﻿WEBVTT

00:00:10.422 --> 00:00:20.533
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:34.513 --> 00:00:39.943
،در چهارمين سال دوران رکود اقتصادي بزرگ
:جان دلينجر، آلوين کاپريس ، نلسون بچه و فلويد خوشگله گفتند

00:00:40.575 --> 00:00:45.879
.الان بهترين وقت بانک زدنه

00:01:24.001 --> 00:01:25.668
،خيلي خوب
.بيا بيرون

00:01:28.839 --> 00:01:30.214
.راه بيفت

00:02:09.004 --> 00:02:10.880
مستقيم بريد
.و روي صندلي هاتون بشينيد

00:02:12.716 --> 00:02:15.426
.راه بيفت. اينقدر آروم راه نرو
!راه بيفت! برو

00:02:20.724 --> 00:02:22.058
.برو. برو

00:03:15.362 --> 00:03:18.030
!بريم! به صف بشيد! به صف بشيد
!راه بيفت! راه بيفت

00:03:23.704 --> 00:03:25.204
!باهام بمون
!کله تو بگير پايين

00:03:25.289 --> 00:03:26.789
!به صف بشين! به صف بشين

00:03:26.874 --> 00:03:28.124
همه آماده؟
.يالا

00:03:28.208 --> 00:03:29.292
!به صف بشين
!ولم کن

00:03:31.628 --> 00:03:32.587
.يالا
...يک

00:03:32.713 --> 00:03:34.881
.حالا ما رو ببر به رختکن
.دو، سه...

00:03:35.007 --> 00:03:36.507
.برو. بريم
!به صف بشين

00:03:39.970 --> 00:03:41.137
.من تو رو مي شناسم

00:03:42.014 --> 00:03:45.808
.تو تازه از اينجا آزادي مشروط گرفته بودي
.زياد دووم نياوردي

00:03:46.602 --> 00:03:48.519
چقدر پيش بود؟

00:03:48.604 --> 00:03:50.146
.هشت هفته پيش

00:03:51.315 --> 00:03:52.857
.نه سال توي زندان

00:03:53.775 --> 00:03:55.359
.جان. جان دلينجر

00:03:55.444 --> 00:03:56.777
.درسته

00:03:57.571 --> 00:03:58.988
.دوستام بهم مي گن جان

00:04:00.699 --> 00:04:04.160
اما يه آدم حرومزاده ي عوضي مثل تو
.بهتره که منو آقاي دلينجر صدا بزنه

00:04:07.039 --> 00:04:10.333
!باز کن
.باز کن يا مي ترکونمت

00:04:12.002 --> 00:04:13.461
.مقابل ديوار

00:04:17.633 --> 00:04:21.177
!لباسات رو در بيار، حالا

00:04:21.929 --> 00:04:22.970
.موفق شدي، بچه

00:04:23.055 --> 00:04:24.180
.البته، والتر

00:04:27.351 --> 00:04:28.517
.اون لباس لعنتي رو بده من

00:04:28.602 --> 00:04:29.727
!ر ِد

00:04:42.741 --> 00:04:45.576
!يالا، عجله کن -
.لباست رو در بيار. لباسات رو در بيار -

00:04:45.661 --> 00:04:46.786
.يالا

00:04:48.664 --> 00:04:50.414
،بهم چش غرّه مي ري
حرومزاده؟

00:04:51.708 --> 00:04:52.875
،تمومش کن
!شاوس

00:04:52.960 --> 00:04:55.336
!شاوس! شاوس

00:05:11.436 --> 00:05:12.979
!توي حياط هستند

00:05:22.906 --> 00:05:24.365
!اوناهاشون

00:05:52.269 --> 00:05:54.437
!والتر

00:06:35.520 --> 00:06:37.480
والتر ديترت به خاطر
.تو کشته شد

00:06:37.564 --> 00:06:40.274
اون نگهبان حرومزاده
.کاري که بهش گفته شده بود رو نکرد، جاني

00:06:41.860 --> 00:06:43.069
هومر؟

00:06:43.153 --> 00:06:44.695
.ولش کن، جاني

00:06:44.780 --> 00:06:45.780
پيت؟

00:06:45.864 --> 00:06:47.239
.با خودته

00:07:12.599 --> 00:07:13.891
تا مزرعه چقدر مونده؟

00:07:14.851 --> 00:07:15.976
3.2
.مايل

00:07:41.878 --> 00:07:43.087
!ما آماده ايم

00:07:44.005 --> 00:07:45.214
!خيلي خوب. بريم

00:07:47.342 --> 00:07:49.218
،اينا رو بسوزون
باشه، عزيزم؟

00:07:50.929 --> 00:07:52.096
.ممنون که ما رو در آوردي، ر ِد

00:07:52.180 --> 00:07:53.305
.نقشه جاني بود

00:07:53.390 --> 00:07:54.640
.آره، ولي ممنون

00:08:03.483 --> 00:08:05.109
.منو هم با خودت ببر، آقا

00:08:06.528 --> 00:08:08.028
.نمي تونم عزيزم
.متاسفم

00:08:28.425 --> 00:08:29.842
.خوش اومدي، پيت

00:08:32.512 --> 00:08:34.597
بهتره به شيکاگو بريم
.و يه کم پول در بياريم

00:09:11.384 --> 00:09:13.219
!فلويد، ايست

00:09:53.301 --> 00:09:54.635
!ملوين، مواظب باش

00:09:59.391 --> 00:10:02.101
،فلويد خوشگله
.تو بازداشتي

00:10:02.352 --> 00:10:05.062
.من چارلز هستم
.چارلز فلويد

00:10:06.940 --> 00:10:10.526
تو کي هستي؟ -
.ملويس پرويس، از کميته بازرسي

00:10:11.278 --> 00:10:13.445
،دوستت کجاست
هري کمپل؟

00:10:13.530 --> 00:10:16.282
.تو منو کشتي

00:10:18.785 --> 00:10:20.286
.پس توي جهنم مي پوسي

00:11:00.577 --> 00:11:01.702
.اسپرت

00:11:10.420 --> 00:11:12.338
.رد، به اسکار زنگ بزن -
.باشه -

00:11:15.258 --> 00:11:17.092
.سلام عروسک -
.بهتره بريم سر اصل مطلب -

00:11:17.177 --> 00:11:18.302
مي خوايم از برمن استفاده کنيم؟

00:11:18.386 --> 00:11:20.763
.آره، چسب براي بستن دهن هم بيار

00:11:22.849 --> 00:11:24.266
بقيه دخترا کجا هستند؟

00:11:24.768 --> 00:11:26.352
با مارتي مي سازي؟ -
.البته -

00:11:26.436 --> 00:11:27.478
چطوري آقاي جاني؟

00:11:27.562 --> 00:11:28.729
.حرف ندارم

00:11:37.906 --> 00:11:40.866
.شاه فنر اين يکي خيلي تنگه
.دوبرابر فشرده شده

00:11:41.618 --> 00:11:42.993
.يه سيم مي بُرم

00:11:47.582 --> 00:11:50.000
.و به سمت راست گردش پيدا مي کنه

00:11:50.085 --> 00:11:51.794
.دهانه ش رو بزرگ کردم

00:12:01.137 --> 00:12:02.679
.سلام رد -
.سلام هري -

00:12:05.517 --> 00:12:07.393
.هري، اين پيته
.پيت، اين هري برمنه

00:12:07.477 --> 00:12:08.977
.سلام پيت
حالت چطوره؟

00:12:09.062 --> 00:12:11.563
خوب، چي داريم؟
.يه ماشين مدل دهه هشتاد

00:12:11.648 --> 00:12:14.400
.سوراخ براي تيراندازي داره
.کاربراتورش رو خودم دوباره سازي کردم

00:12:14.484 --> 00:12:15.984
.اينا ماشين هاي خيلي سريعي هستند

00:12:16.069 --> 00:12:17.778
.براي شما آقايون خيلي خوب کار مي کنه

00:12:20.115 --> 00:12:21.865
جاني، چطوري؟ -
.خوبم -

00:12:25.161 --> 00:12:26.370
،مارتي

00:12:27.956 --> 00:12:30.332
بهم بگو اوضاع
.من و پسرا چطوره

00:12:30.417 --> 00:12:31.583
،تا وقتي که توي شيکاگوي شرقي هستي

00:12:31.668 --> 00:12:34.086
،جات امنه
.هر وقت که بخواي

00:12:36.131 --> 00:12:37.756
.شيريني شما اينجاست

00:12:37.841 --> 00:12:38.966
.ممنون

00:12:39.801 --> 00:12:40.843
.هي، آنا

00:12:41.511 --> 00:12:45.055
.کارمو در شيکاگو توي هاستلد شروع کردم
.بيا و دخترا رو ببين

00:13:03.408 --> 00:13:04.491
چطوري؟

00:13:05.869 --> 00:13:11.665
!همه روي زمين! همين حالا! يالا
!يالا! همه رو زمين! همين حالا

00:13:12.333 --> 00:13:15.002
.بيا يه بازي بکنيم، آقاي رئيس
.بهش مي گن شماره گر رو بچرخون

00:13:15.128 --> 00:13:17.880
!تو، دستاتو ببر بالا
!يالا. و تو، بشين

00:13:19.883 --> 00:13:21.133
!بخواب رو زمين

00:13:21.551 --> 00:13:22.718
.آروم باش پيرمرد

00:13:25.555 --> 00:13:26.722
.بازش کن

00:13:26.848 --> 00:13:30.309
!خاليش کن! يالا، يالا
!خفه شو

00:13:30.393 --> 00:13:31.852
.يکي از ايناست

00:13:35.899 --> 00:13:38.066
تو مي توني يه قهرمان مُرده باشي
.يا يه ترسوي زنده

00:13:39.611 --> 00:13:41.361
.بازش کن -
!همش -

00:13:42.572 --> 00:13:43.947
!تو، دستا بالا، يالا

00:13:45.116 --> 00:13:46.783
!خاليش کن! همه شو

00:13:46.868 --> 00:13:48.660
!هي، بشين

00:13:48.745 --> 00:13:49.953
!برام بذارش

00:13:52.582 --> 00:13:54.082
!و حرکت نکنيد

00:14:09.098 --> 00:14:10.557
!مهمون داريم

00:14:21.486 --> 00:14:22.778
!از اونجا بيا بيرون

00:14:33.498 --> 00:14:36.625
.مي توني برش داري
.پول خودت نيست. پول بانکه

00:14:36.876 --> 00:14:38.168
گفتم
!از اونجا بيا کنار

00:14:38.253 --> 00:14:39.378
براي چي؟

00:14:44.050 --> 00:14:46.468
.بيا اينجا، خواهر
.بيا يه سواري بکنيم

00:15:01.484 --> 00:15:02.734
!بشين

00:15:39.522 --> 00:15:41.523
.پياده شو
.تو هم همينطور خواهر

00:15:45.528 --> 00:15:46.778
.بيا

00:15:54.037 --> 00:15:56.872
.بيا، عروسک
.چيزي که منو يادت بياره

00:16:01.669 --> 00:16:05.047
،مي دوني، اگه اينکارو نکنم
.يه بازيگر خيلي خوبم

00:16:05.840 --> 00:16:06.840
جدي؟

00:16:12.889 --> 00:16:13.972
.دستاي همو بگيرين

00:16:14.057 --> 00:16:15.098
!اينجا يخ مي زنيم

00:16:15.183 --> 00:16:18.226
نه. تا ده دقيقه که لول بخوري
.مي توني خودتو آزاد کني

00:16:42.085 --> 00:16:43.126
چرا به اين نياز داريم؟

00:16:43.211 --> 00:16:46.296
چون خلافکارها توي ماشين هاي تندرو فرار
،مي کنند

00:16:46.381 --> 00:16:47.839
همينطور حوزه هاي قدرت محلي رو شکست مي دن

00:16:47.924 --> 00:16:50.217
و به خاطر اين که هيچ
.پليس فدرالي نيست که جلوي اونا رو بگيره

00:16:50.301 --> 00:16:52.511
با محاسبه من، هزينه
ماليات کميته شما

00:16:52.595 --> 00:16:54.805
براي گرفتن کلاه بردارها

00:16:54.889 --> 00:16:57.349
از پول هايي که کلاه بردارها
.مي دزدن بيشتر مي شه

00:16:57.433 --> 00:16:59.393
.خوب، اين واقعاً مسخره س
کميته ما تا الان

00:16:59.477 --> 00:17:00.811
متجاوزان و سارق هاي بانکي رو بازداشت کرده

00:17:00.937 --> 00:17:03.146
...که مشغول دزدي و تجاوز بودن -
جدي؟ -

00:17:04.941 --> 00:17:06.358
چند تا رو تا حالا بازداشت کردي؟

00:17:06.442 --> 00:17:09.778
ما 213 تبهکار تعت تعقيب رو
.دستگير و محاکمه کرديم

00:17:09.862 --> 00:17:12.364
.نه، منظورم خودتونه، رئيس هوور
چند تا؟

00:17:12.448 --> 00:17:14.282
،خوب، به عنوان رئيس
.من اداره مي کنم

00:17:15.118 --> 00:17:17.452
چند تا رو خودتون شخصاً
دستگير کردين؟

00:17:22.417 --> 00:17:24.376
.من تا حالا کسي رو دستگير نکردم

00:17:26.462 --> 00:17:27.796
.تا حالا کسي رو بازداشت نکردي

00:17:27.880 --> 00:17:29.464
.خوب، البته که نه
.من يه مديرم

00:17:29.549 --> 00:17:31.633
.بدون هيچ تجربه اي

00:17:32.343 --> 00:17:35.345
،شما بطور وحشتناکي براي اينکار فاقد صلاحيت هستين
درسته، آقا؟

00:17:35.972 --> 00:17:37.431
شما تا حالا شخصاً يه عمليات
رو عليه تبهکاران

00:17:37.515 --> 00:17:40.267
.در زندگي تون انجام ندادين

00:17:41.018 --> 00:17:42.477
.فکر کنم که شما دارين جبهه مي گيرن

00:17:43.688 --> 00:17:46.815
فکر کنم که دلاوري شما به عنوان
مرد قانون فقط يه افسانه س

00:17:46.899 --> 00:17:50.610
،که از تيترهاي آقاي سودام ،ناشر تون
.ايجاد شده

00:17:50.695 --> 00:17:53.864
کابوس تبهکاران، مردان جي، شما خودتون
رو مثل يه سزار جا زدين؟

00:17:54.782 --> 00:17:56.116
.به تخمين من که خيلي ماجراجويانه س

00:17:56.200 --> 00:17:57.659
.جرم، چيزيه که خيلي ماجراجويانه س

00:17:57.744 --> 00:18:00.245
،اگه اين کشور کميته اي مثل مال شما رو احتياج داشته باشه

00:18:00.329 --> 00:18:02.789
مي خوام بپرسم که شما آدم لايقي
.هستيد که اون رو اداره کنيد

00:18:02.874 --> 00:18:06.418
خوب، من قرار نيست که توي دادگاه کانگروهاي
.رشوه بگير درباره م قضاوت بشه

00:18:06.502 --> 00:18:08.879
.درخواست شما براي افزايش بودجه رد مي شه

00:18:18.973 --> 00:18:20.640
.بقيه شو بسپار به والتر وينچل

00:18:20.725 --> 00:18:25.270
،مک کلر مثل غار نشين ها مي مونه
.باهام دشمني خوني داره و مي خواد نابودم کنه

00:18:26.022 --> 00:18:27.522
ما باهاش توي اتاق
.کميته مذاکره نمي کنيم

00:18:27.607 --> 00:18:29.483
.روي صفحه اول روزنامه باهاش مي جنگيم

00:18:30.777 --> 00:18:32.194
جان دلينجر کجاست؟

00:18:41.204 --> 00:18:43.455
،مامور پرويس
.تبريک مي گم

00:18:43.539 --> 00:18:45.123
.ممنون قربان

00:18:45.208 --> 00:18:47.167
مي تونم بپرسم چرا؟ -
.اونا براش آماده اند -

00:18:47.251 --> 00:18:49.836
.ايشون هنري سودام هستند
.کارشناس ما در رابطه با مطبوعات

00:18:49.921 --> 00:18:52.589
،تبريک براي فلويد خوشگله

00:18:52.673 --> 00:18:54.925
.که بايد بطور شخصي ازت تشکر کنم

00:18:55.885 --> 00:18:57.010
،دوم اينکه شما در اين لحظه

00:18:57.094 --> 00:19:00.013
مامور ويژه و مسئول دفتر ما
.در شيکاگو هستين

00:19:00.097 --> 00:19:01.932
،براي اين کار آماده هستين
مامور پرويس؟

00:19:02.016 --> 00:19:03.517
.قطعاً قربان

00:19:08.397 --> 00:19:09.815
.عصر بخير آقايون

00:19:10.441 --> 00:19:16.071
امروز، من آغاز اولين جنگ بر عليه جرم
.در ايالات متحده آمريکا رو اعلام مي کنم

00:19:17.073 --> 00:19:22.536
،و مفتخرم که يکي از بهترين افرادم رو بهتون معرفي کنم
.مامور ملوين پرويس

00:19:22.995 --> 00:19:25.580
مامور پرويس مسئول دفتر منطقه اي
،ما در شيکاگو خواهند بود

00:19:25.665 --> 00:19:28.416
مرکز جرم که داره آمريکا
.رو فرا مي گيره

00:19:28.626 --> 00:19:32.879
کار ايشون اين خواهد بود که دشمن شماره
.يک عموم، جان دلينجر رو بگيره

00:19:33.589 --> 00:19:35.340
آقاي رئيس -
آقاي پرويس -

00:19:35.424 --> 00:19:36.800
،يه چند کلمه اي حرف بزن
لطف مي کني؟

00:19:40.513 --> 00:19:43.515
آقاي پرويس، فلويد خوشگله
رو چطور دنبال کردين؟

00:19:46.936 --> 00:19:48.019
.توي يه باغ سيب بود

00:19:50.356 --> 00:19:52.399
آقاي تالسون، وقتي حرفش تموم شد، بهش
،بگو که هر چي لازم داره

00:19:52.483 --> 00:19:54.276
.در اختيارش مي ذاري

00:19:55.278 --> 00:19:57.279
. J. E و بهش بگو که به من بگه

00:19:57.363 --> 00:20:00.532
آره، ولي خيلي از آدما مي گن که
.جان دلينجر خيلي باهوش تر و خشن تره

00:20:00.616 --> 00:20:03.201
،خوب، با اين حال
.ما اونو مي گيريم

00:20:03.286 --> 00:20:04.911
چطور اينقدر مطمئن هستين؟

00:20:04.996 --> 00:20:06.872
.ما دو تا چيز داريم که دلينجر نداره

00:20:06.956 --> 00:20:08.039
چي؟

00:20:08.124 --> 00:20:12.002
تکنيک هاي مدرن کميته براي
مبارزه علمي عليه جرم

00:20:12.086 --> 00:20:13.795
و رهبري عالي

00:20:13.880 --> 00:20:15.630
،رئيس مون
.جي. ادگار هوور

00:20:21.804 --> 00:20:23.763
.اون زن هرزه داره اونجا بهم نگاه مي کنه

00:20:23.848 --> 00:20:25.307
.اون دوسم داره

00:20:25.641 --> 00:20:27.183
چطوري، عزيزم؟

00:20:49.916 --> 00:20:51.750
.آلوين
.خوشحالم که مي بينمت

00:20:51.834 --> 00:20:53.084
حالت چطوره؟

00:20:53.169 --> 00:20:54.461
.هومر. پيت

00:20:58.674 --> 00:21:00.926
من، فردي و داک دنبال اين هستيم که
.يه آدمي رو بقاپيم

00:21:01.010 --> 00:21:05.347
.اون بانکدار سنت پائوله، اِد برمر
.نياز به کمک بيشتري داريم

00:21:06.724 --> 00:21:08.183
.من از آدم ربايي خوشم نمي ياد

00:21:08.935 --> 00:21:11.519
.خوب، بانک زدن داره سخت تر مي شه

00:21:11.604 --> 00:21:13.605
.مردم از آدم ربايي خوششون نمي ياد

00:21:13.689 --> 00:21:15.732
کي به علايق مردم توجه مي کنه؟

00:21:15.816 --> 00:21:17.567
.من
.من وسط اونا قايم شدم

00:21:17.652 --> 00:21:19.319
.بايد مواظب باشيم که چي فکر مي کنند

00:21:19.403 --> 00:21:21.863
.همچنين داريم قضيه يه قطار پستي رو هم بررسي مي کنيم

00:21:22.698 --> 00:21:26.451
تازه، اگه کسي گير بيفته، کي مي دونه
که اونا کي بودند؟

00:21:27.536 --> 00:21:32.040
،وکيل سنديکا اسمش پيکته
.لوييس پيکت. ما همه از اون استفاده مي کنيم

00:21:32.124 --> 00:21:33.875
حالا قضيه اين قطار چي هست؟

00:21:34.543 --> 00:21:36.711
ما دو يا سه تا آدم درست و حسابي رو براي
.سرقت مسلحانه مي خوايم

00:21:36.796 --> 00:21:38.463
.تا چند ماه ديگه آماده باش

00:21:39.131 --> 00:21:43.218
.حدود 1700000 دلار
.انتقال ذخيره فدراله

00:21:44.345 --> 00:21:46.596
.کاريه که راحت نمي شه ازش چشم برداري

00:21:47.682 --> 00:21:49.015
تو کجا مي خواي بري؟

00:21:49.725 --> 00:21:53.603
،نمي دونم، برزيل، کوبا
.ساحل "ورادرو" رو دوست دارم

00:21:54.271 --> 00:21:55.480
تو چي؟

00:21:56.273 --> 00:21:57.565
.برنامه اي ندارم

00:21:58.067 --> 00:21:59.526
،آره، خوب
.بايد داشته باشي

00:22:00.444 --> 00:22:02.487
.کاري که ما مي کنيم براي هميشه باقي نمي مونه

00:22:03.322 --> 00:22:04.739
.ما امروز روز خوبي داشتيم

00:22:04.824 --> 00:22:06.908
.ما به فردا فکر نمي کنيم

00:22:08.619 --> 00:22:11.830
قضيه قطار يادت نره، باشه؟ -
.خيلي خوب، ممنون -

00:22:14.375 --> 00:22:16.918
مي دوني با دزديدن اون يارو مشروب سازه
چقدر در آوردند؟

00:22:17.003 --> 00:22:19.087
.صد هزار دلار -
.آروم باش هومر -

00:22:19.547 --> 00:22:22.007
.يالا بچه ها
.بيايين بريم کاهباره

00:22:22.091 --> 00:22:24.009
سه تا زن هرزه گير آوردم
.بهشون گفتم که اينجا مال منه

00:22:25.261 --> 00:22:26.553
.مي بينمت

00:22:30.224 --> 00:22:31.933
فکر مي کني هومر مي تونه محکم وايسه؟

00:22:32.935 --> 00:22:34.144
.هومر خوبه

00:22:35.187 --> 00:22:36.896
،يه قانون رو از والتر ديتريت ياد گرفتم

00:22:36.981 --> 00:22:38.648
.اينکه هيچوقت با آدماي بيچاره کار نکنم

00:22:38.733 --> 00:22:41.443
.آره، خوب، منم برات يه قانون دارم
.به زن ها نزديک نشو

00:22:45.448 --> 00:22:47.490
.بدون زن، که انگار توي زنداني

00:22:47.825 --> 00:22:49.701
.به خاطر همينه که فاحشه ها بوجود اومدن

00:22:51.370 --> 00:22:52.579
.هي، هي، آنا

00:22:52.663 --> 00:22:54.247
،چطوري
خوش تيپ؟

00:22:54.331 --> 00:22:56.207
اين کيه؟ -
.ورونيکا -

00:22:56.292 --> 00:22:57.751
.ورونيکا، رد

00:22:57.835 --> 00:22:59.627
.سلام جاني -
.سلام آنا -

00:23:21.484 --> 00:23:24.069
،نمي دونم چرا اون يارو رو رد کردي رفت

00:23:26.655 --> 00:23:28.156
.اما خيلي خوشحالم که اينکارو کردي

00:23:29.158 --> 00:23:30.408
اسمت چيه؟

00:23:30.493 --> 00:23:31.618
.بيلي فرشت

00:23:34.497 --> 00:23:35.705
مي شه يه نوشيدني دعوتت کنم؟

00:23:35.790 --> 00:23:36.915
.باشه

00:23:41.253 --> 00:23:42.712
تو هم اسم داري؟

00:23:45.466 --> 00:23:46.549
.آره

00:23:47.676 --> 00:23:49.511
.جک -
مي رقصي جک؟ -

00:23:51.430 --> 00:23:52.722
.بلد نيستم

00:23:54.016 --> 00:23:55.058
.بيا

00:23:57.603 --> 00:23:59.562
چطوريه که بلد نيستي برقصي؟

00:24:00.689 --> 00:24:01.856
.فرشت

00:24:02.775 --> 00:24:03.900
فرانسوي هستي؟

00:24:04.443 --> 00:24:07.862
.از طرف پدرم
.يه "اي" آخرش هست

00:24:08.697 --> 00:24:09.864
.اين يه رقص دو گامه

00:24:09.949 --> 00:24:12.033
# پرنده سياه #

00:24:15.371 --> 00:24:19.499
# جايي که کسي منتظر منه #

00:24:21.919 --> 00:24:26.548
# اون خيلي عزيزه #

00:24:31.679 --> 00:24:34.639
.بابات فرانسويه
مادرت چي؟

00:24:37.560 --> 00:24:40.395
مادرم يه بومي "منامني" يه، خوب؟

00:24:41.063 --> 00:24:42.814
.خيلي از مردها اينو دوست ندارن

00:24:45.401 --> 00:24:46.484
.من مثل خيلي از مردها نيستم

00:24:46.569 --> 00:24:47.652
آره؟

00:24:48.654 --> 00:24:52.282
،"و من يه دختري هستم توي کلوب "استوبن
.کت ها رو تحويل مي گيرم

00:24:57.663 --> 00:24:59.080
و تو کارت چيه؟

00:25:02.042 --> 00:25:03.501
.من شکار مي کنم

00:25:06.589 --> 00:25:08.089
،کسايي مثل تو رو ملاقات مي کنم

00:25:09.925 --> 00:25:11.342
،سياه و زيبا

00:25:14.555 --> 00:25:16.055
.مثل اون پرنده داخل آهنگ

00:25:16.765 --> 00:25:22.395
# پرنده سياه، خداحافظ #

00:25:24.148 --> 00:25:28.610
# هيچکس اينجا نمي تونه منو دوست داشته باشه #

00:25:30.279 --> 00:25:34.532
# يا درک کنه #

00:25:38.954 --> 00:25:40.163
سردته؟

00:26:05.231 --> 00:26:07.482
خوب، جدي شغلت چيه؟

00:26:09.777 --> 00:26:11.778
.من جان دلينجر هستم
.بانک مي زنم

00:26:15.658 --> 00:26:18.243
جايي که همه اين آدما پول هاشونو
.مي ذارن اونجا

00:26:20.162 --> 00:26:21.788
چرا اينو بهم گفتي؟

00:26:23.499 --> 00:26:24.958
.مي توني از خودت يه داستاني بسازي

00:26:25.042 --> 00:26:26.584
.من هيچوقت بهت دروغ نمي گم

00:26:28.170 --> 00:26:31.089
اين مسئله يه چيز خيلي جديه
.که به يه دختري که تازه ديدي بگي

00:26:31.173 --> 00:26:32.340
.من تو رو مي شناسم

00:26:32.424 --> 00:26:33.967
.خوب، اما من تو رو نمي شناسم

00:26:36.011 --> 00:26:37.428
.من هرجايي نبودم

00:26:37.513 --> 00:26:39.847
خوب، بعضي جاهايي که من بودم
.خيلي هم جذاب نبوده

00:26:42.184 --> 00:26:44.477
.جايي که دارم مي رم خيلي بهتره

00:26:45.604 --> 00:26:46.771
مي خواي باهام بياي؟

00:26:47.356 --> 00:26:49.190
!پسر، تو خيلي عجله داري

00:26:49.858 --> 00:26:53.069
،اگه تو هم به اون چيزي که الان دارم نگاه مي کنم
.نگاه مي کردي، تو هم عجله مي کردي

00:26:53.487 --> 00:26:54.612
،خوب

00:26:55.406 --> 00:26:57.615
.اين منم که اين دفعه دارن بهم نگاه مي کنند

00:26:58.367 --> 00:26:59.534
.تو خيلي زيبايي

00:27:00.035 --> 00:27:01.953
اونا دارن بهم نگاه مي کنند
چون عادت ندارند که دختري توي

00:27:02.037 --> 00:27:03.871
رستورانشون ببينند

00:27:03.956 --> 00:27:05.707
.که لباس 3 دلاري مي پوشه

00:27:07.668 --> 00:27:08.835
.گوش کن، عروسک

00:27:09.795 --> 00:27:12.630
اين به خاطر اينه که
.اين آدما اهل يه جايي هستند

00:27:14.216 --> 00:27:17.135
چيزي که مهمه اينه که
.يه آدم کجا مي خواد بره

00:27:19.054 --> 00:27:20.513
تو کجا مي خواي مي ري؟

00:27:22.808 --> 00:27:24.225
.هرجا که دلم بخواد

00:27:32.318 --> 00:27:33.735
.بهتره از اينجا بريم بيرون

00:27:46.332 --> 00:27:47.582
!هي، جاني

00:27:52.046 --> 00:27:53.463
.بيرون منتظرم باش

00:28:02.473 --> 00:28:03.556
.گيل

00:28:05.642 --> 00:28:08.603
،از وقتي از زندون در اومدم
.داشتم براي فرانک نيتي کار مي کردم

00:28:08.687 --> 00:28:11.856
الان اونا با همه آدما توي
.کل کشور ارتباط دارند

00:28:13.400 --> 00:28:14.734
.شبيه يه آرايشگره

00:28:27.164 --> 00:28:31.626
.فيل دي آندرا هستم
هر وقت که قضيه سرقت بانک از تو رو جايي مي خونم

00:28:31.710 --> 00:28:34.462
که پولاي مشتري ها رو بهشون
.پس مي دي، حسابي حالم گرفته مي شه

00:28:36.632 --> 00:28:38.841
.اگه چيزي لازم داري، به گيلبرت بگو

00:28:38.926 --> 00:28:40.551
.گيلبرت مي دونه چطوري منو پيدا کنه

00:28:40.969 --> 00:28:42.136
.ممنون

00:28:58.487 --> 00:29:00.113
اون دختره کجا رفت؟ -
.نمي دونم قربان -

00:29:00.197 --> 00:29:01.989
.پريد توي يه تاکسي و از اينجا رفت

00:29:06.745 --> 00:29:08.079
.من لوول توماس هستم

00:29:08.163 --> 00:29:09.789
از ورجينياي غربي خبرهايي مي رسه

00:29:09.873 --> 00:29:12.250
"مبني بر تاثير شرکت زغال سنگ "کارنيجي

00:29:12.334 --> 00:29:14.001
.به روي تحصن کارگران معدن هاي آمريکا

00:29:14.086 --> 00:29:17.630
،در همين حال، در راسين، ويسپانسن
،پس از حمله به بانک "اعتماد" آمريکا

00:29:17.714 --> 00:29:20.007
دشمن ِ شماره يک عموم
جان دلينجر

00:29:20.092 --> 00:29:23.094
.تحت تعقيب مقامات قضايي قرار داره

00:29:26.682 --> 00:29:29.559
،طبق گفته تحويلدار بانک
،باربارا پتزک

00:29:29.643 --> 00:29:31.978
.اين کت جان دلينجره

00:29:32.062 --> 00:29:34.856
.اين کت توسط شرکت "شرد" در سنت لوييس ساخته شده

00:29:34.940 --> 00:29:39.569
،قيمتش 35 دلاره
.با 32 اونس پشمي که داره در برابر باد مقاومه
.بهترين دوخت رو داره -

00:29:40.446 --> 00:29:41.821
.ممنون، مامور بام

00:29:45.284 --> 00:29:47.201
ماموران مون در دفاتر ما در کل کشور

00:29:48.412 --> 00:29:52.248
مشغول شناسايي تمامي فروشگاه هايي هستند
.که اين کت ها رو مي فروشند

00:29:52.332 --> 00:29:55.710
بعد با توجه به اينکه اين کت در کجا فروخته شده

00:29:55.794 --> 00:29:58.337
.مي تونيم به همکار دلينجر دسترسي پيدا کنيم

00:29:59.006 --> 00:30:00.298
.اون حتماً اونجا بوده

00:30:01.133 --> 00:30:02.842
.سردش شده
.يه کت خريده

00:30:03.886 --> 00:30:05.678
، وقتي داشته سفر مي کرده

00:30:06.847 --> 00:30:08.598
.يه جايي اون نزديکي ها بهش پناه دادند

00:30:08.682 --> 00:30:10.349
.اگه برگرده، ما اونجا هستيم

00:30:12.227 --> 00:30:16.939
روش هايي از اين دست، از جمله روش هايي هستش که
.کميته ما براي دستگيري جان دلينجر استفاده مي کنه

00:30:17.858 --> 00:30:19.859
،حالا دوريس
لطف کن تلفن سرپرست هاي منطقه

00:30:19.943 --> 00:30:23.237
.شيکاگو رو بگيري
.شش نفر هستند

00:30:23.322 --> 00:30:25.448
.درخواست ملاقات با کارتر بام و خودم رو بکن

00:30:27.201 --> 00:30:28.409
،آقايون

00:30:29.244 --> 00:30:34.415
به زودي اسلحه هاي
تامسون پيشرفته

00:30:34.500 --> 00:30:37.585
و  اسلحه نيمه اتومات وينچستر
.در اختيار شما قرار مي گيره

00:30:41.924 --> 00:30:45.760
.ما مي خوايم قاتلان خشني رو تعقيب کنيم
.اونا خطرناک هستند

00:30:46.929 --> 00:30:49.764
و هر کدوم از شما که براي اين کار
.آماده نيست بايد بره

00:30:51.934 --> 00:30:54.227
،و اگه مي خواين بريد
.خواهش مي کنم همين الان بريد

00:30:58.357 --> 00:31:00.233
اين يه مکالمه تلفني

00:31:00.317 --> 00:31:03.402
توي يه نمايندگي ماشينه
.مال 27 دقيقه قبله

00:31:03.487 --> 00:31:04.487
.هري برمن

00:31:05.364 --> 00:31:08.282
،بذارش توي خيابون
.کليدها رو کف اتومبيل ول کن

00:31:08.367 --> 00:31:10.535
.من يه مدل "دي سوتو" دارم
.خيلي خوب -

00:31:10.619 --> 00:31:12.203
.داخلش که زياد خوب نيست

00:31:12.621 --> 00:31:13.955
چطور به برمن رسيدين؟

00:31:14.039 --> 00:31:15.331
.از کت دلينجر

00:31:15.415 --> 00:31:17.083
،کت توي سيسيرو، ايلونس خريداري شده بود

00:31:17.167 --> 00:31:19.460
يه چند تا فروشگاه پايين تر از
.نمايندگي برمن

00:31:19.545 --> 00:31:23.381
.خوب، ما برمن رو مي شناسيم
.اون ماشين هاي سنديکا رو از زمان کاپون تامين مي کرده

00:31:23.465 --> 00:31:25.258
،وقتي دلينجر اون کت رو خريده

00:31:25.342 --> 00:31:27.218
.احتمالاً توي فروشگاه برمن بوده

00:31:27.302 --> 00:31:30.012
،همين که دي سوتو رو گذاشتند توي خيابون
.ما دنبالشون مي کنيم

00:31:30.097 --> 00:31:32.974
مي خوام افراد روي اين
.تمام وقت کار بکنند

00:31:43.610 --> 00:31:44.735
مي تونم کت تون رو چک کنم، آقا؟

00:31:44.820 --> 00:31:46.028
.بله، ممنون

00:31:48.031 --> 00:31:49.156
.منو ول کردي و رفتي

00:31:49.241 --> 00:31:51.033
.تو منو توي پياده رو معطل کردي

00:31:51.118 --> 00:31:52.577
،اگه مي خواي معشوقه من باشي

00:31:52.661 --> 00:31:55.913
بايد قسم بخوري که ديگه
.اين کارو نمي کني

00:31:55.998 --> 00:31:58.207
.هي، من معشوقه تو نيستم

00:31:58.292 --> 00:31:59.584
.و قسم هم نمي خورم

00:31:59.668 --> 00:32:01.752
.من منتظرم -
.منم همينطور -

00:32:01.837 --> 00:32:05.131
".ديگه هيچوقت تو رو تنها نمي ذارم"
.اينو بگو

00:32:05.215 --> 00:32:06.924
.نه -
کتم؟ -

00:32:07.009 --> 00:32:09.218
خوب، اما من هيچوقت تو رو
.تنها نمي ذارم، قول مي دم

00:32:09.303 --> 00:32:11.554
خوب، من مي خوام از اينجا برم
...خانم

00:32:29.239 --> 00:32:31.824
.برو ببينم
.انعامت رو هم بگير

00:32:33.660 --> 00:32:36.787
تو ديگه کت و کلاه هاي مردم
.رو نمي گيري

00:32:36.872 --> 00:32:38.122
چرا اينکارو کردي؟

00:32:38.206 --> 00:32:39.957
.چون که از الان تو با مني

00:32:40.042 --> 00:32:42.084
.من هيچي در مورد تو نمي دونم

00:32:42.794 --> 00:32:44.795
من در يه مزرعه توي موريس ويل، اينديانا
.بزرگ شدم

00:32:44.880 --> 00:32:46.005
.وقتي سه سالم بود مادرم مُرد

00:32:46.089 --> 00:32:49.634
پدرم منو حسابي کتک مي زد چون راه بهتري
.براي بزرگ کردن من بلد نبود

00:32:49.718 --> 00:32:54.972
بيسبال، فيلم، لباس هاي خوب، ماشين هاي سريع، ويسکي
.و تو رو دوست دارم

00:32:56.308 --> 00:32:57.975
ديگه چي مي خواي بدوني؟

00:33:34.137 --> 00:33:35.429
.بشين

00:33:38.225 --> 00:33:39.392
خيلي وقته اينجا زندگي مي کني؟

00:33:39.476 --> 00:33:40.643
.آره

00:33:41.353 --> 00:33:42.603
.از ديروز

00:33:46.858 --> 00:33:47.900
.سلام

00:33:59.871 --> 00:34:01.122
.برات يه چيزي خريدم

00:35:02.851 --> 00:35:04.018
،وقتي بچه بودم

00:35:04.102 --> 00:35:06.604
رفتيم توي يه زمين خصوصي
توي "فلدرو" زندگي کرديم

00:35:06.688 --> 00:35:08.522
.چون که پدرم مُرد

00:35:10.734 --> 00:35:13.277
،توي فلدرو
.هيچ اتفاقي نيفتاد

00:35:13.361 --> 00:35:17.782
،و وقتي 13 سالم بود
.براي زندگي رفتم به ميلواکي پيش خاله م آينز

00:35:19.993 --> 00:35:22.203
،ما کلي دوست سرخپوست داشتيم

00:35:23.205 --> 00:35:26.165
و ما مي رفتيم به کليساها
.و پيانو مي زديم

00:35:28.960 --> 00:35:31.712
.و هيچ چيز جذابي بازم اتفاق نيفتاد

00:35:32.380 --> 00:35:36.801
خوب، من هيچ جا نبودم و هيچ کاري نکردم
تا وقتي که اومدم به شيکاگو

00:35:37.552 --> 00:35:39.720
.و سعي کردم که راه خودم رو برم

00:36:02.619 --> 00:36:04.161
.آدم خيلي منظمي هستي

00:36:10.377 --> 00:36:11.544
،خوب عزيزم

00:36:16.258 --> 00:36:17.967
.مي خوام تو رو با خودم ببرم

00:36:21.847 --> 00:36:25.057
.و تو زندگي خيلي جذابي رو شروع مي کني

00:36:31.606 --> 00:36:32.898
و تو چي مي خواي؟

00:36:36.778 --> 00:36:38.112
.همه چي

00:36:41.449 --> 00:36:42.658
.همين حالا

00:36:49.291 --> 00:36:50.708
.پرويس

00:36:50.792 --> 00:36:54.086
برمن ماشين مدل "دي سوتو" رو 20
."دقيقه پيش گذاشت جلوي آپارتمان "شرون

00:36:54.713 --> 00:36:58.757
مردها مي رن داخل اون آپارتمان و مي يان بيرون
.جايي که به اسم خانم "واي اسکات" اجاره شده

00:36:59.175 --> 00:37:02.344
.اونا چمدوناي سنگين دستشونه
.يکي از اونا شبيه دلينجره

00:37:10.312 --> 00:37:11.395
افرادت کجا هستند؟

00:37:11.479 --> 00:37:13.564
.داخل ماشين هاشون توي خيابون کلارندون و ويلسون

00:37:13.648 --> 00:37:15.149
جلوي ماشين ها رو گرفتين؟
کوچه رو بستين؟

00:37:15.233 --> 00:37:18.444
کي از اون "دي سوتو" نگهباني مي ده؟

00:37:25.201 --> 00:37:28.621
اونا مي دونند که ما اينجا هستيم؟
کار عجولانه اي نکردن؟

00:37:28.705 --> 00:37:29.830
.نه

00:37:32.125 --> 00:37:33.167
،کارتر

00:37:34.502 --> 00:37:37.421
.تو از اونجا مواظب  اون "دي سوتو" باش

00:37:41.301 --> 00:37:42.843
.بارتون، با من بيا

00:38:13.667 --> 00:38:14.792
بله؟

00:38:16.211 --> 00:38:19.380
،من مامور ويژه، ملويس پرويس هستم
.خانم اسکات

00:38:20.173 --> 00:38:21.173
شما تنهاييد؟

00:38:21.257 --> 00:38:23.467
.نه، با نامزدم اينجا هستيم

00:38:23.551 --> 00:38:24.969
و اسم نامزدتون چيه؟

00:38:25.053 --> 00:38:27.096
.لئونارد مک هنري

00:38:29.557 --> 00:38:30.641
مي شه بياييم داخل؟

00:38:30.725 --> 00:38:31.809
.خواهش مي کنم

00:38:31.893 --> 00:38:33.769
،من که کاملاً امنم
.ولي بفرماييد

00:38:38.149 --> 00:38:39.316
مشکلي پيش اومده؟

00:38:40.318 --> 00:38:41.819
کارت شناسايي داريد؟

00:38:43.279 --> 00:38:44.530
.بله، البته

00:38:44.906 --> 00:38:48.617
عزيزم، مي شه گواهينامه رانندگي مو بياري؟
.توي جيب کتمه

00:38:48.702 --> 00:38:49.743
.حتما

00:38:50.996 --> 00:38:52.121
.من تو رو مي شناسم

00:38:53.123 --> 00:38:54.289
...تو

00:38:54.582 --> 00:38:56.792
.تو ملوين پرويس هستي
درسته؟

00:38:58.044 --> 00:39:00.295
.آره. عکساتو ديدم

00:39:01.840 --> 00:39:03.882
خوب، شغلت چيه، لئونارد؟

00:39:04.426 --> 00:39:05.968
.تو کار کفش هاي زنانه هستم

00:39:07.470 --> 00:39:08.679
.نشونش بده عزيزم

00:39:10.473 --> 00:39:11.849
بامزه س، نه؟

00:39:15.687 --> 00:39:19.606
خوب، از بقيه شام تون
.لذت ببريد آقاي مک هنري

00:39:20.400 --> 00:39:21.734
.ممنون -
.شب بخير -

00:39:30.785 --> 00:39:33.662
.هيچکس داخل و بيرون نره. بقيه رو دارم
.تو اينجا بمون

00:39:33.747 --> 00:39:36.123
.حواست به در باشه

00:39:42.297 --> 00:39:43.756
.افراد رو توي"شريدن" خبر کن

00:40:13.328 --> 00:40:16.663
.از کميته بازرسي هستم
اسمتون چيه؟

00:40:18.208 --> 00:40:19.666
مي خواي اسمم رو بدوني؟

00:40:28.009 --> 00:40:29.176
.بيا

00:40:31.137 --> 00:40:33.388
.بام، تو حواست به کوچه باشه

00:40:45.193 --> 00:40:46.401
بارتون؟

00:40:48.321 --> 00:40:49.446
.بارتون

00:41:29.529 --> 00:41:30.988
اون کجاست؟

00:41:42.167 --> 00:41:43.584
!رفتن به طرف شرق

00:41:44.252 --> 00:41:45.752
کي توي اون ماشين جلوي جاده بود؟

00:41:45.837 --> 00:41:47.171
.ما بوديم

00:41:49.257 --> 00:41:52.092
.ما صداي شليک شنيديم و اومديم اينجا

00:41:54.971 --> 00:41:56.638
کي بود؟
دلينجر؟

00:42:00.268 --> 00:42:03.020
مردي که ما گذاشتيم در بره
.جان دلينجر نبود

00:42:03.104 --> 00:42:05.063
.اون نلسون ِ بچه بود

00:42:31.382 --> 00:42:32.841
!بشينيد رو زمين
!يالا! برو

00:42:32.926 --> 00:42:34.301
.همه مقابل ديوار بايستين

00:42:34.385 --> 00:42:36.428
.بريد، همه تون -
!اين يه سرقت مسلحانه س! بالا-

00:42:36.596 --> 00:42:38.388
!دستاتو ببر بالا! بالا

00:42:38.473 --> 00:42:40.015
،بشين رو زمين
!يالا! بشين

00:42:40.099 --> 00:42:41.600
.دستاتو ببر بالا! يالا
!دستاتو ببر بالا

00:42:41.684 --> 00:42:43.101
!اين يه سرقت مسلحانه س

00:42:43.686 --> 00:42:45.145
.بريم. يالا

00:42:45.230 --> 00:42:46.855
!کجا هستند،  دستا بالا

00:42:47.899 --> 00:42:50.484
.مشتريا، آروم باشين
.تکون نخورين

00:42:51.778 --> 00:42:53.153
!هي! تو! دستا بالا

00:42:54.489 --> 00:42:57.824
!دستا بالا -
!راه بيفت! خاليش کن -

00:42:59.077 --> 00:43:01.662
جان دلينجر، وقتي که تو مي خواستي
نلسون رو دستگير کني

00:43:01.746 --> 00:43:03.956
.يه بانک و 74000 دلار پولش رو زد

00:43:04.374 --> 00:43:06.166
.قربان، من همه مسئوليت رو قبول مي کنم

00:43:07.710 --> 00:43:09.586
.و مي خواستم يه درخواستي بکنم

00:43:09.963 --> 00:43:12.506
اينکه افرادي با شرايط ويژه
رو براي تکميل پرسنل اينجا

00:43:12.590 --> 00:43:14.508
.به شيکاگو بفرستين

00:43:14.801 --> 00:43:16.593
اينايي که الان با کميته در دالاس
هستند

00:43:16.678 --> 00:43:18.887
.افسرهاي سابق تگزاس و اُکلاهاما هستند

00:43:19.681 --> 00:43:22.015
.فکر مي کردم که مي فهمي که دارم چي مي سازم

00:43:22.600 --> 00:43:25.644
يه نيروي نظامي مدرن از افراد
.جوان که از بهترين ها هستند

00:43:27.313 --> 00:43:29.481
.مي ترسم کسايي مثل ما نتونن اين کارو انجام بدن

00:43:30.608 --> 00:43:31.650
،ببخشيد
.صداتونو نشنيدم

00:43:31.734 --> 00:43:34.611
.کسايي مثل ما نمي تونن اين کارو انجام بدن

00:43:34.696 --> 00:43:36.071
.صداتونو ندارم

00:43:37.156 --> 00:43:39.741
.کسايي مثل ما نمي تونن اين کارو انجام بدن

00:43:41.119 --> 00:43:42.202
،بدون نيروهاي ماهر و کارديده

00:43:43.496 --> 00:43:44.746
.مجبورم که از اين پست استعفا بدم

00:43:44.831 --> 00:43:47.124
.در غير اينصورت، افرادم رو دارم به کشتن مي دم

00:43:50.503 --> 00:43:52.671
،آقاي تالسون باهاتون بعداً تماس مي گيرن
.مامور پرويس

00:44:22.827 --> 00:44:24.077
نگفت که چه شکليه؟

00:44:24.162 --> 00:44:25.370
.نگفت

00:44:25.455 --> 00:44:26.496
آقايون، کمک نمي خواين؟

00:44:26.581 --> 00:44:27.664
.ممنون، نه

00:44:44.057 --> 00:44:45.390
شاين؟
.صبح بخير

00:44:45.475 --> 00:44:47.434
حالت چطوره؟ -
.خوبم -

00:44:51.147 --> 00:44:52.564
مامور وينستد؟

00:44:53.149 --> 00:44:54.941
.بله -
.خوشوقتم -

00:44:55.360 --> 00:44:59.071
به شيکاگو خوش اومدين. اينجا خيلي
.کارا با آقاي دلينجر داريم

00:44:59.155 --> 00:45:00.947
.يه وقت ديگه -
.بله قربان. ممنون -

00:45:01.032 --> 00:45:02.240
.روز خوبي داشته باشين

00:45:23.471 --> 00:45:26.973
جاني پاتون براي چهار دور
.ديگه هم اوله

00:45:30.061 --> 00:45:31.103
گرمه، مگه نه؟

00:45:31.187 --> 00:45:32.604
.بله فرانک

00:45:32.980 --> 00:45:35.524
،از وقتي که تير خوردم
.احساس گرما نمي کنم

00:45:38.319 --> 00:45:39.403
چيه؟

00:45:39.487 --> 00:45:41.279
.چند تا آدم اهل شيکاگو اونجا هستند

00:45:50.164 --> 00:45:51.373
.جاني

00:45:51.916 --> 00:45:53.834
چطوره که همديگه رو توي "توسان" نزديک
بيست و پنجم ببينيم؟

00:45:53.918 --> 00:45:55.502
.خيلي خوب -
.باشه -

00:45:55.586 --> 00:45:57.712
.امروز يه چيزي شنيدم
،توي روزنامه اينديانا

00:45:57.797 --> 00:46:00.966
،تحت تعقيب، جان دلينجر"
".مُرده يا مُرده

00:46:04.762 --> 00:46:07.639
.مي گم چطوره که يه مدت از "ميدوست" بريم

00:46:12.186 --> 00:46:13.228
چيه؟

00:46:13.312 --> 00:46:16.940
."امشب بيايين به "کلونيال
.من اونجا شريکم. مهمون من باشين

00:46:17.525 --> 00:46:19.276
.بهترين استيک ها در ميامي رو داره

00:46:20.695 --> 00:46:21.945
تو نمي خواي عکس بگيري، درسته؟

00:46:22.029 --> 00:46:23.697
.عکس نداريم

00:46:23.781 --> 00:46:25.198
.باشه. مي آييم

00:46:27.118 --> 00:46:29.077
.ممنون که منو به اين سفر آوردي

00:46:30.371 --> 00:46:32.664
،مي خواي جايي بري
عروسک؟ يا من مي خوام؟

00:46:33.541 --> 00:46:35.584
.نه -
.با يه دلقک، شوخي نکن -

00:46:35.668 --> 00:46:37.794
.پس با من مثل احمق ها رفتار نکن

00:46:37.879 --> 00:46:40.881
ما هر دوتامون مي دونيم
.که من برمي گردم به همون کار چک کردن کت ها، توي کلوپ استوبن

00:46:40.965 --> 00:46:42.299
.بهرحال اينطور مي شه

00:46:42.383 --> 00:46:43.675
يعني چي؟

00:46:43.885 --> 00:46:47.304
.تو معلوم نيست تا فردا دووم بياري
،و آخرش هم

00:46:47.388 --> 00:46:48.972
اونا يا تو رو مي گيرن يا مي کشن

00:46:49.056 --> 00:46:51.516
. و وقتي اين اتفاق مي افته من نمي خوام اونجا باشم

00:46:52.768 --> 00:46:53.935
کي به تو خبر داد؟

00:46:54.020 --> 00:46:55.812
.لازم نيست کسي بهم خبر بده

00:46:55.897 --> 00:46:57.272
.از هومر بپرس

00:46:58.191 --> 00:46:59.232
از هومر چي بپرسم؟

00:46:59.317 --> 00:47:01.902
،و اون شوخي مسخره ش
".مُرده يا مُرده"

00:47:07.283 --> 00:47:09.910
،تو هيچ جا نمي ري
شنيدي؟

00:47:10.328 --> 00:47:12.370
.وقتي که يه پيرمرد شدم توي آغوش خودت مي ميرم

00:47:12.914 --> 00:47:14.372
.ما نسبت به اونا خيلي خوب هستيم

00:47:15.082 --> 00:47:17.709
،اونا به اندازه کافي قوي
.زرنگ يا سريع نيستند

00:47:18.461 --> 00:47:20.337
.من هر وقت که دلم بخواد مي تونم بانک بزنم

00:47:20.421 --> 00:47:23.632
.اونا بايد همزمان و هميشه توي همه بانک ها باشند

00:47:25.134 --> 00:47:27.052
.به خاطر همينه که رو قله دنيا ايستاديم

00:47:27.887 --> 00:47:29.638
.هيچکس دستش به ما نمي رسه

00:47:30.515 --> 00:47:31.681
.نه

00:47:32.934 --> 00:47:36.353
.من هيچ جا نمي رم
.و تو هم همينطور

00:47:37.355 --> 00:47:38.939
نظرت چيه حالا؟

00:48:14.600 --> 00:48:15.934
.سلام رفقا

00:48:16.352 --> 00:48:19.771
عصر بخير. به اسم خانم و آقاي فرانک
.سليويان رزرو داشتيم

00:48:24.652 --> 00:48:27.112
.اگه بخواين مي تونم براتون چند تا ساندويچ و مشروب بفرستم

00:48:27.196 --> 00:48:28.488
.عالي مي شه

00:48:28.990 --> 00:48:30.574
بعضي از دوستاي من
،بايد اينجا باشن

00:48:30.658 --> 00:48:32.659
جي.سي. ديويس و آقاي کلارک؟

00:48:33.160 --> 00:48:35.036
.فکر کنم رفتند براي خريد

00:48:35.121 --> 00:48:36.621
وقتي برگشتند بهشون مي گم
.که شما اينجا هستين

00:48:36.706 --> 00:48:37.831
.خيلي خوب

00:48:40.626 --> 00:48:42.419
.آسانسور مون هم اونجاست

00:48:42.503 --> 00:48:43.962
.خيلي ممنون

00:49:18.331 --> 00:49:20.415
.فکر کنم بدت نياد کسي بهت ملحق بشه

00:49:21.917 --> 00:49:25.170
چطوره که من و دوستم شاهزاده آلبرت
بياييم ديدنت؟

00:49:26.964 --> 00:49:29.507
،بيايين اينجا
.هر دوتا تون

00:49:38.601 --> 00:49:42.145
!جاني! جاني

00:49:45.566 --> 00:49:47.275
.لباستون رو بپوشين خانوم

00:49:52.573 --> 00:49:54.115
چي شد بچه ها؟

00:49:54.784 --> 00:49:56.660
.توي هتل آتيش گرفته بود

00:49:59.413 --> 00:50:02.165
.آتش نشان ها تفنگ هامون رو پيدا کردند
.اونا به پليس زنگ زدن

00:50:02.249 --> 00:50:03.291
دارن کجا مي برنت؟

00:50:03.376 --> 00:50:04.876
.دارن ما رو مي برن اُهايو

00:50:04.960 --> 00:50:06.086
بيلي کجاست؟

00:50:15.596 --> 00:50:18.014
دوست دخترت رو با يه اتوبوس
.برگردونديم به شيکاگو

00:50:18.099 --> 00:50:19.849
.کاري به اون نداريم

00:50:41.122 --> 00:50:42.455
.از اين طرف

00:50:53.551 --> 00:50:54.759
،خوب

00:50:57.805 --> 00:51:00.306
اينم مردي که فلويد خوشگله
.رو کشت

00:51:01.517 --> 00:51:04.811
،اون واقعاً خوشگل بود
.چون قطعاً فلويد فشفشه نبود

00:51:10.860 --> 00:51:12.485
.يه چيزي بهم بگو آقاي پرويس

00:51:13.070 --> 00:51:16.156
،اون يارو که توي آپارتمان شارون کشته شد

00:51:19.118 --> 00:51:21.327
.روزنامه ها گفتند که زنده پيداش کردي

00:51:24.957 --> 00:51:26.416
اينها چشم هستند، درسته؟

00:51:28.627 --> 00:51:30.587
.اونا قبل از اينکه بري به تو نگاه مي کنند

00:51:34.550 --> 00:51:38.178
.و آخرش اونا به هيچ مقصدي نمي رسن

00:51:43.058 --> 00:51:44.809
.اين باعث مي شه که شب ها نتوني خوابي

00:51:47.646 --> 00:51:49.856
،و چي باعث مي شه شما توي شب ها بيدار بمونيد
آقاي دلينجر؟

00:51:54.487 --> 00:51:55.695
.قهوه

00:52:02.369 --> 00:52:05.079
،شما مثل يه آدم مطمئن رفتار مي کنيد
.آقاي پرويس

00:52:05.164 --> 00:52:06.706
.شما خصوصيات زيادي ندارين

00:52:07.166 --> 00:52:09.459
،شايد براي شليک از فاصله دور خوب باشين

00:52:09.543 --> 00:52:11.961
.مخصوصاً وقتي که با يه نفر که از شما برتره برخورد مي کنيد

00:52:12.046 --> 00:52:13.713
،اما از نزديک

00:52:14.381 --> 00:52:17.383
وقتي که يکي بخواد همين الان
،همين جا بميره

00:52:20.554 --> 00:52:21.888
.من بهش عادت دارم

00:52:23.516 --> 00:52:24.724
شما چطور؟

00:52:25.726 --> 00:52:27.060
.خداحافظ ، آقاي دلينجر

00:52:28.270 --> 00:52:29.854
.پايين جاده مي بينمتون

00:52:33.150 --> 00:52:34.692
.نه، نمي بينيد

00:52:37.238 --> 00:52:39.072
فقط وقتي مي توني از زندان بياي بيرون

00:52:39.156 --> 00:52:41.616
.که خودمون تو رو براي اعدام کردن بيرون بياريم

00:52:44.453 --> 00:52:46.454
.خوب، مي بينيم حالا

00:52:49.542 --> 00:52:52.001
بهتره که دنبال يه کار ديگه
.بگردي، ملوين

00:53:02.346 --> 00:53:05.139
.هي، فقط داشتم شوخي مي کردم

00:53:05.975 --> 00:53:08.309
فکر کنم که بتونم اجازه بدم
.که منو يه مدت اينجا نگه دارين

00:53:10.229 --> 00:53:13.398
،خيلي دوست داريم جاني
.ولي زياد به اينجا عادت نکن

00:53:14.066 --> 00:53:15.483
.اونا تو رو انتقال مي دن

00:53:15.568 --> 00:53:16.568
به کجا؟

00:53:16.652 --> 00:53:17.944
.اينديانا

00:53:19.488 --> 00:53:20.655
چرا؟

00:53:21.782 --> 00:53:24.617
.من قطعاً هيچ کاري توي اينديانا ندارم

00:55:58.371 --> 00:55:59.538
.اون اينجاست

00:56:05.337 --> 00:56:07.504
.بريد عقب رفقا
.بريد عقب

00:56:13.011 --> 00:56:16.055
.الان در حبس ماست
.دستبندها رو باز کنيد

00:56:24.064 --> 00:56:25.481
خوشحالي که دوباره اينديانا رو مي بيني؟

00:56:25.565 --> 00:56:27.483
تقريباً به همون اندازه
.که اينديانا از ديدن من خوشحاله

00:56:28.693 --> 00:56:30.986
درسته که توي فرار ِ 26 سپتامبر
از زندان ايالتي اينديانا

00:56:31.071 --> 00:56:32.821
به اون داخل اسلحه قاچاق کرده بودي؟

00:56:32.906 --> 00:56:35.074
.تو خيلي فضولي رفيق

00:56:35.909 --> 00:56:37.326
.دستتو بنداز دور گردن دلينجر

00:56:41.247 --> 00:56:43.582
هي، آخرين باري که توي "مورس ويل" بودي ، کي بوده؟

00:56:44.584 --> 00:56:45.876
.ده سال پيش

00:56:47.003 --> 00:56:50.422
،من يه پسر وحشي بودم و خوب
.احمق بودم

00:56:51.383 --> 00:56:52.424
،من يه فروشگاه خواروبار فروشي رو سرقت کردم

00:56:52.509 --> 00:56:55.761
که هيچوقت نبايد اينکارو مي کردم
.چون آقاي مورگان آدم خوبي بود

00:56:56.471 --> 00:57:00.933
و اونا به خاطر 50 دلار دزدي منو
.به 10 سال زندان محکوم کردند

00:57:03.728 --> 00:57:06.730
،وقتي رفتم زندان
.دوستاي خيلي خوبي رو پيدا کردم

00:57:07.565 --> 00:57:08.857
،البته، آره

00:57:09.818 --> 00:57:12.569
من به فرار زندانيان توي شهر ميشيگان کمک کردم. چرا که نه؟

00:57:13.113 --> 00:57:15.614
من هواي رفقام رو دارم
.و اونا هم هواي منو دارن

00:57:15.990 --> 00:57:18.659
جاني، چقدر طول مي کشه تا کار
يه بانک رو بسازي؟

00:57:19.744 --> 00:57:23.664
.اوه، حدود يک دقيقه و 40 ثانيه

00:57:23.748 --> 00:57:24.707
.دقيقا

00:57:26.793 --> 00:57:27.876
.بريم

00:57:49.441 --> 00:57:51.191
.آقاي جاني، وکيلت اينجاست

00:58:07.834 --> 00:58:10.794
.تو حتماً به پيشنهاد آلوين کارپيس اومدي

00:58:12.255 --> 00:58:14.590
،توي محاکمه

00:58:14.674 --> 00:58:17.885
اونا سعي مي کنند که منو
.به زندان ايالتي انتقال بدن

00:58:19.471 --> 00:58:20.804
چيکار مي توني برام بکني؟

00:58:21.514 --> 00:58:23.056
توي مغزت چي مي گذره؟

00:58:24.642 --> 00:58:26.018
.صندلي الکتريکي

00:58:39.115 --> 00:58:42.701
عاليجناب، قراره که ما محاکمه مون
بر اساس قوانين اين دولت باشه

00:58:42.786 --> 00:58:47.372
يا اينکه بر اثر فشار مقامات ايالتي
جوّ ِ پيش داوري تحريک شده؟

00:58:47.791 --> 00:58:51.752
از اين فضا بوي خون و بدخواهي
!و نفرت هاي متعصبانه مي ياد

00:58:52.170 --> 00:58:55.464
صداي اين دست بندها خاطره
ستمگري هاي

00:58:55.548 --> 00:58:57.132
،سرازها رو به ياد من مي ياره

00:58:57.217 --> 00:59:00.135
.نه يه دادگاه آمريکايي طرفدار عدالت

00:59:00.220 --> 00:59:03.597
ازتون مي خوام دادگاه دستور بده که همين الان اون
.دست بندها باز بشه

00:59:03.681 --> 00:59:05.641
.اون مرد خيلي خطرناکيه، سرورم

00:59:05.725 --> 00:59:07.518
و من براي حراست از اين زنداني
.مسئول هستم

00:59:07.602 --> 00:59:10.979
مگه تو وکيلي؟
به چه حقي توي اين دادگاه صحبت مي کني؟

00:59:11.064 --> 00:59:14.858
.خيلي خوب
.اون دست بندها رو از زنداني باز کنيد

00:59:15.401 --> 00:59:18.821
.عاليجناب، ما قصد داريم که زنداني رو جابه جا کنيم

00:59:18.905 --> 00:59:21.281
فقط زندان ايالتي اينديانا
در ميشيگانه که

00:59:21.366 --> 00:59:23.784
.مي تونه تضمين کنه که دلينجر فرار نمي کنه

00:59:23.868 --> 00:59:25.536
کلانتر هالي؟ -
.بنده هم موافقم، عاليجناب -

00:59:25.620 --> 00:59:28.789
کلانتر هالي، فکر مي کنم که شما
.زندان خيلي خوبي اينجا داريد

00:59:28.873 --> 00:59:30.999
چي شده که فکر مي کنيد
که زندان تون مشکلي داره؟

00:59:31.084 --> 00:59:32.543
.زندان من مشکلي نداره

00:59:32.627 --> 00:59:34.044
.قوي ترين زندان در ايندياناست

00:59:34.128 --> 00:59:35.879
.چيزيه که منم فکر مي کردم

00:59:35.964 --> 00:59:38.799
خوب البته، من نمي خوام
.باعث شرمساري خانم هالي بشم

00:59:39.092 --> 00:59:41.844
درک مي کنم که اون يه زنه
.و از فرار زنداني ها مي ترسه

00:59:41.928 --> 00:59:43.762
.نه. من از فرار کردن کسي نمي ترسم

00:59:43.847 --> 00:59:46.974
من مي تونم از جان دلينجر يا هر زنداني
.ديگه اي مراقبت کنم

00:59:49.435 --> 00:59:50.644
.خيلي خوب

00:59:51.312 --> 00:59:52.729
.دلينجر همين جا مي مونه

00:59:52.814 --> 00:59:54.273
.ممنون، عاليجناب

00:59:54.357 --> 00:59:57.568
دفاعيه مدعي چهار ماه وقت نياز داره
.تا آماده بشه

00:59:57.652 --> 00:59:59.444
.بايد ده روز طول بکشه

00:59:59.529 --> 01:00:02.823
رفتن به دادگاه تا ده روز ديگه
.کيفردهي غيرقانوني براي اين جوانه

01:00:02.907 --> 01:00:04.157
.يه قانون عليه کيفردهي غيرقانوني وجود داره

01:00:04.242 --> 01:00:05.409
!و يه قانون هم عليه قتل وجود داره

01:00:05.493 --> 01:00:07.286
.پس قانون رو اجرا کنيد

01:00:07.370 --> 01:00:10.873
يا دلينجر رو مقابل ديوار بذاريد

01:00:10.957 --> 01:00:13.667
.و بهش شليک کنيد
.فقط بهش شليک کنيد

01:00:13.751 --> 01:00:16.587
بعدش ديگه لازم نيست که پول ايالت براي
.اين مسخره بازي هدر بشه

01:00:16.671 --> 01:00:18.088
.آروم باش

01:00:18.965 --> 01:00:20.674
.از محضر دادگاه عذرخواهي مي کنم

01:00:21.467 --> 01:00:23.802
.من و باب به هم خيلي احترام مي ذاريم

01:00:25.471 --> 01:00:27.973
مواظب باش، وگرنه دستاش رو
.دور گردن تو هم مي ندازه

01:00:30.393 --> 01:00:32.769
.دادگاه يک ماه ديگه در تاريخ 12 مارس آغاز مي شه

01:00:37.567 --> 01:00:38.859
.آفرين وکيل

01:01:17.732 --> 01:01:18.899
.در رو باز کن

01:01:27.450 --> 01:01:28.700
!هي،  کاهون

01:01:31.329 --> 01:01:32.704
.بيا اينجا ببينم

01:01:36.876 --> 01:01:38.418
.يالا ، سَم

01:01:39.337 --> 01:01:40.921
.من و تو باهم مي ريم

01:01:47.720 --> 01:01:49.179
.برايانت رو صدا کن

01:01:50.390 --> 01:01:51.556
برايانت؟

01:02:04.404 --> 01:02:05.570
.مکس رو صدا کن

01:02:06.322 --> 01:02:08.615
.اگه مجبور بشم مي کشمت
.فکر نکن اينکارو نمي کنم

01:02:11.077 --> 01:02:12.244
!باز کن

01:02:52.493 --> 01:02:54.077
.همينجا کارشو تموم مي کنم

01:02:58.499 --> 01:03:02.210
.اتاق اسلحه ها رو باز کن
!زود باش! بازش کن

01:03:19.020 --> 01:03:20.228
.نگهبان ها رو بنداز تو زندان

01:03:20.313 --> 01:03:21.980
جدي که نبود، هان؟

01:03:28.279 --> 01:03:29.488
.بريم

01:03:52.220 --> 01:03:53.261
!دستاتو ببر بالا

01:03:53.346 --> 01:03:55.263
کدوم يکي از اين ماشين ها تندتر مي ره؟

01:03:55.348 --> 01:03:57.808
.اون ماشين مدل فورد که اونجاست
.يه ماشين جديد 8 سليندره

01:03:57.892 --> 01:03:59.726
.همون يکي رو برمي داريم
.برو

01:04:03.064 --> 01:04:05.816
.اون ماشين شخصي کلانتر ليليان هاليه

01:04:05.900 --> 01:04:07.025
.خوبه

01:05:28.774 --> 01:05:31.610
،آقاي يانگ بلاد
حالا ديگه امن هستيم؟

01:05:33.196 --> 01:05:34.362
.آره

01:05:47.376 --> 01:05:48.627
.خيلي خوب پس

01:05:50.379 --> 01:05:51.796
.اوه، بس کن رفيق

01:05:53.883 --> 01:05:56.384
.بايد يه خورده استراحت کني
.زياد سخت نگير

01:05:56.469 --> 01:05:59.638
آهنگ "آخرين بازنده" رو بلدي؟

01:06:22.912 --> 01:06:24.788
چطور رفتار کرد؟
خوشحال بود؟

01:06:24.872 --> 01:06:26.665
.آره. توي بخشي از راه آواز مي خوند

01:06:33.172 --> 01:06:36.091
،امروز در واشنگتن
،رئيس جمهور روزولت گفت

01:06:36.175 --> 01:06:37.801
جان دلينجر داره سيستم عدالتي"

01:06:37.885 --> 01:06:40.178
."اين کشور رو به مسخره مي گيره

01:06:40.888 --> 01:06:44.432
مرگ جان جي مک گراو، مديري که براي
...زمان زيادي بر سر کار

01:06:53.317 --> 01:06:55.860
.الو -
.سلام عروسک. منم -

01:06:55.945 --> 01:06:57.737
.ببين، من نمي تونم زياد حرف بزنم
تو حالت خوبه؟

01:06:57.822 --> 01:06:58.863
.آره

01:06:58.948 --> 01:07:01.449
.خبر رو از راديو شنيدم
تو چطوري؟

01:07:01.701 --> 01:07:03.285
.آره، من خوبم
.خوبم

01:07:04.036 --> 01:07:05.704
.پاتو توي شيکاگو نذار جاني

01:07:06.789 --> 01:07:08.373
منظورت چيه؟

01:07:09.375 --> 01:07:10.917
،من قول دادم که از تو مراقبت کنم
درسته؟

01:07:11.002 --> 01:07:12.210
.آره

01:07:12.295 --> 01:07:13.586
خوب، پس اين کاريه
.که مي خوام بکنم

01:07:15.339 --> 01:07:16.631
،تو که مي دوني
درسته؟

01:07:16.924 --> 01:07:18.049
.آره

01:07:20.052 --> 01:07:21.928
.ببين، فکر کنم که اونا منو تحت نظر دارن

01:07:23.723 --> 01:07:25.807
من مي آم و تو رو از اونجا مي يارم بيرون
.و ازت مراقبت مي کنم

01:07:27.101 --> 01:07:28.435
!عزيزم، به شيکاگو نيا

01:07:28.519 --> 01:07:29.769
.بگو که مي دوني

01:07:33.149 --> 01:07:34.566
.بگو

01:07:37.737 --> 01:07:39.487
.مي دونم که تو از من مراقبت مي کني

01:07:43.576 --> 01:07:44.659
.دوستت دارم

01:08:07.350 --> 01:08:09.100
،دير يا زود

01:08:10.227 --> 01:08:12.103
يا دختره مي ره پيشش

01:08:13.481 --> 01:08:15.440
.يا اون مي ياد پيش دختره

01:08:35.294 --> 01:08:38.463
!سلام -
.آقاي جاني همون جا بمونيد -

01:08:43.386 --> 01:08:45.929
.شما اينجا ديگه نمي تونيد بمونيد آقاي جاني

01:08:49.016 --> 01:08:50.225
کي گفته؟

01:08:50.309 --> 01:08:53.311
.اسپرت فقط داره از دستورات اطاعت مي کنه
.منم همينطور

01:08:53.396 --> 01:08:55.563
.اونا فکر مي کردن که تو شايد بياي اينجا

01:08:56.565 --> 01:08:57.816
.نمي فهمم

01:08:58.692 --> 01:09:00.402
.با دوستت گيلبرت صحبت کن

01:09:00.486 --> 01:09:01.820
درباره چي؟

01:09:02.405 --> 01:09:04.239
.تو بايد با گيلبرت کاتينا صحبت کني

01:09:17.002 --> 01:09:19.671
!يالا. يالا، از اينجا بريد بيرون! بريد ببينم

01:09:21.632 --> 01:09:23.341
.خوش آمد گويي خوبي نبود

01:09:23.426 --> 01:09:26.177
.من همينطوري اسمت رو مي شنوم
.حالا، يه بار مي خوام ازت خواهش کنم

01:09:27.179 --> 01:09:28.513
.و اينکارو کردم

01:09:51.662 --> 01:09:53.121
کسي ديده که بياد داخل؟

01:09:53.205 --> 01:09:54.414
.فکر نکنم

01:10:04.592 --> 01:10:06.342
مي خواي بدوني که ما مسلح هستيم ؟

01:10:07.470 --> 01:10:08.720
.ما مسلح هستيم

01:10:11.891 --> 01:10:13.099
.آروم باش

01:10:15.394 --> 01:10:16.936
.آروم باش، آروم باش

01:10:19.023 --> 01:10:20.356
.هي، برگرد سر کارت

01:10:23.194 --> 01:10:24.402
قضيه چيه، فيل؟

01:10:24.487 --> 01:10:26.488
.دور و بر خودت رو نگاه کن
چي مي بيني؟

01:10:27.740 --> 01:10:28.823
.يه عالمه تلفن

01:10:28.908 --> 01:10:29.949
.پول مي بيني

01:10:30.826 --> 01:10:32.911
ماه گذشته، خدمات ارتباطي مستقل داشتيم

01:10:32.995 --> 01:10:36.664
که باعث شد ناشرها بدونن که
،چه کسي توي اسب دواني "اسپرتمن پارک" برنده شد

01:10:36.749 --> 01:10:41.085
.سيصد تاشون توي کل کشور خبردار شدند
.حالا فقط يکي هست، مال ما

01:10:41.837 --> 01:10:44.672
توي 23 اکتبر تو يه بانک توي
.گرين کسل توي اينديانا زدي

01:10:44.757 --> 01:10:47.634
تو با 74802 دلار
.فرار کردي

01:10:47.718 --> 01:10:49.677
.فکر کردي خيلي کار بزرگي کردي

01:10:49.762 --> 01:10:51.721
.اين تلفن ها اين پول رو هر روز در مي يارن

01:10:52.264 --> 01:10:55.350
،و همينطور به پول درآوردن ادامه مي ده
،هر روز پس از روزي ديگه

01:10:55.434 --> 01:10:58.853
،يه رودخونه اي از پول
،که داره عميق تر و وسيع تر مي شه

01:10:58.938 --> 01:11:03.233
،هفته بعد از هفته، ماه بعد از ماه
.به سمت ما مي ياد

01:11:07.446 --> 01:11:09.405
.مگه اينکه پليس ها از اون در بيان داخل

01:11:09.490 --> 01:11:11.449
.که بهشون پول مي دي که اينکارو نکنن

01:11:11.867 --> 01:11:12.992
.درسته

01:11:14.286 --> 01:11:16.329
.مگه اينکه تو اين دور و بر باشي

01:11:16.413 --> 01:11:19.249
بعدش اونا از اين در مي يان داخل
.و مهم هم نيست براي چي

01:11:19.333 --> 01:11:20.667
بهت چي مي گه؟

01:11:20.751 --> 01:11:22.001
.من يه آدم مشهورم

01:11:22.920 --> 01:11:25.213
.به ما مي گه که تو بدرد تجارت نمي خوري

01:11:26.298 --> 01:11:28.383
.پس سنديکا يه سياست جديد رو پيش گرفت

01:11:29.093 --> 01:11:33.096
،آدمايي مثل تو
،کارپيس، نلسون، کمپل

01:11:34.557 --> 01:11:37.016
ما ديگه کاري به پول ها و
.اوراق بهادار شما نداريم

01:11:37.101 --> 01:11:39.394
.ديگه توي فاحشه خونه هاي ما پيداتون نشه

01:11:39.478 --> 01:11:44.816
.نه سلاحي، نه دکتري، نه جاي امني، نه هيچي
فهميدي؟

01:11:51.198 --> 01:11:53.825
چيزي لازم داري
که از اين وضعيت درت بياره؟

01:11:59.915 --> 01:12:01.249
.موفق باشي

01:12:04.712 --> 01:12:08.089
.هميلتون يه خواهر 34 ساله توي ديترويت داره
.دستگيرش کن

01:12:08.173 --> 01:12:12.468
همه آشناهاي دلينجر رو گير بيار
،همکاراش، دکترا، خانواده

01:12:12.553 --> 01:12:14.596
،مادر پيرپونت توي ايندياناپوليس

01:12:14.680 --> 01:12:16.598
.خانواده دلينجر توي مورسويل

01:12:16.682 --> 01:12:18.850
.از اينکه به اون پناه داده باشند مشکوک هستيم

01:12:18.976 --> 01:12:22.020
اما خانواده هميلتون سالهاست
.که از رد خبري ندارن

01:12:22.521 --> 01:12:24.856
.اونا رو متقاعد کن که دارن

01:12:25.357 --> 01:12:27.442
.چندتا خبرچين شکل بده، مامور پرويس

01:12:27.526 --> 01:12:30.361
مظنونين بايد شديداً مورد بازجويي
،قرار بگيرن، عذاب بشن

01:12:30.446 --> 01:12:32.822
.بدون هيچ گونه حالت هاي احساساتي قديمي

01:12:32.906 --> 01:12:34.949
.ما توي دوره مدرني هستيم
.ما تاريخ رو مي سازيم

01:12:35.034 --> 01:12:37.285
.يه کار تهورآميزي بکن

01:12:37.369 --> 01:12:40.455
،همونطور که اين روزا توي ايتاليا مي گن
"!کارتو محکم انجام بده"

01:12:41.040 --> 01:12:43.333
،حرفام روشنه
مامور پرويس؟

01:12:49.673 --> 01:12:52.216
.چه بچه هاي جوون و خوبي
اسمت چيه، پسرم؟

01:12:52.301 --> 01:12:53.384
.هريس

01:12:55.054 --> 01:12:57.805
افراد نظامي ما در سراسر
کشور دعوت به مبارزه رو پذيرفتند

01:12:57.890 --> 01:13:00.516
.اينکه قانون شکنان و قاتلان شرور رو به زانو در بيارن

01:13:00.601 --> 01:13:01.934
،و جوانان  مبارز ِ جرم در اينجا

01:13:02.019 --> 01:13:04.646
،اين مردان نظامي جوان، هر کدوم

01:13:04.730 --> 01:13:06.564
از وقوع برخي از جرم ها جلوگيري کردند

01:13:06.649 --> 01:13:09.692
و از ورود برگ سياه ديگري به
.کتاب جرم و جنايت ممانعت کردند

01:13:10.110 --> 01:13:12.528
.امروز، بنده پاداش اونا رو با اين مدال ها مي دم

01:13:12.613 --> 01:13:15.323
.دوست من هريس اينجا اولين نفره
.آفرين، پسرم

01:13:15.407 --> 01:13:17.825
،تو خيلي خوب کارتو انجام مي دي
.تامي

01:13:17.910 --> 01:13:19.202
.تو تخم خوبي هستي

01:13:20.412 --> 01:13:22.664
.اما من نلسون بچه رو دوست ندارم

01:13:22.748 --> 01:13:26.417
.تو درباره نلسون اشتباه مي کني، جان
.تو براي اون خيلي ارزش داري

01:13:27.628 --> 01:13:30.213
لعنتي، کل کشور فکر مي کنن
.که تو يه قهرماني

01:13:31.715 --> 01:13:33.007
حالا اون بانک کجاست؟

01:13:33.092 --> 01:13:34.509
.سوفالس

01:13:34.593 --> 01:13:37.345
.نلسون مي گه 800 هزار دلار اونجا دارن

01:13:37.805 --> 01:13:39.764
مي گه که يه جاي خيلي خوبيه که راحت کارمون رو بکنيم

01:13:39.848 --> 01:13:42.183
.و گندش هم بالا نياد

01:13:42.267 --> 01:13:43.643
اون براي چي اينجاست؟

01:13:45.270 --> 01:13:49.857
،جان، ما همه بايد با هم دوست باشيم
.وگرنه کارمون به مشکل مي خوره

01:13:49.942 --> 01:13:54.195
رد که بهت گفته، بعد از کار بانک
.کار پيرپونت و مکلي رو مي سازيم

01:13:54.279 --> 01:13:56.197
.اين به برنامه ريزي خيلي دقيقي نياز داره

01:13:56.865 --> 01:13:58.032
آره. خوب؟

01:13:58.117 --> 01:14:01.452
،و دشمن شماره يک مردم...
.جان دلينجر

01:14:04.039 --> 01:14:05.790
.شايد الان در ميان شما نشسته باشند

01:14:08.961 --> 01:14:10.837
.شايد توي رديف  شما باشند

01:14:20.264 --> 01:14:21.681
.به سمت راست بچرخين

01:14:25.144 --> 01:14:26.811
.و به سمت چپ

01:14:28.313 --> 01:14:32.400
اگه اونا رو ديدين، با کميته بازرسي يا
.پليس محلي تماس بگيرين

01:14:45.748 --> 01:14:46.956
،بعد از کار بانک

01:14:47.040 --> 01:14:50.251
مي شنيم فکر مي کنيم ببينيم مي تونيم
کارشون رو بسازيم يا نه. باشه؟

01:14:55.466 --> 01:14:56.632
.خيلي خوب

01:15:09.605 --> 01:15:11.856
با آدمايي که نمي شناسي کار نمي کني"

01:15:11.940 --> 01:15:13.232
".و وقتي هم که نااميدي کار نمي کني

01:15:13.317 --> 01:15:15.401
.والتر ديتريت مي گفت
يادته؟

01:15:15.694 --> 01:15:17.195
.والتر فراموش کرده بود

01:15:18.113 --> 01:15:20.782
،وقتي که تو نااميدي
.به اين معنيه که ديگه راهي نداري

01:15:36.882 --> 01:15:38.299
!يکي گير آوردم

01:15:47.476 --> 01:15:50.311
!داري چيکار مي کني؟ دستاتو ببر بالا
!دستاتو ببر بالا

01:15:56.527 --> 01:15:58.319
.يالا عزيزم، بزن بريم. يالا

01:16:00.030 --> 01:16:02.031
پس اون پول لعنتي اي که براش اومديم کجاست؟

01:16:09.998 --> 01:16:10.998
.يالا

01:16:11.333 --> 01:16:12.959
.درو باز کن -
به چي زل زدين، ها؟ -

01:16:14.586 --> 01:16:16.087
به چي زل زدين؟

01:16:39.778 --> 01:16:40.945
.تامي

01:17:02.467 --> 01:17:03.926
!جان، بزن بريم

01:17:09.516 --> 01:17:12.435
!بريم -
!سوار ماشين شو -

01:17:14.104 --> 01:17:16.063
!بريم
!بزن بريم

01:18:26.802 --> 01:18:28.135
اينجا رو چطوري پيدا کردي؟

01:18:28.220 --> 01:18:30.763
.نگران نباس. کسي ما رو پيدا نمي کنه

01:18:40.565 --> 01:18:41.816
چقدر شد؟

01:18:42.401 --> 01:18:44.819
.$46, 120

01:18:47.239 --> 01:18:50.157
.فکر کنم که اين کمتر از 800 هزار دلاره
درسته؟

01:18:52.869 --> 01:18:54.078
درسته؟

01:18:54.746 --> 01:18:56.122
.نفري 8000 دلار گيرمون مي ياد

01:19:01.253 --> 01:19:02.837
.سهمم رو بذارين و بريد بيرون

01:19:24.359 --> 01:19:26.610
.ما بايد از نلسون جدا بشيم

01:19:26.695 --> 01:19:28.320
.تو بايد به کم استراحت کني

01:19:28.905 --> 01:19:30.156
.نه

01:19:31.450 --> 01:19:34.326
نه. اگه اول صبح از اينجا
،نريم

01:19:35.120 --> 01:19:36.120
.فاتحه مون خونده س

01:19:36.204 --> 01:19:37.788
.فقط تويي که زنده مي موني

01:19:41.126 --> 01:19:43.586
.خدا لعنتت کنه، اينطوري حرف نزن ، رد

01:19:43.670 --> 01:19:46.630
نه، جاني. يه احساسي
.دارم که بهم مي گه که کارم تمومه

01:19:47.549 --> 01:19:49.800
،و وقتي که کارت تمومه
.ديگه کارت تمومه

01:19:54.097 --> 01:19:55.306
،رد

01:19:56.808 --> 01:19:57.808
.اينو داشته باش

01:19:59.144 --> 01:20:03.939
،فردا صبح، هومر
،"و من و تو با هم مي ريم به "رينو

01:20:04.983 --> 01:20:06.358
.و همه چي درست مي شه

01:20:26.296 --> 01:20:27.254
.بهم آمپول بزن

01:20:27.339 --> 01:20:29.340
بهت آمپول مي زنم اگه بهم بگي
.که اون جنايتکارا کجا قايم شدند

01:20:29.424 --> 01:20:30.966
.من هيچي نمي دونم -
نلسون بچه کجاست؟ -

01:20:31.051 --> 01:20:32.176
!نمي دونم -
دلينجر کجاست؟ -

01:20:32.219 --> 01:20:33.302
.مي خوام بدونم اونا کجا هستند -
!نمي دونم -

01:20:33.386 --> 01:20:34.720
!بگو ببينم
اونا کجا هستند؟

01:20:35.514 --> 01:20:37.056
.گلوله از پشت سرش وارد شده

01:20:37.140 --> 01:20:38.599
.الان بالاي چشم راستش جا خوش کرده

01:20:38.683 --> 01:20:39.725
.دخالت نکنيد

01:20:39.851 --> 01:20:41.685
.دخالت نکنيد -
!مغزش تورم کرده. اون به زودي مي ميره -

01:20:41.770 --> 01:20:43.687
!اون داره زجر مي کشه و من بايد تسکينش بدم

01:20:43.772 --> 01:20:44.897
.ديگه نه

01:20:44.981 --> 01:20:46.816
.اگه دخالت کني، بازداشتت مي کنم

01:20:46.900 --> 01:20:50.903
!نمي دونم! خواهش مي کنم، بهم آمپول بزنيد
!اوه، مادر، خواهش مي کنم

01:20:50.987 --> 01:20:52.780
!بگو ببينم اون کجاست -
!نمي دونم -

01:20:52.864 --> 01:20:53.948
.باشه

01:20:55.742 --> 01:20:56.826
کجا؟

01:21:00.330 --> 01:21:01.330
!بگو

01:21:02.999 --> 01:21:04.750
. بوهيمياي کوچک

01:21:04.835 --> 01:21:06.418
.منيتويش، ويسکانسن

01:21:07.045 --> 01:21:08.379
!گور پدرت

01:21:12.092 --> 01:21:13.467
.بهم آمپول بزن

01:21:27.274 --> 01:21:30.609
بوهيماي کوچک توي
.منيتويش، ويسکانسنه

01:21:30.986 --> 01:21:32.486
.سَم، تو رانندگي کن

01:22:56.112 --> 01:23:00.908
مادالا و کلگ، شما بريد توي جنگل. بين
.درختا بمونيد

01:23:00.992 --> 01:23:02.326
،از جنوب نزديک بشين

01:23:02.410 --> 01:23:05.412
اينقدر نزديک که ببنيد اونا توي
.کاهباره هستند يا نه

01:23:05.497 --> 01:23:07.498
،رايس، رورر

01:23:10.001 --> 01:23:12.836
.شما از شمال بيايين
.آشپرخونه اونجاست

01:23:13.672 --> 01:23:16.715
.اگه داخل اونجا باشند احتمالاً توي اتاق ناهارخوري مي شينن
.تو درختا منتظر بمونيد

01:23:16.841 --> 01:23:18.759
و اگه اونا رو داخل خونه ديديم چي؟ -
.مي ريم داخل -

01:23:18.843 --> 01:23:20.177
و اگه اونجا نبود؟

01:23:22.847 --> 01:23:24.181
.ما بهرحال مي ريم داخل

01:23:26.059 --> 01:23:27.893
.املاک زيادي اينجا هست

01:23:27.978 --> 01:23:29.228
،راه هاي زيادي براي اون وجود داره که فرار کنه

01:23:29.312 --> 01:23:31.605
.و تعداد ما براي اونا خيلي کمه

01:23:31.690 --> 01:23:33.565
.بايد جاده هاي پشت سرمون رو مسدود کنيم

01:23:33.650 --> 01:23:36.402
بايد منتظر گروه کاولي باشيم
.تا اونو محاصره کنند

01:23:36.486 --> 01:23:38.696
.آقاي پرويس، اينطوري ما نمي تونيم موفق بشيم

01:23:41.866 --> 01:23:44.201
ديگه ريسک فرار کردن اون از دست
.کميته رو نمي تونم بکنم

01:23:46.121 --> 01:23:48.789
تو و هرت بريد به سمت شمال شرق
.اونجا که جاده مي پيچه

01:23:48.873 --> 01:23:53.085
.اونجا رو ببنديد
.کمبل، بام، شما با من بيايين

01:23:59.759 --> 01:24:00.801
.ممنون، اما ما بايد بريم

01:24:00.885 --> 01:24:02.469
نه، بس کن، همين جا بمونيد. مي خوايم
.يه پارتي بذاريم

01:24:02.554 --> 01:24:04.596
.ما بايد فردا بريم سر کار -
.آه، کار قاچاق -

01:24:04.681 --> 01:24:05.889
!برو ببينم

01:24:18.236 --> 01:24:19.653
مي خواين جيمز کگني رو ببينيد؟

01:24:19.738 --> 01:24:22.156
مي خواين ببينيد جيمز کگني چيکار مي کنه؟
ها؟ ها؟

01:24:22.240 --> 01:24:24.658
نظرت چيه؟ چي مي گي؟
چي مي دوني؟

01:24:24.743 --> 01:24:27.911
اسمت چيه، عروسک خانم؟
اين زن توئه، حرومزاده؟

01:24:40.008 --> 01:24:41.258
.برو

01:24:58.777 --> 01:24:59.985
!ماشين رو نگه دار

01:25:01.071 --> 01:25:02.571
!کميته بازرسي

01:25:04.616 --> 01:25:05.699
!ماشين رو نگه دار

01:25:08.453 --> 01:25:09.620
!آتش

01:26:04.092 --> 01:26:06.301
!تيراندازي نکنيد
!بخواب رو زمين

01:26:16.896 --> 01:26:18.021
!جاني

01:27:07.822 --> 01:27:08.989
!برو

01:27:48.863 --> 01:27:50.280
!يکي اومد بيرون

01:27:51.991 --> 01:27:53.450
اون دلينجره؟

01:27:53.576 --> 01:27:55.035
!فکر کنم

01:27:56.496 --> 01:27:59.456
.بام، دور درختا رو با ماشين برو
!از کنار بهش حمله کن

01:29:31.633 --> 01:29:32.674
.برو

01:29:34.510 --> 01:29:35.677
!برو

01:29:49.108 --> 01:29:51.860
.يالا، رد، يالا
.ما بايد از اينجا بريم

01:30:02.455 --> 01:30:05.457
.هي، کليد اون ماشين رو بده من

01:30:31.567 --> 01:30:32.567
...تو

01:30:36.781 --> 01:30:38.407
،شما حرومزاده ها همه جليقه مي پوشين

01:30:38.491 --> 01:30:41.576
پس يا با شما خيلي خوب رفتار مي کنم
.يا برعکس

01:30:57.593 --> 01:30:58.802
کارتر؟

01:31:04.183 --> 01:31:06.226
کدومش بود؟ دلينجر؟

01:31:06.310 --> 01:31:07.978
.نلسون

01:31:29.500 --> 01:31:31.835
.قربان، يکي توي جاده س

01:31:33.671 --> 01:31:35.255
!کاولي
ماشيني نديدي؟

01:31:35.339 --> 01:31:36.757
،مدل فورد؟ آره
.از اون طرف رفت

01:31:36.841 --> 01:31:39.718
!بچرخ
!مادالا، سوار شو. اون نلسونه

01:31:55.526 --> 01:31:57.903
!سوار بشين حرومزاده ها
!سوار بشين

01:31:59.906 --> 01:32:02.157
.سوار شين. يالا

01:32:02.700 --> 01:32:03.950
ماشين رو از کجا گير آوردي؟

01:32:04.035 --> 01:32:05.243
.يه مامور رو توي جاده کُشتم

01:32:09.832 --> 01:32:11.208
!تندتر، سَم

01:32:23.095 --> 01:32:25.096
.اونا پشت سرمون هستند
!حسابشون رو برس، هومر

01:32:30.311 --> 01:32:32.145
،ماشين رو تکون نده
!خدا لعنتت کنه

01:32:42.406 --> 01:32:43.532
!لعنتي

01:33:01.259 --> 01:33:03.093
!هومر! هومر

01:33:18.734 --> 01:33:19.943
!يالا

01:34:01.903 --> 01:34:03.403
تا حالا يه آدم مُرده ديدي؟

01:34:03.487 --> 01:34:04.654
.ساکت

01:34:07.199 --> 01:34:08.825
.بايد بي خيال بشي، جان

01:34:10.077 --> 01:34:11.202
.مزخرف نگو

01:34:15.333 --> 01:34:17.250
.و بايد بيلي رو هم بي خيال بشي

01:34:23.007 --> 01:34:24.382
.من تو رو مي شناسم

01:34:26.177 --> 01:34:27.886
.تو هيچوقت کسي رو نااميد نمي کني

01:34:29.347 --> 01:34:30.805
،اما اين دفعه

01:34:31.891 --> 01:34:33.308
.بايد راه خودتو بري

01:34:35.561 --> 01:34:36.978
.بايد بي خيال بشي

01:35:11.472 --> 01:35:12.889
،تا الان

01:35:14.558 --> 01:35:16.476
.تمامي دوستان دلينجر کشته شدند

01:35:19.563 --> 01:35:20.814
.اون اما فرار کرده

01:35:22.692 --> 01:35:24.067
.اون خيلي تنهاست

01:35:26.112 --> 01:35:30.031
و هيچوقت شانسي بهتر از اين پيدا
.نمي کنيم که اون رو گير بندازيم

01:35:31.158 --> 01:35:32.826
.آره، اما اون مي تونه هر جايي باشه

01:35:32.910 --> 01:35:34.661
.اون مي تونه هر جا باشه

01:35:34.745 --> 01:35:37.747
اما نيست، چون چيزي که مي خواد
.درست همينجاست

01:36:01.105 --> 01:36:03.189
،من اين دولت رو باور ندارم

01:36:03.274 --> 01:36:05.525
و به اين دولتي که اين همه
،پولش رو خرج کرده باور ندارم

01:36:05.609 --> 01:36:08.445
.و بنابراين هيچ کاري در اون رو نمي پذيرم

01:36:09.238 --> 01:36:11.906
...و تو مي گي نه، يعني

01:36:28.716 --> 01:36:31.551
.من بايد قبول اين پول رو رد کنم
.اين پول دولته

01:36:34.388 --> 01:36:36.639
.من اين پول رو نمي گيرم

01:36:40.102 --> 01:36:41.478
داره چيکار مي کنه؟

01:36:42.188 --> 01:36:43.980
.هنوز داره به راديو گوش مي ده

01:37:40.996 --> 01:37:43.790
قربان، از يه منبع آگاه به نام
.جان بروبسکو سوال پرسيديم

01:37:43.874 --> 01:37:47.043
ما اطلاعاتي داريم که ما رو مجبور
...مي کنه که باور کنيم که اونا

01:38:14.155 --> 01:38:16.698
اما دلينجر به اجراي قانون
.از يک طريق کمک کرده است

01:38:17.658 --> 01:38:21.578
او بيان کرد که مجلس سنا براي
،اولين بار بودجه مبارزه عليه جرم رو بررسي مي کند

01:38:21.662 --> 01:38:25.248
و گروه هاي مبارزه عليه جرم در سراسر کشور
.بصورت فدرال اداره مي شوند

01:38:25.332 --> 01:38:26.499
...همچنين، در فارگو، داکوتاي شمالي

01:38:26.584 --> 01:38:28.293
.ما ساحل به ساحل مي سازيم

01:38:28.377 --> 01:38:30.879
،ما اينو ساکت و آروم مي خواستيم
و اونا اين رو تحويل ما دادند؟

01:38:31.422 --> 01:38:34.424
.فرانک، آروم باش. اونا کارشون بانک زدنه -
.درسته -

01:38:34.758 --> 01:38:38.344
،تو يه ايالت، بعد يکي ديگه
.به اين مي گن بين ايالتي

01:38:38.429 --> 01:38:40.805
.ما ساحل به ساحل هستيم
!از خواب بيدار شو

01:38:40.890 --> 01:38:42.557
.الان اونا مي تونن اين قوانين رو بر عليه ما استفاده کنند

01:39:02.244 --> 01:39:03.661
ساعت چنده؟

01:39:05.206 --> 01:39:08.124
.ساعت 4 صبح روز يکشنبه س
مشکل چيه؟

01:39:09.460 --> 01:39:10.919
.من نمي خوام بخوابم

01:39:11.003 --> 01:39:12.128
چرا؟

01:39:13.672 --> 01:39:15.673
.چون از کل وقتي که داريم مي خوام استفاده کنم

01:39:27.645 --> 01:39:28.978
اگه که

01:39:29.855 --> 01:39:32.523
بتونيم با هم از اينجا فرار کنيم، چي مي گي؟

01:39:35.819 --> 01:39:36.986
به کجا؟

01:39:39.240 --> 01:39:40.406
يه جايي مثل کوبا؟

01:39:41.325 --> 01:39:42.367
.شايد دورتر

01:39:44.620 --> 01:39:48.373
.آلوين اين کارو مي کنه
.کار بزرگيه، پول زيادي داخلشه

01:39:51.210 --> 01:39:52.669
.ما هم مي تونيم بريم

01:39:53.545 --> 01:39:55.964
،با کشتي مي ريم به کاراکاس

01:39:56.840 --> 01:39:59.634
از اونجا به سرعت مي ريم به "ريو" براي
،يه کم خوش گذروني زير آفتاب

01:40:02.221 --> 01:40:03.513
.و از روي نقشه محو مي شيم

01:40:07.351 --> 01:40:08.726
مي تونيم بريم برقصيم

01:40:09.728 --> 01:40:11.312
و کلي بخنديم

01:40:12.815 --> 01:40:14.148
.هر وقت که دلمون بخواد

01:40:20.072 --> 01:40:21.864
دوست داري باهام بياي؟

01:40:27.204 --> 01:40:29.497
آره، دوست دارم
.که باهات بيام

01:40:54.982 --> 01:40:56.357
آپارتمانه کجاست؟

01:40:56.442 --> 01:40:57.692
.اوکلي و پتومک

01:40:57.776 --> 01:41:00.278
خيلي خوب، اسم متصدي بار
.لاري استرانگه

01:41:00.654 --> 01:41:02.155
.اون کليدها رو بهت مي ده

01:41:34.688 --> 01:41:36.814
کي تو رو آورد؟
چطوري اومدي اينجا؟

01:41:38.776 --> 01:41:41.110
.تاکسي. تاکسي گرفتم

01:42:04.968 --> 01:42:07.178
.بريم، بريم، بچه ها
.يالا! ببرش بيرون

01:43:26.717 --> 01:43:27.884
اون کجاست؟

01:43:28.886 --> 01:43:30.887
کجا همديگه رو ديدين؟
کجا قايم شده بودين؟

01:43:30.971 --> 01:43:34.223
جوابش رو بده وگرنه مي ندازنت توي
."سياه چاله بخش "کوک

01:43:41.106 --> 01:43:42.398
اون کجاست؟

01:43:43.775 --> 01:43:45.526
.بايد برم دستشويي

01:44:21.939 --> 01:44:23.731
.خدايا، ببين چيکار کرده

01:44:26.777 --> 01:44:28.736
قرار بود که کجا اونو ببيني؟

01:44:32.908 --> 01:44:34.200
.صداتو نمي شنوم

01:44:34.826 --> 01:44:37.036
!صداتو نمي شنوم

01:44:48.507 --> 01:44:50.967
قرار بود که توي آپارتمان مون
.همديگه رو ببينيم

01:44:52.261 --> 01:44:53.427
کجا؟

01:44:54.304 --> 01:44:55.680
.توي آديسون

01:44:56.139 --> 01:44:57.390
چه شماره اي؟

01:44:59.768 --> 01:45:01.602
.1148

01:45:01.687 --> 01:45:03.145
کي؟

01:45:06.483 --> 01:45:07.733
.همين حالا

01:45:14.992 --> 01:45:17.493
خانم رابرتز، مي شه با
مامور پرويس تماس بگيرين؟

01:45:17.578 --> 01:45:20.246
نه. اون توي راهه. داره
.از مورس ويل، اينديانا برمي گرده

01:45:20.330 --> 01:45:22.206
."مي خواد مستقيم بره به زندان بخش "کوک

01:45:25.460 --> 01:45:28.421
جان دلينجر توي آپارتمان آديسون
.اتاق 1148 پنهان شده

01:46:04.374 --> 01:46:05.541
اون کجاست؟

01:46:09.338 --> 01:46:10.379
،خوب

01:46:13.300 --> 01:46:16.385
،تا الان خيلي از اينجا دور شده
مگه نه؟

01:46:18.138 --> 01:46:21.724
،تو مي خواستي بدوني که اون کجاست
.توي پليس احمق

01:46:24.436 --> 01:46:27.897
آقاي پرويس، اونا نمي تونن اينطوري
.با يه خانم رفتار کنند

01:46:30.859 --> 01:46:33.569
.اون توي خيابون "استيت" بود و شما اونو نديدين

01:46:34.613 --> 01:46:36.906
.اينقدر مي ترسيدين که دور و بر خودتون رو هم نگاه نکردين

01:46:37.616 --> 01:46:39.950
.اون توي ماشين بود، توي اون ماشين "بوييک" مشکي

01:46:41.161 --> 01:46:43.829
،ازم پرسيدين که چطوري اومدم اونجا
،گفتم که تاکسي گرفتم

01:46:43.914 --> 01:46:46.082
و شما حرفمو باور کردين؟

01:46:47.084 --> 01:46:50.002
اون منو پياده کرد و خودش
.بيرون منتظرم بود

01:46:50.587 --> 01:46:53.506
.و شما اونو نديدين

01:47:02.391 --> 01:47:07.103
و وقتي که جاني ِ من بدونه که
،دوست دخترش رو کتک زدي

01:47:08.438 --> 01:47:11.691
،مي دوني چه بلايي سرت مي ياره
چاقالو؟

01:47:20.242 --> 01:47:21.450
.دستبندش رو باز کن

01:47:35.465 --> 01:47:37.466
.دستشويي آخر سالنه

01:47:44.641 --> 01:47:46.058
.نمي تونم بايستم

01:48:05.912 --> 01:48:07.079
.خانم راجرز

01:48:23.930 --> 01:48:24.930
.الو

01:48:25.515 --> 01:48:29.018
من مارتي زارکويچ هستم. بهم گفته شده
.که با شما تماس بگيرم، آقاي نيتي

01:48:30.061 --> 01:48:32.021
.فکر کنم مي تونم دختره رو برات جور کنم

01:48:33.523 --> 01:48:34.690
.مطمئن شو

01:48:37.736 --> 01:48:38.944
.بله، آقاي نيتي

01:48:48.580 --> 01:48:50.039
چي گفتند آنا؟

01:48:53.043 --> 01:48:55.669
.گفتند که منو برمي گردونن به روماني

01:48:57.088 --> 01:48:58.380
.تو مي دوني که چيکار کني

01:49:05.388 --> 01:49:08.057
اونا مي تونن اخراج از کشور رو تاييد کنند؟
مي تونن اين کارو بکنن؟

01:49:09.559 --> 01:49:11.310
.اونا هر کاري رو مي تونن بکنن

01:49:21.363 --> 01:49:22.446
.خوب

01:49:48.598 --> 01:49:49.849
.من تضمين مي خوام

01:49:52.269 --> 01:49:55.354
اگه به ما کمک کني
،که بتونيم جان دلينجر رو بازداشت کنيم

01:49:55.981 --> 01:49:57.523
بهت قول مي دم

01:49:58.149 --> 01:50:00.818
همه کاري رو که بتونم بکنم
تا کميته مهاجرتي رو قانع کنم

01:50:00.902 --> 01:50:02.361
.که اجازه بدن توي آمريکا بموني

01:50:02.445 --> 01:50:03.571
.اين کافي نيست

01:50:04.948 --> 01:50:06.407
.خوب، اين همه کاريه که مي شه کرد

01:50:07.284 --> 01:50:08.742
.من تضمين مي خوام

01:50:10.161 --> 01:50:11.954
.خوب، پس نمي توني پيدا کني

01:50:13.623 --> 01:50:15.124
.فکر کنم که تو اينکارو کردي

01:50:15.208 --> 01:50:18.627
فکر کنم تو به کميته مهاجرتي گفتي که منو
.بگيرن و برگردونن به روماني

01:50:21.006 --> 01:50:22.798
چطور باهاش ارتباط داري؟

01:50:26.720 --> 01:50:27.887
.ما با هم مي ريم بيرون

01:50:30.348 --> 01:50:33.100
.شايد فردا شب
.شايدم نه

01:50:34.269 --> 01:50:37.479
.شايد يه هفته ديگه، يه ماه ديگه
.شايد هيچوقت

01:50:40.567 --> 01:50:43.319
من نمي تونم تضمين کنم
،که کميته مهاجرتي چيکار مي کنه

01:50:43.403 --> 01:50:45.571
.اما مي تونم تضمين کنم که خودم چيکار مي کنم

01:50:45.655 --> 01:50:48.032
،اگه با ما همکاري نکني

01:50:49.367 --> 01:50:52.703
تا 48 ساعت ديگه مي ذارمت روي
.يه کشتي و از اين کشور بيرونت مي کنم

01:50:53.330 --> 01:50:55.164
.با من بازي نکن

01:51:02.505 --> 01:51:03.672
منظورت از "ما" کيه؟

01:51:05.008 --> 01:51:08.302
،من، اون، پولي هميلتون
.يکي از دخترام

01:51:10.639 --> 01:51:12.264
ما چطور بدونيم؟

01:51:13.850 --> 01:51:15.851
.اون روزي که خبردار شدم بهتون زنگ مي زنم

01:51:41.628 --> 01:51:42.628
رفتي اون داخل؟
اونو ديدي؟

01:51:42.712 --> 01:51:44.088
.آره، ديدم

01:51:45.382 --> 01:51:46.840
.اون اين نوشته رو بهم داد

01:51:48.841 --> 01:51:54.841
جاني سعي نکن که منو از اينجا در بياري
من به شدت تحت نظرم

01:51:54.842 --> 01:52:00.842
برو به يه جاي امن و منتظرم باش
عشق هميشگي تو، بيلي

01:52:02.857 --> 01:52:04.400
.بهم گفت که چي نوشته

01:52:05.485 --> 01:52:06.735
.توصيه خوبيه

01:52:10.323 --> 01:52:11.907
تو اينجا چيکار مي کني؟

01:52:14.995 --> 01:52:16.328
.ملاقات مردم

01:52:31.928 --> 01:52:35.014
روز سه شنبه، سياهه هاي حقوقي
.هفت شرکت توي "راکفورد" مي چرخه

01:52:35.098 --> 01:52:36.932
،دو راه ورود داره
.دو راه خروج

01:52:37.017 --> 01:52:39.810
.داک پنج دقيقه قبلش خطوط تلفن رو قطع مي کنه

01:52:39.894 --> 01:52:42.187
،قطار مي رسه
.من و تو سوار مي شيم

01:52:42.272 --> 01:52:44.023
.درها رو باز مي کنيم و گاوصندوق ها رو مي دزديم

01:52:44.107 --> 01:52:45.607
.جيمي و فردي رانندگي مي کنند

01:52:48.611 --> 01:52:49.695
چقدري توش هست؟

01:52:49.779 --> 01:52:53.240
.حدود 1500000 تا 1700000 دلار

01:52:53.908 --> 01:52:55.868
.نفري 300 هزار دلار

01:52:55.952 --> 01:52:57.453
.واي -
.آره -

01:52:59.456 --> 01:53:01.957
،سه شنبه کارمون رو مي کنيم
.و من چهارشنبه مي رم

01:53:02.042 --> 01:53:03.542
آره. کجا؟ کوبا؟

01:53:04.044 --> 01:53:05.169
.نه

01:53:06.087 --> 01:53:08.964
نه. جايي که من مي خوام برم، خيلي
.دورتر از کوباست

01:53:10.508 --> 01:53:11.759
.آره

01:53:22.062 --> 01:53:23.062
.سلام جيمي

01:53:23.146 --> 01:53:24.188
چي مي گي؟

01:53:24.272 --> 01:53:25.731
!پالي، جيمي برگشت

01:53:42.874 --> 01:53:44.208
.يه چيزي بهت بگم

01:53:45.126 --> 01:53:47.961
چطوره که من و تو و پالي
امشب بريم سينما؟

01:53:48.046 --> 01:53:49.546
.يه کم اعصابمون راحت بشه

01:53:50.215 --> 01:53:51.673
کجا مي خواي بري؟

01:53:52.175 --> 01:53:54.343
."شايد "ماربرو" يا "باياگراف

01:53:56.179 --> 01:53:58.055
.جيمي مي خواد ما رو ببره سينما

01:53:58.139 --> 01:53:59.181
.هوم

01:53:59.265 --> 01:54:01.642
بعدش مي رم مغازه و براي
.شام مرغ سوخاري مي گيرم

01:54:01.726 --> 01:54:03.018
کجا مي ري؟

01:54:03.144 --> 01:54:04.394
.با تراموا مي رم

01:54:04.854 --> 01:54:07.356
بايد برم مرکز شهر تا
.گواهي پيشخدمتي م رو بگيرم

01:54:08.566 --> 01:54:12.319
.صبر کن. خودم مي برمت
.اينجا خيلي گرمه

01:54:12.904 --> 01:54:13.904
آره؟

01:54:30.171 --> 01:54:32.589
.آقاي پرويس. آنا سيج پشت خطه

01:54:35.093 --> 01:54:36.593
.عصرتون بخير، خانم سيج

01:54:44.686 --> 01:54:45.853
!امشبه

01:54:46.396 --> 01:54:48.188
آنا سيج باهاشه

01:54:48.273 --> 01:54:51.441
يه بلوز سفيد و يه دامن نارنجي
.مي خواد بپوشه

01:54:51.526 --> 01:54:53.443
.اينطوري مي تونيم دلينجر رو پيدا کنيم

01:54:54.320 --> 01:54:56.280
.اون احتمالاً چهره ش رو تغيير داده

01:54:56.364 --> 01:54:59.158
و هنوز نمي دونيم که مي خواد بره به "ماربرو" يا
."باياگراف"

01:54:59.242 --> 01:55:01.243
دو تا سينما؟ -
.درسته -

01:55:01.327 --> 01:55:02.578
فيلم ها چي هستند؟

01:55:02.662 --> 01:55:03.871
ببخشيد؟

01:55:03.955 --> 01:55:06.665
فيلم سينماي ماربرو چيه؟
و فيلم سينماي باياگراف ؟

01:55:10.086 --> 01:55:13.881
يه فيلم از شرلي تمپل به اسم "خانم داور کوچولو" توي
.سينماي ماربرو پخش مي شه

01:55:13.965 --> 01:55:16.216
سينماي باياگراف هم يه فيلم گانگستري پخش مي کنه

01:55:16.301 --> 01:55:19.344
،با بازي کلارک گيبل
."به اسم "ملودرام مانهاتان

01:55:19.762 --> 01:55:22.598
جان دلينجر نمي ره فيلم
.شرلي تمپل رو ببينه

01:55:23.141 --> 01:55:26.560
گروهبان زارکويچ و اُنيل، از
،حوزه پليس شيکاگوي شرقي

01:55:26.644 --> 01:55:30.480
و مامور وينستد مي رن به سينماي
.باياگراف، همينطور خودم

01:55:30.565 --> 01:55:33.483
و ويرجيل پيترسون، به
.سينماي ماربرو مي ره

01:55:33.568 --> 01:55:36.612
.اون مسلح و فوق العاده خطرناک خواهد بود

01:55:40.950 --> 01:55:42.201
خودشه؟

01:55:42.285 --> 01:55:43.410
.آره

01:55:43.494 --> 01:55:45.245
.زود برمي گردم -
.صبر کن -

01:55:50.460 --> 01:55:51.710
.منم باهات مي يام

01:55:52.629 --> 01:55:53.921
.باشه

01:55:57.592 --> 01:55:59.134
.حدوداً 10 دقيقه طول مي کشه

01:56:00.136 --> 01:56:01.470
.بيرون مي بينمت

01:58:00.423 --> 01:58:03.842
.خيلي دوست دارم که "بيب" تو اين فصل يه حرکتي بکنه

01:58:06.304 --> 01:58:10.766
اما پاي اون آسيب ديده س. اون
.يه خورده تمرين زدن توپ رو کرده، ولي نه خيلي زياد

01:58:15.563 --> 01:58:16.772
چند چنده؟

01:58:17.940 --> 01:58:19.816
.تيم "کابس" 3 به 2 جلوتره، از 7

01:58:20.276 --> 01:58:22.319
.به خاطر همينه که امروز بازي نمي کنه

01:58:22.403 --> 01:58:24.863
.يه پرتاب بلند
.توپ اول

01:58:25.365 --> 01:58:29.618
بروکا، توپ زن تيم يانکي ها
،آماده س

01:58:30.453 --> 01:58:32.162
.توپ رو زياد خوب نديد

01:58:34.332 --> 01:58:35.624
چه خبره؟

01:58:39.128 --> 01:58:40.420
.هنوز هيچي

01:58:47.804 --> 01:58:50.013
.تا الان که توي سينماي ماربرو پيداشون نشده

02:00:24.859 --> 02:00:26.151
!بلکي -
!جيم -

02:00:26.235 --> 02:00:27.402
!خوب، توي ِ حروم زاده

02:00:27.487 --> 02:00:29.321
.لباسات خيلي شيکه، جيم

02:00:29.405 --> 02:00:30.989
،بذار اين مشروب رو يه امتحاني بکنيم
مي شه؟

02:00:31.073 --> 02:00:33.533
آره، آره. اما کي دوباره همديگه رو مي بينيم؟
!يه چند هفته اي مي شه

02:00:33.618 --> 02:00:35.160
خوب، فردا شب چطوره؟ -
شنبه؟ -

02:00:35.661 --> 02:00:38.788
.وقتي اومد بيرون سيگارم رو روشن مي کنم

02:00:39.457 --> 02:00:42.792
،زارکويچ، اُنيل
شما و افرادتون

02:00:42.877 --> 02:00:45.420
بريد به اون کلاه فروشي
.که کنار سينماست

02:00:46.088 --> 02:00:50.425
اسميت، سوران، کلگ، دو تا مامور
.بردارين، کوچه پشتي رو داشته باشين

02:00:51.093 --> 02:00:55.055
و رورر و رايس، شما توي ماشين
.با رينيک بمونيد، به سمت شمال

02:00:55.139 --> 02:00:57.015
کلرنس و من قراره
جلوي در راهرو باشيم

02:00:57.099 --> 02:00:59.518
که 30 پا از در ورودي
.سينما فاصله داره

02:00:59.602 --> 02:01:03.188
گري، تو توي اون ماشين قهوه اي
.شمال درب ورودي باش

02:01:03.272 --> 02:01:04.731
و اگه که بره به طرف شمال؟

02:01:04.815 --> 02:01:06.775
.اون بطرف شمال نمي ره، آقاي پرويس

02:01:06.859 --> 02:01:10.320
.اون مي ره به سمت جنوب، از کوچه رد مي شه و برمي گرده خونه آنا

02:01:12.323 --> 02:01:13.865
.مادالا

02:01:23.584 --> 02:01:24.751
.سلام گالاجر

02:01:24.835 --> 02:01:26.211
.سلام اسنو

02:01:26.295 --> 02:01:27.420
،بايد مسئله خيلي مهمي باشه

02:01:27.505 --> 02:01:29.339
.که منو وسط بازي کشوندي اينجا

02:01:29.423 --> 02:01:30.549
چي مي خواي؟

02:01:30.633 --> 02:01:32.801
.مي خوام يه لطف کوچيکي براي دوستت بکني

02:01:52.655 --> 02:01:56.116
.تو فرمانداري
.تو مي توني جونش رو نجات بدي

02:01:58.035 --> 02:02:00.579
.اون مقصره
.هيئت منصفه اينو تاييد کرده

02:02:21.851 --> 02:02:23.184
.خداحافظ ، بلکي

02:02:50.379 --> 02:02:51.463
.خداحافظ جيم

02:02:51.547 --> 02:02:52.964
.نمي تونم اينکارو بکنم، بلکي

02:02:53.049 --> 02:02:54.674
.من نمي ذارم تو بميري

02:02:55.301 --> 02:02:56.551
.بايد تو رو بفرستم به سفر

02:02:57.136 --> 02:02:58.595
تو فکر کردي که با زنداني کردن من
توي اين سفر کثيف

02:02:58.679 --> 02:03:01.389
براي بقيه عمرم به من خيلي لطف مي کني؟

02:03:01.474 --> 02:03:05.018
.نه، ممنون. يالا، نگهبان، بزن بريم

02:03:30.586 --> 02:03:31.961
.خدانگهدار، بلکي

02:03:32.713 --> 02:03:35.423
.بچه جون، سرتو بگير بالا و دماغت رو تميز کن

02:03:39.428 --> 02:03:41.846
،در راه ِ هدفي که  زندگي کردي بمير
.اين راهيه که همه ما مي ريم

02:03:41.931 --> 02:03:43.682
.سعي نکن که فرار کني

02:03:43.766 --> 02:03:45.892
.انگار زنده بودن هيچ معنايي نداره

02:07:02.965 --> 02:07:04.299
چي گفت؟

02:07:07.011 --> 02:07:08.469
.نتونستم بشنوم

02:07:20.482 --> 02:07:23.651
.تو مواظب اين باش
.من بايد يه تماس با واشنگتن بگيرم

02:08:53.784 --> 02:08:55.326
حالت چطوره، بيلي؟

02:08:59.707 --> 02:09:01.541
.من مامور ويژه، وينستد هستم

02:09:06.005 --> 02:09:08.423
...اگه اومدي اينجا که سوالاي بيشتري ازم بپرسي

02:09:09.216 --> 02:09:11.509
"اين يکي يا اون يکي کجاست؟"

02:09:11.593 --> 02:09:14.012
من اينجا نيومدم
.که تو بهم چيزي بگي

02:09:15.014 --> 02:09:17.056
.اومدم که خودم يه چيزي بهت بگم

02:09:27.651 --> 02:09:29.694
.مي گن تو اون کسي بودي که بهش شليک کردي

02:09:32.990 --> 02:09:35.491
.درسته
.يکي از اونا

02:09:36.994 --> 02:09:38.953
پس چرا اومدي که منو ببيني؟

02:09:41.081 --> 02:09:43.082
مي خواي بلايي که به سرم آوردي رو ببيني؟

02:09:46.170 --> 02:09:47.253
.نه

02:09:50.132 --> 02:09:52.091
.اومدم اينجا چون که خودش ازم خواست

02:09:57.014 --> 02:09:58.890
،وقتي که روي زمين افتاده بود
.يه چيزي گفت

02:10:00.809 --> 02:10:02.643
،من گوشم رو گذاشتم نزديک دهانش

02:10:03.812 --> 02:10:05.730
. و فکر کنم که اينو گفت

02:10:07.733 --> 02:10:08.983
:اون گفت

02:10:09.777 --> 02:10:11.652
،از طرف من به بيلي بگو"

02:10:13.113 --> 02:10:14.822
".خداحافظ پرنده سياه"

02:11:09.742 --> 02:11:16.385
پرويس يک سال بعد "اف بي آي" را ترک کرد
.و در سال 1960 بر اثر اصابت ناگهاني گلوله کشته شد

02:11:17.475 --> 02:11:24.519
.بيلي فرشت در سال 1936 آزاد شد و بقيه عمرش را در ايالت ويسکانسين سپري کرد

02:11:26.824 --> 02:13:43.824
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.