﻿WEBVTT

00:00:05.092 --> 00:00:10.053
روحت بدجوری با آدم می‌مونه... نوستالژی

00:00:10.227 --> 00:00:11.881
‫در برنامه بنی انگر می‌بینین...

00:00:12.055 --> 00:00:14.057
پس از ممنوعیت فعالیت‌های پارتیزانی
به وسیله قانون کین

00:00:14.231 --> 00:00:16.973
جنایات و مکافات در آمریکا به‌بار اومده

00:00:17.147 --> 00:00:19.671
‫ولی اول باید از شهروندان عادی بپرسیم

00:00:19.845 --> 00:00:24.502
‫جامعه ما الان بدون این به
‫اصطلاح ابرقهرمان‌ها امنتر شده؟

00:00:24.676 --> 00:00:26.374
‫دلم برای نقابدارها تنگ نمیشه

00:00:26.548 --> 00:00:29.029
‫بیشتر از اونکه ارزش داشته باشن
‫دردسر درست می‌کردن

00:00:29.203 --> 00:00:31.118
‫تنها ابرقهرمان‌های خوب مینت‌من‌ها
‫در دهه ۴۰ بودن

00:00:31.292 --> 00:00:33.337
‫اون یارو آبی، منهتن، منو می‌ترسونه...

00:00:33.511 --> 00:00:36.253
‫ولی شوروی رو هم می‌ترسونه،
‫پس شکایتی ندارم

00:00:36.427 --> 00:00:39.213
‫آمریکا هیچوقت با
‫ابرقهرمان‌ها اخت نشده

00:00:39.387 --> 00:00:42.781
‫با ابرقهرمان‌ها اخت نشده، اخت نشده

00:00:48.782 --> 00:00:51.782
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:51.783 --> 00:00:56.783
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:18.787 --> 00:02:21.787
‫[نگهبانان]

00:02:21.788 --> 00:02:26.788
‫[قسمت اول]

00:02:27.712 --> 00:02:28.757
‫دفترچه رورشاک

00:02:28.931 --> 00:02:30.889
‫۱۲م اکتبر ۱۹۸۵

00:02:31.063 --> 00:02:32.935
‫لاشه سگ امروز توی کوچه پیدا شد...

00:02:33.109 --> 00:02:35.198
‫رد لاستیک روی شکم ترکیده‌ش دیده میشه

00:02:35.372 --> 00:02:39.420
‫این شهر از من می‌ترسه
‫چهره واقعی‌شو دیدم

00:02:42.510 --> 00:02:44.338
‫خیابون‌ها دیگه با فاضلاب فرقی ندارن...

00:02:44.512 --> 00:02:46.340
‫و فاضلاب پر شده از خون...

00:02:46.514 --> 00:02:49.038
‫و وقتی بالاخره تمام چاه‌ها پر از خون
‫خشک شده بشه...

00:02:49.212 --> 00:02:50.561
‫تمام موجودات موذی غرق میشن

00:02:50.735 --> 00:02:51.910
‫هی! مگه کوری؟

00:02:52.084 --> 00:02:53.825
‫داری از وسط خون رد میشی!

00:02:53.999 --> 00:02:55.436
‫تمام کثافت انباشته شده
‫سکس و قتل‌شون...

00:02:55.610 --> 00:02:58.047
‫تا کمرشون میاد بالا...

00:02:58.221 --> 00:03:01.181
‫و تمام فاحشه‌ها و سیاستمدارها
‫بالا رو نگاه می‌کنن و داد می‌زنن...

00:03:01.355 --> 00:03:02.747
‫ما رو نجات بدین!

00:03:02.921 --> 00:03:06.055
‫و من پایین رو نگاه می‌کنم و
‫زیر لب میگم، نه

00:03:06.229 --> 00:03:08.057
‫حق انتخاب داشتن

00:03:08.231 --> 00:03:10.059
‫می‌تونستن جا پای آدم‌های خوب بذارن

00:03:10.233 --> 00:03:13.715
‫مردان نجیب که به کار کردن
‫و دراوردن پول درست باور داشتن

00:03:13.889 --> 00:03:17.762
‫به جاش به دنبال خرده ریزه‌های
‫آدم‌های هرزه و کمونیست‌ها به راه افتادن

00:03:17.936 --> 00:03:20.461
‫حالا تمام دنیا در آستانه
‫فروپاشی قرار داره...

00:03:20.635 --> 00:03:22.985
‫به جهنم کوفتی زل زده...

00:03:23.159 --> 00:03:25.944
‫تمام اون آدم‌های متفکر و چرب‌زبون...

00:03:26.118 --> 00:03:29.339
‫یهو ساکت شدن و هیچکس
‫چیزی به ذهنش نمی‌رسه که بگه

00:03:29.513 --> 00:03:32.864
‫چه سقوطی داشته

00:03:33.038 --> 00:03:35.432
‫به نظرت اینجا چه اتفاقی افتاده؟

00:03:35.606 --> 00:03:37.608
‫زنجیر در از داخل بسته بوده

00:03:37.782 --> 00:03:40.089
‫شکستنش نیاز به دو نفر داره

00:03:40.263 --> 00:03:42.483
‫یا یه نفر که مواد حسابی مصرف کرده

00:03:43.658 --> 00:03:45.616
‫جسد رو دیدم

00:03:45.790 --> 00:03:49.229
‫این یارو بلیک به نظر اینقدر
‫گنده می‌اومد که از خودش محافظت کنه

00:03:49.403 --> 00:03:51.187
‫به اندازه یه وزنه‌بردار عضله داشت

00:03:51.361 --> 00:03:54.234
‫باید یه جوری مقاومت می‌کرد

00:03:54.408 --> 00:03:58.629
‫شاید دو نفر از نات تاپس بودن
‫که تونستن حریفش بشن

00:04:02.372 --> 00:04:07.290
‫گزارش پیش‌زمینه‌ای می‌گفت که سالها در
‫خارج از کشور کار دپیلماتیک می‌کرده...

00:04:07.464 --> 00:04:09.945
‫کلی چیزهای شیک و گرون
‫توی زندگیش داره

00:04:10.119 --> 00:04:12.730
‫شاید فقط نازک نارنجی شده

00:04:17.300 --> 00:04:19.389
‫توی این عکس که اصلا
‫نازک نارنجی به نظر نمیاد

00:04:19.563 --> 00:04:21.522
‫موندم که چطوری این زخم رو برداشته

00:04:21.696 --> 00:04:24.264
‫اینجا داره با
‫معاون رییس‌جمهور، فورد دست میده

00:04:24.438 --> 00:04:26.222
‫فکر کنم بتونیم به عنوان یه
‫مظنون اسمش رو خط بزنیم

00:04:26.396 --> 00:04:27.919
‫چه بامزه

00:04:28.093 --> 00:04:30.922
‫جالب می‌شد اگه سرنخ بهتری
‫برای پیگیری داشتیم

00:04:31.923 --> 00:04:33.490
‫آخه این چه کاری؟

00:04:33.664 --> 00:04:35.144
‫پول کمی دزدیده شده...

00:04:35.318 --> 00:04:37.668
‫ولی امکان نداره به قصد
‫دزدی اومده باشن اینجا

00:04:40.018 --> 00:04:42.717
‫یکی واقعا خواسته حساب
‫این یارو رو برسه

00:04:42.891 --> 00:04:44.414
‫وگرنه چطوری از پنجره پرت شده بیرون؟

00:04:45.807 --> 00:04:47.678
‫شاید پاش سر خورده و رفته توی شیشه

00:04:52.117 --> 00:04:53.597
‫اون شیشه خیلی محکمه، پسر

00:04:53.771 --> 00:04:55.120
‫حتما باید به سمتش پرت بشی تا بشکنه

00:04:59.211 --> 00:05:01.126
‫بریم طبقه همکف

00:05:07.481 --> 00:05:10.788
‫می‌دونی، ممکنه یه سرقت ساده بوده باشه

00:05:10.962 --> 00:05:13.225
‫در شهری به این بزرگی
‫اتفاقات عجیبی می‌افته

00:05:13.400 --> 00:05:16.054
‫همه‌شون نیازی به انگیزه ندارن

00:05:16.228 --> 00:05:17.621
‫پس داری میگی...

00:05:17.795 --> 00:05:21.016
‫بیا سر این یکی زیادی گرد و خاک به پا نکنیم

00:05:21.190 --> 00:05:24.585
‫همین کم مونده که چند تا
‫انتقام‌جوی نقابدار بیان وسط

00:05:24.759 --> 00:05:26.151
‫هی! دوباره شروع کردی!

00:05:26.326 --> 00:05:28.589
‫این جریان نقابدارها رو زیادی جدی می‌گیری

00:05:28.763 --> 00:05:30.982
‫از وقتی که قانون کین
‫در سال ۷۷ تصویب شد...

00:05:31.156 --> 00:05:34.334
‫فقط خل و چل‌های حقوق بگیر از دولت
‫فعالن. اونا هم دخالتی نمی‌کنن

00:05:34.508 --> 00:05:36.597
‫رورشاک هرگز بازنشسته نشد!

00:05:36.771 --> 00:05:39.251
‫حتی بعد از اینکه اون و رفقاش
‫آبروشونو از دستد ادن

00:05:39.426 --> 00:05:41.732
‫هنوزم یه جایی اون بیرونه

00:05:41.906 --> 00:05:43.821
‫- اینقدر دیوونه‌س که باورت نمیشه...
‫- [پایان نزدیک است]

00:05:43.995 --> 00:05:46.476
‫و به خاطر دو فقره قتل تحت تعقیبه

00:05:46.650 --> 00:05:49.174
‫یه قتل کوچیک و بی‌اهمیت داریم

00:05:49.349 --> 00:05:51.481
‫اگه پای رورشاک بیاد وسط...

00:05:51.655 --> 00:05:54.702
‫زیر جسد دفن میشیم

00:06:40.703 --> 00:06:45.703
‫[رستوران گونگا]

00:07:28.273 --> 00:07:29.187
‫ها

00:07:44.725 --> 00:07:45.769
‫اهوم

00:07:55.605 --> 00:07:57.215
‫خب توی سوپرمارکت بودم...

00:07:57.389 --> 00:07:59.304
‫و داشتم برای فانتوم پیر
‫غذای سگ می‌خریدم...

00:07:59.479 --> 00:08:01.742
‫خیابون رو دور زدم و یهو!

00:08:01.916 --> 00:08:04.527
‫به اسکریمینگ اسکال برخوردم

00:08:04.701 --> 00:08:06.050
‫اونو یادته؟

00:08:06.224 --> 00:08:08.444
‫یادمه که اسمش رو بردی...

00:08:08.618 --> 00:08:10.664
‫چندین باری انداختمش زندان

00:08:10.838 --> 00:08:12.883
‫اصلاح شد و به عیسی مسیح روی اورد

00:08:13.057 --> 00:08:14.363
‫ازدواج کرد و دو تا بچه داره

00:08:14.537 --> 00:08:16.800
‫آدرس‌مونو به هم دادیم. آدم خوبیه

00:08:19.977 --> 00:08:22.763
‫وای، هالیس، تقریبا نیمه‌شب شده.
‫باید برم

00:08:22.937 --> 00:08:25.113
‫حتما، دن، گذر زمان از دستم در رفت...

00:08:25.287 --> 00:08:27.158
‫همه‌ش از خاطرات قدیمی حرف زدم

00:08:27.332 --> 00:08:29.421
‫حتما حسابی حوصله‌ت سر رفته

00:08:29.596 --> 00:08:31.423
‫تو که خودت خوب می‌دونی

00:08:31.598 --> 00:08:33.904
‫همین دورهمی‌های شنبه شب که
‫آبجو می‌خوریم بهم انگیزه زندگی میده

00:08:36.603 --> 00:08:37.995
‫می‌دونی، خیلی حیف شد...

00:08:38.169 --> 00:08:40.694
‫که شما جوونها رو توی
‫سال ۷۷ نداشتیم

00:08:40.868 --> 00:08:43.218
‫تو نسبت به من نایت اُل خیلی بهتری می‌شدی

00:08:43.392 --> 00:08:46.874
‫هالیس، هر دو می‌دونیم که مزخرف میگی.
‫ولی به هر حال ممنونم

00:08:47.048 --> 00:08:48.963
‫هی، مراقب حرف زدنت باش!

00:08:49.137 --> 00:08:51.226
‫با این مشت چپ کاپیتان اکسیس
‫رو نقش بر زمین کردم، یادته؟

00:08:51.400 --> 00:08:55.056
‫شب خوش! یادت نره در رو
‫از تو قبل کنی و مراقب خودت باش

00:08:55.230 --> 00:08:57.145
‫تو هم، دنی. خدا حفظت کنه

00:09:01.584 --> 00:09:02.411
‫اوهوم

00:09:37.925 --> 00:09:39.448
‫کجا میرین خوک‌ها؟

00:09:39.622 --> 00:09:42.016
‫- مهمونی همینجاست!
‫- آره!

00:09:44.235 --> 00:09:46.629
‫بازم اون کیتی‌ها بهمون بده، درف!

00:09:46.803 --> 00:09:48.239
‫آره، به همین زودی اثرش
‫داره از بین میره، پسر

00:09:48.413 --> 00:09:51.199
‫هیچوقت نمی‌تونی به من برسی

00:09:54.158 --> 00:09:56.334
‫هی، بریم چند تا چیزو بشکنیم، ها!

00:09:58.598 --> 00:10:00.904
‫- می‌خوام به سیم آخر بزنم!
‫- آره!

00:10:01.078 --> 00:10:03.080
‫به رفقات زنگ بزن، درف!

00:10:03.254 --> 00:10:04.908
‫آتیشش کن!

00:10:04.909 --> 00:10:06.909
‫[روسیه به پیشروی آمریکا در]
‫[افغانستان اعتراض می‌کند]

00:10:41.728 --> 00:10:42.990
‫سلام، دنیل

00:10:43.164 --> 00:10:45.775
‫- رورشاک؟
‫- اینقدر منتظر موندم که گرسنه شدم

00:10:45.949 --> 00:10:47.255
‫از خودم با کمی لوبیا پذیرایی کردم

00:10:47.429 --> 00:10:48.517
‫امیدوارم ناراحت نشی

00:10:48.691 --> 00:10:52.913
‫نه، البته که ناراحت نمیشم

00:10:53.087 --> 00:10:54.175
‫می‌خوای برات گرم‌شون کنم؟

00:10:54.349 --> 00:10:56.438
‫نیازی نیست. همینطوری خوبه

00:10:58.005 --> 00:11:01.051
‫خب، خیلی وقته ندیدمت

00:11:01.225 --> 00:11:02.618
‫اوضاع چطور بوده؟

00:11:02.792 --> 00:11:05.534
‫تا حالا که بیرون زندان موندم.
‫یه نگاه به این بنداز

00:11:08.145 --> 00:11:11.627
‫این لکه آب لوبیاست یا...

00:11:11.801 --> 00:11:13.803
‫آره آب لوبیای انسانیه

00:11:13.977 --> 00:11:15.675
‫این نشون مال یه کمدین بوده

00:11:15.849 --> 00:11:17.633
‫خون هم همینطور. طرف مُرده

00:11:17.807 --> 00:11:19.504
‫صبر کن. کمدین؟

00:11:19.679 --> 00:11:21.550
‫روی یه جنایت معمولی تحقیق می‌کرد

00:11:21.724 --> 00:11:23.639
‫اسم قربانی ادوارد بلیک بود

00:11:23.813 --> 00:11:25.989
‫لباس مبدل رو توی کمد بلیک پیدا کردم

00:11:26.163 --> 00:11:27.774
‫انگار اون کمدین بوده

00:11:27.948 --> 00:11:30.037
‫یکی از پنجره پرتش کرده بیرون

00:11:32.648 --> 00:11:36.043
‫شاید بهتر باشه توی کارگاه‌م
‫در موردش حرف بزنیم

00:11:37.131 --> 00:11:38.785
‫همین پله‌ها رو بیا پایین

00:11:38.959 --> 00:11:41.222
‫مدتی میشه که این پایین نیومدی

00:11:41.396 --> 00:11:44.312
‫تو هم نیومدی. کلی گرد و خاک داره

00:11:53.451 --> 00:11:54.714
‫اوه!

00:11:54.888 --> 00:11:58.065
‫گوش کن، در مورد کمدین...

00:11:58.239 --> 00:12:00.937
‫ممکنه یه سرقت معمولی یا
‫همچین چیزی بوده باشه؟

00:12:01.111 --> 00:12:03.331
‫شاید قاتل نمی‌دونسته
‫بلیک کی بوده

00:12:03.505 --> 00:12:06.247
‫یه سرقت معمولی؟
‫که کمدین رو بکشه؟

00:12:06.421 --> 00:12:07.596
‫مسخره‌س

00:12:09.511 --> 00:12:13.863
‫خب، شنیدم از سال ۷۷ برای
‫دولت کار می‌کرده...

00:12:14.037 --> 00:12:17.606
‫جمهوری‌خواهان مارکسیست
‫رو توی آمریکای جنوبی کله پا می‌کرده

00:12:17.780 --> 00:12:20.304
‫- شاید یه قتل سیاسی بوده
‫- شاید

00:12:20.478 --> 00:12:24.047
‫یا شاید یکی داره قهرمان‌های
‫لباس‌دار رو از بین می‌بره

00:12:24.221 --> 00:12:26.746
‫فکر نمی‌کنی این حرف یه کم توهم‌آمیز باشه؟

00:12:26.920 --> 00:12:29.618
‫الان در موردم اینو میگن؟
‫که متوهم هستم؟

00:12:29.792 --> 00:12:32.142
‫کمدین ۴۰ سال فعال بود

00:12:32.316 --> 00:12:34.231
‫آدم توی این مدت کلی
‫دشمن برای خودش می‌سازه

00:12:34.405 --> 00:12:36.581
‫دوستت هالیس میسون
‫حالش چطوره؟

00:12:36.756 --> 00:12:38.801
‫هالیس؟ اون چه ربطی...

00:12:38.975 --> 00:12:40.847
‫وقتی بلیک ۱۶ سالش بود
‫هر دو عضو مینت‌من‌ها بودن...

00:12:41.021 --> 00:12:43.110
‫و هالیس اولین نایت اُل بود

00:12:43.284 --> 00:12:46.243
‫هالیس توی کتابی که نوشت حرفهای
‫بدی در مورد کمدین گفت

00:12:46.417 --> 00:12:47.810
‫از چیزی که می‌خوای بگی خوشم نمیاد

00:12:47.984 --> 00:12:50.030
‫هالیس یه پیرمرده و دوست منه

00:12:50.204 --> 00:12:52.032
‫اگه به فکر اینی که بری
‫اونجا و بترسونیش...

00:12:52.206 --> 00:12:55.252
‫هیچ منظوری ندارم، فقط دارم مشاهده می‌کنم

00:12:55.426 --> 00:12:56.906
‫فقط خواستم بهت خبر بدم...

00:12:57.080 --> 00:12:59.213
‫در صورتی که یکی دنبال نقابدارها افتاده باشه

00:13:11.442 --> 00:13:12.748
‫بهتره دیگه الان برم

00:13:12.922 --> 00:13:14.881
‫کلی کار دارم

00:13:15.055 --> 00:13:16.578
‫از این تونل به یه انباری
‫دو خیابون اونطرفتر میرسی...

00:13:16.752 --> 00:13:18.319
‫یادمه

00:13:18.493 --> 00:13:21.409
‫وقتی شریک بودیم عادت داشتم زیاد بیام اینجا

00:13:21.583 --> 00:13:24.020
‫دوران خیلی خوب بود، رورشاک

00:13:24.194 --> 00:13:25.935
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- تو کنار کشیدی

00:13:44.171 --> 00:13:48.740
‫پلیس می‌خوایم!
‫دیگه قهرمان لباس‌دار نمی‌خوایم!

00:13:48.915 --> 00:13:52.396
‫گوش کنین، عوضی‌های کثافت!
‫بهتره برگردین توی سوراخ موش‌هاتون!

00:13:52.570 --> 00:13:55.399
‫گاز اشک‌آور دارم و گلوله پلاستیکی...

00:13:55.573 --> 00:13:57.793
‫- نیازی به این کارها نیست!
‫- برو گمشو، اُل!

00:13:57.967 --> 00:14:00.143
‫الان دارن در مورد اعتصاب
‫پلیس مذاکره می‌کنن!

00:14:00.317 --> 00:14:01.928
‫شما پارتیزان‌ها باید برید زندان!

00:14:02.102 --> 00:14:04.321
‫پسرم یه افسر پلیسه، عوضی‌ها!

00:14:04.495 --> 00:14:05.670
‫اسم خودتو میذاری کمدین؟

00:14:05.845 --> 00:14:08.238
‫بیشتر شبیه خوک و متجاوزی!

00:14:08.412 --> 00:14:09.500
‫باشه، دیگه کافیه!

00:14:11.285 --> 00:14:13.635
‫خدای من، بهش شلیک کرد!

00:14:13.809 --> 00:14:17.595
‫خدایا، ببین، متاسفم
‫برامون هیچ چاره‌ای نذاشتی

00:14:17.769 --> 00:14:21.034
‫این ماده خطرناکه.
‫لطفا خیابون‌ها رو ترک کنین!

00:14:21.208 --> 00:14:22.078
‫نگاشون کن!

00:14:23.384 --> 00:14:25.299
‫بدویین، بازنده‌ها!

00:14:25.473 --> 00:14:26.822
‫یه کابوسه!

00:14:26.996 --> 00:14:28.389
‫تمام کشور همینطوری به حالت فوران رسیده

00:14:28.563 --> 00:14:30.521
‫تا کی می‌تونیم همینطوری ادامه بدیم؟

00:14:30.695 --> 00:14:34.569
‫رابطانم میگه که لایحه سناتور کین
‫قراره کار همه‌مونو تعطیل کنه

00:14:34.743 --> 00:14:38.138
‫تا اون موقع، تنها محافظ جامعه ماییم

00:14:39.574 --> 00:14:41.010
‫محافظ؟ در برابر کی؟

00:14:41.184 --> 00:14:43.621
‫در برابر خودشون

00:14:43.795 --> 00:14:47.582
‫چی، پس سر رویای آمریکایی چی اومد؟

00:14:47.756 --> 00:14:51.107
‫به حقیقت رسید.
‫داری بهش نگاه می‌کنی

00:14:51.281 --> 00:14:54.589
‫حالا بیا بریم واقعا تغییر حسابی
‫رو به این مسخره‌ها نشون بدیم

00:15:14.348 --> 00:15:18.918
‫دفترچه خاطرات رورشاک.
‫سیزدهم اکتبر ۱۹۸۵

00:15:19.092 --> 00:15:24.140
‫تمام روز خوابیدم. خانم صاحبخونه بیدارم کرد
‫و از بوی گند شکایت داشت

00:15:24.314 --> 00:15:27.796
‫از پنج مرد مختلف پنج تا بچه داره

00:15:27.970 --> 00:15:29.929
‫مطمئنم که سر اداره رفاه اجتماعی
‫رو کلاه میذاره

00:15:35.673 --> 00:15:37.458
‫به زودی هوا تاریک میشه

00:15:41.897 --> 00:15:45.248
‫جمعه شب، یه کمدین در
‫نیویورک مُرد

00:15:45.422 --> 00:15:49.774
‫یکی می‌دونه چرا. یکی می‌دونه

00:15:49.949 --> 00:15:51.820
‫برو گم شو، چندش!

00:15:51.994 --> 00:15:53.953
‫به گمونم باید تمرینم رو انجام بدم

00:15:55.954 --> 00:15:57.954
‫[میخونه هپی هری]

00:16:07.053 --> 00:16:10.230
‫رورشاک!
‫حالت چطوره، رفیق؟

00:16:10.404 --> 00:16:12.493
‫خوبم، هپی هری. خودت چطوری؟

00:16:12.667 --> 00:16:16.976
‫خوبم! خوبم! فقط خوبم و...

00:16:18.542 --> 00:16:22.111
‫وای خدایا، لطفا کسی رو نکش

00:16:22.285 --> 00:16:24.722
‫طرف جمعه شب روی پیاده‌رو له شده

00:16:24.896 --> 00:16:26.855
‫بعید می‌دونم وقتی
‫این اتفاق افتاد تنها بوده باشه

00:16:27.029 --> 00:16:30.337
‫اسمش ادوارد بلیک بود.
‫از دوستانم بود

00:16:30.511 --> 00:16:31.773
‫شنیدی؟

00:16:32.600 --> 00:16:33.731
‫دوست هم داره

00:16:33.905 --> 00:16:35.429
‫حتما خوشبوکننده‌شو عوض کرده!

00:16:42.958 --> 00:16:45.047
‫منظوری نداشتم...

00:16:46.831 --> 00:16:49.704
‫الان انگشت کوچیک این
‫آقای محترم رو شکستم

00:16:49.878 --> 00:16:51.227
‫کی ادوارد بلیک رو کشته؟

00:16:53.882 --> 00:16:56.493
‫کی

00:16:57.842 --> 00:16:59.366
‫کی ادوارد بلیک رو کشته؟

00:16:59.540 --> 00:17:01.368
‫- کی ادوارد بلیک رو کشته؟
‫- نمی‌دونیم

00:17:01.542 --> 00:17:05.111
‫لطفا، خدایا، دست از سرش بردار!
‫ما چیزی نمی‌دونیم!

00:17:06.677 --> 00:17:09.071
‫نه، نه، نه، نه!

00:17:12.074 --> 00:17:16.252
‫هیچکس چیزی نمی‌دونست.
‫یه ذره افسرده شدم

00:17:16.426 --> 00:17:21.388
‫سوسک‌های انسانی رو ول کردم تا در مورد
‫هرویین و پورنوگرافی بچه‌هاشون حرف بزنن

00:17:21.562 --> 00:17:25.174
‫با آدمی که کلاس بهتری داره کار دارم

00:17:25.175 --> 00:17:26.175
‫[وایت]

00:17:26.436 --> 00:17:29.874
‫کمدین مُرده؟ چرا؟

00:17:30.049 --> 00:17:34.357
‫مثلا باهوش‌ترین مرد دنیایی، وایت.
‫تو بهم بگو

00:17:34.531 --> 00:17:36.881
‫هیچوقت ادعا نکردم آدم خاصی هستم، رورشاک

00:17:37.056 --> 00:17:41.408
‫فقط افراد بیش از اندازه مشتاق
‫در بخش روابط عمومی دارم

00:17:41.582 --> 00:17:43.236
‫شاید یه قتل سیاسی بوده

00:17:43.410 --> 00:17:45.760
‫- شاید شوروی...
‫- درایبرگ هم همینو گفت

00:17:45.934 --> 00:17:47.544
‫آمریکا دکتر منهتن رو داره

00:17:47.718 --> 00:17:50.373
‫شوروی هرگز جرات نمی‌کنه
‫با ما دشمنی کنه

00:17:50.547 --> 00:17:53.159
‫فکر کنم یکی داره نقابدارها رو می‌کشه

00:17:53.333 --> 00:17:55.465
‫کمدین دشمنان سیاسی زیادی داشت...

00:17:55.639 --> 00:17:57.554
‫حتی اگه روسها رو بذاریم کنار

00:17:57.728 --> 00:17:59.426
‫طرف واقعا یه نازی تمام عیار بود

00:17:59.600 --> 00:18:02.211
‫پای کشورش ایستاد.
‫هرگز نذاشت کسی بازنشسته‌ش کنه

00:18:02.385 --> 00:18:04.387
‫هیچوقت شهرتش رو به پول نفروخت

00:18:04.561 --> 00:18:07.695
‫هرگز شرکتی رو درست نکرد
‫که بیاد پوستر و کتاب رژیمی...

00:18:07.869 --> 00:18:09.349
‫و از خودش سرباز اسباب‌بازی
‫بسازه و بفروشه

00:18:09.523 --> 00:18:12.178
‫هیچوقت یه فاحشه نشد

00:18:12.352 --> 00:18:16.095
‫اگه این باعث میشه یه نازی بشه،
‫پس به منم بگو نازی

00:18:17.357 --> 00:18:18.140
‫رورشاک...

00:18:19.576 --> 00:18:21.578
‫می‌دونم هرگز دوست نبودیم...

00:18:21.752 --> 00:18:24.146
‫ولی بازم داری بی‌انصافی می‌کنی

00:18:24.320 --> 00:18:26.192
‫هیچکس بازنشسته‌م نکرد

00:18:26.366 --> 00:18:28.716
‫انتخاب کردم دست از ماجراجویی بردارم
‫و مردمی بشم...

00:18:28.890 --> 00:18:31.719
‫دو سال قبل از اینکه اعتصاب پلیس باعث بشه
‫قانون کین ضروری بشه

00:18:31.893 --> 00:18:33.677
‫بله. زمانبندیت خوب بوده

00:18:33.851 --> 00:18:36.158
‫اومدم اینجا بهت هشدار بدم
‫یکی داره نقابدارها رو می‌کشه...

00:18:36.332 --> 00:18:39.640
‫تا باهوش‌ترین مرد سر از سردخونه درنیاره

00:18:39.814 --> 00:18:41.816
‫ولی گمونم بلاهای بدتر از اینم
‫ممکنه سر آدم بیاد

00:18:44.166 --> 00:18:45.124
‫می‌بینمت

00:18:48.214 --> 00:18:49.128
‫حتما

00:18:49.954 --> 00:18:50.955
‫روز خوبی داشته باشی

00:18:57.919 --> 00:19:03.272
‫خب، می‌خوام از همه تشکر کنم که به
‫اولین جلسه مبارزان جرم و جنایت اومدن

00:19:03.446 --> 00:19:06.188
‫برای اونایی که منو با نام
‫کاپیتان متروپلیس می‌شناسن...

00:19:06.362 --> 00:19:08.538
‫اسمم نلسون گاردنره

00:19:08.712 --> 00:19:10.366
‫نلسون صدام کنین

00:19:12.629 --> 00:19:15.154
‫همونطور که می‌دونین این
‫کشور بیش از۲۰ سال سازمانی نداشته...

00:19:15.328 --> 00:19:18.026
‫که شامل ماجراجویان نقابدار باشه...

00:19:18.200 --> 00:19:20.507
‫از وقتی که مینت‌من‌ها منحل شدن

00:19:20.681 --> 00:19:23.510
‫دستگاه‌های مجری قانون
‫تخصصی هنوزم پابرجا هستن

00:19:23.684 --> 00:19:26.121
‫جرم و جنایت نه

00:19:26.295 --> 00:19:29.298
‫هر روز موجودات شرور جدیدی
‫پیدا میشن...

00:19:29.472 --> 00:19:33.259
‫بی‌بند و باری، مواد مخدر،
‫ویرانی دانشگاه، هر چی که فکرشو بکنی

00:19:33.433 --> 00:19:36.653
‫ولی به عنوان مبارزان جرم و جنایت
‫با هم دست دوستی بدیم...

00:19:36.827 --> 00:19:38.438
‫- می‌تونیم یه...
‫- مزخرفه

00:19:39.395 --> 00:19:41.180
‫همگی در ۱۹۶۶ زندگی می‌کنیم...

00:19:41.354 --> 00:19:43.660
‫در حالی که تو هنوز توی سال ۴۹ گیر کردی

00:19:43.834 --> 00:19:45.314
‫همه‌ش به خاطر اینه
‫که داری پیر میشی...

00:19:45.488 --> 00:19:48.230
‫ولی هنوزم می‌خوای بازی
‫گاوچرون و سرخپوست رو بازی کنی

00:19:48.404 --> 00:19:50.841
‫اصلا اینطور نیست

00:19:51.015 --> 00:19:54.062
‫دلیلی نداره این فکر رو بندازیم دور

00:19:54.236 --> 00:19:56.760
‫من و رورشاک با تلاش زیاد
‫تونستیم راه‌حل خیلی خوبی...

00:19:56.934 --> 00:19:58.675
‫برای مشکل دسته‌های خلافکار پیدا کنیم

00:19:58.849 --> 00:20:01.939
‫ولی گروهی به این اندازه بیشتر
‫جنبه تبلیغاتی داره

00:20:02.113 --> 00:20:03.463
‫زیادی بزرگ و سنگین میشه

00:20:03.637 --> 00:20:05.378
‫فقط یه مشکل سازمانیه

00:20:05.552 --> 00:20:07.206
‫وقتی یه آدم درست باشه که
‫گروه رو هماهنگ کنه...

00:20:07.380 --> 00:20:11.166
‫و اون آدم باید کی باشه؟
‫نظری داری، آزی؟

00:20:11.340 --> 00:20:15.170
‫خب، تو باهوش‌ترین آدم دنیایی، درسته؟

00:20:15.344 --> 00:20:18.086
‫لازم نیست آدم نابغه باشه
‫تا بفهمه آمریکا مشکلاتی داره...

00:20:18.260 --> 00:20:19.827
‫که باید حل بشه

00:20:20.001 --> 00:20:21.698
‫و طرف احمقه که فکر کنه
‫اینقدر این مشکلات کوچیکه...

00:20:21.872 --> 00:20:23.700
‫که دلقک‌هایی مثل تو بتونن حلش کنن

00:20:23.874 --> 00:20:26.181
‫هیچکدوم از مشکلات دنیا غیرقابل حل نیست

00:20:26.355 --> 00:20:30.620
‫اصلا نمی‌دونی توی این دنیا چه خبره!

00:20:35.973 --> 00:20:38.367
‫باور کن

00:20:38.541 --> 00:20:41.196
‫شما شنیدین که مالک به شهر برگشته
‫و فکر می‌کنین...

00:20:41.370 --> 00:20:44.373
‫وای پسر! بیاین دور هم جمع بشیم
‫و حالشو بگیریم!

00:20:44.547 --> 00:20:47.115
‫انگار که اهمیتی هم داره

00:20:47.289 --> 00:20:49.030
‫هیچ معنایی نداره!

00:20:49.204 --> 00:20:53.426
‫تا ۳۰ سال دیگه موشک‌های هسته‌ای
‫مثل مگس توی آسمون به پرواز درمیان...

00:20:53.600 --> 00:20:55.602
‫نقشه‌م!

00:20:55.776 --> 00:21:00.998
‫و آزی که اینجاست میشه
‫باهوش‌ترین مرد باقیمونده روی خاکسترها

00:21:03.044 --> 00:21:04.872
‫جان، الان دوست دارم برم خونه

00:21:05.046 --> 00:21:06.308
‫- لطفا.
‫- گوش کن، نلسون...

00:21:06.482 --> 00:21:08.702
‫شاید این فکر چندان خوب نیست...

00:21:08.876 --> 00:21:11.270
‫نه، صبر کن، نرو

00:21:11.444 --> 00:21:13.141
‫یکی باید این کار رو بکنه...

00:21:13.315 --> 00:21:15.404
‫یکی باید دنیا رو نجات بده!

00:21:27.405 --> 00:21:33.405
‫[ساعت روز قیامت هسته‌ای پنج دقیقه به]
‫[دوازده را نشان می‌دهد. هشدار به حرفه‌ای‌ها]

00:21:48.406 --> 00:21:50.406
‫[مرکز تحقیقات نظامی راکفلر]

00:21:57.968 --> 00:22:00.754
‫دیدن وایت باعث شد
‫مزه بدی توی دهنم ایجاد بشه

00:22:00.928 --> 00:22:02.973
‫نازپرورده و فاسد شده...

00:22:03.147 --> 00:22:06.455
‫حتی به افکار سطحی و مثلا آزادی‌خواهانه
‫خودشم خیانت می‌کنه

00:22:06.629 --> 00:22:08.979
‫درایبرگ هم به همون بدیه

00:22:09.153 --> 00:22:11.765
‫یه شکست‌خورده شل و وارفته توی زیرزمینش

00:22:11.939 --> 00:22:14.637
‫چرا اینقدر تعداد کمی از
‫مینت‌من‌ها فعال موندن...

00:22:14.811 --> 00:22:18.293
‫که سالم باشن و هیچ اختلال
‫شخصیتی نداشته باشن؟

00:22:18.467 --> 00:22:21.296
‫اولین نایت اُل که تعمیرگاه ماشین داره

00:22:21.470 --> 00:22:24.734
‫کاپیتان متروپلیس توی
‫یه تصادف ماشین سرش قطع شد

00:22:27.737 --> 00:22:31.001
‫اولین سیلک اسپکتر یه
‫فاحشه پیر و ورم کرده شده...

00:22:31.175 --> 00:22:34.178
‫توی یه تفرجگاه کالیفرنیایی داره جون میده

00:22:34.353 --> 00:22:37.138
‫ماثمن توی یه آسایشگاه روانی در مین افتاده

00:22:37.312 --> 00:22:39.836
‫سیلوئت با بی‌آبرویی بازنشسته شد

00:22:40.010 --> 00:22:44.188
‫شش هفته بعد توسط یه دشمن کوچیک
‫که دنبال انتقام بود به قتل رسید

00:22:44.363 --> 00:22:46.234
‫دلار بیل تیر خورد

00:22:46.408 --> 00:22:48.932
‫هودد جاستیس ناپدید شد

00:22:49.106 --> 00:22:50.934
‫کمدین مُرده

00:22:51.108 --> 00:22:53.589
‫و حالا من باید مرد شکست‌ناپذیر باشم...

00:22:53.763 --> 00:22:55.809
‫که یکی قصد داره بکشتش

00:23:03.382 --> 00:23:04.905
‫عصر بخیر، رورشاک

00:23:05.079 --> 00:23:06.733
‫عصر بخیر، دکتر منهتن

00:23:11.346 --> 00:23:13.304
‫تو اینجا چی کار می‌کنی، رورشاک؟

00:23:13.479 --> 00:23:15.655
‫مگه هنوز پلیس دنبالت نیست؟

00:23:15.829 --> 00:23:17.570
‫عصر بخیر، خانم ژوپیتر

00:23:17.744 --> 00:23:19.136
‫بهم بگو ژوسپژیک

00:23:19.310 --> 00:23:21.922
‫ژوپیتر اسم تبلیغاتی مادرم بود

00:23:22.096 --> 00:23:23.532
‫عذر می‌خوام

00:23:23.706 --> 00:23:26.013
‫اومدم به هر دو هشدار بدم
‫و خبرهای بدی اوردم

00:23:26.187 --> 00:23:27.797
‫کمدین مُرده

00:23:27.971 --> 00:23:30.800
‫بله. اون و من تنها
‫ماموران فراطبیعی بودیم...

00:23:30.974 --> 00:23:34.369
‫که به خدمت دولت دراومدیم،
‫پس بلافاصله بهم خبر دادن

00:23:34.543 --> 00:23:36.850
‫انگار زیاد از مرگ بلیک ناراحت نشدی

00:23:37.024 --> 00:23:40.941
‫یه بدن مُرده و یه بدن زنده
‫تعداد ذرات یکسانی دارن

00:23:41.115 --> 00:23:43.552
‫از لحاظ ساختاری هیچ
‫تفاوت قابل توجهی وجود نداره

00:23:43.726 --> 00:23:47.426
‫زندگی و مرگ مفاهیم انتزاعی
‫غیرقابل اندازه‌گیری هستن

00:23:47.600 --> 00:23:49.036
‫چرا باید ناراحت باشم؟

00:23:49.210 --> 00:23:51.255
‫به علاوه، بلیک یه هیولا بود

00:23:51.430 --> 00:23:53.736
‫می‌دونی سعی کرد به مادرم تجاوز کنه
‫وقتی هر دو عضو مینت‌من بودن؟

00:23:53.910 --> 00:23:56.304
‫نیومدم اینجا در مورد
‫خطاهای اخلاقی...

00:23:56.478 --> 00:23:59.220
‫مردانی که در خدمت به کشورشون مردن
‫حرف بزنم. اومدم هشدار بدم...

00:23:59.394 --> 00:24:02.441
‫خطاهای اخلاقی؟
‫دنده‌های مادرم رو شکست! اون...

00:24:05.095 --> 00:24:07.228
‫جان، این چندش رو از اینجا بنداز بیرون

00:24:08.925 --> 00:24:10.710
‫انگار داری لوری رو ناراحت می‌کنی

00:24:10.884 --> 00:24:12.276
‫فکر کنم بهتره بری

00:24:12.451 --> 00:24:13.843
‫با کمال احترام دکتر منهتن...

00:24:14.017 --> 00:24:15.932
‫مطمئنم یکی داره نقابدارها رو از بین می‌بره

00:24:16.106 --> 00:24:18.152
‫به وایت و درایبرگ هشدار دادم و قصد دارم...

00:24:18.326 --> 00:24:20.154
‫گفتم فکر کنم بهتره بری

00:24:20.328 --> 00:24:21.590
‫نه قبل از اینکه من...

00:24:23.462 --> 00:24:24.463
‫بگم

00:24:30.991 --> 00:24:31.992
‫اوهوم

00:24:37.476 --> 00:24:40.304
‫رفتش. چرا هنوز ناراحتی؟

00:24:41.784 --> 00:24:42.611
‫جان؟

00:24:44.657 --> 00:24:47.877
‫هی، داشتم فکر می‌کردم...

00:24:48.051 --> 00:24:50.924
‫حتما خیلی عصبی شدم که گذاشتم یه
‫کرم کثیف مثل رورشاک اعصابمو خرد کنه

00:24:51.098 --> 00:24:52.229
‫شاید...

00:24:53.970 --> 00:24:56.495
‫شاید بد نباشه یه شب برم بیرون

00:24:57.974 --> 00:25:00.063
‫رورشاک از دن درایبرگ حرف زد

00:25:00.237 --> 00:25:02.152
‫سالهاست که ندیدمش

00:25:02.326 --> 00:25:04.764
‫شاید بد نباشه بهش زنگ بزنم
‫و ازش بخوام بریم باهام شام بخوریم

00:25:06.635 --> 00:25:08.724
‫البته اگه از نظر تو اشکالی نداره

00:25:08.898 --> 00:25:09.986
‫البته که اشکالی نداره

00:25:16.819 --> 00:25:19.518
‫اکتبر ۱۹۸۵ ـه

00:25:19.692 --> 00:25:21.476
‫به پیدا کردن یه گلوئینو نزدیک شدم...

00:25:21.650 --> 00:25:24.261
‫که به طور کامل نظریه ابرتقارن
‫رو تایید می‌کنه

00:25:29.484 --> 00:25:32.008
‫ماه می ۱۹۷۱ ـه

00:25:40.016 --> 00:25:43.672
‫رییس‌جمهور نیکسون ازم
‫خواسته بود در جنگ ویتنام دخالت کنم...

00:25:43.846 --> 00:25:47.328
‫در کنار ادوارد بلیک، کمدین
‫اعزام شد

00:25:49.199 --> 00:25:52.246
‫تا حالا ندیده بودم کسی
‫به اندازه اون از دستی بی‌اخلاق باشه

00:25:54.291 --> 00:25:56.816
‫ویتنام شرایط انسانی رو بوجود اورد...

00:25:56.990 --> 00:26:00.384
‫که انسان‌های کمی به خودشون
‫اجازه میدن درکش کنن

00:26:00.559 --> 00:26:02.604
‫ولی بلیک فرق داره

00:26:02.778 --> 00:26:04.693
‫به خوبی درک می‌کنه

00:26:05.825 --> 00:26:07.174
‫و اصلا براش مهم نیست

00:26:09.568 --> 00:26:13.397
‫ویتنامی‌های معمولی اصلا براشون
‫مهم نیست کی این جنگ بُرده

00:26:13.572 --> 00:26:16.487
‫ولی برای خیلی از آمریکایی‌ها اهمیت داره

00:26:16.662 --> 00:26:20.970
‫اگه می‌باختیم، گمونم کل
‫کشور یه کم دیوونه می‌شد

00:26:21.144 --> 00:26:23.756
‫به لطف تو، نباختیم

00:26:23.930 --> 00:26:25.627
‫ولی بازم لحن تند و زننده‌ای داری

00:26:25.801 --> 00:26:29.022
‫نسبت به زندگی و جنگ رفتار
‫و افکار عجیبی داری

00:26:29.196 --> 00:26:30.589
‫عجیب؟

00:26:30.763 --> 00:26:32.634
‫وقتی بفهمی همه چیز یه شوخیه...

00:26:32.808 --> 00:26:35.637
‫تنها راه سر دراوردن از همه
‫چی این میشه که یه کمدین باشی

00:26:35.811 --> 00:26:37.160
‫روستاهای سوخته...

00:26:37.334 --> 00:26:40.599
‫پسرهایی که گردنبندهایی از
‫گوش انسان‌ها به گردن انداختن...

00:26:40.773 --> 00:26:43.079
‫اینا هم بخشی از این شوخی هستن؟

00:26:43.253 --> 00:26:45.560
‫هیچوقت نگفتم یه شوخی خوبه

00:26:45.734 --> 00:26:48.650
‫فقط دارم با بقیه همراهی می‌کنم
‫درست مثل اون

00:26:48.824 --> 00:26:53.002
‫از زمان آتش‌بس اولین
‫کنفرانس هلیکوپتری در سایگونه

00:26:53.176 --> 00:26:56.005
‫انتخابات بعدی رو هم توی جیبش گذاشت

00:26:56.179 --> 00:26:59.618
‫من، با اولین هلیکوپتر از اینجا میرم

00:27:00.444 --> 00:27:02.490
‫از اینجا متنفرم

00:27:02.664 --> 00:27:07.538
‫از دماش، بوش، این مشروب
‫ارزون و بوگندو...

00:27:07.713 --> 00:27:09.976
‫- آقای ادی؟
‫- وای خدایا

00:27:11.542 --> 00:27:14.763
‫حالا که جنگ تموم شده، باید باهاتون حرف بزنم

00:27:14.937 --> 00:27:17.374
‫چیزی نمونده که حرف بزنیم. من میرم

00:27:17.548 --> 00:27:19.115
‫و من چی میشم؟

00:27:19.289 --> 00:27:23.380
‫نمی‌تونم با چیزی که توی
‫شکمم داره رشد می‌کنه بذارم و برم

00:27:23.554 --> 00:27:24.947
‫- نمی‌تونم فراموش کنم!
‫- خیلی بد شد...

00:27:25.121 --> 00:27:26.906
‫چون من قصد دارم همین کار رو بکنم

00:27:27.080 --> 00:27:28.385
‫تو رو فراموش کنم...

00:27:28.559 --> 00:27:30.257
‫همینطور کشور آشغالتو، همه شو

00:27:33.434 --> 00:27:35.349
‫فکر نکنم بتونی

00:27:35.523 --> 00:27:38.526
‫فکر کنم من و کشورمو به یاد می‌سپاری

00:27:38.700 --> 00:27:41.921
‫تا وقتی که زنده‌ای به یاد می‌سپاریش

00:27:45.576 --> 00:27:46.795
‫صورتم!

00:27:48.275 --> 00:27:50.843
‫ای کثافت، بوگندوی...

00:27:51.017 --> 00:27:52.627
‫- آشغال...
‫- بلیک، شلیک نکن...

00:27:55.543 --> 00:27:58.807
‫بهیار، باید یه بهیار کوفتی پیدا کنم

00:27:58.981 --> 00:28:00.374
‫باردار بود

00:28:00.548 --> 00:28:02.071
‫- زدی کشتیش
‫- درسته

00:28:02.245 --> 00:28:03.551
‫و می‌دونی چیه؟

00:28:03.725 --> 00:28:05.031
‫تماشام کردی

00:28:05.205 --> 00:28:06.989
‫می‌تونستی اسلحه رو بخار کنی...

00:28:07.163 --> 00:28:10.384
‫گلوله‌ها رو به جیوه یا
‫بطری رو به دونه برف تبدیل کنی!

00:28:10.558 --> 00:28:12.560
‫می‌تونستی به استرالیای کوفتی بفرستیش...

00:28:12.734 --> 00:28:15.171
‫ولی هیچ کاری نکردی

00:28:15.345 --> 00:28:17.478
‫گذاشتی اتفاق بیافته

00:28:17.652 --> 00:28:19.219
‫تماشات کردم

00:28:19.393 --> 00:28:22.570
‫کوچکترین اهمیتی به انسان‌ها نمیدی

00:28:22.744 --> 00:28:23.832
‫هیچوقت به جینی اسلیتر اهمیت ندادی...

00:28:24.006 --> 00:28:26.139
‫حتی قبل از اینکه ولش کنی

00:28:26.313 --> 00:28:31.187
‫به زودی علاقه‌ت به دختر کوچولوی
‫سالی ژوپیتر رو هم از دست میدی

00:28:31.361 --> 00:28:33.407
‫خودتم نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی، دکتر

00:28:34.277 --> 00:28:35.975
‫خدا به داد همه‌مون برسه

00:28:53.644 --> 00:28:55.298
‫- الو؟
‫- الو؟

00:28:55.472 --> 00:28:57.779
‫- دن؟ من...
‫- لوری؟

00:28:57.953 --> 00:28:59.563
‫لوری ژوسپژیک!

00:28:59.738 --> 00:29:03.829
‫هی، خیلی وقته ندیدمت. حالت چطوره؟

00:29:07.136 --> 00:29:10.183
‫دفترچه رورشاک. ساعت ۱۱:۳۰ شب

00:29:10.357 --> 00:29:13.055
‫دیروز یه کمدین توی نیویورک مرد

00:29:13.229 --> 00:29:15.144
‫هیچکس به جز من براش مهم نیست

00:29:15.318 --> 00:29:18.234
‫راست میگن؟ بیهوده‌س؟

00:29:18.408 --> 00:29:20.149
‫به زودی جنگ میشه

00:29:20.323 --> 00:29:24.066
‫میلیون‌ها در بیماری و
‫فلاکت هلاک میشن و می‌سوزن

00:29:24.240 --> 00:29:27.722
‫چرا مرگ یه نفر در برابر
‫این همه باید اهمیت داشته باشه؟

00:29:27.896 --> 00:29:30.246
‫چون خیر هست و شر هست...

00:29:30.420 --> 00:29:34.033
‫و شر باید مجازات بشه

00:29:34.207 --> 00:29:39.168
‫حتی در آستانه آخرالزمان نباید
‫در برابرش کم بیارم

00:29:39.342 --> 00:29:43.042
‫ولی خیلی‌ها هستن که
‫لایق مجازاتن...

00:29:43.216 --> 00:29:44.565
‫و وقت خیلی کمه

00:29:52.268 --> 00:29:54.618
‫وای، ساعت رو ببین.
‫داره خیلی دیر میشه

00:29:54.793 --> 00:29:57.926
‫اصلا عجله ندارم که برگردم

00:29:58.100 --> 00:29:59.667
‫دولت به شرطی منو نگه می‌داره...

00:29:59.841 --> 00:30:02.017
‫که جان آروم و خوشحال باشه

00:30:04.150 --> 00:30:07.022
‫همه چی بین شما دو تا مرتبه؟

00:30:07.196 --> 00:30:09.503
‫خوبه. بهتر از این نمیشه

00:30:12.985 --> 00:30:17.250
‫فقط اینکه ۳۵ سالم شده، دن...

00:30:17.424 --> 00:30:22.037
‫و تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم
‫اینه که با زندگیم چی کار کردم؟

00:30:22.211 --> 00:30:24.561
‫هشت سال رو در نیمه بازنشستگی گذرونم...

00:30:24.735 --> 00:30:28.435
‫قبلش ده سال رو
‫با یه لباس مبدل مسخره سپری کردم...

00:30:28.609 --> 00:30:31.394
‫چون مادر احمقم اینو ازم می‌خواست

00:30:31.568 --> 00:30:35.877
‫دامن کوتاه، گردنبندی که تا
‫روی نافم می‌رسید...

00:30:36.051 --> 00:30:40.447
‫- خیلی وحشتناکه.
‫- آره، وحشتناکه

00:30:40.621 --> 00:30:43.406
‫قانون کین بهترین اتفاقی بود
‫که تا حالا برامون افتاده

00:30:44.930 --> 00:30:48.107
‫آره، احتمالا درست میگی

00:30:55.766 --> 00:30:57.681
‫هی، اون یارو رو یادته...

00:30:57.856 --> 00:30:59.683
‫که عادت داشت خودشو
‫یه ابرشرور جا بزنه...

00:30:59.858 --> 00:31:01.163
‫تا کتک بخوره؟

00:31:01.337 --> 00:31:04.514
‫کاپیتان کارنج رو میگی!

00:31:04.688 --> 00:31:07.126
‫آره!

00:31:07.300 --> 00:31:09.432
‫می‌دونی، موقع فرار کردن از
‫یه جواهرفروشی گیرش انداختم

00:31:09.606 --> 00:31:10.956
‫نمی‌دونستم برای چی سرخوشه...

00:31:11.130 --> 00:31:12.871
‫برای همین شروع کردم به
‫کتک زدنش و با خودم گفتم...

00:31:13.045 --> 00:31:15.438
‫خدایا، بدجور داره نفس می‌کشه

00:31:15.612 --> 00:31:17.571
‫شاید آسم داره

00:31:17.745 --> 00:31:19.051
‫با منم سعی کرد این کار رو بکنه...

00:31:19.225 --> 00:31:21.357
‫ولی در موردش شنیدم و ازش دور شدم

00:31:21.531 --> 00:31:24.012
‫توی خیابون تعقیبم کرد و
‫می‌گفت منو تنبیه کن!

00:31:24.186 --> 00:31:26.145
‫منم گفتم، نه، برو گم شو!

00:31:26.319 --> 00:31:29.235
‫چه بلایی سرش اومد؟

00:31:29.409 --> 00:31:30.889
‫رفت سراغ رورشاک...

00:31:31.063 --> 00:31:33.065
‫و رورشاک از چاله آسانسور انداختش پایین

00:31:36.633 --> 00:31:39.288
‫خدایا، اصلا بامزه نیست

00:31:39.462 --> 00:31:43.336
‫نه، نه، گمون نکنم...

00:31:45.512 --> 00:31:46.687
‫حس خوبی داشت

00:31:49.211 --> 00:31:51.170
‫این روزها زیاد نمی‌خندم

00:31:51.344 --> 00:31:53.694
‫خب، چه انتظاری داری؟

00:31:54.695 --> 00:31:56.131
‫کمدین مُرده

00:32:08.448 --> 00:32:10.189
‫وای، نگاش کن...

00:32:10.363 --> 00:32:14.106
‫مثل یه عکس زیباست و
‫هنوزم اندامش رو حفظ کرده

00:32:14.280 --> 00:32:18.066
‫خب چی شده که به شهر مردگان اومدی؟

00:32:18.240 --> 00:32:20.895
‫تنبل بودن یه بیماری کشنده نیست، مادر...

00:32:21.069 --> 00:32:23.463
‫پس برام از مزخرفات شهر مرده نگو

00:32:23.637 --> 00:32:24.464
‫برات یه کم گل اوردم

00:32:24.638 --> 00:32:27.423
‫چقدر ولخرجی کردی!

00:32:27.597 --> 00:32:28.511
‫خب جان کجاست؟

00:32:30.122 --> 00:32:33.777
‫مجبور بود به یه مراسم خاکسپاری رسمی بره

00:32:33.952 --> 00:32:36.215
‫مجبور شد شلوار و همه چی بپوشه

00:32:36.389 --> 00:32:39.870
‫حس و حالش رو نداشتم برم
‫برای همین منو به اینجا، کالیفرنیا منتقل کرد

00:32:40.045 --> 00:32:42.482
‫همیشه بعد از تله‌پورت حالت تهوع می‌گیرم

00:32:42.656 --> 00:32:44.832
‫خاکسپاری ادی بلیک ـه، نه؟

00:32:45.006 --> 00:32:47.443
‫توی روزنامه دیدم. به قتل رسیده

00:32:48.967 --> 00:32:50.446
‫ادی بیچاره

00:32:50.620 --> 00:32:52.274
‫چطور می‌تونی بگی ادی بیچاره
‫بعدی از اینکه...

00:32:52.448 --> 00:32:55.364
‫اتفاقی که افتاد مال ۴۰ سال پیش بود

00:32:56.365 --> 00:32:57.976
‫به تاریخ پیوسته

00:32:58.150 --> 00:33:02.154
‫پیر که میشی دیدگاه متفاوتی پیدا می‌کنی

00:33:02.328 --> 00:33:05.896
‫یه جورایی چیزهای بزرگ
‫کوچیک به نظر میان

00:33:06.071 --> 00:33:10.162
‫می‌دونی، این یعنی فقط سه
‫تا از ما موندیم که عضو مینت‌من بودیم

00:33:10.336 --> 00:33:14.775
‫من، هالیس و بایرون بیچاره که
‫توی آسایشگاهی در مین ـه

00:33:14.949 --> 00:33:16.690
‫ادی جوونترین بود

00:33:16.864 --> 00:33:18.561
‫کمدین

00:33:18.735 --> 00:33:21.869
‫همیشه شوخی می‌کرد که آخرش
‫خودش همه ما رو دفن می‌کنه

00:33:22.043 --> 00:33:24.872
‫همیشه فکر می‌کرد اون برای آخرین بار...

00:33:25.046 --> 00:33:28.484
‫می‌خنده

00:33:28.658 --> 00:33:31.270
‫تو و جان باید به خاطر آب و هوا بیاین اینجا

00:33:31.444 --> 00:33:33.141
‫اینجا خیلی هوا آفتابیه!

00:33:33.315 --> 00:33:34.838
‫این دیگه چیه؟

00:33:35.013 --> 00:33:36.971
‫این تابلوی چندش و
‫ناجور رو چرا آویزون کردی؟

00:33:37.145 --> 00:33:39.539
‫یه جور یادگاری قدیمیه

00:33:39.713 --> 00:33:42.411
‫یادم میندازه که مردم یه
‫زمانی چقدر در آرزوی من بودن...

00:33:42.585 --> 00:33:44.935
‫- و یه جورایی برام جذابه
‫- جذاب؟

00:33:45.110 --> 00:33:48.243
‫لوری ۶۵ سالمه

00:33:48.417 --> 00:33:52.204
‫هر روز آینده یه ذره تاریکتر میشه

00:33:53.161 --> 00:33:54.510
‫ولی گذشته...

00:33:54.684 --> 00:33:56.947
‫حتی بخش‌های ناراحت‌کننده‌ش...

00:33:58.427 --> 00:34:00.386
‫همیشه روشن و روشنتر میشه

00:34:07.306 --> 00:34:09.569
‫باشه، خوبه! چه عکس خوبی، بچه‌ها!

00:34:09.743 --> 00:34:12.006
‫بالاخره می‌تونم زیر بغلمو بخارونم

00:34:12.180 --> 00:34:13.747
‫گرد و خاک رفت توی چشمم

00:34:13.921 --> 00:34:15.227
‫بذار یه نگاهی بندازم...

00:34:15.401 --> 00:34:17.751
‫شاید بتونم برات درشون بیارم

00:34:17.925 --> 00:34:21.189
‫ادی، دست از سرم بردار

00:34:21.363 --> 00:34:22.582
‫باشه، بچه‌ها، همه چی خوبه

00:34:22.756 --> 00:34:24.366
‫پس تا پنج دقیقه دیگه
‫توی لابی همدیگه رو می‌بینیم

00:34:24.540 --> 00:34:25.585
‫به لونه جغد برمی‌گردیم تا آبجو بخوریم

00:34:25.759 --> 00:34:28.196
‫شما برید، من باید لباس عوض کنم

00:34:46.258 --> 00:34:47.563
‫- سلام
‫- ادی...

00:34:47.737 --> 00:34:49.087
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

00:34:49.261 --> 00:34:50.566
‫می‌دونستی دارم لباس عوض می‌کنم...

00:34:50.740 --> 00:34:53.787
‫معلومه می‌دونستم.
‫با صدای بلند اعلامش کردی

00:34:53.961 --> 00:34:57.878
‫زود باش، عزیزم.
‫می‌دونم چی لازم داری...

00:34:58.052 --> 00:35:00.750
‫می‌دونم چرا همچون لباسی می‌پوشی

00:35:00.924 --> 00:35:02.665
‫ادی، نه...

00:35:02.839 --> 00:35:05.799
‫بگو بله

00:35:05.973 --> 00:35:07.061
‫میگم نه!

00:35:13.633 --> 00:35:15.939
‫ادی...

00:35:26.820 --> 00:35:29.301
‫چی شده؟

00:35:29.475 --> 00:35:30.824
‫ادی، چی کار می‌کنی؟

00:35:30.998 --> 00:35:33.261
‫ای حرومزاده روانی!

00:35:35.437 --> 00:35:38.048
‫گردنت رو می‌شکنم!

00:35:52.019 --> 00:35:54.369
‫همینو دوست داری، مگه نه؟

00:35:54.543 --> 00:35:56.980
‫همین تحریکت می‌کنه

00:35:57.155 --> 00:35:59.418
‫برو بیرون

00:35:59.592 --> 00:36:01.942
‫حتما. حتما، دارم میرم

00:36:03.117 --> 00:36:05.119
‫ولی شماره‌تو دارم...

00:36:05.293 --> 00:36:07.077
‫و یکی از این روزها...

00:36:07.252 --> 00:36:09.558
‫شوخی میاد سراغت

00:36:12.559 --> 00:36:13.559
‫[ادوارد مورگان بلیک ]
‫[۱۹۸۵ - ۱۹۲۴]

00:36:14.650 --> 00:36:17.349
‫خطاهایمان در برابر تو درست می‌شود...

00:36:17.523 --> 00:36:22.049
‫و گناهان مخفی ما در نور توبه تو آشکار

00:36:22.223 --> 00:36:25.922
‫امیدواریم خداوند متعال روحش
‫را قرین رحمتش کند...

00:36:26.096 --> 00:36:30.710
‫و روح برادر مرحوم ما رو در آغوش بگیرد

00:36:30.884 --> 00:36:33.234
‫بنابراین بدنش را به خاک می‌سپاریم...

00:36:33.408 --> 00:36:39.501
‫از زمین به زمین، از خاکستر به خاکستر،
‫از خاک به خاک

00:36:39.675 --> 00:36:44.202
‫پدر ما، که در آسمانی، نام تو مقدس باد

00:36:44.376 --> 00:36:51.252
‫قلمروی تو برقرار خواهد شد
‫روی زمین، مانند بهشت

00:36:51.426 --> 00:36:54.212
‫در این روز برکت روزانه را به ما اعطا کن...

00:36:54.386 --> 00:36:55.865
‫و ما خطاکاران را ببخش...

00:36:56.039 --> 00:36:59.739
‫همچنان که خطای بقیه در
‫مقابل خود را می‌بخشیم

00:36:59.913 --> 00:37:02.481
‫و ما را به وسوسه مگذار...

00:37:02.655 --> 00:37:04.526
‫و ما را از شر شیطان دور بدار

00:37:05.266 --> 00:37:06.180
‫آمین

00:37:23.263 --> 00:37:25.263
‫[شوروی پیشروی آمریکا در]
‫[افغانستان را تحمل نخواهد کرد]

00:37:46.264 --> 00:37:48.962
‫ادگار ویلیام جاکوبی.
‫به مالک هم مشهوره

00:37:49.136 --> 00:37:50.572
‫نمی‌دونم چی داری میگی...

00:37:50.746 --> 00:37:51.704
‫آدم اشتباهی رو گرفتی...

00:37:51.878 --> 00:37:53.053
‫یه تاجر بازنشسته‌م

00:37:53.227 --> 00:37:55.621
‫دروغ میگی. دوباره بگی، بازوت شکسته

00:37:55.795 --> 00:37:58.058
‫خدایا، دهه ۷۰ رو توی زندان بودم

00:37:58.232 --> 00:37:59.581
‫دیگه مالک نیستم

00:37:59.755 --> 00:38:01.627
‫فقط می‌خوام تنها باشم

00:38:03.019 --> 00:38:04.717
‫امروز در خاکسپاری شرکت کردی. چرا؟

00:38:04.891 --> 00:38:07.589
‫حس کردم باید بیام

00:38:07.763 --> 00:38:09.548
‫زیاد به کمدین فکر می‌کردم...

00:38:09.722 --> 00:38:11.289
‫از کجا می‌دونی ادوارد بلیک
‫همون کمدین بوده؟

00:38:11.463 --> 00:38:13.595
‫دو هفته پیش دزدکی اومد
‫خونه‌م تا منو ببینه!

00:38:13.769 --> 00:38:15.162
‫نقابش روی صورتش نبود!

00:38:15.336 --> 00:38:17.599
‫۴۰ سال با هم دشمن بودین!
‫چرا باید بیاد دیدنت؟

00:38:17.773 --> 00:38:18.992
‫نمی‌دونم!

00:38:19.166 --> 00:38:21.473
‫همینطوری بیدار شدم و توی خونه‌م بود!

00:38:21.647 --> 00:38:23.257
‫فکر کردم می‌خواد منو بکشه

00:38:23.431 --> 00:38:26.913
‫مست بود و درست حرف نمی‌زد...

00:38:28.088 --> 00:38:30.482
‫شوخیه

00:38:30.656 --> 00:38:32.571
‫همه‌ش یه شوخیه

00:38:32.745 --> 00:38:34.964
‫فکر کردم می‌دونم دنیا چطوریه...

00:38:35.138 --> 00:38:37.967
‫ولی بعدش این چیز
‫مسخره رو فهمیدم...

00:38:38.141 --> 00:38:40.100
‫این شوخی رو...

00:38:40.274 --> 00:38:42.972
‫تو هم بخشی ازشی، مالک،
‫رفیق قدیمی، می‌دونی؟

00:38:43.146 --> 00:38:46.628
‫اسمت رو توی لیست دیدم،
‫اسم تو و جینی اسلیتر رو

00:38:46.802 --> 00:38:49.588
‫اگه فکر می‌کردم تو هم دست داری
‫می‌کشتمت، فهمیدی؟

00:38:49.762 --> 00:38:52.155
‫خب، با اون نقابدار آبی بزرگ جنگیدی

00:38:52.330 --> 00:38:54.070
‫می‌دونی توی سرش چی می‌گذره

00:38:54.244 --> 00:38:56.246
‫کی می‌دونی اگه کسی باهاش
‫دربیافته از کدوم طرف می‌پره؟

00:38:58.379 --> 00:39:01.295
‫هیچوقت نباید از پنجره
‫اون هواپیما بیرون رو نگاه می‌کردم

00:39:01.469 --> 00:39:02.862
‫هیچوقت اون جزیره رو نمی‌دیدم

00:39:03.036 --> 00:39:05.038
‫هیچوقت درگیر نمی‌شدم

00:39:05.212 --> 00:39:07.780
‫ببین، روی اون جزیره...

00:39:07.954 --> 00:39:11.566
‫نویسنده و هنرمند و دانشمند داشتن...

00:39:11.740 --> 00:39:14.787
‫و کاری که می‌کنن فقط...

00:39:19.400 --> 00:39:21.794
‫کارهای خیلی بدی کردم

00:39:22.795 --> 00:39:24.710
‫با زنها کارهای بدی کردم

00:39:24.884 --> 00:39:27.669
‫به بچه‌ها توی ویتنام شلیک کردم...

00:39:27.843 --> 00:39:33.240
‫ولی هرگز چنین کاری نکردم...

00:39:33.414 --> 00:39:36.896
‫وای، مادر

00:39:37.070 --> 00:39:38.419
‫منو ببخش

00:39:38.593 --> 00:39:42.118
‫منو ببخش، منو ببخش...

00:39:42.292 --> 00:39:44.991
‫یه شوخیه

00:39:45.165 --> 00:39:46.601
‫ولی متوجه نمیشم!

00:39:46.775 --> 00:39:48.690
‫کجاش اینقدر خنده‌داره!

00:39:48.864 --> 00:39:50.431
‫یکی برام توضیحش بده!

00:39:50.605 --> 00:39:53.521
‫لطفا یکی برام توضیحش بده

00:39:53.695 --> 00:39:55.784
‫و بعدش رفت

00:39:55.958 --> 00:39:57.873
‫اصلا نمی‌دونم جریان چی بود

00:39:58.047 --> 00:39:59.658
‫اوهوم

00:39:59.832 --> 00:40:01.050
‫چه داستان جالبی

00:40:01.224 --> 00:40:02.400
‫به نظر باورکردنی نیست

00:40:02.574 --> 00:40:03.792
‫احتمالا درسته

00:40:03.966 --> 00:40:06.665
‫خب همین؟

00:40:06.839 --> 00:40:08.362
‫- تبرئه شدم؟
‫- نه

00:40:08.536 --> 00:40:10.103
‫قبل از اینکه برگردی خونه رو گشتم

00:40:10.277 --> 00:40:12.105
‫داروی تقلبی پیدا کردم

00:40:12.279 --> 00:40:13.585
‫سالها پیش غیرقانونی بود

00:40:16.065 --> 00:40:21.331
‫خب، وقتی درمونده باشی،
‫هر کاری می‌کنی

00:40:21.506 --> 00:40:25.205
‫سرطان دارم

00:40:25.379 --> 00:40:28.251
‫سرطان؟ چه نوعی؟

00:40:28.426 --> 00:40:31.646
‫سرطانی می‌شناسی که در نهایت خوب بشه؟

00:40:33.518 --> 00:40:34.736
‫اینجور سرطانی نیست

00:40:38.523 --> 00:40:41.743
‫اسم شرکت رو نوشتم.
‫بعدا گزارش‌شونو میدم

00:40:41.917 --> 00:40:44.485
‫فعلا مشکلی نداری

00:40:44.659 --> 00:40:45.834
‫توی دردسر نیافت

00:40:53.712 --> 00:40:57.759
‫دفترچه رورشاک.
‫۱۶م اکتبر ۱۹۸۵

00:40:57.933 --> 00:41:00.414
‫توی راه قبرستون به داستان مالک فکر کردم

00:41:00.588 --> 00:41:03.939
‫ممکنه همه دروغ باشه
‫و بخشی از یه نقشه انتقام

00:41:04.113 --> 00:41:06.159
‫ولی اگه درست باشه چی؟

00:41:06.333 --> 00:41:09.728
‫حرفهایی از یه جزیره زده،
‫از دکتر منهتن...

00:41:09.902 --> 00:41:12.339
‫شاید توی خطر باشه؟

00:41:12.513 --> 00:41:16.648
‫ادوارد مورگان بلیک، ۴۵ ساله، یه کمدین

00:41:16.822 --> 00:41:18.563
‫زیر بارون دفن شد

00:41:18.737 --> 00:41:20.608
‫این اتفاق برامون می‌افته؟

00:41:20.782 --> 00:41:23.568
‫زندگی پر از درگیری بدون
‫اینکه برای دوستان وقت داشته باشی...

00:41:23.742 --> 00:41:26.919
‫پس وقتی تموم بشه،
‫فقط دشمنان‌مون برامون گل رز میارن؟

00:41:28.398 --> 00:41:31.184
‫بلیک شکاف داخل اجتماع رو دید...

00:41:31.358 --> 00:41:34.100
‫مردان کوچک نقابدار رو دید که
‫سعی داشتن یه جوری نگهش دارن...

00:41:34.274 --> 00:41:37.451
‫و مثل یه شوخی باهاش رفتار کرد

00:41:37.625 --> 00:41:40.062
‫چهره واقعی قرن بیستم رو دید...

00:41:40.236 --> 00:41:43.109
‫و بازتاب و نمونه‌ای ازش شد

00:41:45.807 --> 00:41:47.287
‫هیچکس دیگه این شوخی رو ندید

00:41:51.030 --> 00:41:52.553
‫برای همین تنها بود

00:41:59.342 --> 00:42:00.996
‫یه بار یه جوک شنیدم

00:42:01.170 --> 00:42:04.260
‫طرف میره دکتر و میگه افسرده شده

00:42:04.434 --> 00:42:06.567
‫زندگی به نظرش سخت و بی‌رحم میاد

00:42:06.741 --> 00:42:09.527
‫میگه در دنیایی وحشتناک
‫احساس تنهایی می‌کنه

00:42:09.701 --> 00:42:11.529
‫دکتر میگه درمانش ساده‌س

00:42:11.703 --> 00:42:15.271
‫دلقک بزرگ پاگلیاچی
‫اومده توی شهر. برو دیدنش

00:42:15.445 --> 00:42:16.795
‫اینطوری حتما شاد میشی

00:42:16.969 --> 00:42:18.448
‫طرف می‌زنه زیر گریه

00:42:18.623 --> 00:42:20.233
‫میگه ولی دکتر...

00:42:20.407 --> 00:42:22.365
‫من پاگلیاچی هستم

00:42:25.281 --> 00:42:26.282
‫جوک خوبیه

00:42:33.246 --> 00:42:34.769
‫چرت و پرته...

00:42:34.943 --> 00:42:37.598
‫بادبان‌های سیاه
‫اون کشتی جهنمی رو دیدم...

00:42:37.772 --> 00:42:40.862
‫که در برابر آسمان زرد قرار داشت...

00:42:41.036 --> 00:42:43.952
‫و دوباره بوی گند باروت به مشامم رسید...

00:42:44.126 --> 00:42:47.565
‫و مغز مردان و جنگ

00:42:47.739 --> 00:42:51.394
‫سرهای قطع شده به
‫دماغه بدون لب کشتی میخ شده بودن...

00:42:51.569 --> 00:42:54.397
‫که نوشته فایده نداره! همه چی از بین رفته!

00:42:54.572 --> 00:42:57.313
‫باید به روسیه موشک بزنیم
‫و بذاریم خدا درستش کنه

00:42:57.487 --> 00:43:00.273
‫افراد کشتی باریِ زشت داد زدن...

00:43:00.447 --> 00:43:03.189
‫خون بیشتر! خون بیشتر!

00:43:03.363 --> 00:43:04.886
‫اینقدر موشک بزنیم تا نابود بشن

00:43:05.060 --> 00:43:07.585
‫نظر من اینه، البته
‫اگه ارزشی داشت، می‌دونی؟

00:43:07.759 --> 00:43:09.064
‫در تحلیل نهایی

00:43:09.238 --> 00:43:11.545
‫پسر، دارم سعی می‌کنم اینو بخونم

00:43:11.719 --> 00:43:14.243
‫بدنه سیاه و تاریکش اومد بالای سرم

00:43:14.417 --> 00:43:18.204
‫با ناامیدی تمام رفتم زیر امواج...

00:43:18.378 --> 00:43:21.163
‫روح پلیدم رو به خداوند پیشکش مردم...

00:43:21.337 --> 00:43:25.341
‫تا مورد رحم و قضاوتش قرار بگیرم

00:43:25.515 --> 00:43:27.082
‫از کابو بیدار شد...

00:43:27.256 --> 00:43:31.217
‫خودمو در یه ساحل ملالت‌انگیز دیدم...

00:43:31.391 --> 00:43:37.876
‫در میون مرده‌ها و
‫تکه‌هایی از مرده‌ها

00:43:38.050 --> 00:43:39.834
‫از این چیزها خبر دارم

00:43:40.008 --> 00:43:41.836
‫هر روزنامه‌ای توی این دنیا رو می‌بینم

00:43:42.010 --> 00:43:44.273
‫ببین همه چیز بهم ربط داره

00:43:44.447 --> 00:43:46.667
آرزو می‌کردم که ای‌کاش کاکایی‌ها
چشم‌هام رو از حدقه دربیارن

00:43:46.841 --> 00:43:49.278
یک روزنامه‌فروش این واقعیت رو درک می‌کنه

00:43:49.452 --> 00:43:51.367
تا از این وحشت، رهایی پیدا کنم

00:43:51.541 --> 00:43:53.631
بار دنیا روی دوششه، ولی از پسش برمیاد

00:43:53.805 --> 00:43:56.242
ولی حداقل زنده بودم

00:43:56.416 --> 00:43:58.070
پوست کلفته

00:43:58.244 --> 00:44:00.463
و می‌دونستم که زندگی
جنبه‌ای بدتر از این رو نمی‌تونه نشونم بده

00:44:00.638 --> 00:44:01.508
عصر به‌خیر

00:44:01.542 --> 00:44:02.509
[ پایان نزدیک است ]

00:44:02.552 --> 00:44:04.380
هنوز نرسیده؟

00:44:04.554 --> 00:44:06.382
اوه، الان چاپ امروزِ نیو فرانتیرزمن رو
بهت می‌دم

00:44:06.556 --> 00:44:09.211
هر روز برات نگه‌ش می‌دارم، مگه نه؟

00:44:10.952 --> 00:44:13.085
هی، از آخرالزمان چه‌خبر؟

00:44:13.259 --> 00:44:15.565
امروز اتفاق می‌افته

00:44:15.740 --> 00:44:17.872
یادت نمی‌ره نسخه فردا رو
برام نگه داری؟

00:44:18.046 --> 00:44:19.569
حتما نگه می‌دارم

00:44:19.744 --> 00:44:21.397
ولی یهویی یادم اومد

00:44:21.571 --> 00:44:23.443
که وسط طوفان، یکی رو محکم
در آغوش گرفتم

00:44:24.662 --> 00:44:26.925
پیکره‌ی دماغه‌ی کشتیِ شوم‌مون

00:44:27.099 --> 00:44:29.057
که جلوی پام

00:44:29.231 --> 00:44:33.366
جلبک چشم‌هاش رو پوشونده بود
و لبخند می‌زد

00:44:33.540 --> 00:44:36.195
واسه برداشتنِ کتانجک
از روی چشم‌هاش درنگ کردم

00:44:36.369 --> 00:44:41.940
چون نمی‌خواستم منظره‌ی آشفته‌کننده‌ی
اون ساحلِ شوم رو ببینه

00:44:42.114 --> 00:44:44.986
در دریاهای خونین، یار و همراهم بود

00:44:45.160 --> 00:44:48.120
و در دل طوفان‌ها بهم تسلی خاطر می‌داد

00:44:48.294 --> 00:44:52.167
این آسودگیِ کوچیک، تنها کاری بود
که از دستم برمی‌اومد

00:44:52.341 --> 00:44:55.301
چون نمی‌تونستم اون‌قدری که اون عاشقمه
عاشقش باشم

00:45:02.308 --> 00:45:05.354
اوم، جان

00:45:05.528 --> 00:45:08.444
مگه تو یه‌کم دیگه
مصاحبه تلویزیونی نداری؟

00:45:08.618 --> 00:45:12.100
نه، کلی وقت داریم

00:45:12.274 --> 00:45:13.667
لوری؟

00:45:13.841 --> 00:45:16.888
یا خدا! جان، دوباره یه نفر شو

00:45:17.062 --> 00:45:20.718
.ناراحت نشو، ببخشید
فکر می‌کردم باعث لذتت می‌شه

00:45:20.892 --> 00:45:22.328
فقط قصد داشتم خوش‌حالت کنم

00:45:22.502 --> 00:45:23.677
می‌دونم

00:45:23.851 --> 00:45:26.636
می‌دونم. ببخشید، زیادی گنده‌ش کردم

00:45:26.811 --> 00:45:29.465
صرفا ترسوندیم، همین

00:45:29.639 --> 00:45:30.771
...ناراحت نیستم، فقط

00:45:34.427 --> 00:45:35.733
لوری؟

00:45:35.907 --> 00:45:38.779
خوبی؟ -
خوب باشم؟ -

00:45:38.953 --> 00:45:40.825
کل این مدت که ما توی تخت بودیم

00:45:40.999 --> 00:45:42.478
تو داشتی اینجا کار می‌کردی؟

00:45:42.652 --> 00:45:44.654
کارم به مرحله مهمی رسیده

00:45:44.829 --> 00:45:47.657
...به‌نظر ضرورتی نداشت که -
که چی؟ -

00:45:47.832 --> 00:45:50.791
که واسه یه‌بار توجه کاملت

00:45:50.965 --> 00:45:52.575
روی من باشه؟

00:45:52.750 --> 00:45:54.795
اگه رفتارم مشکلی داره

00:45:54.969 --> 00:45:56.710
آماده‌م تا درباره‌ش صحبت کنم

00:46:01.976 --> 00:46:03.151
ازت متنفرم

00:46:06.328 --> 00:46:07.373
لوری؟

00:46:29.709 --> 00:46:31.395
[ نوستالژی ]

00:47:01.731 --> 00:47:02.732
جان رو ترک کردم

00:47:02.907 --> 00:47:05.866
...اوه، متاسفم

00:47:06.040 --> 00:47:10.740
من هم متاسفم که چسناله‌هام رو
آوردم واسه تو

00:47:10.915 --> 00:47:14.179
ولی نمی‌دونی که زندگی کردن با اون
چه شکلیه

00:47:17.486 --> 00:47:19.967
...واسه اون

00:47:20.141 --> 00:47:23.492
حضور در جهان واقعی
مثل قدم زدن بین مه می‌مونه

00:47:23.666 --> 00:47:27.757
بقیه آدم‌ها براش حکم سایه رو دارن

00:47:27.932 --> 00:47:30.543
از طرز نگاهش به اشیاء
 می‌شه این برداشت رو کرد

00:47:30.697 --> 00:47:33.134
که یادش نمیاد چی هستن

00:47:33.328 --> 00:47:36.679
و براش هم مهم نیست

00:47:36.854 --> 00:47:39.900
بعضی وقت‌ها به خودم نگاه می‌کنم و نمی‌فهمم

00:47:40.074 --> 00:47:44.731
که چطور اوضاع این‌قدر پیچیده شد؟

00:47:53.914 --> 00:47:56.438
هی، می‌شه بریم بیرون؟

00:47:56.612 --> 00:47:57.962
که یه‌کم هوا بخوریم؟

00:47:59.267 --> 00:48:01.356
می‌رم کتم رو بیارم

00:48:02.836 --> 00:48:03.793
بریم

00:48:07.773 --> 00:48:09.913
[ این جزیره، زمین ]

00:48:14.326 --> 00:48:16.197
دکتر منهتن -
دکتر آسترمن -

00:48:16.371 --> 00:48:17.938
باید گریم‌تون کنیم

00:48:18.112 --> 00:48:20.506
رنگ آبی‌تون واسه پخش زنده
زیادی روشنه

00:48:20.680 --> 00:48:23.074
روشناییش خوب شد؟ -
عالی شد -

00:48:23.248 --> 00:48:26.729
این لیست موضوعات ممنوعه‌ایه
که ارتش آماده کرده

00:48:26.904 --> 00:48:29.471
بحث افغانستان رو پیش می‌کشن
...ولی خونسردیت رو حفظ کن

00:48:29.645 --> 00:48:33.649
و سعی کن توی شرایط حساس
گیر نکنی

00:48:36.000 --> 00:48:39.568
خانم‌ها و آقایون، امشب یه چیز خیلی ویژه
براتون داریم

00:48:39.742 --> 00:48:41.527
دکتر منهتن

00:48:41.701 --> 00:48:44.138
امشب اولین مصاحبه‌ش رو انجام می‌ده

00:48:44.312 --> 00:48:48.142
به افتخار دکتر جان آسترمن

00:48:48.316 --> 00:48:51.145
خب، چه‌خبر دکی؟

00:48:51.319 --> 00:48:53.713
دکتر، امیدوارم از اینکه زود پسرخاله شدم
ناراحت نشی

00:48:53.887 --> 00:48:56.455
ولی اخبار خارج، همه رو یه مقدار
نگران کرده

00:48:56.629 --> 00:49:02.200
خب، قبل از اینکه خبرنگارهای گرسنه‌مون رو
بندازم به جونت

00:49:02.374 --> 00:49:05.420
...بذار با این سوال شروع کنم

00:49:05.594 --> 00:49:08.336
اگر شوروی در افغانستان
شیطنت کنه

00:49:08.510 --> 00:49:11.687
آماده‌ی درگیری هستید؟

00:49:11.861 --> 00:49:15.865
درحال حاضر توی افغانستان
شرایطی وجود نداره که نیازمند توجه من باشه

00:49:16.040 --> 00:49:18.346
با اجازه‌تون یه سوالی داشتم

00:49:18.520 --> 00:49:20.566
داگ راث هستم از نووآ اکسپرس

00:49:20.740 --> 00:49:24.439
دکتر آسترمن، والی ویور رو یادتونه؟

00:49:24.613 --> 00:49:27.138
روزنامه‌ها «رفیق دکتر منهتن» خطابش می‌کردن

00:49:27.312 --> 00:49:30.315
...در سال ۷۱ بر اثر سرطان، فوت شد -
یادمه -

00:49:31.184 --> 00:49:31.813
[ والی ویور ]

00:49:31.838 --> 00:49:33.535
در مراسم ترحیم والی
حضور داشتم

00:49:33.709 --> 00:49:37.452
ادگار دابلیو جاکوبی، مقلب به مالک

00:49:37.626 --> 00:49:40.499
طی اون سال‌ها زیاد درگیری داشتین

00:49:40.673 --> 00:49:42.936
می‌دونستید که اون هم دچارِ
سرطان لاعلاج شده؟

00:49:44.546 --> 00:49:47.549
.نه، نمی‌دونستم
...ترجیح می‌دم که

00:49:47.723 --> 00:49:49.856
و در جریانید که جینی اسلیتر

00:49:50.030 --> 00:49:52.511
که به مدت چندین سال
باهاش رابطه عاشقانه داشتین

00:49:52.685 --> 00:49:55.296
دچار سرطان ریه شده؟

00:50:00.954 --> 00:50:03.870
...نه، خبر نداشتم

00:50:04.044 --> 00:50:06.003
یا می‌دونستید شیش ماه
به عمرش مونده؟

00:50:06.177 --> 00:50:07.700
این اواخر با خانم اسلیتر
مصاحبه کردم

00:50:07.874 --> 00:50:09.310
همین الان داره منتشر می‌شه

00:50:11.704 --> 00:50:13.662
هدفت از این حرف‌ها چیه؟ -
جان -

00:50:13.836 --> 00:50:16.883
داگ گزارشاتی دریافت کرده که نشون می‌ده
حدود بیست‌تا از همکارانِ سابقت

00:50:17.057 --> 00:50:18.493
به همین روش مبتلا شدن

00:50:18.667 --> 00:50:20.104
...نه، من

00:50:20.278 --> 00:50:22.193
جوابی برای این اتهامات نداری؟

00:50:26.893 --> 00:50:28.590
الان سرطان می‌گیریم؟ -
این یارو رادیو اکتیویه؟ -

00:50:29.504 --> 00:50:30.810
دست از سرم بردارید

00:50:30.984 --> 00:50:33.117
به‌نظرتون خانم اسلیتر
به‌خاطر همبستری با شما

00:50:33.291 --> 00:50:34.422
سرطان گرفته؟

00:50:37.469 --> 00:50:39.427
...گفتم -
الان که می‌دونید -

00:50:39.601 --> 00:50:41.777
ممکنه صدها نفر رو به مرگ
محکوم کرده باشید، چه حسی دارید؟

00:50:41.951 --> 00:50:45.303
دست از سرم بردارید...

00:51:17.422 --> 00:51:18.597
...آم

00:51:19.772 --> 00:51:22.514
خوبی؟ -
آره، خوبم -

00:51:22.688 --> 00:51:24.777
...آم، من

00:51:24.951 --> 00:51:27.475
باید یه نفسی تازه کنیم

00:51:27.649 --> 00:51:30.217
...بهتره -
من می‌رم توی هتل می‌مونم -

00:51:30.391 --> 00:51:31.871
فکرکنم رابطه‌م تمومه

00:51:32.045 --> 00:51:33.307
اوه، البته

00:51:33.481 --> 00:51:36.049
.ممنون که به حرف‌هام گوش دادی، دن
مواظب خودت باش

00:51:36.223 --> 00:51:37.006
حتما

00:51:37.181 --> 00:51:38.704
...و

00:51:40.619 --> 00:51:42.142
تو هم مواظبت کن، لوری

00:51:43.535 --> 00:51:44.362
خداحافظ

00:51:52.892 --> 00:51:56.591
حمله‌ی خونینِ کشتیِ باری
غافلگیرمون کرد

00:51:59.638 --> 00:52:03.729
قبل از اینکه بتونیم به دیویدزتاون خبر بدیم که
اون کشتی شوم داره میاد، کشتی‌مون تیکه‌تیکه شد

00:52:05.122 --> 00:52:07.515
به خانواده‌م فکر می‌کردم

00:52:07.689 --> 00:52:11.389
که درحالتی آسیب‌پذیر و از همه‌جا بی‌خبر

00:52:11.563 --> 00:52:14.783
نمی‌دونستن که چه بدبختی‌ای
بر سرشون نازل شده

00:52:16.872 --> 00:52:22.051
از شدت استیصال، کفر می‌گفتم
و اشک می‌ریختم

00:52:22.226 --> 00:52:24.532
برام سوال بود که اون هم
داره اشک می‌ریزه یا نه

00:52:24.706 --> 00:52:28.710
ولی وقتی کمکم نمی‌کرد
اشک‌هاش به چه دردی می‌خوردن؟

00:52:31.365 --> 00:52:36.675
اون شب، زیر ستاره‌های سرد و دور
خواب ازم حروم شده بود

00:52:36.849 --> 00:52:39.634
و به خدای سنگدل و دور فکر می‌کردم

00:52:39.808 --> 00:52:43.029
که سرنوشتِ دیویدزتاون
در دستانش بود

00:52:45.814 --> 00:52:47.207
اصلا وجود داشت؟

00:52:48.513 --> 00:52:50.297
...آیا یه زمانی بوده

00:52:51.603 --> 00:52:53.300
ولی حالا رفته؟

00:52:53.474 --> 00:52:57.435
.هی، ورود به این پایگاه ممنوعه
حق نداری بیای اینجا

00:52:59.045 --> 00:53:00.742
فکر می‌کنم حق با توئه

00:53:02.483 --> 00:53:05.225
لطفا به مافوق‌هات و لوری ژوسپژیک بگو

00:53:05.399 --> 00:53:06.618
که من رفتم

00:53:07.619 --> 00:53:08.881
رفتم مریخ

00:53:21.154 --> 00:53:24.244
رفته؟ یعنی چی رفته؟

00:53:24.418 --> 00:53:28.770
خانم، دلیل مفت‌خوری‌هات بعد از مصاحبه دیشب
گذاشت رفت

00:53:28.944 --> 00:53:31.904
دکتر منهتن، رکن اصلیِ
امنیت آمریکا

00:53:32.078 --> 00:53:33.558
زمین رو ترک کرده

00:53:33.732 --> 00:53:35.342
...جناب رئیس جمهور

00:53:35.516 --> 00:53:37.344
روس‌ها دارن به افغانستان
و پاکستان حمله می‌کنن

00:53:37.518 --> 00:53:40.173
اگه این روند ادامه پیدا می‌کنه
می‌رن که اروپای غربی رو هم تصاحب کنن

00:53:40.347 --> 00:53:44.090
اگر دکتر منهتن می‌خواست
 روی یک سیاره سرخ زندگی کنه

00:53:44.264 --> 00:53:46.266
باید همین‌جا می‌موند
[ دو پهلو: سرخی مریخ و کمونیسم ]

00:53:46.440 --> 00:53:48.790
میزان شکست احتمالی‌مون در صورتِ
جنگ اتمی رو ارزیابی کنید

00:53:48.964 --> 00:53:52.011
و برای اولین حمله‌مون در هفته آینده
آماده بشید

00:53:52.185 --> 00:53:53.795
صبح به‌خیر دنیل

00:53:53.969 --> 00:53:55.449
روزنامه‌ت رو آوردم

00:53:55.623 --> 00:53:59.105
کمدین کشته شده
و دکتر منهتن تبعید

00:53:59.279 --> 00:54:02.413
در عرض یک هفته، دوتامون حذف شدیم

00:54:02.587 --> 00:54:07.418
بعدی کیه؟ وایت؟
ژوسپژیک؟ من؟ تو؟

00:54:07.592 --> 00:54:10.551
این روزها دیگه هیچ‌کس در امان نیست

00:54:31.137 --> 00:54:33.313
عکس دستمه

00:54:35.359 --> 00:54:37.926
عکس یک زوجه

00:54:39.667 --> 00:54:42.757
مال سال ۱۹۵۹ ئه و در یک شهربازی هستن

00:54:44.759 --> 00:54:46.805
دقیقا تا ۳۸ ثانیه دیگه

00:54:46.979 --> 00:54:50.461
این عکس رو می‌ندازم روی شن‌ها و می‌رم

00:54:50.635 --> 00:54:54.247
.همین الانش اونجاست
سی و یک ثانیه در آینده

00:54:54.421 --> 00:54:56.293
عکس دستمه

00:54:56.467 --> 00:54:58.817
‫۲۷ ساعت پیش توی یک میخونه پیداش کردم

00:54:58.991 --> 00:55:00.471
‫۲۵ ثانیه

00:55:00.645 --> 00:55:02.734
هنوز اونجاست، ۲۷ ثانیه در گذشته

00:55:02.908 --> 00:55:04.170
‫۲۱ ثانیه

00:55:04.344 --> 00:55:05.737
هنوز اونجام و بهش نگاه می‌کنم

00:55:05.911 --> 00:55:06.738
‫۱۸ ثانیه

00:55:06.912 --> 00:55:08.957
اکتبر ۱۹۸۵ ئه

00:55:09.131 --> 00:55:10.655
روی مریخم -
چهارده ثانیه -

00:55:10.829 --> 00:55:13.701
جولایِ ۱۹۵۹ ئه -
یازده ثانیه -

00:55:13.875 --> 00:55:15.964
توی شهربازی پالیسایدزم

00:55:16.138 --> 00:55:19.228
هشت، هفت، شیش -
از نگاه کردن به عکس، خسته شدم -

00:55:19.403 --> 00:55:22.014
پنج، چهار، سه، دو، یک -
دستانم رو باز می‌کنم -

00:55:22.188 --> 00:55:23.624
می‌افته روی شن‌ها

00:55:27.236 --> 00:55:30.283
به ستاره‌ها نگاه می‌کنم

00:55:30.457 --> 00:55:33.068
خیلی دورن

00:55:33.242 --> 00:55:37.334
و خیلی طول می‌کشه تا نورشون
بهمون برسه

00:55:37.508 --> 00:55:41.729
تنها چیزی که از ستاره‌های می‌بینیم
عکس‌های قدیمی‌شونه

00:55:51.086 --> 00:55:52.914
ستاره‌ها رو تماشا

00:55:53.088 --> 00:55:56.353
و خط سیر پیچیده‌شون رو
تحسین می‌کنم

00:55:56.527 --> 00:55:57.832
...از طریق فضا

00:55:58.833 --> 00:56:01.575
و زمان

00:56:01.749 --> 00:56:05.666
پدرم، آسمان رو به‌خاطر دقت و ریزه‌کاریش
تحسین می‌کرد

00:56:05.840 --> 00:56:07.233
تعمیرکارِ ساعت بود

00:56:09.540 --> 00:56:11.716
اوت ۱۹۴۵ ئه

00:56:11.890 --> 00:56:13.674
توی آشپزخونه‌ای در بروکلین نشستم

00:56:13.848 --> 00:56:17.025
و ماتِ ترتیب چرخ‌دنده‌های
روی یک مخمل سیاه شدم

00:56:17.199 --> 00:56:18.592
شانزده سال دارم

00:56:18.766 --> 00:56:20.768
جان، چی کار می‌کنی؟

00:56:20.942 --> 00:56:22.509
قبل از رفتن به مدرسه
با ساعت جیبیِ قدیمیت تمرین می‌کنم

00:56:22.683 --> 00:56:25.294
.بی‌خیال ساعت
اخبار رو دیدی؟

00:56:25.469 --> 00:56:29.821
!توی ژاپن، بمب اتم انداختن
یک شهر با خاک یک‌سان شده

00:56:29.995 --> 00:56:32.389
این همه‌چیز رو عوض می‌کنه -
...پدر، چی کار -

00:56:32.563 --> 00:56:34.739
دارم کاری که به صلاحته رو می‌کنم -
وایسا -

00:56:34.913 --> 00:56:37.872
جهان به علم اتمی نیاز داره

00:56:38.046 --> 00:56:40.875
نه ساعت جیبی

00:56:41.049 --> 00:56:46.925
پروفسور انیشتین می‌گه که
زمان یک مقوله نسبیه

00:56:47.099 --> 00:56:52.583
،وقتی زمان یک چیز حقیقی نیست
پس هدفِ ساعت‌سازها چیه؟

00:56:52.757 --> 00:56:55.499
وایسا، نه

00:56:55.673 --> 00:56:59.459
چهل سال پیش، باران چرخ‌دنده
بر بروکلین بارید

00:56:59.633 --> 00:57:02.462
صد و پنجاه دقیقه در آینده

00:57:02.636 --> 00:57:05.900
بارش شهابی به جو رقیقِ مریخ
نفوذ می‌کنه

00:57:08.773 --> 00:57:10.775
سال ۱۹۵۸ ئه

00:57:10.949 --> 00:57:13.995
دکترای فیزیک اتمی گرفتم
و دارم فارغ التحصیل می‌شم

00:57:15.693 --> 00:57:19.044
‫۱۲ مه ۱۹۵۹ ئه

00:57:19.218 --> 00:57:22.961
روز اول کاریم در پایگاه تحقیقاتی هیلا فلتسه

00:57:23.135 --> 00:57:25.093
والی ویور، اطراف رو نشونم می‌ده

00:57:26.834 --> 00:57:28.880
اینجا کجاست؟

00:57:29.054 --> 00:57:30.490
اینجا آزمایش میدانیِ ذاتی
انجام می‌شه

00:57:30.664 --> 00:57:33.406
سعی دارن ثابت کنن که سوای از گرانش

00:57:33.580 --> 00:57:36.061
یک‌جور میدان، باعث انسجام همه‌چیز شده

00:57:36.235 --> 00:57:38.411
این اتاقک آزمایش‌مونه که
 مکانیزم قفل ساعتی داره

00:57:38.585 --> 00:57:41.240
و واسه مواقعی به‌کار می‌ره که می‌خوایم
اشیاء رو از میدان ذاتی‌شون جدا کنیم

00:57:41.414 --> 00:57:43.895
باعث می‌شه هیچ تشعشعاتی
به بیرون درز نکنه

00:57:50.989 --> 00:57:54.166
والی می‌برتم به یک میخونه شلوغ

00:57:54.340 --> 00:57:57.430
یکهو حس دژاوو
بهم دست می‌ده

00:58:00.477 --> 00:58:03.305
خب، تو بایستی دانشمند جدیده باشی

00:58:03.480 --> 00:58:05.525
به عنوان یک دانشمند محقق
زیادی جوونی

00:58:05.699 --> 00:58:08.485
خب، بابام یه جورهایی مجبورم کرد

00:58:09.529 --> 00:58:11.009
خیلی برام پیش میاد

00:58:11.183 --> 00:58:13.446
به‌نظر میاد تمام اقداماتم رو
بقیه برام انجام می‌دن

00:58:13.620 --> 00:58:16.884
من «جینی اسلیتر» هستم

00:58:17.058 --> 00:58:19.060
می‌شه برات یه نوشیدنی بخرم؟

00:58:19.234 --> 00:58:20.148
هی، عاشقانِ جوان

00:58:21.715 --> 00:58:23.500
به به! عجب عکسِ قشنگی شد

00:58:23.674 --> 00:58:24.501
عکسه توی شن‌هاست

00:58:24.675 --> 00:58:26.720
جولای ۱۹۵۹ ئه

00:58:26.894 --> 00:58:29.375
کنار محل تمرین تیراندازی
ساعت جنی می‌افته

00:58:29.549 --> 00:58:32.247
و یک مرد پا می‌ذاره روش

00:58:32.421 --> 00:58:34.380
بهش می‌گم می‌تونم درستش کنم -
می‌تونم درستش کنم -

00:58:36.164 --> 00:58:38.123
سال ۱۹۶۳ ئه

00:58:38.297 --> 00:58:40.821
بعد از یک جر و بحث
درحال معاشقه هستیم

00:58:40.995 --> 00:58:45.304
شدت عشقبازی‌مون با شدت مشاجره‌مون یک‌سانه

00:58:45.478 --> 00:58:49.917
سال ۱۹۶۶ و با حالت گریان
داره چمدونش رو می‌بنده

00:58:53.442 --> 00:58:55.749
اوتِ ۱۹۵۹ ئه

00:58:55.923 --> 00:58:57.969
کلا یک ماهه که با همدیگه‌ایم

00:58:58.143 --> 00:59:01.450
...خب، جان -
حادثه‌ـه در انتظارمه -

00:59:01.625 --> 00:59:03.409
ساعتم رو هنوز درست نکردی؟...

00:59:03.583 --> 00:59:07.021
.درستش کردم
...همین‌جا

00:59:09.328 --> 00:59:11.025
وقتی داشتیم اتاقک جداسازی رو

00:59:11.199 --> 00:59:13.593
بازنشانی می‌کردیم، توی روپوش آزمایشگاهیم
جاش گذاشتم

00:59:13.767 --> 00:59:14.594
الان برمی‌گردم

00:59:17.118 --> 00:59:19.730
الان‌هاست که اون حادثه
رخ بده

00:59:30.366 --> 00:59:31.565
[ قفل اتوماتیک ]

00:59:47.714 --> 00:59:49.847
جینی، جینی -
جان -

00:59:50.021 --> 00:59:51.892
در رو باز کن -
نمی‌تونم -

00:59:52.066 --> 00:59:53.546
بازش کن

00:59:53.720 --> 00:59:55.896
زمانش واسه آزمایش بعدی تنظیم شده

00:59:56.070 --> 00:59:57.768
نمی‌تونم لغوش کنم -
نه -

00:59:59.204 --> 01:00:01.293
یا خدا، روشن شد

01:00:02.990 --> 01:00:04.818
یا خدا! جینی

01:00:04.992 --> 01:00:06.820
تقصیر منه -
نه -

01:00:06.994 --> 01:00:08.126
نه! جینی

01:00:08.300 --> 01:00:09.736
لطفا -
نمی‌تونم بمونم و تماشا کنم -

01:00:09.910 --> 01:00:11.869
لطفا... نمی‌تونم

01:00:12.043 --> 01:00:13.827
نرو -
واقعا متاسفم -

01:00:14.001 --> 01:00:15.786
نه، نه، نه

01:00:15.960 --> 01:00:16.830
جینی

01:00:20.181 --> 01:00:22.314
نه

01:00:22.488 --> 01:00:24.751
حفاظ از جلوی پرتابگر ذرات
می‌ره کنار

01:00:24.925 --> 01:00:28.059
صدای جیغ اتم‌ها توی اتاقک
به گوش می‌رسه

01:00:28.233 --> 01:00:30.757
به ساعتِ توی دستم نگاه می‌کنم

01:00:30.931 --> 01:00:32.585
مثل روز اولش شده

01:00:32.759 --> 01:00:34.369
...و پرتوهای نور

01:00:34.543 --> 01:00:36.894
پرتوهای نور تیکه‌تیکه‌م می‌کنن

01:00:47.513 --> 01:00:49.210
سپتامبره

01:00:49.384 --> 01:00:52.126
یک مراسم تشییع جنازه برگزار می‌شه

01:00:52.300 --> 01:00:53.954
جسدی برای دفن کردن ندارن

01:00:56.522 --> 01:00:58.524
اکتبره

01:00:58.698 --> 01:01:01.919
جنی تنها عکسی که ازم موجوده رو
به تخته‌ی توی میخونه می‌چسبونه

01:01:05.139 --> 01:01:06.750
نوامبره

01:01:08.621 --> 01:01:11.668
سیستم عصبی انسان در مدت کوتاهی
عینیت پیدا می‌کنه

01:01:13.713 --> 01:01:15.672
الان ده نوامبره

01:01:15.846 --> 01:01:18.936
دستگاه گردش خون، حین قدم زدن در آشپزخانه
دیده می‌شه

01:01:19.110 --> 01:01:20.241
چی؟

01:01:20.415 --> 01:01:22.766
چهارده نوامبر

01:01:22.940 --> 01:01:26.247
یک اسکلت با مقداری ماهیچه بیرون از
نرده‌های حفاظتی ظاهر می‌شه

01:01:26.421 --> 01:01:29.511
قبل از ناپدید شدن به مدت سی ثانیه
جیغ می‌زنه

01:01:30.948 --> 01:01:32.689
واقعا مسئله فقط

01:01:32.863 --> 01:01:35.996
نصب کرد مجدد اجزا
در ترتیب درستشه

01:02:00.891 --> 01:02:02.066
جان؟

01:02:03.850 --> 01:02:05.112
جان؟

01:02:05.286 --> 01:02:07.724
کریسمس ۱۹۵۹ ئه

01:02:07.898 --> 01:02:11.205
خب، دوستش داری؟

01:02:11.379 --> 01:02:15.470
یعنی، حلقه چیزی هست
که ازش خوشت بیاد؟

01:02:15.644 --> 01:02:17.908
...چون توی

01:02:18.082 --> 01:02:20.301
از نماد روی کلاهت
خوشت میاد؟

01:02:20.475 --> 01:02:22.434
بچه‌های بخش بازاریابی گفتن
که به یک نماد نیاز داری

01:02:22.608 --> 01:02:24.784
فوریه ۱۹۶۰ ئه

01:02:24.958 --> 01:02:27.265
نمادتون بی معناست

01:02:27.439 --> 01:02:28.788
اگه قرار باشه نماد داشته باشم

01:02:28.962 --> 01:02:31.748
اتم هیدروژن، مناسب‌تره

01:02:31.922 --> 01:02:34.359
برام نماد محترمیه

01:02:34.533 --> 01:02:37.405
چینش ساختار اتمیش بی‌نقصه

01:02:37.579 --> 01:02:39.016
خیلی دوستش دارم

01:02:41.105 --> 01:02:42.715
جینی؟ چی شده؟

01:02:43.890 --> 01:02:45.326
می‌ترسم جان

01:02:46.023 --> 01:02:48.112
از من؟

01:02:48.286 --> 01:02:50.592
اسم دکتر منهتن رو روم می‌ذارن

01:02:50.767 --> 01:02:55.641
تا حس وحشت رو به دل دشمنان آمریکا بندازن

01:02:55.815 --> 01:02:59.210
دارن از من یک چیز نمایشی و کشنده می‌سازن

01:02:59.384 --> 01:03:04.737
می‌ترسم، چون همه‌چیز حس عجیبی داره

01:03:04.911 --> 01:03:06.608
مارس ۱۹۶۰ ئه

01:03:06.783 --> 01:03:09.176
تکرار می‌کنیم: ابرانسان وجود داره

01:03:09.350 --> 01:03:10.787
و آمریکاییه

01:03:10.961 --> 01:03:12.658
منابع پنتاگون می‌گن

01:03:12.832 --> 01:03:15.574
که این دکتر منهتن، می‌تونه
ساختار اتمی رو کنترل کنه

01:03:15.748 --> 01:03:18.577
کرملین، واکنشی به این قضیه
نشون نداده

01:03:18.751 --> 01:03:21.710
انگار که همه‌چیز عوض شده

01:03:21.885 --> 01:03:23.887
نوامبر ۱۹۶۰ ئه

01:03:24.061 --> 01:03:26.498
روزنامه‌ها من رو جرم‌ستیز خطاب می‌کنن

01:03:26.672 --> 01:03:30.589
پس پنتاگون می‌گه که
باید با جرائم مقابله کنم

01:03:30.763 --> 01:03:34.114
نمی‌دونم اقداماتم چه جنبه اخلاقی‌ای دارن

01:03:34.288 --> 01:03:37.814
فقط تو نه، همه‌چیز

01:03:37.988 --> 01:03:40.120
مه ۱۹۶۲ ئه

01:03:40.294 --> 01:03:44.211
یک مرد نقابدار بازنشسته می‌شه
تا مکانیکی باز کنه

01:03:44.385 --> 01:03:46.953
وقتی یکی مثل تو باشه
شرایط به کل عوض می‌شه

01:03:47.127 --> 01:03:48.607
تو از پسِ هرکاری برمیای

01:03:48.781 --> 01:03:51.131
من تنها چیزی که می‌تونم
ارائه کنم، یه مشت محکم

01:03:51.305 --> 01:03:53.873
و مهارت آچارکشیمه

01:03:54.047 --> 01:03:57.485
خب، خودروهای برقی‌ای که طراحی کردم
باید ساده‌تر باشن

01:03:58.138 --> 01:03:59.096
برقی؟

01:04:00.619 --> 01:04:03.187
می‌گن هرکاری ازت برمیاد، جان

01:04:03.361 --> 01:04:05.537
...می‌گن دیگه

01:04:05.711 --> 01:04:07.104
مثل یه خدایی

01:04:07.278 --> 01:04:09.323
‫سپتامبر ۱۹۶۱

01:04:09.497 --> 01:04:11.325
جان کندی ازم می‌پرسه که ابرقهرمان بودن
چه حسی داره

01:04:11.499 --> 01:04:12.370
خب، ابرقهرمان بودن
چه حسی داره؟

01:04:12.544 --> 01:04:13.545
تو بهتر می‌دونی

01:04:13.719 --> 01:04:15.329
بهش گفتم تو بهتر می‌دونی

01:04:15.503 --> 01:04:16.287
سر تکون می‌ده و می‌خنده

01:04:18.332 --> 01:04:20.813
بعید می‌دونم خدایی
وجود داشته باشه، جینی

01:04:20.987 --> 01:04:24.164
اگر وجود داشه باشه، من نیستم

01:04:24.338 --> 01:04:26.427
‫نوامبر ۱۹۶۳
‫[ رئیس جمهور کندی ترور شد ]

01:04:26.601 --> 01:04:30.431
.توی دالاس، سرش عقب و جلو شد
دوتا تیر بهش زدن

01:04:30.605 --> 01:04:33.782
.باورم نمی‌شه
می‌دونستی قراره تیر بخوره؟

01:04:33.957 --> 01:04:35.567
پس چرا کاری نکردی؟

01:04:35.741 --> 01:04:37.786
نمی‌تونم از آینده جلوگیری بکنم

01:04:37.961 --> 01:04:40.833
واسه من، همین الانش
داره اتفاق می‌افته

01:04:41.007 --> 01:04:43.140
من هنوز همون آدمم

01:04:43.314 --> 01:04:44.750
هیچی عوض نشده

01:04:46.578 --> 01:04:48.319
سال ۱۹۶۶ ئه

01:04:48.493 --> 01:04:50.495
یک زن جوان، سمت راستم نشسته

01:04:50.669 --> 01:04:53.672
نگاه‌م می‌کنه و لبخند می‌زنه

01:04:53.846 --> 01:04:57.328
!این‌قدر به اون دختره نگاه نکن
توجه کن

01:04:57.502 --> 01:05:01.114
همیشه می‌خوامت

01:05:01.288 --> 01:05:04.770
مادامی که دروغ می‌گم، صداق هق‌هقِ گریه‌ش رو
در سال ۱۹۶۶ می‌شنوم

01:05:07.512 --> 01:05:10.950
مه ۱۹۶۶ ئه

01:05:11.124 --> 01:05:13.126
اسمم لوریه

01:05:13.300 --> 01:05:16.825
به جز «دکتر منهتن» اسم دیگه‌ای نداری؟

01:05:17.000 --> 01:05:18.871
ای لاشی

01:05:20.612 --> 01:05:21.830
اسمم جانه

01:05:22.005 --> 01:05:24.572
می‌دونم رفته بودی پیش دختره

01:05:27.140 --> 01:05:30.056
لطف کردی که باهام اومدی گشت

01:05:30.230 --> 01:05:33.712
دوست دخترت که ناراحت نمی‌شه، نه؟

01:05:33.886 --> 01:05:35.844
...مادامی که دروغ می‌گم -
ازت متنفرم -

01:05:36.019 --> 01:05:38.978
می‌بینم که در سال ۱۹۸۵ ترکم می‌کنه

01:05:40.240 --> 01:05:42.416
خیلی خوشگله

01:05:42.590 --> 01:05:46.507
بعد از هر بوسه، یک بوسه کوچولو
به صورتم می‌زنه

01:05:46.681 --> 01:05:48.683
مثل یک امضا

01:05:48.857 --> 01:05:52.122
می‌کشونمش سمت خودم
و نمی‌خوام هیچ‌وقت از دستش بدم

01:05:52.296 --> 01:05:53.514
هرچند می‌دونم که اجتناب‌ناپذیره

01:06:01.783 --> 01:06:03.829
...از دنیاشون و این آدم‌ها

01:06:07.572 --> 01:06:09.617
خسته شدم

01:06:09.791 --> 01:06:12.055
دست از سرم بردارید

01:06:12.229 --> 01:06:15.493
از گیر کردن توی پیچیدگیِ زندگی‌هاشون
خسته شدم

01:06:17.799 --> 01:06:20.411
...توی آریزونا، دارم عکس رو می‌گیرم

01:06:21.368 --> 01:06:22.761
و رفتم

01:06:24.676 --> 01:06:27.548
رفتم به مریخ

01:06:32.075 --> 01:06:35.513
و تصمیم گرفتم که یک چیزی خلق کنم

01:06:42.737 --> 01:06:45.479
یک جهان در اطرافم خلق می‌شه

01:06:47.568 --> 01:06:49.483
خودم دارم بهش شکل می‌دم

01:06:49.657 --> 01:06:52.530
یا ساختار از پیش تعیین‌شده‌ش
در نحوه شکل‌گیریش دخیله؟

01:06:53.922 --> 01:06:56.882
جهان به‌خاطر من عوض شد

01:06:57.056 --> 01:07:00.973
ولی اگر ساعت رو توی اتاقک آزمایش
جا نمی‌ذاشتم؟

01:07:01.147 --> 01:07:03.628
اگر برنمی‌گشتم چی؟

01:07:03.802 --> 01:07:06.544
یا یک لحظه صبر می‌کردم؟

01:07:07.806 --> 01:07:09.677
پس تقصیر خودمه؟

01:07:09.851 --> 01:07:10.896
یا جینی؟

01:07:12.332 --> 01:07:13.290
یا پدرم؟

01:07:15.031 --> 01:07:16.293
کدوم‌مون مسئوله؟

01:07:20.210 --> 01:07:22.386
چه کسی جهان رو می‌سازه؟

01:07:22.560 --> 01:07:24.649
شاید جهان ساخته نشده

01:07:25.780 --> 01:07:27.478
شاید هیچ‌چیز ساخته نشده

01:07:28.696 --> 01:07:31.308
شاید صرفا وجود داره

01:07:31.482 --> 01:07:35.529
داشته و خواهد داشت

01:07:35.703 --> 01:07:38.967
ساعتیه که ساعت‌ساز نداره

01:07:40.578 --> 01:07:42.362
روی یک بالکن ایستادم

01:07:42.536 --> 01:07:44.538
همون‌طور که یک زمان
روی پله‌های اضطراری ایستاده بودم

01:07:44.712 --> 01:07:48.281
و می‌خواستم چرخ‌دنده‌ها رو بگیرم

01:07:48.455 --> 01:07:50.240
ولی دیگه دیره

01:07:50.414 --> 01:07:51.806
همیشه بوده

01:07:53.156 --> 01:07:55.027
و همیشه خواهد بود

01:07:56.985 --> 01:07:58.944
اولین شهاب‌ها بر فراز کوهستانِ نودوس گوردی

01:07:59.118 --> 01:08:02.730
همچون جواهراتی در یک مکانیزم بی‌خالق

01:08:02.904 --> 01:08:05.559
بر مریخ می‌بارن

01:08:19.138 --> 01:08:22.881
وای خدا، دوباره نه

01:08:25.884 --> 01:08:27.103
از جونِ من چی می‌خوای؟

01:08:27.277 --> 01:08:28.974
هیچی. پیری و تنها

01:08:29.148 --> 01:08:30.541
گفتم شاید دلت یک همراه بخواد

01:08:30.715 --> 01:08:32.151
پس می‌تونم بیام بیرون؟

01:08:32.804 --> 01:08:33.848
نه

01:08:34.022 --> 01:08:35.850
نفس عمیق بکش

01:08:36.024 --> 01:08:38.679
گفتی کمدین اومده اینجا
و از یک لیستی حرف زده

01:08:38.853 --> 01:08:40.464
اسم تو و جینی اسلیتر
توش بوده

01:08:40.638 --> 01:08:42.640
گفته که یکی داره پا توی کفشِ
دکتر منهتن می‌کنه

01:08:42.814 --> 01:08:45.164
چند روز بعدش، منهتن روی آنتن زنده
رسوا شد

01:08:45.338 --> 01:08:46.687
مجبورش کردن از زمین بره

01:08:46.861 --> 01:08:49.125
بهش تهمت زدن که مردم رو
به سرطان مبتلا می‌کنه

01:08:49.299 --> 01:08:51.214
مثل جینی اسلیتر و تو

01:08:52.867 --> 01:08:54.913
چه بد

01:08:55.087 --> 01:08:57.133
،فکرکنم لیست بلیک
لیست سرطانی‌ها بوده

01:08:57.307 --> 01:08:59.135
یکی تنظیمش کرده
و اسمِ تو رو توش نوشته

01:08:59.309 --> 01:09:01.049
یکی دادتش به رسانه

01:09:01.224 --> 01:09:03.487
کمدین و دکتر منهتن
همیشه بزرگ‌ترین دشمنانت بودن

01:09:03.661 --> 01:09:04.792
حالا جفت‌شون حذف شدن

01:09:04.966 --> 01:09:06.968
.کارت خیلی راحت شد
کارِ کیه، مالک؟

01:09:07.143 --> 01:09:08.927
کی پشت این قضیه‌ست؟ -
نمی‌دونم -

01:09:09.101 --> 01:09:11.234
قانع نشدم -
نمی‌دونم -

01:09:11.408 --> 01:09:13.018
نمی‌دونم

01:09:13.192 --> 01:09:16.064
قسم می‌خورم که نمی‌دونم
کارِ کی بود

01:09:16.239 --> 01:09:18.241
هوم، بهتر شد

01:09:20.852 --> 01:09:22.636
اگه چیزی یادت اومد

01:09:22.810 --> 01:09:24.551
برام نامه بذار

01:09:24.725 --> 01:09:27.772
سطل زباله‌ی رو به روی غذاخوریِ گانگا
بین خیابون چهلم و هفتم

01:09:32.385 --> 01:09:37.085
.‫دفترچه رورشاک
تاریخ، ۲۱ اکتبر ۱۹۸۵، ساعت ۲:۳۵ بامداد

01:09:37.260 --> 01:09:39.523
.دیدار با جاکوبی بی‌فایده بود
از هیچی خبر نداره

01:09:39.697 --> 01:09:42.439
.صرفا ازش سوء استفاده شده
ولی توسط کی‌ها؟

01:09:42.613 --> 01:09:43.657
روس‌ها؟

01:09:43.831 --> 01:09:45.355
کمدین به یک جزیره
اشاره کرده بود

01:09:45.529 --> 01:09:47.792
هنرمندان و نویسنده‌ها
توش زندگی می‌کنن

01:09:47.966 --> 01:09:49.446
جور در نمیاد

01:09:49.620 --> 01:09:52.057
در میان این همه آشوب و خونریزی

01:09:52.231 --> 01:09:54.190
منتظر کمی روشنگری‌ام

01:10:01.719 --> 01:10:03.590
هرچیزی که برام عزیز

01:10:03.764 --> 01:10:06.289
و مهم بود

01:10:06.463 --> 01:10:11.642
به این بستگی داشت که زودتر از
 اون کشتی‌باریِ شوم به دیویدزتاون برسم

01:10:11.816 --> 01:10:14.514
اون موقع بود که فکر ساخت یک قایق
به ذهنم رسید

01:10:14.688 --> 01:10:19.171
ولی چوب‌های درخت‌های جزیره
اون‌قدری خاصیت شناوری نداشتن

01:10:19.345 --> 01:10:21.478
که به تنهایی من رو به دیویدزتاون برسونن

01:10:21.652 --> 01:10:26.613
یهویی، یک ایده زننده
به ذهنم رسید

01:10:26.787 --> 01:10:31.705
که از اجساد پف کرده‌ی اجساد دفن شده
نشات می‌گرفت

01:10:31.879 --> 01:10:35.622
خودم از نقشه‌ی زننده‌م
وحشت کرده بودم

01:10:35.796 --> 01:10:38.930
ولی چاره‌ای نداشتم

01:10:39.104 --> 01:10:41.237
اجساد رو از زیر خاک کشوندم بیرون

01:10:41.411 --> 01:10:43.630
شن از جوراب‌هاشون می‌چکید

01:10:43.804 --> 01:10:47.155
لباس‌هاشون رو پاره پوره کردم
تا به‌هم ببندم‌شون

01:10:47.330 --> 01:10:50.594
جسدشون رو بستم به زیر قایق

01:10:50.768 --> 01:10:52.378
به هنگام جزر

01:10:52.552 --> 01:10:56.556
به سمت شرق حرکت کردم

01:10:56.730 --> 01:10:59.864
شرق، به هنگام شب در دریا

01:11:00.038 --> 01:11:03.650
بر روی کمر عریان اجساد

01:11:05.086 --> 01:11:06.697
از شدتِ گرسنگی

01:11:06.871 --> 01:11:08.655
یک کاکایی رو روی هوا گرفتم

01:11:10.440 --> 01:11:13.791
از وقتی که کشتی متلاشی شده بود
هیچی نخورده بودم

01:11:13.965 --> 01:11:19.187
،مادامی که به سمت دیویدزتاون می‌رفتم
گوشت خام می‌خوردم

01:11:19.362 --> 01:11:21.059
خونه‌م اونجا بود

01:11:21.233 --> 01:11:23.931
و هیچ‌چیزی نمی‌تونست
ازم بگیرتش

01:11:24.105 --> 01:11:26.238
خب، دولت گفت

01:11:26.412 --> 01:11:28.327
حالا که جان رفته، نمی‌تونم توی پایگاه
زندگی کنم

01:11:28.501 --> 01:11:31.069
و کارت‌های اعتباریم رو مسدود کردن

01:11:31.243 --> 01:11:33.419
حالا تمام چیزی که برام مونده پس‌اندازمه

01:11:33.593 --> 01:11:35.900
چی؟ پس کجا می‌مونی؟

01:11:36.074 --> 01:11:37.205
به مادرت زنگ زدی؟

01:11:37.380 --> 01:11:39.338
حاضرم توی خیابون بخوابم
ولی به اون زنگ نزنم

01:11:39.512 --> 01:11:41.775
...از این حرصم می‌گیره که این‌قدر

01:11:43.211 --> 01:11:44.300
دور انداختنی‌ام

01:11:45.431 --> 01:11:47.868
...خب، من -
بگذریم -

01:11:48.042 --> 01:11:51.394
ممنون که برام ناهار خریدی، دن

01:11:51.568 --> 01:11:53.526
نگرانِ من نباش

01:11:53.700 --> 01:11:55.267
یه جای ارزون پیدا می‌کنم

01:11:59.053 --> 01:12:00.620
لوری -
بله؟ -

01:12:00.794 --> 01:12:03.231
می‌تونی توی خونه من هم بمونی

01:12:03.406 --> 01:12:04.842
جا زیاده

01:12:05.016 --> 01:12:06.626
نمی‌خوام سربار بشم

01:12:06.800 --> 01:12:08.585
هی، سربار نیستی

01:12:09.237 --> 01:12:10.151
جدی می‌گم

01:12:11.675 --> 01:12:13.590
ما جفت‌مون دوستیم دیگه

01:12:13.764 --> 01:12:15.331
جفت‌مون توی یه حیطه کاری هستیم

01:12:15.505 --> 01:12:17.071
...و جفت‌مون

01:12:17.245 --> 01:12:19.073
ته‌مونده هستیم؟

01:12:21.467 --> 01:12:23.817
آره
[ پایان نزدیک است ]

01:12:23.991 --> 01:12:26.690
زیادی گوشت پرنده قورت دادم

01:12:26.864 --> 01:12:29.649
و وحشت زیادی رو تجربه کرده بودم

01:12:29.823 --> 01:12:33.087
هوشیاریم کم شد و خوابم برد

01:12:33.261 --> 01:12:38.310
پرچم شومِ کشتی باریِ سیاه
با سیمای تیره‌ش به خوابم اومد

01:12:38.484 --> 01:12:42.619
پرچم اسکلتیش بالای سر همه‌مون
به اهتزاز درمیاد

01:12:42.793 --> 01:12:49.016
و سرهایی که به دماغه سیاه کشتی
بسته شدن، سرهای خودمون هستن

01:12:49.190 --> 01:12:54.587
واقعا مهم نیست کی هستیم
و کجا زندگی می‌کنیم

01:12:54.761 --> 01:12:58.025
به خواست قاتلان زنده‌ایم

01:12:59.766 --> 01:13:01.725
نوبت جلسه ساعت چهارتونه، آقای وایت

01:13:01.899 --> 01:13:04.902
زیر قایقم، یه چیزی تکون خورد

01:13:05.076 --> 01:13:07.034
جلسه با همون شرکتِ اسباب‌بازی سازیه؟

01:13:07.208 --> 01:13:10.473
بله، واسه خط تولید آزیمندیس
یک‌سری شخصیت جدید می‌خوان

01:13:10.647 --> 01:13:13.214
گفتن چندتا از شرورهای بزرگ‌تون باشن
خوب می‌شه

01:13:13.389 --> 01:13:16.653
شرورهای بزرگ، همه‌شون مُردن

01:13:16.827 --> 01:13:20.918
از روی بی عقلی، فکرم
اول رفت سمت اجساد

01:13:21.092 --> 01:13:22.833
که دارن طناب‌ها رو پاره

01:13:23.007 --> 01:13:26.140
و سعی می‌کنن نفس بگیرن
و به خشکی برن

01:13:31.450 --> 01:13:32.756
اخبار رو دیدین؟

01:13:32.930 --> 01:13:34.932
یه یارویی دیوونه شد و بچه‌ش رو کشت

01:13:35.106 --> 01:13:38.022
چون می‌ترسید که نکنه جنگ اتمی بشه

01:13:38.196 --> 01:13:40.720
ببخشیدها، ولی احمقانه‌ست

01:13:40.894 --> 01:13:43.375
هیچ‌کس اون‌قدر دیوونه نیست
که جنگ راه بندازه

01:13:43.549 --> 01:13:47.379
نمی‌فهمم چرا همه این‌قدر ناراحت و هراسانن

01:13:47.553 --> 01:13:50.426
شاید چون مثل تو جوان
و خوش‌ذوق نیستن

01:13:50.600 --> 01:13:52.950
خب، واسه کار کردن در اینجا
باید روحیه خوبی داشته باشم

01:13:53.124 --> 01:13:55.343
این دکور مصری خیلی مخوفه

01:13:55.518 --> 01:13:57.998
صدایی از آب‌های تیره شنیدم

01:13:58.172 --> 01:13:59.783
خیلی پیگیر مرگ بودن

01:13:59.957 --> 01:14:02.655
اشکل سایه‌مانند به سمتم می‌اومدن

01:14:02.829 --> 01:14:05.832
کشتی‌های نجات بودن؟

01:14:06.006 --> 01:14:09.314
راستش مرگ برای مردم مصر باستان
مخوف نبوده

01:14:09.488 --> 01:14:11.577
مرگ رو قدمی اجتناب‌ناپذیر

01:14:11.751 --> 01:14:14.711
در آغاز سفر کشف روح می‌دونستن

01:14:14.885 --> 01:14:16.190
این برام خیلی تسلی‌بخشه

01:14:16.364 --> 01:14:19.237
نه، کشتی نبودن

01:14:19.411 --> 01:14:20.760
کوسه بودن

01:14:20.934 --> 01:14:22.936
...خب، به‌نظرم
یا خدا، تفنگ داره

01:14:25.635 --> 01:14:29.160
با دندون‌هاشون، قایقم رو خرد کردن

01:14:29.334 --> 01:14:32.206
چشم‌های کوچیک و ماقبل تاریخی‌شون
سرشار از خشم بود

01:14:35.471 --> 01:14:36.950
بین طناب‌هام گیر کرد

01:14:37.124 --> 01:14:40.345
هراسان، تکه چوب دکلم رو برداشتم

01:14:40.519 --> 01:14:43.391
کوسه با چشمان سیاهش
...بهم نگاه کرد

01:14:43.566 --> 01:14:45.263
...و در همون لحظه

01:14:45.437 --> 01:14:47.178
همدیگه رو شناختیم

01:14:47.352 --> 01:14:48.875
چی توی دهنته؟ نه

01:14:49.049 --> 01:14:52.183
،گازش نگیر
گازش نگیر آشغال

01:14:52.357 --> 01:14:54.185
لویاتان سعی داشت فرار کنه

01:14:54.359 --> 01:14:56.753
و قایقم رو با خودش توی مسیرِ
 خون آلودش می‌کشید

01:14:56.927 --> 01:14:58.406
می‌خوام بدونم کی پشت این قضیه‌ست

01:14:58.581 --> 01:15:00.583
محکم بهش چسبیدم

01:15:00.757 --> 01:15:03.673
به زمین و زمان فحش می‌دادم

01:15:06.153 --> 01:15:08.808
لعنتی. کپسول سیانور

01:15:18.209 --> 01:15:20.516
درنهایت کوسه مُرد

01:15:20.690 --> 01:15:24.520
و طولی نکشید که دست از شنا برداشت

01:15:30.003 --> 01:15:31.352
شب به‌خیر جاکوبی

01:15:31.527 --> 01:15:34.094
برام سوال بود که چرا می‌خوای من رو ببینی

01:15:34.268 --> 01:15:36.532
بعدش یکی سعی کرد
به باهوش‌ترین فرد جهان، شلیک کنه

01:15:36.706 --> 01:15:39.535
کمدین، دکتر منهتن، آزیمندیس

01:15:39.709 --> 01:15:41.188
یکی داره پارتیزان‌ها رو می‌کشه، جاکوبی

01:15:41.362 --> 01:15:42.929
یکی می‌خواد سر به تن‌مون نباشه

01:15:43.103 --> 01:15:44.365
شاید تو بتونی بگی کار کیه

01:15:45.758 --> 01:15:46.716
هوم

01:15:51.764 --> 01:15:52.809
رورشاک

01:15:52.983 --> 01:15:54.071
نه -
پلیس صحبت می‌کنه -

01:15:54.245 --> 01:15:56.073
نه، نه، نه

01:15:56.247 --> 01:15:58.597
.می‌دونیم اون داخلی
دیگه تموم شده

01:15:58.771 --> 01:16:00.860
اگه کسی همراهت هست

01:16:01.034 --> 01:16:02.688
صحیح و سالم بفرستش بیرون -
برام پاپوش درست کردن -

01:16:02.862 --> 01:16:04.864
.من هم دم به تله دادم
ای احمق

01:16:05.038 --> 01:16:06.605
،بعدش دست‌هات رو ببر بالا
بیا بیرون و تسلیم شو

01:16:06.779 --> 01:16:09.347
.هیچ‌وقت، هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم
سلاح لازم دارم

01:16:09.521 --> 01:16:11.131
سی ثانیه وقت داری

01:16:11.996 --> 01:16:12.870
[ سوء قصد به جانِ کارآفرین ]

01:16:12.916 --> 01:16:15.788
نمی‌تونی فرار کنی رورشاک
[ زمین را ترک کرد ]

01:16:15.962 --> 01:16:17.747
دیگه ته خطه -
آره -

01:16:19.052 --> 01:16:20.358
وقتت تمومه

01:16:20.532 --> 01:16:22.012
بفرماید داخل

01:17:07.666 --> 01:17:09.537
بلند شو، بلند شو

01:17:09.712 --> 01:17:11.104
...نه -
بگیریدش، نذارید فرار کنه -

01:17:11.278 --> 01:17:12.236
برام پاپوش درست کردن -
بهش دستبند بزنید -

01:17:12.410 --> 01:17:13.846
...یکی برام پاپوش درست کرد. یکی

01:17:14.020 --> 01:17:16.370
نه، چهره‌م، چهره‌م

01:17:16.544 --> 01:17:17.807
چهره‌م رو پس بده

01:17:17.981 --> 01:17:19.373
چهره‌م رو پس بده

01:17:19.547 --> 01:17:21.941
چهره‌م رو پس بده

01:17:28.644 --> 01:17:32.865
کوسه‌ها بعد از خوردنِ سهم‌شون رفتن

01:17:37.565 --> 01:17:40.220
موقتاً در امان بودم

01:17:44.224 --> 01:17:46.357
اون شب، موقع خوردنِ کوسه

01:17:46.531 --> 01:17:50.970
می‌خواستم به جابجا شدنِ
جایگاه خودم و کوسه بخندم

01:17:51.144 --> 01:17:55.540
ولی خنده‌ی خشکم، خیلی نفرت‌انگیز بود

01:17:58.412 --> 01:18:03.026
قایقم به‌شدت آزاردهنده‌تر می‌شد

01:18:03.200 --> 01:18:06.812
و بازتابی از دگرگونیِ تدریجیِ خودم بود

01:18:08.379 --> 01:18:11.556
با چنین افکارِ تسلی‌بخشی

01:18:11.730 --> 01:18:15.952
بدون دکل، دل رو به دریا زدم

01:18:20.121 --> 01:18:31.232
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:18:32.316 --> 01:18:36.668
هی بچه‌ها، انیمیشنِ ماجراجویی‌های
 آزیمندیس رو از دست ندید

01:18:36.842 --> 01:18:40.063
شنبه صبح پخش می‌شه
و اسپانسرش ملت‌داونه

01:18:42.718 --> 01:18:44.632
‫در ماه مه امسال، یعنی ۱۹۶۲

01:18:44.807 --> 01:18:47.244
دقیقا همین رو انتخاب کردم

01:18:47.418 --> 01:18:48.593
بازنشسته شدم

01:18:48.767 --> 01:18:50.160
که احتمالا تا آخر عمرم

01:18:50.334 --> 01:18:52.640
ماشین تعمیر کنم

01:18:52.815 --> 01:18:54.730
از نظر من، بخشی از هنرِ قهرمان بودن

01:18:54.904 --> 01:18:57.515
اینه که بفهمی کِی دیگه نیازی بهت نیست

01:18:57.689 --> 01:18:59.778
و متوجه بشی بازی عوض شده

01:18:59.952 --> 01:19:01.780
و خطرات کار فرق کردن

01:19:01.954 --> 01:19:03.782
و دیگه لزوماً بین این گروه متشکل

01:19:03.956 --> 01:19:07.177
از افراد خارق العاده، جایگاهی برات وجود نداره

01:19:07.351 --> 01:19:08.961
جهان از گذشته گذر کرده

01:19:09.135 --> 01:19:11.137
و من خوش‌حال می‌شم که
از روی صندلی راحتیم

01:19:11.311 --> 01:19:12.965
با آبجوی کنار دستم

01:19:13.139 --> 01:19:15.925
و بوی روغنِ تازه‌ی بین انگشت‌هام
شاهدش باشم

01:19:16.099 --> 01:19:17.796
بخشی از رضایتم از دونستنِ اینکه

01:19:17.970 --> 01:19:20.538
توی این ۲۳ سالی که پارتیزان بودم

01:19:20.712 --> 01:19:23.367
تاثیر بزرگی روی دنیا گذاشتم
نشات می‌گیره

01:19:23.541 --> 01:19:25.412
این تاثیر رو یک پسر جوان

01:19:25.586 --> 01:19:29.199
با یک نامه بهم نشون داد
 و نمی‌تونم اسمش رو فاش کنم

01:19:29.373 --> 01:19:32.768
بهم گفت که اقداماتم
به عنوان نایت اُل رو تحسین می‌کنه

01:19:32.942 --> 01:19:34.813
و پیشنهاد داد

01:19:34.987 --> 01:19:37.076
حالا که بازنشسته شدم و دیگه
از این اسم استفاده نمی‌کنم

01:19:37.250 --> 01:19:38.730
ازم قرض بگیرتش

01:19:38.904 --> 01:19:40.906
چرا که قصد داشت
راه من رو دنبال کنه

01:19:41.080 --> 01:19:43.213
و با جرائم بجنگه

01:19:43.387 --> 01:19:45.389
از اون موقع، چند باری رفتم خونه‌ش

01:19:45.563 --> 01:19:47.608
و یک‌سری از فناوری‌های فوق العاده‌ای

01:19:47.783 --> 01:19:50.481
که قصد داره در جنگ با جرائم
ازش استفاده کنه رو دیدم

01:19:50.655 --> 01:19:52.352
اون‌قدر تحت تاثیر قرار گرفته بودم

01:19:52.526 --> 01:19:54.877
که نمی‌تونستم با استفاده‌ش
از اون اسم احمقانه

01:19:55.051 --> 01:19:57.053
مخالفت کنم

01:19:57.227 --> 01:19:59.446
پس زمانی که این گفته‌های من
منتشر بشن

01:19:59.620 --> 01:20:01.231
ممکنه نایت اُل جدیدی

01:20:01.405 --> 01:20:03.842
در خیابان‌های نیویورک گشت بزنه

01:20:04.016 --> 01:20:05.583
راستی، سالی ژوپیتر بهم گفته

01:20:05.757 --> 01:20:07.454
که وقتی لوری کوچولو بزرگ بشه

01:20:07.628 --> 01:20:10.806
مثل مامانش، یک ابرقهرمان می‌شه

01:20:10.980 --> 01:20:12.895
از کجا معلوم؟

01:20:13.069 --> 01:20:14.722
ظاهراً ابرقهرمان‌ها که یک پدیده نوظهور بودن

01:20:14.897 --> 01:20:18.030
حالا بخشی از زندگی روزمره آمریکایی‌ها شده

01:20:18.204 --> 01:20:19.989
ماندگاره

01:20:20.163 --> 01:20:21.860
چه خوب، چه بد

01:20:24.341 --> 01:20:28.301
روحت بدجوری با آدم می‌مونه... نوستالژی

01:20:30.086 --> 01:20:32.740
بحث کردیم

01:20:32.915 --> 01:20:34.917
من هم گفتم جان

01:20:35.091 --> 01:20:37.310
خودت خوب می‌دونی که
همه‌چیز توی این دنیا منطقیه

01:20:37.484 --> 01:20:39.443
به جز وجود آدم‌ها

01:20:39.617 --> 01:20:41.532
طوری نیست، خانم اسلیتر

01:20:41.706 --> 01:20:44.100
اگه بخواید می‌تونیم قطعش کنیم

01:20:44.274 --> 01:20:47.103
نه، می‌خوام دنیا از جزئیات
باخبر بشه

01:20:47.277 --> 01:20:49.279
خوش‌حالم که باهام تماس گرفتی

01:20:49.453 --> 01:20:52.412
اینکه بالاخره حقیقت رو درباره‌ش بگم
برام تسلی‌بخشه

01:20:52.586 --> 01:20:56.503
خب، بعد از کمک به نووا اکسپرس
در رابطه با تحقیقات‌مون

01:20:56.677 --> 01:20:58.854
و به اشتراک گذاشتن داستان‌تون با جهان

01:20:59.028 --> 01:21:00.290
چه حسی دارید؟

01:21:00.464 --> 01:21:02.727
حس نفرت

01:21:02.901 --> 01:21:05.251
به همدردیِ کسی هم نیازی ندارم

01:21:05.425 --> 01:21:07.950
اینجوری که سرطانم درمان نمی‌شه

01:21:08.124 --> 01:21:10.126
بعد از مشخص شدن سرطان شما

01:21:10.300 --> 01:21:13.520
و بقیه، دکتر آسترمن
به مریخ تله‌پورت کرد

01:21:13.694 --> 01:21:16.393
و جهانیان شوکه شدن

01:21:16.567 --> 01:21:18.482
نظری در این‌باره ندارید؟

01:21:18.656 --> 01:21:20.832
تعجبی نداره

01:21:21.006 --> 01:21:23.139
اون من رو به‌خاطر یه دختر شونزده ساله

01:21:23.313 --> 01:21:24.923
که با لباس‌زیر می‌پلکید
ول کرد

01:21:25.097 --> 01:21:27.491
حالا همه شوکه شدن که زمین رو
به‌خاطر مریخ ول کرده؟

01:21:28.884 --> 01:21:31.060
مردم صرفا نگرانن

01:21:31.234 --> 01:21:33.453
چون اینجا نیست که جلومون رو بگیره
تا جنگ اتمی راه نندازیم

01:21:33.627 --> 01:21:37.109
نگرانن که نکنه همه‌شون
توی یک برهوتِ رادیو اکتیوی بمیرن

01:21:40.678 --> 01:21:44.682
...خب آقای راث، این هم از نظری که می‌خواستی

01:21:44.856 --> 01:21:46.684
به جهانِ من خوش اومدید

01:21:47.287 --> 01:21:51.600
"ادامه دارد"

01:21:54.213 --> 01:21:56.824
خب، این اواخر اخبار رو ندیدی؟

01:21:56.999 --> 01:21:59.784
نباید تیترهای مربوط به این جنگی که
می‌گن در راهه رو از دست داد

01:21:59.958 --> 01:22:02.047
دیروز یک خبر جزئی
درباره آتیش گرفتن یک آپارتمان

01:22:02.221 --> 01:22:03.919
چاپ شده بود

01:22:06.834 --> 01:22:08.575
وقتی من بتونم بفهمم
کی عملیات نجات رو انجام داده

01:22:10.403 --> 01:22:11.535
پلیس هم می‌تونه

01:22:14.059 --> 01:22:17.062
نگو که چرندیات قتل‌های رورشاک رو جدی گرفتی

01:22:17.236 --> 01:22:19.325
باهمدیگه کار کردیم

01:22:19.499 --> 01:22:21.371
رورشاک همیشه محقق و رزم‌آرای باهوشی بود

01:22:21.545 --> 01:22:24.765
کنجکاوم بدونم مدارکی پیدا کرده
که این وقایع رو به‌هم متصل کنه یا نه

01:22:26.550 --> 01:22:29.683
چهارتامون رو از سر راه برداشتن

01:22:29.857 --> 01:22:32.251
جنگ در کمینه

01:22:32.425 --> 01:22:34.601
یه حسی بهم می‌گه همه‌ش به‌هم ربط داره

01:22:34.775 --> 01:22:36.168
و اتفاقات بدتری در راهه
[ جنگ؟ ]

01:22:36.342 --> 01:22:39.824
و هیچ‌جوره نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

01:22:39.998 --> 01:22:41.521
نه

01:22:41.695 --> 01:22:44.394
...باز هم رورشاک
بالاخره گرفتنش

01:22:44.568 --> 01:22:46.178
توی زندان، شورش شده

01:22:48.006 --> 01:22:50.661
توی این زندان، خیلی‌ها ازت متنفرن

01:22:50.835 --> 01:22:51.705
تو چی داری؟

01:22:52.532 --> 01:22:53.664
دست‌هات رو

01:22:55.622 --> 01:22:58.190
بیاید بگیریدم

01:22:58.364 --> 01:22:59.800
اگه این پرونده رو حل نکنیم

01:22:59.975 --> 01:23:01.889
ممکنه به نقطه‌ای بی‌بازگشت برسیم

01:23:04.066 --> 01:23:05.806
همه ترسیدن

01:23:05.981 --> 01:23:07.460
می‌شه حسش کرد

01:23:07.634 --> 01:23:09.245
توی اون آشوب، کشته می‌شیم

01:23:09.419 --> 01:23:12.161
همه منتظر جنگ هسته‌ای هستن

01:23:12.335 --> 01:23:15.164
می‌خوای قانعم کنی که این جهان رو نجات بدم

01:23:15.338 --> 01:23:18.515
بشریت ممکنه در معرض انقراض باشه

01:23:18.689 --> 01:23:20.517
برات آزاردهنده نیست؟

01:23:20.691 --> 01:23:24.390
این چهره، تنها چیزیه که بهش نیاز دارم

01:23:24.564 --> 01:23:26.349
هیچ‌وقت سازش نکن

01:23:28.090 --> 01:23:28.960
یالا

01:23:31.484 --> 01:23:33.617
همه نشانه‌ها خبر از جنگ می‌دن

01:23:33.791 --> 01:23:35.445
من هم بر همین اساس پیش می‌رم

01:23:35.491 --> 01:23:45.491
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.