منم هستم

01:11:40.879 --> 01:11:44.717
خیلی‌خب. الان فقط باید یه راهی پیدا کنیم
تا با هواپیما بریم

01:11:46.051 --> 01:11:47.928
دیوونه شدی؟

01:11:48.439 --> 01:11:49.439
!بابی

01:11:51.390 --> 01:11:53.892
یعنی چی؟ کجا بودی؟ -
سلام، بابی -

01:11:54.015 --> 01:11:55.850
دروغ نمیگم، به خدا قسم

01:11:56.312 --> 01:11:57.813
،رکسان، من رو دُزدید

01:11:57.896 --> 01:12:01.275
مجبورم کرد عضو یه سازمان مخفی توی لندن
بشم که با تروریست‌ها می‌جنگه

01:12:01.775 --> 01:12:03.986
.ها ها، خندیدیم، عوضی
.نگران‌مون کردی

01:12:04.069 --> 01:12:06.488
.عروسی رانی یکشنبه‌ست
.باید خودت رو برسونی

01:12:06.572 --> 01:12:10.659
ازت کمک می‌خوام . هنوزم هماهنگ کردن همه‌ی
پروازهای باریِ نیوآرک با توئـه؟

01:12:10.743 --> 01:12:13.746
درستـه. هیچ هواپیمایی
بدون اطلاع من بلند نمیشه

01:12:13.829 --> 01:12:15.122
چی می‌خوای؟

01:12:15.205 --> 01:12:18.292
اسکلی؟ می‌خوام با هواپیما برم یه جایی
بدون اینکه کسی بفهمه

01:12:32.890 --> 01:12:34.183
گری؟ -
آره -

01:12:38.187 --> 01:12:40.397
.کانتینر 726
به بابی بگو یکی بهم مدیونـه، خب؟

01:12:40.481 --> 01:12:41.482
چشم

01:12:54.495 --> 01:12:55.495
آهای، اینجاست

01:13:27.820 --> 01:13:29.822
یاد چیزی نیفتادی؟

01:13:30.739 --> 01:13:31.782
بهش فکر کن

01:13:32.825 --> 01:13:35.702
کمد سرایدار... بغلِ باشگاه

01:13:35.786 --> 01:13:36.912
خودشـه

01:13:37.413 --> 01:13:38.831
کلاس هشتم -
آره -

01:14:06.316 --> 01:14:07.316
هی

01:14:08.110 --> 01:14:09.110
فاستر

01:14:10.654 --> 01:14:13.866
گمونم تو دفترت نشستی و
داری چای لاته می‌خوری و

01:14:13.949 --> 01:14:15.534
،به حرفامون گوش میدی

01:14:15.676 --> 01:14:18.387
می‌دونم تو و کل سازمان سی‌آی‌ای فکر می‌کنید که

01:14:18.412 --> 01:14:21.790
من پشت این قضایام و
رکسان هال هم توی این ماجرا سهیمـه و

01:14:21.874 --> 01:14:24.543
طبق معمول بدجوری اشتباه می‌کنید

01:14:24.946 --> 01:14:28.283
واسه همین الان اتحادیه
،آینده‌اش رو هواست و در همین حین

01:14:28.839 --> 01:14:31.083
،آدم بدهای واقعی، قطع به یقین

01:14:31.108 --> 01:14:35.028
دارن درست همین الان اون اطلاعات
دُزدیده‌شده رو می‌فروشن

01:14:35.637 --> 01:14:37.181
و می‌دونی بعدش چی میشه؟

01:14:38.765 --> 01:14:42.019
یکی از دوست‌دخترهای سابقم رئیسِ یکی
از مقرهای سی‌آی‌ای تو استانبولـه

01:14:43.353 --> 01:14:46.607
احتمالاً وقتی داره نوه‌هاش رو
برای تمرین فوتبال می‌بره

01:14:46.632 --> 01:14:49.343
ماشینش منفجر میشه

01:14:49.485 --> 01:14:52.571
چون یه گروه تروریستی آدرس خونه و

01:14:52.654 --> 01:14:56.283
مدل ماشینش رو از
!اطلاعات دزدیده‌شده‌ی شما برداشته

01:14:56.841 --> 01:14:59.553
،تمام سازمان‌ها، تمام کارمندها

01:14:59.578 --> 01:15:03.373
از کله‌گنده‌ها تا بی‌نام و نشون‌ها
یکی‌یکی کُشته میشن

01:15:04.124 --> 01:15:05.501
واسه همچین چیزی آماده‌ای، فاستر؟

01:15:05.584 --> 01:15:07.628
چون اگه اینجوری بشه همش گردن توئـه

01:15:08.712 --> 01:15:11.381
بهتره دعا کنی باقی‌مونده‌ی تیمم

01:15:11.465 --> 01:15:12.966
قبل از بقیه اون اطلاعات رو پیدا کنن

01:15:16.970 --> 01:15:18.931
اینطور نیست که فکر کنم کوچیکـه

01:15:20.182 --> 01:15:21.182
جانم؟

01:15:21.558 --> 01:15:23.810
زندگیت رو میگم... توی پترسون

01:15:24.436 --> 01:15:26.188
می‌دونی، اون حرفی که توی ماشین زدم؟

01:15:27.022 --> 01:15:30.025
اینطور فکر نمی‌کنم که زندگی کوچیک و
حقیرانه‌ای داری

01:15:30.108 --> 01:15:31.108
اوه

01:15:32.986 --> 01:15:37.824
فقط می‌خواستم از اون شهر بزنم
بیرون و ماجراجویی کنم، می‌دونی؟

01:15:38.617 --> 01:15:39.617
درک می‌کنم

01:15:42.329 --> 01:15:44.373
همونجوری بود که می‌خواستی؟

01:15:45.541 --> 01:15:46.542
بعضی‌وقت‌ها، آره

01:15:48.043 --> 01:15:49.086
بعضی‌وقت‌ها، نه

01:15:53.715 --> 01:15:57.844
ببین، مطمئن نیستم از این قضیه
جون سالم به در ببریم

01:15:59.304 --> 01:16:00.847
شاید این بار موفق نشیم ولی

01:16:02.641 --> 01:16:04.351
خوشحالم که با هم هستیم

01:16:06.144 --> 01:16:09.273
خوشحالم که اون شب اومدم به اون میخونه

01:16:23.223 --> 01:16:25.642
به ایستریا خوش اومدید

01:16:25.667 --> 01:16:28.170
راهنمای سفرم رو توی راه خوندم

01:16:30.982 --> 01:16:32.984
هر جا میری یه بابی برسلین هست، نه؟

01:16:41.265 --> 01:16:44.393
می‌بینم هنوزم این کاره‌ای -
بسوزه پدر حافظه‌ی عضلانی -

01:16:53.734 --> 01:16:57.577
خب، همیشه می‌گفت دلش می‌خواد
با کشتی دور دنیا رو سفر کنه

01:16:57.602 --> 01:17:00.063
انگار قراره فرصت این کار گیرش بیاد

01:17:01.033 --> 01:17:03.285
تا حالا با هم سفر رفتید؟

01:17:03.368 --> 01:17:05.162
نه -
ماه عسل؟ -

01:17:05.245 --> 01:17:06.245
نوچ

01:17:07.164 --> 01:17:11.518
تا حالا شده بری یه جای خوب تا
وقت بگذرونی مثلاً، یا برای شنا؟

01:17:11.543 --> 01:17:12.711
به کسی شلیک نکنی؟

01:17:14.004 --> 01:17:15.380
نه. اصلاً

01:17:16.757 --> 01:17:18.300
بهش فکر کن

01:17:30.145 --> 01:17:31.145
می‌دونستم

01:17:38.570 --> 01:17:40.322
انگار حرکت کردن

01:17:41.406 --> 01:17:42.406
بریم

01:17:46.453 --> 01:17:47.829
خوبی، رکس؟ خونسردی؟

01:17:48.330 --> 01:17:50.957
آره. آرومم. مگه همیشه آروم به‌نظر نمیرسم؟

01:17:51.500 --> 01:17:53.919
خب، همیشه آروم به‌نظر میرسی، ولی... لعنتی

01:17:58.548 --> 01:18:00.967
این یا کاروان موتور
...رئیس جمهور کرواسی بود

01:18:01.051 --> 01:18:03.720
یا اینکه قراره اطلاعات به‌زودی معامله بشه

01:18:26.955 --> 01:18:27.974
سلام

01:18:27.999 --> 01:18:29.751
...سلام، یه کوکاکولا برای من و

01:18:30.330 --> 01:18:31.330
آب خنک

01:18:31.373 --> 01:18:32.373
گازدار

01:18:33.667 --> 01:18:34.668
گازدار

01:18:34.751 --> 01:18:35.751
ممنون

01:18:36.920 --> 01:18:38.255
بادیگارد آوردی؟

01:18:40.090 --> 01:18:41.591
تو که بیشتر آوردی

01:18:43.109 --> 01:18:46.559
باید در مقابل مردی که حاضره به دوستاش
خیانت کنه با احتیاط عمل کرد

01:18:46.584 --> 01:18:48.169
اتحادیه دوستِ من نبود

01:18:48.348 --> 01:18:49.516
صرفاً کارفرمام بود

01:18:50.434 --> 01:18:52.811
و حالا آزاد کار می‌کنم، پس بریم تو کارش

01:18:52.836 --> 01:18:56.140
.شوخی می‌کنم. صد البته
.بریم زود تمومش کنیم

01:19:07.075 --> 01:19:10.162
،وقتی پرداخت تأیید بشه
می‌تونیم مبادله رو تکمیل کنیم

01:19:11.747 --> 01:19:14.916
،وقتی اطلاعات تأیید بشن
می‌تونیم پرداخت رو انجام بدیم

01:19:16.918 --> 01:19:18.295
خب، خب، خب

01:19:18.378 --> 01:19:20.505
!عجب تصادفی

01:19:22.883 --> 01:19:24.551
اشتباه بزرگی کردی، رکسان

01:19:26.261 --> 01:19:28.764
این کیـه؟ -
شریک سابق نیک -

01:19:28.847 --> 01:19:30.599
هم شریک کار هم زندگی

01:19:31.099 --> 01:19:33.393
سلام، رکس -
سلام، جولیت -

01:19:33.477 --> 01:19:35.437
مشکلی هست؟ -
نه -

01:19:35.520 --> 01:19:38.626
معلومـه که مشکلی هست

01:19:38.982 --> 01:19:42.778
هر دعوایی که با آقای فارادی دارید
به من ربطی نداره

01:19:43.361 --> 01:19:44.446
خیلی‌خب، گوش کن چی میگم

01:19:45.030 --> 01:19:47.240
اگه می‌خوای سر میز آدم‌بزرگ‌ها بشینی و

01:19:47.265 --> 01:19:50.643
اسرار دزدی رو از یه مأمور
،سابق بخری، من مشکلی ندارم

01:19:50.668 --> 01:19:52.095
ولی قرار نیست اینجا بشینیم و

01:19:52.339 --> 01:19:55.300
تظاهر کنیم تو نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

01:19:55.954 --> 01:19:57.664
چی می‌خوای رکس؟

01:19:57.689 --> 01:20:02.295
،می‌خوام به جرم قتل
جاسوسی و خیانت بیفتی زندان

01:20:03.340 --> 01:20:05.862
رکسان -
جفت‌تون رو دستیگر می‌کنم -

01:20:05.887 --> 01:20:08.904
به‌نظر میاد مشکل بزرگی داریم، آقای فارادی -
...بهتون اطمینان میدم -

01:20:08.929 --> 01:20:11.139
اطمینان‌تون ذره‌ای برام ارزش نداره

01:20:11.223 --> 01:20:15.143
متأسفانه من باید این رو
پایان مذاکره در نظر بگیرم

01:20:19.189 --> 01:20:20.989
!بگیرش

01:20:23.044 --> 01:20:24.254
!برو دنبالش

01:20:27.239 --> 01:20:29.074
!کیف رو ازش بگیر

01:20:32.202 --> 01:20:35.846
روز غم‌انگیزیـه که حتی نمیشه به یه
گروه تروریست ایرانی اعتماد کرد، نه؟

01:20:35.871 --> 01:20:38.792
،همونطور که گفتم، رکس
اشتباه بزرگی کردی اومدی اینجا

01:20:38.875 --> 01:20:41.920
.اشتباه بزرگم ازدواج با تو بود
.اومدن به اینجا صرفاً بی‌احتیاطی بود

01:20:42.042 --> 01:20:43.085
گمونم درست میگی

01:20:44.302 --> 01:20:45.803
بکشیدش -
صبر کنید -

01:20:47.968 --> 01:20:49.219
نیک، عزیزم

01:20:49.719 --> 01:20:54.307
خوش گذشت ولی الان دیگه اوضاع خیلی
به هم ریخته شده، این شرایط به من نمی‌سازه

01:20:55.141 --> 01:20:56.643
چی میگی؟

01:20:56.726 --> 01:21:00.313
شاید بهتر باشه یه مدتی
از هم دور باشیم. همم؟

01:21:00.897 --> 01:21:03.733
فرصت بدیم آب‌ها از آسیاب بیفته -
جولیت -

01:21:04.734 --> 01:21:08.875
،رکسان، اگه جون سالم به در ببری
مطمئنم میای دنبالم

01:21:08.900 --> 01:21:10.131
مطمئن باش میام

01:21:10.156 --> 01:21:13.201
آره. خب، یادت بمونه که
امروز از جونت گذشتم و

01:21:13.285 --> 01:21:16.413
اینم در نظر بگیر شاید یه جایی
بتونم به دردت بخورم

01:21:17.455 --> 01:21:18.999
احتمالاً دوباره همدیگه رو می‌بینیم

01:21:20.125 --> 01:21:22.544
نیک، گمون نکنم دوباره همدیگه رو ببینیم

01:21:26.381 --> 01:21:27.381
!جولیت

01:21:29.759 --> 01:21:31.803
عاشق دخترایی‌ام که پُشت
دخترها در میان، تو چی؟

01:21:39.108 --> 01:21:42.862
پس این کاریه که قراره الان بکنیم، رکس؟
می‌خوای با بی‌رحمی بهم شلیک کنی؟

01:21:42.887 --> 01:21:45.584
پنج نفر رو تو تریسته کُشتی، نیک؟ -
اونا فقط تلفات جانبی بودن -

01:21:45.609 --> 01:21:48.570
داری واسم آسون‌ترش می‌کنی

01:21:48.653 --> 01:21:50.280
بلند شو. بریم

01:22:08.632 --> 01:22:09.925
حرومزاده

01:22:18.558 --> 01:22:19.893
!بگیریدش

01:22:35.450 --> 01:22:38.453
،اگه بیای دنبالم، رکس
مجبور میشم بکشمت

01:22:38.536 --> 01:22:40.705
مگه تو خواب ببینی

01:22:46.336 --> 01:22:49.339
تو تریسته می‌تونستم بکشمت ولی نکُشتم

01:22:49.422 --> 01:22:53.022
نکُشتی یا نتونستی؟
بیا ببینیم کدومش بوده، نظرت؟

01:22:53.259 --> 01:22:56.885
هی، رکس. کجایی؟ -
دارم به تصمیمای اشتباه زندگیم فکر می‌کنم -

01:22:57.458 --> 01:22:58.649
تو چی؟

01:22:58.846 --> 01:23:00.806
.روی پُشت‌بوم
.دارن مثل مور و ملخ می‌ریزن

01:23:06.523 --> 01:23:07.732
هی، هی، هی

01:23:09.567 --> 01:23:10.860
بیا. بیا

01:23:16.700 --> 01:23:17.700
لعنتی

01:23:18.618 --> 01:23:20.203
رکس، یه دستی برسون

01:23:20.286 --> 01:23:21.579
دارم میام، مایک

01:23:21.663 --> 01:23:25.625
،اگه بندازمش، داغون میشه
می‌دونی کی بعدش داغون میشه دیگه، نه؟

01:23:25.709 --> 01:23:27.002
نمی‌تونید برگردید خونه

01:23:27.877 --> 01:23:29.796
دارید منصرف میشید، آره؟

01:23:29.821 --> 01:23:31.702
هی! طناب ایمنی نداری؟

01:23:32.132 --> 01:23:35.127
.سرکارگرم بود دهنت رو سرویس می‌کرد
.پایین رو نگاه نکن

01:23:35.152 --> 01:23:37.696
.بیا، بیا، بیا
.بیا بگیرش. یالا

01:23:37.721 --> 01:23:39.222
می‌خوای؟ بیا بگیرش

01:24:17.177 --> 01:24:18.177
!مایک

01:24:18.762 --> 01:24:19.846
!خودم می‌تونم

01:24:22.140 --> 01:24:23.600
!خدای من

01:24:40.366 --> 01:24:41.493
!مایک

01:24:44.120 --> 01:24:45.663
!قابل نداشت

01:24:45.747 --> 01:24:46.748
!خودت قابل نداشت

01:24:58.301 --> 01:25:00.303
این بار نندازیش، باشه؟

01:25:03.932 --> 01:25:07.602
گفتم چند نفر دنبالم هستن -
بذار ببینیم بازم هست یا نه -

01:25:14.901 --> 01:25:15.901
کافیـه، رکس

01:25:16.611 --> 01:25:18.321
بس کن

01:25:18.404 --> 01:25:20.907
اطلاعات رو بده وگرنه
برای همیشه از دستش میدی

01:25:22.200 --> 01:25:23.201
شلیک کن، مایک

01:25:23.993 --> 01:25:26.329
نمی‌تونی بزنی به هدف، مایک

01:25:26.412 --> 01:25:28.373
شلیک کن، مایک. زود باش

01:25:30.041 --> 01:25:31.041
شلیک نکن

01:25:31.960 --> 01:25:33.044
زود باش، مایک

01:25:33.128 --> 01:25:35.547
پسر خوبی باش. بیخیال

01:25:44.889 --> 01:25:47.433
.می‌تونستی بزنی به هدف
.ولی جرئت نداشتی شلیک کنی

01:25:51.229 --> 01:25:52.229
!مایک، بدو

01:25:57.277 --> 01:26:00.280
♪ Real McCoy - Another Night ♪

01:26:00.363 --> 01:26:01.698
!هی، هی

01:26:04.033 --> 01:26:05.368
!هی

01:26:05.451 --> 01:26:06.451
هی، هی، هی

01:26:15.503 --> 01:26:17.088
!وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

01:26:17.172 --> 01:26:19.299
.سلام، آقا. سلام
.بذارید کمک‌تون کنم پیاده شید

01:26:19.382 --> 01:26:21.426
.یالا. آفرین
.خیلی ممنون

01:26:21.509 --> 01:26:24.095
.حواسم به ماشین‌تون هست
.حواسم هست روش خط نیفته

01:27:00.089 --> 01:27:02.133
!حرومزاده

01:27:33.164 --> 01:27:34.540
!لعنتی

01:27:45.927 --> 01:27:47.679
مایک! کجایی؟

01:27:47.762 --> 01:27:48.846
توی یه ماشین

01:27:48.930 --> 01:27:49.951
کجا؟

01:27:49.976 --> 01:27:51.008
!نمی‌دونم

01:27:51.033 --> 01:27:52.617
منظورت چیـه نمی‌دونی؟

01:27:52.642 --> 01:27:53.768
توی صندوق‌عقبم

01:27:54.269 --> 01:27:55.436
صندوق‌عقب؟

01:28:06.322 --> 01:28:08.783
!بیخیال شو، نیکی -
!می‌دونی ماشین من بهتره -

01:28:08.866 --> 01:28:11.661
!ماشین مهم نیست، عزیزم

01:28:11.744 --> 01:28:13.288
!کسی که پُشت فرمونـه مهمـه

01:28:41.107 --> 01:28:42.191
!لعنتی

01:28:43.985 --> 01:28:45.778
چیـه؟

01:28:45.862 --> 01:28:47.447
!وایسا. اوه

01:28:47.947 --> 01:28:50.033
!توی اون ماشینی -
!آره -

01:28:50.116 --> 01:28:51.826
!خب، باید از صندوق بیای بیرون، مایک

01:28:51.909 --> 01:28:53.411
!دارم سعی می‌کنم

01:29:03.963 --> 01:29:05.256
!لعنتی! رکس

01:29:05.340 --> 01:29:06.486
!کار من نبود

01:29:32.825 --> 01:29:34.660
!مایک، برگرد تو ماشین

01:29:38.164 --> 01:29:40.124
چی؟ -
!برگرد تو ماشین، مایک -

01:30:03.648 --> 01:30:04.648
!عوضی

01:30:07.862 --> 01:30:09.322
رکس، کجایی؟ بزن بریم

01:30:09.347 --> 01:30:11.057
!دارم میرم شمال، به سمت ساحل

01:30:11.239 --> 01:30:12.615
هنوز توی بازی هستی؟

01:30:12.698 --> 01:30:14.617
!آره، برگشتم به بازی، رکس

01:30:15.451 --> 01:30:16.536
برگشتم به بازی

01:30:25.628 --> 01:30:26.963
!بگیر که اومد، عوضی

01:30:33.886 --> 01:30:35.555
گندش بزنن

01:30:44.063 --> 01:30:46.184
!رکس، زدی بغل استراحت کنی؟ زود باش

01:30:46.209 --> 01:30:47.418
!نه، عقل‌کل

01:30:59.745 --> 01:31:00.745
لعنتی

01:31:22.393 --> 01:31:23.561
!آه

01:31:41.662 --> 01:31:42.663
!مایک

01:31:44.081 --> 01:31:45.208
!مایک

01:31:51.047 --> 01:31:52.047
مایک

01:31:58.763 --> 01:31:59.847
لعنتی

01:32:01.098 --> 01:32:02.098
هی

01:32:03.017 --> 01:32:05.102
چی... هنوز زنده‌ای؟

01:32:05.186 --> 01:32:07.647
خدای من. ماشین منحرف شد

01:32:08.147 --> 01:32:10.441
،منم تمرین‌ها یادم اومد
کل دو هفته تمرین رو

01:32:10.983 --> 01:32:13.236
جیغ زدم و پریدم بیرون

01:32:13.319 --> 01:32:16.072
.راستش خیلی باحال بود
.اگه می‌دیدی حال می‌کردی

01:32:18.574 --> 01:32:19.742
چرا وایسادی؟

01:32:21.577 --> 01:32:23.663
!چون فکر می‌کردم مُردی، دیوث

01:32:24.247 --> 01:32:26.666
!آه! فکر نمی‌کردم برات مهم باشه
چقدر خوب

01:32:26.749 --> 01:32:28.584
می‌دونی چیـه؟
!باید توی ماشین می‌موندی

01:32:28.668 --> 01:32:32.046
.هی، نزدیک بود بمیرم ها
.یکم محبت از خودت نشون بدی بد نیست

01:32:32.129 --> 01:32:33.422
اون روی مهربونت

01:32:37.093 --> 01:32:39.637
سفت بشین -
بریم بگیریمش -

01:32:43.599 --> 01:32:47.103
می‌دونم کجا میره -
آقای کله‌گنده روی اون قایقِ گنده‌‌ست؟ -

01:32:47.128 --> 01:32:51.190
.نباید بذاریم همچین اتفاقی بیفته
.می‌دونی چیـه؟ همینجا بپیچ راست

01:32:51.215 --> 01:32:52.424
بپیچ راست

01:33:29.145 --> 01:33:31.355
خیلی‌خب، وقتی گفتم بپر، بپر، باشه؟ -
!باشه -

01:33:32.773 --> 01:33:33.983
!بپر

01:33:34.066 --> 01:33:36.027
!نه! وایسا! گیر کرده

01:33:40.865 --> 01:33:41.907
!گندش... بزنن

01:33:47.330 --> 01:33:48.831
!ماشین پرت کردی سمتم؟

01:33:49.415 --> 01:33:51.709
!دستت رو سرت و دراز بکش

01:33:52.543 --> 01:33:55.087
!با دستای خودم خفه‌ات می‌کنم

01:33:56.005 --> 01:33:59.342
!زود بخواب رو زمین، عوضی -
از این خبرا نیست -

01:33:59.425 --> 01:34:01.677
خیلی هم هست، نیکی

01:34:01.761 --> 01:34:03.721
!پایان ماجرا اینجوری نیست، رکس

01:34:04.221 --> 01:34:05.473
!من نباید برم زندان

01:34:06.599 --> 01:34:07.683
!اینجا رو ببین

01:34:08.934 --> 01:34:10.186
!اطرافت رو ببین

01:34:11.604 --> 01:34:12.730
قشنگ نیست؟

01:34:13.981 --> 01:34:17.526
من نمی‌تونم بقیه‌ی عمرم رو
توی یه قفس بمونم، رکس. عمراً

01:34:17.610 --> 01:34:19.487
!لعنت بهت، نیک! بخواب رو زمین

01:34:19.570 --> 01:34:21.072
!هنوزم می‌تونیم بفروشیمش

01:34:21.822 --> 01:34:23.949
!صدها میلیون دلار بابتش میدن

01:34:25.242 --> 01:34:26.350
!می‌تونه مال ما باشه

01:34:26.375 --> 01:34:28.304
کسشعر میگه، رکس، خودتم می‌دونی

01:34:28.329 --> 01:34:29.872
می‌تونیم ناپدید بشیم

01:34:30.456 --> 01:34:33.751
همونجوری که همیشه رؤیاش رو داشتیم
دور دنیا رو سفر کنیم

01:34:34.502 --> 01:34:36.420
یه چیز جالبی که در مورد خودم فهمیدم اینه که

01:34:36.504 --> 01:34:37.504
آدم خونگی‌ای هستم

01:34:43.552 --> 01:34:44.929
!رکس

01:35:04.740 --> 01:35:06.575
چاره‌ی دیگه‌ای واست نذاشت، رکس

01:35:08.661 --> 01:35:09.661
نه

01:35:20.381 --> 01:35:21.381
خب حالا چی؟

01:35:27.847 --> 01:35:29.306
ببینید، همگی می‌دونیم که

01:35:29.390 --> 01:35:32.101
نمیشه پیشبینی کرد چطور
دو نفر عاشق هم میشن

01:35:32.184 --> 01:35:35.020
بعضی‌‌وقت‌ها تو دبیرستان هم رو می‌بینن و
همونجا می‌فهمن عاشق هم هستن

01:35:35.162 --> 01:35:38.624
بعضی‌وقت‌ها تو یه میخونه
...تو نیوجرسی هم رو می‌بینن

01:35:38.649 --> 01:35:41.549
یکی‌شون مست می‌کنه و
...لباسش رو در میاره

01:35:42.194 --> 01:35:43.279
من رو نمیگه

01:35:44.697 --> 01:35:48.300
و خوشبختانه، اون یکی هم میخونه‌چیـه و

01:35:48.325 --> 01:35:51.020
مجبور میشه تا خونه‌اش ببرتش

01:35:51.620 --> 01:35:54.661
.وقتی شنیدم رفته قاطی مُرغا
.ناراحت نشدم

01:35:54.686 --> 01:35:57.001
خیال‌مون راحت شد

01:35:57.084 --> 01:36:00.796
بالأخره یه آدمی پیدا شد که اینقدر
دیوونه بود که اینو گردن بگیره

01:36:02.214 --> 01:36:05.257
نه، شوخی می‌کردم. من دوست‌تون دارم و
همیشه کنارتون هستم

01:36:05.282 --> 01:36:07.868
.تبریک میگم
!همگی تشویق‌شون کنید

01:36:08.596 --> 01:36:09.680
!مایک، به‌سلامتی

01:36:11.307 --> 01:36:12.307
خدا حفظت کنه

01:36:13.058 --> 01:36:14.560
تبریک. مبارک باشه

01:36:15.436 --> 01:36:17.480
بچه‌ها، بهتره آماده شید

01:36:19.148 --> 01:36:22.651
.آماده شو، داداش
میام بهت ملحق میشم، باشه؟

01:36:22.676 --> 01:36:23.727
باشه

01:36:23.752 --> 01:36:25.671
گرم کن تا بیام -
حلـه -

01:36:27.072 --> 01:36:28.072
سخنرانی خوبی بود

01:36:29.241 --> 01:36:30.618
رکس

01:36:31.043 --> 01:36:33.488
نمی‌دونستم بدون اجازه تو
عروسی‌های پترسون هم شرکت می‌کنی

01:36:33.513 --> 01:36:35.390
گفتم که خونگی‌ام

01:36:36.874 --> 01:36:39.251
خوشگل شدی -
ممنون -

01:36:39.335 --> 01:36:40.920
تو هم همینطور -
ممنون -

01:36:42.880 --> 01:36:44.673
...عجب عروسیِ

01:36:45.683 --> 01:36:46.809
شلوغی هم شده

01:36:49.261 --> 01:36:51.722
وایسا... اون خانم هافمنـه؟

01:36:51.806 --> 01:36:53.182
نه. نه، نکن -
خودشـه؟ -

01:36:53.265 --> 01:36:54.265
لطفاً

01:36:55.017 --> 01:36:56.017
!خانم هافمن

01:36:57.061 --> 01:36:58.061
!سلام

01:36:59.438 --> 01:37:00.606
سلام، نیکول

01:37:01.774 --> 01:37:04.527
نیکول. صحیح، نیکول
آره، نیکول -

01:37:04.610 --> 01:37:06.337
می‌دونی، نیکول هم خوشگلـه ها

01:37:06.362 --> 01:37:09.198
مجبور بودی این کار رو بکنی، نه؟ -
شرمنده، آره -

01:37:09.281 --> 01:37:12.618
♪ Natalie Cole - This Will Be (An Everlasting Love) ♪

01:37:18.916 --> 01:37:21.585
!مایک، بیا وسط ببینم -
!یالا، مایک -

01:37:21.669 --> 01:37:24.630
می‌دونی، رکس، وقتی بالای اون کوه بودم و

01:37:24.713 --> 01:37:26.173
...فکر کردی مُردم

01:37:26.198 --> 01:37:27.149
خب

01:37:27.174 --> 01:37:30.845
،با اینکه ممکن بود فارادی فرار کنه
برگشتی سراغم

01:37:31.971 --> 01:37:32.971
منظورت؟

01:37:33.514 --> 01:37:35.182
...هیچی. فقط

01:37:36.100 --> 01:37:38.853
گمونم دیدم چند قطره اشک ریختی -
نه‌خیرم، اصلاً -

01:37:38.936 --> 01:37:40.187
خیلی‌خب -
شرمنده -

01:37:41.230 --> 01:37:43.232
خب، تو چی؟ -
چی؟ -

01:37:43.374 --> 01:37:45.084
،وقتی فارادی تفنگ گذاشته بود رو سرم

01:37:45.109 --> 01:37:47.152
می‌تونستی شلیک کنی ولی نکردی

01:37:49.238 --> 01:37:50.322
خطرش زیاد بود

01:37:51.782 --> 01:37:53.117
خودم بهت اجازه دادم

01:37:53.742 --> 01:37:55.995
.مهم نیست
.عمراً همچین ریسکی نمی‌کنم

01:37:57.580 --> 01:37:59.248
نمی‌خوام موهات خراب شه

01:38:02.084 --> 01:38:05.963
می‌دونی، گمونم کمد سرایدار رو
اون پُشت‌مُشت‌ها دیدم

01:38:08.382 --> 01:38:09.382
می‌خوای بریم؟

01:38:10.384 --> 01:38:11.594
جدی میگی؟

01:38:11.677 --> 01:38:12.678
آره، جدی میگم

01:38:12.761 --> 01:38:14.054
!بیا بریم. همین الان

01:38:25.941 --> 01:38:29.414
برنان! چی؟ اصلاً مریض نمیشه طرف؟

01:38:29.439 --> 01:38:30.899
من که دعوتش نکردم

01:38:30.988 --> 01:38:33.699
.اومدم تو رو ببینم، مایک
.یه کار برات دارم

01:38:33.782 --> 01:38:37.202
ولی قبلش... تعطیلات می‌خوایم

01:38:37.286 --> 01:38:38.996
آره -
نه بابا؟ -

01:38:39.079 --> 01:38:42.625
.خیلی‌خب، سه روز استراحت کن
.بعدش باید بری شهر مراکش

01:38:43.626 --> 01:38:44.626
تو هم همینطور

01:38:46.045 --> 01:38:47.671
به اتحادیه خوش اومدی، مایک

01:38:47.755 --> 01:38:49.674
♪ Levitation Room - Ooh Child ♪

01:38:49.705 --> 01:38:59.705
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.