﻿WEBVTT

00:00:52.833 --> 00:00:59.416
‫« بر اساس داستانی حقیقی »

00:01:10.050 --> 00:01:20.050
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:20.330 --> 00:01:25.330
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:26.958 --> 00:01:29.342
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

00:01:29.366 --> 00:01:31.750
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:01:31.750 --> 00:01:34.255
‫♪ پول چندانی نداریم، اوه ولی عزیزم ♪

00:01:34.279 --> 00:01:35.875
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:01:47.625 --> 00:01:52.083
‫« زن جـوان و دریـا »

00:02:15.791 --> 00:02:20.708
‫« نیویورک، سال 1914 »

00:02:29.000 --> 00:02:31.458
‫مامان چند بار بهت گفته
‫توی تخت بمون؟

00:02:31.458 --> 00:02:33.158
‫چی شده؟

00:02:34.833 --> 00:02:36.533
‫فقط حرف گوش بده و استراحت کن

00:02:45.750 --> 00:02:49.250
‫تبش برگشته. مگ برو پایین
‫و یه حوله براش بیار

00:02:51.458 --> 00:02:53.158
‫دود دیدم

00:02:54.500 --> 00:02:56.200
‫دود سیاه دیدم

00:02:57.416 --> 00:02:59.916
‫یه کشتی موقع ورود به بندر آتیش گرفت

00:03:00.583 --> 00:03:02.283
‫میگن صدها نفر مردن

00:03:03.333 --> 00:03:05.033
‫اکثراً زن بودن

00:03:05.791 --> 00:03:07.491
‫چرا زن؟

00:03:09.625 --> 00:03:11.875
‫نه متر تا ساحل فاصله داشتن
‫ولی حاضر نشدن بپرن

00:03:11.875 --> 00:03:13.575
‫- روی کشتی موندن
‫- چرا؟

00:03:16.541 --> 00:03:19.875
‫متوجه نمیشم. چرا روی کشتی موندن؟

00:03:22.375 --> 00:03:24.075
‫شنا بلد نیستن

00:03:39.708 --> 00:03:41.333
‫« اخبار نیویورک »

00:03:41.333 --> 00:03:44.541
‫« تعداد کشته‌های فاجعه‌ی
‫کشتی بخار به 847 نفر رسید »

00:04:00.708 --> 00:04:03.958
‫از قصاب‌های آلمانی
‫پول بیشتری بابت گوشت می‌گیرن

00:04:03.958 --> 00:04:06.166
‫غرب خیابون هفدهم
‫هر 450 گرم 30 سنته

00:04:07.458 --> 00:04:09.758
‫می‌خوان ما رو همراه ایرلندی‌ها
‫از شهر فراری بدن

00:04:17.750 --> 00:04:19.583
‫دکتر "وایس" همراه ترودی طبقه‌ی بالاست

00:04:21.375 --> 00:04:24.000
‫مگ، هنری رو با خودت ببر
‫ اون سمت خیابون خونه‌ی عمو "یان"

00:04:24.000 --> 00:04:26.500
‫- همین‌جا می‌مونیم
‫- آره، همین‌جا می‌مونیم

00:04:33.041 --> 00:04:35.208
‫یکم آب بده، مگ
‫لطفاً آب تمیز باشه

00:04:36.875 --> 00:04:39.375
‫سرخک تمام بدنش رو گرفته

00:04:39.375 --> 00:04:41.075
‫تبش قطع نمیشه

00:04:42.750 --> 00:04:46.375
‫ترودی خیلی مقاومت کرده. دختر قوی‌ایه

00:04:47.375 --> 00:04:49.075
‫ولی نمی‌تونه جلوی سرخک دووم بیاره

00:04:50.583 --> 00:04:52.283
‫چقدر وقت داره؟

00:04:53.791 --> 00:04:55.491
‫تا همین امشب، مگ

00:04:56.916 --> 00:04:59.000
‫من کنارش می‌مونم

00:04:59.000 --> 00:05:03.500
‫ولی دفعه‌ی بعدی که اومدم پایین
‫از دنیا رفته

00:05:06.458 --> 00:05:08.158
‫متاسفم

00:05:50.041 --> 00:05:54.125
‫رفتم بندر، هنری
‫دیدم چطور کیسه‌های جنازه‌ها رو می‌شمردن

00:05:54.125 --> 00:05:56.291
‫زن‌های توی اون کشتی
‫اهل همین محله بودن

00:05:57.916 --> 00:05:59.083
‫اعضای یه کلیسا بودن

00:05:59.083 --> 00:06:00.833
‫الان وقت این حرفا نیست

00:06:00.833 --> 00:06:02.533
‫وقتش همین الانه

00:06:03.166 --> 00:06:05.291
‫تصمیم گرفتم بچه‌ها شنا یاد بگیرن

00:06:05.291 --> 00:06:08.208
‫تو تصمیم گرفتی، گرتی؟ تو تصمیم گرفتی؟

00:06:08.208 --> 00:06:09.908
‫می‌تونستن تا ساحل پیاده بیان

00:06:11.166 --> 00:06:13.458
‫هنری جونیور، آره. بهش یاد میدیم

00:06:14.583 --> 00:06:16.283
‫ولی مگ نه

00:06:17.041 --> 00:06:20.166
‫برای یه دختر زشته. مردم چی میگن؟

00:06:20.166 --> 00:06:22.916
‫میگن سوار یه کشتی غرق آتش نمونده

00:06:49.291 --> 00:06:53.708
‫دکتر وایس طبقه‌ی بالا خوابش برد
‫حالش خوبه؟

00:06:55.416 --> 00:06:59.041
‫خروپفش بیدارم کرد. پنیر داریم؟

00:07:00.083 --> 00:07:01.783
‫اوه، خیلی گشنمه

00:07:04.125 --> 00:07:05.825
‫ترودی

00:07:06.583 --> 00:07:08.283
‫ترودی، حالت خوبه

00:07:21.708 --> 00:07:26.833
‫« کنی آیلند »

00:07:32.750 --> 00:07:36.375
‫سرها بالا!
‫سریع‌تر دست و پا بزنین! مثل یه سگ!

00:07:45.791 --> 00:07:47.291
‫اگر مگ شنا می‌کنه
منم می‌خوام شنا کنم

00:07:47.291 --> 00:07:48.500
‫« مخصوص بانوان »

00:07:48.500 --> 00:07:50.333
‫چرا اینقدر دلت می‌خواد شنا کنی؟

00:07:50.333 --> 00:07:53.458
‫اجازه نمیدی استیک‌بال بازی کنم
‫اجازه نمیدی بوکس کار کنم

00:07:53.458 --> 00:07:55.416
‫بوکس! صداتو بیار پایین

00:07:56.583 --> 00:07:59.666
‫اگر دور اسکله شنا کنی
‫رستوران "نیتن" یه هات‌داگ مجانی بهت میده

00:07:59.666 --> 00:08:02.666
‫ولی دخترکوچولوها دور چیزی شنا نمی‌کنن

00:08:02.666 --> 00:08:05.750
‫دکتر گفت آب به گوش‌هات صدمه می‌زنه

00:08:05.750 --> 00:08:07.450
‫پس یه سرگرمی دیگه پیدا کن

00:08:08.666 --> 00:08:10.366
‫بیا

00:08:10.916 --> 00:08:13.208
‫با این پنج سنت یه هات‌داگ بگیر

00:08:15.875 --> 00:08:18.458
‫نمی‌خوام بخرمش. می‌خوام ببرمش

00:08:21.583 --> 00:08:23.283
‫شنا می‌کنم!

00:08:34.291 --> 00:08:37.500
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

00:08:37.500 --> 00:08:39.200
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:08:39.791 --> 00:08:42.791
‫♪ پول چندانی نداریم، اوه ولی عزیزم ♪

00:08:42.791 --> 00:08:44.491
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:08:45.041 --> 00:08:46.988
‫♪ کرایه رو ندادیم، عزیزم ♪

00:08:47.012 --> 00:08:48.958
‫♪ ماشین هم نداریم ♪

00:08:49.708 --> 00:08:51.430
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

00:08:51.454 --> 00:08:52.666
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:08:53.833 --> 00:08:55.786
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

00:08:55.810 --> 00:08:57.416
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:08:58.000 --> 00:09:00.199
‫♪ پول چندانی نداریم، اوه ولی عزیزم ♪

00:09:00.223 --> 00:09:01.500
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:09:01.500 --> 00:09:02.750
‫ داری مشتری‌ها رو فراری میدی

00:09:02.750 --> 00:09:04.708
‫♪ مامور مالیات داره میاد سراغمون ♪

00:09:04.708 --> 00:09:05.875
‫♪ ولی بازم خوش می‌گذرونیم ♪

00:09:05.875 --> 00:09:07.575
‫گرترود! گرترود!

00:09:08.291 --> 00:09:11.333
‫بچه‌ت رو ساکت کن! تو رو خدا!

00:09:11.333 --> 00:09:12.833
‫- بسه!
‫- ساکت شو!

00:09:12.833 --> 00:09:14.000
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:09:14.000 --> 00:09:15.416
‫ترودی، بس کن! خیلی سروصدا می‌کنی!

00:09:15.416 --> 00:09:18.250
‫♪ اوه ولی عزیزم، بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:09:18.250 --> 00:09:20.291
‫♪ کرایه رو ندادیم، عزیزم ♪

00:09:20.291 --> 00:09:22.250
‫♪ ماشین هم نداریم ♪

00:09:22.250 --> 00:09:24.375
‫♪ ولی درهرحال، عزیزم ♪

00:09:24.375 --> 00:09:26.500
‫شنا می‌کنم!

00:09:26.500 --> 00:09:28.750
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

00:09:28.750 --> 00:09:29.833
‫ترودی!

00:09:29.833 --> 00:09:32.000
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:09:32.000 --> 00:09:35.541
‫♪ پول چندانی نداریم، اوه ولی عزیزم ♪

00:09:54.958 --> 00:09:56.658
‫چرا نمی‌تونه توی استخر یاد بگیره؟

00:09:57.833 --> 00:10:00.625
‫ترودی مریض بوده
‫اجازه نمیدن بره توی استخر

00:10:00.625 --> 00:10:02.325
‫باید خودم بهش یاد بدم!

00:10:03.250 --> 00:10:04.791
‫خودت شنا بلدی؟

00:10:04.791 --> 00:10:08.458
‫معلومه. بابام قزل‌آلا می‌فروخت

00:10:11.375 --> 00:10:12.916
‫خیلی‌خب

00:10:12.916 --> 00:10:14.616
‫خوبه

00:10:17.291 --> 00:10:19.125
‫برو دیگه، برو شنا کن

00:10:37.583 --> 00:10:39.625
‫نیازی نیست بترسی. من دارمت

00:10:40.541 --> 00:10:42.241
‫آروم و بادقت برو

00:10:45.958 --> 00:10:47.658
‫منتظر چی هستی؟

00:10:53.208 --> 00:10:54.708
‫نه! ترودی، صبر کن!

00:10:54.708 --> 00:10:56.541
‫ترودی! صبر کن!

00:10:56.541 --> 00:10:58.208
‫نه، صبر کن!

00:10:58.208 --> 00:11:00.291
‫ترودی! صبر کن!

00:11:17.250 --> 00:11:19.708
‫- ترودی!
‫- مگ!

00:11:19.708 --> 00:11:21.916
‫- دور اسکله باهات مسابقه میدم!
‫- آماده‌ی باختن باش!

00:11:29.916 --> 00:11:31.616
‫یکی دیگه می‌خوری؟

00:11:32.625 --> 00:11:34.325
‫نمی‌تونم 4 تا هات‌داگ بخورم

00:11:34.833 --> 00:11:36.083
‫هرجور مایلی

00:11:36.083 --> 00:11:37.783
‫الان برمی‌گردم

00:11:41.166 --> 00:11:42.958
‫خانم‌ها و آقایون

00:11:42.958 --> 00:11:47.791
‫این پسرها بهترین‌های آمریکان
‫ورزشکارانی درجه یک هستن

00:11:47.791 --> 00:11:50.833
‫که امروز در 6 مسابقه رقابت می‌کنن

00:11:51.500 --> 00:11:55.625
‫و تعدادی‌شون به المپیک پاریس میرن
‫مسابقه تا لحظاتی دیگه شروع میشه

00:11:55.625 --> 00:11:59.875
‫- مگ، اون پسره بهت خیره شده
‫- ساکت! سر و ته پیاز رو از هم تشخیص نمیدی

00:11:59.875 --> 00:12:01.875
‫خیلیم تشخیص میدم. عاشق پیازم
(نمی‌فهمی چی به چیه)

00:12:01.875 --> 00:12:03.575
‫برید سر جاهاتون!

00:12:06.250 --> 00:12:07.950
‫اینقدر بهش نگاه نکن

00:12:09.666 --> 00:12:11.366
‫آماده!

00:12:16.958 --> 00:12:19.625
‫مگ، باید توی مسابقه‌ی بعدی شرکت کنی
‫به‌نظر چندان سریع نمیان

00:12:19.625 --> 00:12:21.083
‫به‌نظرم می‌تونی برنده بشی

00:12:21.083 --> 00:12:24.333
‫ببخشید، دخترا. مخصوص پسرهاست
‫استخر زن‌ها اون سمته

00:12:24.333 --> 00:12:25.416
‫می‌تونه شکستشون بده

00:12:25.416 --> 00:12:29.208
‫شنای سگیش رو دیدم
‫شاید بتونه با یه سگ ژرمن شپرد مسابقه بده

00:12:38.916 --> 00:12:41.625
‫تصمیم گرفتم مگ و ترودی
‫به تیم شنا ملحق بشن

00:12:46.041 --> 00:12:47.125
‫به چی؟

00:12:47.125 --> 00:12:50.625
‫به یه تیم ملحق میشن
‫که با دخترهای دیگه مسابقه بدن

00:12:50.625 --> 00:12:52.250
‫منظورت اینه که هنری ملحق میشه؟

00:12:52.250 --> 00:12:55.875
‫نه، هنری نه
‫هنری از شنا متنفره. دخترها رو میگم

00:13:02.041 --> 00:13:03.741
‫باشه. حرف نداره

00:13:04.375 --> 00:13:06.875
‫مگ و ترودی برن تیم شنا. ببرشون

00:13:08.750 --> 00:13:10.083
‫چرا می‌خندی؟

00:13:10.083 --> 00:13:12.583
‫تیم شنای دخترها؟ همچین چیزی وجود نداره

00:13:23.750 --> 00:13:25.450
‫« موتورخانه »

00:13:29.250 --> 00:13:30.833
‫« انجمن شناگران زن »

00:13:30.833 --> 00:13:33.291
‫آفرین همینطوری. محکم دست بزنین

00:13:33.291 --> 00:13:35.083
‫بجنب، روث. با پاهات لگد بزن

00:13:36.000 --> 00:13:37.666
‫خوبه

00:13:37.666 --> 00:13:42.708
‫دست و پاها باید همزمان با سرعت 28 ضرب
‫در دقیقه ضربه بزنن. نه 26، نه 27

00:13:49.041 --> 00:13:51.750
‫- چیکار دارن می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم والا

00:13:51.750 --> 00:13:53.450
‫کرال آمریکایی 28 ضرب

00:13:54.083 --> 00:13:56.875
‫شنایی که توسط "لویی جی. هندلی"
‫ابداع شده. سریع‌ترین شنای دنیاست

00:13:56.875 --> 00:13:58.575
‫آقای هندلی اینجاست؟

00:13:58.958 --> 00:14:00.833
‫می‌خوام در مورد دخترهام باهاشون صحبت کنم

00:14:00.833 --> 00:14:03.041
‫می‌خوای با رئیس صحبت کنی؟
‫آقای مسئول؟

00:14:03.041 --> 00:14:04.250
‫آره

00:14:04.250 --> 00:14:07.583
‫می‌دونستی اکثر مردها باور دارن زن‌هایی که
‫ ورزش می‌کنن به خودشون صدمه می‌زنن؟

00:14:07.583 --> 00:14:11.041
‫که ما ضعیف‌تر از اونی هستیم
‫که بدویم، شنا کنیم، رقابت کنیم؟

00:14:11.041 --> 00:14:13.208
‫که قلب‌هامون منفجر میشه؟

00:14:13.208 --> 00:14:16.833
‫ولی توی طبیعت
‫این شیر ماده‌ست که شکار می‌کنه

00:14:16.833 --> 00:14:19.833
‫درحالی‌که شیرهای نر
‫واسه خودشون لم میدن

00:14:19.833 --> 00:14:23.291
‫و زنبور ملکه‌ست
‫که به کندو حکمرانی می‌کنه

00:14:24.083 --> 00:14:25.833
‫منظورمو متوجه میشی؟

00:14:26.625 --> 00:14:28.375
‫من "شارلوت اپستاین"ـم. این تیم منه

00:14:31.291 --> 00:14:32.991
‫"اپی" صدام کنین

00:14:34.166 --> 00:14:38.083
‫و این‌ها مگ و ترودی هستن
‫یه هات‌داگ مجانی برنده شدن

00:14:47.625 --> 00:14:49.708
‫می‌تونم بزرگ‌تره رو قبول کنم. پتانسیل داره

00:14:50.458 --> 00:14:51.708
‫ترودی چی؟

00:14:51.708 --> 00:14:54.041
‫مثل اسبی شنا می‌کنه
‫که دو پاش شکسته

00:14:54.041 --> 00:14:55.708
‫و شایدم 3 تاش

00:14:55.708 --> 00:14:57.875
‫می‌بینی چطوری توی آب تقلا می‌کنه؟

00:14:59.125 --> 00:15:00.825
‫به این میگیم غرق شدن

00:15:02.500 --> 00:15:04.541
‫ترودی خیلی قویه و از چیزی نمی‌ترسه

00:15:04.541 --> 00:15:07.875
‫تنهایی توی اقیانوس شنا می‌کنه
‫و به اندازه‌ی پسرها جلو میره

00:15:07.875 --> 00:15:09.958
‫پات! با پات لگد بزن، بچه‌جون

00:15:12.541 --> 00:15:14.791
‫دختر خوبیه، دقیقاً هرکاری بگی می‌کنه

00:15:14.791 --> 00:15:16.625
‫می‌خواد مثل خواهرش باشه

00:15:20.000 --> 00:15:22.708
‫بخشی از توافقی که اینجا دارم
‫اینه که توی موتورخانه زغال بریزم

00:15:22.708 --> 00:15:26.250
‫باید تمام روز روشن نگهش داشت
‫برای کوره‌ها زغال آورد

00:15:27.333 --> 00:15:29.166
‫کیسه‌های 27 کیلویی

00:15:29.166 --> 00:15:32.125
‫اگر ترودی کمک کنه، می‌تونه بعد از
‫تموم شدن کار ما توی استخر تمرین کنه

00:15:32.750 --> 00:15:34.450
‫ترودی توی روشن نگه داشتن کوره کمک می‌کنه

00:15:36.625 --> 00:15:40.166
‫تبریک میگم، دخترهات به
‫ انجمن شناگرهای زن ملحق شدن

00:15:40.166 --> 00:15:42.916
‫میشه هفته‌ای 2 دلار. مشکلی که نیست؟

00:15:42.916 --> 00:15:44.616
‫نه

00:15:45.250 --> 00:15:46.950
‫به هیچ عنوان

00:15:47.583 --> 00:15:51.291
‫دو دلار برای شنا کردن؟ شنا کردن مجانیه

00:15:52.083 --> 00:15:54.583
‫دارم برای خریدن تلفن پول جمع می‌کنم

00:15:55.541 --> 00:15:57.208
‫- تلفن؟
‫- اوهوم

00:15:57.208 --> 00:15:58.833
‫بابت چی؟

00:15:58.833 --> 00:16:00.875
‫مطمئن نیستم، ولی یکیشو می‌خوام

00:16:01.875 --> 00:16:03.575
‫که اینطور

00:16:08.125 --> 00:16:09.825
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:16:10.416 --> 00:16:14.333
‫اگر تو پولشو ندی، من میدم

00:16:15.750 --> 00:16:17.541
‫پس شام چی؟

00:16:17.541 --> 00:16:19.333
‫گرسنه نیستم. ممنون

00:16:28.916 --> 00:16:30.708
‫- آقای دانیل
‫- گرترود!

00:16:44.000 --> 00:16:45.700
‫خیلی‌خب، بجنبین. همینطوری ادامه بدین!

00:16:46.875 --> 00:16:48.975
‫دست‌هات رو دراز کن، مگ
‫دست‌هات رو بیشتر دراز کن

00:16:51.250 --> 00:16:54.375
‫- آفرین، مگ
‫- خیلی‌خب، خانم‌ها. بیاین اینجا

00:17:22.958 --> 00:17:25.625
‫ترودی، چونه‌ت یکم کثیف شده

00:17:25.625 --> 00:17:28.625
‫نظرت چیه بری مغازه
‫یکم کیک برامون بخری؟

00:17:29.125 --> 00:17:32.875
‫گفتیم برو مغازه برامون دونات بخر
‫شنیدی چی گفتیم، دختر زغالی؟

00:17:32.875 --> 00:17:34.125
‫هی!

00:17:34.125 --> 00:17:35.541
‫دست از سرش بردارین

00:17:35.541 --> 00:17:37.041
‫چیه؟ برای دعوا به کمک تو احتیاج داره؟

00:17:37.041 --> 00:17:40.083
‫ترودی سرخک رو هم شکست داده
‫شما زپرتی‌ها جلوش هیچی نیستین

00:17:40.083 --> 00:17:41.791
‫برگردین توی آب، دخترها

00:17:46.791 --> 00:17:48.491
‫سرخک داشتی؟

00:17:48.708 --> 00:17:50.916
‫به گوش‌هام رسید، ولی شنواییم مشکلی نداره

00:17:50.916 --> 00:17:53.000
‫بهت گفتن نری توی آب؟
‫که ممکنه کر بشی؟

00:17:53.000 --> 00:17:55.666
‫اوه، آره. بهم گفتن
‫ولی جلوم رو نمی‌گیره

00:17:56.541 --> 00:17:59.208
‫برو خونه، ترودی
‫بقیه‌ی دخترها بهت می‌خندن

00:17:59.208 --> 00:18:00.583
‫چرا جلوشون درنمیای؟

00:18:00.583 --> 00:18:02.283
چون ‫بهم اجازه نمیدی بیام توی استخر

00:18:14.791 --> 00:18:16.291
‫خیلی‌خب، گوش کنین

00:18:16.291 --> 00:18:18.708
‫روش جدیدی رو شروع می‌کنیم

00:18:18.708 --> 00:18:20.875
‫هر روز با هم مسابقه میدین

00:18:20.875 --> 00:18:22.575
‫نفر آخر توی کوره زغال می‌ریزه

00:18:24.750 --> 00:18:26.450
‫از همین الان شروع میشه

00:18:38.291 --> 00:18:42.916
‫بیست و هشت ضرب در دقیقه، ترودی
‫مثل موسیقی

00:18:44.041 --> 00:18:51.000
‫♪ دور مخزن آب می‌چرخم و منتظر قطارم ♪

00:18:51.583 --> 00:18:55.589
‫♪ هزاران کیلومتر با خونه فاصله دارم ♪

00:18:55.613 --> 00:18:58.208
‫♪ و زیر بارون می‌خوابم ♪

00:19:14.208 --> 00:19:17.479
‫♪ گفت "پسر، اگر پولی داشته باشی" ♪

00:19:17.503 --> 00:19:20.291
‫♪ "می‌ذارم سوار قطار بمونی" ♪

00:19:20.291 --> 00:19:23.404
‫♪ حتی یک قرون هم ندارم ♪

00:19:23.428 --> 00:19:26.541
‫♪ دوزار هم تو جیبم نیست ♪

00:19:27.166 --> 00:19:29.166
‫♪ پیاده شو، پیاده شو ♪

00:19:29.166 --> 00:19:30.866
‫مسئول کوره‌ای

00:19:35.500 --> 00:19:37.291
‫جنب، ترودی!

00:19:39.208 --> 00:19:42.000
‫- برو، ترودی! برو!
‫- سریع‌تر، خانوما!

00:19:42.000 --> 00:19:44.333
‫سندی، بجنب!

00:19:44.333 --> 00:19:45.458
‫محکم دست بزنین!

00:19:45.458 --> 00:19:47.416
‫ترودی!

00:19:50.375 --> 00:19:52.075
‫همینه!

00:19:54.333 --> 00:19:56.033
‫روث، برو توی کوره زغال بریز

00:20:02.958 --> 00:20:06.083
‫اگر یاد بگیری چطوری لگد بزنی
‫دیگه هیچوقت از استخر درنمیای

00:20:21.416 --> 00:20:23.750
‫هی، ببین توی شن چی کشیدم!

00:20:30.416 --> 00:20:33.541
‫« کانال انگلیس »

00:20:33.541 --> 00:20:36.833
‫« مواج‌ترین دریا که مردان بسیاری
‫جونشون رو در اون از دست دادن! »

00:20:39.791 --> 00:20:42.000
‫« یک پیروزی دیگر برای ویلیام برجس! »

00:20:42.000 --> 00:20:44.000
‫« دومین مردی که با شنا از کانال انگلیس گذشت »

00:20:50.875 --> 00:20:53.958
‫"برجس 22 ساعت و 35 دقیقه در آب بود"

00:20:53.958 --> 00:20:57.833
‫بیست و دو ساعت
‫توی همچین آبی بوده؟ امکان نداره

00:21:01.375 --> 00:21:03.750
‫« قهرمان عصر ما! »

00:21:03.750 --> 00:21:04.833
‫مگ!

00:21:04.833 --> 00:21:06.208
‫مگ! قراره هفته‌ی بعد مسابقه بذارن

00:21:06.208 --> 00:21:08.625
‫قراره بهترین شناگرهای استرالیا بیان

00:21:08.625 --> 00:21:12.208
‫- هر هفته مسابقه‌ست
‫- پسرها نه، مگ. ماها

00:21:17.000 --> 00:21:19.916
‫خانم‌ها و آقایون
‫اتحادیه‌ی المپیک آمریکا

00:21:19.916 --> 00:21:23.208
‫به قهرمانان شنای دختران استرالیا
خوش‌آمد میگه

00:21:23.208 --> 00:21:25.285
‫که تشریف آوردن که در مسابقه‌ی امروز

00:21:25.309 --> 00:21:27.625
‫با چهار دختر شجاع آمریکایی ما رقابت کنن

00:21:27.625 --> 00:21:29.967
‫خاطرتون باشه، این پرندگان باوقار

00:21:29.991 --> 00:21:32.333
‫همگی توسط افراد حرفه‌ای تعلیم دیدن

00:21:32.333 --> 00:21:35.583
‫و برای همین بهشون اجازه دادیم
‫در استخر مردها شنا کنن

00:21:35.583 --> 00:21:37.333
‫راه رو باز کنین، پسرها. برید کنار

00:21:37.333 --> 00:21:39.375
‫چشم همه به دخترای خوشگل استرالیاست!

00:21:39.375 --> 00:21:42.000
‫مگ! سرعت کافی داری
‫که پابه‌پای کلرمن بری

00:21:42.000 --> 00:21:43.625
‫وقتی رفت سطح آب، توام برو

00:21:43.625 --> 00:21:46.041
‫- من چیکار کنم، خانم اپستاین؟
‫- سد راهشون نشو

00:21:46.666 --> 00:21:51.166
‫خانم‌ها، برای حفظ امنیت‌تون
‫مسئولین غریق نجات دو طرف استخر ایستادن

00:21:51.166 --> 00:21:53.916
‫و یک دکتر هم حاضر و آماده‌ست

00:21:56.666 --> 00:22:00.375
‫دخترها 4 دور مسابقه میدن
‫که 200 متر میشه

00:22:01.416 --> 00:22:04.083
‫برید سرجاهاتون، آماده

00:22:19.375 --> 00:22:20.958
‫بجنب! محکم دست بزن!

00:22:20.958 --> 00:22:24.625
‫استرالیایی‌ها از مگ ادرلی و بقیه جلو میفتن

00:22:31.208 --> 00:22:33.375
‫این پرنده‌ها خیلی سریعن

00:22:45.625 --> 00:22:47.325
‫سه دور دیگه مونده

00:22:49.041 --> 00:22:51.541
‫از پسش برمیای! ادامه بده!

00:22:51.541 --> 00:22:53.241
‫محکم دست بزن، مگ!

00:22:54.125 --> 00:22:59.500
‫و ظاهراً رقابت تنگاتنگی بین "انت کلرمن"
‫و "مگ ادرلی"ـه

00:23:06.083 --> 00:23:07.783
‫سرتو بده پایین!

00:23:22.250 --> 00:23:24.791
‫لگد بزن! لگد بزن. لگد بزن. لگد بزن. لگد بزن

00:23:35.208 --> 00:23:39.375
‫یه دختر داره بهشون نزدیک میشه
‫یه دختر آمریکایی در ردیف وسطه

00:23:39.375 --> 00:23:41.075
‫با پاهات لگد بزن!

00:23:51.958 --> 00:23:53.333
‫برو، برو!

00:23:53.333 --> 00:23:55.033
‫دور آخره

00:24:01.666 --> 00:24:03.125
‫ترودی؟

00:24:03.125 --> 00:24:04.825
‫اون دیگه کیه؟

00:24:06.125 --> 00:24:10.333
‫شناگر آمریکایی، ترودی ادرلی
‫به جایگاه دوم رسیده

00:24:18.541 --> 00:24:21.083
‫لگد بزن! با پاهات لگد بزن!

00:24:36.458 --> 00:24:37.625
‫ترودی!

00:24:37.625 --> 00:24:40.083
‫برنده‌ی مسابقه "ترودی ادرلی"ـه!

00:24:45.625 --> 00:24:47.325
‫موفق شدی!

00:24:54.791 --> 00:24:56.833
‫« لباس شرم‌آور تیم شنای زنان استرالیا
‫خشم عمومی را برانگیخت! »

00:24:56.833 --> 00:24:59.333
‫- ♪ امروز هیچ موزی نداریم ♪
‫- اسم ترودی توی روزنامه‌ست

00:25:00.333 --> 00:25:01.583
‫♪ لوبیا سبز و پیاز داریم ♪

00:25:01.583 --> 00:25:02.958
‫آره، کنار آگهی‌های ترحیم

00:25:02.958 --> 00:25:04.758
‫« دختر آمریکایی
‫ استرالیایی‌ها را انگشت به‌دهن گذاشت »

00:25:09.041 --> 00:25:13.291
‫ترودی ادرلی اکنون رکورد
‫ شنای 100 متر ایالتی رو در دست داره!

00:25:24.583 --> 00:25:28.250
‫و برنده‌ی مسابقه... "ترودی ادرلی"ـه!

00:25:31.041 --> 00:25:33.500
‫« رکورد ایالتی دیگری در شنا »
‫« ترودی ادرلی رکورد 200 متر را شکست »

00:25:34.208 --> 00:25:36.750
‫« دختر محلی دوباره رکورد شکست »
‫« ترودی ادرلی رکورد 300 متر را شکست »

00:25:37.583 --> 00:25:39.500
‫« رکورد 400 متر ملی درهم شکست »

00:25:39.500 --> 00:25:43.000
‫یک رکورد ملی دیگر
‫برای ترودی ادرلی توقف‌ناپذیر!

00:25:45.250 --> 00:25:47.583
‫ادرلی دوباره پیروز شد!

00:25:57.125 --> 00:25:58.825
‫بجنب!

00:26:01.083 --> 00:26:02.783
‫چهار دقیقه و 28 ثانیه!

00:26:08.625 --> 00:26:11.583
‫دخترت ترودی رکورد شنای 200 متر رو شکست

00:26:11.583 --> 00:26:13.083
‫رکورد کجا؟

00:26:13.083 --> 00:26:14.783
‫« مقام اول »

00:26:16.500 --> 00:26:18.200
‫رکورد جهانی

00:26:25.083 --> 00:26:26.791
‫« مقام اول »

00:26:26.791 --> 00:26:28.500
‫یه روبان آبی برنده شده

00:26:29.541 --> 00:26:32.083
‫- مثل گاوها؟
‫- برگرد سر کارت

00:26:45.166 --> 00:26:46.833
‫ترودی ورزشکار خیلی بااستعدادیه...

00:26:46.833 --> 00:26:50.041
‫کیک هم می‌پزه؟ خیلی دلمون می‌خواد
‫یه عکس توی آشپزخونه همراه پای ازش بگیریم

00:26:50.041 --> 00:26:51.166
‫آلمانی‌ها "پای" می‌خورن؟

00:26:51.166 --> 00:26:54.125
‫چهار تا رکورد جهانی داره
‫هیچکس تابحال همچین کاری نکرده

00:26:54.125 --> 00:26:56.166
‫احتمالاً بتونه توی ماراتون رقص بدرخشه

00:26:56.166 --> 00:26:59.000
‫به این فکر کرده؟ دوست‌پسر هم داره؟

00:26:59.000 --> 00:27:02.791
‫مجبور شدم بندازمشون بیرون. جلوی مغازه

00:27:04.958 --> 00:27:06.583
‫عه، کجا بودین دخترا؟

00:27:06.583 --> 00:27:08.625
‫بیا اینجا، ترودی
‫بیا. بیا اینجا

00:27:08.625 --> 00:27:11.583
‫این "هورست"ـه. تازه از "هایدل‌برگ" رسیده

00:27:11.583 --> 00:27:14.166
‫باباش پسرعموی زن "رولف"ـه

00:27:14.166 --> 00:27:15.916
‫همون رولف که جلوی مغازه گاری داره

00:27:15.916 --> 00:27:17.041
‫همون آجیل‌فروشه

00:27:17.041 --> 00:27:18.260
‫آجیلش خیلی خوشمزه‌ست

00:27:18.284 --> 00:27:21.041
‫انگلیسیش چندان خوب نیست
‫ولی داره یاد می‌گیره

00:27:23.041 --> 00:27:24.625
‫آجیل

00:27:24.625 --> 00:27:26.625
‫هورست قراره برای شام بمونه

00:27:26.625 --> 00:27:28.325
‫آجیل

00:27:32.750 --> 00:27:34.541
‫مامان، باید جلوی این قضیه رو بگیری

00:27:34.541 --> 00:27:36.125
‫قضیه چیه؟

00:27:36.125 --> 00:27:37.916
‫- دارن سعی می‌کنن وصلت سر بدن
‫- بین کیا؟

00:27:38.708 --> 00:27:39.833
‫بین تو و هورست

00:27:39.833 --> 00:27:41.533
‫- چی؟
‫- هیس!

00:27:43.541 --> 00:27:46.375
‫ولی مگ بزرگ‌تره!
‫چرا تابحال پسری برای اون نیاورده؟

00:27:46.375 --> 00:27:49.333
‫- چون قرار و مدارهای وصلت مگ رو گذاشتیم
‫- چی؟

00:27:49.333 --> 00:27:52.208
‫یکی از پسرهای خانواده‌ی دورشلی
‫که قراره از "هامبورگ" بیاد

00:27:52.208 --> 00:27:55.666
‫اسمش "کارل"ـه
‫به‌زودی به عنوان شاگرد قصاب می‌رسه

00:27:56.250 --> 00:27:58.375
‫فکر کردین با یه قصاب ازدواج می‌کنم؟

00:28:02.125 --> 00:28:04.166
‫پدرتون فقط روش‌های سنتی رو بلده

00:28:05.500 --> 00:28:07.891
‫همونطور که به من یاد دادن
‫چطوری یه مرغ رو پاک کنم

00:28:09.166 --> 00:28:12.666
‫گردنش رو از دم ستون فقرات جدا می‌کنی
‫بعد سرش رو می‌اندازی دور

00:28:12.666 --> 00:28:15.208
‫دیدین؟ به همین راحتی تموم میشه

00:28:16.125 --> 00:28:19.166
‫مگ، قضیه چیه؟
‫داره بهمون میگه بکشیمش؟

00:28:20.541 --> 00:28:23.000
‫داره بهمون میگه مرغ رو پاک کنیم

00:28:35.916 --> 00:28:37.916
‫آخر اسکله منتظرت می‌مونم، باشه ترودی؟

00:28:37.916 --> 00:28:39.616
‫باشه

00:28:42.083 --> 00:28:43.783
‫ترودی

00:28:46.791 --> 00:28:52.166
‫من... هورست... هستم

00:28:53.208 --> 00:28:54.833
‫آره. هورست

00:28:54.833 --> 00:28:58.291
‫هورست. ترودی

00:28:58.875 --> 00:29:03.541
‫- ترودی! ترودی! کمکم کن!
‫- مگ؟

00:29:03.541 --> 00:29:07.416
‫- لیز خوردم، ترودی. نذار بیفتم!
‫- چیکار داری می‌کنی؟ دستمو بگیر!

00:29:08.083 --> 00:29:10.541
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم
‫دلم نمی‌خواد بمیرم

00:29:23.166 --> 00:29:24.384
‫آجیل!

00:29:24.408 --> 00:29:25.627
‫آجیل!

00:29:25.651 --> 00:29:26.875
‫آجیل!

00:29:27.750 --> 00:29:28.833
‫آجیل!

00:29:28.833 --> 00:29:30.533
‫آجیل!

00:29:32.125 --> 00:29:33.825
‫آجیل!

00:29:36.958 --> 00:29:38.658
‫آجیل!

00:29:39.333 --> 00:29:42.250
‫بسه. خیلی‌خب

00:29:42.250 --> 00:29:45.708
‫بسه. دیگه حق ندارین شنا کنین. یک ماه تمام!

00:29:48.625 --> 00:29:51.750
‫دو روز! دو روز حق ندارین شنا کنین!

00:29:51.750 --> 00:29:53.166
‫هورست پسر خوبیه

00:29:53.166 --> 00:29:55.166
‫فکر کردی کی حاضره
‫با دختری مثل ترودی ازدواج کنه؟

00:29:56.333 --> 00:29:59.208
‫بخاطر مریضیش ترک تحصیل کرد
‫مشکل شنوایی داره

00:29:59.208 --> 00:30:01.541
‫چجور آینده‌ای داره؟ کی ازش مراقبت می‌کنه؟

00:30:05.166 --> 00:30:06.866
‫چی شده؟

00:30:07.375 --> 00:30:09.075
‫هیچی

00:30:12.625 --> 00:30:14.458
‫همیشه با هم می‌مونیم، ترودی

00:30:15.958 --> 00:30:17.658
‫قول؟

00:30:17.875 --> 00:30:19.575
‫قول

00:30:23.291 --> 00:30:24.800
‫آجیل!

00:30:24.824 --> 00:30:26.333
‫آجیل!

00:30:26.333 --> 00:30:27.416
‫بیاین آجیل بخرین!

00:30:27.416 --> 00:30:28.916
‫« قصابی »

00:30:28.916 --> 00:30:32.708
‫بادم‌زمینی! گردو! آجیل!

00:30:42.250 --> 00:30:44.625
‫- هنری ادرلی؟
‫- بله؟

00:30:44.625 --> 00:30:46.933
‫جیمز سالیوان هستم
‫از اتحادیه‌ی المپیک آمریکا

00:30:49.166 --> 00:30:51.583
‫بعد از ماه‌ها بررسی

00:30:51.583 --> 00:30:56.666
‫تصمیم گرفتم شش شناگر زن
‫بفرستم المپیک پاریس در فرانسه

00:30:57.375 --> 00:30:58.625
‫تبریک میگم

00:30:58.625 --> 00:31:01.500
‫خیلی‌خب، چرا؟
‫جاشون همین‌جا توی قصابیه

00:31:01.500 --> 00:31:03.287
‫جناب، به تمام دنیا نشون میدیم که آمریکا

00:31:03.311 --> 00:31:05.375
‫از اینکه به زن‌ها
‫اجازه‌ی رقابت بده نمی‌ترسه

00:31:05.375 --> 00:31:08.500
‫به شرط اینکه تیراندازی نباشه
‫تیراندازی درکل خطرناکه...

00:31:08.500 --> 00:31:09.875
‫وقتی تموم شد چی؟

00:31:09.875 --> 00:31:11.575
‫برامون 4 تا مدال طلا میاره

00:31:12.500 --> 00:31:16.500
‫ترودی، توی پاریس
‫ انتظار موفقیت‌های بزرگی ازت داریم

00:31:17.166 --> 00:31:18.866
‫- تابحال موس خوردی؟
‫- پس مگ چی؟

00:31:20.916 --> 00:31:24.333
‫چند تا جا بیشتر نبود. متاسفم

00:31:28.250 --> 00:31:33.000
‫ترودی، اگر 4 تا مدال طلا ببری
‫دنیا به کامت میشه

00:31:51.250 --> 00:31:52.950
‫کجا بودی؟

00:31:53.791 --> 00:31:54.875
‫همراه ترودی بودم

00:31:54.875 --> 00:31:56.875
‫اون ساعت‌هاست برگشته خونه

00:31:57.500 --> 00:31:59.541
‫فکر کردی نمی‌دونم قضیه چیه؟

00:32:00.916 --> 00:32:03.958
‫نمی‌دونم ویسکی چه بویی میده؟ پسره کیه؟

00:32:06.291 --> 00:32:08.041
‫نمی‌دونم منظورت چیه

00:32:08.666 --> 00:32:10.750
‫- چی شده؟
‫- لطفاً دخالت نکن، ترودی

00:32:11.291 --> 00:32:14.041
‫مشروب می‌خوری
‫بعد از نیمه‌شب میای خونه

00:32:14.041 --> 00:32:16.750
‫می‌دونی مردم در مورد دخترم چی میگن؟

00:32:17.333 --> 00:32:19.208
‫- اسمش چیه؟
‫- چیپ

00:32:21.708 --> 00:32:23.408
‫اسمش چیپ اندرسونه

00:32:27.416 --> 00:32:29.000
‫می‌خواد باهام ازدواج کنه

00:32:29.000 --> 00:32:31.125
‫فکر کردی پسری به اسم اندرسون
‫با تو ازدواج می‌کنه؟

00:32:32.416 --> 00:32:34.375
‫با دختر یه قصاب آلمانی؟

00:32:34.375 --> 00:32:36.333
‫دیگه حق نداری ببینیش

00:32:36.333 --> 00:32:39.083
‫محافظت از این خانواده
‫و از بچه‌هام وظیفه‌ی منه

00:32:39.083 --> 00:32:41.125
‫ من ترودی نیستم
‫نمی‌تونی برام تعیین تکلیف کنی

00:32:42.500 --> 00:32:44.200
‫مگ

00:32:46.583 --> 00:32:47.946
‫مگ!

00:32:47.970 --> 00:32:49.333
‫مگ!

00:32:51.166 --> 00:32:52.866
‫مگ!

00:32:53.958 --> 00:32:56.208
‫- بهشون بگو متاسفی!
‫- متاسف نیستم!

00:32:56.833 --> 00:33:00.458
‫با مسئولین المپیک حرف می‌زنیم
‫می‌تونیم با هم بریم پاریس!

00:33:00.458 --> 00:33:02.250
‫هنوزم متوجه نمیشی

00:33:03.625 --> 00:33:05.325
‫اونا منو نمی‌خوان

00:33:07.291 --> 00:33:08.991
‫من به‌قدر کافی خوب نیستم

00:33:09.625 --> 00:33:11.791
‫صبر کن. صبر کن

00:33:13.833 --> 00:33:15.533
‫تنهایی از پسش برنمیام

00:33:16.250 --> 00:33:17.950
‫اصلاً نیاز نیست نگران باشی

00:33:19.625 --> 00:33:22.500
‫- تو سریع‌ترین زن دنیایی
‫- و توام خواهرمی

00:33:22.500 --> 00:33:24.291
‫گفتی همیشه با هم می‌مونیم

00:33:24.291 --> 00:33:26.958
‫لطفاً. همراهم بیا

00:33:27.833 --> 00:33:29.666
‫من جایی نمیرم

00:33:32.208 --> 00:33:33.908
‫معذرت می‌خوام، ترودی

00:33:41.125 --> 00:33:44.458
‫خانم‌ها، ایشون "جابز ولف"ـه

00:33:44.458 --> 00:33:46.791
‫قراره مربی تیم شنای زنان باشه

00:33:46.791 --> 00:33:49.666
‫- در اختیار شمان، آقای ولف
‫- ممنونم

00:33:49.666 --> 00:33:51.208
‫خیلی‌خب

00:33:51.208 --> 00:33:54.083
‫وظیفه‌ی منه که سوار کشتی
‫و در راه فرانسه ازتون محافظت کنم

00:33:54.583 --> 00:33:57.833
‫که مطمئن بشم هیچ ارتباطی
‫با ورزشکاران مرد نداشته باشین

00:33:58.750 --> 00:34:02.708
‫بنابراین، بدون خبر دادن به همراهاتون
‫از اتاق‌هاتون خارج نمیشین

00:34:02.708 --> 00:34:04.541
‫- همراه؟
‫- راهبه‌ها

00:34:05.250 --> 00:34:08.083
‫بیرون کابین‌هاتون مراقب وایمیستن

00:34:09.041 --> 00:34:13.458
‫از همه‌تون انتظار دارم جزوه‌ی
‫آداب و نزاکت تیم المپیک آمریکا رو حفظ کنین

00:34:13.458 --> 00:34:15.166
‫بخصوص فصل دومش

00:34:16.250 --> 00:34:18.500
‫"اگر یک مرد فرانسوی
‫به شما نزدیک شد چه کنید؟"

00:34:19.291 --> 00:34:22.875
‫به‌علاوه، زن‌ها فقط حق دارن
‫شنای قورباغه برن

00:34:24.041 --> 00:34:28.000
‫همون روشی که باهاش 21 بار
‫توی کانال انگلیس شنا کردم

00:34:28.000 --> 00:34:30.000
‫تابحال تونستین ازش رد بشین، آقای ولف؟

00:34:34.708 --> 00:34:36.408
‫بالاخره یه روز می‌تونم

00:34:40.041 --> 00:34:41.741
‫« اتحادیه‌ی المپیک آمریکا »

00:35:13.708 --> 00:35:16.875
‫بجنب! تو می‌تونی!
‫بجنب! 50 تا دیگه مونده!

00:35:16.875 --> 00:35:18.791
‫بیست ثانیه‌ی دیگه داری!

00:35:31.916 --> 00:35:33.958
‫« داروی رفع دریازدگی »

00:35:43.000 --> 00:35:45.125
‫- آقای ولف، بیش از 1 هفته گذشته
‫- ای خدا

00:35:45.125 --> 00:35:46.825
‫باید تمرین کنیم

00:35:47.208 --> 00:35:49.416
‫برگردین توی اتاق‌هاتون، دخترا
‫حالم چندان خوش نیست

00:35:49.416 --> 00:35:53.291
‫مردها تمام روز توی استخر شنا می‌کنن
‫روی عرشه می‌دون. وزنه می‌زنن

00:35:54.166 --> 00:35:56.750
‫وظیفه‌م اینه که مراقبتون باشم

00:35:56.750 --> 00:36:00.416
‫سیصد تا مرد توی این کشتی هست
‫پنجاه تای دیگه هم عضو خدمه هستن

00:36:00.416 --> 00:36:02.500
‫و بعضی‌هاشون نروژی هستن

00:36:02.500 --> 00:36:06.166
‫کابین‌هامون کنار موتورخونه‌ست
‫نمی‌تونیم بخوابیم

00:36:06.166 --> 00:36:08.958
‫و فقط دو بار در روز
‫برامون نون و پنیر میارن

00:36:08.958 --> 00:36:12.791
‫وقتی مردها دارن غذا می‌خورن
‫اجازه میدم چند بار روی عرشه قدم بزنین

00:36:12.791 --> 00:36:15.500
‫پاریس چی؟ می‌تونیم اونجا تمرین کنیم؟

00:36:15.500 --> 00:36:17.958
‫وقتی مسابقه شروع شد فرصت پیدا می‌کنین

00:36:31.708 --> 00:36:37.791
‫« هشتمین دوره‌ی بازی‌های المپیک »
‫« پاریس - سال 1924 »

00:36:43.041 --> 00:36:44.741
‫تمرکز کنین!

00:36:54.166 --> 00:36:59.750
‫باور طلا می‌گیره
‫کلرمن نقره می‌گیره. ادرلی برنز می‌گیره

00:37:04.375 --> 00:37:10.375
‫کورتز طلا می‌گیره. استرامبورگ نقره می‌گیره
‫گیلمور برنز می‌گیره

00:37:21.250 --> 00:37:22.527
‫اسم من "هری هورلیک"ـه

00:37:22.551 --> 00:37:25.791
‫و با گزارشی از بازی‌های
‫المپیک پاریس در خدمت شما هستم

00:37:25.791 --> 00:37:27.833
‫قهرمان آمریکا جانی وایس‌میولر

00:37:27.833 --> 00:37:30.416
‫در آخرین روز مسابقات
‫سومین مدال طلای خودش رو

00:37:30.416 --> 00:37:32.333
‫- برای آمریکا به‌دست آورد
‫- پس ترودی چی؟

00:37:32.333 --> 00:37:35.583
‫قهرمان عصر ما داره به خونه برمی‌گرده

00:37:55.458 --> 00:37:58.375
‫فیلم بگیرین، لطفاً
‫برای بیرون اومدن جانی آماده باشین

00:38:00.375 --> 00:38:02.075
‫جانی!

00:38:03.000 --> 00:38:04.250
‫جانی!

00:38:04.250 --> 00:38:06.958
‫- یه دستی برامون تکون بده!
‫- یه لبخند گنده برای دوربین بزن!

00:38:31.458 --> 00:38:33.666
‫مامان کیک برلینر مربایی برات درست کرده

00:38:38.166 --> 00:38:39.791
‫کی دوباره مسابقه میدی؟

00:38:39.791 --> 00:38:41.875
‫گفتن دیگه اجازه نمیدن
‫زن‌ها شنا کنن

00:38:43.041 --> 00:38:45.875
‫دیگه بودجه اختصاص نمیدن
‫دیگه مربی نمیارن

00:38:45.875 --> 00:38:50.166
‫دیگه تموم شد
‫از این به بعد، طبقه‌ی پایین کار می‌کنم

00:38:50.833 --> 00:38:53.166
‫پس برای عروسی مگ اینجایی؟

00:38:55.166 --> 00:38:56.291
‫چی گفتی؟

00:39:09.708 --> 00:39:11.625
‫چرا بهم نگفتی نامزد کردی؟

00:39:12.375 --> 00:39:14.583
‫تو اینجا نبودی. یهویی شد

00:39:16.791 --> 00:39:19.000
‫می‌خوام ساقدوشم باشی، ترودی

00:39:19.958 --> 00:39:21.666
‫چطوری راضیشون کردی؟

00:39:21.666 --> 00:39:24.708
‫یهویی کسی براش مهم نیست
‫که قراره مگ اندرسون بشی؟

00:39:26.000 --> 00:39:27.700
‫اندرسون؟

00:39:30.791 --> 00:39:32.491
‫بهت نگفتن؟

00:39:33.916 --> 00:39:36.208
‫قرار نیست اندرسون بشم، قراره دورشلی بشم

00:39:37.500 --> 00:39:39.200
‫قراره با کارل دورشلی ازدواج کنم

00:39:39.791 --> 00:39:41.491
‫همون قصابه؟

00:39:42.750 --> 00:39:45.833
‫باید نامزدیت رو بهم بزنی
‫بگو نظرت عوض شده

00:39:45.833 --> 00:39:47.958
‫باید با کارل ازدواج کنم

00:39:47.958 --> 00:39:49.375
‫این بخشی از قرارمون بود

00:39:49.375 --> 00:39:50.625
‫بخشی از قرارتون بود؟

00:39:50.625 --> 00:39:52.500
‫برای همین اومد آمریکا

00:39:52.500 --> 00:39:53.875
‫تو قراری با کسی نداری

00:39:53.875 --> 00:39:56.250
‫فکر می‌کنی اینجاها
‫چه اتفاقی برای دخترها میفته؟

00:39:59.125 --> 00:40:01.500
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی برای تو میفته؟

00:40:01.500 --> 00:40:03.833
‫آینده‌ت از همین الان تعیین شده

00:40:07.125 --> 00:40:09.916
‫بابا تمام جوایزم رو ریخته توی کارتن

00:40:11.166 --> 00:40:12.866
‫چیزیت نمیشه

00:40:13.750 --> 00:40:15.791
‫- قول میدم...
‫- شاید اگر برنده شده بودم...

00:40:15.791 --> 00:40:17.833
‫هیچکدومش اهمیتی نداره، ترودی

00:40:19.333 --> 00:40:22.666
‫فکر می‌کنی بردن یا باختن ما
‫برای مردم اینجا مهمه؟

00:40:23.416 --> 00:40:26.750
‫دو تا دختر قصاب؟
‫نمی‌تونیم برنده بشیم

00:40:27.791 --> 00:40:29.000
‫مردم...

00:40:29.000 --> 00:40:31.083
‫دلشون نمی‌خواد ما قهرمان باشیم

00:40:33.000 --> 00:40:34.750
‫دلشون نمی‌خواد هیچی باشیم

00:40:36.083 --> 00:40:39.375
‫متاسفم، ترودی. سعی خودمو کردم

00:40:42.958 --> 00:40:44.658
‫قهرمان من تو بودی

00:41:18.083 --> 00:41:20.583
‫اجازه ندارین پاهاتون لخت باشه، خانم‌ها
‫راه بیفت

00:41:20.583 --> 00:41:21.683
‫راه بیفت

00:41:45.125 --> 00:41:46.916
‫« قصابی »

00:41:53.958 --> 00:41:56.375
‫ببین، "ترودی"ـه. خودشه

00:41:57.875 --> 00:42:00.375
‫ببخشید، خانم؟ شما ترودی هستی؟

00:42:00.958 --> 00:42:02.083
‫آره

00:42:02.083 --> 00:42:06.458
‫فقط خواستم بگم بخاطر شما
‫اجازه میدن من شنا کنم

00:42:11.958 --> 00:42:13.125
‫سریع شنا می‌کنی؟

00:42:13.125 --> 00:42:17.875
‫یه بار توی مسابقه با برادرم برنده شدم
‫ولی اون میگه همچین اتفاقی نیفتاده

00:42:17.875 --> 00:42:19.575
‫میگه غیرممکنه

00:42:19.833 --> 00:42:22.541
‫ولی اتفاق افتاد، مگه نه؟
‫غیرممکن اتفاق افتاد

00:42:23.166 --> 00:42:24.625
‫آره معلومه

00:42:24.625 --> 00:42:26.916
‫یه روزی منم مثل شما میشم

00:42:29.541 --> 00:42:32.000
‫- واقعاً باهاش حرف زدی!
‫- قهرمان منه

00:42:42.916 --> 00:42:47.291
‫امروز، نمایش ودویل کنی آیلند

00:42:47.291 --> 00:42:52.250
‫شنای شناگر انگلیسی
‫بیل برجس رو بهتون نشون میده!

00:42:53.166 --> 00:42:56.000
‫- ولم کنین!
‫- دومین مردی

00:42:56.000 --> 00:42:59.291
‫که آب‌های خروشان کانال انگلیس رو شکست داد

00:43:00.291 --> 00:43:02.833
‫دمای آب اون کانال
‫ نزدیک به دمای انجماده

00:43:02.833 --> 00:43:06.458
‫امواجش اونقدر خروشانه که می‌تونه
‫ یه کشتی بخار رو به صخره‌ها بکوبه!

00:43:06.458 --> 00:43:10.291
‫پس به ساحل رسیدن
‫ اسطوره‌ی زنده رو خوش‌آمد بگین!

00:43:10.875 --> 00:43:16.791
‫فقط با یک پنی، می‌تونین
‫با بزرگ‌ترین شناگر دنیا دست بدین

00:43:16.791 --> 00:43:20.791
‫بیل برجس!

00:43:22.291 --> 00:43:23.991
‫هی، بیل!

00:43:28.750 --> 00:43:30.625
‫اون مرد لخته

00:43:31.416 --> 00:43:32.550
‫هیچکس وحشت نکنه!

00:43:32.574 --> 00:43:33.708
‫هیچکس وحشت نکنه!

00:43:33.708 --> 00:43:38.708
‫خانم‌ها و آقایون آمریکا!

00:43:41.291 --> 00:43:44.708
‫من لخت شنا می‌کنم

00:43:44.708 --> 00:43:46.791
‫- برید عقب. برید عقب
‫- ممنونم. ممنونم

00:43:47.958 --> 00:43:51.750
‫بخواب زمین! به جرم بی‌عفتی بازداشتی

00:43:56.666 --> 00:43:59.041
‫بلندش کنین. بلندش کنین

00:43:59.041 --> 00:44:01.750
‫- خیلی‌خب دیگه، پاشو بریم
‫- نه! هی!

00:44:01.750 --> 00:44:04.541
‫هی، چیکار دارین می‌کنین؟
‫هی، من پولمو می‌خوام لعنتی!

00:44:04.541 --> 00:44:06.241
‫من جایی نمیرم... پولمو می‌خوام!

00:44:06.875 --> 00:44:10.500
‫پولمو رد کنین بیاد!
‫من... من قرارداد امضا کردم!

00:44:13.625 --> 00:44:16.041
‫« کانال انگلیس خطرناک! »

00:44:16.041 --> 00:44:19.333
‫« روزنامه‌ی دیلی اسکچ لندن
‫هزار دلار جایزه می‌گذارد! »

00:44:20.250 --> 00:44:22.708
‫« با طول 34 کیلومتر! »

00:44:29.333 --> 00:44:32.083
‫« برای مرد بعدی که بتواند
‫با شنا از کانال انگلیس بگذرد »

00:44:40.666 --> 00:44:43.416
‫« کانال انگلیس منتظر شماست »

00:44:48.833 --> 00:44:51.791
‫« تنها قوی‌ترین مرد دوام می‌آورد! »

00:45:22.541 --> 00:45:24.241
‫خیلی خوشگل شدی

00:45:26.791 --> 00:45:28.375
‫طولش چقدره؟

00:45:28.375 --> 00:45:30.208
‫مگ، امروز روز عروسیته

00:45:31.041 --> 00:45:32.583
‫فاصله‌ی فرانسه و انگلیس چقدره؟

00:45:32.583 --> 00:45:34.291
‫سر و ته پیاز رو از هم تشخیص نمیدی

00:45:34.291 --> 00:45:36.208
‫می‌دونم بهش فکر کردی

00:45:36.208 --> 00:45:38.625
‫مهم نیست. نمی‌تونیم برنده بشیم

00:45:40.458 --> 00:45:42.250
‫خب، هات‌داگ مجانی که برنده شدیم

00:45:42.958 --> 00:45:45.291
‫و اگر یادت رفته... توش پیاز هم بود

00:45:50.583 --> 00:45:52.708
‫طولش 35 کیلومتره

00:45:54.166 --> 00:45:55.866
‫به‌نظر میاد کیف بده

00:45:56.708 --> 00:45:58.408
‫به‌نظرت از پسش برمیام؟

00:46:00.791 --> 00:46:02.541
‫به‌نظر تو می‌تونم؟

00:46:03.500 --> 00:46:04.833
‫شک نکن لامصب

00:46:04.833 --> 00:46:07.125
‫- الان فحش دادی؟
‫- نه

00:46:07.125 --> 00:46:08.825
‫گفتی لامصب

00:46:12.041 --> 00:46:15.083
‫خب، من میرم با شوهرم برقصم

00:46:17.333 --> 00:46:19.033
‫تو کجا می‌خوای بری، ترودی؟

00:46:21.958 --> 00:46:26.625
‫♪ صبح‌ها، بعدازظهرها ♪

00:46:26.625 --> 00:46:28.325
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:46:29.166 --> 00:46:32.291
‫♪ پول چندانی نداریم، اوه ولی عزیزم ♪

00:46:32.791 --> 00:46:34.541
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

00:46:40.541 --> 00:46:41.625
‫آره، تو می‌تونی!

00:46:41.625 --> 00:46:43.583
‫بیست و هشت ضرب، ویرا

00:46:46.083 --> 00:46:47.783
‫به‌نظرت امکان‌پذیره؟

00:46:49.500 --> 00:46:53.000
‫ازشون خواستم مربی تیم المپیک زنان بشم
‫بهم گفتن می‌تونم همراه تیم باشم

00:46:54.333 --> 00:46:57.083
‫- برای پذیرفتن ما آماده نیستن
‫- اگر من آماده باشم چی؟

00:46:58.416 --> 00:47:02.041
‫می‌دونی وقتی شکست می‌خوری چی میشه؟
‫وقتی صدمه می‌بینی؟

00:47:03.083 --> 00:47:05.368
‫از اون شکست برای تخته کردن
‫در اینجا استفاده می‌کنن

00:47:05.392 --> 00:47:07.583
‫باهاش تمام دخترها رو
‫از استخرم می‌اندازن بیرون

00:47:07.583 --> 00:47:10.208
‫و اگر موفق شدم چی؟ اون‌موقع چی؟

00:47:12.708 --> 00:47:14.833
‫اونوقت به مشکل بزرگی برمی‌خورن

00:47:21.541 --> 00:47:23.208
‫تابحال کسی زنگ نزده

00:47:23.208 --> 00:47:24.908
‫من آماده‌م

00:47:33.791 --> 00:47:35.791
‫تصمیم گرفتم با شنا
‫از کانال انگلیس بگذرم

00:47:56.291 --> 00:47:57.916
‫منظورت چیه؟

00:47:57.916 --> 00:48:01.333
‫می‌خوام با شنا از کانال انگلیس بگذرم
‫لطفاً نون رو بده

00:48:01.333 --> 00:48:03.833
‫- نه، دارم میگم...
‫- اجازه نخواستم

00:48:09.583 --> 00:48:12.833
‫بیشتر عمرم جلوی ورزشکارهای زن مقاومت کردم

00:48:12.833 --> 00:48:15.208
‫بر علیه شرکت زن‌ها توی المپیک رای دادم

00:48:15.208 --> 00:48:18.250
‫بله آقای سالیوان
‫کاملاً اطلاع دارم که "تمپر کاپ" هستی

00:48:21.875 --> 00:48:22.958
‫معنیش چیه؟

00:48:22.958 --> 00:48:24.708
‫به زبون ییدیش یعنی "کودن"

00:48:25.875 --> 00:48:29.166
‫ولی اومدی و ازم می‌خوای
‫پول شنای ترودی توی کانال انگلیس رو بدم

00:48:29.166 --> 00:48:30.833
‫بعد از اینکه توی پاریس آبرومون رو برد

00:48:30.833 --> 00:48:34.583
‫بخاطر شما 3 هفته تمرین نکرده بود
‫شما براش کم گذاشتین

00:48:35.333 --> 00:48:38.166
‫به ترودی احتیاج دارین، آقای سالیوان
‫فکرشو بکن چه تبلیغی براتون میشه

00:48:39.208 --> 00:48:42.500
‫کانال 34 کیلومتره

00:48:42.500 --> 00:48:44.875
‫جهت امواجش هر ساعت تغییر می‌کنن

00:48:44.875 --> 00:48:48.375
‫برای مقاومت جلوی اون امواج
‫باید حدود 80 کیلومتر شنا کنه

00:48:50.083 --> 00:48:51.783
‫آبش یخه

00:48:52.208 --> 00:48:56.708
‫هوا بی‌خبر طوفانی میشه
‫و امواج 6 متری با خودش میاره

00:48:56.708 --> 00:48:58.833
‫عروس دریایی و کوسه توشه

00:48:58.833 --> 00:49:02.541
‫حتی هرازگاهی یه مین منفجر نشده
‫از دوران جنگ هم توش پیدا میشه

00:49:03.708 --> 00:49:06.166
‫حقیقتاً باور دارم توی اون آب‌ها می‌میره

00:49:06.666 --> 00:49:08.750
‫نیازی به همچین تبلیغی ندارم

00:49:08.750 --> 00:49:10.000
‫حالا، با اجازه‌تون

00:49:10.000 --> 00:49:12.500
‫باید برای شام با مادرم برم
‫شهر هایلندز ایالت نیوجرسی

00:49:13.833 --> 00:49:15.625
‫تولد 88 سالگیشه

00:49:15.625 --> 00:49:20.291
‫گفته می‌خواد توی رستوران "پنر" خرچنگ بخوره
‫پشت یه میز با منظره‌ی دریا

00:49:20.291 --> 00:49:22.625
‫اگر اونجا همدیگه رو ببینیم چی، آقای سالیوان؟

00:49:24.083 --> 00:49:25.291
‫متوجه نمیشم

00:49:25.291 --> 00:49:29.333
‫شما با ماشینت برو
‫و منم از نیویورک تا نیوجرسی شنا می‌کنم

00:49:30.250 --> 00:49:32.250
‫می‌خوای تا جرسی شنا کنی؟

00:49:32.250 --> 00:49:35.250
‫از جنوب دماغه‌ی راکاوی تا اونجا
‫ حدوداً 11 کیلومتره

00:49:35.250 --> 00:49:39.583
‫یه قراری با هم می‌ذاریم، اگر تونستم برسم
‫اتحادیه پول شنا کردنم توی کانال رو میده

00:49:39.583 --> 00:49:43.000
‫پول سفر، مربی، قایق راهنما، همه‌چی

00:49:45.875 --> 00:49:48.500
‫یازده کیلومتر. در عرض چند ساعت؟

00:49:48.500 --> 00:49:50.200
‫- پنج
‫- چهار ساعته می‌رسم

00:49:51.750 --> 00:49:53.450
‫سه ساعت

00:49:54.625 --> 00:49:57.750
‫سه ساعته انجامش بده، تا ازت حمایت مالی کنیم

00:49:59.583 --> 00:50:01.708
‫و بعدش شام مهمون منی

00:50:08.750 --> 00:50:10.375
‫« اتحادیه‌ی المپیک آمریکا »

00:50:10.375 --> 00:50:14.166
‫الان ساعت 6 و نیمه، روی امواج بعدازظهر
‫ سوار شو، جلوشون مقاومت نکن

00:50:14.166 --> 00:50:15.958
‫غروب آفتاب رو سمت راستت نگه دار

00:50:16.541 --> 00:50:18.916
‫قایق راهنما نداریم
‫باید حواست به کرجی‌ها باشه

00:50:18.916 --> 00:50:21.291
‫با فانوس هایلندز راهت رو پیدا کن

00:50:21.291 --> 00:50:23.041
‫اگر گم شدی، شناوه‌ها رو دنبال کن

00:50:23.041 --> 00:50:25.375
‫تا خود نیوجرسی پر از مهارگاه شناوه‌هاست

00:50:25.375 --> 00:50:28.000
‫- اسم رستوران چیه؟
‫- پنر

00:50:28.000 --> 00:50:29.700
‫از اون طرف. برو!

00:50:30.916 --> 00:50:32.616
‫بجنبین، بیاین بریم

00:50:36.750 --> 00:50:39.916
‫« رستوران پنر »

00:50:44.583 --> 00:50:46.283
‫ممنونم

00:50:54.708 --> 00:50:56.408
‫سردت که نیست مامان؟

00:51:06.250 --> 00:51:07.950
‫بجنب

00:51:43.416 --> 00:51:45.708
‫اوه، عزیزدلم. ممنونم

00:51:54.708 --> 00:51:57.791
‫ببخشید خانم اپستاین، قرار قراره دیگه

00:51:58.291 --> 00:52:02.166
‫ساعت 9 و نیمه، وقتش تموم شد

00:52:04.541 --> 00:52:06.241
‫شام چطور بود، آقای سالیوان؟

00:52:08.416 --> 00:52:12.750
‫دو ساعت و 56 دقیقه
‫ افرادت می‌تونن زمانش رو تایید کنن

00:52:28.125 --> 00:52:29.825
‫کجا بودی؟

00:52:31.875 --> 00:52:33.625
‫اگر بابات بفهمه اینقدر دیر اومدی خونه...

00:52:33.625 --> 00:52:35.325
‫داشتم شنا می‌کردم

00:52:35.916 --> 00:52:38.541
‫شنا می‌کردی؟ وسط شب؟

00:52:39.125 --> 00:52:40.583
‫تا نیوجرسی رفتم

00:52:40.583 --> 00:52:42.666
‫از نیویورک تا نیوجرسی شنا کردم

00:52:44.125 --> 00:52:45.825
‫گفتی نیوجرسی؟

00:52:48.333 --> 00:52:50.083
‫هفته‌‌ی آینده به سمت کانال حرکت می‌کنم

00:52:53.333 --> 00:52:57.833
‫تو بچمی، و چیزی که بیشتر از همه عاشقشی...

00:52:59.625 --> 00:53:01.325
‫ازش وحشت دارم

00:53:06.791 --> 00:53:09.625
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم اینجا بمونم

00:53:10.291 --> 00:53:12.333
‫وقتی به مگ و بقیه‌ی دخترها نگاه می‌کنم...

00:53:13.333 --> 00:53:15.208
‫نمی‌دونم چطوری مثل اونا باشم

00:53:26.333 --> 00:53:28.033
‫ یه خواهر دوقلو داشتم

00:53:30.583 --> 00:53:32.625
‫وقتی 7 سالمون بود غرق شد

00:53:35.000 --> 00:53:36.700
‫اسمش چی بود؟

00:53:37.833 --> 00:53:39.533
‫اسمش پرل (مروارید) بود

00:53:47.333 --> 00:53:49.458
‫اگر اتفاقی برات افتاد اونجا نیستم کمکت کنم

00:53:52.333 --> 00:53:54.500
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫این شجاعت رو از کجا میاری

00:54:00.250 --> 00:54:01.950
‫از تو گرفتم

00:54:12.375 --> 00:54:15.250
‫بهم بگو شنا کردن توی تاریکی چه حسی داره

00:54:17.791 --> 00:54:20.708
‫خب، امشب وقتی داشتم شنا می‌کردم
‫یه فک بندرگاه دنبالم اومد

00:54:21.541 --> 00:54:23.241
‫یه فک دنبالت اومد؟

00:54:24.916 --> 00:54:26.375
‫آره مطمئنم

00:54:26.375 --> 00:54:29.833
‫دنبالت نیومد، ترودی. باهات مسابقه داد

00:54:43.375 --> 00:54:45.075
‫ممنونم. یه روزی حتماً این‌کارو می‌کنم

00:54:47.000 --> 00:54:51.125
‫ترودی، می‌خوام مردی رو که برای
‫آموزش دادن بهت انتخاب کردم ببینی

00:54:53.666 --> 00:54:55.541
‫شارلوت اپستاین تعلیمم میده

00:54:55.541 --> 00:54:57.666
‫یه زن یه زن رو تعلیم بده؟

00:54:58.708 --> 00:55:01.708
‫مثل اینه که یه شیر
‫یه شیر رو رام کنه. اصلاً فکر خوبی نیست

00:55:01.708 --> 00:55:02.791
‫اون مربی منه

00:55:02.791 --> 00:55:04.916
‫آقای ولف مربی توئه، ترودی

00:55:07.541 --> 00:55:09.241
‫وگرنه ازت حمایت نمی‌کنیم

00:55:10.208 --> 00:55:13.666
‫نگران نباش، عزیزم
‫توی اون اقیانوس بزرگ مراقبتم

00:55:28.750 --> 00:55:30.450
‫ترودی!

00:55:33.666 --> 00:55:38.000
‫« دماغه‌ی گری‌نِی، فرانسه »

00:55:41.041 --> 00:55:42.741
‫همین‌جا منتظر بمون. میرم کلیدت رو بیارم

00:55:54.583 --> 00:55:57.750
‫داریم به یاد دوستمون
‫رودالف ویتالی می‌خوریم

00:55:57.750 --> 00:55:59.833
‫این هفته موقع تلاش
‫ برای رد شدن از کانال مرد

00:55:59.833 --> 00:56:02.875
‫توی تاریکی آب‌های کم‌عمق گم شد

00:56:03.833 --> 00:56:08.833
‫اینجا جاییه که مردها میان
‫تا همه‌چیزشون رو بذارن وسط

00:56:08.833 --> 00:56:10.533
‫پس...

00:56:15.625 --> 00:56:19.250
‫چی این حق رو به یه زن میده
‫که به همچین جایی بیاد؟

00:56:26.375 --> 00:56:28.875
‫به یاد ویتالی! شناگری فوق‌العاده

00:56:34.625 --> 00:56:36.325
‫ترودی

00:56:47.666 --> 00:56:50.916
‫ترودی! شنای قورباغه، خب؟

00:56:53.125 --> 00:56:54.825
‫این مسابقه نیست

00:57:07.125 --> 00:57:09.041
‫آهسته و پیوسته پیش برو

00:57:25.250 --> 00:57:26.708
‫اخباری از اروپا به‌دستمون رسیده

00:57:26.708 --> 00:57:29.791
‫جایی که ترودی ادرلی
‫برای گذشتن از کانال انگلیس تمرین می‌کنه

00:57:29.791 --> 00:57:33.875
‫شرکت لویدز لندن احتمال موفقیتش رو
‫صد به یک تعیین کرده

00:57:33.875 --> 00:57:38.000
‫بیب روث امروز پیش‌بینی کرد که این
‫ احتمال کمیه که هرگز به حقیقت نمی‌پیونده

00:57:38.625 --> 00:57:40.500
‫بیب روث هم مثل ماها آلمانیه

00:57:41.458 --> 00:57:42.625
‫بره به جهنم

00:57:42.625 --> 00:57:44.958
‫که آیا همچین شنایی
‫ورزشی مناسب زن‌ها هست یا نه

00:57:44.958 --> 00:57:46.666
‫« رودالف ویتالی »

00:57:54.583 --> 00:57:56.283
‫چند بار سعی کردی؟

00:57:58.208 --> 00:58:00.000
‫دوازده بار

00:58:00.000 --> 00:58:02.250
‫یک‌بار به چند کیلومتری ساحل رسیدم

00:58:02.250 --> 00:58:05.541
‫ولی امواج اقیانوس اطلس
‫از سمت چپم اومدن، اوف

00:58:06.458 --> 00:58:08.208
‫منو بردن به سمت آب‌های کم‌عمق

00:58:08.208 --> 00:58:10.291
‫آخرین مانع قبل از رسیدن به انگلستانه

00:58:11.416 --> 00:58:13.166
‫اونا نجاتم دادن

00:58:13.166 --> 00:58:17.541
‫قبل از این که برم توی اون جهنم‌دره
‫جایی که امواج...

00:58:17.541 --> 00:58:19.916
‫مثل دست خدا رهات نمی‌کنن

00:58:20.666 --> 00:58:22.833
‫اونجا بیرون اومدن از آب غیرممکنه

00:58:24.916 --> 00:58:26.616
‫بر ضد ما هستن، ترودی

00:58:27.541 --> 00:58:29.375
‫دلشون می‌خواد آب پیروز بشه

00:58:30.000 --> 00:58:31.700
‫من دلم می‌خواد موفق بشی، بنجی

00:58:33.791 --> 00:58:35.491
‫همچنین

00:59:05.333 --> 00:59:08.458
‫امروز صبح 3 ساعت شنا کردم
‫دارم می‌میرم از گشنگی

00:59:08.958 --> 00:59:11.750
‫باید برای روزنامه‌ها خوشگل باشی
‫مثل یه بانو غذا بخور

00:59:11.750 --> 00:59:13.375
‫اپی بهم گفت بیشتر از اینا لازم دارم!

00:59:13.375 --> 00:59:15.075
‫صداتو بیار پایین

00:59:18.041 --> 00:59:19.741
‫میوه‌ی بیشتری برات میارم

00:59:35.291 --> 00:59:37.750
‫بجنی، یه نگاه به بیرون بنداز

00:59:37.750 --> 00:59:41.083
‫ظاهراً قراره برای شنای فردات
‫مهمون داشته باشی

00:59:45.125 --> 00:59:47.083
‫فکر کنم این بچشه

00:59:52.375 --> 00:59:54.075
‫بفرما میوه

00:59:54.333 --> 00:59:55.500
‫لازم نبود این‌کارو بکنی

00:59:55.500 --> 00:59:58.125
‫اون منو مضحکه نمی‌کنه، توام نمی‌کنی

01:00:01.000 --> 01:00:03.117
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

01:00:03.141 --> 01:00:04.666
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:00:04.666 --> 01:00:05.750
‫بس کن

01:00:05.750 --> 01:00:07.416
‫- ♪ پول چندانی نداریم ♪
‫- آواز نخون

01:00:07.416 --> 01:00:10.541
‫♪ اوه، ولی عزیزم، بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:00:11.041 --> 01:00:14.058
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

01:00:14.082 --> 01:00:16.208
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:00:16.750 --> 01:00:18.208
‫♪ پول چندانی نداریم ♪

01:00:18.208 --> 01:00:21.333
‫♪ اوه، ولی عزیزم، بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:00:22.208 --> 01:00:24.761
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

01:00:24.785 --> 01:00:26.583
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:00:28.041 --> 01:00:29.125
‫♪ پول چندانی نداریم ♪

01:00:29.125 --> 01:00:31.875
‫♪ اوه، ولی عزیزم، بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:00:47.583 --> 01:00:49.500
‫اگر مردم، ترودی

01:00:50.750 --> 01:00:52.450
‫تو به افتخارم صحبت کن

01:00:53.375 --> 01:00:55.075
‫لیوان مشروبت رو به افتخارم بلند می‌کنی؟

01:00:55.791 --> 01:00:58.125
‫بنجی، برو تاریخ‌ساز شو

01:01:17.041 --> 01:01:18.741
‫بله؟

01:01:19.375 --> 01:01:23.333
‫ منو مضحکه کرده، آقای سالیوان
توی روم می‌خنده و آواز می‌خونه

01:01:23.333 --> 01:01:24.458
‫این وضع رو تحمل نمی‌کنم

01:01:24.458 --> 01:01:27.583
‫مردم دارن روی شاگردت شرط می‌بندن
‫احتمال شکستش خیلی پایین‌تر اومده

01:01:27.583 --> 01:01:31.166
‫اون شاگرد من نیست، شاگرد شماست
‫این مسخره‌بازی کار شماست

01:01:32.291 --> 01:01:35.500
‫سال‌ها وقتمو صرف دفاع از
‫اصالت ورزش کردم

01:01:35.500 --> 01:01:38.155
‫شاهد این بودم که بهشون حق رای دادن

01:01:38.179 --> 01:01:40.833
‫ولی هیچکس نمی‌تونه اینو بهشون بده

01:01:41.458 --> 01:01:42.666
‫درست میگم؟

01:01:42.666 --> 01:01:44.916
‫یه زن؟ توی دریا؟

01:01:45.666 --> 01:01:49.166
‫از کیلومتر یازدهم هم رد نمیشه
‫روش شرط می‌بندم

01:01:56.041 --> 01:01:57.291
‫بنجی؟

01:01:57.291 --> 01:01:59.541
‫دکتر خبر کنین! بدنش یخه!

01:01:59.541 --> 01:02:01.666
‫توی شونزده کیلومتری گمش کردیم!

01:02:01.666 --> 01:02:03.041
‫بنجی!

01:02:03.041 --> 01:02:05.000
‫شانس آوردیم که تونستیم پیداش کنیم

01:02:05.000 --> 01:02:07.000
‫بنجی! بنجی!

01:02:07.000 --> 01:02:09.083
‫بنجی! بنجی! بنجی!

01:02:09.107 --> 01:02:11.107


01:02:11.458 --> 01:02:13.158
‫حالت خوبه

01:02:14.083 --> 01:02:15.783
‫وقت مناسبی برام نبود

01:02:16.750 --> 01:02:18.958
‫دست خدا، ترودی

01:02:19.708 --> 01:02:23.125
‫باید به‌جای من از چنگش خلاص بشی، همم؟
‫موفق میشی

01:02:24.583 --> 01:02:26.291
‫یک، دو، سه!

01:02:28.500 --> 01:02:30.200
‫زود ببرینش داخل!

01:02:30.750 --> 01:02:32.450
‫زود باشین!

01:02:50.125 --> 01:02:56.333
‫« بیستم جولای سال 1926 »

01:02:59.208 --> 01:03:01.208
‫« آلزاس »

01:03:06.750 --> 01:03:09.000
‫اینو بگیر بده به کریستوفر

01:03:11.333 --> 01:03:14.625
‫اینجا رو نگاه کن، ترودی!
‫لبخند بزن. بذار دندون‌هات رو ببینیم!

01:03:14.625 --> 01:03:17.208
‫موهای قشنگی زیر کلاهت داری، ترودی؟

01:03:17.208 --> 01:03:19.208
‫نگران سرما نیستی، ترودی؟

01:03:23.666 --> 01:03:27.833
‫قوانین شنا حکم می‌کنن
‫که هیچ شناگری وقتی توی آبه

01:03:27.833 --> 01:03:29.875
‫به هیچ عنوان نباید لمس بشه

01:03:30.625 --> 01:03:33.708
‫اگر شناگری لمس شد، حتی در آب‌های سفید

01:03:33.708 --> 01:03:36.083
‫فوراً سلب صلاحیت میشه

01:03:44.166 --> 01:03:46.333
‫- بلندتر از این نمیشه؟
‫- نه

01:03:46.333 --> 01:03:49.166
‫محشرترین حس دنیاست

01:03:49.916 --> 01:03:52.375
‫من مجری و رهبر گروه موسیقی‌تون
‫هری هورلیک هستم

01:03:52.375 --> 01:03:54.416
‫و این برنامه‌ی "ساعت آزادی"ـه

01:03:54.416 --> 01:03:56.875
‫قبل از شروع، با اخباری از اروپا
‫در خدمتتون هستیم

01:03:56.875 --> 01:04:00.958
‫ترودی ادرلی در سحرگاه امروز
‫تلاش می‌کنه با شنا از کانال انگلیس بگذره

01:04:00.958 --> 01:04:05.041
‫و تمام دنیا چشم انتظاره که ببینه آیا یک زن
‫می‌تونه از سخت‌ترین چالش در تمامی ورزش‌ها

01:04:05.041 --> 01:04:06.741
‫جون سالم به‌در ببره یا نه

01:04:36.791 --> 01:04:39.583
‫بهم قول آهنگ دادی، آقای ولف!

01:04:53.833 --> 01:04:55.533
‫تو بهترینی، ترودی!

01:04:56.416 --> 01:04:58.116
‫شانس آوردم شنواییم خوب نیست

01:05:23.750 --> 01:05:26.125
‫ترودی! شنای قورباغه!

01:05:27.500 --> 01:05:29.200
‫ترودی!

01:05:29.375 --> 01:05:31.075
‫شنای قورباغه!

01:05:44.666 --> 01:05:46.366
‫گرفتیمش!

01:06:08.333 --> 01:06:13.583
‫ساعت 7 و ربع، هوا 9 درجه‌ست
‫آب 16 درجه‌ست

01:06:13.583 --> 01:06:16.791
‫ترودی ادرلی وارد آب شده
‫و داره به سبک کرال سینه جلو میره

01:06:17.541 --> 01:06:19.708
‫- بفرستش برای نیویورک!
‫- زود باش!

01:06:19.708 --> 01:06:21.416
‫ان‌بی‌سی

01:06:21.416 --> 01:06:24.458
‫- دارم می‌فرستم
‫- شونزده درجه. زود باش بفرستش

01:06:28.416 --> 01:06:31.083
‫گزارش‌هایی از آب‌های سرد
‫کانال انگلیس به دستمون رسیده

01:06:31.083 --> 01:06:35.333
‫ترودی ادرلی اکنون 3 کیلومتر پیش رفته
‫و ظاهراً داره با قدرت پیش میره

01:06:35.333 --> 01:06:37.583
‫ترودی به سبک شنای قورباغه پیش نمیره

01:06:37.583 --> 01:06:40.541
‫داره به سبک کرال سینه‌ی 28 ضرب جلو میره

01:06:40.541 --> 01:06:43.333
‫بجنب. بجنب دختر

01:06:43.333 --> 01:06:45.033
‫با پاهات لگد بزن!

01:06:52.500 --> 01:06:55.000
‫ترودی! آروم‌تر برو

01:07:06.250 --> 01:07:07.950
‫ترودی!

01:07:09.500 --> 01:07:11.200
‫آروم‌تر برو!

01:07:13.916 --> 01:07:15.616
‫به حرفاش گوش نمیده

01:07:16.166 --> 01:07:18.791
‫شش و نیم کیلومتر پیش رفته
‫و اثری از خستگی در اون دیده نمیشه

01:07:18.791 --> 01:07:20.791
‫ترودی ادرلی داره سریع‌تر شنا می‌کنه

01:07:49.000 --> 01:07:50.700
‫ترودی!

01:07:52.166 --> 01:07:54.083
‫میوه! باید یه چیزی بخوری!

01:07:58.833 --> 01:08:00.541
‫منو ببر نزدیک‌تر

01:08:00.541 --> 01:08:02.241
‫نزدیک‌تر!

01:08:23.166 --> 01:08:24.866
‫بگیرش!

01:08:35.291 --> 01:08:36.991
‫ترودی! بگیرش!

01:08:37.166 --> 01:08:38.866
‫بگیرش!

01:08:43.208 --> 01:08:44.750
‫نزدیک بود بهش دست بزنه!

01:08:44.750 --> 01:08:46.666
‫- نزدیک بود بهش دست بزنه!
‫- بهش دست زد؟

01:09:05.083 --> 01:09:06.783
‫خفه‌شو!

01:09:16.583 --> 01:09:20.291
‫نگران نباش، پیرمرد. فقط 26 کیلومتر مونده

01:10:24.000 --> 01:10:25.291
‫« چای »

01:10:25.291 --> 01:10:26.958
‫ترودی!

01:10:26.958 --> 01:10:28.658
‫وایسا! چای!

01:10:37.083 --> 01:10:38.791
‫بیا. بگیرش

01:10:47.625 --> 01:10:49.250
‫گرفتمش!

01:10:49.250 --> 01:10:50.950
‫خوبه

01:10:59.375 --> 01:11:01.075
‫ممنون!

01:11:19.416 --> 01:11:21.666
‫ده کیلومتر رفته. سرعتش رو کم کرده

01:11:22.250 --> 01:11:24.791
‫بیا، رفیق. بیا، بگیرش. مال خودت

01:11:44.541 --> 01:11:46.241
‫حالت خوبه؟

01:11:52.333 --> 01:11:54.033
‫ترودی، گوش کن!

01:11:57.541 --> 01:11:59.241
‫ترودی!

01:11:59.791 --> 01:12:01.666
‫داری اشتباه میری

01:12:02.708 --> 01:12:04.541
‫اشتباه میری. مسیر این سمته

01:12:22.333 --> 01:12:25.833
‫نگاش کنین. حتی 11 کیلومتر هم نرفته

01:12:27.125 --> 01:12:28.583
‫همه‌مون رو مسخره کرده

01:12:28.583 --> 01:12:30.458
‫وقت همه رو تلف کرد

01:12:30.458 --> 01:12:32.158
‫ترودی!

01:12:32.625 --> 01:12:34.500
‫- ترودی!
‫- ترودی!

01:12:34.500 --> 01:12:36.208
‫ترودی!

01:12:36.208 --> 01:12:37.750
‫ترودی، منو نگاه کن

01:12:37.750 --> 01:12:39.450
‫ترودی!

01:12:40.708 --> 01:12:42.291
‫تمام شد

01:12:42.291 --> 01:12:43.991
‫دیگه تمومه

01:13:04.125 --> 01:13:06.791
‫جابز ولف مربی ترودی نجاتش داد

01:13:06.791 --> 01:13:09.500
‫وقتی داشت زیر امواج غرق می‌شد پرید توی آب

01:13:09.500 --> 01:13:11.200
‫ببخشید

01:13:17.958 --> 01:13:21.291
‫اکنون مشخصه که ترودی ادرلی
‫قدرت یا استقامت کافی

01:13:21.291 --> 01:13:23.333
‫برای این‌کار رو نداشت

01:13:23.875 --> 01:13:27.083
‫ولی شجاعت به تنهایی
‫برای گذشتن از اون آب‌ها کافی نبود

01:13:27.875 --> 01:13:30.416
‫تا این لحظه فقط 5 مرد موفق شدن

01:13:30.416 --> 01:13:34.541
‫ناخدا وب اولین کسی بود
‫که در 21 ساعت و 45 دقیقه از آن گذشت

01:13:34.541 --> 01:13:36.541
‫بیش از ده مرد شجاع در این راه کشته شدند...

01:13:49.541 --> 01:13:51.375
‫شاهد واکنش‌ها از گوشه‌ و کنار دنیا

01:13:51.375 --> 01:13:53.083
‫به خبر غش کردن ترودی ادرلی در دریا هستیم

01:13:53.083 --> 01:13:56.416
‫بعد از نتایجش در المپیک و حالا در کانال

01:13:56.416 --> 01:14:00.083
‫بهانه‌ای دیگر برای مخالفان
‫ورزشکاران زن خواهد بود

01:14:00.083 --> 01:14:03.791
‫همانطور که پیش‌بینی می‌شد یک زن
‫توانایی غلبه بر کانال انگلیس را نداشت

01:14:15.375 --> 01:14:18.916
‫خانم‌ها و آقایون
‫ترودی ادرلی تنها بعد از 10 کیلومتر

01:14:18.916 --> 01:14:20.750
‫از آب بیرون کشیده شد

01:14:21.458 --> 01:14:23.500
‫شنا تمام شد

01:14:23.500 --> 01:14:26.375
‫و اکنون میشه گفت اگر ترودلی ادرلی
‫فقط می‌تونه چند کیلومتر

01:14:26.375 --> 01:14:28.750
‫از ساحل فرانسه دور بشه

01:14:28.750 --> 01:14:32.291
‫هیچ زنی هرگز نمی‌تونه
‫با شنا از کانال انگلیس بگذره

01:14:44.208 --> 01:14:45.958
‫چی شد؟

01:14:46.750 --> 01:14:48.875
‫سرعتت خیلی زیاد بود

01:15:12.333 --> 01:15:14.833
‫تمام پرستارها فکر می‌کنن خیلی شجاعی

01:15:14.833 --> 01:15:17.541
‫تا کجا رسیدم؟ هیچکس بهم نمیگه

01:15:17.541 --> 01:15:19.083
‫اشکالی نداره، ترودی

01:15:19.083 --> 01:15:20.783
‫دو هفته‌ست اینجام

01:15:21.000 --> 01:15:24.083
‫می‌خوام برم خونه
‫می‌خوام همین الان برم خونه

01:15:25.333 --> 01:15:27.033
‫خونه اومد پیشت

01:15:38.083 --> 01:15:39.541
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

01:15:39.541 --> 01:15:43.625
‫اومدم بگم ناحقیه
‫باید اجازه بدن زن‌ها قصاب بشن

01:15:44.208 --> 01:15:45.291
‫خودم بهت یاد میدم

01:15:45.291 --> 01:15:47.250
‫دلم نمی‌خواد قصاب بشم

01:15:48.458 --> 01:15:51.458
‫متاسفم، ولی وقتی داشتم توی رادیو
‫به اخبارت گوش می‌کردم...

01:15:52.833 --> 01:15:56.416
‫توی رادیو دارن از دخترم میگن؟
‫و تک و تنها بودی

01:15:57.125 --> 01:16:00.416
‫و از خودم خجالت کشیدم
‫خجالت کشیدم که اینجا نبودم

01:16:02.125 --> 01:16:03.825
‫الان اومدی

01:16:04.000 --> 01:16:06.166
‫آره. اومدیم ببریمت خونه

01:16:06.833 --> 01:16:08.533
‫اومدین؟

01:16:09.291 --> 01:16:11.291
‫فکر که نمی‌کردی بذارم بدون من بیاد؟

01:16:12.291 --> 01:16:13.384
‫مگ!

01:16:13.408 --> 01:16:14.500
‫مگ!

01:16:16.750 --> 01:16:18.666
‫این مدت داشتم خوابتو می‌دیدم

01:16:18.666 --> 01:16:21.041
‫و خواب پنیر. دارم می‌میرم از گشنگی

01:16:23.375 --> 01:16:26.625
‫یه کشتی فردا حرکت می‌کنه
‫به‌نظرت به‌قدر کافی جون گرفتی؟

01:16:28.166 --> 01:16:30.041
‫ترولی ادرلی، کجاست؟

01:16:30.041 --> 01:16:32.166
‫جناب، باید فوراً از بیمارستان برید بیرون

01:16:32.166 --> 01:16:33.866
‫آقای برجس؟

01:16:34.333 --> 01:16:37.750
‫داشتی توی همه نوع موجی
‫هر 1.6 کیلومتری رو 12 و نیم دقیقه‌ می‌رفتی

01:16:38.458 --> 01:16:39.625
‫این مرد کیه؟

01:16:39.625 --> 01:16:41.325
‫چی شد؟

01:16:41.583 --> 01:16:45.500
‫بیست و هشت ضرب در دقیقه
‫هر 1.6 کیلومتر 12 و نیم دقیقه

01:16:46.041 --> 01:16:47.741
‫محشره

01:16:48.291 --> 01:16:50.041
‫دست از سر دخترم بردار، جناب

01:16:51.958 --> 01:16:53.875
‫ناخدای آلزاس دوستمه

01:16:54.583 --> 01:16:57.125
‫گفت نزدیک بود آقای ولف
‫توی آب بهت دست بزنه

01:16:57.708 --> 01:16:59.291
‫پاش لیز خورد

01:16:59.291 --> 01:17:01.125
‫طرف شناگر کاناله. لیز نخورده

01:17:02.666 --> 01:17:05.541
‫داشتی توی انواع موج‌ها
‫با سرعت 4 کیلومتر در ساعت می‌رفتی

01:17:05.541 --> 01:17:08.041
‫و بعد یهویی شروع کردی به غرق شدن

01:17:09.375 --> 01:17:11.075
‫خب چی شد؟

01:17:11.958 --> 01:17:14.541
‫ولف بهم چایی داد
‫بعد از اینکه خوردمش حالم بد شد

01:17:14.541 --> 01:17:17.291
‫اول معده‌م بهم ریخت، بعد سرم گیج رفت

01:17:19.625 --> 01:17:21.325
‫نمی‌تونستم بیدار بمونم

01:17:21.583 --> 01:17:23.283
‫چایی؟

01:17:26.958 --> 01:17:29.208
‫همیشه با خودش قرص خواب داره

01:17:30.416 --> 01:17:32.116
‫قرص‌های دریازدگی

01:17:34.416 --> 01:17:36.116
‫پس واسه همینه سریع زد به چاک

01:17:38.291 --> 01:17:39.991
‫دخترمو مسموم کرد؟

01:17:40.291 --> 01:17:42.875
‫به عنوان تعریف بهش نگاه کن، آقای ادرلی

01:17:43.958 --> 01:17:47.208
‫حتماً زن‌ها دارن پیشرفت می‌کنن
‫که مربی‌هاشون سعی می‌کنن دخلشون رو بیارن

01:17:47.875 --> 01:17:49.208
‫میریم سراغ رسانه‌ها

01:17:49.208 --> 01:17:52.958
‫نه. عمراً حرف دختری که نزدیک بوده
‫غرق بشه رو باور نمی‌کنن

01:17:52.958 --> 01:17:55.291
‫نه تا وقتی که به ساحل اون سمت کانال برسه

01:17:57.583 --> 01:17:59.708
‫باعث افتخارمه که راهشو بهت نشون بدم

01:17:59.708 --> 01:18:01.408
‫یه بار دیگه بره شنا؟

01:18:02.125 --> 01:18:05.958
‫خواهش می‌کنم. اگر مادرت بفهمه منو می‌کشه

01:18:06.541 --> 01:18:08.625
‫ترودی، خودت می‌خوای چیکار کنی؟

01:18:22.958 --> 01:18:25.958
‫این همه راه اومدم
‫یکم دیگه برم انگلستان رو هم ببینم

01:18:28.875 --> 01:18:32.166
‫خانم‌ها و آقایون
‫همه‌ی تجربیات موفقیت‌آمیز نیستن

01:18:32.166 --> 01:18:35.791
‫در این لحظه، به چیزی جز
‫سلامت ترودی اهمیت نمیدیم

01:18:35.791 --> 01:18:38.833
‫شخصاً حواسم هست
‫ توی کشتی حالش بهبود پیدا کنه

01:18:38.833 --> 01:18:40.333
‫- یه سوال دارم!
‫- بفرما

01:18:40.333 --> 01:18:43.041
‫یه سوال دیگه هم جواب میدم
‫دونه دونه بپرسین

01:18:43.041 --> 01:18:44.741
‫بعد از این می‌خوای چیکار کنی؟

01:18:45.333 --> 01:18:47.833
‫یکم توی کابینت استراحت کن، ترودی

01:18:49.250 --> 01:18:53.750
‫چند روز دیگه برمی‌گردی خونه
‫و تمام این‌ها فراموش میشن

01:18:54.416 --> 01:18:56.116
‫جوری که انگار هرگز اتفاق نیفتادن

01:18:56.666 --> 01:18:58.366
‫باشه

01:19:35.083 --> 01:19:37.833
‫سه روز تا رسیدن اون کشتی
‫به نیویورک وقت داریم

01:19:38.833 --> 01:19:41.208
‫تا اینکه کل دنیا بفهمه
‫هنوزم توی فرانسه‌ای

01:19:42.416 --> 01:19:44.666
‫اگر تا 3 روز دیگه
‫بقدر کافی جون نگیره چی؟

01:19:45.416 --> 01:19:49.625
‫خب، یه طوفان در راهه
‫دمای آب 13 درجه‌ست و داره کمتر میشه

01:19:49.625 --> 01:19:51.666
‫اگر کمتر بشه دووم نمیاری

01:19:51.666 --> 01:19:53.366
‫نمی‌‌تونیم منتظر بمونیم

01:19:53.666 --> 01:19:55.458
‫سه روز دیگه میرم

01:19:55.458 --> 01:19:58.625
‫نه خبری از رسانه‌ها هست، نه جمعیت
‫نه کسی که جلومو بگیره

01:20:10.208 --> 01:20:12.291
‫همه فکر می‌کنن
‫یه مسیر مستقیم تا خود انگلیسه

01:20:13.583 --> 01:20:15.541
‫ولی جریان آب مسیر رو مشخص می‌کنه

01:20:16.291 --> 01:20:19.083
‫اگر بدونی دریای شمال
‫و اقیانوس اطلس کجا به هم می‌رسن

01:20:19.083 --> 01:20:21.541
‫می‌تونی اون جریان رو مثل یه نقشه دنبال کنی

01:20:23.041 --> 01:20:25.291
‫ازت می‌خوام یه قولی بهم بدی، آقای برجس

01:20:25.958 --> 01:20:28.666
‫هرچیم شد اجازه نده
‫کسی منو از آب دربیاره

01:20:33.333 --> 01:20:34.750
‫خواسته‌ی درستی نیست

01:20:34.750 --> 01:20:38.083
‫من تصمیم می‌گیرم چی درسته
‫طبق خواست خودم میرم

01:20:38.875 --> 01:20:40.375
‫بهم قول بده

01:20:40.375 --> 01:20:43.333
‫پس پدر یا خانواده‌ت چی؟

01:20:45.250 --> 01:20:48.583
‫اونا هرگز درک نمی‌کنن، ولی تو می‌کنی

01:20:49.375 --> 01:20:51.791
‫پس بهم قول بده منو درنمیاری

01:20:51.791 --> 01:20:54.458
‫تمام قول‌هایی که تابحال
‫به زن‌ها دادم رو شکستم

01:20:54.958 --> 01:20:57.750
‫می‌دونی، توی انگلستان...
‫برام هزار تا ویسکی خریدن

01:20:57.750 --> 01:20:59.450
‫منو بردن پیش ملکه

01:21:00.000 --> 01:21:03.916
‫ولی همه‌شون رو سرافکنده کردم
‫نمی‌تونستم اون کسی باشم که می‌خواستن

01:21:04.458 --> 01:21:06.541
‫- چی می‌خواستن؟
‫- یه قهرمان کوفتی

01:21:07.458 --> 01:21:09.158
‫داری از آدم اشتباهی اینو می‌خوای

01:21:10.333 --> 01:21:12.833
‫دارم ازت می‌خوام قول بدی، آقای برجس

01:21:14.125 --> 01:21:16.125
‫یا میریم انگلستان یا در این راه می‌میرم

01:21:43.500 --> 01:21:49.083
‫♪ بذار بهت بگم عزیزم، آخه عاشقتم ♪

01:21:49.083 --> 01:21:52.000
‫♪ بذار بشنوم زیر لب میگی که توام... ♪

01:21:52.000 --> 01:21:53.708
‫خدایا

01:21:53.708 --> 01:21:55.708
‫ترودی، تکه‌تکه شدی

01:21:55.708 --> 01:21:58.291
‫بهش عادت دارم
‫تمام لباس‌های شنا همینطوری زخم می‌زنن

01:22:00.291 --> 01:22:01.991
‫این باید تنگ‌تر باشه

01:22:02.208 --> 01:22:04.375
‫باید این بندهای روی شونه‌ت رو برداریم

01:22:05.291 --> 01:22:06.958
‫و باید از شر بقیه‌ش هم خلاص بشیم

01:22:06.958 --> 01:22:08.658
‫منظورت چیه؟

01:22:10.458 --> 01:22:12.458
‫بیشتر شناگرها زیر نور مهتاب شنا نمی‌کنن

01:22:12.458 --> 01:22:14.750
‫از جزر خفیف بعد از مد آروم می‌ترسن

01:22:15.500 --> 01:22:19.208
‫این مسیریه که ترودی باید
‫برای غلبه به موج‌ها طی کنه

01:22:19.208 --> 01:22:22.666
‫ببین، در طی مسیر
‫باید دو بار 90 درجه بچرخه

01:22:23.750 --> 01:22:26.666
‫حدوداً 32 کیلومتر به مسیرش اضافه میشه

01:22:27.208 --> 01:22:28.416
‫سی و دو کیلومتر اضافه میشه؟

01:22:28.416 --> 01:22:31.708
‫تنها نگرانیم آب‌و‌هواست
که سرعتش رو کم می‌کنه

01:22:32.583 --> 01:22:34.708
‫که ممکنه اونو به سمت
‫جنوب "آب‌تل گودوین" بکشونه

01:22:35.291 --> 01:22:36.750
‫چی داری میگی واسه خودت؟

01:22:36.750 --> 01:22:40.791
‫آب‌های کم‌عمق. ببین، اینطوری
‫اینجا گیر میفته و ما نمی‌تونیم دنبالش بریم

01:22:40.791 --> 01:22:42.583
‫ولی دشمن‌مون تاریکیه

01:22:42.583 --> 01:22:45.041
‫اگر ترودی راهش رو گم کنه
‫ممکنه جریان آب اونو با خودش ببره

01:22:45.625 --> 01:22:48.833
‫حتی ترودی هم اونقدر قوی نیست
‫که عمود به اون جریان شنا کنه

01:22:49.583 --> 01:22:51.283
‫به سمت اقیانوس کشیده میشه

01:22:52.500 --> 01:22:54.166
‫خیلی‌خب

01:22:54.166 --> 01:22:56.250
‫تموم شد. ایناهاش

01:22:58.333 --> 01:22:59.916
‫- نظرتون چیه؟
‫- نه، نه، نه، نه، نه

01:22:59.916 --> 01:23:03.041
‫این شکلی نمیره
‫حتی فرانسوی‌ها هم بازداشتش می‌کنن

01:23:03.041 --> 01:23:05.166
‫قراره بدنم پوشیده از
‫چربی گراز دریایی و چربی پشم باشه

01:23:05.166 --> 01:23:07.375
‫هیچکس نمی‌فهمه امپراتور لباس تنش نیست

01:23:08.666 --> 01:23:10.366
‫همه‌تون دیوونه‌این!

01:23:11.375 --> 01:23:13.000
‫« بانوان »

01:23:13.000 --> 01:23:14.700
‫ترودی؟

01:23:16.750 --> 01:23:19.208
‫یه سری از خبرنگارها می‌خوان
‫طبقه‌ی بالا باهات صحبت کنن

01:23:19.208 --> 01:23:21.041
‫باید از اتاقت بیای بیرون

01:23:34.208 --> 01:23:39.458
‫باید یه تلگراف برای صاحب
‫هتل "گری نوز" توی فرانسه بفرستم

01:23:39.458 --> 01:23:41.158
‫چی بنویسیم، قربان؟

01:23:41.666 --> 01:23:43.750
‫ازش بپرس دختره توی آبه یا نه

01:23:47.833 --> 01:23:52.708
‫« ششم آگوست 1926 »

01:24:09.458 --> 01:24:12.458
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

01:24:12.458 --> 01:24:14.158
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:24:14.500 --> 01:24:15.875
‫♪ پول چندانی نداریم ♪

01:24:15.875 --> 01:24:18.958
‫♪ اوه ولی عزیزم، بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:24:26.000 --> 01:24:27.708
‫ترودی، مجبور نیستی این‌کارو بکنی

01:24:29.666 --> 01:24:30.916
‫نمی‌دونم والا

01:24:30.916 --> 01:24:32.666
‫به‌نظر روز خوبی برای شنا کردن میاد

01:24:40.166 --> 01:24:42.666
‫- داره دوباره میره
‫- کنار آبه!

01:24:42.666 --> 01:24:44.366
‫ترودی! ترودی!

01:24:45.208 --> 01:24:47.583
‫وایسا! وایسا!
‫ترودی! داری دوباره میری؟

01:24:47.583 --> 01:24:49.283
‫سوار قایق شو

01:25:11.375 --> 01:25:13.208
‫ترودی! اینجا رو نگاه کن!
‫اینجا رو نگاه کن!

01:25:41.666 --> 01:25:44.958
‫بیست پوند میدم که با قایق بعدی برم دریا

01:25:44.958 --> 01:25:47.000
‫ترودی ادرلی آمریکایی برنگشته وطنش

01:25:47.000 --> 01:25:48.916
‫هنوزم توی فرانسه‌ست
‫و برگشته توی آب

01:25:48.916 --> 01:25:50.616
‫« بهمون خوش نمی‌گذره؟ »

01:26:02.708 --> 01:26:05.285
‫♪ هر صبح، هر بعدازظهر ♪

01:26:05.309 --> 01:26:07.166
‫♪ بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:26:08.083 --> 01:26:09.958
‫♪ پول چندانی نداریم ♪

01:26:09.958 --> 01:26:13.000
‫♪ اوه، ولی عزیزم، بهمون خوش نمی‌گذره؟ ♪

01:26:14.166 --> 01:26:16.592
‫♪ کرایه رو ندادیم، عزیزم ♪

01:26:16.616 --> 01:26:19.041
‫♪ ماشین هم نداریم ♪

01:26:24.708 --> 01:26:27.583
‫شرکت پخش ملی
‫برنامه‌ی ساعت آزادی رو قطع می‌کنه

01:26:27.583 --> 01:26:28.833
‫تا خبری رو از فرانسه به اطلاعتون برسونه

01:26:28.833 --> 01:26:31.833
‫جایی که ترودی ادرلی
‫دوباره در آب دیده شده

01:26:38.583 --> 01:26:42.250
‫فکر کنم هری هورلیک الان گفت
‫ترودی دوباره داره شنا می‌کنه

01:26:42.750 --> 01:26:43.833
‫توی کاناله

01:26:43.833 --> 01:26:46.041
‫خواب دیدی. فردا میان خونه

01:26:48.375 --> 01:26:50.416
‫خیلی‌خب، شب بخیر

01:26:59.625 --> 01:27:02.125
‫و داره دوباره تلاش می‌کنه

01:27:02.125 --> 01:27:03.958
‫که از کانال انگلیس بگذره

01:27:03.982 --> 01:27:09.982
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:27:10.208 --> 01:27:11.289
‫باز هم پخش‌مون رو قطع می‌کنیم

01:27:11.313 --> 01:27:13.375
‫که اخباری که هم‌اکنون
‫در مورد تلاش برای گذر از کانال

01:27:13.375 --> 01:27:15.875
‫از اروپا رسیده به اطلاعتون برسونیم

01:27:15.875 --> 01:27:19.291
‫ترودی ادرلی داره دوباره تلاش می‌کنه
‫که از کانال انگلیس بگذره

01:27:21.875 --> 01:27:24.791
‫ترودی ادرلی شش و نیم کیلومتر پیش رفته
‫و داره با قدرت ادامه میده

01:27:24.791 --> 01:27:26.566
‫سی دقیقه‌ی دیگه
‫ با اخبار جدید همراهتون هستیم

01:27:26.590 --> 01:27:27.633
‫هنری، لباس بپوش!

01:27:46.458 --> 01:27:48.158
‫ده و نیم

01:27:49.000 --> 01:27:51.166
‫نود درجه به سمت راست!

01:27:51.166 --> 01:27:52.866
‫محکم بگیرین!

01:28:02.125 --> 01:28:04.000
‫انگلستان اون سمته، آقای برجس

01:28:04.000 --> 01:28:05.700
‫ولی هم‌جهت با امواج نگهش می‌داریم!

01:28:09.708 --> 01:28:11.408
‫هی، هی، هی... برو نزدیک‌تر

01:28:17.458 --> 01:28:19.750
‫- نزدیک‌تر!
‫- باید فاصله‌مون رو حفظ کنیم!

01:28:19.750 --> 01:28:21.450
‫برو نزدیک‌تر!

01:28:23.875 --> 01:28:25.791
‫توی آبه! اوناهاش!

01:28:28.083 --> 01:28:29.250
‫ببینین چی پوشیده!

01:28:29.250 --> 01:28:30.958
‫ترودی!

01:28:30.958 --> 01:28:32.658
‫زیادی بهش نزدیکن

01:28:34.208 --> 01:28:35.875
‫- هی!
‫- برو نزدیک‌تر!

01:28:35.875 --> 01:28:38.250
‫- هی! ازش دور بشین!
‫- ترودی، اینجا رو ببین!

01:28:38.250 --> 01:28:40.416
‫- ازش دور بشین!
‫- ازش دور بشین!

01:28:40.416 --> 01:28:42.116
‫فقط... فقط یه عکس!

01:28:42.541 --> 01:28:44.241
‫- ازش دور بشین!
‫- برو نزدیک‌تر!

01:28:51.666 --> 01:28:53.458
‫ازش دور بشین

01:28:53.458 --> 01:28:55.083
‫وگرنه با تیر می‌زنمتون!

01:28:55.083 --> 01:28:57.125
‫هیچکس حق نداره توی آب بهش دست بزنه

01:29:12.083 --> 01:29:14.000
‫- بهمون شلیک کرد
‫- آره

01:29:28.166 --> 01:29:30.083
‫داره آب میاد توش! هیچی نمی‌بینم!

01:29:48.833 --> 01:29:51.083
‫« شرکت پخش ملی »

01:29:57.625 --> 01:30:01.491
‫♪ موزی نداریم ♪

01:30:01.515 --> 01:30:03.333
‫♪ امروز موزی نداریم ♪

01:30:03.333 --> 01:30:05.033
‫اجازه ندارین وارد اینجا بشین

01:30:06.333 --> 01:30:08.375
‫ببخشید، خانم
‫اجازه ندارین وارد اینجا بشین

01:30:08.375 --> 01:30:11.333
‫اسم من "گرترود ادرلی"ـه
‫مادر ترودی ادرلی هستم

01:30:11.916 --> 01:30:14.208
‫خیلی طولش میدین تا اخبار رو بهمون بگین

01:30:14.208 --> 01:30:16.666
‫ازت می‌خوام بهم بگی کجاست، همین الان

01:30:17.416 --> 01:30:19.083
‫بفرمایید بشینید

01:30:19.083 --> 01:30:21.183
‫با رسیدن گزارشات
‫شما هم همزمان با ما می‌فهمید

01:30:21.458 --> 01:30:23.625
‫- کجاست؟
‫- نمی‌دونم. تامی؟

01:30:27.833 --> 01:30:30.500
‫ممنون. 13 کیلومتر رفته
‫امواج 1.5 متره

01:30:30.500 --> 01:30:33.166
‫دمای هوا 13 درجه‌ست
‫دمای آب 12 درجه‌ست. بفرمایید

01:30:42.125 --> 01:30:45.458
‫از این آهنگ خوشم نمیاد. عوضش کنین

01:31:20.541 --> 01:31:23.541
‫جلو رو ببین! آب اون جلو قرمز شده

01:31:28.500 --> 01:31:30.200
‫سرعت قایق رو کمتر کن!

01:31:32.166 --> 01:31:33.866
‫سرعت رو کم کن!

01:31:50.666 --> 01:31:52.833
‫« عروس دریایی »

01:31:53.666 --> 01:31:55.366
‫عروس دریایی قرمز!

01:32:00.750 --> 01:32:01.916
‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟

01:32:01.916 --> 01:32:03.616
‫هیچ‌کار. باید از بینشون بگذره

01:33:00.791 --> 01:33:02.491
‫تو می‌تونی ترودی

01:33:58.500 --> 01:34:00.916
‫دیگه نمی‌تونه ادامه بده
‫بیارش بیرون، آقای برجس

01:34:01.458 --> 01:34:03.158
‫فقط داره استراحت می‌کنه. چیزی نیست

01:34:03.541 --> 01:34:06.036
‫چیزی نیست؟ دیگه زیاده‌روی کردین!

01:34:06.060 --> 01:34:09.416
‫بهش گفتی یه‌وری شنا کنه توی عروس‌های دریایی

01:34:09.416 --> 01:34:11.458
‫کی می‌خوای برش گردونی سمت انگلستان؟

01:34:14.208 --> 01:34:15.625
‫این دیوونگیه!

01:34:15.625 --> 01:34:17.583
‫الان صد تا نیش عروس دریایی خورد!

01:34:17.583 --> 01:34:20.583
‫آره، ولی بازم با سرعت
‫شش و نیم کیلومتر در ساعت شنا کرد

01:34:26.666 --> 01:34:28.958
‫منتظر چی هستی، تنبل‌خانم؟

01:34:28.958 --> 01:34:30.041
‫انگلستان از اون طرفه

01:34:30.041 --> 01:34:32.791
‫ادامه بده! قوی بمون!

01:34:54.500 --> 01:34:56.200
‫تونست با موفقیت رد بشه. ببین

01:35:05.583 --> 01:35:09.208
‫ترودی ادرلی با امواج قدرتمند و نیش
‫‌ عروس‌های دریایی دست‌و‌پنجه نرم می‌کنه

01:35:09.208 --> 01:35:11.541
‫و به سمت انگلستان پیش میره

01:35:12.541 --> 01:35:14.791
‫شنا کن، ترودی، شنا کن!

01:35:36.916 --> 01:35:40.458
‫دختر آمریکایی، ترودی ادرلی
‫هنوز هم داره با قدرت پیش میره

01:35:40.458 --> 01:35:42.541
‫تا این لحظه 8 ساعت در آب بوده

01:35:57.041 --> 01:35:58.741
‫تا کجا رسیده؟

01:35:59.708 --> 01:36:02.333
‫خانم‌ها و آقایون، خبر جدیدی
‫از کانال انگلیس به دستمون رسیده

01:36:02.333 --> 01:36:04.033
‫ترودی ادرلی...

01:36:04.708 --> 01:36:06.408
‫نصف راه رو تا دوور طی کرده

01:36:48.083 --> 01:36:50.166
‫بیش از یک ساعت گذشته
‫عملاً سرجاش ثابت مونده

01:36:50.833 --> 01:36:52.533
‫دیگه جونی براش نمونده

01:36:53.583 --> 01:36:55.283
‫جریان آب زیادی قویه

01:37:08.500 --> 01:37:09.750
‫هی، منو ببر جلوش!

01:37:09.750 --> 01:37:12.166
‫هی، چیکار داری می‌کنی؟

01:37:12.166 --> 01:37:13.866
‫ترودی از باختن توی مسابقه متنفره

01:37:16.666 --> 01:37:18.366
‫مگ!

01:37:26.875 --> 01:37:28.575
‫تا دور اسکله باهات مسابقه میدم!

01:37:33.041 --> 01:37:34.208
‫مگ!

01:37:34.208 --> 01:37:35.908
‫نه!

01:37:42.875 --> 01:37:44.666
‫- مگ!
‫- بیا دیگه، ترودی!

01:37:45.791 --> 01:37:48.291
‫بیست و یک کیلومتر پیش رفته
‫و خانم ترودی ادرلی

01:37:48.291 --> 01:37:49.958
‫داره با سرعتی ثابت پیش میره

01:37:49.958 --> 01:37:52.166
‫انگار داره میاد سمت ما، آقای ولف

01:37:53.708 --> 01:37:55.408
‫حتماً امیدواری موفق نشه

01:37:56.125 --> 01:37:57.825
‫چرا باید همچین امیدی داشته باشم؟

01:37:58.541 --> 01:38:01.083
‫اگر موفق شد، اسمت توی تاریخ ثبت میشه

01:38:01.750 --> 01:38:03.750
‫به عنوان مردی که نتونست
‫با شنا از کانال بگذره

01:38:04.083 --> 01:38:05.783
‫و نتونست شنا کردن ازش رو یاد بده

01:38:06.458 --> 01:38:09.000
‫دیگه نمی‌پرسیم آیا جاش
‫توی کانال هست یا نه

01:38:09.000 --> 01:38:10.916
‫حالا می‌پرسیم "می‌تونه شکستش بده یا نه؟"

01:38:18.416 --> 01:38:20.116
‫ترودی

01:38:20.833 --> 01:38:22.833
‫شرمنده، ولی دیگه نمی‌تونم شنا کنم

01:38:23.416 --> 01:38:25.000
‫برگرد توی قایق

01:38:25.000 --> 01:38:26.700
‫به برجس بگو خیلی گشنمه

01:38:27.041 --> 01:38:28.741
‫چی می‌خوای؟

01:38:29.666 --> 01:38:31.366
‫هرچیزی باشه جز چایی!

01:38:52.625 --> 01:38:54.250
‫دست‌ها و پاهام کاملاً بی‌حسن

01:38:54.250 --> 01:38:55.708
‫چی؟

01:38:55.708 --> 01:38:57.416
‫نمی‌دونم چطوری هنوزم توی آبه

01:38:57.416 --> 01:38:59.116
‫یکی دیگه!

01:39:07.708 --> 01:39:09.541
‫یکی دیگه!

01:39:09.541 --> 01:39:11.666
‫سی دقیقه‌ی دیگه
‫ با اخبار جدید همراهتون هستیم

01:39:15.208 --> 01:39:17.916
‫چیه؟ چی شده؟

01:39:17.916 --> 01:39:19.875
‫ده کیلومتر با انگلستان فاصله داره

01:39:25.041 --> 01:39:26.741
‫اینقدر لبخند نزن

01:39:26.958 --> 01:39:28.666
‫راه درازی در پیش داره

01:39:30.750 --> 01:39:33.541
‫حالا با خطرناک‌ترین بخش کانال روبرو میشه

01:39:33.541 --> 01:39:36.250
‫که جون خیلی‌ها رو گرفته

01:39:36.750 --> 01:39:39.291
‫حالا که با سخت‌ترین چالش استقامت روبرو میشه

01:39:39.291 --> 01:39:42.708
‫چقدر انرژی برای ترودی ادرلی باقی مونده؟

01:40:05.625 --> 01:40:07.416
‫آب‌های کم‌عمق!
‫رفتیم توی‌ آب‌های کم‌عمق!

01:40:07.416 --> 01:40:09.116
‫محکم بگیرین!

01:40:27.208 --> 01:40:28.791
‫چی شده؟

01:40:28.791 --> 01:40:30.583
‫امواج ما رو کشوندن توی آب‌تل گودوین

01:40:34.833 --> 01:40:40.041
‫باید از دهانه‌ی دوور
‫بره سمت ساحل کینگزداون

01:40:40.041 --> 01:40:43.208
‫باید 8 کیلومتر آخر رو تنهایی
‫توی آب‌تل شنا کنه

01:40:43.958 --> 01:40:47.791
‫اگر توی تاریکی گم بشه چی؟
‫اگر به سمت اقیانوس کشیده بشه چی؟

01:40:47.791 --> 01:40:49.541
‫از پسش برمیاد

01:40:49.541 --> 01:40:53.208
‫فوراً از آب درش بیار، آقای برجس
‫دخترم رو از آب دربیار!

01:40:54.375 --> 01:40:56.075
‫دخترم رو از آب دربیار!

01:40:59.500 --> 01:41:00.583
‫نمیارمش بیرون

01:41:00.583 --> 01:41:02.000
‫دخترم رو بیار بیرون!

01:41:02.000 --> 01:41:04.666
‫تا وقتی بخواد شنا کنه، شنا می‌کنه

01:41:06.791 --> 01:41:08.750
‫- از پسش برمیاد
‫- نه، هوا داره تاریک میشه

01:41:09.333 --> 01:41:11.583
‫بدنش یخ زده. داره کندتر میشه

01:41:11.583 --> 01:41:14.166
‫اینطوری توی تاریکی تنهاست
‫و کشتی‌ای نیست هدایتش کنه

01:41:14.166 --> 01:41:17.375
‫- هی! هی!
‫- می‌خوام از آب درش بیارین!

01:41:18.708 --> 01:41:20.408
‫ترودی!

01:41:21.000 --> 01:41:25.416
‫ترودی، نمی‌تونیم توی
‫ آب‌های کم‌عمق دنبالت بیایم

01:41:25.416 --> 01:41:27.166
‫بدون ما گم میشی

01:41:28.250 --> 01:41:30.708
‫از آب بیا بیرون. شنا دیگه تمام شد

01:41:38.083 --> 01:41:39.783
‫تمام نشده

01:41:45.708 --> 01:41:47.408
‫دوستتون دارم

01:42:00.458 --> 01:42:02.158
‫توی ساحل می‌بینیمش

01:43:05.208 --> 01:43:07.875
‫با رسیدن به جایی که مردهای بسیاری
‫قبل از اون نتونستن بهش برسن

01:43:07.875 --> 01:43:11.375
‫ترودی ادرلی اکنون
‫وارد بخش آخر شنا میشه

01:43:11.875 --> 01:43:15.041
‫ترودی ادرلی به تنهایی
‫ وارد آب‌های کم‌عمق شده

01:43:15.041 --> 01:43:18.291
‫آب‌تلی که سواحل انگلستان رو احاطه کرده

01:43:18.291 --> 01:43:21.541
‫بانو ترودلی ادرلی تقریباً 13 ساعت رو
‫توی آبی سپری کرده

01:43:21.541 --> 01:43:24.708
‫که دماش تقریباً به دمای انجماد می‌رسه
‫و اکنون به خطرناک‌ترین بخش شنا رسیده

01:44:31.416 --> 01:44:33.116
‫نه

01:44:56.625 --> 01:44:58.333
‫نه، نه، نه!

01:44:59.333 --> 01:45:01.033
‫نه، نه!

01:45:02.583 --> 01:45:04.283
‫نه!

01:45:08.000 --> 01:45:10.000
‫« تلگراف - کارت پستال »

01:45:20.291 --> 01:45:22.000
‫توی آب‌های کم‌عمق گم شده

01:45:23.291 --> 01:45:24.991
‫نمی‌تونن پیداش کنن

01:45:33.291 --> 01:45:37.666
‫گزارش‌هایی به دستمون رسیده
‫که ترولی ادرلی در آب‌تل گودوین گم شده

01:45:37.666 --> 01:45:39.750
‫درحالی‌که فقط 8 کیلومتر
‫با انگلستان فاصله داره

01:45:42.708 --> 01:45:47.125
‫دعا می‌کنیم بتونه خودشو به دوور
‫و ساحل کینگزداون برسونه

01:46:46.250 --> 01:46:48.416
‫باید با قایق بزنیم به دریا و پیداش کنیم

01:46:49.041 --> 01:46:51.666
‫نمیشه برگشت توی دریا
‫اینجا آخر مسیرشه

01:46:52.458 --> 01:46:54.158
‫ساعت‌ها گذشته!

01:46:55.041 --> 01:46:57.208
‫چطوری باید راهشو پیدا کنه؟

01:47:04.125 --> 01:47:05.825
‫نگاه کنین

01:47:31.333 --> 01:47:33.033
‫تو رو خدا

01:47:55.541 --> 01:47:58.291
‫بر روی تپه‌های دوور
‫آتش‌هایی برافروخته شده

01:47:58.291 --> 01:48:01.041
‫و اکنون دنیا منتظر ایستاده

01:48:02.958 --> 01:48:05.375
‫همه‌مون در اون آب‌های سرد همراهش هستیم

01:48:05.375 --> 01:48:08.000
‫امشب، همه‌مون همراه ترودی هستیم

01:49:38.666 --> 01:49:40.375
‫اوناهاش!

01:49:40.375 --> 01:49:42.075
‫- کجا؟
‫- اونجا!

01:49:49.458 --> 01:49:50.583
‫- خودشه...
‫- ترودی!

01:49:50.583 --> 01:49:52.283
‫ترودی!

01:50:02.750 --> 01:50:04.750
‫ساعت‌ها توی آب‌ بوده!

01:50:05.666 --> 01:50:07.366
‫موفق شدی! بیا!

01:50:09.125 --> 01:50:10.825
‫هیچکس بهش دست نزنه!

01:51:34.375 --> 01:51:36.625
‫بجنب ترودی. فقط چند قدم دیگه مونده

01:51:41.791 --> 01:51:43.491
‫قهرمان کوفتی

01:51:57.375 --> 01:51:59.075
‫به انگلستان خوش اومدی

01:52:00.583 --> 01:52:02.283
‫ایول!

01:52:11.416 --> 01:52:12.875
‫دخترمه‌ها!

01:52:12.875 --> 01:52:15.083
‫من شنا بهش یاد دادم! من بهش یاد دادم!

01:52:18.333 --> 01:52:20.750
‫- اینجا رو نگاه کن، ترودی!
‫- لبخند بزن!

01:52:20.750 --> 01:52:22.450
‫بدنت یخه. بیا

01:52:23.625 --> 01:52:25.325
‫- بیا، اینو بگیر
‫- باشه

01:52:33.333 --> 01:52:36.000
‫دوستت داریم ترودی!

01:52:36.000 --> 01:52:38.208
‫هورا! احسنت!

01:52:39.083 --> 01:52:41.875
‫- احسنت، ترودی! احسنت!
‫- دوستت داریم، ترودی!

01:53:00.291 --> 01:53:01.991
‫دخترت توی انگلستانه!

01:53:14.625 --> 01:53:17.000
‫بجنب، بیا بریم. وقت مدرسه‌ست

01:53:17.708 --> 01:53:19.408
‫مدرسه؟

01:53:19.750 --> 01:53:21.375
‫ترودی الان از کانال گذشت

01:53:21.375 --> 01:53:23.583
‫آره، گذشت. ولی تو که نگذشتی

01:53:34.166 --> 01:53:38.833
‫خانم‌ها و آقایون، امروز می‌تونم خدمتتون
‫گزارش کنم که بزرگ‌ترین ورزشکار دنیا

01:53:38.833 --> 01:53:41.791
‫بیب روث یا جک دمپسی نیست

01:53:42.958 --> 01:53:49.000
‫بزرگ‌ترین ورزشکار دنیا
‫یک دختر جوون اهل نیویورکه

01:53:50.583 --> 01:53:52.283
‫ترودی ادرلی

01:53:54.958 --> 01:53:59.208
‫ایول! موفق شدی، ترودی!

01:54:16.250 --> 01:54:18.958
‫شرمنده. نمی‌تونم اجازه بدم بدون پاسپورت
‫وارد کشور بشین

01:54:22.041 --> 01:54:24.083
‫باید... باید به بالادستی‌هات زنگ بزنی

01:54:42.708 --> 01:54:44.408
‫« به خونه خوش اومدی ملکه‌ی امواج! »

01:54:57.375 --> 01:54:59.583
‫« ترودی قهرمان کانال »

01:55:07.083 --> 01:55:08.791
‫خوش برگشتی، ترودی!

01:55:21.625 --> 01:55:23.325
‫موفق شدی

01:55:23.916 --> 01:55:25.616
‫ایول!

01:55:26.000 --> 01:55:27.083
‫بنجی!

01:55:27.083 --> 01:55:30.166
‫وقت پیروزی توئه، ترودی
‫وقت پیروزی توئه

01:55:30.708 --> 01:55:32.408
‫- ترودی، باید بریم
‫- برو، ترودی!

01:55:34.166 --> 01:55:35.866
‫مربیم همراهم میاد

01:55:58.291 --> 01:56:00.000
‫ایول، ترودی!

01:56:13.208 --> 01:56:14.908
‫تیم یانکی‌ها!

01:56:15.208 --> 01:56:16.908
‫ایول!

01:56:18.083 --> 01:56:19.783
‫بیب روث!

01:57:00.541 --> 01:57:06.625
‫« ترودی ادرلی در 14 ساعت
‫و 31 دقیقه از کانال انگلیس گذشت »

01:57:13.541 --> 01:57:17.625
‫« ترودی تقریباً با اختلاف 2 ساعت
‫رکورد مردان را شکست »

01:57:17.625 --> 01:57:23.250
‫« و تا ابد مسیر ورزش زنان را تغییر داد »

01:57:26.833 --> 01:57:28.833
‫« به خونه خوش اومدی »

01:57:39.916 --> 01:57:42.233
‫« در کل تاریخ نیویورک رژه‌ای به آن بزرگی »

01:57:42.233 --> 01:57:44.791
‫« برای هیچ ورزشکار دیگری برگزار نشده است »

01:57:44.791 --> 01:57:48.500
‫« چه مرد و چه زن »

01:57:52.833 --> 01:57:56.916
‫« ترودی ادرلی در نهایت
‫شنوایی خود را از دست داد »

01:57:56.916 --> 01:58:02.916
‫« وی زندگی خود را وقف
‫آموزش شنا به کودکان ناشنوا کرد »

01:58:09.916 --> 01:58:16.250
‫« ترودی در سال 2003 در سن 98 سالگی درگذشت »

01:58:17.274 --> 01:58:27.274
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:58:34.125 --> 01:58:37.916
‫« برگرفته از کتاب "زن جوان و دریا: چگونه
‫ترودی ادرلی کانال انلگیس را فتح کرد »

01:58:37.916 --> 01:58:41.291
‫« و الهام‌بخش تمام دنیا شد"
‫نوشته‌ی گلن استاوت »