﻿WEBVTT

00:00:21.300 --> 00:00:41.300
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:42.960 --> 00:00:46.762
«فارست گامپ»

00:02:09.012 --> 00:02:29.036
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:19.248 --> 00:03:20.489
.سلام

00:03:21.458 --> 00:03:24.121
.اسم من فارسته. فارست گامپ

00:03:29.675 --> 00:03:31.712
شکلات می‌خوای؟

00:03:34.304 --> 00:03:37.718
.من می‌تونم یه میلیون و نیم‌تا از اینا رو بخورم

00:03:38.892 --> 00:03:44.104
مامانی همیشه می‌گفت
.زندگی مثل یه جعبه شکلاته

00:03:46.108 --> 00:03:48.976
.هیچوقت نمی‌فهمی چی گیرت میاد

00:03:56.201 --> 00:03:58.739
.اون کفش‌ها باید خیلی راحت باشن

00:04:00.122 --> 00:04:04.787
شرط می‌بندم میشه یه روز کامل
.با اون کفش‌ها راه رفت و هیچی حس نکرد

00:04:07.004 --> 00:04:09.462
.کاش منم از این کفش‌ها داشتم

00:04:10.132 --> 00:04:11.668
.پام درد می‌کنه

00:04:12.885 --> 00:04:14.547
مامانی همیشه می‌گفت خیلی چیزا رو میشه

00:04:14.636 --> 00:04:17.845
.از روی کفش‌های آدم‌ها فهمید

00:04:18.974 --> 00:04:21.933
،کجا دارن میرن
.کجا بودن

00:04:29.193 --> 00:04:31.230
.من خیلی کفش پوشیدم

00:04:34.364 --> 00:04:39.155
شرط می‌بندم اگه خیلی بهش فکر کنم
.اولین کفش‌هام رو به یاد میارم

00:04:42.081 --> 00:04:44.698
.مامانی می‌گفت اونا می‌تونن منو ببرن همه جا

00:04:45.501 --> 00:04:48.118
.اون می‌گفت اونا کفش‌های جادویی من هستند

00:04:48.212 --> 00:04:51.376
خیلی‌خب، فارست
.حالا می‌تونی چشم‌هات رو باز کنی

00:04:58.680 --> 00:05:01.138
.بیا یکم قدم بزنیم

00:05:07.940 --> 00:05:09.727
چطوره؟

00:05:12.694 --> 00:05:14.856
،پاهاش قوی‌ان، خانم گامپ

00:05:14.947 --> 00:05:17.439
.تا حالا همچین پاهایی ندیدم

00:05:17.533 --> 00:05:20.901
.ولی کمرش مثل یه سیاستمدار راست نیست

00:05:22.204 --> 00:05:25.288
ولی ما می‌خوایم صاف و صوفش کنیم
مگه نه، فارست؟

00:05:25.374 --> 00:05:26.490
!فارست

00:05:28.001 --> 00:05:29.208
وقتی یه بچه کوچولو بودم

00:05:29.294 --> 00:05:32.128
مامانی اسم یه قهرمان جنگ‌های داخلی رو
روی من گذاشت

00:05:32.214 --> 00:05:34.627
.ژنرال نیتان بدفورد فارست

00:05:34.716 --> 00:05:36.924
.اون می‌گفت ما یه جورایی با اون فامیل‌ایم

00:05:37.010 --> 00:05:38.376
،کاری که اون کرد این بود که

00:05:38.470 --> 00:05:42.714
.یه گروهی درست کرد به اسم کو کلاکس کلن
[گروه تروریست آمریکایی]

00:05:42.808 --> 00:05:46.142
اونا ملافه‌های تختشون رو به جای شنل
می‌پوشیدن

00:05:46.228 --> 00:05:50.563
.و ادای یه مشت روح و اینجور چیزا رو در می‌آوردن

00:05:50.649 --> 00:05:54.518
حتی این ملافه‌ها رو روی اسب‌هاشون هم
.می‌انداختن و می‌رفتن اینور اونور

00:05:54.611 --> 00:05:57.649
به هر حال، اینجوری شد که اسمم شد

00:05:57.739 --> 00:05:59.150
.فارست گامپ

00:05:59.241 --> 00:06:00.982
مامانی می‌گفت قسمت فارست

00:06:01.076 --> 00:06:04.615
برای اینه که یادم بندازه بعضی‌وقت‌ها
،هممون یه کارایی می‌کنیم

00:06:04.705 --> 00:06:07.493
.که خب، با عقل جور در نمیاد

00:06:13.172 --> 00:06:16.665
...خیلی‌خب، درش بیار... درش

00:06:16.758 --> 00:06:19.717
.وایسا، اینوریه؟ وایسا

00:06:20.637 --> 00:06:22.128
...بسیار خب

00:06:22.723 --> 00:06:24.385
به چی زل زدین؟

00:06:24.474 --> 00:06:28.935
تا حالا پسر کوچولویی رو ندیدین که
بریس داشته باشه؟

00:06:30.480 --> 00:06:34.190
هیچوقت به کسی اجازه نده که بهت بگن
.از تو بهترن، فارست

00:06:34.276 --> 00:06:36.859
اگه خدا می‌خواست همه یه شکل باشن

00:06:36.945 --> 00:06:39.062
.به همه ما بریس میداد تا بزنیم به پامون

00:06:39.156 --> 00:06:42.945
مامانی همیشه یه جوری همه چیز رو برام توضیح میداد
.تا بتونم بفهممشون

00:06:44.411 --> 00:06:47.904
ما تو فاصله حدودا 400 متری جاده هفدهم
،زندگی می‌کردیم

00:06:47.998 --> 00:06:51.036
.حدود 800 متر با شهر گرینبو، آلاباما فاصله داشت

00:06:51.126 --> 00:06:53.869
.یعنی تو بخش گرینبو بودیم

00:06:53.962 --> 00:06:58.377
خونمون از وقتی که پدر پدر پدربزرگش

00:06:58.467 --> 00:07:00.379
حدود 1000 سال پیش یا یه همچین چیزی
،از اونور اقیانوس اومد اینجا

00:07:00.469 --> 00:07:02.381
.مال خونواده مامانی بوده

00:07:02.471 --> 00:07:05.179
چون فقط من و مامانی بودیم
.یه عالمه اتاق خالی داشتیم

00:07:05.265 --> 00:07:08.008
.مامانی هم تصمیم گرفت که اتاق‌ها رو بده به دیگران

00:07:08.101 --> 00:07:10.058
،بیشتر به آدمایی که از اونجا رد میشدن

00:07:10.145 --> 00:07:14.105
.مثلا از موبیل، مونتگومری و اینجور جاها

00:07:14.191 --> 00:07:16.899
.من و مامانی اینجوری پول در می‌آوردیم

00:07:16.985 --> 00:07:19.728
.مامانی خانم خیلی باهوشی بود

00:07:19.821 --> 00:07:24.816
.یادت نره بهت چی گفتم، فارست
.تو هیچ فرقی با هیچ کس نداری

00:07:27.329 --> 00:07:29.696
شنیدی چی گفتم، فارست؟

00:07:29.790 --> 00:07:33.955
.تو درست مثل بقیه‌ای
.هیچ فرقی نداری

00:07:34.461 --> 00:07:38.922
.پسر شما فرق داره، خانم گامپ

00:07:39.007 --> 00:07:41.215
.آی کیو اون هفتاد و پنجه

00:07:42.010 --> 00:07:45.128
.خب همه ما با هم فرق داریم، آقای هنکاک

00:07:48.725 --> 00:07:50.762
اون می‌خواست که من بهترین تحصیلات رو
داشته باشم

00:07:50.852 --> 00:07:54.766
.واسه همین من رو برد به مدرسه مرکزی گرینبو

00:07:54.856 --> 00:07:57.098
.من مدیر و بقیه رو هم دیدم

00:07:57.609 --> 00:08:00.477
.می‌خوام یه چیزی نشونتون بدم، خانم گامپ

00:08:00.946 --> 00:08:03.814
.ببینید، این عادیه

00:08:04.324 --> 00:08:07.613
.فارست درست اینجاست

00:08:08.453 --> 00:08:13.994
قانون ایالتی میگه برای ثبت نام تو مدرسه عادی
.حداقل آی کیو باید 80 باشه، خانم گامپ

00:08:14.501 --> 00:08:17.369
.اون باید بره به مدرسه استثنایی

00:08:17.462 --> 00:08:19.579
.اون می‌تونه اونجا راحت باشه

00:08:20.382 --> 00:08:22.465
اصلا این "عادی" یعنی چی؟

00:08:22.551 --> 00:08:25.919
شاید اون یکم کند باشه

00:08:27.055 --> 00:08:28.796
ولی پسر من، فارست

00:08:28.890 --> 00:08:31.428
باید همون فرصت‌هایی رو بگیره که
.همه می‌گیرن

00:08:31.518 --> 00:08:35.307
اون نباید بره تو یه مدرسه استثنایی
.تا یاد بگیره چجوری لاستیک روکش کنه

00:08:35.397 --> 00:08:38.561
.مشکل ما اینجا فقط پنج‌تا امتیاز ناچیزه

00:08:40.277 --> 00:08:42.894
.باید یه جوری بشه درستش کرد

00:08:44.489 --> 00:08:46.947
.ما سیستم آموزشی ترقی خواهی داریم

00:08:47.784 --> 00:08:50.697
.نمی‌خوایم هیچکس از آموزش محروم باشه

00:08:51.580 --> 00:08:55.039
خانم گامپ، آقای گامپی هم وجود داره؟

00:08:58.295 --> 00:09:00.161
.اون رفته تعطیلات

00:09:17.647 --> 00:09:21.436
.مامانیت بدجوری به تحصیلاتت اهمیت میده، پسر

00:09:26.948 --> 00:09:29.406
تو زیاد حرف نمیزنی، مگه نه؟

00:09:40.921 --> 00:09:42.878
.بالاخره اون مجبور شد که تلاشش رو بکنه"

00:09:42.964 --> 00:09:44.921
به نظر آسون میومد، ولی

00:09:46.134 --> 00:09:48.467
".اوه، چی شد

00:09:48.553 --> 00:09:51.546
"...اولین روز" -
مامانی، تعطیلات یعنی چی؟ -

00:09:52.099 --> 00:09:54.682
تعطیلات؟ -
.همون جایی که بابایی رفته -

00:09:57.312 --> 00:10:00.020
تعطیلات جاییه که وقتی میری

00:10:02.401 --> 00:10:04.734
.دیگه هیچوقت برنمی‌گردی

00:10:09.074 --> 00:10:12.863
به هر حال، فکر کنم تا حالا فهمیدی که
.من و مامان تنها بودیم

00:10:14.079 --> 00:10:17.698
.ولی اصلا برامون مهم نبود
.خونمون هیچوقت خالی نبود

00:10:17.791 --> 00:10:20.374
.همیشه یه کسایی میومدن و می‌رفتن

00:10:20.460 --> 00:10:21.541
.شام

00:10:21.628 --> 00:10:25.042
...همگی، وقت شامه. فارست -
.خدای من. مطمئنم یه چیز عالیه -

00:10:25.132 --> 00:10:27.670
بعضی‌وقت‌ها انقدر آدمای مختلف پیش ما می‌موندن

00:10:27.759 --> 00:10:30.422
.که همه اتاق‌ها پر از مسافر میشد

00:10:30.512 --> 00:10:34.131
می‌دونی، آدمایی که کیف لباس

00:10:34.224 --> 00:10:37.183
.و کیف کلاه و کیف کاری داشتن

00:10:37.269 --> 00:10:40.683
!فارست گامپ وقت شامه
...فارست

00:10:40.772 --> 00:10:43.310
یه بار یه مرد جوونی پیش ما مونده بود

00:10:43.400 --> 00:10:47.019
.که یه کیف گیتار داشت

00:11:01.001 --> 00:11:04.995
فارست! بهت که گفتم
.این مرد جوان مهربون رو اذیت نکنی

00:11:05.088 --> 00:11:06.420
.اوه، نه اشکال نداره، خانم

00:11:06.506 --> 00:11:09.340
فقط داشتم دو سه تا آهنگ با گیتار
.بهش نشون می‌دادم

00:11:09.426 --> 00:11:12.385
خیلی‌خب، ولی اگه می‌خواین چیزی بخورین
.شام آماده‌ست

00:11:12.471 --> 00:11:15.430
.آره، به نظر خوب میاد
.ممنونم، خانم

00:11:16.099 --> 00:11:19.683
پسر جون، اون حرکت جالبی که الان زدی رو
.یه بار دیگه بهم نشون بده

00:11:19.769 --> 00:11:21.635
.فقط یکم یواش تر

00:11:23.773 --> 00:11:25.685
.من اون گیتار رو دوست داشتم

00:11:26.359 --> 00:11:28.100
.صداش خوب بود

00:11:29.905 --> 00:11:34.070
،شروع کردم به حرکت کردن به اینور اونور

00:11:34.159 --> 00:11:35.991
.کونم رو تکون میدادم

00:11:38.580 --> 00:11:41.118
بعدش یه شب من و مامانی رفته بودیم خرید

00:11:41.208 --> 00:11:44.201
،بعد از کنار فروشگاه لوازم خونگی بنسور رد میشدیم

00:11:44.294 --> 00:11:45.876
.حدس بزن چی شد

00:11:58.225 --> 00:12:01.059
.بچه‌ها نباید اینو ببینن

00:12:03.605 --> 00:12:05.392
چند سال بعد به اون مرد جوون و خوشتیپ

00:12:05.482 --> 00:12:08.020
"که بهش می‌گفتن "پادشاه

00:12:08.109 --> 00:12:10.442
انقدر آهنگ خوند که

00:12:11.112 --> 00:12:13.650
.سکته یا یه همچین چیزی کرد

00:12:14.741 --> 00:12:16.903
.پادشاه بودن باید سخت باشه

00:12:21.206 --> 00:12:24.246
می‌دونی، جالبه که می‌تونی یه چیزایی رو
.به یاد بیاری ولی یه چیزایی رو نمی‌تونی

00:12:24.793 --> 00:12:28.662
.حالا باید همه تلاشت رو بکنی، فارست -
.حتما می‌کنم، مامانی -

00:12:30.382 --> 00:12:34.968
اتوبوس سواری تو اولین روز مدرسه رو خیلی خوب
.یادمه

00:12:38.515 --> 00:12:40.222
میای بالا؟

00:12:40.308 --> 00:12:43.801
.مامانی میگه نباید سوار ماشین غریبه‌ها بشم

00:12:43.895 --> 00:12:46.057
.این اتوبوس مدرسه‌ست

00:12:49.025 --> 00:12:51.267
.من فارست‌ام. فارست گامپ

00:12:52.237 --> 00:12:56.231
.من دوروتی هریس‌ام -
.خب پس دیگه غریبه نیستیم -

00:13:09.254 --> 00:13:11.041
.این صندلی مال کسیه

00:13:13.508 --> 00:13:14.999
!مال کسیه

00:13:22.892 --> 00:13:24.758
.نمی‌تونی اینجا بشینی

00:13:26.938 --> 00:13:30.352
می‌دونی چیزایی که یه مرد جوون یادش میمونه
خیلی جالبه

00:13:30.442 --> 00:13:32.809
.چون من به دنیا اومدنم رو یادم نیست

00:13:34.446 --> 00:13:36.608
یادم نمیاد واسه اولین کریسمس چی گرفتم

00:13:36.698 --> 00:13:39.782
.نمی‌دونم تو اولین پیک نیکم کجا رفتم

00:13:39.868 --> 00:13:44.579
ولی کاملا اولین باری که

00:13:44.664 --> 00:13:47.498
شیرین ترین صدای کل دنیا رو شنیدم
.یادمه

00:13:48.001 --> 00:13:50.368
.اگه بخوای می‌تونی بشینی اینجا

00:13:53.298 --> 00:13:57.167
.تو کل زندگیم هیچ چیزی به این زیبایی ندیده بودم

00:13:57.886 --> 00:13:59.969
.اون مثل یه فرشته بود

00:14:00.055 --> 00:14:02.968
می‌خوای بشینی یا نه؟

00:14:07.937 --> 00:14:09.724
پات چشه؟

00:14:09.814 --> 00:14:14.058
.هیچی نیست، ممنون
.پاهای من کاملا سالم و محکم‌ان

00:14:14.986 --> 00:14:17.148
تو اون اتوبوس نشستم کنارش

00:14:17.238 --> 00:14:19.321
.و تا خود مدرسه باهاش حرف زدم

00:14:19.407 --> 00:14:22.115
.کمرم مثل یه علامت سوال کجه

00:14:22.202 --> 00:14:23.363
...واسه همین باعث میشه که من

00:14:23.453 --> 00:14:28.198
تازه به جز مامانی، تا حالا هیچکس باهام
.حرف نزده بود یا ازم سوال نکرده بود

00:14:28.750 --> 00:14:30.707
تو احمقی چیزی هستی؟

00:14:30.794 --> 00:14:33.787
".مامانی میگه "احمق کسیه که کارای احمقانه می‌کنه

00:14:35.423 --> 00:14:39.087
.من جنی‌ام -
.من فارست‌ام. فارست گامپ -

00:14:39.761 --> 00:14:41.593
.از اون روز به بعد، ما همیشه با هم بودیم

00:14:41.680 --> 00:14:44.514
.جنی و من مثل نخود فرنگی و هویج بودیم

00:14:48.103 --> 00:14:49.719
.اون بهم یاد داد چجوری از درخت بالا برم

00:14:49.813 --> 00:14:52.521
.زود باش، فارست. تو می‌تونی

00:14:52.607 --> 00:14:55.224
.من آویزون موندن رو نشونش دادم

00:14:55.318 --> 00:14:57.355
"...یه میمون خوب و مهربون"

00:14:57.445 --> 00:15:02.361
اون بهم کمک کرد که بتونم بخونم
.و من بهش نشون دادم که چجوری تاب بخوره

00:15:04.703 --> 00:15:08.447
بعضی‌وقت‌ها همینجوری می‌نشستیم
.و منتظر ستاره‌ها می‌موندیم

00:15:08.540 --> 00:15:13.456
.مامانی نگرانم میشه -
.فقط یکم دیگه بمون پیشم -

00:15:14.713 --> 00:15:18.457
.بنا به دلایلی، جنی نمی‌خواست بره خونه‌شون

00:15:18.550 --> 00:15:20.633
.باشه، جینی. می‌مونم

00:15:21.469 --> 00:15:24.212
.اون خاص ترین دوست من بود

00:15:27.642 --> 00:15:29.304
.تنها دوست من

00:15:33.106 --> 00:15:36.895
مامانی من همیشه بهم می‌گفت
.معجزه‌ها هر روز اتفاق میوفتن

00:15:36.985 --> 00:15:39.352
.بعضیا اینطوری فکر نمی‌کنن، ولی واقعا اتفاق میوفتن

00:15:42.407 --> 00:15:43.989
!هی، احمق جون

00:15:44.951 --> 00:15:47.034
واقعا عقب مونده‌ای، یا ادای احمق‌ها رو در میاری؟

00:15:47.120 --> 00:15:50.613
".نگاه‌ام کنید، من فارست گیمپ‌ام" -
.فقط فرار کن، فارست -

00:15:51.958 --> 00:15:55.042
!بدو، فارست! فرار کن! زود باش

00:15:55.128 --> 00:15:58.371
.دوچرخه‌ها رو بیارید -
.بنجنبید! بیاید بریم بگیریمش -

00:15:58.465 --> 00:16:01.003
.زود باشید -
.مراقب باش، احمق جون. داریم میایم -

00:16:01.092 --> 00:16:02.924
!الان می‌گیریمت

00:16:03.887 --> 00:16:07.631
!بدو، فارست، بدو! بدو، فارست

00:16:09.350 --> 00:16:11.262
!هی تو، برگرد اینجا

00:16:24.908 --> 00:16:27.366
!بدو، فارست

00:16:27.452 --> 00:16:28.863
!بدو

00:17:00.068 --> 00:17:02.936
اگه بهت بگم اصلا باورت نمیشه

00:17:04.072 --> 00:17:06.564
.ولی من می‌تونم مثل باد بدوئم

00:17:09.828 --> 00:17:12.912
،از اون روز به بعد، اگه می‌خواستم برم به جایی

00:17:13.748 --> 00:17:15.034
!می‌دوئیدم

00:17:15.124 --> 00:17:17.491
!داره فرار می‌کنه! بگیرش

00:17:48.950 --> 00:17:51.943
.اون پسر واقعا یه احمق دونده‌ست

00:17:56.165 --> 00:17:57.531
یادته که بهت گفتم

00:17:57.625 --> 00:18:00.538
جینی هیچوقت دلش نمی‌خواست بره خونه‌شون؟

00:18:00.628 --> 00:18:03.712
خب، اون تو یه خونه‌ای زندگی می‌کرد
.که اندازه خود آلاباما قدیمی بود

00:18:03.798 --> 00:18:05.960
وقتی پنج سالش بود، مامانی‌اش رفته بود بهشت

00:18:06.050 --> 00:18:09.384
.و بابایی‌اش هم یه جور کشاورز بود

00:18:11.222 --> 00:18:12.258
جنی؟

00:18:12.348 --> 00:18:14.510
.اون مرد دوست داشتنی‌ای بود

00:18:14.976 --> 00:18:19.220
همیشه اون و خواهرهاش رو می‌بوسید
.و بهشون دست میزد

00:18:20.982 --> 00:18:25.397
.بعد یه بار جنی تو اتوبوس مدرسه نبود

00:18:26.571 --> 00:18:29.439
جنی چرا امروز نیومدی مدرسه؟

00:18:29.532 --> 00:18:31.569
.بابام داره چُرت میزنه

00:18:31.659 --> 00:18:33.366
!جنی -
!زود باش -

00:18:34.829 --> 00:18:37.367
جنی، کجا فرار کری؟

00:18:38.708 --> 00:18:41.371
!بهتره زودتر برگردی اینجا، دختر

00:18:42.837 --> 00:18:44.499
کجایی؟

00:18:47.884 --> 00:18:51.173
جنی! جنی! کجایی؟

00:18:54.182 --> 00:18:55.514
!جنی

00:18:55.600 --> 00:18:58.559
.باهام دعا کن، فارست. باهام دعا کن

00:18:58.686 --> 00:18:59.802
!جنی

00:18:59.896 --> 00:19:03.105
خدای عزیز، من رو پرنده
کن تا بتونم پرواز کنم

00:19:03.191 --> 00:19:04.932
.و از اینجا دور دور شم

00:19:05.026 --> 00:19:08.690
خدای عزیز، من رو پرنده کن
تا بتونم پرواز کنم

00:19:08.780 --> 00:19:09.896
.و از اینجا دور دور شم

00:19:10.031 --> 00:19:13.069
.مامانی همیشه می‌گفت خدا رمزآلوده

00:19:13.201 --> 00:19:14.317
!جنی

00:19:14.410 --> 00:19:16.743
.اون جنی رو اون روز به پرنده تبدیل نکرد

00:19:16.871 --> 00:19:17.952
!بهتره برگردی اینجا

00:19:18.039 --> 00:19:19.530
،به جاش

00:19:20.208 --> 00:19:24.748
یه پلیس بهش داد که به جنی گفت
.دیگه لازم نیست تو اون خونه بمونه

00:19:25.213 --> 00:19:28.923
اون رفت که با مادربزرگش زندگی کنه
.درست تو خیابون کریکمور

00:19:29.050 --> 00:19:32.214
.خیلی من رو خوشحال کرد، چون خیلی نزدیکم بود

00:19:34.806 --> 00:19:39.847
.بعضی شبا، جنی یواشکی میومد خونه ما

00:19:39.936 --> 00:19:43.054
.فقط واسه این که می‌گفت ترسیده

00:19:43.147 --> 00:19:45.605
.ترس از چی؟ من که نمی‌دونم

00:19:45.733 --> 00:19:48.942
.ولی فکر کنم به خاطر سگ مادربزرگش بود

00:19:49.070 --> 00:19:50.811
.اون سگ بدجنسی بود

00:19:51.572 --> 00:19:54.280
خلاصه، من و جنی بهترین دوست‌های همدیگه بودیم

00:19:54.367 --> 00:19:55.767
.و تا دبیرستان هم دوست همدیگه موندیم

00:19:57.620 --> 00:19:59.657
!هی، احمق جون -
!بس کنید -

00:20:00.790 --> 00:20:03.077
!بدو، فارست، بدو -
.هی -

00:20:03.793 --> 00:20:05.250
صدامو می‌شنوی، کسخل؟

00:20:05.336 --> 00:20:06.605
!بدو، فارست -
!زود باش، بپر تو ماشین -

00:20:06.629 --> 00:20:08.746
!بپر تو ماشین! بیا بریم دنبالش

00:20:08.840 --> 00:20:11.583
!زود باش، داره فرار می‌کنه! گاز بده

00:20:11.676 --> 00:20:13.838
!بدو، فارست! بدو

00:20:13.928 --> 00:20:17.467
!بهتره سریعتر بدوئی، احمق جون -
!زودباش، کسخل -

00:20:19.434 --> 00:20:22.927
!احمق عقب مونده -
!آره، بهتره همینجوری بدوئی -

00:20:25.940 --> 00:20:27.602
!جک خرگوشه

00:20:36.034 --> 00:20:37.275
!آره

00:20:38.119 --> 00:20:40.281
!برو! برو! برو

00:20:41.998 --> 00:20:43.614
!بدو، فارست

00:20:46.627 --> 00:20:50.211
قبلا هر جا می‌خواستم برم، می‌دوئیدم

00:20:51.799 --> 00:20:54.291
.هیچوقت فکر نمی‌کردم که منو کجا می‌بَره

00:21:23.331 --> 00:21:27.496
اون دیگه کدوم خریه؟ -
.اون پسره فارست گامپه، مربی -

00:21:28.503 --> 00:21:30.335
.یه عقب مونده محلی

00:21:31.005 --> 00:21:34.498
.باورت میشه؟ تونستم به دانشگاه هم برم

00:21:41.099 --> 00:21:43.716
!فارست! فارست! بدو

00:21:43.851 --> 00:21:45.433
!باشه -
!بدو -

00:21:45.520 --> 00:21:49.059
!بدو، مادرجنده احمق! بدو

00:22:00.535 --> 00:22:04.074
!ای مادر به خطا! بدو! برو! بدو

00:22:06.457 --> 00:22:09.200
!نه، بپیچ! برو

00:22:20.429 --> 00:22:24.048
اون باید احمق ترین مادرجنده دنیا باشه

00:22:24.142 --> 00:22:26.054
.ولی بدجوری سریعه

00:22:29.063 --> 00:22:34.058
شاید فقط من اینجوری فکر می‌کنم
.ولی دانشگاه دوران خیلی پیچیده‌ای بود

00:22:35.403 --> 00:22:37.315
امروز مامورین دولتی حکم دادگاه رو اجرا کرده

00:22:37.405 --> 00:22:40.398
.و دانشگاه آلاباما رو یکپارچه سازی می‌کنند

00:22:40.491 --> 00:22:41.698
،تاکنون دو سیاه‌پوست پذیرفته شده‌اند

00:22:41.784 --> 00:22:45.073
ولی بعد از آن فرماندار جورج والاس
تهدید نمادین خود را اجرا کرد

00:22:45.163 --> 00:22:46.699
.و در جلوی درب دانشگاه ایستاد

00:22:46.789 --> 00:22:51.454
...فرماندار والاس، از این حرکت متوجه شدم که

00:22:51.586 --> 00:22:53.578
اِرل، چی شده؟

00:22:53.671 --> 00:22:57.005
.کون‌ها می‌خوان بیان تو دانشگاه -
کون‌ها؟ -

00:22:57.091 --> 00:23:00.630
،هر موقع راکون‌ها می‌خوان بیان تو حیاط پشتی ما
.مامانی با جارو دنبالشون می‌کنه

00:23:00.761 --> 00:23:05.256
راکون نه، کسخل. کاکاسیاه‌ها
.می‌خوان با ما درس بخونن

00:23:05.766 --> 00:23:07.803
با ما؟ جدی؟

00:23:08.769 --> 00:23:11.261
اندکی بعد از این که فرماندار والاس
به قول خود عمل کرد

00:23:11.355 --> 00:23:12.562
و جلوی درب دانشگاه را گرفت

00:23:12.648 --> 00:23:14.608
رئیس جمهور کندی به وزیر دفاع دستور داد

00:23:14.692 --> 00:23:16.684
.تا از نیروی نظامی استفاده کند

00:23:16.777 --> 00:23:19.485
در این تصویر، رویارویی ژنرال گراهام
فرماندار گارد ملی

00:23:19.614 --> 00:23:22.857
.و فرماندار والاس رو مشاهده می‌کنید

00:23:22.950 --> 00:23:26.660
چون این اعضای گارد ملی که به عنوان سربازان دولت

00:23:26.746 --> 00:23:29.284
.امروز اینجا هستند، اهل آلاباما هستند

00:23:29.373 --> 00:23:33.287
اون‌ها در همسایگی ما زندگی کردن
.اون‌ها مثل برادر ما می‌مونن

00:23:33.377 --> 00:23:35.790
ما در این جنگ برنده میشیم

00:23:35.880 --> 00:23:38.873
چون داریم مردم آمریکا رو در مقابل

00:23:38.966 --> 00:23:42.300
خطرهایی که دفعات زیادی
،درباره‌شون صحبت کردیم آگاه می‌کنیم

00:23:42.386 --> 00:23:48.678
و دیکتاتوری نظامی این روزها در این کشور رو
.نمایان می‌کنیم

00:23:52.146 --> 00:23:54.604
.و اینجوری روز به اتمام رسید
دانشگاه آلاباما در تاسکالوسا

00:23:54.690 --> 00:23:56.977
به طور کامل تجزیه شد

00:23:57.068 --> 00:24:00.061
و دانشجویان جیمی هود و ویویان مِلون

00:24:00.154 --> 00:24:03.238
.برای کلاس‌های تابستانی ثبت نام کردند

00:24:05.826 --> 00:24:08.660
.خانم، کتابتون رو انداختید
...خانم

00:24:09.205 --> 00:24:11.162
فرماندار والاس به قول خودش عمل کرد

00:24:11.249 --> 00:24:14.788
و تو دانشگاه تاسکالوسا حاضر شد
...تا جلوی خلافکاران رو بگیره که

00:24:14.877 --> 00:24:16.994
وایسا ببینم، اون گامپ نیست؟

00:24:17.088 --> 00:24:21.173
.نه، امکان نداره -
.مطمئنم خودش بود -

00:24:25.930 --> 00:24:27.762
چند سال بعد، اون مرد کوچولوی عصبانی

00:24:27.848 --> 00:24:30.340
که جلوی در دانشگاه وایساده بود
فکر کرد که فکر خوبیه که

00:24:30.434 --> 00:24:32.596
.رئیس جمهور بشه

00:24:35.690 --> 00:24:38.353
.ولی یکی فکر کرد که فکر خوبی نیست

00:24:40.069 --> 00:24:42.106
.ولی اون نمُرد

00:24:46.701 --> 00:24:48.363
.اتوبوسم رسید

00:24:49.078 --> 00:24:52.196
شماره نُه‌ئه؟ -
.نه شماره چهاره -

00:24:53.207 --> 00:24:55.369
.از حرف زدن باهات خوشحال شدم

00:24:58.296 --> 00:25:02.381
وقتی اون اتفاق افتاد رو یادمه
.وقتی به والاس شلیک کردن

00:25:03.259 --> 00:25:04.716
.خودم تو دانشگاه بودم

00:25:04.802 --> 00:25:06.042
رفتی به دانشگاه دخترا

00:25:06.095 --> 00:25:07.927
یا به دانشگاه دختر و پسرا باهم؟

00:25:08.055 --> 00:25:09.055
.مختلط بود

00:25:09.140 --> 00:25:11.848
چون جنی رفت به دانشگاهی که
.من نمی‌تونستم برم

00:25:11.934 --> 00:25:14.267
.یه دانشگاه فقط واسه دخترا بود

00:25:14.395 --> 00:25:17.559
.ولی هر وقت می‌تونستم، میرفتم به دبدنش

00:25:48.262 --> 00:25:49.673
.درد داره

00:26:00.691 --> 00:26:02.853
!فارست! فارست

00:26:05.112 --> 00:26:08.025
!فارست! بس کن! بسه -
!خدای من -

00:26:08.115 --> 00:26:09.231
داری چیکار می‌کنی؟

00:26:09.325 --> 00:26:11.094
.داشت اذیتت می‌کرد -
اینجا چه خبره لعنتی؟ -

00:26:11.118 --> 00:26:14.782
!نه، اذیتم نمی‌کرد! برو وایسا اونجا -
این کیه؟ این کدوم خریه؟ -

00:26:14.872 --> 00:26:16.016
.بیلی، ببخشید -
این چه کوفتیه؟ -

00:26:16.040 --> 00:26:18.623
!دست به من نزن -
...نکن -

00:26:18.709 --> 00:26:21.668
!نرو! بیلی، یه دقیقه وایسا -
.دیگه به من نزدیک نشو -

00:26:21.796 --> 00:26:23.958
!اون عقل نداره

00:26:25.716 --> 00:26:28.379
فارست، چرا این کارو کردی؟

00:26:31.347 --> 00:26:34.306
.برات شکلات آوردم

00:26:34.683 --> 00:26:36.390
.ببخشید

00:26:38.562 --> 00:26:41.851
.حالا برمی‌گردم به دانشگاهم -
...فارست -

00:26:45.569 --> 00:26:47.151
.نگات کن

00:26:49.240 --> 00:26:51.323
.زود باش. بیا

00:26:58.833 --> 00:27:00.699
این اتاق توئه؟

00:27:05.172 --> 00:27:07.414
تو رویایی داری، فارست؟

00:27:08.759 --> 00:27:11.593
درباره‌ی این که می‌خوای کی بشی؟

00:27:11.679 --> 00:27:13.466
کی بشم؟ -
.آره -

00:27:13.556 --> 00:27:15.422
نمی‌تونم خودم باشم؟

00:27:15.516 --> 00:27:19.180
خب، تو همیشه خودت هستی
.منظورم یه جور دیگه از خودته

00:27:20.104 --> 00:27:23.347
.می‌دونی؟ من می‌خوام مشهور بشم

00:27:25.067 --> 00:27:27.855
.می‌خوام یه خواننده بشم مثل جوآن بایِز

00:27:29.071 --> 00:27:32.189
می‌خوام رو یه صحنه خالی باشم

00:27:32.283 --> 00:27:34.570
.فقط گیتارم و صدام

00:27:36.412 --> 00:27:37.869
.فقط من

00:27:39.373 --> 00:27:42.707
.می‌خوام تو سطح شخصی با مردم ارتباط برقرار کنم

00:27:45.379 --> 00:27:48.713
.می‌خوام بتونم حرفامو بزنم، رو در رو

00:27:56.223 --> 00:27:59.091
تا حالا با دختری بودی، فارست؟

00:28:00.561 --> 00:28:04.396
.تو کلاس اقتصاد ملی همیشه می‌شینم کنارشون

00:28:33.344 --> 00:28:35.757
.ببخشید -
.اشکال نداره -

00:28:44.313 --> 00:28:46.020
.اشکال نداره

00:28:48.859 --> 00:28:51.021
.اشکال نداره -
.اوه، سرم گیج میره -

00:28:59.703 --> 00:29:02.446
شرط می‌بندم تو کلاس اقتصاد ملی
.این اتفاق نیوفتاده

00:29:07.294 --> 00:29:08.455
.نه

00:29:14.677 --> 00:29:17.795
.فکر کنم حوله حموم هم اتاقیت رو خراب کردم

00:29:17.888 --> 00:29:19.925
.مهم نیست. خودم هم ازش خوشم نمیاد

00:29:20.015 --> 00:29:23.383
!بدو! بدو! بدو

00:29:23.477 --> 00:29:27.972
!بدو! بدو! بدو -
!بدو! بدو! بدو -

00:29:35.906 --> 00:29:40.116
دانشگاه خیلی زود تموم شد
.چون من خیلی فوتبال بازی کردم

00:29:40.202 --> 00:29:43.445
اونا منو گذاشتن تو یه چیزی
به اسم تیم ملی

00:29:43.539 --> 00:29:47.328
.که می‌تونستیم با رئیس جمهور آمریکا ملاقات کنیم

00:29:47.418 --> 00:29:49.018
امروز رئیس جمهور کندی در دفتر بیضی

00:29:49.086 --> 00:29:52.670
با تیم ملی فوتبال دانشگاهی
.ملاقات داشتند

00:29:53.257 --> 00:29:55.249
یه چیز خیلی خوب درباره ملاقات با

00:29:55.342 --> 00:29:59.131
.رئیس جهور آمریکا، غذاشه

00:29:59.221 --> 00:30:01.929
اونا میذارنت تو یه اتاق کوچیک

00:30:02.016 --> 00:30:04.508
.که هر چیزی که بخوای بخوری یا بنوشی توش هست

00:30:05.019 --> 00:30:08.478
و چون اولا من گشنه‌ام نبود، ولی تشنه‌ام بود

00:30:08.564 --> 00:30:11.227
و دوما، همه‌اش مجانی بود

00:30:11.358 --> 00:30:14.396
.فکر کنم حدود پونزده تا دکتر پپرز خوردم
[نوشیدنی غیر الکلی آمریکایی]

00:30:17.364 --> 00:30:19.551
تبریک میگم، تو تیم ملی بودن چه حسی داره؟

00:30:19.575 --> 00:30:21.316
.یه افتخاره، قربان

00:30:21.410 --> 00:30:23.555
تبریک میگم، تو تیم ملی بودن چه حسی داره؟

00:30:23.579 --> 00:30:25.195
.یه حس عالی، قربان

00:30:26.040 --> 00:30:28.453
تبریک میگم، تو تیم ملی بودن چه حسی داره؟

00:30:28.542 --> 00:30:30.283
.یه حس عالی، قربان

00:30:30.377 --> 00:30:34.041
تبریک میگم، تو چه حسی داری؟ -
.جیش دارم -

00:30:34.715 --> 00:30:37.002
".فکر کنم گفت "جیش دارم

00:30:52.232 --> 00:30:55.100
چند وقت بعدش، بدون هیچ دلیل خاصی

00:30:55.235 --> 00:30:57.602
وقتی داشت با ماشینش دور دور می‌کرد

00:30:57.738 --> 00:31:00.105
.یکی به اون رئیس جمهور جوون و مهربون شلیک کرد

00:31:00.741 --> 00:31:04.860
چند روز بعد از اون
.یکی به داداش کوچولوش هم شلیک کرد

00:31:04.953 --> 00:31:07.070
.فقط اون تو آشپزخونه یه هتل بود

00:31:08.540 --> 00:31:10.953
.داداش داشتن باید سخت باشه

00:31:11.960 --> 00:31:13.167
.من که نمی‌دونم

00:31:13.754 --> 00:31:15.120
.فارست گامپ

00:31:15.255 --> 00:31:16.496
باورت میشه؟

00:31:16.590 --> 00:31:20.504
فقط بعد از پنج سال فوتبال بازی کردن
.بهم مدرک دانشگاهی دادن

00:31:20.594 --> 00:31:22.586
.تبریک میگم، پسرم

00:31:23.389 --> 00:31:25.426
.مامانی خیلی بهم افتخار می‌کرد

00:31:26.767 --> 00:31:30.602
.فارست، خیلی بهت افتخار می‌کنم
.اینو برات نگه میدارم

00:31:30.729 --> 00:31:32.812
.تبریک میگم، پسرم

00:31:32.940 --> 00:31:35.933
تا حالا به آینده خودت فکر کردی؟

00:31:37.778 --> 00:31:39.110
فکر؟

00:31:40.572 --> 00:31:42.404
.سلام، من فارست‌ام. فارست گامپ

00:31:42.491 --> 00:31:45.484
برای هیشکی مهم نیست تو کدوم خری هستی
!تاپاله

00:31:45.619 --> 00:31:48.236
!حتی یه کرم خاکی بی ارزش هم نیستی

00:31:48.330 --> 00:31:52.290
.اون کون خوشگلت رو بذار رو صندلی
!حالا دیگه تو ارتشی

00:31:52.626 --> 00:31:54.413
.این صندلی مال کسیه

00:31:56.296 --> 00:31:57.662
.مال کسیه

00:32:00.592 --> 00:32:03.380
.اولش فکر به نظر میومد که اشتباه کردم

00:32:03.470 --> 00:32:05.507
چون تو روز معارفه‌ام هم

00:32:05.639 --> 00:32:08.347
.داشتن سرم داد میزدن

00:32:11.437 --> 00:32:13.679
.اگه بخوای می‌تونی بشینی اینجا

00:32:13.814 --> 00:32:17.649
نمی‌دونستم ممکنه با کی آشنا بشم
.یا چی ازم بپرسن

00:32:17.776 --> 00:32:20.359
تا حالا تو یه قایق میگو واقعی بودی؟

00:32:20.863 --> 00:32:24.482
.نه، ولی تو یه قایق بزرگ واقعی بودم

00:32:25.284 --> 00:32:28.072
.منظورم قایق صید میگوئه

00:32:28.162 --> 00:32:30.654
.من کل زندگیم رو توی قایق میگو کار کردم

00:32:30.789 --> 00:32:33.532
اول از قایق داییم شروع کردم
یعنی داداش مامانیم

00:32:33.667 --> 00:32:35.704
.فکر کنم اونموقع 9 سالم بود

00:32:35.836 --> 00:32:39.955
تازه می‌خواستم واسه خودم یه قایق بخرم
.که اعزام شدم

00:32:40.799 --> 00:32:45.669
.اسم من بنجامین بیوفُرد بلوئه
.مردم بهم میگن بابا

00:32:46.346 --> 00:32:49.965
.درست مثل یکی از اون گاوچرون‌های جنوبی
باورت میشه؟

00:32:50.058 --> 00:32:53.722
.اسم من فارست گامپه
.مردم بهم میگن فارست گامپ

00:32:54.688 --> 00:32:57.101
.بابا اهل بایو لا باتره، آلاباما بود

00:32:57.191 --> 00:32:59.103
و مامانیش میگو می‌پخت

00:33:01.361 --> 00:33:04.229
و مامانی مامانیش هم میگو می‌پخت

00:33:04.364 --> 00:33:07.323
.و مامانی مامانی مامانیش هم میگو می‌پخت

00:33:07.409 --> 00:33:08.616
خونواده بابا هر چیزی که درباره

00:33:08.702 --> 00:33:11.319
.کار میگوگیری وجود داشت رو می‌دونستن

00:33:11.413 --> 00:33:14.451
من هر چیزی که درباره‌ی
.کار میگوگیری وجود داره رو می‌دونم

00:33:14.541 --> 00:33:17.534
،راستشو بخوای
خودم هم می‌خوام برم تو کار میگوگیری

00:33:17.669 --> 00:33:20.002
.البته بعد از این که از ارتش اومدم بیرون

00:33:22.674 --> 00:33:23.710
.باشه

00:33:23.926 --> 00:33:28.011
گامپ! مهمترین هدفت تو این ارتش چیه؟

00:33:28.096 --> 00:33:30.634
،تا هر کاری که شما بهم میگید رو انجام بدم
!گروهبان

00:33:30.724 --> 00:33:34.092
!لعنت بهت، گامپ
!تو یه نابغه لعنتی هستی

00:33:34.228 --> 00:33:36.561
.این بهترین جوابی بود که تا حالا شنیدم

00:33:36.688 --> 00:33:39.431
!حتما آی کیوی لعنتی 160 ئه

00:33:39.566 --> 00:33:42.525
!تو واقعا با استعدادی، سرباز گامپ

00:33:43.529 --> 00:33:45.395
!گوش کنید، آقایون

00:33:45.531 --> 00:33:49.696
بنا به دلایلی من مثل جورچین بچه‌ها
.تو ارتش جا گرفتم

00:33:49.785 --> 00:33:51.026
.زیاد سخت نیست

00:33:51.119 --> 00:33:54.738
فقط باید تخت خودتو خیلی صاف کنی
و یادت باشه که صاف وایسی

00:33:54.873 --> 00:33:58.833
و تقریبا همه سوال‌ها رو با
.بله، گروهبان!" جواب بدی"

00:33:58.919 --> 00:34:00.376
مفهوم شد؟

00:34:00.462 --> 00:34:02.579
!بله، گروهبان -
!بله، گروهبان -

00:34:03.090 --> 00:34:06.379
کاری که باید بکنی اینه که تور رو
.بندازی کف دریا

00:34:06.468 --> 00:34:10.212
تو یه روز خوب می‌تونی بیشتر از 45 کیلو
.میگو صید کنی

00:34:10.305 --> 00:34:13.719
اگه همه چی خوب پیش بره
دو نفر 10 ساعت میگو صید کنن

00:34:13.809 --> 00:34:16.517
...و پول بنزین رو ازش کم کنی، میتونی

00:34:16.603 --> 00:34:19.391
!انجام شد، گروهبان -
!گامپ -

00:34:21.775 --> 00:34:24.518
چرا انقدر سریع این اسلحه رو جمع کردی، گامپ؟

00:34:24.611 --> 00:34:26.273
.چون شما بهم گفتید، گروهبان

00:34:26.405 --> 00:34:29.819
.یا خدا، این یه رکورد تو کل ارتشه

00:34:29.950 --> 00:34:32.408
اگه یه همچین سرباز بی نظیری حیف نمیشد

00:34:32.494 --> 00:34:34.781
.حتما تورو میفرستادم مدرسه نظامی، سرباز گامپ

00:34:34.913 --> 00:34:36.745
.تو یه روز ژنرال میشی، گامپ

00:34:36.832 --> 00:34:39.916
!حالا، اسلحه‌ات رو باز کن و ادامه بده

00:34:42.004 --> 00:34:45.793
خلاصه همونطور که داشتم می‌گفتم
.میگو میوه دریائه

00:34:45.883 --> 00:34:50.628
میشه اونو باربیکیو کرد، آبپز کرد
.پخت، تفت داد

00:34:50.721 --> 00:34:53.714
...کباب میگو هست، کروله میگو

00:34:54.016 --> 00:34:58.852
،آبگوشت میگو، میگو سرخ شده تو روغن کم
.روغن زیاد، روغن داغ

00:34:59.187 --> 00:35:02.726
میگو آناناسی هست، میگو لیمویی

00:35:02.816 --> 00:35:05.149
...میگو نارگیلی، میگو فلفلی

00:35:05.485 --> 00:35:11.447
سوپ میگو، خوراک میگو، سالاد میگو
میگو و سیب زمینی

00:35:11.533 --> 00:35:14.571
...همبرگر میگو، ساندویچ میگو

00:35:17.164 --> 00:35:19.497
.فکر کنم همین باشه

00:35:23.211 --> 00:35:26.170
.تو ارتش شب‌ها موقع دلتنگی‌ها‌ست

00:35:27.049 --> 00:35:30.668
ما دراز می‌کشیم رو تخت‌هامون
.و من دلم برای مامانی تنگ میشد

00:35:31.261 --> 00:35:33.753
.و دلم برای جنی تنگ میشد

00:35:37.684 --> 00:35:41.553
.هی، گامپ، ممه‌های این لامصبو ببین

00:35:55.035 --> 00:35:58.153
معلوم شد، جنی به خاطر چند تا عکس

00:35:58.246 --> 00:36:01.580
با ژاکت دانشجویی‌اش، افتاده بود تو دردسر

00:36:01.708 --> 00:36:04.246
.و از دانشگاه اخراج شده بود

00:36:07.798 --> 00:36:10.006
.ولی این چیز بدی نبود

00:36:10.092 --> 00:36:13.676
،چون یه مرد که صاحب یه تئاتر تو ممفیس، تنسی بود

00:36:13.762 --> 00:36:18.803
اون عکس‌ها رو دید وبه جنی
.کار خوانندگی تو یه برنامه رو پیشنهاد داد

00:36:19.601 --> 00:36:21.433
تو اولین فرصتی که به دست آوردم

00:36:21.561 --> 00:36:25.225
با اتوبوس رفتم به ممفیس
.تا خوانندگی‌اش تو اون برنامه رو ببینم

00:36:25.315 --> 00:36:26.806
.این امبر بود، امبر فلِیم

00:36:26.900 --> 00:36:29.358
.یکم تشویقش کنید، بچه‌ها
.کارت عالی بود، امبر

00:36:29.444 --> 00:36:32.187
و حالا، برای لذت شنیدنی و دیدنی

00:36:32.280 --> 00:36:36.115
.یه نفر مستقیم از هالیوود کالیفرنیا اومده
.یه دختر جوون و زیبا

00:36:36.243 --> 00:36:39.907
بیاید یه کف مرتب بزنیم به افتخار
.بابی دیلان جیگر طلا

00:36:42.082 --> 00:36:44.745
!خیلی‌خب -
!بابی -

00:37:07.274 --> 00:37:09.357
.رویاش به واقعیت رسیده بود

00:37:10.610 --> 00:37:12.602
.خواننده شده بود

00:37:21.872 --> 00:37:24.114
.زود باش، عزیزم. بلرزونش
.زود بلرزونش

00:37:24.207 --> 00:37:25.698
.هی، رفیق. یه ساز دهنی بده بهش

00:37:29.463 --> 00:37:31.500
.هی عزیزم، اینجا مسابقه استعدادیابی نیست

00:37:31.631 --> 00:37:34.169
.هی، عزیزم
.اینجا یه چیزی برات دارم

00:37:35.218 --> 00:37:38.962
!لعنتی -
!هی! احمق عوضی -

00:37:39.056 --> 00:37:41.514
.دارم آهنگ می‌خونما

00:37:43.852 --> 00:37:46.265
!پالی، بیا اینجا

00:37:46.354 --> 00:37:48.061
!خفه شو -
.انقدر خجالتی نباش، عزیزم -

00:37:48.148 --> 00:37:49.684
!ببند دهنتو

00:37:52.360 --> 00:37:55.103
فارست، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:37:55.197 --> 00:37:56.904
چیکار می‌کنی؟ -
!هی -

00:37:56.990 --> 00:37:58.356
.بیخیال -
چیکار داری می‌کنی؟ -

00:37:58.492 --> 00:38:00.484
!فارست، منو بذار زمین

00:38:06.333 --> 00:38:08.245
.نمی‌تونی همش این کارو بکنی، فارست

00:38:08.335 --> 00:38:10.418
.نمی‌تونی همیشه بیوفتی دنبالم و نجاتم بدی

00:38:10.504 --> 00:38:14.589
.اونا می‌خواستن تورو بگیرن -
.خیلی‌ها می‌خوان منو بگیرن -

00:38:15.509 --> 00:38:18.673
.نمی‌تونی همیشه این کارو بکنی

00:38:19.179 --> 00:38:22.092
.نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم
.من دوستت دارم

00:38:23.058 --> 00:38:26.551
.فارست، تو اصلا نمی‌دونی عشق چیه

00:38:33.860 --> 00:38:36.853
اون روز که با هم دعا کردیم رو یادته، فارست؟

00:38:37.739 --> 00:38:42.234
دعا کردیم که منو پرنده کنه تا بتونم
پرواز کنم به یه جای دور دور؟

00:38:44.204 --> 00:38:45.570
.آره، یادمه

00:38:49.543 --> 00:38:52.377
به نظرت می‌تونم از روی این پل پرواز کنم؟

00:38:59.052 --> 00:39:01.214
منظورت چیه، جینی؟

00:39:05.100 --> 00:39:06.591
.هیچی

00:39:09.563 --> 00:39:11.600
.باید از اینجا برم

00:39:13.900 --> 00:39:14.981
...وایسا، جینی

00:39:15.068 --> 00:39:19.529
فارست، دیگه نیا پیش من، باشه؟
.ازت خواهش می‌کنم به من نزدیک نشو

00:39:19.614 --> 00:39:20.900
میشه منو برسونی؟

00:39:20.991 --> 00:39:22.527
کجا میری؟ -
.برام مهم نیست کجا -

00:39:22.617 --> 00:39:23.983
.بپر تو ماشین

00:39:24.077 --> 00:39:25.909
.پس، خداحافظ، جینی

00:39:28.415 --> 00:39:30.748
.دارن منو می‌فرستن به ویتنام

00:39:33.503 --> 00:39:35.916
.اونجا یه کشور دیگه‌ست

00:39:38.425 --> 00:39:40.417
.یه لحظه وایسا

00:39:41.845 --> 00:39:44.883
گوش کن، یه قولی به من بده، باشه؟

00:39:44.973 --> 00:39:48.307
.هروقت تو دردسر افتادی، سعی نکن شجاع باشی
فقط بدو، باشه؟

00:39:48.435 --> 00:39:50.017
.فقط بدو و فرار کن

00:39:51.271 --> 00:39:52.603
.باشه

00:39:57.485 --> 00:39:58.817
.جنی

00:40:00.697 --> 00:40:02.984
.همیشه برات نامه می‌نویسم

00:40:12.125 --> 00:40:15.118
.و به همین سادگی، اون رفت

00:40:31.228 --> 00:40:34.562
سالم برمی‌گردی پیش من، شنیدی؟

00:41:17.857 --> 00:41:21.817
اونا بهمون گفتن که ویتنام خیلی با

00:41:21.903 --> 00:41:24.771
.ایالات متحده آمریکا فرق داره

00:41:24.864 --> 00:41:29.905
.به جز بطری‌های آبجو و باربیکیو، واقعا فرق داشت

00:41:40.046 --> 00:41:43.130
.شرط می‌بندم تو این آب‌ها پر میگوئه

00:41:43.216 --> 00:41:46.380
بهم گفتن این ویتنامی‌ها میگوگیرهای
.خوبی هستن

00:41:46.469 --> 00:41:50.008
می‌دونی، وقتی این جنگ رو بردیم
و همه چیز رو گرفتیم

00:41:50.098 --> 00:41:51.305
می‌تونیم میگوگیرهای آمریکایی رو

00:41:51.391 --> 00:41:53.132
.بیاریم اینجا تا میگوهای این آب‌ها رو صید کنن

00:41:53.226 --> 00:41:54.762
.می‌تونیم همیشه میگو بگیریم، پسر

00:41:54.894 --> 00:41:58.058
.انقدر میگو می‌گیریم که باورت نمیشه

00:41:58.732 --> 00:42:00.644
.شما باید سرباز جدیدهای من باشید

00:42:00.734 --> 00:42:01.975
!صبح بخیر، قربان -
!صبح بخیر، قربان -

00:42:02.068 --> 00:42:04.685
.دستاتون رو بیارید پایین! به من احترام نذارید

00:42:04.779 --> 00:42:06.896
تو کل این محدوده تک تیرانداز هست

00:42:06.990 --> 00:42:09.824
.که عاشق این‌اند که یه درجه دار رو بزنن

00:42:09.909 --> 00:42:13.402
.من به ستوان دن تیلور هستم
.به جوخه چهارم خوش اومدید

00:42:14.289 --> 00:42:16.702
لبت چشه؟

00:42:16.791 --> 00:42:19.158
.من مادرزادی لب‌هام بزرگه، قربان

00:42:19.252 --> 00:42:23.963
.خب بهتره ببریش تو
.ممکنه گیر کنه به سیم تله

00:42:25.133 --> 00:42:26.499
شما از کجای دنیا اومدید؟

00:42:26.593 --> 00:42:28.960
!آلاباما، قربان -
!آلاباما، قربان -

00:42:29.679 --> 00:42:31.170
دو قلو هستید؟

00:42:33.266 --> 00:42:35.679
.نه، با هم فامیل نیستیم، قربان

00:42:37.937 --> 00:42:40.850
.ببین، اینجا همه چی ساده‌ست

00:42:41.649 --> 00:42:44.107
اگه پیش من بمونید
و از اونایی که مدتیه تو این کشور موندن

00:42:44.194 --> 00:42:46.857
.چیز یاد بگیرید، چیزیتون نمیشه

00:42:46.946 --> 00:42:48.858
یک چیز تو تجهیزاتتون هست

00:42:48.948 --> 00:42:53.113
.که می‌تونه فرق بین سرباز زنده و مُرده باشه

00:42:53.453 --> 00:42:56.617
.جوراب. کفی دار، سبز زیتونی

00:42:56.706 --> 00:42:57.992
.سعی کنید پاهاتون رو خشک نگه دارید

00:42:58.124 --> 00:42:59.602
وقتی برای گشت میریم
می‌خوام همیشه یادتون باشه

00:42:59.626 --> 00:43:02.084
.که هر وقت توقف کردیم، جوراب‌هاتون رو عوض کنید

00:43:02.170 --> 00:43:05.129
.میکانگ می‌تونه پای یه سرباز رو از جا بکَنه
[رودخانه بزرگ در آسیا]

00:43:05.215 --> 00:43:07.502
گروهبان سیمز، لعنت بهت

00:43:07.634 --> 00:43:09.111
اون طنابی که بهت گفتم سفارش بدی، کو؟

00:43:09.135 --> 00:43:11.047
.درخواستش رو به گردان دادم

00:43:11.137 --> 00:43:13.199
.آره، آره، آره
...دوباره به اون حرومزاده‌ها زنگ بزن

00:43:13.223 --> 00:43:18.139
.ستوان دن تو کار خودش ماهر بود
.حس می‌کردم خیلی خوش شانسم که اون ستوان منه

00:43:18.895 --> 00:43:22.354
.اون از خونواده ارتشی اصیلی بود

00:43:22.565 --> 00:43:25.649
حداقل یکی از اعضای خونوادش

00:43:26.653 --> 00:43:30.897
تو همه جنگ‌های آمریکایی
.جنگیده و مُرده بود

00:43:31.825 --> 00:43:33.886
.زود باش لامصب، برو دنبالش -
.دریافت شد، ستوان -

00:43:33.910 --> 00:43:35.026
!گیرش بیار

00:43:35.161 --> 00:43:38.495
فکر کنم مسئولیت‌های زیادی رو بر عهده‌اش
.گذاشته بودن

00:43:40.208 --> 00:43:45.044
خب پس شما پسرا از آرکانزاس اومدید، آره؟
.من اونجاها رفتم

00:43:45.171 --> 00:43:47.333
.لیتل راک شهر خوشگلیه

00:43:48.007 --> 00:43:51.591
حالا برید تجهیزاتتون رو باز کنید
گروهبان جوخه رو پیدا کنید

00:43:51.678 --> 00:43:54.136
.و هر چی واسه جنگ نیاز دارید رو بهش بگید

00:43:54.222 --> 00:43:58.182
.اگه گشنه اید، اونجا دارن استیک می‌پزن

00:43:58.268 --> 00:44:01.136
:تو این جوخه دو تا دستور همیشگی هست

00:44:01.229 --> 00:44:03.892
یک، از پاهاتون خوب مراقبت کنید

00:44:04.023 --> 00:44:09.064
.دو، سعی نکنید کار احمقانه ای بکنید
.مثل به کُشتن دادن خودتون

00:44:15.535 --> 00:44:17.618
.امیدوارم ناامیدش نکنم

00:44:29.215 --> 00:44:34.131
.می‌تونستم روستاهای زیادی رو ببینم
.چون یه گردش‌های خیلی طولانی می‌رفتیم

00:44:42.604 --> 00:44:46.723
و همیشه دنبال یه نفر بودیم
.به اسم چارلی

00:44:54.574 --> 00:44:56.816
!وایسید -
!وایسید، پسرا -

00:44:59.662 --> 00:45:01.995
.همیشه جالب نبود

00:45:02.081 --> 00:45:06.371
ستوان دن همیشه یه حس احمقانه ای
درباره یه سنگ

00:45:06.461 --> 00:45:11.547
.یه رد پا، یا جاده پیدا می‌کرد
...واسه همین بهمون می‌گفت بشینیم زمین، خفه شیم

00:45:11.633 --> 00:45:13.625
!بشینید زمین، خفه شید

00:45:14.594 --> 00:45:16.051
.ما هم همین کارو می‌کردیم

00:45:33.613 --> 00:45:35.775
،من زیاد درباره‌ی چیزی نمی‌دونستم

00:45:35.865 --> 00:45:39.700
ولی فکر می‌کنم بعضی از بهترین جوانان آمریکا
.تو این جنگ خدمت کردن

00:45:39.786 --> 00:45:42.494
یه دالاس بود، از فینیکس

00:45:44.207 --> 00:45:46.995
.کلیولند، که از دیترویت اومده بود

00:45:47.126 --> 00:45:49.493
.هی، تکس. هی، تکس

00:45:49.629 --> 00:45:51.791
پسر، چه خبره اونجا؟

00:45:51.881 --> 00:45:56.216
.و تکس هم از... خب، یادم نمیاد تکس اهل کجا بود

00:45:56.302 --> 00:45:57.838
.هیچی

00:46:01.975 --> 00:46:04.467
.جوخه چهارم، بلند شید

00:46:04.561 --> 00:46:08.271
.هنوز تا اون رودخونه 10 کیلومتر مونده
.تکون بخورید

00:46:08.356 --> 00:46:10.143
.زود باشید، تکون بخورید

00:46:12.193 --> 00:46:14.606
.حرکت کنید. سرحال باشید

00:46:14.696 --> 00:46:19.031
یه چیز خوب درباره ویتنام این بود
.که همیشه یه جایی بود که باید می‌رفتیم

00:46:19.158 --> 00:46:20.524
!آتش

00:46:23.997 --> 00:46:26.330
.گامپ، اون سوراخ رو چک کن

00:46:26.416 --> 00:46:29.409
.و همیشه یه کاری بود که بکنیم

00:46:29.502 --> 00:46:32.666
.سر پاش کنید -
.پخش شید! اونو پوشش بدید -

00:46:37.719 --> 00:46:43.340
یه روز، بارون شروع شد
.و تا چهار ماه قطع نشد

00:46:44.350 --> 00:46:47.218
:ما هر نوع بارونی رو دیدیم

00:46:47.353 --> 00:46:49.891
بارون ریزه میزه

00:46:50.607 --> 00:46:53.270
بارون گنده و چاق

00:46:53.735 --> 00:46:56.443
.بارونی که از بغل میزد

00:46:56.529 --> 00:47:00.569
.و بعضی‌وقت‌ها هم انگار بارون از پایین میومد بالا

00:47:02.368 --> 00:47:04.735
.لعنتی، حتی شبا هم بارون می‌بارید

00:47:05.788 --> 00:47:08.246
.سلام، فارست -
.سلام، بابا -

00:47:08.374 --> 00:47:11.663
.من به تو تکیه میدم. تو هم به من تکیه بده

00:47:11.753 --> 00:47:15.588
اینجوری می‌تونیم بدون این که
.سرمون بره تو گِل بخوابیم

00:47:16.549 --> 00:47:20.008
می‌دونی ما همکاری خوبی با هم داریم، فارست؟

00:47:20.094 --> 00:47:22.586
چون مراقب همدیگه هستیم

00:47:22.722 --> 00:47:24.588
.مثل داداش و این چیزا

00:47:26.559 --> 00:47:30.223
هی فارست، یه چیزی هست که
.این مدت داشتم بهش فکر می‌کردم

00:47:30.313 --> 00:47:33.306
.یه سوال خیلی مهم ازت دارم

00:47:34.942 --> 00:47:38.902
نظرت چیه که با من تو کار میگوگیری شریک بشی؟

00:47:40.073 --> 00:47:41.689
.باشه

00:47:41.783 --> 00:47:45.242
.پسر، یه چیزی بهت بگم
.من فکر همه چیزش رو کردم

00:47:45.328 --> 00:47:48.116
چند کیلو میگو بگیریم تا پول قایق رو بدیم

00:47:48.247 --> 00:47:51.536
.چند کیلو میگو بگیریم برای پول بزنین
.تازه می‌تونیم تو خود قایق زندگی کنیم

00:47:51.626 --> 00:47:53.913
.اینجوری دیگه لازم نیست پول اجاره خونه بدیم

00:47:54.003 --> 00:47:56.086
من ناخدا میشم، می‌تونیم با هم کار کنیم

00:47:56.172 --> 00:48:00.416
.همه چیز رو دقیقا با هم نصب می‌کنیم
.پسر، دارم بهت میگم. همه چیز 50-50 میشه

00:48:00.510 --> 00:48:04.094
.هی فارست، فکر کن چقدر میگو می‌تونی بخوری

00:48:05.640 --> 00:48:07.427
.فکر خوبیه

00:48:08.518 --> 00:48:10.635
.بابا واقعا فکر خوبی داشت

00:48:14.440 --> 00:48:17.524
من حتی به جنی نامه نوشتم
.و همه چیز رو بهش گفتم

00:48:18.319 --> 00:48:21.528
.براش نامه می‌نوشتم
.هر روز نه، ولی تقریبا هر روز

00:48:21.614 --> 00:48:26.609
بهش می‌گفتم که دارم چیکار می‌کنم
و ازش می‌پرسیدم که خودش چیکار می‌کنه

00:48:26.703 --> 00:48:29.446
و می‌گفتم که همیشه بهش فکر می‌کنم

00:48:30.790 --> 00:48:33.749
و این که چقدر دلم می‌خواد یه نامه برام بنویسه

00:48:33.835 --> 00:48:36.327
.البته اگه وقت داشته باشه

00:48:38.214 --> 00:48:40.706
.همیشه بهش می‌گفتم که حالم خوبه

00:48:42.009 --> 00:48:47.175
:بعد آخر همه نامه‌ها می‌نوشتم
"با عشق، فارست گامپ"

00:49:02.029 --> 00:49:05.773
یه روز مثل همیشه داشتیم قدم میزدیم

00:49:05.867 --> 00:49:08.826
که یکدفعه، تو یه چشم بهم زدن

00:49:09.746 --> 00:49:13.160
یکی بارون رو خاموش کرد
.و خورشید اومد بیرون

00:49:16.169 --> 00:49:18.001
!کمین

00:49:18.504 --> 00:49:19.870
!پناه بگیرید

00:49:23.509 --> 00:49:24.670
!بخوابید زمین

00:49:24.761 --> 00:49:26.218
!بیسیم رو بیار

00:49:29.390 --> 00:49:31.473
!اون بیسیم رو بیار اینجا، لعنتی

00:49:31.559 --> 00:49:33.676
فارست، خوبی؟

00:49:36.898 --> 00:49:39.515
!استرانگ آرم، استرانگ آرم
!هشدار میدم، استرانگ آرم

00:49:40.067 --> 00:49:42.480
!امدادگر، یکی زخمی شده

00:49:42.570 --> 00:49:45.529
استرانگ آرم، لِگ لیما 6 صحبت می‌کنه
!تمام

00:49:46.240 --> 00:49:49.574
.دریافت شد، استرانگ آرم، هشدار میدم
از توی جنگل مهمون داریم

00:49:49.702 --> 00:49:53.195
.از نقطه آبی و دو میان
...کلاش و آر پی جی

00:49:53.873 --> 00:49:55.660
!گیر کرده! گیر کرده

00:49:58.044 --> 00:50:00.036
!لعنتی! بزن

00:50:01.005 --> 00:50:04.419
...اون رو بردارید
!لعنتی، برید تو خط جنگلی

00:50:05.384 --> 00:50:06.545
!خدای من

00:50:06.677 --> 00:50:08.885
!واحد من زخمی شده، بدجوری ضربه خوردیم

00:50:09.013 --> 00:50:12.552
.به خط آبی عقب نشینی می‌کنیم، لگ لیما 6 تمام

00:50:13.351 --> 00:50:15.308
!عقب نشینی! عقب نشینی

00:50:15.394 --> 00:50:17.511
!بدو! بدو، فارست

00:50:17.605 --> 00:50:19.938
!عقب نشینی -
!فارست، فارست -

00:50:20.066 --> 00:50:22.649
!بدو، پسر! بدو

00:50:22.735 --> 00:50:24.522
!عقب نشینی کنید! بدو

00:50:26.364 --> 00:50:28.572
!بدو، لعنتی، بدو

00:50:49.762 --> 00:50:54.382
امدادگر! یه امدادگر میاد اینجا؟

00:50:54.767 --> 00:50:58.101
،من دوئیدم و دوئیدم
.درست همونجوری که جنی بهم گفت

00:51:01.482 --> 00:51:05.692
انقدر تند دوئیدم و دور شدم
،که خیلی زود فقط خودم تنها بودم

00:51:05.778 --> 00:51:07.735
.که چیز بدی بود

00:51:08.281 --> 00:51:09.817
!بابا

00:51:11.951 --> 00:51:15.740
.بابا بهترین دوست من بود
.باید مطمئن میشدم که حالش خوبه

00:51:19.458 --> 00:51:21.495
اینجا خودی نیست؟

00:51:22.461 --> 00:51:24.623
.آره، سه نفر اینجا هستن

00:51:25.256 --> 00:51:27.248
کجایید؟

00:51:27.842 --> 00:51:29.174
بابا؟

00:51:30.261 --> 00:51:32.969
و وقتی داشتم دنبال بابا می‌گشتم

00:51:33.097 --> 00:51:35.885
.یه پسری رو پیدا کردم که رو زمین دراز کشیده بود

00:51:35.975 --> 00:51:37.182
!تکس

00:51:39.270 --> 00:51:40.270
.خیلی‌خب

00:51:40.354 --> 00:51:44.314
نمی‌تونستم بذارم اونجوری تنها و ترسیده
.اونجا دراز بکشه

00:51:44.442 --> 00:51:48.311
.پس بلندش کردم و از اونجا بردمش بیرون

00:52:03.461 --> 00:52:05.874
هردفعه که برمی‌گشتم عقب
.که دنبال بابا بگردم

00:52:06.005 --> 00:52:09.498
یکی دیگه بهم می‌گفت
".کمکم کن، فارست. کمکم کن"

00:52:17.183 --> 00:52:19.049
...نمی‌شنوم... نمی‌تونم بشنوم

00:52:21.354 --> 00:52:22.640
.بلند نشو، پسر. فقط دراز بکش

00:52:22.730 --> 00:52:25.222
.همه چیز مرتبه. زود خوب میشی

00:52:27.234 --> 00:52:30.272
یواش یواش داشتم می‌ترسیدم
.که دیگه هیچوقت بابا رو پیدا نکنم

00:52:31.697 --> 00:52:34.986
.دریافت شت، استران آرم
.می‌دونم موقعیت من خطرناکه

00:52:35.076 --> 00:52:36.908
.ما کل این منطقه چارلی داریم

00:52:37.036 --> 00:52:39.323
همین الان باید اون سریع‌ها رو
.بفرستید اینجا، تمام

00:52:39.413 --> 00:52:42.781
...شیش، استرانگ آرم، ما می‌خوایم -
!ستوان دن، کولمن مُرده -

00:52:42.875 --> 00:52:44.082
!می‌دونم مُرده

00:52:44.210 --> 00:52:47.044
!کل جوخه لعنتیم نابود شده

00:52:47.171 --> 00:52:48.565
.لگ لیما 6، لگ لیما 6 -
!خدا لعنتت کنه -

00:52:48.589 --> 00:52:51.297
.تماس دریافت شد، تمام -
داری چیکار می‌کنی؟ -

00:52:51.384 --> 00:52:54.718
.ولم کن! برو اونور
!همینجا ولم کن! برو بیرون

00:52:54.845 --> 00:52:57.132
.لگ لیما 6، استرانگ آرم
.صدامو می‌شنوی؟ تمام

00:52:57.223 --> 00:52:59.840
!خدایا، بهت گفتم منو اینجا ول کن، لعنتی

00:52:59.934 --> 00:53:03.098
لگ لیما 6، لگ لیما 6
.استرانگ آرم صحبت می‌کنه، هشدار میدم

00:53:03.229 --> 00:53:05.186
.سریع‌ها دارن به اون طرف میان، تمام

00:53:05.272 --> 00:53:08.686
بعد یهو حس کردم یه چیزی پرید روم
.و منو نیش زد

00:53:09.568 --> 00:53:11.230
!یه چیزی نیشم زد

00:53:18.119 --> 00:53:20.236
!ای احمق مادرجنده

00:53:22.748 --> 00:53:24.740
.نمی‌تونم جوخه رو ول کنم

00:53:24.875 --> 00:53:29.791
.بهت گفتم منو اونجا ول کن، گامپ
!منو فراموش کن. خودتو نجات بده

00:53:29.922 --> 00:53:32.039
شنیدی چی گفتم؟

00:53:32.758 --> 00:53:34.715
!لعنت بهت، منو بذار زمین

00:53:35.428 --> 00:53:37.465
!تن لشتو از اینجا ببر بیرون

00:53:40.766 --> 00:53:43.349
.ازت نخواستم که منو از اونجا بکشی بیرون، لعنتی

00:53:43.436 --> 00:53:44.871
فکر کردی داری کدوم گوری میری؟

00:53:44.895 --> 00:53:45.976
.بابا رو بیارم

00:53:46.105 --> 00:53:49.940
.نیروی هوایی داره میره اونجا
.الان کل منطقه رو می‌ترکونن

00:53:50.067 --> 00:53:52.434
!گامپ، همینجا بمون، لعنتی
!بهت دستور میدم

00:53:52.570 --> 00:53:54.983
!من باید بابا رو پیدا کنم

00:54:10.963 --> 00:54:12.420
.فارست

00:54:20.181 --> 00:54:22.844
.بابا
.من خوبم، فارست -

00:54:23.642 --> 00:54:25.304
.من خوبم

00:54:33.152 --> 00:54:34.984
...اوه، بابا. نه

00:54:35.112 --> 00:54:37.320
.نه، من حالم خوب میشه

00:54:45.498 --> 00:54:48.161
.زود باش، زود باش. بیا بریم

00:54:53.172 --> 00:54:54.663
.من خوبم، فارست

00:54:56.008 --> 00:54:58.842
.من خوبم، پسر. حالم خوبه

00:55:35.881 --> 00:55:38.999
.هلوکوپتر‌ها وارد شدن
!همه جا رو بزنید، بزنید

00:55:40.052 --> 00:55:44.547
اگه می‌دونستم اون لحظه آخرین باریه که
من و بابا با هم حرف میزنیم

00:55:44.682 --> 00:55:46.969
.سعی می‌کردم که یه چیز بهتر بگم

00:55:47.059 --> 00:55:48.550
.سلام، بابا

00:55:49.687 --> 00:55:51.053
.سلام، فارست

00:55:53.399 --> 00:55:56.608
فارست، چرا این اتفاق افتاد؟

00:55:57.945 --> 00:55:59.732
.تو تیر خوردی

00:56:01.448 --> 00:56:05.613
.بعد بابا یه چیزی گفت که هیچوقت فراموش نمی‌کنم

00:56:06.412 --> 00:56:08.074
.می‌خوام برم خونه

00:56:10.082 --> 00:56:12.119
.بابا بهترین دوست خوب من بود

00:56:13.085 --> 00:56:17.625
حتی من هم می‌دونستم این چیزی نبود
.که به این سادگی‌ها پیداش کرد

00:56:17.756 --> 00:56:20.840
بابا می‌خواست یه ناخدای قایق میگو گیری بشه

00:56:20.926 --> 00:56:24.886
ولی به جاش کنار اون رودخونه تو ویتنام
.مُرد

00:56:30.603 --> 00:56:32.890
.این همه چیزیه که درباره‌اش می‌تونم بگم

00:56:35.274 --> 00:56:37.436
اون گلوله بود، مگه نه؟

00:56:39.778 --> 00:56:42.441
گلوله؟ -
.همون که نیشت زد -

00:56:44.825 --> 00:56:46.908
.اوه، بله آقا

00:56:46.994 --> 00:56:50.112
.دقیقا کونم رو نیش زد

00:56:50.247 --> 00:56:55.493
اونا می‌گن یه زخم میلیون دلاریه
ولی فکر کنم ارتش پولاشو گرفته

00:56:55.628 --> 00:56:59.463
چون هنوز یه پنی هم از اون میلیون دلار
.به من ندادن

00:57:00.299 --> 00:57:03.792
تنها چیز خوب درباره از کون زخمی شدن

00:57:03.928 --> 00:57:05.635
.بستنی‌هاشه

00:57:05.763 --> 00:57:08.346
.اونا هر چقدر دلم می‌خواست بهم بستنی میدادن

00:57:08.474 --> 00:57:09.760
.و حدس بزن چی شد

00:57:09.850 --> 00:57:12.968
.یه دوست خوبم هم درست تو تخت بغل بود

00:57:15.189 --> 00:57:18.273
.ستوان دن، برات بستنی آوردم

00:57:20.653 --> 00:57:22.815
.ستوان دن، بستنی

00:57:34.541 --> 00:57:36.828
.وقت حمومه، ستوان

00:57:45.344 --> 00:57:46.676
!هارپر

00:57:49.890 --> 00:57:52.348
کوپر، لارسون

00:57:54.561 --> 00:57:55.893
وبستر

00:57:57.314 --> 00:58:00.807
.گامپ، گامپ -
.من فارست گامپ‌ام -

00:58:04.363 --> 00:58:07.652
کایل، نیکولز

00:58:09.868 --> 00:58:15.830
مک میل، جانسون، تایلر

00:58:17.167 --> 00:58:18.533
....هالیدی

00:58:25.301 --> 00:58:27.543
!سوپرایز، سوپرایز، سوپرایز

00:58:30.889 --> 00:58:33.381
گامپ چجوری اون کصشعر رو نگاه می‌کنی؟

00:58:33.475 --> 00:58:35.120
...از شب جزیره کره گرفته تا دلتا -
!خاموشش کن -

00:58:35.144 --> 00:58:38.387
.شما شبکه نیروهای آمریکایی ویتنام رو تماشا می‌کنید

00:58:38.522 --> 00:58:40.855
.این کانال شیشه، سایگان
[شهری در ویتنام]

00:58:43.569 --> 00:58:45.231
.خوب گرفتی، گامپ

00:58:47.197 --> 00:58:49.359
بلدی چجوری بازی کنی؟

00:58:50.659 --> 00:58:52.742
.بیا اینجا، بذار بهت نشون بدم

00:58:54.830 --> 00:58:57.163
راز این بازی اینه که

00:58:57.249 --> 00:59:03.086
هر اتفاقی که بیوفته، هیچوقت چشمت رو
.از روی توپ برندار

00:59:06.675 --> 00:59:08.007
.خیلی‌خب

00:59:11.347 --> 00:59:15.011
.بنا به دلایلی، پینگ پنگ خیلی تو خونم بود

00:59:15.351 --> 00:59:18.264
.دیدی؟ هر احمقی می‌تونه بازی کنه

00:59:18.771 --> 00:59:21.514
.منم شروع کردم به بازی کردن

00:59:22.691 --> 00:59:24.023
من همیشه پینگ پنگ بازی می‌کردم

00:59:24.109 --> 00:59:27.398
.حتی وقتی کسی نبود که باهاش پینگ بازی کنم

00:59:35.454 --> 00:59:40.119
آدمای تو بیمارستان می‌گفتن
منو شبیه به اردک تو آب می‌کرد

00:59:40.250 --> 00:59:42.082
.که اصلا نمی‌دونم یعنی چی

00:59:42.544 --> 00:59:45.787
حتی ستوان دن میومد و بازی کردنم رو
.تماشا می ‌کرد

00:59:51.303 --> 00:59:55.172
،انقدر پینگ پنگ بازی کرده بودم
.که حتی خواب پینگ پنگ می‌دیدم

01:00:02.981 --> 01:00:08.067
.گوش کن ببین چی میگم
.همه ما یه سرنوشت داریم

01:00:08.153 --> 01:00:11.191
هیچ اتفاقی الکی نمیوفته
.همه چیز برنامه ریزی شده‌ست

01:00:11.323 --> 01:00:13.986
من باید اونجا کنار افرادم می‌مُردم

01:00:14.118 --> 01:00:18.078
ولی حالا هیچی نیستم
.به جز یه فلج لعنتی

01:00:18.163 --> 01:00:21.782
!یه هیولای بدون پا! نگاه کن. منو نگاه کن

01:00:22.543 --> 01:00:23.624
می‌بینی؟

01:00:23.710 --> 01:00:27.499
می‌دونی وقتی نتونی از پاهات استفاده کنی
چجوریه؟

01:00:30.843 --> 01:00:32.459
.بله، قربان. می‌دونم

01:00:36.140 --> 01:00:38.177
شنیدی چی گفتم؟

01:00:39.059 --> 01:00:40.800
.تو به من خیانت کردی

01:00:40.894 --> 01:00:42.055
.من یه سرنوشت داشتم

01:00:42.146 --> 01:00:45.685
،قرار بود تو میدون جنگ بمیرم
!با افتخار

01:00:46.358 --> 01:00:50.398
این سرنوشت من بود
!ولی تو با تقلب از من دریغش کردی

01:01:00.038 --> 01:01:02.746
می‌فهمی چی دارم میگم، گامپ؟

01:01:04.877 --> 01:01:08.245
این اتفاق نباید میوفتاد
.برای من نه

01:01:10.883 --> 01:01:12.545
.من یه سرنوشت داشتم

01:01:14.511 --> 01:01:18.881
.من ستوان دن تیلور بودم

01:01:25.063 --> 01:01:27.396
.شما هنوز هم ستوان دن هستید

01:01:50.631 --> 01:01:52.122
.منو ببین

01:01:53.467 --> 01:01:55.424
حالا چیکار کنم؟

01:01:59.097 --> 01:02:01.134
حالا چیکار کنم؟

01:02:11.527 --> 01:02:12.984
سرباز گامپ؟

01:02:14.530 --> 01:02:15.941
!بله، قربان

01:02:16.615 --> 01:02:18.106
.آزاد باش

01:02:18.617 --> 01:02:22.452
.پسرم، می‌خوان بهت مدال افتخار بدن

01:02:23.497 --> 01:02:27.116
.حدس بزن چی شده، ستوان دن
...اونا می‌خوان به من مدال

01:02:33.882 --> 01:02:37.626
خانم، با ستوان دن چیکار کردن؟

01:02:38.554 --> 01:02:40.341
.فرستادنش خونه

01:02:46.353 --> 01:02:49.096
.دو هفته بعد، من ویتنام رو ترک کردم

01:02:50.148 --> 01:02:53.687
این مراسم با سخنرانی صمیمی رئیس جمهور

01:02:53.777 --> 01:02:57.145
درباره لزوم تشدید شدت جنگ در ویتنام
.شروع شد

01:02:57.239 --> 01:02:59.356
رئیس جمهور جانسون چهار مدل افتخار رو

01:02:59.449 --> 01:03:01.111
.به هرکدوم از نیروهای مسلح اعطا کرد

01:03:01.201 --> 01:03:04.114
.آمریکا تشکر ویژه ای بهت بدهکاره، پسرم

01:03:06.123 --> 01:03:09.912
.بهم گفتن که زخمی شدی
تیر به کجات خورده؟

01:03:10.002 --> 01:03:13.166
.به کونم، قربان -
.باید صحنه جالبی باشه -

01:03:13.922 --> 01:03:16.209
.یه جورایی دوست دارم ببینمش

01:03:30.355 --> 01:03:31.812
.لعنت بهت، پسر

01:03:33.942 --> 01:03:37.777
،بعد از اون، مامانی رفت به یه هتل تا دراز بکشه

01:03:37.863 --> 01:03:41.356
من هم رفتم یه قدمی بزنم
.تا پایتخت کشورمون رو ببینم

01:03:41.450 --> 01:03:44.568
هیلاری، خیلی‌خب. سربازها اینجان
باهاشون چیکار کنم؟

01:03:44.661 --> 01:03:46.402
چرا انقدر دیر اومدید شما؟

01:03:46.496 --> 01:03:50.536
خوب شد مامانی داشت استراحت می‌کرد
.چون خیابون‌ها بدجوری شلوغ بود

01:03:50.626 --> 01:03:53.790
پر از آدمایی که به مجسمه‌ها و یادبودها
.نگاه می‌کردن

01:03:53.879 --> 01:03:56.496
.بعضی‌هاشون هم زورگو و پرسروصدا بودن

01:03:56.590 --> 01:03:59.549
.خیلی‌خب، دنبال من بیاید
.تکون بخورید

01:04:00.385 --> 01:04:03.344
.هر جا می‌رفتم، باید تو صف وایمیسادم

01:04:06.600 --> 01:04:08.136
!دنبالم بیاید، زود باشید

01:04:09.936 --> 01:04:11.552
.زود باش، برو

01:04:17.611 --> 01:04:19.193
.اینجا وایسا

01:04:21.657 --> 01:04:24.821
.هی، تو آدم خوبی هستی که این کارو می‌کنی
!خوب

01:04:26.119 --> 01:04:27.235
.باشه

01:04:28.038 --> 01:04:31.406
.یه مَرده بود که داشت حرف میزد

01:04:31.500 --> 01:04:34.993
و بنا به دلایلی با پرچم آمریکا برای خودش
.پیرهن درست کرده بود

01:04:35.087 --> 01:04:36.606
حالا می‌خوام چندتا سرباز بیارم بالا

01:04:36.630 --> 01:04:39.418
.و خیلی دوست داشت کلمات "ک" دار بگه

01:04:39.508 --> 01:04:42.876
.یه عامله. "ک" تو این و "ک" تو اون

01:04:42.969 --> 01:04:45.302
و هرموقع که کلمه "ک" دار رو می‌گفت

01:04:45.389 --> 01:04:48.132
.مردم به دلایلی، تشویق می‌کردن

01:04:48.225 --> 01:04:51.309
!این جنگ کیری رو تموم کنیم! آره

01:04:52.354 --> 01:04:54.687
!آره! آره

01:04:55.273 --> 01:04:57.765
.زود باش، پسر. بیا بالا، پسر

01:04:58.193 --> 01:05:01.527
!زود باش، برو. آره، تو
.برو، برو، برو

01:05:02.531 --> 01:05:05.945
.تو می‌تونی. برو اون بالا
.برو. همینه

01:05:18.755 --> 01:05:21.293
.یکم درباره جنگ برامون بگو، پسر

01:05:21.383 --> 01:05:23.124
جنگ تو ویتنام؟

01:05:23.218 --> 01:05:26.131
.جنگ تو ویتنام کیری -
!آره -

01:05:46.491 --> 01:05:47.572
!صلح

01:05:47.951 --> 01:05:49.317
!زود باش، پسر. بگو

01:05:49.619 --> 01:05:51.576
!زود باش -
!صلح -

01:05:51.663 --> 01:05:52.699
...خب

01:05:52.789 --> 01:05:56.248
درباره جنگ تو ویتنام، فقط یک چیز می‌تونستم
.بگم

01:05:56.334 --> 01:06:01.170
.درباره‌ی جنگ تو ویتنام، فقط یک چیز می‌تونم بگم

01:06:04.968 --> 01:06:08.757
...تو ویتنام

01:06:18.523 --> 01:06:19.667
...هی، چه غلطی داری می‌کنی

01:06:19.691 --> 01:06:22.434
!مغزت رو می‌ترکونم، خوک عوضی

01:06:22.527 --> 01:06:25.019
خدای من، با این چیکار کرد؟

01:06:26.448 --> 01:06:28.110
!صداتو نمی‌شنویم

01:06:29.826 --> 01:06:31.818
!صداتو نمی‌شنویم

01:06:32.537 --> 01:06:35.029
!این یکی! اینه! اینو بده من -
!صداشو ببر بالا -

01:06:35.123 --> 01:06:36.534
!حرف بزن دیگه

01:06:37.334 --> 01:06:38.791
!همینه

01:06:39.878 --> 01:06:42.712
.این همه چیزیه که درباره‌اش می‌تونم بگم

01:06:50.013 --> 01:06:52.972
.کاملا درسته، پسر. تو همه چیز رو گفتی

01:06:54.476 --> 01:06:56.968
اسمت چیه، پسر؟

01:06:57.062 --> 01:06:59.679
.اسم من فارسته. فارست گامپ

01:07:00.899 --> 01:07:02.060
.فارست گامپ

01:07:02.192 --> 01:07:03.558
!گامپ -
!گامپ -

01:07:05.070 --> 01:07:08.814
!فارست! فارست

01:07:12.869 --> 01:07:15.236
.جنی -
!فارست -

01:07:32.013 --> 01:07:34.676
!سلام! سلام

01:07:42.774 --> 01:07:45.892
.اون لحظه شادترین لحظه زندگی من بود

01:07:48.238 --> 01:07:51.606
.جنی و من دوباره مثل نخود فرنگی و هویج بودیم

01:07:52.951 --> 01:07:54.533
اون همه جا رو بهم نشون داد

01:07:54.619 --> 01:07:57.202
.و حتی منو به چندتا از دوستای جدیدش معرفی کرد

01:07:57.289 --> 01:07:58.621
.اون پرده رو بکش پایین، پسر

01:07:58.748 --> 01:08:00.956
.اون کون سفیدت رو از پنجره ببر کنار

01:08:01.042 --> 01:08:03.125
مگه نمی‌دونی ما اینجا تو جنگیم؟

01:08:03.962 --> 01:08:05.439
.هی، پسر اون مشکلی نداره. اوکیه
.از خودمونه

01:08:05.463 --> 01:08:07.441
.بذار درباره خودمون یه چیزی بهت بگم -
تو کدوم گوری بودی؟ -

01:08:07.465 --> 01:08:09.548
هدف ما اینه که از رهبران سیاهمون در برابر

01:08:09.634 --> 01:08:11.375
حمله نژادپرستی خوک‌ها

01:08:11.469 --> 01:08:13.552
که با وحشیگری تموم به
،رهبران سیاهمون هجوم می‌برن

01:08:13.638 --> 01:08:16.972
،به زن‌هامون تجاوز می‌کنن
.و جامعه سیاهمون رو نابود می‌کنن، محافظت کنیم

01:08:19.895 --> 01:08:21.807
این بچه کُش کیه؟

01:08:21.938 --> 01:08:24.646
.این دوست خوبمه که درباره‌اش بهت گفتم
.اسمش فارست گامپه

01:08:24.733 --> 01:08:26.474
.فارست، این وسلیه

01:08:26.568 --> 01:08:27.920
من و وسلی تو برکلی با هم زندگی می‌کنیم

01:08:27.944 --> 01:08:30.561
.اون رئیس بخش برکلی اس دی اسه
[تشکل دانشجویان طرفدار جامعه دموکراتیک]

01:08:30.655 --> 01:08:32.066
.بذار یه چیز دیگه هم بهت بگم

01:08:32.157 --> 01:08:36.401
ما اینجاییم که به همه کسانی که به کمک ما نیاز دارن
،حفاظت و کمکمون رو ارائه بدیم

01:08:36.494 --> 01:08:40.078
چون ما، پلنگ‌های سیاه
.مخالف جنگ تو ویتنام هستیم

01:08:40.165 --> 01:08:43.829
آره، ما با هر جنگی که سربازان سیاه پوست
به خط مقدمش فرستاده میشن

01:08:43.919 --> 01:08:45.831
تا برای کشوری که ازشون متنفره بمیرن
.مخالفیم

01:08:45.921 --> 01:08:49.085
آره، ما با هر جنگی که توش سربازان سیاه پوست

01:08:49.174 --> 01:08:52.258
.به جنگ برن و با قساوت تمام کُشته بشن، مخالفیم
بعد هم که وسط محله خودشون

01:08:52.344 --> 01:08:53.926
و در حالی که شب تو تخت‌هاشون خوابیدن
.کُشته میشن

01:08:54.012 --> 01:08:55.173
!تو یه عوضی کثافتی

01:08:55.263 --> 01:08:58.631
آره، ما مخالف همه نژادپرستی‌ها
.رفتارهای وحشیانه دولت هستیم

01:09:07.943 --> 01:09:11.152
!فارست! بس کن! بس کن

01:09:13.114 --> 01:09:14.355
!فارست

01:09:14.950 --> 01:09:16.691
!بسه! بسه

01:09:23.333 --> 01:09:24.699
...اوه، خدا

01:09:25.543 --> 01:09:27.956
.نباید تورو می‌آوردم اینجا

01:09:28.046 --> 01:09:31.665
باید می‌دونستم که این کار
.یه عذاب مزخرف میشه

01:09:32.842 --> 01:09:35.459
.اون نباید تورو بزنه، جنی

01:09:40.392 --> 01:09:42.133
.بیا بریم، فارست

01:09:47.857 --> 01:09:51.851
ببخشید که مجبور شدم وسط مهمونی پلنگ سیاهتون
.دعوا کنم

01:09:54.739 --> 01:09:57.134
.وقتی از این کارا می‌کنه، دست خودش نیست
.واقعا نیست

01:09:57.158 --> 01:09:59.491
.من هیچوقت اذیتت نمی‌کنم، جنی

01:10:01.329 --> 01:10:03.571
.می‌دونم که نمی‌کنی، فارست

01:10:05.500 --> 01:10:08.083
.من می‌خواستم دوست پسر تو بشم

01:10:18.596 --> 01:10:21.009
.این یونیفرم چقدر باکلاسه، فارست

01:10:22.392 --> 01:10:25.601
.چقدر توش خوشتیپ شدی. جدی میگم

01:10:29.691 --> 01:10:31.603
می‌دونی چیه؟ -
چیه؟ -

01:10:35.238 --> 01:10:38.857
خوشحالم که امشب اینجا تو پایتخت کشورمون
.کنار همیم

01:10:40.452 --> 01:10:42.193
.من هم همینطور، فارست

01:10:42.287 --> 01:10:46.952
.من و جنی کل شب رو قدم زدیم و حرف زدیم

01:10:49.044 --> 01:10:52.208
.اون همه سفرهایی که رفت رو برام تعریف کرد

01:10:52.297 --> 01:10:56.883
و بهم گفت که چه جوری تونست ذهنش رو
گسترش بده

01:10:56.968 --> 01:11:00.052
و یاد بگیره که تو‌هارمونی زندگی کنه

01:11:00.138 --> 01:11:02.471
که باید یه جایی تو غرب باشه

01:11:02.557 --> 01:11:04.890
.چون اون تا خود کالیفرنیا رفته بود

01:11:04.976 --> 01:11:07.218
.سعی کنید الان عاشق همدیگه باشید

01:11:07.312 --> 01:11:08.473
!هی

01:11:09.439 --> 01:11:11.977
کسی هست که بخواد بیاد سن فرانسیسکو؟

01:11:12.067 --> 01:11:13.933
.من میام -
.بزن بریم -

01:11:15.403 --> 01:11:18.567
.اون شب برای هر دوتامون شب خیلی خاصی بود

01:11:20.158 --> 01:11:22.241
.نمی‌خواستم تموم شه

01:11:22.952 --> 01:11:25.444
.کاش نمی‌رفتی، جنی

01:11:26.456 --> 01:11:28.243
.مجبورم، فارست

01:11:29.250 --> 01:11:30.491
جنی؟

01:11:32.670 --> 01:11:35.253
.اوضاع یکم از کنترل خارج شد

01:11:35.340 --> 01:11:39.175
به خاطر این جنگ و اون مادرجنده دروغگو
.جانسونه

01:11:40.845 --> 01:11:43.633
.من هیچوقت اذیتت نمی‌کنم. خودت اینو می‌دونی

01:11:46.768 --> 01:11:48.760
می‌دونی نظر من چیه؟

01:11:50.271 --> 01:11:55.517
به نظر من تو باید بری خونه
.به گرینبو، آلاباما

01:12:06.037 --> 01:12:11.123
فارست، زندگی‌های ما خیلی باهم فرق می‌کنه
.می‌دونی چی میگم

01:12:20.552 --> 01:12:23.716
.می‌خوام این پیش تو باشه

01:12:28.393 --> 01:12:30.555
.فارست، من نمی‌تونم اینو نگه دارم

01:12:32.230 --> 01:12:36.474
فقط چون کاری که تو بهم گفتی رو کردم
.اینو بهم دادن

01:12:38.528 --> 01:12:40.690
چرا انقدر باهام مهربونی؟

01:12:42.198 --> 01:12:43.734
.تو دختر منی

01:12:45.743 --> 01:12:47.860
.همیشه دختر تو می‌مونم

01:13:28.286 --> 01:13:33.122
به همین سادگی، اون دوباره از زندگیم
.رفت

01:13:34.626 --> 01:13:36.959
یک قدم کوچک برای انسان

01:13:38.963 --> 01:13:41.797
.و یک جهش عظیم برای بشریت

01:13:47.472 --> 01:13:49.964
فکر کردم منو می‌فرستن به ویتنام

01:13:50.099 --> 01:13:53.308
ولی به جاش اونا تصمیم گرفتن که
بهترین راه برای جنگیدن با کمونیست برای من

01:13:53.394 --> 01:13:55.010
.پینگ پنگ بازی کردنه

01:13:55.104 --> 01:13:57.391
واسه همین من رو گذاشتن تو بخش خدمات ویژه

01:13:57.482 --> 01:14:00.725
کل کشور رو می‌گشتم و اون کهنه سربازهای
مجروح رو سرگرم می‌کردم

01:14:00.818 --> 01:14:03.231
.و بهشون پینگ پنگ یاد می‌دادم

01:14:03.321 --> 01:14:05.233
انقدر خوب بودم که چند سال بعد

01:14:05.323 --> 01:14:08.942
ارتش تصمیم گرفت که من باید
.تو تیم ملی پینگ پنگ باشم

01:14:09.577 --> 01:14:11.990
ما اولین آمریکایی‌هایی بودیم که
به سرزمین چین می‌رفتیم

01:14:12.080 --> 01:14:14.493
اونم بعد از یه میلیون سال
.یا یه همچین چیزی

01:14:14.624 --> 01:14:18.038
یکی بهمون گفت، صلح جهانی تو دستان ماست

01:14:18.127 --> 01:14:20.915
ولی تنها کاری که من کردم
.پینگ پنگ بازی کردن بود

01:14:21.005 --> 01:14:24.089
.وقتی اومدم خونه، یه سلبریتی ملی شده بودم

01:14:24.801 --> 01:14:27.088
.حتی از خودت کاپیتان کانگورو هم معروف‌تر بودم
[کاراکتر اصلی یک سریال کودکانه]

01:14:27.178 --> 01:14:29.841
.مهمون دیگه ما، فارست گامپه

01:14:36.604 --> 01:14:38.345
.آقای گامپ، بشینید اینجا

01:14:40.858 --> 01:14:43.020
.فارست گامپ، جان لنون

01:14:43.695 --> 01:14:45.005
.به خونه خوش اومدی -
.عجب سفری داشتی -

01:14:45.029 --> 01:14:48.363
می‌تونی بهمون بگی چین چه شکلیه؟

01:14:51.619 --> 01:14:56.865
.تو سرزمین چین، مردم تقریبا هیچی ندارن

01:14:56.958 --> 01:14:58.540
هیچ دارایی ندارن؟

01:15:01.170 --> 01:15:04.379
.و تو چین هیچوقت نمیرن کلیسا

01:15:05.675 --> 01:15:07.382
دین هم ندارن؟

01:15:09.304 --> 01:15:12.593
.تصورش هم سخته -
.خب اگه سعی کنی راحته، دیک -

01:15:14.392 --> 01:15:16.759
چند سال بعد، اون جوون مهربون انگلیسی

01:15:16.853 --> 01:15:19.470
داشت می‌رفت خونه که پسر کوچولوش رو ببینه

01:15:19.564 --> 01:15:22.557
،و داشت چندتا امضا می‌کرد

01:15:22.692 --> 01:15:26.652
.بدون هیچ دلیل خاصی، یکی بهش شلیک کرد

01:15:29.699 --> 01:15:33.534
.اونا به تو مدال افتخار کنگره دادن

01:15:34.829 --> 01:15:36.912
.این ستوان دنه

01:15:39.709 --> 01:15:41.325
!ستوان دن

01:15:41.419 --> 01:15:45.880
.اونا به تو مدال افتخار کنگره دادن

01:15:47.759 --> 01:15:49.250
.بله، فربان. دقیقا همین کارو کردن

01:15:49.344 --> 01:15:51.336
اونا به تو

01:15:51.429 --> 01:15:55.594
توی کند ذهن، توی احمق که میری تو تلویزیون

01:15:55.683 --> 01:15:59.927
و خودت رو جلوی کل این کشور لعنتی
مسخره مردم می‌کنی

01:16:00.605 --> 01:16:03.097
.مدال افتخار کنگره رو دادن

01:16:04.275 --> 01:16:05.436
.بله، قربان

01:16:07.612 --> 01:16:10.446
!خب این واقعا عالیه

01:16:12.367 --> 01:16:14.700
.خب من فقط یه چیز دربارش‌اش می‌تونم بگم

01:16:14.786 --> 01:16:17.028
.خدا آمریکای لعنتی حفظ کنه

01:16:17.955 --> 01:16:19.241
!هی

01:16:21.042 --> 01:16:22.374
!اوه، خدا

01:16:24.879 --> 01:16:27.292
!اوه خدا -
!ستوان دن -

01:16:28.424 --> 01:16:31.167
.ستوان دن گفت تو یه هتل زندگی می‌کنه

01:16:31.260 --> 01:16:33.217
و چون هیچ پایی نداشت

01:16:33.304 --> 01:16:36.468
بیشتر وقتش رو صرف تمرین دادن دستش
!می‌کرد

01:16:39.352 --> 01:16:41.810
.برو سمت راست. برو راست

01:16:44.440 --> 01:16:46.978
!هی! زود باش دیگه

01:16:47.068 --> 01:16:49.856
تو نیویورک چیکار می‌کنی، ستوان دن؟

01:16:49.946 --> 01:16:52.484
.از پستون دولت شیر می‌خورم

01:16:54.117 --> 01:16:55.483
!تا خشک بشه

01:16:55.576 --> 01:16:57.613
هی! هی! کوری مگه؟

01:16:57.703 --> 01:16:59.410
!من دارم اینجا راه میرما -
!از سر راه برو کنار -

01:16:59.497 --> 01:17:02.080
!گمشو اونور! زود باش، برو، برو! برو

01:17:09.132 --> 01:17:12.876
من پیش ستوان دن موندم
.و با همتعطیلات آخر سال رو جشن گرفتیم

01:17:17.306 --> 01:17:20.720
.سال خوبی داشته باشید
.سریع برید خونه و خدا حفظتون کنه

01:17:23.729 --> 01:17:26.517
هنوز مسیح رو پیدا نکردی، گامپ؟

01:17:28.109 --> 01:17:31.773
.نمی‌دونستم باید دنبالش بگردم، قربان

01:17:38.369 --> 01:17:41.737
اون چپل چلاق‌های تو وزارت امور کهنه سربازا

01:17:41.831 --> 01:17:44.244
.همیشه درباره این حرف میزنن

01:17:45.418 --> 01:17:48.377
.مسیح اینه، مسیح اونه

01:17:49.839 --> 01:17:52.126
تا حالا مسیح رو پیدا کردم؟

01:17:52.758 --> 01:17:55.751
اونا حتی یه کشیش هم دارن
.که میاد اینجا و باهام حرف میزنه

01:17:56.637 --> 01:18:01.302
اون گفت خدا به حرفام گوش میده
.ولی من باید خودم به خودم کمک کنم

01:18:02.685 --> 01:18:04.972
اگه عشق مسیح رو به قلبم بیارم

01:18:05.980 --> 01:18:09.769
.می‌تونم تو قلمرو بهشت در کنارش قدم بزنم

01:18:09.859 --> 01:18:12.021
شنیدی چی گفتم؟

01:18:13.070 --> 01:18:17.064
.قدم بزنم، کنارش، تو قلمرو بهشت

01:18:17.158 --> 01:18:20.117
.خب، بیا کون چلاق منو ببوس

01:18:20.203 --> 01:18:23.571
خدا به حرفم گوش میده؟
.چه کصشعرایی

01:18:27.251 --> 01:18:29.868
.من میرم بهشت، ستوان دن

01:18:31.797 --> 01:18:32.833
آره؟

01:18:37.678 --> 01:18:39.044
خب

01:18:42.016 --> 01:18:45.384
قبل از این که بری، چرا نمیری اونور خیابون

01:18:45.478 --> 01:18:47.970
و یه بطری دیگه مشروب ریپل برامون نمیاری؟ -
.بله، قربان -

01:18:48.064 --> 01:18:53.184
ما تقریبا تو خیابون 45 نیویورک هستیم
.در برج وان استور

01:18:53.277 --> 01:18:55.109
.این هتل استور قدیمیه

01:18:55.196 --> 01:18:57.404
بایو لا باتره دیگه چه قبرستونیه؟

01:18:57.490 --> 01:18:59.823
.قایق صید میگو -
قایق صید میگو؟

01:18:59.909 --> 01:19:02.322
قایق صید میگو به تخم کیه؟

01:19:02.411 --> 01:19:05.491
به محض این که یکم پول گیرم اومد باید یه
.دونه از اون قایق صید میگوها برای خودم بخرم

01:19:05.581 --> 01:19:08.415
تو ویتنام به بابا قول دادم

01:19:08.501 --> 01:19:11.209
،به محض این که جنگ تموم شد
.با هم شریک بشیم

01:19:11.295 --> 01:19:14.709
اون بشه ناخدای قایق صید میگو
.و من هم بشم دستیار اولش

01:19:14.799 --> 01:19:18.258
ولی حالا که اون مُرده
.یعنی من باید ناخدا بشم

01:19:18.344 --> 01:19:21.052
.ناخدای قایق صید میگو -
.بله، قربان -

01:19:21.138 --> 01:19:23.881
.قول من قوله، ستوان دن

01:19:25.393 --> 01:19:27.851
!اینو بشنوید

01:19:28.604 --> 01:19:32.439
سرباز گامپ که اینجاست
.قراره بشه ناخدای قایق صید میگو

01:19:33.192 --> 01:19:34.603
خب، یه چیزی بهت میگم گلیگان
[کاراکتر یک سریال آمریکایی]

01:19:34.694 --> 01:19:37.152
روزی که تو بشی ناخدای یه قایق صید میگو

01:19:37.238 --> 01:19:40.777
.من میام میشم دستیار اولت -
.باشه -

01:19:40.866 --> 01:19:45.201
اگه تو بشی ناخدای قایق صید میگو
.من هم باید بشم فضانورد

01:19:45.288 --> 01:19:48.281
دنی، باز به چی گیر دادی؟

01:19:48.374 --> 01:19:50.957
چیکار می‌کنی، عشقم؟ -
.آقای چرخ خوشگله -

01:19:51.043 --> 01:19:54.662
دوستت کیه؟ -
.اسم من فارسته، فارست گامپ -

01:19:55.506 --> 01:19:59.716
اینا کارلای خقه باز
.و لنور پا درازه هستن

01:20:00.803 --> 01:20:04.012
خب عشقم، کجا بودی تو، ها؟
.این اواخر اینورا ندیدمت

01:20:04.098 --> 01:20:05.617
واسه کریسمس باید میومدی اینجا

01:20:05.641 --> 01:20:07.035
چون تامی به حساب خودش یه دور مشروب گرفت

01:20:07.059 --> 01:20:08.550
.بعدش هم به همه یه ساندویچ بوقلمون داد

01:20:08.644 --> 01:20:11.682
.خب، من مهمون داشتم

01:20:12.565 --> 01:20:16.229
.هی! ما همین الان اونجا بودیم
.اون میدون تایمزه

01:20:16.861 --> 01:20:20.980
تو هم سال تحویل‌ها رو دوست داری؟
.می‌تونی دوباره از نو شروع کنی

01:20:21.073 --> 01:20:24.362
...هی، لنور -
.به همه یه فرصت دوباره داده میشه -

01:20:24.452 --> 01:20:26.990
شب خوبی بود، ولی وسط اون همه خوشگذرونی

01:20:27.079 --> 01:20:29.366
.به جنی فکر می‌کردم

01:20:30.291 --> 01:20:34.752
با خودم می‌گفتم یعنی تو کالیفرنیا این سال نو رو
.چجوری داره می‌گذرونه

01:20:57.360 --> 01:21:00.853
،هشت، هفت، شیش، پنج...

01:21:00.988 --> 01:21:04.447
!چهار، سه، دو، یک

01:21:04.575 --> 01:21:07.238
!سال نو مبارک

01:21:23.719 --> 01:21:26.427
!سال نو مبارک، ستوان دن

01:22:01.716 --> 01:22:05.380
تو احمقی چیزی هست؟
مشکلت چیه؟

01:22:06.053 --> 01:22:07.464
مشکل اون چیه؟

01:22:07.555 --> 01:22:09.797
خیار شورت رو تو جنگ از دست دادی؟
یا چی؟

01:22:09.890 --> 01:22:11.927
دوستت احمقی چیزیه؟

01:22:12.017 --> 01:22:13.098
چی گفتی؟

01:22:13.185 --> 01:22:14.663
گفتم دوستت احمقی چیزیه؟

01:22:14.687 --> 01:22:16.849
!هی! بهش نگو احمق

01:22:16.939 --> 01:22:18.896
.هی، حق نداری هلش بدی -
!تو خفه شو -

01:22:18.983 --> 01:22:21.086
!دیگه حق نداری بهش بگی احمق -
تو چته، عزیزم؟ -

01:22:21.110 --> 01:22:22.879
چرا انقدر ناراحت شدی؟ -
.تن لشتو از اینجا ببر بیرون -

01:22:22.903 --> 01:22:24.047
...احمق لعنتی -
...لباس‌های تخمی‌ات رو هم ببر -

01:22:24.071 --> 01:22:25.632
."تو باید بری "باورت بشه یا نه با ریپلی
[برنامه آمریکایی درمورد وقایع عجیب]

01:22:25.656 --> 01:22:27.592
!تن لشتون رو ببرید بیرون -
.حتما باید بری برنامه اونا -

01:22:27.616 --> 01:22:28.652
!زود باش! گمشو بیرون

01:22:28.743 --> 01:22:30.095
.زود باش، لنور
!ما به این گوهدونی نیازی نداریم

01:22:30.119 --> 01:22:31.485
!گمشید بیرون

01:22:33.122 --> 01:22:35.660
.عقب مونده -
.بدبخت. عجیب غریب -

01:22:41.046 --> 01:22:42.253
.نه، نه

01:23:07.406 --> 01:23:11.366
ببخشید که مهمونی سال نوت رو بهم زدم
.ستوان دن

01:23:11.952 --> 01:23:14.239
.اون مزه سیگار میداد

01:23:30.429 --> 01:23:34.924
فکر کنم ستوان دن فهمید که یه چیزایی هست
.که هیچوقت نمی‌تونی عوضشون کنی

01:23:35.017 --> 01:23:40.137
اون نمی‌خواست بهش بگن فلج
.درست مثل من که نمی‌خواستم بهم بگن احمق

01:23:45.653 --> 01:23:47.519
.سال نو مبارک، گامپ

01:23:52.326 --> 01:23:53.692
تیم پینگ پنگ آمریکا

01:23:53.786 --> 01:23:56.139
امروز در مهمانی دفتر بیضی
با رئیس جمهور نیکسون ملاقات کرد

01:23:56.163 --> 01:23:58.906
باورت میشه؟ چند ماه بعد

01:23:58.999 --> 01:24:02.959
من و تیم پینگ پنگ رو دعوت کردن بریم
.کاخ سفید

01:24:03.045 --> 01:24:05.287
.من هم رفتم، دوباره

01:24:06.131 --> 01:24:09.590
و رفتم رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا
.رو دیدم، دوباره

01:24:10.344 --> 01:24:13.303
.فقط ایندفعه تو هتل‌های باکلاس برامون هتل نگرفتن

01:24:13.389 --> 01:24:16.757
خب، تو پایتخت کشورمون بهت خوش می‌گذره
مرد جوان؟

01:24:16.851 --> 01:24:19.844
.بله، قربان -
کجا اتاق گرفتی؟ -

01:24:19.937 --> 01:24:22.554
.اسمش هتل اباته -
.اوه، نه، نه، نه -

01:24:22.648 --> 01:24:25.766
.من یه هتل خیلی قشنگ تر میشناسم
.کاملا نوئه، خیلی هم مدرن

01:24:25.860 --> 01:24:27.852
به افرادم میگم ترتیب کارای رفتنت
.به اونجا رو بدن

01:24:28.487 --> 01:24:29.603
.حراست، فرنک ویلس

01:24:29.697 --> 01:24:33.281
بله، آقا. فکر کنم باید یه تعمیرکار بفرستید

01:24:33.367 --> 01:24:36.030
.به اون دفتر اونطرف ساختمون

01:24:36.120 --> 01:24:39.000
چراغ‌ها خاموشن و فکر کنم دنبال جعبه فیوز
می‌گردن

01:24:39.081 --> 01:24:41.789
.چون این چراغ قوه‌ها، نمیذاره بخوابم

01:24:41.876 --> 01:24:43.492
.باشه، قربان. الان بررسی می‌کنم

01:24:43.586 --> 01:24:45.293
.ممنونم -
.خواهش می‌کنم -

01:24:45.379 --> 01:24:47.291
.شب بخیر -
.شب بخیر -

01:24:50.926 --> 01:24:56.297
بنابراین، من ظهر فردا از سمت ریاست جمهوری
.استعفا می‌کنم

01:24:56.390 --> 01:24:58.427
معاون رئیس جمهور، فورد

01:24:58.517 --> 01:25:03.012
در همان ساعت، در این دفتر
.سوگند ریاست جمهوری خواهد خورد

01:25:04.398 --> 01:25:09.189
من امیدهای زیادی برای آمریکایی که
...ما در دور دوم

01:25:14.450 --> 01:25:15.986
.گروهبان گامپ

01:25:16.493 --> 01:25:18.701
.بله، قربان -
.آزاد باش -

01:25:18.787 --> 01:25:21.905
.نامه ترخیصت دست منه
.خدمتت تموم شده، پسرم

01:25:25.336 --> 01:25:28.079
یعنی من دیگه نمی‌تونم پینگ پنگ بازی کنم؟

01:25:28.172 --> 01:25:30.129
.برای ارتش آره

01:25:32.760 --> 01:25:37.630
و به همین سادگی، خدمت من تو ارتش
.ایالات متحده آمریکا تموم شده بود

01:25:42.937 --> 01:25:44.724
.من هم رفتم خونه

01:26:06.210 --> 01:26:09.624
.من اومدم خونه، مامانی -
.می‌دونم، می‌دونم -

01:26:11.256 --> 01:26:12.859
.لوئیس، اون رسید -
وقتی اومدم خونه -

01:26:12.883 --> 01:26:16.923
خودم خبر نداشتم، ولی یه عالمه آدم
.اومده بودن پیش مامانی

01:26:17.054 --> 01:26:19.341
.یه عالمه آدم اومدن پیش ما، فارست

01:26:19.431 --> 01:26:22.515
همه ازت می‌خوان از وسایل پینگ پنگشون
.استفاده کنی

01:26:22.601 --> 01:26:26.390
حتی یه نفر یه چک 25000 دلاری گذاشت اینجا

01:26:26.480 --> 01:26:29.939
تا تو قبول کنی که بگی
.دوست داری از راکت اونا استفاده کنی

01:26:30.067 --> 01:26:32.730
ولی مامانی، من فقط دوست دارم
.از راکت خودم استفاده کنم

01:26:32.820 --> 01:26:34.812
.سلام، خانم لوئیس -
.سلام، فارست -

01:26:34.905 --> 01:26:37.818
.می‌دونم. می‌دونم

01:26:37.908 --> 01:26:40.571
.ولی بحث 25000 دلار پوله، فارست

01:26:40.661 --> 01:26:45.326
فکر کردم شاید بتونی یه مدت بگیریش دستت
.تا ببینی بهش عادت می‌کنی یا نه

01:26:45.416 --> 01:26:47.602
.اوه، چقدر خوشتیپ شدی، فارست -
.اون حرف مامانی، کاملا درست بود -

01:26:47.626 --> 01:26:50.118
.واقعا خوشتیپ شدی -
.جالبه که چجوری همه چیز جور در میاد -

01:26:50.254 --> 01:26:53.372
.زیاد خونه نموندم، چون به بابا قول داده بودم

01:26:53.465 --> 01:26:55.707
.و من همیشه سعی می‌کنم سر قولم بمونم

01:26:55.801 --> 01:26:57.337
واسه همین من رفتم به بایو لا باتره

01:26:57.428 --> 01:27:01.172
.تا خونواده بابا رو ببینم و باهاشون آشنا بشم

01:27:01.265 --> 01:27:04.929
تو دیوونه ای، یا ادای احمق‌ها رو در میاری؟

01:27:05.644 --> 01:27:07.886
.احمق کسیه که کارای احمقانه می‌کنه، خانم بلو

01:27:07.980 --> 01:27:09.346
.آره فکر کنم

01:27:10.357 --> 01:27:13.941
.بعد هم رفتم و به خود بابا ادای احترام کردم

01:27:15.946 --> 01:27:18.484
.سلام، بابا. منم، فارست گامپ

01:27:21.618 --> 01:27:25.658
هر چی بهم گفتی رو یادمه
.و فکر همه چیز رو هم کردم

01:27:28.459 --> 01:27:35.252
می‌خوام 24562 دلار و 47 سنتی که

01:27:36.341 --> 01:27:39.925
بعد از کوتاه کردن مو و کت و شلوار جدید

01:27:40.012 --> 01:27:41.969
و بردن مامانی به یه رستوران باکلاس

01:27:42.056 --> 01:27:45.299
.یه بلیط اتوبوس و سه‌تا دکتر پپرز مونده رو بردارم

01:27:45.851 --> 01:27:47.638
.یه سوال ازت دارم

01:27:48.687 --> 01:27:50.804
تو احمقی چیزی هستی؟

01:27:50.898 --> 01:27:52.935
.احمق کسیه که کارای احمقانه می‌کنه، قربان

01:27:53.025 --> 01:27:55.984
این پولیه که بعد از گفتن

01:27:56.904 --> 01:27:59.064
،وقتی تو تیم ملی پینگ پنگ آمریکا تو چین بودم"

01:27:59.156 --> 01:28:02.945
خیلی دوست داشتم با راکت پینگ پنگ
.راحت و سبکم بازی کنم." بهم دادن

01:28:03.035 --> 01:28:04.345
البته همه می‌دونن که حقیقت نداره

01:28:04.369 --> 01:28:05.805
ولی مامانی میگه یه ذره دروغ مصلحتی

01:28:05.829 --> 01:28:07.991
.به هیچکس ضرری نمیزنه

01:28:09.416 --> 01:28:15.333
خب به هر حال، می‌خوام همه این پول‌ها رو
خرج بنزین، طناب، تور جدید

01:28:16.090 --> 01:28:17.831
.و یه قایق میگوگیری نو بکنم

01:28:39.530 --> 01:28:42.773
بابا هرچیزی که درباره میگوگیری می‌دونست رو
بهم گفته بود

01:28:42.866 --> 01:28:45.199
ولی می‌دونی من چی فهمیدم؟

01:28:46.870 --> 01:28:49.203
.میگوگیری سخته

01:28:51.416 --> 01:28:53.248
.فقط پنج‌تا گرفتم

01:28:53.377 --> 01:28:56.711
.با چندتا دیگه، می‌تونی یه کوکتل واسه خودت بگیری

01:29:00.050 --> 01:29:01.861
هی، تا حالا به این فکر کردی
که یه اسم بذاری رو اون قایق قدیمی؟

01:29:01.885 --> 01:29:04.548
.قایق بدون اسم واسه آدم بدشانسی میاره

01:29:06.932 --> 01:29:11.768
تا حالا روی قایق اسم نذاشته بودم
ولی فقط یه اسم به ذهنم می‌رسید

01:29:12.938 --> 01:29:16.147
.قشنگ ترین اسم تو کل دنیا

01:29:37.171 --> 01:29:40.005
خیلی وقت بود که خبری از جنی نشده بود

01:29:40.090 --> 01:29:42.628
ولی خیلی بهش فکر می‌کردم

01:29:42.759 --> 01:29:46.218
و امیدوار بودم که هرکاری که داره می‌کنه
.خوشحال باشه

01:31:32.494 --> 01:31:35.032
.من همیشه به جنی فکر می‌کردم

01:31:59.688 --> 01:32:00.849
!سلام

01:32:24.713 --> 01:32:29.378
ستوان دن، اینجا چیکار می‌کنی؟

01:32:29.468 --> 01:32:33.382
.خب، فکر کردم پای دریاییم رو امتحان کنم

01:32:33.472 --> 01:32:37.216
.ولی تو که اصلا پا نداری، ستوان دن

01:32:37.309 --> 01:32:39.596
.آره، خودم می‌دونم

01:32:39.936 --> 01:32:41.973
.یه نامه واسم نوشته بودی، ابله جون

01:32:42.105 --> 01:32:46.645
.خب، خب ناخدا فارست گامپ
.اینو باید با چشمای خودم می‌دیدم

01:32:48.278 --> 01:32:55.151
و بهت گفته بودم که اگه تو بشی
ناخدای یه قایق صید میگو

01:32:55.285 --> 01:32:57.868
.من دستیار اولت میشم
.خب، حالا هم اینجام

01:32:57.954 --> 01:33:01.072
.من سر حرفم می‌مونم -
.باشه -

01:33:01.166 --> 01:33:05.160
آره، ولی تو خواب هم نمی‌بینی که
."بهت بگم "قربان

01:33:05.295 --> 01:33:06.627
.نه، قربان

01:33:15.514 --> 01:33:17.801
.اون قایق منه

01:33:20.394 --> 01:33:25.856
یه حسی بهم میگه اگه بریم به شرق
.می‌تونیم یکم میگو پیدا کنیم

01:33:25.982 --> 01:33:27.564
.برو چپ

01:33:28.985 --> 01:33:31.898
!بپیچ به چپ -
کدوم ور؟ -

01:33:31.988 --> 01:33:34.651
!اونجا! اونا اونجان

01:33:35.325 --> 01:33:39.160
.برو پشت فرمون و برو چپ -
.باشه -

01:33:40.372 --> 01:33:44.491
گامپ، چیکار داری می‌کنی؟
!برو چپ، چپ

01:33:46.878 --> 01:33:50.497
!اونجا می‌تونیم میگو پیدا کنیم، پسر

01:33:52.092 --> 01:33:53.674
.اونجا پیداشون می‌کنیم

01:34:06.356 --> 01:34:10.475
.هنوز میگو نگرفتیم، ستوان دن -
.باشه، خب اشتباه می‌کردم -

01:34:11.194 --> 01:34:14.403
حالا چجوری پیداشون کنیم؟

01:34:14.531 --> 01:34:17.023
.خب شاید باید برای میگو دعا کنی

01:34:23.665 --> 01:34:26.328
.واسه همین یکشنبه هر هفته رفتم کلیسا

01:34:27.586 --> 01:34:29.578
.بعضی‌وقت‌ها ستوان دن هم میومد

01:34:29.713 --> 01:34:32.706
.گرچه، فکر کنم دعا کردن رو سپرده بود به من

01:34:48.190 --> 01:34:52.560
.میگو نیست -
خب این خدای تو کدوم گوریه؟ -

01:34:53.403 --> 01:34:59.115
این حرف ستوان دن خنده دار بود
.چون درست همون موقع، خدا اومد

01:35:15.967 --> 01:35:20.803
!تو هیچوقت این قایق رو غرق نمی‌کنی -
من خیلی ترسیده بودم -

01:35:20.931 --> 01:35:23.969
.ولی ستوان دن دیوونه شده بود

01:35:24.100 --> 01:35:25.432
!زود باش

01:35:28.563 --> 01:35:33.775
به این میگی طوفان؟
!یالله، حرومزاده

01:35:35.904 --> 01:35:40.274
!وقت نمایش رسیده! من و تو

01:35:40.408 --> 01:35:44.277
!من همینجام! بیا منو بگیر

01:35:46.081 --> 01:35:49.950
!هیچوقت نمی‌تونی این قایق رو غرق کنی

01:35:52.003 --> 01:35:54.165
دیروز طوفان کارمن از اینجا رد شد

01:35:54.297 --> 01:35:56.835
.و سر راهش تقریبا همه چیز رو نابود کرد

01:35:56.967 --> 01:35:59.459
و درست مثل شهرهای دیگه در بالا و پایین ساحل

01:35:59.636 --> 01:36:02.003
کل صنعت بایو لا باتره

01:36:02.097 --> 01:36:05.966
یکی از قربانی‌های کارمنه
.و چیزی جز ویرانی باقی نمونده

01:36:06.101 --> 01:36:09.219
بنابر گفته برخی از مقامات دولتی
این گزارشگر فهمیده که

01:36:09.312 --> 01:36:12.771
.فقط یک قایق صید میگو از این طوفان در امان مونده

01:36:13.149 --> 01:36:15.766
.لوئیس. لوئیس. اون فارسته

01:36:16.486 --> 01:36:18.478
.بعد از اون، میگو گیری راحت بود

01:36:24.160 --> 01:36:27.278
چون مردم هنوز برای کوکتل میگو
و باربیکیو

01:36:27.372 --> 01:36:31.491
به میگو نیاز داشتن
و ما تنها قایقی بودیم که سالم مونده بود

01:36:31.668 --> 01:36:34.911
.فقط میگوی بابا-گامپ می‌گرفتن

01:36:35.005 --> 01:36:39.591
ما چند تا قایق دیگه خریدیم
.دوازده تا جنی

01:36:39.676 --> 01:36:43.169
یه انبار بزرگ هم گرفتیم. حتی کلاهی گرفتیم
"که روش نوشته بود "بابا-گامپ

01:36:43.513 --> 01:36:46.802
.میگوی بابا-گامپ
.یه برند خونوادگیه

01:36:47.017 --> 01:36:48.724
.وایسا ببینم، پسر

01:36:48.852 --> 01:36:53.392
یعنی تو می‌خوای به من بگی
تو صاحب کمپانی میگوی بابا-گامپی؟

01:36:53.523 --> 01:36:56.516
.بله، قربان. ما از دییو کراکت هم بیشتر پول داریم
[سیاستمدار و قهرمان آمریکایی]

01:36:58.153 --> 01:37:02.193
پسر من تو زندگیم چرندیات زیادی شنیدم
.ولی این یکی از همه بهتر بود

01:37:04.909 --> 01:37:07.697
.ما نشسته بودیم کنار یه میلیونر

01:37:11.207 --> 01:37:15.827
خب، به نظر من که
،داستان خیلی دوست داشتنی‌ای بود

01:37:16.254 --> 01:37:20.874
و تو خیلی خوب و با اشتیاق زیادی
.تعریفش کردی

01:37:22.594 --> 01:37:25.257
می‌خوای ببینی ستوان دن چه شکلیه؟

01:37:25.388 --> 01:37:26.879
.آره، حتما

01:37:32.103 --> 01:37:34.140
.این خودشه، اینجا

01:37:36.274 --> 01:37:38.516
...و بذار یه چیزی درباره ستوان دن بهت بگم

01:37:39.694 --> 01:37:40.730
فارست

01:37:46.284 --> 01:37:49.072
.هیچوقت به خاطر نجات جونم ازت تشکر نکردم

01:38:15.105 --> 01:38:21.397
اون هیچوقت این حرفو نزد
.ولی فکر کنم بالاخره با خدا آشتی کرد

01:38:29.077 --> 01:38:31.285
برای دومین بار در 17 روز

01:38:31.413 --> 01:38:34.872
رئیس جمهور فورد از یک حمله ترور دیگر
.جان سالم به در برد

01:38:34.958 --> 01:38:36.244
.مرکز به جنی 1

01:38:36.334 --> 01:38:39.827
.مرکز به جنی 1 -
.جنی 1 صحبت می‌کنه، بگو مارگو -

01:38:39.921 --> 01:38:41.412
.به فارست زنگ زدن

01:38:41.506 --> 01:38:43.998
.آره، خب. باید بهشون بگی بعدا زنگ بزنه

01:38:44.092 --> 01:38:47.460
.اون الان در دسترس نیست -
.مادرش مریضه -

01:39:08.158 --> 01:39:10.525
مامانی کجاست؟ -
.طبقه بالائه -

01:39:13.371 --> 01:39:15.328
.سلام، فارست

01:39:16.291 --> 01:39:18.829
.فردا می‌بینمت -
.خیلی‌خب -

01:39:25.508 --> 01:39:28.672
معلومه قشنگ صاف و صوفت کردیم
مگه نه، پسر؟

01:39:40.023 --> 01:39:43.983
چی شده، مامانی؟ -
.من دارم می‌میرم، فارست -

01:39:47.322 --> 01:39:49.689
.بیا اینجا و بشین اینجا

01:40:04.047 --> 01:40:07.540
چرا داری می‌میری، مامانی؟ -
.نوبت من رسیده -

01:40:08.551 --> 01:40:10.417
.فقط نوبت من رسیده

01:40:11.888 --> 01:40:16.053
.الان، از چیزی نترس، عزیز دلم

01:40:17.685 --> 01:40:20.052
مرگ هم بخشی از زندگیه

01:40:21.064 --> 01:40:23.681
.چیزیه که تو سرنوشت همه ما هست

01:40:25.527 --> 01:40:29.897
من نمی‌دونستم
.ولی سرنوشت من این بود که مامانی تو باشم

01:40:30.740 --> 01:40:34.324
.هر کاری از دستم برمیومد کردم -
.کارت خوب بود، مامانی -

01:40:35.119 --> 01:40:40.285
خب، من تا الان مطمئن شدم که
.تو رونوشت خودت رو رقم میزنی

01:40:41.793 --> 01:40:45.036
باید از چیزی که خدا بهت داده
.بیشترین استفاده رو ببری

01:40:48.925 --> 01:40:51.042
سرنوشت من چیه، مامانی؟

01:40:53.221 --> 01:40:56.430
.خودت باید این رو بفهمی

01:40:57.725 --> 01:41:00.684
.زندگی مثل یه جعبه شکلات می‌مونه، فارست

01:41:00.770 --> 01:41:02.932
.هیچوقت نمی‌دونی چی گیرت میاد

01:41:03.064 --> 01:41:07.434
مامانی همیشه یه جوری همه چیز رو برام توضیح میداد
.تا بتونم بفهممشون

01:41:07.527 --> 01:41:09.735
.دلم برات تنگ میشه، فارست

01:41:11.573 --> 01:41:15.613
اون سرطان داشت
.و تو یه سه شنبه مُرد

01:41:17.120 --> 01:41:20.454
براش یه کلاه جدید خریدم
.که روش گل کوچولو داشت

01:41:23.501 --> 01:41:26.790
.این همه چیزیه که درباره‌اش می‌تونم بگم

01:41:33.636 --> 01:41:35.923
نگفته بودی که منتظر اتوبوس شماره هفتی؟

01:41:36.014 --> 01:41:38.802
.چند دقیقه دیگه یکی دیگه میاد

01:41:42.645 --> 01:41:46.229
چون من یه ستاره فوتبال و قهرمان جنگی

01:41:46.316 --> 01:41:49.434
و سلبریتی ملی
و ناخدای قایق صید میگو

01:41:49.944 --> 01:41:53.153
و فارغ التحصیل دانشگاه بودم
مسئولای شهر گرینبو، آلاباما

01:41:53.281 --> 01:41:56.490
.تصمیم گرفتن که یه کار عالی بهم بدن

01:41:57.869 --> 01:42:01.533
.پس منم دیگه هیچوقت برنگشتم پیش ستوان دن

01:42:01.664 --> 01:42:04.372
.گرچه اون از پول بابا-گامپ من مراقبت می‌کرد

01:42:04.500 --> 01:42:09.086
اون پول من رو تو یه جور شرکت میوه
.سرمایه گذاری کرد

01:42:09.172 --> 01:42:10.812
بعدش اون بهم زنگ زد و گفت

01:42:10.840 --> 01:42:14.299
.دیگه لازم نیست نگران پول باشیم
منم گفتم

01:42:14.385 --> 01:42:16.672
".خوبه، یه نگرانی کم شد"

01:42:19.724 --> 01:42:23.092
مامانی می‌گفت
،انسان به مقدار مشخصی پول نیاز داره

01:42:24.354 --> 01:42:27.222
.و بقیه‌اش فقط واسه پز دادنه

01:42:27.315 --> 01:42:31.184
واسه همین یه عالمه از پولام رو
دادم به کلیسای فوراسکوئر

01:42:33.863 --> 01:42:38.358
و بعد یه عالمه دیگه دادم
.به بیمارستان ماهی گیری بایو لا باتره

01:42:40.703 --> 01:42:45.243
و با این که بابا مُرده بود
،و ستوان دن بهم گفت کسخل شدم

01:42:45.375 --> 01:42:47.992
.سهم بابا رو دادم به مامانی بابا

01:42:52.215 --> 01:42:53.922
می‌دونی چیه؟

01:42:55.176 --> 01:42:58.169
.اون دیگه لازم نبود تو آشپزخونه کسی کار کنه

01:42:58.262 --> 01:42:59.878
.بوش فوق العاده‌ست

01:43:00.723 --> 01:43:04.637
و چون یه گازیلیون پول داشتم
،و خیلی از اون کار خوشم میومد

01:43:04.727 --> 01:43:07.060
.مجانی اون چمن‌ها رو کوتاه می‌کردم

01:43:10.858 --> 01:43:13.726
ولی شب‌ها که کاری برای انجام دادن نبود

01:43:13.820 --> 01:43:16.187
و خونه خالی بود

01:43:17.198 --> 01:43:19.565
.همیشه به جنی فکر می‌کردم

01:44:23.264 --> 01:44:26.428
.و بعد، اون اومد

01:44:59.425 --> 01:45:02.589
.سلام، فارست -
.سلام، جنی -

01:45:14.148 --> 01:45:16.765
.جنی برگشت و پیشم موند

01:45:18.361 --> 01:45:22.025
شاید واسه این که جای دیگه ای نداشت که بره

01:45:22.156 --> 01:45:25.866
یا شایدم خیلی خسته بود
چون رفت تو تختخواب

01:45:25.993 --> 01:45:29.953
.و انقدر خوابید که انگار سال‌ها بود نخوابیده بود

01:45:31.207 --> 01:45:33.494
.برگشتنش به خونه عالی بود

01:45:34.836 --> 01:45:39.956
هر روز با هم قدم میزدیم
.و من مثل یه میمون روی درخت تند تند حرف میزدم

01:45:40.049 --> 01:45:42.587
،اون به همه حرف‌هام درباره‌ی پینگ پنگ و صید میگو

01:45:42.677 --> 01:45:46.967
.و رفتن مامانی به بهشت گوش داد
.همش من حرف زدم

01:45:47.056 --> 01:45:50.390
.جنی بیشتر وقتا خیلی ساکت بود

01:46:30.558 --> 01:46:33.767
چطور تونستی این کارو بکنی؟

01:47:10.723 --> 01:47:14.057
.فکر کنم بعضی‌وقت‌ها به اندازه‌ی کافی سنگ نیست

01:47:16.270 --> 01:47:20.765
هیچوقت نفهمیدم که اون چرا برگشت
.ولی برام مهم نبود

01:47:20.942 --> 01:47:25.232
.همه چی مثل قبلا شده بود
.ما دوباره مثل نخود فرنگی و هویج بودیم

01:47:27.323 --> 01:47:31.658
هر روز، گل‌های خوشگل می‌چیدم
و میذاشتم تو اتاقش

01:47:33.162 --> 01:47:36.746
و اون بهترین هدیه‌ای که
.هر کسی تو کل دنیا می‌تونست بگیره رو بهم داد

01:47:36.832 --> 01:47:39.666
.کفش نو -
.فقط واسه دوئیدن درستش کردن -

01:47:44.674 --> 01:47:47.963
.حتی بهم یاد داد که چجوری برقصم

01:47:56.143 --> 01:48:00.353
خب ما مثل خونواده بودیم
.جنی و من

01:48:04.110 --> 01:48:07.023
.شادترین دوره زندگی من بود

01:48:26.674 --> 01:48:28.461
در این چهارم جولای

01:48:28.551 --> 01:48:31.544
...بزرگترین نمایش آتش بازی در سراسر کشور

01:48:31.637 --> 01:48:34.550
دیگه نگاه نمی‌کنی؟ -
...در اینجا نیویورک ‌هاربور -

01:48:34.682 --> 01:48:36.535
.من میرم بخوابم -
به همراه نمایش تماشایی -

01:48:36.559 --> 01:48:39.597
...کشتی‌های بلند. مجمسه آزادی

01:48:46.652 --> 01:48:48.644
با من ازدواج می‌کنی؟

01:48:53.576 --> 01:48:56.535
.من شوهر خوبی میشم، جنی

01:48:59.206 --> 01:49:01.243
.می‌دونم میشی، فارست

01:49:03.085 --> 01:49:05.418
.ولی تو با من ازدواج نمی‌کنی

01:49:07.715 --> 01:49:09.923
.بهتره با من ازدواج نکنی

01:49:13.512 --> 01:49:15.925
چرا دوستم نداری، جنی؟

01:49:20.936 --> 01:49:23.053
من مرد باهوشی نیستم

01:49:24.774 --> 01:49:27.187
.ولی می‌دونم عشق چیه

01:50:04.230 --> 01:50:05.471
.جنی

01:50:07.400 --> 01:50:09.892
.فارست، من دوستت دارم

01:51:03.038 --> 01:51:06.702
از چی داری فرار می‌کنی؟ -
.فرار نمی‌کنم -

01:52:38.300 --> 01:52:43.637
اون روز، بدون هیچ دلیل خاصی
.تصمیم گرفتم که یکم بدوئم

01:52:44.807 --> 01:52:49.222
واسه همین تا ته جاده دوئیدم
وقتی هم رسیدم به اونجا

01:52:49.311 --> 01:52:51.052
.فکر کردم شاید خوب باشه که تا ته شهر بدوئم

01:52:51.146 --> 01:52:54.389
رئیس جمهور کارتر از گرمازدگی رنج میبرد
...و به دستان

01:52:54.483 --> 01:52:56.145
و وقتی رسیدم به اونجا

01:52:56.235 --> 01:53:00.400
فکر کردم شاید خوب باشه که
.از شهرستان گرینبو رد بشم

01:53:00.489 --> 01:53:02.902
،با خودم گفتم حالا که تا اینجا دوئیدم

01:53:02.992 --> 01:53:06.235
.شاید خوب باشه که از ایالت بزرگ آلاباما رد بشم

01:53:06.328 --> 01:53:07.535
.و همین کارو هم کردم

01:53:08.163 --> 01:53:09.950
.کل آلاباما رو دوئیدم

01:53:11.000 --> 01:53:14.164
بدون هیچ دلیل خاصی
.فقط دوئیدن رو ادامه دادم

01:53:15.504 --> 01:53:17.086
.تا اقیانوس رو دوئیدم

01:53:22.970 --> 01:53:26.134
وقتی رسیدم به اونجا
با خودم گفتم حالا که تا اینجا اومدم

01:53:26.682 --> 01:53:29.516
شاید خوب باشه دور بزنم
.و همینجوری دوئیدن رو ادامه بدم

01:53:33.272 --> 01:53:37.858
وقتی به یه اقیانوس دیگه رسیدم
با خودم گفتم حالا که تا اینجا اومدم

01:53:39.653 --> 01:53:43.363
شاید خوب باشه دور بزنم
.و همینجوری دوئیدن رو ادامه بدم

01:53:44.533 --> 01:53:49.369
.وقتی خسته میشدم، می‌خوابیدم
.وقتی گشنه میشدم، غذا می‌خوردم

01:53:49.455 --> 01:53:52.493
...وقتی باید میرفتم، می‌دونی که

01:53:54.126 --> 01:53:55.287
.می‌رفتم

01:53:55.377 --> 01:53:58.370
.پس یعنی تو همینجوری فقط دوئیدی

01:54:00.132 --> 01:54:01.213
.آره

01:54:36.502 --> 01:54:41.748
خیلی فکر کردم درباره مامانی
.بابا و ستوان دن

01:54:42.758 --> 01:54:46.251
.ولی بیشتر از همه به جنی فکر می‌کردم

01:54:47.346 --> 01:54:49.508
.خیلی بهش فکر می‌کردم

01:54:50.265 --> 01:54:53.349
الان بیشتر از دو ساله که مردی به اسم
فارست گامپ

01:54:53.435 --> 01:54:56.849
یک کشاورز از شهر گرینبو، ایالت آلاباما
فقط برای خوابیدن وایمیسته

01:54:56.939 --> 01:54:59.101
.و کل آمریکا رو دوئیده

01:54:59.191 --> 01:55:01.183
.چارلز کوپر این گزارش رو برامون ارسال کرده

01:55:02.111 --> 01:55:04.524
برای چهارمین بار تو سفرش در عرض آمریکا

01:55:04.613 --> 01:55:07.447
فارست گامپ، کشاورزی از شهر گرینبو، آلاباما

01:55:07.574 --> 01:55:10.442
.امروز قراره دوباره از رودخانه می‌سی‌سی‌پی رد بشه

01:55:11.078 --> 01:55:13.181
لعنت بهت، فارست؟ -
آقا، چرا میدوئی؟ -

01:55:13.205 --> 01:55:14.286
چرا میدوئی؟

01:55:14.373 --> 01:55:15.955
به خاطر صلح جهانی این کارو می‌کنی؟

01:55:16.041 --> 01:55:17.435
به خاطر بی خانمان‌ها این کارو می‌کنی؟

01:55:17.459 --> 01:55:20.452
به خاطر حقوق زن‌ها میدوئی؟ -
یا حفاظت از محیط زیست؟ -

01:55:20.546 --> 01:55:21.546
یا برای حیوانات؟

01:55:21.630 --> 01:55:24.543
باورشون نمیشد که یکی این همه راه رو بدوئه

01:55:24.633 --> 01:55:25.999
.و هیچ دلیل خاصی هم نداشته باشه

01:55:26.093 --> 01:55:28.050
چرا این کارو می‌کنی؟

01:55:28.137 --> 01:55:30.629
.فقط دوست داشتم بدوئم

01:55:30.764 --> 01:55:33.131
.فقط دوست داشتم بدوئم

01:55:33.267 --> 01:55:36.476
.تویی. باورم نمیشه واقعا تویی

01:55:37.312 --> 01:55:42.432
بنا به دلایلی، کاری که من داشتم می‌کردم
.برای مردم عاقلانه بود

01:55:42.609 --> 01:55:44.796
می‌دونی انگار یهو تو سرم
.یه زنگ خطر به صدا در اومد

01:55:44.820 --> 01:55:46.756
گفتم
.این همونیه که زندگیش رو سرو سامون داده"

01:55:46.780 --> 01:55:48.737
.این همونیه که فکر همه چیز رو کرده

01:55:48.824 --> 01:55:52.909
".این همونیه که همه جواب‌ها دستشه
.هر جا بری دنبالت میام، آقای گامپ

01:55:52.995 --> 01:55:54.827
.اینجوری شد که یه همراه داشتم

01:55:56.665 --> 01:56:02.502
.و بعد از اون، همراه‌های بیشتری داشتم
.بعدش آدمای بیشتری دنبالم اومدن

01:56:04.965 --> 01:56:08.174
بعدها یکی بهم گفت
.که به مردم امید میداد

01:56:09.970 --> 01:56:13.338
خب من چیزی درباره اون نمی‌دونم

01:56:14.183 --> 01:56:16.766
ولی بعضی از آدما ازم می‌پرسیدن
.که می‌تونم کمکشون کنم یا نه

01:56:16.977 --> 01:56:20.220
.هی، پسر. هی گوش کن
می‌خواستم بدونم می‌تونی کمک کنی؟ ها؟

01:56:20.314 --> 01:56:22.055
گوش کن، من تو کار برچسب سپر ماشین‌ام

01:56:22.149 --> 01:56:23.960
.و همش داشتم دنبال یه شعار خوب می‌گشتم

01:56:23.984 --> 01:56:27.102
و از اونجایی که تو بزرگترین منبع الهام
مردم هستی

01:56:27.196 --> 01:56:29.174
...فکر کردم شاید بتونی کمکم کنی که

01:56:29.198 --> 01:56:32.817
وای، پسر! همین الان پاتو گذاشتی
!رو یه کپه عن سگ

01:56:34.369 --> 01:56:37.032
.اتفاق میوفته دیگه -
چی، عن؟ -

01:56:38.540 --> 01:56:40.497
.بعضی‌وقت‌ها

01:56:42.377 --> 01:56:45.040
چند سال بعد شنیدم که اون مرد

01:56:45.130 --> 01:56:46.746
یه شعار برچسب سپر خوب به ذهنش رسید

01:56:46.840 --> 01:56:50.049
.و به خاطرش یه عالمه پول درآورد

01:56:51.512 --> 01:56:53.720
،یه بار دیگه داشتم تنهایی می‌دوئیدم

01:56:53.847 --> 01:56:57.136
یکی بود که همه پولش رو تو
کار تیشرت از دست داده بود

01:56:57.226 --> 01:56:59.263
می‌خواست صورت من رو
رو یه تیشرت چاپ کنه

01:56:59.353 --> 01:57:02.312
ولی نقاشیش زیاد خوب نبود
.با خودش هم دوربین نیاورده بود

01:57:02.397 --> 01:57:05.890
.بیا، از این یکی استفاده کن
.هیچکس از این رنگ خوشش نمیاد

01:57:10.739 --> 01:57:12.401
.روز خوبی داشته باشی

01:57:14.034 --> 01:57:15.150
چند سال بعد

01:57:15.244 --> 01:57:19.158
فهمیدم که اون مرد یه ایده
.برای تیشرت به ذهنش رسید

01:57:19.248 --> 01:57:21.615
.اون به خاطرش یه عالمه پول درآورد

01:57:24.419 --> 01:57:28.834
به هر حال، همونجوری که می‌گفتم
.من همراه‌های زیادی داشتم

01:57:30.092 --> 01:57:31.253
مامانی همیشه می‌گفت

01:57:31.343 --> 01:57:35.758
قبل از این که به زندگی ادامه بدی"
".باید گذشته رو پشت سر بذاری

01:57:37.432 --> 01:57:40.766
.و فکر می‌کنم دوئیدنم به خاطر این بود

01:57:41.603 --> 01:57:45.597
من سه سال، دو ماه

01:57:45.858 --> 01:57:48.191
.چهارده روز و شونزده ساعت دوئیدم

01:58:03.876 --> 01:58:06.209
.ساکت، ساکت
.می‌خواد یه چیزی بگه

01:58:17.639 --> 01:58:19.380
.من خیلی خسته‌ام

01:58:22.227 --> 01:58:24.264
.فکر کنم حالا دیگه برم خونه

01:58:42.831 --> 01:58:45.289
حالا ما باید چیکار کنیم؟

01:58:46.251 --> 01:58:50.495
به همین سادگی، روزهای دوئیدنم
.تموم شده بود

01:58:52.466 --> 01:58:54.207
.من هم رفتم به خونه، آلاباما

01:58:55.010 --> 01:58:59.175
لحظاتی پیش، ساعت 2:25 دقیقه بعد از ظهر
...رئیس جمهور ریگان در حال خروج از

01:59:00.933 --> 01:59:05.098
که یک تروریست نامشخص
.پنج یا شش گلوله را به سمت او شلیک کرد

01:59:05.604 --> 01:59:07.937
...تیر به سینه رئیس جمهور اصابت کرد و مهاجم

01:59:08.023 --> 01:59:09.980
.برات نامه اومده

01:59:10.776 --> 01:59:14.611
.یه روز یکدفعه یه نامه از جنی به دستم رسید

01:59:14.696 --> 01:59:18.940
می‌خواست بدونه می‌تونم بیام ساوانا
.به دیدنش، یا نه

01:59:19.034 --> 01:59:21.617
.برای همین اومدم به اینجا

01:59:21.703 --> 01:59:24.286
.اون موقع دوئیدن، من رو تو تلویزیون دیده

01:59:24.373 --> 01:59:28.617
من باید برم تو اتوبوس شماره نُه
به خیابون ریچموند

01:59:28.710 --> 01:59:35.628
و پیاده بشم و بعد یک بلوک برم به چپ
.و بعد پلاک 1947 خیابون هنری، واحد چهار

01:59:35.717 --> 01:59:39.381
.لازم نیست اتوبوس سوار بشی

01:59:39.513 --> 01:59:44.053
خیابون هنری فقط پنج یا شیش بلوک
.اون طرفیه

01:59:45.894 --> 01:59:48.227
اون طرف؟ -
.آره اون طرف

01:59:51.233 --> 01:59:53.145
.از حرف زدن باهات خوشحال شدم

01:59:54.194 --> 01:59:56.811
.امیدوارم همه چی به وفق مرادت باشه

02:00:04.579 --> 02:00:06.241
!سلام

02:00:06.665 --> 02:00:08.327
!فارست

02:00:08.583 --> 02:00:11.826
!حالت چطوره؟ بیا تو، بیا تو

02:00:11.920 --> 02:00:13.127
.نامه‌ات رو گرفتم

02:00:13.213 --> 02:00:15.830
.داشتم بهش فکر می‌کردم اتفاقا

02:00:17.384 --> 02:00:19.171
این خونه توئه؟

02:00:19.261 --> 02:00:22.345
.آره، یکم ریخته پاشه
.تازه از سر کار اومدم

02:00:22.431 --> 02:00:26.141
.قشنگه. کولر هم داری

02:00:33.025 --> 02:00:35.062
.ممنون -
.یکمش رو خوردم -

02:00:37.863 --> 02:00:43.279
هی، اینجا یه کتاب از همه اخبارت
.درست کردم

02:00:43.410 --> 02:00:45.026
.ایناهاشی

02:00:46.788 --> 02:00:47.908
.و این، موقع دوئیدن دیدمت

02:00:50.959 --> 02:00:53.121
،من راه درازی رو دوئیدم

02:00:53.628 --> 02:00:55.460
.برای یه مدت طولانی

02:00:57.674 --> 02:00:59.165
...و این

02:01:05.682 --> 02:01:09.141
گوش کن، فارست
.نمی‌دونم چطور این حرفو بزنم

02:01:11.646 --> 02:01:15.981
می‌خواستم به خاطر کارهایی که در حقت کردم
.ازت عذرخواهی کنم

02:01:16.109 --> 02:01:21.355
چون من برای مدت زیادی
...داغون بودم

02:01:24.159 --> 02:01:25.775
.سلام -
.سلام -

02:01:25.994 --> 02:01:26.994
.سلام، به شما

02:01:28.163 --> 02:01:31.122
.این یه دوست قدیمی از آلابامائه -
حالتون چطوره؟ -

02:01:31.208 --> 02:01:34.292
گوش کن، هفته دیگه شیفت کاریم عوض میشه
...پس خودم می‌تونم... ولی ممنونم

02:01:34.377 --> 02:01:36.414
.مشکلی نیست. باید برم، جن
.بد جایی پارک کردم

02:01:36.505 --> 02:01:38.371
.باشه. ممنونم -
.خداحافظ -

02:01:41.843 --> 02:01:44.586
.این دوست خیلی خوبم، آقای گامپه
می‌تونی بهش سلام بدی؟

02:01:44.679 --> 02:01:47.763
.سلام، آقای گامپ -
.سلام -

02:01:47.849 --> 02:01:50.842
حالا می‌تونم برم تلویزیون نگاه کنم؟ -
.آره، می‌تونی. فقط صداشو کم کن -

02:01:53.688 --> 02:01:57.022
.تو یه مامانی شدی، جنی -
.من مامان‌ام

02:01:59.903 --> 02:02:01.735
.اسمش فارسته

02:02:02.864 --> 02:02:04.196
.مثل من

02:02:05.826 --> 02:02:07.943
.اسم باباش رو روش گذاشتم

02:02:08.912 --> 02:02:11.370
اسم باباش هم فارسته؟

02:02:12.666 --> 02:02:14.703
.تو باباشی، فارست

02:02:29.182 --> 02:02:30.389
.هی

02:02:31.560 --> 02:02:34.428
.فارست، به من نگاه کن
.منو نگاه کن، فارست

02:02:37.023 --> 02:02:41.142
لازم نیست هیچ کاری بکنی، باشه؟
.تو هیچ کار اشتباهی نکردی -

02:02:41.695 --> 02:02:43.061
باشه؟

02:02:47.409 --> 02:02:49.275
خوشگل نیست؟

02:02:50.287 --> 02:02:53.246
.اون خوشگل‌ترین چیزیه که تا حالا تو زندگیم دیدم

02:02:57.043 --> 02:02:58.124
...ولی

02:03:01.798 --> 02:03:04.666
...اون باهوشه، یا

02:03:04.759 --> 02:03:08.753
.خیلی باهوشه
.یکی از باهوش ترین بچه‌های کلاسشه

02:03:18.106 --> 02:03:20.564
.آره، اشکال نداره. برو باهاش حرف بزن

02:03:29.910 --> 02:03:32.744
چی نگاه می‌کنی؟ -
.برت و ارنی -

02:03:55.852 --> 02:03:57.639
فارست

02:03:59.105 --> 02:04:00.641
.من مریضم

02:04:03.318 --> 02:04:06.937
چرا؟ به خاطر سرماخوردگی
سرفه می‌کنی؟

02:04:07.030 --> 02:04:09.397
یه جور ویروس دارم

02:04:09.491 --> 02:04:12.199
و دکترها نمی‌دونن دقیقا چیه

02:04:12.327 --> 02:04:15.320
.ولی هیچ کاری نمی‌تونن برای درمانش بکنن

02:04:19.709 --> 02:04:21.996
.می‌تونی با من بیای خونه

02:04:23.672 --> 02:04:29.339
جنی، تو و فارست کوچولو می‌تونید
.بیاید به خونه من تو گرینبو

02:04:33.682 --> 02:04:36.470
.اگه مریضی، من ازت مراقبت می‌کنم

02:04:38.853 --> 02:04:41.140
باهام ازدواج می‌کنی، فارست؟

02:04:46.403 --> 02:04:47.644
.باشه

02:04:48.697 --> 02:04:50.359
.لطفا بشینید رو صندلی‌هاتون

02:04:54.202 --> 02:04:56.535
.فارست؟ وقتشه که شروع کنیم

02:05:15.932 --> 02:05:17.514
.سلام

02:05:18.393 --> 02:05:19.884
.کراواتت

02:05:32.449 --> 02:05:34.065
.ستوان دن

02:05:49.424 --> 02:05:51.381
.ستوان دن

02:05:52.218 --> 02:05:53.880
.سلام، فارست

02:05:54.554 --> 02:05:57.217
!اون پای جدید داره. پای جدید داره

02:05:58.433 --> 02:06:02.222
.آره. پای جدید دارم. شخصی سازی شده

02:06:02.937 --> 02:06:06.931
.آلیاژ تیتانیوم
.تو سفینه‌ی فضایی از این استفاده می‌کنن

02:06:10.779 --> 02:06:12.270
.پای جادویی

02:06:14.282 --> 02:06:18.652
.این نامزدمه، سوزان

02:06:21.456 --> 02:06:24.824
.ستوان دن -
.سلام، فارست -

02:06:26.920 --> 02:06:30.129
.ستوان دن، این جنی منه

02:06:30.507 --> 02:06:33.500
.سلام. خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

02:06:43.645 --> 02:06:47.810
فارست، آیا جنی رو به همسری می‌پذیری؟

02:06:49.692 --> 02:06:53.936
جنی، آیا فارست رو به همسری می‌پذیری؟

02:06:55.281 --> 02:06:58.649
.شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

02:07:29.524 --> 02:07:31.390
.سلام -
.سلام -

02:07:45.081 --> 02:07:46.868
.هی، فارست

02:07:52.213 --> 02:07:54.000
تو ویتنام ترسیده بودی؟

02:07:55.675 --> 02:07:58.008
...آره. خب، من

02:07:59.345 --> 02:08:01.052
.نمی‌دونم

02:08:01.764 --> 02:08:06.725
بعضی‌وقت‌ها که زیاد بارون نمیومد
.ستاره‌ها میومدن بیرون

02:08:09.856 --> 02:08:11.893
.اونموقع قشنگ بود

02:08:15.278 --> 02:08:19.238
درست مثل قبل از این که
.خورشید تو بایو بخوابه قشنگ بود

02:08:20.533 --> 02:08:24.402
.روی آب انگار یه میلیون جرقه بود

02:08:26.206 --> 02:08:30.120
.مثل اون دریاچه و کوه
،که آبش انقدر تمیز بود، جنی

02:08:30.251 --> 02:08:34.837
.که انگار دوتا آسمون روی همدیگه بودن

02:08:37.383 --> 02:08:40.421
و تو صحرا وقتی خورشید میاد بالا

02:08:42.889 --> 02:08:47.054
نمی‌تونستم بفهمم که بهشت کجا تموم میشد

02:08:47.602 --> 02:08:49.969
.و زمین شروع میشد

02:08:51.231 --> 02:08:53.097
.خیلی قشنگ بود

02:08:57.820 --> 02:09:00.904
.کاش همه اونجا‌ها همراهت بودم

02:09:03.993 --> 02:09:05.404
.بودی

02:09:16.130 --> 02:09:17.587
.دوستت دارم

02:09:21.970 --> 02:09:25.304
.تو توی صبح شنبه مُردی

02:09:27.016 --> 02:09:30.760
.و من هم تورو زیر درختمون گذاشتم تو خاک

02:09:35.650 --> 02:09:40.486
.و دادم خونه بابات رو با خاک یکسان کنن

02:09:44.617 --> 02:09:46.279
مامانی

02:09:47.370 --> 02:09:52.365
.همیشه می‌گفت مرگ هم بخشی از زندگیه

02:09:55.795 --> 02:09:58.128
.مطمئنم اینجوری نیست

02:10:00.800 --> 02:10:04.544
.حال فارست کوچولو کاملا خوبه

02:10:05.888 --> 02:10:06.969
...ولی

02:10:07.223 --> 02:10:09.886
به زودی قراره دوباره بره مدرسه

02:10:11.728 --> 02:10:15.517
.و من هر روز براش صبحانه، ناهار و شام درست می‌کنم

02:10:17.692 --> 02:10:23.689
مطمئن میشم که هر روز موهاشو شونه می‌کنه
.و دندوناشو مسواک میزنه

02:10:26.826 --> 02:10:29.409
.بهش پینگ پنگ هم یاد دادم

02:10:30.705 --> 02:10:31.741
.خیلی‌خب

02:10:31.998 --> 02:10:33.159
.اون خیلی خوبه

02:10:33.249 --> 02:10:35.366
.فارست، تو بزن

02:10:39.589 --> 02:10:41.171
.خیلی هم ماهی گیری می‌کنیم

02:10:44.719 --> 02:10:48.178
.و هر شب یه کتاب می‌خونیم
.اون خیلی باهوشه، جنی

02:10:51.434 --> 02:10:53.676
.اگه بودی خیلی بهش افتخار می‌کردی

02:10:55.396 --> 02:10:56.853
.من که می‌کنم

02:10:57.899 --> 02:11:01.108
.یه نامه برات نوشته

02:11:02.695 --> 02:11:04.732
.و گفته من نباید بخونمش

02:11:04.864 --> 02:11:08.403
.من نباید بخونمش، پس برات میذارمش اینجا

02:11:24.467 --> 02:11:25.799
جنی

02:11:31.599 --> 02:11:34.808
نمی‌دونم مامانی راست می‌گفت

02:11:36.145 --> 02:11:37.636
.یا ستوان دن

02:11:37.772 --> 02:11:40.355
نمی‌دونم

02:11:40.441 --> 02:11:44.936
،همه‌ی ما سرنوشت داریم

02:11:46.989 --> 02:11:52.109
یا هممون داریم به طور تصادفی
.مثل یه پر تو هوا میریم اینور اونور

02:11:56.624 --> 02:11:58.456
ولی فکر می‌کنم

02:12:00.336 --> 02:12:02.123
.شاید هر دوتاشه

02:12:06.467 --> 02:12:09.335
.شاید هر دوتاش داره همزمان اتفاق میوفته

02:12:15.476 --> 02:12:17.468
.ولی من دلم برات تنگ شده، جنی

02:12:23.860 --> 02:12:28.275
.اگه چیزی لازم داشتی، من زیاد دور نیستم

02:13:03.566 --> 02:13:06.525
.اتوبوست داره میاد. خیلی‌خب

02:13:08.196 --> 02:13:11.530
.هی. من اینو میشناسم

02:13:11.657 --> 02:13:14.525
"می‌خوام تو کلاس "نشون بده و بگو
اینو ببرم

02:13:14.660 --> 02:13:17.323
.چون مادربزرگ قبلا برای تو می‌خوندش

02:13:17.413 --> 02:13:19.530
.کتاب مورد علاقه من

02:13:22.877 --> 02:13:24.368
.خب اومد

02:13:24.545 --> 02:13:26.002
.خیلی‌خب

02:13:27.715 --> 02:13:29.206
.بیا بگیرش

02:13:34.096 --> 02:13:36.588
...هی، فارست، هیچوقت

02:13:40.061 --> 02:13:43.771
.می‌خواستم بهت بگم، دوستت دارم -
.من هم دوستت دارم، بابایی -

02:13:45.775 --> 02:13:48.563
.وقتی برگشتی همینجا می‌بینمت

02:13:53.115 --> 02:13:56.358
می‌فهمی که این اتوبوس مدرسه‌ست، مگه نه؟

02:13:56.452 --> 02:13:59.991
،البته و تو دوروتی هریس هستی
.و من فارست گامپم

02:14:38.300 --> 02:14:53.348
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.