﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:06.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:06.030 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:08.008 --> 00:02:09.458
<i>...برای لوسین</i>

00:02:09.958 --> 00:02:12.250
<i>...همه چیز با جوهر</i>

00:02:12.417 --> 00:02:15.208
<i>کاغذ...
و عشق به زیبایی شروع شد</i>

00:02:16.667 --> 00:02:21.125
<i>" آرزوهای گمشده "</i>

00:02:39.083 --> 00:02:41.458
<i>او که یتیم و بینوا بود
...مجبور بود</i>

00:02:41.625 --> 00:02:43.542
<i>برای زنده ماندن...
حرفه‌ای بیاموزد</i>

00:02:45.917 --> 00:02:49.000
<i>خواهرش ایو، با یک چاپخانه‌دار
...اهل آنگولم ازدواج کرده بود</i>

00:02:49.167 --> 00:02:51.292
<i>و او در کارگاه محقر آنها
...کار میکرد</i>

00:02:51.458 --> 00:02:53.500
<i>در آرزوی یک زندگیِ دیگر...</i>

00:02:58.833 --> 00:03:00.958
اشعار مارگریت

00:03:10.833 --> 00:03:12.667
<i>...حتی امروز در پاریس</i>

00:03:12.833 --> 00:03:16.458
<i>برای مردم سواله که
...داستان زندگیِ او چطور اتفاق افتاد</i>

00:03:16.625 --> 00:03:19.250
<i>و دنیا او را با خود به کجا برد...</i>

00:03:27.917 --> 00:03:28.917
بیا

00:03:30.500 --> 00:03:32.500
دیر میرسم -
دیر نمیرسی -

00:03:34.583 --> 00:03:36.208
قرار نیست تو رو زنده بخورن

00:03:56.542 --> 00:03:58.833
<i>اما درحال حاضر
...این خیابان طولانی</i>

00:03:59.000 --> 00:04:02.417
<i>او را به سرزمینی دیگر
...و تقریبا دنیایی جدید میبرد</i>

00:04:03.792 --> 00:04:06.500
<i>یعنی قصر مادام دوبارژتون...</i>

00:04:18.875 --> 00:04:20.917
مهمانها دارن از راه میرسن، بانوی من

00:04:21.083 --> 00:04:22.167
ممنون

00:04:24.000 --> 00:04:27.500
<i>با تحمل شوهری
...تقریبا هم‌سن قصرش</i>

00:04:27.667 --> 00:04:31.083
<i>خود را حامیِ هنر...
و هنرمندان می‌دانست</i>

00:04:31.833 --> 00:04:33.708
<i>یک یکشنبه
...بعد از مراسم عشای ربانی</i>

00:04:33.875 --> 00:04:37.667
<i>اسقف از شاعر جوانی صحبت کرد
...که در چاپخانه کار میکرد</i>

00:04:38.375 --> 00:04:41.542
<i>و با نام لوسین دوربامپر...
شناخته میشد</i>

00:05:10.708 --> 00:05:12.292
...سخت‌ترین قسمت

00:05:12.458 --> 00:05:15.708
به تصویر کشیدن...
سرزندگیِ گلبرگ‌هاست

00:05:15.875 --> 00:05:17.792
ظرافت رو می‌بینید؟

00:05:42.917 --> 00:05:44.500
لطفا تنهامون بذارید

00:06:02.125 --> 00:06:03.583
برای او

00:06:05.250 --> 00:06:06.708
ممنون، لوسین

00:06:07.250 --> 00:06:08.875
افتخار بزرگیه

00:06:10.125 --> 00:06:12.125
ترسیدم نیای

00:06:13.083 --> 00:06:14.333
شوهرتون اینجاست؟

00:06:16.000 --> 00:06:17.292
!این چه حرفیه

00:06:18.292 --> 00:06:22.083
اون فقط مقاله‌های شکار میخونه
و با سگهاش بازی میکنه

00:06:26.042 --> 00:06:27.833
خیلی زیبا شدین، خانم

00:06:32.792 --> 00:06:34.167
...دوستان عزیز

00:06:34.667 --> 00:06:37.125
از حضور صمیمانه‌تون سپاس‌گزارم...

00:06:37.875 --> 00:06:40.317
شاید یروز
...فرد تحت حمایت ما

00:06:41.417 --> 00:06:43.125
...شناخته و معروف بشه

00:06:43.708 --> 00:06:46.208
:و می‌تونیم بگیم که
...اونو می‌شناختم

00:06:46.375 --> 00:06:48.192
و کارش منو تحت‌تاثیر قرار داد...

00:06:48.417 --> 00:06:52.875
ماه پیش، شاعر جوان ما شعر باشکوهی
منسوب به کتاب مقدس رو برامون خوند

00:06:53.542 --> 00:06:55.958
نشریه ما با عباراتی تحسین‌آمیز
:از او استقبال کرد

00:06:57.125 --> 00:07:00.000
وقتی استعدادی درخشان
...در جوانی عالی ظاهر می‌شود

00:07:00.167 --> 00:07:01.958
یک امید تازه برای همه ماست...

00:07:02.542 --> 00:07:04.458
بهاری تازه در زندگی

00:07:04.792 --> 00:07:07.883
تنها با 20 سال سن
اما در قواره یک هنرمند

00:07:08.500 --> 00:07:10.250
برای او
...شعر مقدسه

00:07:11.000 --> 00:07:13.042
یجور مذهب شخصی...

00:07:13.875 --> 00:07:18.083
باید به ذهن‌هایی که خدا نور خودش رو
درون اونا قرار داده احترام گذاشت

00:07:19.083 --> 00:07:20.625
آقا، ما منتظریم

00:07:22.667 --> 00:07:24.583
بهتره کیفتو بدی به من

00:07:38.667 --> 00:07:39.667
برای او

00:07:42.333 --> 00:07:43.708
...عشق

00:07:43.875 --> 00:07:44.958
...دعا

00:07:45.125 --> 00:07:46.375
...و آواز

00:07:47.125 --> 00:07:48.625
به من زندگی داد...

00:07:49.875 --> 00:07:53.167
از بین تمام موهبت‌های زمینی
که انسان‌ها آرزو دارند

00:07:54.042 --> 00:07:57.208
در این واپسین ساعات وداع
هیچ پشیمانی‌ای ندارم

00:07:57.958 --> 00:08:00.208
...مگر آه‌هایی سوزان

00:08:00.375 --> 00:08:02.125
که در بالا اوج می‌گیرند...

00:08:02.958 --> 00:08:05.917
در آن خلسه بی‌پایان
...و عشق وصف‌ناپذیر

00:08:06.083 --> 00:08:08.875
از قلب‌هایی که هرگز فراموش نمی‌شوند...

00:08:10.417 --> 00:08:14.167
آنگاه آنها را خواهید دید
از شب‌هایی که پرده‌ها را می‌شکافند

00:08:14.542 --> 00:08:17.333
مانند پرتویی از سپیده‌دم

00:08:17.500 --> 00:08:18.625
فروزندگیِ چشمانش

00:08:19.083 --> 00:08:20.833
فروغ عشق درخشانش

00:08:21.458 --> 00:08:24.125
اشک شوقی که
از چشمانش سرازیر می‌شود

00:08:24.500 --> 00:08:26.250
مانند شبنم‌های صبحگاهی

00:08:27.125 --> 00:08:30.458
با آه و افسوس‌هایی
که باد مغرب با خود می‌آورد

00:08:57.708 --> 00:08:59.042
منو ببخش

00:08:59.792 --> 00:09:02.458
آدمای کوته‌فکری هستن
هیچ احساسی ندارن

00:09:04.625 --> 00:09:06.042
خیلی زیبا بود

00:09:12.417 --> 00:09:13.417
ببخشید

00:09:13.458 --> 00:09:16.542
مارکیز دوکنتادس
میخوان ازتون تشکر کنن، خانم

00:09:25.458 --> 00:09:27.417
ازشون چه انتظاری داری؟

00:09:28.208 --> 00:09:29.292
شما چی؟

00:09:29.917 --> 00:09:31.458
نظرتون چی بود؟

00:09:33.958 --> 00:09:37.333
آدم در مورد این چیزا فکر نمیکنه
اونا رو احساس میکنه، درسته؟

00:09:46.000 --> 00:09:47.208
<i>لوئیز</i>

00:09:47.375 --> 00:09:50.167
<i>عشقی که به من دادی
...برای من</i>

00:09:50.333 --> 00:09:53.042
<i>هم مدینه فاضله بود...
هم ممنوع</i>

00:09:53.917 --> 00:09:54.708
<i>...ممنوع</i>

00:09:54.875 --> 00:09:57.208
<i>مثل تمام چیزایی...
که در پایان پیروز میشن</i>

00:10:02.250 --> 00:10:04.458
<i>هر کلمه
لبهاتو نزدیکتر میکنه</i>

00:10:05.750 --> 00:10:08.542
<i>هر کتابی که میخونم
انگار در مورد تو نوشته شده</i>

00:10:11.958 --> 00:10:15.458
<i>از اون بعد از ظهر وحشتناک
فقط به تو فکر کردم</i>

00:10:16.167 --> 00:10:19.417
<i>تنها در سایه‌های
...آن دیوارهای بی‌جان</i>

00:10:19.583 --> 00:10:21.333
<i>بی‌عشق و بی‌شعر...</i>

00:10:23.292 --> 00:10:24.292
<i>...در این دنیا</i>

00:10:24.458 --> 00:10:26.083
<i>چیزی جز عشق اهمیت ندارد...</i>

00:10:26.625 --> 00:10:28.700
<i>...و عشق مانند باد است</i>

00:10:30.250 --> 00:10:32.267
<i>ما را با خود خواهد برد...</i>

00:10:34.125 --> 00:10:36.000
<i>برای تو، لوئیز</i>

00:10:36.167 --> 00:10:37.375
<i>لوسین</i>

00:10:44.750 --> 00:10:46.550
<i>...برای دیدار مخفیانه اون</i>

00:10:46.617 --> 00:10:50.408
<i>دست به ریسک‌هایی غیرمنطقی...
و بهانه‌های مختلفی زد</i>

00:10:50.542 --> 00:10:54.375
<i>دست‌های او را مانند
جوانی خام و بی‌تجربه هدایت میکرد</i>

00:11:13.042 --> 00:11:16.375
قراره این نمایش کمدی با همسرم
...همینطور ادامه داشته باشه

00:11:16.542 --> 00:11:18.000
آقای شاردون؟...

00:11:20.583 --> 00:11:22.750
اسم من لوسین دوربامپره

00:11:24.167 --> 00:11:26.417
پدر و مادرتو می‌شناختم، جوان

00:11:27.167 --> 00:11:31.583
تو پسر شاردون هستی
همون دوافروش میدان کلیسا

00:11:31.750 --> 00:11:34.625
حق نداری اسم مادرتو
...روی خودت بذاری

00:11:34.792 --> 00:11:37.625
...حتی برای امضای اشعار مضحکت

00:11:37.792 --> 00:11:41.208
که فقط آدمای حقیری مثل خودتو...
تحت‌تاثیر قرار میده

00:11:42.542 --> 00:11:44.500
تو این چیزا رو درک نمیکنی

00:11:45.542 --> 00:11:47.458
برگرد پیش سگها و تفنگ‌هات

00:11:50.833 --> 00:11:53.042
لیاقت زنی مثل اونو نداری

00:11:53.208 --> 00:11:55.542
اجازه دادی همینطور پژمرده بشه

00:12:00.417 --> 00:12:01.417
!لوسین، نه

00:12:01.583 --> 00:12:02.667
!آقا

00:12:03.083 --> 00:12:04.083
!شاردون

00:12:05.708 --> 00:12:06.833
!شاردون

00:12:07.417 --> 00:12:09.750
تمام این زمین‌ها متعلق به منه

00:12:10.417 --> 00:12:12.183
...هروقت دلم بخواد

00:12:12.250 --> 00:12:14.208
می‌تونم خانواده‌ت رو بندازم بیرون...

00:12:26.375 --> 00:12:28.833
نمیخوام شاهد
عذاب کشیدنت باشم، لوئیز

00:12:33.250 --> 00:12:36.917
با من به پاریس بیا
تا اوضاع کمی آروم بشه

00:12:38.000 --> 00:12:40.292
لیاقتت خیلی بیشتر از این چیزاست

00:12:40.458 --> 00:12:41.667
یه فرصت بهم بده

00:12:46.125 --> 00:12:48.250
لطفا اشتباه برداشت نکن

00:12:49.458 --> 00:12:51.958
دوستی‌مون برام کفایت میکنه

00:12:57.792 --> 00:12:59.208
من مرد صبوری هستم

00:13:18.458 --> 00:13:21.625
<i>هیچ جوانی
...آزاد و با بیش از هزار فرانک</i>

00:13:22.333 --> 00:13:25.175
<i>از ترک خانواده...
ناراحت نخواهد بود</i>

00:13:29.033 --> 00:13:32.625
<i>شاعر جوان
...شهر را مانند الهه پاگانی تصور می‌کرد</i>

00:13:32.792 --> 00:13:35.250
<i>که با آغوش باز...
استعدادش را در برمی‌گیرد</i>

00:13:36.542 --> 00:13:38.458
<i>اما او از پاریس چه می‌دانست؟</i>

00:13:43.208 --> 00:13:45.167
اونا رو برای طول سفر آوردم

00:13:45.958 --> 00:13:47.875
شاید بتونم اونا رو برات بخونم؟

00:13:54.458 --> 00:13:56.125
سربارت نمیشم

00:13:56.750 --> 00:13:57.917
هیچوقت

00:14:06.125 --> 00:14:08.208
برای ترسیدن خیلی دیر شده

00:14:10.208 --> 00:14:14.417
<i>لوسین لبخند کمرنگ حامیش را
...زیرسوال نبرد</i>

00:14:16.000 --> 00:14:19.875
<i>اما آیا مقصد هردوی آنها...
یکی بود؟</i>

00:14:44.875 --> 00:14:45.958
پاریس

00:15:06.667 --> 00:15:10.042
تنها با کالسکه خودت
همراه اون سفر کردی؟

00:15:10.208 --> 00:15:11.208
کسی ما رو ندید

00:15:11.375 --> 00:15:13.917
چطور تونستی همچین ریسکی کنی؟

00:15:14.500 --> 00:15:16.542
خودت گفتی حاضری کمک کنی
قضاوت نکن

00:15:16.708 --> 00:15:20.417
اینجا قوانینی داره
یه سری کارها رو نمیشه کرد

00:15:20.583 --> 00:15:23.000
تو یه زن نجیب‌زاده‌ای
عنوان داری

00:15:23.167 --> 00:15:24.583
اما اون چیه؟

00:15:25.375 --> 00:15:28.000
اگه پاریس
از این دیوانگی خبردار بشه چی؟

00:15:28.167 --> 00:15:29.792
مردم ازت دوری میکنن

00:15:29.958 --> 00:15:33.250
نمی‌تونستم ترکش کنم
اون شاعر با استعدادیه

00:15:33.417 --> 00:15:34.792
همیشه اینو می‌دونستم

00:15:34.958 --> 00:15:37.083
نمی‌تونه پیش تو بمونه، لوئیز

00:15:37.708 --> 00:15:38.958
سعی کن درک کنی

00:15:40.708 --> 00:15:41.875
<i>...برای جلوگیری از رسوایی</i>

00:15:42.583 --> 00:15:46.008
<i>عاشق نگون‌بخت
...چند خیابان دورتر از لوئیز</i>

00:15:46.075 --> 00:15:48.608
<i>اقامتگاهی...
برای عزیزدردانه جوان پیدا کرد</i>

00:15:49.375 --> 00:15:51.875
<i>اما برای جوان شهرستانی
...و بی‌تجربه</i>

00:15:52.042 --> 00:15:53.792
<i>حتی چند خیابان هم...
دور بود</i>

00:15:54.375 --> 00:15:56.067
حتما جبران میکنم

00:15:56.250 --> 00:15:58.833
فردا با ما به اپرا میای

00:15:59.000 --> 00:16:01.208
تو رو بعنوان فرد تحت‌حمایت
...معرفی میکنم

00:16:01.625 --> 00:16:03.375
مثلا پسرخوانده...

00:16:03.958 --> 00:16:07.250
از روابطت با لوئیز
نباید سوءتعبیر بشه

00:16:07.875 --> 00:16:09.917
هیچوقت ایشون رو بخطر نمی‌اندازم

00:16:10.375 --> 00:16:13.417
در اپرا
...با دخترخاله لوئیز آشنا میشی

00:16:13.583 --> 00:16:15.458
مارکیز دسپار...

00:16:15.958 --> 00:16:17.917
در فوبور بسیار مورد احترامه

00:16:20.958 --> 00:16:23.250
فوبور سن‌ژرمن، میدونی که؟

00:16:23.833 --> 00:16:25.458
البته

00:16:26.750 --> 00:16:29.083
اجاره یک هفته پرداخت شده

00:16:29.250 --> 00:16:31.292
برای گذران زندگی پول داری؟

00:16:31.458 --> 00:16:34.000
تا وقتی یه ناشر پیدا کنم
می‌تونم سر کنم

00:16:34.167 --> 00:16:36.250
در ضمن آشناهای زیادی دارم

00:16:37.208 --> 00:16:38.458
بله، همینطوره

00:16:40.167 --> 00:16:43.500
یه خیاط می‌شناسم
که می‌تونی لباس رسمی اجاره کنی

00:16:43.917 --> 00:16:46.375
باید ظاهرت درخور لوئیز باشه

00:16:46.542 --> 00:16:47.667
حتما

00:16:47.833 --> 00:16:49.208
روز بخیر، آقا

00:16:59.250 --> 00:17:03.000
برای برادرم
که به عشق به زیبایی اعتقاد دارد

00:17:04.583 --> 00:17:06.542
<i>...در پاریس، عشق به زیبایی</i>

00:17:06.708 --> 00:17:08.917
<i>محصولات زیبایی رو در بر می‌گرفت...</i>

00:17:09.083 --> 00:17:12.000
<i>دیوارهایی مملو از
...تبلیغات مصور</i>

00:17:12.167 --> 00:17:13.875
<i>مانند یک زبان جدید...</i>

00:17:46.250 --> 00:17:49.958
<i>دنیا عوض شده بود
و لوسین از غار خود بیرون آمده بود</i>

00:17:51.917 --> 00:17:53.500
<i>...مردم می‌خواستند</i>

00:17:53.567 --> 00:17:56.983
<i>انقلاب، وحشت...
و جنگ‌های امپراتوری را فراموش کنند</i>

00:17:57.208 --> 00:17:59.750
<i>...حالا زمان استقرار مجدد</i>

00:17:59.917 --> 00:18:01.500
<i>و اشرافیت بود...</i>

00:18:02.167 --> 00:18:05.500
<i>مردم بدنبال ثروت
و موفقیت‌های شخصی بودن</i>

00:18:05.875 --> 00:18:08.833
<i>جوان‌های شهرستانی
...به پایتخت هجوم می‌آوردند</i>

00:18:09.000 --> 00:18:11.792
<i>تا مانند ناپلئون
...سرنوشت خود را رقم بزنند</i>

00:18:12.125 --> 00:18:14.125
<i>اما دور از میادین جنگ...</i>

00:18:15.667 --> 00:18:18.083
<i>علاوه بر این
...اگر قرار بر شکست خوردن بود</i>

00:18:18.583 --> 00:18:20.208
<i>چرا در پاریس شکست نخورید؟...</i>

00:18:21.958 --> 00:18:23.167
<i>...ظرف یک بعد از ظهر</i>

00:18:23.333 --> 00:18:26.000
<i>لوسین 1570
...فرانک خرج کرد</i>

00:18:26.542 --> 00:18:29.550
<i>پولی که برای یک هفته زندگی...
کفایت می‌کرد</i>

00:18:31.375 --> 00:18:32.917
<i>...اما اون شب</i>

00:18:33.083 --> 00:18:35.292
<i>باید دوباره لوئیز را اغوا می‌کرد...</i>

00:18:49.000 --> 00:18:51.583
<i>در طبقه اعیان
...کل زندگیِ یک فرد</i>

00:18:51.650 --> 00:18:54.058
<i>ممکن بود به برخورد اول...
بستگی داشته باشه</i>

00:18:54.292 --> 00:18:57.542
<i>همانطور که همه می‌دانند
...برخوردهای اول همیشه تاثیرگذار هستند</i>

00:18:57.708 --> 00:18:59.775
<i>بخصوص برخوردهای بد...</i>

00:19:00.333 --> 00:19:01.333
آقا

00:19:02.750 --> 00:19:04.500
دعوت شدم

00:19:05.833 --> 00:19:07.708
...دعوت شدین -
بله -

00:19:07.875 --> 00:19:08.542
ممنون

00:19:08.708 --> 00:19:11.333
توسط مارکیز دسپار و بارون دوشاتله

00:19:11.500 --> 00:19:13.250
و بلیط ندارین

00:19:13.417 --> 00:19:14.417
خیر

00:19:15.958 --> 00:19:17.417
لطفا کنار بایستید

00:19:17.583 --> 00:19:18.583
اما منتظرم هستن

00:19:18.625 --> 00:19:20.375
آقا، نمی‌تونید وارد بشید

00:19:20.542 --> 00:19:22.583
اجازه بدید بقیه وارد بشن، ممنون

00:19:35.792 --> 00:19:37.458
لوسین، اینجایی

00:19:39.708 --> 00:19:41.333
پاریس برازنده شماست، خانم

00:19:41.500 --> 00:19:43.375
چه بلایی سر موهات آوردی؟

00:19:43.542 --> 00:19:45.333
می‌خواستم درخور شما باشم

00:19:46.583 --> 00:19:48.250
!کاملا درخوره

00:19:48.625 --> 00:19:49.625
بریم

00:20:02.000 --> 00:20:05.042
<i>لوسین متوجه شد
...که مارکیز دسپار معروف</i>

00:20:05.208 --> 00:20:08.167
<i>قراره نقشی کلیدی...
در تراژدیِ زندگیش ایفا کنه</i>

00:20:08.833 --> 00:20:10.542
یه لحظه اینجا صبر کن

00:20:17.917 --> 00:20:19.708
دخترخاله عزیزم -
شب خوش -

00:20:20.208 --> 00:20:21.792
فوق‌العاده شدی

00:20:22.375 --> 00:20:25.042
میخوام به یه نفر معرفیت کنم

00:20:25.500 --> 00:20:27.792
یه فرزندخوانده از آنگولم

00:20:31.208 --> 00:20:33.750
تو رو به مارکیز دسپار معرفی میکنم

00:20:33.917 --> 00:20:34.917
خوشوقتم، خانم

00:20:35.375 --> 00:20:37.250
لوسین دوربامپر
در خدمت شما

00:20:40.792 --> 00:20:42.000
!یه فرزندخوانده

00:20:44.000 --> 00:20:46.042
<i>همینطور که بطرف لژ
...حرکت می‌کردن</i>

00:20:46.208 --> 00:20:48.458
<i>مارکیز نجواکنان
...به دخترخاله‌ش گفت</i>

00:20:48.625 --> 00:20:51.583
<i>دستمالش رو
...در دستش نگیره</i>

00:20:52.000 --> 00:20:53.417
<i>مبادی آداب نبود...</i>

00:20:54.458 --> 00:20:56.667
<i>...صرفنظر از بد یا خوش‌سلیقگی</i>

00:20:56.833 --> 00:21:00.708
<i>اینجور ظرافتها، جزییاتی بودن
...که زنها براحتی اونا رو تشخیص میدن</i>

00:21:00.875 --> 00:21:03.292
<i>درحالیکه بقیه اصلا متوجه اونا نیستن...</i>

00:21:25.375 --> 00:21:26.417
...آقای دوربامپر

00:21:26.583 --> 00:21:28.958
اولین باره به اپرا میاید؟...

00:21:30.542 --> 00:21:31.667
اینقدر مشخصه؟

00:21:33.667 --> 00:21:36.250
اینجا بشینید
می‌تونید تمام تالار رو ببینید

00:21:38.458 --> 00:21:40.083
آرایشگرش رو با خودش آورده؟

00:21:52.958 --> 00:21:55.542
ظاهرا مد آنگولمی
برای خانمها سرگرم‌کننده‌ست

00:21:55.708 --> 00:21:57.417
نه، عزیزم
بخاطر تو نیست

00:22:02.833 --> 00:22:04.417
نگاه کن، لوئیز

00:22:05.000 --> 00:22:06.292
بارون

00:22:07.250 --> 00:22:09.375
اونجاست، ردیف دوم

00:22:13.667 --> 00:22:17.000
<i>در این محافل
نکات جزیی اهمیت زیادی داشتن</i>

00:22:17.625 --> 00:22:21.292
<i>یک حرکت اشتباه، نگاه یا کلمه
می‌تونست آینده یک تازه‌وارد رو خراب کنه</i>

00:22:22.667 --> 00:22:26.167
<i>جزییات ناموزون
...برابر بود با پاره شدن نقاشیِ استاد</i>

00:22:26.333 --> 00:22:28.792
<i>یا یک نت فالش در اپرا...</i>

00:22:43.917 --> 00:22:45.000
<i>...در تالار</i>

00:22:45.167 --> 00:22:49.083
<i>فقط لوسین جوان
...مسحور رقص بالرین‌ها شده بود</i>

00:22:49.625 --> 00:22:51.958
<i>که اجرای کاملا آکادمیکی داشتن...</i>

00:22:53.250 --> 00:22:55.483
<i>تماشاگران اعیانی
...آن نمایش را</i>

00:22:55.550 --> 00:22:57.750
<i>...فقط بعنوان یک پیش‌پرده تحمل می‌کردند</i>

00:22:58.333 --> 00:23:01.208
<i>تا بعد از آن...
نمایش واقعی آغاز شود</i>

00:23:22.625 --> 00:23:24.042
ناتان عزیزم

00:23:24.875 --> 00:23:26.625
داشتیم دنبالت می‌گشتیم -
جدی؟ -

00:23:26.792 --> 00:23:28.042
از نمایش خوشت اومد؟

00:23:29.000 --> 00:23:32.667
آدم فقط تو رو می‌بینه
زیباییت صحنه رو تسخیر میکنه

00:23:33.333 --> 00:23:34.708
چه دل‌انگیز

00:23:34.875 --> 00:23:36.958
کتاب جدیدت بدستم نرسید

00:23:37.125 --> 00:23:40.292
برای هفته آینده برنامه‌ریزی شده

00:23:40.458 --> 00:23:42.792
با یک رز سفید برای جبران

00:23:43.667 --> 00:23:45.125
بیا با دخترخاله‌م آشنا شو

00:23:45.875 --> 00:23:47.667
لوئیز دوبارژتون

00:23:47.833 --> 00:23:51.583
یک دوستدار ادبیات از آنگولم
جالبه، نه؟

00:23:51.750 --> 00:23:52.792
قطعا

00:23:52.958 --> 00:23:56.667
لوسین دوربامپر
شاعر جوانی که در پاریس تنهاست

00:23:57.250 --> 00:23:59.583
ناتان بزرگترین امید ادبیِ ماست

00:23:59.750 --> 00:24:02.292
اون مشاور خیلی خوبیه

00:24:02.708 --> 00:24:06.375
باعث خوشحالیه
بتونم به ایشون کمک کنم

00:24:14.042 --> 00:24:16.792
هیچکدوم از ناشرها رو دیدی؟

00:24:17.625 --> 00:24:18.792
چندتا آدرس دارم

00:24:20.750 --> 00:24:22.833
...دوریات هست، دلونی

00:24:23.000 --> 00:24:25.333
بعدا می‌تونیم
در موردش صحبت کنیم

00:24:25.500 --> 00:24:27.375
می‌تونم معرفیت کنم

00:24:28.375 --> 00:24:29.583
لطف میکنی

00:24:29.750 --> 00:24:31.375
برای مارکیز هرکاری میکنم

00:24:31.958 --> 00:24:33.292
یه لحظه ببخشید

00:24:44.375 --> 00:24:46.542
از اپرا لذت می‌برین، خانم؟

00:24:48.333 --> 00:24:50.292
تا حالا همچین چیزی ندیدم

00:24:53.375 --> 00:24:55.792
احساس حقارت می‌کنم -
اون مرد جوان کیه؟ -

00:24:56.792 --> 00:24:58.792
یه نویسنده معروفه
نمی‌دونم

00:25:02.625 --> 00:25:05.167
چیزای زیادی هست که نمی‌دونی

00:25:17.500 --> 00:25:20.008
<i>در این مدت
...بارون دوشاتله</i>

00:25:20.175 --> 00:25:24.625
<i>حقیقت رو در مورد اصالت...
و طبقه پست لوسین بین همه فاش کرده بود</i>

00:25:27.542 --> 00:25:29.833
<i>یک فرد عامی
...در جایگاه اختصاصیِ مارکیز</i>

00:25:30.000 --> 00:25:33.083
<i>یکی از چهره‌های متشخص
...جامعه اشرافی</i>

00:25:33.250 --> 00:25:35.250
<i>یک رسواییِ تضمین‌شده بود...</i>

00:25:42.000 --> 00:25:43.125
داری میری؟

00:25:45.125 --> 00:25:46.125
لوئیز؟

00:25:48.583 --> 00:25:49.708
!لوئیز

00:25:51.667 --> 00:25:54.250
اون یه شاعر جوانه
که می‌خواستم بهش کمک کنم

00:25:54.417 --> 00:25:57.375
و عوض تشکر
با دروغ وارد لژ اختصاصیِ من شد؟

00:25:57.542 --> 00:25:58.958
از اسم مادرش استفاده میکنه

00:25:59.125 --> 00:26:02.250
پس حق نداره
ادعای عنوان داشته باشه

00:26:06.250 --> 00:26:08.167
ببخشید موقعیتت رو بخطر انداختم

00:26:08.833 --> 00:26:10.292
موقعیت منو؟

00:26:11.125 --> 00:26:13.333
هیچکس نمی‌تونه
موقعیت منو بخطر بندازه

00:26:13.500 --> 00:26:15.917
بیشتر نگران این باش
...مردم پاریس

00:26:16.083 --> 00:26:18.433
در مورد رابطه‌ت با او چی میگن...

00:26:22.792 --> 00:26:26.225
زنانی بودن که بخاطر کمتر از این
از حضور در رستورانها منع شدن

00:26:29.917 --> 00:26:31.292
متوجه شدم

00:26:34.417 --> 00:26:37.000
پولامو توی این کشو گذاشتم
!درش قفل بود

00:26:37.167 --> 00:26:39.583
من دزد نیستم
من که کلیدشو ندارم

00:26:39.917 --> 00:26:42.625
کسی نیومد داخل
پولا که خودبخود غیب نمیشن

00:26:42.792 --> 00:26:44.625
بهت گفتم به چیزی دست نزدم

00:26:48.542 --> 00:26:50.950
<i>...لوسین بهترین قلمش رو برداشت</i>

00:26:51.050 --> 00:26:54.458
<i>و نامه‌ای ساده‌لوحانه
...و سرشار از احساسات</i>

00:26:54.525 --> 00:26:57.792
<i>که مختص...
یک هنرمند بیست ساله است نوشت</i>

00:27:06.042 --> 00:27:09.542
<i>هیچوقت نمی‌فهمید آیا لوئیز
نامه رو دریافت کرده یا نه</i>

00:27:09.708 --> 00:27:11.283
<i>...وقتش بود</i>

00:27:11.400 --> 00:27:14.333
<i>این کشوی نامرتب احساسات...
بسته بشه</i>

00:27:26.333 --> 00:27:28.250
ببخشید دیر کردم

00:27:29.917 --> 00:27:31.708
بهتره یه جای خلوت پیدا کنیم

00:27:32.208 --> 00:27:34.042
میترسی با من دیده بشی؟

00:27:34.208 --> 00:27:35.250
نه

00:27:37.583 --> 00:27:39.333
...پلیس بتازگی

00:27:39.500 --> 00:27:42.292
تورهای بزرگی رو...
در خروجیِ رودخانه شهر نصب کرده

00:27:43.667 --> 00:27:45.083
میدونی چرا؟

00:27:46.125 --> 00:27:49.792
تا جسد احمقای بی‌پولی رو بگیره
...که بجای برگشتن به شهرستان

00:27:49.958 --> 00:27:52.875
از بالای پل خودشونو پرت میکنن...

00:27:58.042 --> 00:28:01.333
لوئیز حماقت کرد
تو رو با خودش به اینجا آورد

00:28:02.333 --> 00:28:03.750
حماقت زنانه

00:28:04.833 --> 00:28:07.042
اگه بدیدنت ادامه بده
...دخترخاله‌ش

00:28:07.208 --> 00:28:09.375
و تمام جامعه اونو طرد میکنن...

00:28:10.792 --> 00:28:12.667
تبدیل به فردی مطرود میشه

00:28:13.167 --> 00:28:14.875
پس بفکر اون باش

00:28:16.042 --> 00:28:17.750
و همینطور خودت، آقای شاردون

00:28:18.708 --> 00:28:20.583
اسم من ربامپره

00:28:20.750 --> 00:28:21.750
ربامپر؟

00:28:25.083 --> 00:28:26.792
...هیچ خبر نداری

00:28:26.958 --> 00:28:28.958
من و اون چه علاقه‌ای بهم داریم...

00:28:30.417 --> 00:28:32.708
خیال برت داشته...هردوتون

00:28:33.417 --> 00:28:34.542
بیا

00:28:35.292 --> 00:28:39.000
ازم خواست اینو بهت بدم
برای هزینه برگشتت

00:28:43.250 --> 00:28:44.250
پول؟

00:28:45.417 --> 00:28:47.667
ازت خواست دیگه بدیدنش نری

00:28:50.083 --> 00:28:51.500
حرفتو باور نمی‌کنم

00:28:52.000 --> 00:28:55.125
خودمم یه مقدار بهش اضافه کردم
چون داستانت تاثربرانگیز بود

00:28:56.625 --> 00:28:57.917
میشه اینطور گفت

00:29:01.208 --> 00:29:03.292
اون هیچوقت
عاشق مردی مثل تو نمیشه

00:29:03.667 --> 00:29:04.917
یه نگاه بخودت بنداز

00:29:05.458 --> 00:29:08.517
در آنگولم
بهت می‌گفتن بوقلمون

00:29:13.042 --> 00:29:14.417
!برگرد خونه

00:29:16.083 --> 00:29:18.167
<i>...در محله دانشجویان لاتین</i>

00:29:18.958 --> 00:29:22.000
<i>رستوران ارزان‌قیمتی رو
...به لوسین معرفی کردن</i>

00:29:22.183 --> 00:29:24.083
<i>که در اون زمان شناخته‌شده بود...</i>

00:29:27.042 --> 00:29:28.833
<i>...نان با صلاحدید</i>

00:29:29.000 --> 00:29:30.958
<i>و یک پارچ آب مجانی...</i>

00:29:31.667 --> 00:29:33.375
<i>...سیب‌زمینی پادشاهی میکرد</i>

00:29:33.875 --> 00:29:36.208
<i>...و بعد از اون شب تحقیرآمیز</i>

00:29:36.375 --> 00:29:38.542
<i>تنها ارتباط لوسین با اشرافیت بود...</i>

00:30:27.750 --> 00:30:29.000
<i>...در آنگولم</i>

00:30:29.167 --> 00:30:32.000
<i>لوسین خودشو...
وقف نویسندگان مشهور کرده بود</i>

00:30:32.167 --> 00:30:34.500
<i>گستاخیِ مطبوعات پاریسی
...بدیع بود</i>

00:30:34.667 --> 00:30:37.875
<i>همینطور فرهنگ اشاعه...
تکه‌کلام‌های تحریک‌کننده آن</i>

00:30:44.333 --> 00:30:46.375
<i>روزنامه‌های ارزان‌قیمتی رو
...کشف کرد</i>

00:30:46.442 --> 00:30:48.208
<i>...که ایده‌های آنها</i>

00:30:48.275 --> 00:30:51.583
<i>از میان خنده یا فریادهای خشمگینانه...
سرچشمه می‌گرفت</i>

00:30:56.125 --> 00:30:57.792
بحساب رستورانه

00:30:59.583 --> 00:31:01.458
ببخشید مزاحم شدم

00:31:01.625 --> 00:31:04.375
صاحب اینجا گفت
سردبیر یه روزنامه هستی

00:31:05.375 --> 00:31:06.792
ممکنه، آره

00:31:07.917 --> 00:31:10.458
من در یه چاپخانه حروف‌چین بودم

00:31:10.625 --> 00:31:12.208
...می‌خواستم بدونم

00:31:12.375 --> 00:31:16.208
امکانش هست شغلی در روزنامه...
برام دست‌وپا کنی؟

00:31:16.375 --> 00:31:17.792
تا حالا چیزی نوشتی؟

00:31:18.292 --> 00:31:20.000
...یه مجموعه شعر نوشتم

00:31:20.167 --> 00:31:21.625
در آنگولم سروصدا کرد...

00:31:23.167 --> 00:31:26.042
چندتا از مقاله‌هاشو آوردم

00:31:28.667 --> 00:31:30.292
نشریه معروف آنگولم

00:31:32.250 --> 00:31:33.375
تحت‌تاثیر قرار گرفتم

00:31:38.292 --> 00:31:39.833
احتیاج به کار دارم

00:31:40.375 --> 00:31:42.375
حقوق روزنامه خوبه؟

00:31:42.542 --> 00:31:43.375
بستگی داره

00:31:43.542 --> 00:31:46.500
این هفته 300 فرانک درآوردم
اما تمامشو خرج کردم

00:31:46.917 --> 00:31:49.250
سیصد فرانک
برای نوشتن مقاله در روزنامه؟

00:31:50.042 --> 00:31:52.167
کار سختیه -
و پول زیادی هم داره -

00:31:56.875 --> 00:31:57.875
اون چیه؟

00:31:58.250 --> 00:31:59.417
حشیش

00:31:59.583 --> 00:32:01.475
با این
همه نبوغ پیدا میکنن

00:32:01.517 --> 00:32:03.583
میزنی؟ -
نه، مرسی -

00:32:04.667 --> 00:32:05.875
اسمت چیه؟

00:32:06.375 --> 00:32:07.542
لوسین

00:32:07.875 --> 00:32:08.875
دوربامپر

00:32:09.583 --> 00:32:10.958
اتین لوستو

00:32:13.333 --> 00:32:15.192
<i>...شاعر هنوز معصوم بود</i>

00:32:15.258 --> 00:32:17.042
<i>...و اعتقاد داشت در پاریس</i>

00:32:17.208 --> 00:32:20.125
<i>استعداد لزوما...
باعث جلب همدردی میشه</i>

00:32:22.250 --> 00:32:23.833
اشعار در مورد مارگریت؟

00:32:24.000 --> 00:32:26.083
!تعجبی نداره بارونس فرار کرده

00:32:26.750 --> 00:32:30.875
<i>روز بعد، مانند بچه‌موشی که
...برای بیرون اومدن از سوراخش عجله داره</i>

00:32:31.042 --> 00:32:34.542
<i>در دفتر پر سروصدای روزنامه
...نزدیک گرند بلوار</i>

00:32:34.708 --> 00:32:36.500
<i>به دیدن دوست جدیدش رفت...</i>

00:32:37.083 --> 00:32:40.833
<i>روزنامه‌های معتبری نمایندگیِ
...مطبوعات پاریس را به عهده داشتن</i>

00:32:41.000 --> 00:32:43.750
<i>با عناوینی مثل...
ژورنال دیبیت یا لاسیکل</i>

00:32:45.375 --> 00:32:48.917
<i>اما قانون جدید اجازه انتشار
...نشریات کوچک رو داده بود</i>

00:32:49.083 --> 00:32:51.792
<i>با عناوین تحریک‌آمیزی مثل
...لاکورسیه</i>

00:32:52.208 --> 00:32:54.792
<i>لاساتان و لادیابل‌بوتو...</i>

00:32:57.333 --> 00:33:00.167
<i>با گرایش‌های لیبرالی
...این روزنامه‌ها بطور خستگی‌ناپذیر</i>

00:33:00.333 --> 00:33:02.292
<i>از دولت سلطنتی...
به شدت انتقاد می‌کردند</i>

00:33:04.417 --> 00:33:07.167
<i>لوسین نمی‌تونست بفهمه
...که در مطبوعات</i>

00:33:07.233 --> 00:33:10.417
<i>همه به دوست احتیاج دارن...
همانطور که ژنرال‌ها به سرباز احتیاج دارن</i>

00:33:10.583 --> 00:33:11.833
!برو کنار

00:33:23.000 --> 00:33:24.750
!بیا اینجا، مارگریت

00:33:25.458 --> 00:33:26.500
بیا

00:33:26.667 --> 00:33:29.333
مسخره‌بازی رو تمام کنین
!باید مقاله‌هاتونو بنویسید

00:33:29.500 --> 00:33:30.792
بشین

00:33:30.958 --> 00:33:32.792
لامارتین، برو بازی کن

00:33:33.375 --> 00:33:34.542
شامپاین؟

00:33:34.917 --> 00:33:35.917
نه، ممنون

00:33:36.000 --> 00:33:37.833
بهرحال برات می‌ریزم

00:33:40.625 --> 00:33:42.417
مجموعه شعرمو برات آوردم

00:33:42.583 --> 00:33:45.000
بهت اسامی رو میدم
نگران نباش

00:33:46.083 --> 00:33:47.083
نگران نیستم

00:33:47.125 --> 00:33:48.458
چرا، هستی

00:33:50.208 --> 00:33:51.208
...میدونی

00:33:51.375 --> 00:33:54.000
احترام زیادی برای ژورنالیست‌ها قایلم

00:33:54.167 --> 00:33:55.167
جدی؟

00:33:55.250 --> 00:33:57.167
فکر میکنی دقیقا کارم چیه؟

00:33:57.333 --> 00:34:00.875
نوشتن مطلب در مورد کتاب‌های جدید
...نمایشنامه‌های جدید

00:34:01.042 --> 00:34:02.042
ایده‌های جدید...

00:34:04.125 --> 00:34:05.917
به مردم اطلاعات زیادی میدین
...در مورد

00:34:06.667 --> 00:34:07.750
...هنر

00:34:09.958 --> 00:34:10.958
دنیا...

00:34:14.333 --> 00:34:17.542
وظیفه من اینه
سهامداران روزنامه رو پولدار کنم

00:34:18.250 --> 00:34:20.458
و در این بین
یه پولی به جیب بزنم

00:34:24.333 --> 00:34:25.167
به جیب بزنی؟

00:34:25.333 --> 00:34:27.083
آره، به جیب بزنم

00:34:28.000 --> 00:34:30.375
...مدیر یه تئاتر بهت پول میده

00:34:30.442 --> 00:34:32.050
تا یه نقد مثبت براش بنویسی...

00:34:32.167 --> 00:34:35.625
بعد به رقیبش
...یه مقاله منفی رو پیشنهاد میدی

00:34:35.792 --> 00:34:37.458
و قیمت رو میبری بالاتر...

00:34:37.958 --> 00:34:40.083
...نوشتن نقدهای مثبت و منفی

00:34:40.250 --> 00:34:41.750
با اسامیِ مختلف...

00:34:42.417 --> 00:34:43.958
...به همین منوال پیش میره

00:34:44.125 --> 00:34:45.792
و از هر طرف...
یه پولی به جیب میزنی

00:34:47.625 --> 00:34:49.000
داد میزنن
...گریه میکنن

00:34:49.167 --> 00:34:51.833
با فحاشی
...یا با هدیه به اینجا میان

00:34:52.333 --> 00:34:54.167
و جنجال بالا میگیره...

00:34:54.333 --> 00:34:56.000
فقط همین براشون اهمیت داره

00:34:56.167 --> 00:34:57.375
جنجال فروش داره

00:34:57.542 --> 00:34:58.708
...بلیط ،کتاب

00:34:58.875 --> 00:35:00.042
هرچی که داری

00:35:00.208 --> 00:35:01.750
...و نویسندگان زیادی رو می‌بینی

00:35:02.167 --> 00:35:03.958
...که با روزنامه توافق میکنن

00:35:04.125 --> 00:35:05.875
اونا کار خودشونو میکنن

00:35:06.042 --> 00:35:08.125
همون روز  نقد دریافت میکنی

00:35:08.292 --> 00:35:11.042
مقاله‌ت رو مینویسی
و همون شب پولتو میگیری

00:35:11.208 --> 00:35:14.667
ناشرها 6 ماه بعد پولتو میدن
تازه اگه بدن

00:35:20.458 --> 00:35:21.833
...من از دیژون

00:35:22.000 --> 00:35:24.167
...با یه کمدی در سه پرده

00:35:24.708 --> 00:35:26.958
که در روستا نوشته بودم...
به اینجا اومدم

00:35:28.083 --> 00:35:32.458
اونجا همه می‌گفتن
نمایشنامه درخشان و فوق‌العاده‌ایه

00:35:32.625 --> 00:35:36.125
بنابراین از مدیران تئاتر و بازیگرها
خواستم اونو بخونن

00:35:36.583 --> 00:35:37.792
چی شد؟

00:35:39.292 --> 00:35:41.292
هیچکس حاضر نشد بهش نگاه کنه

00:35:43.917 --> 00:35:45.167
چرا؟

00:35:45.500 --> 00:35:46.667
خودت چی فکر میکنی؟

00:35:46.833 --> 00:35:49.458
اگه در روزنامه نتونی
...امتیازی برای خودت دست‌وپا کنی

00:35:49.625 --> 00:35:50.875
وجود نداری...

00:35:51.042 --> 00:35:53.292
...اگه کسی ازت نترسه

00:35:54.042 --> 00:35:55.667
هیچکس نیم‌نگاهی بهت نمی‌اندازه...

00:35:58.500 --> 00:35:59.750
...با اینحال

00:36:00.500 --> 00:36:01.667
کارم خوب بود...

00:36:05.417 --> 00:36:07.333
مثل تو قلب پاکی داشتم

00:36:15.083 --> 00:36:16.667
بریم دیدن دوریا

00:36:17.250 --> 00:36:18.250
اون کیه؟

00:36:19.917 --> 00:36:20.917
یه شعر زنده

00:36:21.292 --> 00:36:23.375
اگه با من کاری داشتین
پیش دوریا هستم

00:36:23.542 --> 00:36:25.167
!امشب در فلورین می‌بینمت

00:36:25.333 --> 00:36:26.875
سلطنت‌طلب هستی یا لیبرال؟

00:36:27.042 --> 00:36:29.333
روزنامه لیبراله
پس منم لیبرالم

00:36:29.500 --> 00:36:31.958
تو هم همینطور
فقط خودت هنوز نمی‌دونی

00:36:33.958 --> 00:36:35.250
!پاله-رویال، فورا

00:36:39.958 --> 00:36:41.917
<i>...وقتی بازار سهام تعطیل میشد</i>

00:36:42.083 --> 00:36:45.750
<i>گروه‌های بی‌شماری از جوانها
...به پاله-رویال سرازیر می‌شدن</i>

00:36:45.917 --> 00:36:48.250
<i>مرکز خوش‌گذرانی و انحراف پایتخت...</i>

00:36:48.417 --> 00:36:51.125
<i>...یک میدان محصور و محافظت‌شده</i>

00:36:51.292 --> 00:36:54.125
<i>که پلیس به آنجا نمی‌آمد...
و لذتها فراوان بود</i>

00:36:57.042 --> 00:37:00.708
<i>بوتیک‌های شیک، سازندگان کلاه‌گیس
...میزبانان خیابانی</i>

00:37:00.875 --> 00:37:04.083
<i>که در کنار رستوران‌ها
...و سالن‌های قمار مشغول کار بودن</i>

00:37:04.250 --> 00:37:06.042
<i>و مهمتر از همه...
روسپی‌ها</i>

00:37:06.750 --> 00:37:10.625
<i>بیشتر از 1500
زن بیچاره در این مکان‌ها کاسبی می‌کردن</i>

00:37:13.500 --> 00:37:17.458
<i>هرکدام اسم، تخصص
زمان و مکان خاص خود را داشتن</i>

00:37:17.625 --> 00:37:22.275
<i>اونا رو با عناوینی مثل فاحشه، روسپی
بدکاره یا لکاته خطاب میکردن</i>

00:37:22.417 --> 00:37:26.583
<i>به اونایی که از طبقه بالا مردان رو
اغوا میکردن نیمه-سمور گفته میشد</i>

00:37:26.750 --> 00:37:28.708
<i>گرچه هیچوقت دلیلش رو نفهمیدیم</i>

00:37:29.667 --> 00:37:31.458
<i>...حرفه‌ایها و پاره‌وقت‌ها</i>

00:37:31.625 --> 00:37:34.708
<i>اسامی و نرخ‌ها
...در ستونی کنار تبلیغات</i>

00:37:34.875 --> 00:37:36.792
<i>درج شده بود...</i>

00:37:37.208 --> 00:37:39.042
<i>...بدن زنها برای فروش</i>

00:37:39.208 --> 00:37:41.792
<i>...و مردم می‌دونستن این بدنها</i>

00:37:41.958 --> 00:37:43.583
<i>در ازای هرچیزی قابل دادوستد بودن...</i>

00:37:43.750 --> 00:37:45.292
بطن هیولا

00:37:46.167 --> 00:37:48.333
<i>...در این معبد تجاری</i>

00:37:48.500 --> 00:37:51.542
<i>ناشرین برای خود...
دکانی راه انداخته بودن</i>

00:37:51.708 --> 00:37:54.000
اونو میشناسی؟ -
در اپرا دیدمش -

00:37:54.458 --> 00:37:56.042
شنیدم معروفه

00:37:56.208 --> 00:37:57.667
یه عروسک خیمه‌شب‌بازی

00:37:57.833 --> 00:37:58.667
نگاش کن

00:37:58.833 --> 00:38:02.167
با این ژستها
میخواد آدم‌حسابی جلوه کنه

00:38:03.042 --> 00:38:05.125
امروز کتاب جدیدش بدست‌مون رسید

00:38:05.292 --> 00:38:07.417
بدیهیه که اونو نخوندم
و نخواهم خوند

00:38:07.583 --> 00:38:08.583
بریم

00:38:09.500 --> 00:38:10.667
<i>...با اتکا به اشعارش</i>

00:38:10.833 --> 00:38:13.792
<i>لوسین قرار بود یکی از
...ناشرین بزرگ پاریس را ملاقات کند</i>

00:38:13.958 --> 00:38:15.500
<i>تا رویایش به حقیقت مبدل شود...</i>

00:38:15.667 --> 00:38:16.917
روز بخیر، آقایون

00:38:17.917 --> 00:38:22.833
<i>مانند یک بقالی دور هم جمع شده بودند
...تاثیرگذارترین آنها، دوریا</i>

00:38:23.000 --> 00:38:25.375
<i>...سواد خواندن و نوشتن نداشت</i>

00:38:25.542 --> 00:38:27.625
<i>که برای یک ناشر عجیب است...</i>

00:38:27.792 --> 00:38:30.750
<i>دستیارانش متن‌ها و قراردادها را
...برایش می‌خواندند</i>

00:38:30.917 --> 00:38:33.533
<i>اما حساب و کتاب را بخوبی بلد بود...</i>

00:38:33.792 --> 00:38:35.875
!سه هزار
شنیدین؟

00:38:36.042 --> 00:38:38.917
سه هزار نسخه
از رمان افتضاحش چاپ کردم

00:38:39.083 --> 00:38:40.583
...جوهر، کاغذ، صحافی

00:38:41.083 --> 00:38:43.625
حدود 1500 فرانک خرج کردم

00:38:43.792 --> 00:38:45.583
!شنیدین، 1500 فرانک

00:38:45.750 --> 00:38:47.542
کتاب خوبیه
فروش میکنه

00:38:47.708 --> 00:38:48.875
نقدهای مثبتی داره

00:38:49.042 --> 00:38:50.167
...حالا که صحبتش شد

00:38:50.333 --> 00:38:53.875
برای یه نقد خوب 150 فرانک میگیری؟...

00:38:54.875 --> 00:38:56.750
قراره تا کجا پیش بره؟

00:38:56.917 --> 00:38:59.208
آدم باید نون بخوره -
!صدوپنجاه فرانک -

00:38:59.375 --> 00:39:01.167
نقد مثبت هزینه داره

00:39:01.333 --> 00:39:02.792
چطور حساب میکنین؟

00:39:02.958 --> 00:39:04.833
اعداد رو از یه کلاه بیرون میارید؟

00:39:06.542 --> 00:39:09.542
بابت کتاب جدید ناتان چقدر میگیری؟

00:39:09.708 --> 00:39:11.708
اون کودک اعجوبه کجاست؟

00:39:11.875 --> 00:39:14.667
همین‌جاست
تو قول چهار هزار نسخه رو دادی

00:39:14.833 --> 00:39:17.292
و حالا نمیخوای
برای تبلیغش پول بدی؟

00:39:17.458 --> 00:39:19.542
چه فایده‌ای داره؟ -
جدی میگی؟ -

00:39:19.917 --> 00:39:23.250
من به لوستو 200 فرانک دادم
...تا در مقاله‌ش

00:39:23.417 --> 00:39:25.208
!ازت تعریف کنه...

00:39:25.375 --> 00:39:27.667
دویست فرانک
برای صفحه اول

00:39:28.042 --> 00:39:30.083
دارم جلوی خودش اینو میگم

00:39:30.250 --> 00:39:33.167
قرار شد به لفیگارو پول بدی
...تا به من حمله کنه

00:39:33.333 --> 00:39:35.667
و جنجال راه بندازه...
اما خبری نشد

00:39:35.833 --> 00:39:37.083
!احتیاج به جنجال دارم

00:39:37.917 --> 00:39:41.333
امروزه بدون جنجال
چطور میشه کتاب فروخت؟

00:39:41.917 --> 00:39:45.667
راست میگه، منتظر حمله بودم
تا نقدمو بنویسم

00:39:45.833 --> 00:39:47.042
تو یه حقه‌بازی

00:39:48.208 --> 00:39:50.042
حتی لای کتابو باز نکرده

00:39:50.750 --> 00:39:55.083
ناتان عزیز، برای نوشتن نقد
بهترین کار اینه که کتابو نخونی

00:39:55.250 --> 00:39:57.083
ممکنه روت تاثیر بذاره

00:39:57.250 --> 00:39:59.417
سخنان حکیمانه‌ش از خودش نیست

00:39:59.583 --> 00:40:02.083
من از روحیه فرانسوی دفاع میکنم

00:40:02.250 --> 00:40:05.500
پس چیزایی غیر از
مطالب نکبت‌بارت بنویس

00:40:08.375 --> 00:40:11.467
یک کلمه خوب
بهتر از یک کتاب بده، درسته؟

00:40:20.917 --> 00:40:23.250
بهتره دیگه تمومش کنین
من گرسنمه

00:40:23.417 --> 00:40:25.125
اونو خوندی یا نه؟

00:40:25.292 --> 00:40:26.583
نه، نخونده

00:40:28.125 --> 00:40:29.250
معلومه که خوندم

00:40:29.417 --> 00:40:33.000
از روی وجدان حرفه‌ای
و احترام به نویسنده

00:40:33.167 --> 00:40:35.083
اونو خوندم -
گوش میکنیم -

00:40:36.208 --> 00:40:37.208
...اون کتاب

00:40:38.542 --> 00:40:41.208
خیلی خاصه...
نمیدونم چه فکری در موردش میکنم

00:40:41.375 --> 00:40:42.542
...اونو ورق میزنین

00:40:42.608 --> 00:40:45.100
عبارات و کلمات
...سعی میکنن شما رو اغوا کنن

00:40:45.167 --> 00:40:46.958
...مثل روسپی‌هایی

00:40:47.025 --> 00:40:49.000
که کنار خیابون ایستادن...

00:40:49.167 --> 00:40:51.792
ملغمه‌ای از کلمات

00:40:53.125 --> 00:40:55.042
من و دوستم هم‌نظر بودیم

00:40:55.208 --> 00:40:56.792
اون کیه؟

00:40:57.417 --> 00:40:59.125
کجا قلم میزنی؟

00:41:00.417 --> 00:41:02.000
لوسین دوربامپر

00:41:03.625 --> 00:41:05.333
و کتابشو خوندی؟

00:41:07.833 --> 00:41:09.875
بله، اونو خوندم
خیلی با دقت

00:41:10.042 --> 00:41:11.708
تو هم خوندیش؟

00:41:12.458 --> 00:41:13.458
بله

00:41:13.500 --> 00:41:14.500
بذار حرف بزنه

00:41:15.042 --> 00:41:16.958
ادامه بده
گوش میکنیم

00:41:18.458 --> 00:41:21.983
میگن نویسنده باید
حرفی برای گفتن داشته باشه

00:41:22.292 --> 00:41:25.692
همچنین باید نکات خاصی رو
ناگفته باقی بذاره

00:41:26.333 --> 00:41:27.958
...با اینحال توی این کتاب

00:41:28.125 --> 00:41:29.875
...همونطور که لوستو بدرستی گفت

00:41:30.042 --> 00:41:31.042
همه چیز گفته میشه...

00:41:31.292 --> 00:41:32.667
همه چیز در معرض دید قرار می‌گیره

00:41:32.833 --> 00:41:34.992
پس رمز و رازش کجاست؟

00:41:35.417 --> 00:41:39.667
رمز و راز، حضور شما در اینجاست
آقای شاردون

00:41:40.042 --> 00:41:42.075
شاردون، درست میگم؟

00:41:43.458 --> 00:41:46.917
به عبارتی ساده
...از نظر من کتاب این آقا

00:41:47.083 --> 00:41:49.250
مجموعه عجیبی از پوچی‌هاست...

00:41:52.792 --> 00:41:53.917
خوب بود

00:41:54.583 --> 00:41:55.875
نظر جالبی بود

00:41:56.583 --> 00:41:59.250
تواضع طبیعیِ من باعث میشه
به تمسخر بی‌اعتنا باشم

00:41:59.667 --> 00:42:01.292
تواضع فضیلت مضحکیه

00:42:01.458 --> 00:42:03.250
فکر میکنی اونو داری
اما اثری ازش نیست

00:42:08.500 --> 00:42:11.833
دیگه کافیه
پنجشنبه ساعت 10 می‌بینمتون

00:42:12.708 --> 00:42:14.333
شاردون هستی یا دوربامپر؟

00:42:14.500 --> 00:42:15.500
ربامپر

00:42:15.667 --> 00:42:17.708
لوسین دست‌نوشته‌ش رو برات آورده

00:42:17.875 --> 00:42:20.542
ممنون، به اندازه کافی
نویسنده‌های تشنه شهرت رو دیدم

00:42:21.042 --> 00:42:23.000
اشعار بدیعی داره

00:42:23.167 --> 00:42:25.958
!شعر
کسی اونو نمیخره، احمق

00:42:26.125 --> 00:42:27.917
بهترین چیزیه که تو این مدت خوندم

00:42:28.083 --> 00:42:30.750
چند نفرو میشناسی که شعر بخرن؟

00:42:30.917 --> 00:42:32.667
خودت بابت شعر پول میدی، لوستو؟

00:42:32.833 --> 00:42:34.292
نه، بخصوص تو

00:42:34.458 --> 00:42:37.083
...داره روی یه رمان کار میکنه -
رمان؟ -

00:42:37.250 --> 00:42:39.292
هزاران رمان وجود داره
چرا بخودت زحمت میدی؟

00:42:39.458 --> 00:42:41.542
چون ادبیات زندگیِ منه

00:42:41.708 --> 00:42:44.000
کسی کتاب
یه نویسنده ناشناس رو نمیخره

00:42:44.167 --> 00:42:45.708
فروش ندارن -
درسته -

00:42:46.292 --> 00:42:48.208
...اما -
من فقط ناشرم -

00:42:48.375 --> 00:42:51.208
نویسنده‌های مشهور ریسک ندارن

00:42:51.375 --> 00:42:53.083
چطور باید شناخته شد؟

00:42:53.250 --> 00:42:54.833
با شناختن افراد مشهور

00:42:55.000 --> 00:42:57.750
برای خودت یه معشوقه
یا دشمن مشهور پیدا کن

00:42:57.917 --> 00:42:59.167
بد نمیگه

00:42:59.333 --> 00:43:02.083
یه دشمن معروف
که تو روزنامه‌ش بهت توهین کنه

00:43:02.250 --> 00:43:03.292
مثل ناتان

00:43:03.458 --> 00:43:04.958
دشمن بی‌نقصیه

00:43:05.125 --> 00:43:06.208
ناتان؟

00:43:06.375 --> 00:43:09.250
این پسر یه دشمن معروف لازم داره
نظرت چیه؟

00:43:10.417 --> 00:43:12.042
قیمتم برات زیادی بالاست

00:43:13.167 --> 00:43:15.667
مردم حرف میزنن
و ارزشتو میبرن بالا

00:43:15.833 --> 00:43:17.000
ارزشمو بالا میبرن؟

00:43:17.167 --> 00:43:18.333
دقیقا

00:43:18.500 --> 00:43:20.625
مثل بازار سهام

00:43:21.417 --> 00:43:23.375
پس ادبیات چی میشه؟

00:43:24.167 --> 00:43:26.708
ادبیات تخیلات رو تغذیه میکنه

00:43:26.875 --> 00:43:28.333
آناناس، آقا

00:43:28.500 --> 00:43:30.208
به آناناس اعتقاد دارم

00:43:32.125 --> 00:43:33.208
آناناس؟

00:43:33.375 --> 00:43:36.458
شاید روی یه مزرعه خارج از پاریس
سرمایه‌گذاری کنم

00:43:36.958 --> 00:43:38.375
معدن طلای آینده

00:43:38.875 --> 00:43:41.542
آناناس ما رو از شعر نجات خواهد داد
امیدوارم

00:43:42.042 --> 00:43:43.417
از خودتون پذیرایی کنین

00:43:44.125 --> 00:43:45.125
!ناتان

00:43:45.250 --> 00:43:47.042
اون ناشر بزرگیه؟

00:43:47.500 --> 00:43:48.667
اون بقال؟

00:43:48.833 --> 00:43:49.875
بهترینه

00:43:50.042 --> 00:43:51.833
باهات آشنا شد
این یه شروعه

00:43:52.000 --> 00:43:53.375
اجازه بده جا بیفته

00:43:54.167 --> 00:43:55.708
!لوستو

00:43:55.875 --> 00:43:57.167
چی میخواد؟

00:43:57.792 --> 00:43:59.333
در مورد سینگالی شنیدی؟

00:44:02.792 --> 00:44:05.125
سلطنت‌طلبها پول دادن
تا معشوقه‌م رو هو کنن

00:44:05.292 --> 00:44:06.042
برای هو کردن؟

00:44:06.208 --> 00:44:08.833
!می‌تونی برای هرچیزی پول بدی
این یعنی پیشرفت

00:44:10.542 --> 00:44:14.375
<i>معشوقه لوستو
یه بازیگر تئاتر در بلوار بود</i>

00:44:14.542 --> 00:44:17.792
<i>امشب افتتاحیه نمایش جدیدش بود</i>

00:44:19.625 --> 00:44:23.042
<i>لوسین قرار بود
مزه یه شب دیگه در شهر رو بچشه</i>

00:44:25.542 --> 00:44:27.583
<i>...هر روز هزاران بلیط</i>

00:44:27.750 --> 00:44:30.542
<i>در جایی موسوم به...
بلوار جنایت فروخته میشد</i>

00:44:31.333 --> 00:44:34.500
<i>و جنایاتش
...همان‌هایی بودن که روی صحنه</i>

00:44:34.667 --> 00:44:37.500
<i>در سالن‌هایی مملو از تماشاچی
...و در اجراهای خیابانی</i>

00:44:37.667 --> 00:44:39.500
<i>صورت می‌گرفتن...</i>

00:44:39.667 --> 00:44:43.750
<i>تئاتر بطور سرسام‌آوری
محبوب و سودآور شده بود</i>

00:44:43.917 --> 00:44:46.708
<i>...بندبازی، رنسانس، واریته</i>

00:44:46.875 --> 00:44:50.542
<i>دژازه، مادام ساکی
...ایتالین و کمیک‌های امبیگو</i>

00:44:50.708 --> 00:44:53.292
<i>رقابت شدیدی
...بین مدیران در جریان بود</i>

00:44:53.458 --> 00:44:55.125
<i>و روش‌های بی‌رحمانه‌ای داشتن...</i>

00:44:55.667 --> 00:44:59.917
<i>هو کردن تئاتر رقیب در شب افتتاحیه
امری معمول بود</i>

00:45:00.292 --> 00:45:01.292
!برو گمشو

00:45:01.417 --> 00:45:05.208
<i>برای نمایشنامه جدید، منتقدین رو می‌خریدی
تا از خودت محافظت کنی</i>

00:45:05.375 --> 00:45:07.667
<i>همه این کارو می‌کردن
موضوع بقا بود</i>

00:45:08.917 --> 00:45:12.125
<i>بنابراین ژورنالیست‌های جوانی مثل لوستو
قانون رو وضع میکردن</i>

00:45:12.625 --> 00:45:13.917
<i>باج‌گیری حکمرانی میکرد</i>

00:45:14.083 --> 00:45:16.708
<i>بلوار تبدیل به
...شکارگاه اونا شده بود</i>

00:45:16.775 --> 00:45:19.167
<i>و تا جایی که می‌تونستن...
پول به جیب میزدن</i>

00:45:19.333 --> 00:45:22.833
سینگالی هوکنندگان ایتالیاییِ خودشو
آورده، قتل‌عام راه میفته

00:45:23.000 --> 00:45:25.083
سینگالی کجاست؟ -
نمیدونم -

00:45:25.250 --> 00:45:27.083
خانمها و آقایان
بلیط تمام شد

00:45:29.292 --> 00:45:30.667
<i>...برای حفاظت از خود</i>

00:45:30.833 --> 00:45:34.042
<i>مدیران وجه اشتراک صدها نفر رو
...به رونامه پرداخت میکردن</i>

00:45:34.208 --> 00:45:36.625
<i>و به ژورنالیست‌ها
...لژهای مجانی میدادن</i>

00:45:36.792 --> 00:45:38.417
<i>...که اونا رو اجاره میکردن</i>

00:45:38.583 --> 00:45:40.083
<i>و پولشو توی جیبشون می‌گذاشتن...</i>

00:45:41.417 --> 00:45:43.708
<i>...برای جبران این ضرر مالی</i>

00:45:43.875 --> 00:45:46.375
<i>تئاترها برای کسب درآمد
...دنبال راه‌های دیگه‌ای بودن</i>

00:45:46.542 --> 00:45:48.375
<i>مثل فروش شیرینی و آب‌نبات...</i>

00:45:48.542 --> 00:45:51.000
کجا بودی؟
همه ترسیدن

00:45:51.417 --> 00:45:54.125
فلورین گفت ماتیف پول میده
چی شد؟

00:45:54.192 --> 00:45:56.917
نمیدونم
!اگه هو کنن، فاتحه‌مون خونده‌ست

00:45:56.983 --> 00:46:00.083
دیگه سرپا نمی‌شیم -
نگران نباش، سینگالی کجاست؟ -

00:46:00.708 --> 00:46:02.083
!داخله، داره آماده میشه

00:46:02.250 --> 00:46:04.833
<i>اصطلاحا به اونا کلاک گفته میشد</i>

00:46:05.000 --> 00:46:08.708
<i>صدای سوت و تشویقی که از جانب
حرفه‌ایها سفارش داده میشد</i>

00:46:09.167 --> 00:46:12.125
<i>و معروفترین اونا
سینگالی بود</i>

00:46:12.542 --> 00:46:16.000
<i>به نمایش‌ها می‌تاخت
بازیگران زن و نویسنده‌ها رو تحقیر میکرد</i>

00:46:16.750 --> 00:46:18.792
<i>...همه ازش ترس داشتن</i>

00:46:18.958 --> 00:46:20.167
<i>و حق داشتن...</i>

00:46:20.333 --> 00:46:23.042
<i>میخوای نمایش رقیب رو خراب کنی؟
به سینگالی پول بده</i>

00:46:23.667 --> 00:46:25.000
<i>دنبال پیروزی هستی؟</i>

00:46:25.167 --> 00:46:27.042
<i>به سینگالی پول بده
اون ترتیب همه چیزو میده</i>

00:46:27.833 --> 00:46:31.917
<i>قبل از نمایش‌ها
با تیم خودش تمرین میکرد</i>

00:46:33.458 --> 00:46:36.000
<i>افرادش بین تماشاگرها
...پخش میشدن</i>

00:46:36.167 --> 00:46:38.917
<i>و تشخیص اونا...
قبل از وقوع فاجعه غیرممکن بود</i>

00:46:39.083 --> 00:46:40.667
<i>هرچیزی قابل خرید بود</i>

00:46:41.208 --> 00:46:42.750
<i>...تشویق، تشویق کوتاه</i>

00:46:42.917 --> 00:46:46.333
<i>تشویق ایستاده...
خنده، قهقهه</i>

00:46:46.500 --> 00:46:48.333
<i>یا برعکس
...سوت و هو کردن</i>

00:46:48.500 --> 00:46:50.917
<i>حتی پرتاب سبزیجات...
و گوجه گندیده</i>

00:46:51.083 --> 00:46:52.292
<i>فقط باید پول میدادی</i>

00:46:53.000 --> 00:46:56.067
<i>نمایش‌های معمولی یا شاهکار؟
برای اون اهمیتی نداشت</i>

00:46:56.208 --> 00:46:59.708
<i>به تنها چیزی که فکر میکرد
پول بیشتر بود</i>

00:47:01.250 --> 00:47:04.125
<i>موفق شده بود قانون خودش رو
در بلوار وضع کنه</i>

00:47:04.292 --> 00:47:06.250
<i>...همه رو در مشت خودش داشت</i>

00:47:06.417 --> 00:47:09.250
<i>و اونا رو به هر نحوی...
وادار به پرداخت پول میکرد</i>

00:47:09.417 --> 00:47:10.542
نگاه کن

00:47:11.458 --> 00:47:12.917
همون کوتوله طاس

00:47:13.083 --> 00:47:14.875
حرومزاده داره برای حمله
آماده میشه

00:47:15.375 --> 00:47:16.833
یعنی سوت میزنن؟

00:47:17.375 --> 00:47:20.125
<i>بازیگران زن هم
...مجبور به خرید تشویق بودن</i>

00:47:20.292 --> 00:47:21.292
<i>...و مهمتر از همه</i>

00:47:21.458 --> 00:47:23.583
<i>جلوگیری از هو شدن توسط رقبا...</i>

00:47:25.667 --> 00:47:26.958
نگران نباشین

00:47:27.125 --> 00:47:28.625
کار خودتون رو بکنین

00:47:28.792 --> 00:47:32.208
<i>دختران ناگزیر به داشتن
...یک حامیِ ثروتمند بودن</i>

00:47:32.375 --> 00:47:35.583
<i>تا بتونه هزینه...
شهرت و آبروی اونا رو پرداخت کنه</i>

00:47:36.083 --> 00:47:37.375
<i>...اکثر اونا</i>

00:47:37.542 --> 00:47:39.458
<i>...بازرگانان بزرگ پارچه بودن</i>

00:47:39.625 --> 00:47:42.250
<i>یا کسانی که از تولید لوازم آرایش...
ثروتی بهم زده بودن</i>

00:47:42.583 --> 00:47:43.917
<i>...دختران خوش‌شانس</i>

00:47:44.083 --> 00:47:46.792
<i>...تبدیل به نماد برندهای بزرگ میشدن</i>

00:47:47.333 --> 00:47:50.917
<i>که به نوبه خود فضایی برای تبلیغ
...در روزنامه‌ها خریداری میکردن</i>

00:47:51.083 --> 00:47:54.875
<i>و انتقادات و افراط آنها نیز...
پاداش داده میشد</i>

00:47:56.542 --> 00:48:00.917
<i>تبلیغات در روزنامه‌ها
...آنقدر درآمد داشت که صاحبان جراید</i>

00:48:01.083 --> 00:48:04.558
<i>مخفیانه تبدیل به...
غول‌های مطبوعاتیِ عصر جدید میشدن</i>

00:48:04.625 --> 00:48:07.050
<i>و سیاستمداران این موضوع را
درک کرده بودند</i>

00:48:07.292 --> 00:48:09.542
<i>با کمال میل مقدمات این کار را
انجام میدادند</i>

00:48:09.708 --> 00:48:13.000
<i>با وجود این افراد متشخص
در روزنامه‌ها به اونا حمله نمیشد</i>

00:48:13.917 --> 00:48:17.542
<i>در این بین، معاملات
...و مصالحه‌های مشکوکی صورت می‌گرفت</i>

00:48:17.708 --> 00:48:21.375
<i>اما بالاتر از آنها
...در رأس هرم</i>

00:48:21.542 --> 00:48:23.417
<i>الیگارش‌های مالی قرار داشتند...</i>

00:48:23.583 --> 00:48:28.125
<i>لافیت، روتشیلد، نوسینگن
و دسیسه‌های بازار سهام</i>

00:48:28.292 --> 00:48:33.000
<i>نخ تمام عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی
در دست آنها قرار داشت</i>

00:48:33.833 --> 00:48:38.458
<i>پول حرف اول را میزد و کسی نمی‌خواست
در این راه سرش را از دست بدهد</i>

00:48:41.625 --> 00:48:45.667
<i>کسی چه می‌دانست، ممکن بود یک بانکدار
روزی وارد کابینه دولت شود</i>

00:48:49.042 --> 00:48:50.625
نمیشه با سینگالی صحبت کنیم؟

00:48:50.792 --> 00:48:53.292
بهش پول دادن
باید پول بیشتری بهش بدیم

00:48:53.458 --> 00:48:54.625
!تا ده دقیقه دیگه روی صحنه

00:48:54.792 --> 00:48:56.375
حالا چیکار کنیم؟

00:48:56.542 --> 00:48:57.542
!اتین

00:48:57.667 --> 00:49:00.083
مراقب باش، ماتیف با فلورینه -
ممنون -

00:49:04.417 --> 00:49:08.042
ما رو له میکنن
باید بهشون پول بدیم

00:49:09.458 --> 00:49:11.542
همیشه بیشتر میخوان
کِی قراره تمام بشه؟

00:49:11.708 --> 00:49:13.583
سالن پر از افراد اوناست

00:49:13.750 --> 00:49:15.625
وگرنه باید نمایش رو کنسل کنیم

00:49:15.792 --> 00:49:19.833
اونوقت روزنامه‌ها نابودمون میکنن -
باید بهشون پول بدیم -

00:49:22.833 --> 00:49:25.250
میتونی پول بدی؟ -
معلومه که میتونم -

00:49:25.417 --> 00:49:26.542
چقدر؟

00:49:27.042 --> 00:49:28.333
بهتره معقول باشیم

00:49:28.500 --> 00:49:30.333
نرخی در شأن خودم

00:49:31.333 --> 00:49:32.833
بسیار خب، پرداخت میکنیم

00:49:33.375 --> 00:49:35.208
به سینگالی بگو پولش حاضره

00:49:35.375 --> 00:49:36.375
من میرم

00:49:36.417 --> 00:49:37.708
یالا بچه‌ها، دیر شد

00:49:37.875 --> 00:49:39.542
ممنون، عشقم

00:49:43.708 --> 00:49:45.500
میریم بالکن

00:49:47.083 --> 00:49:48.958
اون پول داد
تشویق میکنیم

00:49:49.375 --> 00:49:51.333
امشب میای؟ -
چرا نیام؟ -

00:49:51.500 --> 00:49:53.792
مگه نباید مقاله‌ت رو آماده کنی؟

00:49:54.458 --> 00:49:56.708
پیش دوریا دنبالت میگشتم

00:49:57.333 --> 00:49:59.167
دوستم لوسین دوربامپر

00:50:00.167 --> 00:50:02.250
" مجموعه عجیبی از پوچی‌ها "

00:50:02.792 --> 00:50:04.708
این حرفت همه جا پخش شده

00:50:05.167 --> 00:50:06.917
جایی قلم میزنی؟

00:50:08.000 --> 00:50:10.167
آقای فینو صاحب روزنامه‌ایه
که براش می‌نویسم

00:50:10.333 --> 00:50:12.083
جایی که چرندیات می‌نویسی

00:50:14.958 --> 00:50:16.583
خونه فلورین می‌بینمت؟

00:50:16.750 --> 00:50:18.292
آره -
باید باهم صحبت کنیم -

00:50:18.458 --> 00:50:19.625
خیلی مهمه

00:50:20.167 --> 00:50:21.625
اون یه شیطان مکاره

00:50:21.792 --> 00:50:23.500
بعنوان یه دهاتی درآمد خوبی داره

00:50:44.708 --> 00:50:46.000
ناراحت نمیشی؟

00:50:47.083 --> 00:50:48.708
!ماتیف و فلورین عزیزت

00:50:48.875 --> 00:50:50.208
چیکار میتونم بکنم؟

00:50:50.375 --> 00:50:52.125
اون یه زن متاهله

00:50:52.292 --> 00:50:53.917
شریک شدن رو یاد میگیری

00:50:57.417 --> 00:50:58.417
نگاه کن

00:50:59.167 --> 00:51:02.292
دویست نفر از مهلک‌ترین افراد در پاریس

00:51:02.750 --> 00:51:05.492
تقریبا نیمی از اونا
میخوان سر به تنم نباشه

00:51:05.708 --> 00:51:07.125
اما هیچ کاری نمیکنن

00:51:08.750 --> 00:51:10.333
میدونی چرا؟ -
نه -

00:51:11.125 --> 00:51:12.750
چون می‌ترسن

00:51:13.375 --> 00:51:14.792
از تو می‌ترسن؟

00:51:16.792 --> 00:51:17.917
از روزنامه

00:51:19.625 --> 00:51:20.958
و حق دارن

00:51:21.458 --> 00:51:23.083
با تمام دسیسه‌ها و نقشه‌هاشون

00:51:25.875 --> 00:51:27.875
...یروز به زن محبوبت برخورد میکنی

00:51:28.500 --> 00:51:30.542
و ترس رو در چشماش میخونی...

00:51:31.375 --> 00:51:33.417
و حسابی کیف میکنی

00:51:36.875 --> 00:51:38.500
!با اون ازدواج نمیکنم

00:51:38.667 --> 00:51:39.667
!قبول نمیکنه

00:51:39.750 --> 00:51:43.333
چرا، قبول میکنه
...مدتها پیش در یه روستای اسپانیایی

00:51:43.500 --> 00:51:45.000
...در کوهستان

00:51:46.125 --> 00:51:49.125
<i>اسمش کورالی بود
و هنوز بیست سالش نشده بود</i>

00:51:49.875 --> 00:51:54.625
<i>جوراب قرمزرنگش
به سرعت محبوب شده بود</i>

00:51:58.417 --> 00:51:59.983
<i>...با نگاه کردن به کورالی</i>

00:52:00.050 --> 00:52:03.917
<i>اشتیاق شدیدی تمام وجود لوسین رو
...در بر می‌گرفت</i>

00:52:03.942 --> 00:52:07.275
<i>تا گلوی این دنیا رو فشار بده...
و اونو بزانو دربیاره</i>

00:52:13.833 --> 00:52:14.833
!براوو

00:52:19.542 --> 00:52:24.167
خانمها و آقایان
!کورالی و فلورین

00:52:52.583 --> 00:52:54.167
برای خودت نوشیدنی بریز

00:53:16.250 --> 00:53:17.583
الان برمی‌گردیم

00:53:19.083 --> 00:53:20.250
شامپاین؟

00:53:20.417 --> 00:53:22.958
اینجا مال کیه؟ -
فلورین، نه ماتیف -

00:53:23.125 --> 00:53:24.167
نوشیدنی بزن

00:53:24.333 --> 00:53:27.167
میخواستم یه نمایشنامه بنویسم به اسم
" شامپاین به مقدار کافی "

00:53:27.333 --> 00:53:28.125
بد نیست

00:53:28.292 --> 00:53:30.208
بچه‌ها، مقاله‌هاتونو بیارین

00:53:30.375 --> 00:53:32.167
بلوندی برای اپرا نوشته

00:53:32.333 --> 00:53:33.333
عالیه

00:53:33.792 --> 00:53:34.958
ممنون

00:53:35.125 --> 00:53:36.833
...دژازه رو داریم

00:53:37.000 --> 00:53:38.917
...اپرا

00:53:39.250 --> 00:53:40.708
ایتالین...خوبه

00:53:40.875 --> 00:53:43.167
واریته با کیه؟ -
من -

00:53:43.708 --> 00:53:46.250
یه نقد؟ -
مختصره، وقت نداشتم -

00:53:46.917 --> 00:53:47.917
این چیه؟

00:53:48.083 --> 00:53:51.000
روزنامه فردا
اگه همه مطالبشون رو تحویل بدن

00:54:05.958 --> 00:54:07.875
دوست لوستو ـه؟

00:54:10.167 --> 00:54:11.750
مطمئنی از زنها خوشش میاد؟

00:54:11.917 --> 00:54:13.583
بدش نمیاد بهشون نگاه کنه

00:54:15.292 --> 00:54:16.917
بنظر روراست میاد

00:54:18.083 --> 00:54:19.833
بهتره مراقب باشی، عزیزم

00:54:39.083 --> 00:54:41.792
موضوع فروش نیست
ما نیروها رو باهم متحد میکنیم

00:54:41.958 --> 00:54:43.500
...دو اسم رو ادغام میکنیم

00:54:43.667 --> 00:54:45.083
و هزینه‌ها رو تقسیم میکنیم...

00:54:45.958 --> 00:54:48.292
...قیمت تبلیغات رو بالا می‌بریم

00:54:48.458 --> 00:54:51.083
قیمت روزنامه رو پایین میاریم...
و خوانندگان رو چند برابر میکنیم

00:54:51.958 --> 00:54:55.000
خوانندگان بیشتر
به معنای تبلیغات گرانتره

00:54:55.167 --> 00:54:56.917
تلاشتو میکنی؟

00:54:57.958 --> 00:54:59.250
کی سرمایه‌گذاری میکنه؟

00:54:59.958 --> 00:55:01.958
دوریا، کاموسو و من

00:55:02.125 --> 00:55:04.667
به یه نفر چهارم احتیاج داریم
اما من بیشترین سهم رو میخوام

00:55:05.667 --> 00:55:08.625
بنظرت فلورین می‌تونه
با عطرسازش صحبت کنه؟

00:55:12.708 --> 00:55:14.633
می‌تونیم تلاش خودمونو بکنیم

00:55:16.458 --> 00:55:18.125
تو سردبیر اصلی میشی

00:55:18.542 --> 00:55:20.583
و من تحریریه رو کنترل میکنم

00:55:21.333 --> 00:55:23.000
اینطوری محبوب‌تر میشم

00:55:23.583 --> 00:55:26.042
تو؟
تو حاضری برای فروش روحت پول بدی

00:55:29.750 --> 00:55:32.375
این چیه؟ -
شیرینیِ آناناس، آقا -

00:55:33.917 --> 00:55:35.958
کورالی داشت دنبالت می‌گشت

00:55:37.000 --> 00:55:38.292
جاکشی هم میکنی؟

00:55:39.333 --> 00:55:40.917
نکنه ورشکست شدی؟

00:55:42.417 --> 00:55:43.583
!اومدن

00:55:44.292 --> 00:55:46.542
برتیه، امشب برای ما نقد می‌نویسی؟

00:55:46.708 --> 00:55:47.750
نه، خوشکله

00:55:47.917 --> 00:55:49.458
برای امشب کافیه

00:55:50.292 --> 00:55:51.625
!چطوره از آقای لوسین تقاضا کنیم

00:55:52.167 --> 00:55:53.833
این اراذل رو فراموش کن

00:55:54.000 --> 00:55:55.750
نظر آقای لوسین چیه؟

00:55:55.917 --> 00:55:56.667
درسته

00:55:56.833 --> 00:55:59.083
با یه نقد خودتو سر زبونها بنداز

00:55:59.250 --> 00:56:00.375
فکر خوبیه

00:56:00.875 --> 00:56:02.417
مجبور نیستی

00:56:02.958 --> 00:56:05.125
اما منو خیلی خوشحال میکنه

00:56:07.333 --> 00:56:10.858
نشون بده چی در چنته داری
نمایش رو که دیدی

00:56:14.875 --> 00:56:16.000
چرا که نه؟

00:56:52.333 --> 00:56:53.667
<i>...جلوه‌های ادبی</i>

00:56:53.833 --> 00:56:57.458
<i>اشتیاقی درخور
...و میل به اغوای یک دختر</i>

00:56:57.833 --> 00:57:01.125
<i>باعث شد لوسین...
اولین مطلب خودشو بنویسه</i>

00:57:02.125 --> 00:57:04.917
<i>...دسیسه به تدریج آشکار می‌شود</i>

00:57:05.292 --> 00:57:08.458
<i>هرچند کاملا نمی‌توانم...
راز داستان را برملا کنم</i>

00:57:09.542 --> 00:57:11.833
<i>...دختر دون ژوزه</i>

00:57:12.000 --> 00:57:14.333
<i>...نمونه بارز یک شخصیت اندلسی</i>

00:57:14.500 --> 00:57:16.542
<i>نفس شما را بند می‌آورد...</i>

00:57:16.708 --> 00:57:19.500
<i>با وسوسه‌ای شدید
...می‌خواهید روی صحنه بپرید</i>

00:57:19.667 --> 00:57:21.750
<i>تا کلبه و قلب خود را...
به او تقدیم کنید</i>

00:57:21.917 --> 00:57:23.333
بد نیست

00:57:23.958 --> 00:57:28.000
<i>او می‌تواند به هر آرزویی که دارد برسد
او برای پرواز زاده شده است</i>

00:57:28.667 --> 00:57:31.900
<i>بیشتر از این چه چیزی می‌توان
راجع به یک بازیگر بلوار گفت؟</i>

00:57:33.167 --> 00:57:36.875
<i>یک نفر نظر مرا در مورد نمایش پرسید
...و من جواب دادم</i>

00:57:37.625 --> 00:57:38.792
چه جوابی دادی؟

00:57:38.958 --> 00:57:40.667
...او جوراب قرمز پوشیده بود

00:57:40.833 --> 00:57:42.625
و چهره عشق اول را داشت...

00:57:43.125 --> 00:57:44.208
!احسنت

00:57:51.292 --> 00:57:52.292
بد نبود

00:57:56.083 --> 00:57:59.117
آقایون
!به سلامتیِ مقالات و دروغ‌هاتون

00:58:06.375 --> 00:58:07.875
...بارون دوشاتله

00:58:08.583 --> 00:58:09.625
اونو میشناسی؟

00:58:10.292 --> 00:58:12.542
میخواد بخشدار بشه؟

00:58:13.958 --> 00:58:16.333
در آنگولم بهش می‌گفتن بوقلمون

00:58:16.500 --> 00:58:18.250
با مادام دسپار خیلی صمیمیه

00:58:18.417 --> 00:58:19.708
خودش اینطور فکر میکنه

00:58:20.333 --> 00:58:21.417
...دسپار

00:58:22.542 --> 00:58:24.542
کاملا یه دنیای دیگه‌ست...

00:58:25.042 --> 00:58:27.667
محفل نزدیکان پادشاه
افراد با نفوذ

00:58:28.333 --> 00:58:30.292
آدمای درستی رو میشناسی

00:58:31.792 --> 00:58:33.667
اونا دیگه منو نمی‌شناسن

00:58:41.500 --> 00:58:43.042
اولین باره دود میزنی؟

00:58:47.167 --> 00:58:48.167
نه

00:58:51.958 --> 00:58:53.292
...مارگریت

00:59:24.042 --> 00:59:25.208
حالت خوبه؟

00:59:27.792 --> 00:59:28.792
آره

00:59:41.750 --> 00:59:42.792
لوسین؟

00:59:45.417 --> 00:59:46.792
حالت خوبه؟

00:59:47.333 --> 00:59:50.125
<i>اون شب
...شاید بیش از حد دیده بود</i>

00:59:50.292 --> 00:59:52.433
<i>بیش از حد نوشیده و شنیده بود...</i>

00:59:54.758 --> 00:59:57.208
<i>...پاریس دامن خود را بالا زده بود</i>

00:59:57.375 --> 01:00:00.467
<i>تا به شاعر جوان
...مانند مریدی شایسته</i>

01:00:00.667 --> 01:00:03.083
<i>برهنگیِ هولناک خود را نشان دهد...</i>

01:00:47.500 --> 01:00:48.250
آقا

01:00:48.417 --> 01:00:50.125
!آقا...بیدار شو

01:00:50.292 --> 01:00:52.792
!کورالی، بیا کنار پنجره

01:00:52.958 --> 01:00:53.625
!نگاه کن

01:00:53.792 --> 01:00:55.208
چه خبره؟

01:00:55.375 --> 01:00:58.125
بیدارت کردم، عزیزم؟
برات یه هدیه دارم

01:00:58.292 --> 01:01:01.000
قرمز مثل جوراب‌هات

01:01:01.167 --> 01:01:03.250
برای منه؟
!تو دیوونه‌ای

01:01:03.417 --> 01:01:06.250
آقای کاموسو پایینه
ممکنه بیاد بالا

01:01:06.417 --> 01:01:07.708
!لباستو بپوش

01:01:08.708 --> 01:01:10.375
اسمش روبیه

01:01:10.750 --> 01:01:13.542
میریم به جنگل
!آفتاب زیباییه

01:01:14.833 --> 01:01:15.833
باهاش صحبت میکنم

01:01:15.875 --> 01:01:17.833
!نه، اصلا فکرشم نکن

01:01:18.000 --> 01:01:19.875
صبر کن...الان میام بالا

01:01:20.875 --> 01:01:22.250
!نه، نه

01:01:23.042 --> 01:01:24.042
بجنب

01:01:25.667 --> 01:01:27.625
زیاد نمی‌مونه
صدات درنیاد

01:01:33.083 --> 01:01:34.125
میمی؟

01:01:34.292 --> 01:01:35.542
عزیزم

01:01:36.333 --> 01:01:38.042
خواب بودی؟ -
نه، تمرین میکردم -

01:01:38.208 --> 01:01:38.917
!به این زودی

01:01:39.083 --> 01:01:40.250
سلام، برنیس

01:01:40.417 --> 01:01:41.417
تو دیوونه‌ای

01:01:45.583 --> 01:01:47.042
یه لحظه صبر کن

01:01:47.208 --> 01:01:48.292
!برنیس

01:01:48.792 --> 01:01:50.958
تمرین امروز ساعت چنده؟

01:01:51.708 --> 01:01:54.625
میتونی لباسمو از فروشگاه بگیری؟

01:01:54.792 --> 01:01:56.208
بهت پول میدم

01:02:00.958 --> 01:02:02.458
!اونا چکمه‌های من هستن

01:02:02.625 --> 01:02:05.250
مگه نگفتی همراه با لباسها هستن؟

01:02:05.417 --> 01:02:06.833
نه، اینجا بودن

01:02:07.583 --> 01:02:10.375
قراره بزودی نقش یه مرد رو بازی کنم

01:02:10.542 --> 01:02:12.292
اما برام زیادی بزرگن

01:02:12.458 --> 01:02:14.833
داخلشون روزنامه گذاشتم
اما بی‌فایده بود

01:02:16.167 --> 01:02:19.958
میشه منو برسونی؟
میتونم کالسکه جدیدمو امتحان کنم

01:02:32.250 --> 01:02:35.375
تا حالا کالسکه نداشتم
بلد نیستم اونو برونم

01:02:36.292 --> 01:02:37.625
بهت یاد میدم

01:02:39.417 --> 01:02:41.000
واقعا عقلتو از دست دادی

01:02:50.292 --> 01:02:51.833
برات یه جفت کفش پیدا میکنم

01:02:53.917 --> 01:02:55.542
به اون مرد علاقه داره؟

01:02:55.917 --> 01:02:57.417
از ما مراقبت میکنه

01:02:59.542 --> 01:03:01.917
وقتی اوضاع خوب نبود
ما رو نجات داد

01:03:05.167 --> 01:03:06.708
!عجب بازیگریه

01:03:07.500 --> 01:03:11.508
اجازه نمیدم برای یه معاشقه زودگذر
همه چیزشو از دست بده

01:03:15.167 --> 01:03:16.167
سایز کفشت چیه؟

01:03:17.333 --> 01:03:20.417
<i>خواهر عزیزم، باید منو ببخشی
که خیلی کم برات نامه می‌نویسم</i>

01:03:21.083 --> 01:03:22.458
<i>زمان در پاریس به سرعت می‌گذره</i>

01:03:23.125 --> 01:03:25.292
<i>همه چی با سرعت انجام میشه</i>

01:03:27.292 --> 01:03:28.750
<i>خبر مهمی برات دارم</i>

01:03:28.917 --> 01:03:31.333
<i>بالاخره با یه ناشر بزرگ آشنا شدم</i>

01:03:31.500 --> 01:03:35.042
<i>اسمش دوریاست
و به اشعارم علاقه داره</i>

01:03:36.250 --> 01:03:38.625
<i>برای اینکه خودمو
...وقف نوشتن کنم</i>

01:03:38.792 --> 01:03:41.975
<i>از مادام دوبارژتون
...و زندگیِ اجتماعی بیهوده‌ش</i>

01:03:42.042 --> 01:03:43.625
<i>فاصله گرفتم...</i>

01:03:44.500 --> 01:03:48.458
<i>جداییِ ما به شدت اونو آزرده کرد
اما چاره دیگه‌ای نداشتم</i>

01:03:48.625 --> 01:03:51.958
<i>بدون پول
نمیشه وارد جامعه اعیان شد</i>

01:03:53.125 --> 01:03:56.542
<i>فکرشو بکن
تا الان 1800 فرانک خرج کردم</i>

01:03:56.917 --> 01:03:59.417
<i>باید کمی صرفه‌جویی کنم</i>

01:04:00.458 --> 01:04:02.208
<i>پاریس یه گودال بی‌انتهاست</i>

01:04:02.375 --> 01:04:06.542
<i>باید برای همه چی پول بدی
!حتی برای رد شدن از میان گل‌ولای</i>

01:04:07.125 --> 01:04:09.583
<i>اما آدم در اینجا
...با افرادی آشنا میشه</i>

01:04:09.650 --> 01:04:14.542
<i>که می‌تونن زندگیت رو تغییر بدن...
و اونو به ناشناخته‌ترین مسیرها سوق بدن</i>

01:04:14.958 --> 01:04:17.417
<i>بعنوان مثال
...با یه ژورنالیست خبره آشنا شدم</i>

01:04:17.583 --> 01:04:19.917
<i>که شغل خیلی خوبی در روزنامه...
بهم داد</i>

01:04:21.167 --> 01:04:22.250
<i>اصلا نگران نباش</i>

01:04:22.417 --> 01:04:25.208
<i>...روزنامه‌نگاری هرگز باعث نمیشه</i>

01:04:25.350 --> 01:04:28.167
<i>از نوشتن و اشعارم منحرف بشم...</i>

01:04:28.333 --> 01:04:29.333
<i>لوسین</i>

01:04:36.500 --> 01:04:38.292
!آقایان

01:04:39.333 --> 01:04:40.542
!جلسه

01:04:41.667 --> 01:04:43.083
!روز بزرگ از راه رسید

01:04:44.333 --> 01:04:45.458
آقایان

01:04:46.250 --> 01:04:49.667
امروز ادغام دو روزنامه محبوب خودمون رو
:جشن می‌گیریم

01:04:49.833 --> 01:04:51.417
لاکورسیه و لاساتان

01:04:52.208 --> 01:04:54.125
:که از این به بعد گفته میشه

01:04:54.292 --> 01:04:56.042
لاکورسیه-ساتان

01:04:59.667 --> 01:05:01.542
!بهتر از این نمیشه

01:05:02.000 --> 01:05:03.667
...رفیق لوستو

01:05:03.833 --> 01:05:06.250
سردبیر اصلیِ ما خواهد بود...

01:05:10.208 --> 01:05:13.542
لوستو
وجدان بیدار زمانه

01:05:15.583 --> 01:05:16.833
حقه‌باز

01:05:17.208 --> 01:05:18.708
نوبت توئه، لوستو

01:05:19.708 --> 01:05:21.000
آقایون

01:05:21.167 --> 01:05:23.042
...به مدیران تئاترتون اطلاع بدید

01:05:23.417 --> 01:05:24.750
...ناشرین

01:05:24.917 --> 01:05:28.292
نویسنده‌ها، بازیگرها
...تجار، نوازنده‌ها

01:05:28.458 --> 01:05:29.792
حتی اگه دلتون خواست پاپ...

01:05:29.958 --> 01:05:34.875
در این روزنامه هیچ مقاله‌ای
!کمتر از 150 فرانک فروخته نمیشه

01:05:37.375 --> 01:05:38.958
!مقاله‌ای 150 فرانک

01:05:42.750 --> 01:05:45.000
:خط مشی تحریریه ساده‌ست

01:05:45.167 --> 01:05:47.750
احتمالات
بعنوان حقیقت درنظر گرفته میشن

01:05:49.083 --> 01:05:52.958
<i>اصطلاح خاصی برای
:اطلاعات جعلی وجود داشت</i>

01:05:53.125 --> 01:05:55.042
<i>کانار یا بعبارتی اردک</i>

01:05:55.208 --> 01:05:57.292
<i>شاید به این دلیل که
...خبرهای دروغین</i>

01:05:57.458 --> 01:06:00.250
<i>مثل شکار اردک وحشی بودن...</i>

01:06:00.875 --> 01:06:02.167
<i>...برای خلق یک رویداد</i>

01:06:02.333 --> 01:06:04.500
<i>روزنامه میتونه...
هر شایعه‌ای رو چاپ کنه</i>

01:06:04.667 --> 01:06:05.792
<i>...راست یا دروغ</i>

01:06:05.958 --> 01:06:08.333
<i>کسی روی جزییات تمرکز نمی‌کرد...</i>

01:06:09.292 --> 01:06:11.208
<i>...این مردان فهمیده بودن</i>

01:06:11.375 --> 01:06:14.708
<i>خبر جعلی و تکذیب اون...
دو اتفاق مجزا بودن</i>

01:06:15.458 --> 01:06:19.125
<i>تنها حقیقتی که مهم بود
ارقام فروش روزنامه بود</i>

01:06:20.058 --> 01:06:22.092
<i>...بنابراین اطلاعات جعلی یا اردک‌ها</i>

01:06:22.158 --> 01:06:24.208
<i>...آزادانه حکمرانی می‌کردن</i>

01:06:24.375 --> 01:06:26.500
<i>و هنوز زنجیر نشده بودن...</i>

01:06:26.667 --> 01:06:28.583
!زنده‌باد امپراطور

01:06:31.417 --> 01:06:35.250
<i>روسپی‌ها، تجار، بازیگران
...نویسنده‌ها، سیاستمدارها، تئاترها</i>

01:06:35.833 --> 01:06:39.375
<i>همه برای مذاکره می‌اومدن
...برای سفارش مقاله</i>

01:06:39.542 --> 01:06:42.375
<i>برای شایعه‌پراکنی یا رشوه دادن...</i>

01:06:45.500 --> 01:06:46.208
!کاغذ

01:06:46.375 --> 01:06:47.958
<i>صنعت جدیدی متولد شد</i>

01:06:48.625 --> 01:06:51.208
<i>جراید تحریری
تبدیل به مطبوعات تجاری شدن</i>

01:06:51.750 --> 01:06:52.792
!کاغذ

01:06:53.167 --> 01:06:54.750
<i>...روزنامه اکنون فروشگاهی بود</i>

01:06:54.917 --> 01:06:57.958
<i>که به مردم آنچه رو...
می‌خواستن بشنون می‌فروخت</i>

01:06:58.417 --> 01:07:01.750
<i>هدف روزنامه دیگر روشنگری نبود
...بلکه اخبار خرسندکننده</i>

01:07:01.917 --> 01:07:03.125
<i>یا خلق آنها بود...</i>

01:07:05.000 --> 01:07:08.292
<i>اخبار، مناظره‌ها و ایده‌ها
...تبدیل به کالایی</i>

01:07:08.458 --> 01:07:10.333
<i>برای جلب‌توجه مشترکین شده بود...</i>

01:07:10.708 --> 01:07:11.708
!کاغذ

01:07:11.792 --> 01:07:14.833
<i>ژورنالیست‌ها
...تبدیل به خرده‌فروشان عبارات</i>

01:07:15.000 --> 01:07:16.833
<i>و دلال کلمات شده بودن...</i>

01:07:17.000 --> 01:07:20.042
<i>واسطه‌هایی بین هنرمندان و مردم</i>

01:07:20.208 --> 01:07:20.917
!کاغذ

01:07:21.083 --> 01:07:23.058
<i>لوسین به سرعت کارشو یاد گرفت</i>

01:07:23.125 --> 01:07:24.583
<i>...با عصبانیت می‌نوشت</i>

01:07:24.750 --> 01:07:26.542
<i>با خشم انتقام...</i>

01:07:27.750 --> 01:07:30.500
<i>اراجیف پشت پرده، شایعات
...لطیفه‌های تمسخرآمیز</i>

01:07:30.667 --> 01:07:34.333
<i>ظرف چند روز، لوسین دهها مطلب
...بی‌رحمانه و کنایه‌آمیز نوشت</i>

01:07:34.500 --> 01:07:36.292
<i>که به امضای او تبدیل شدن...</i>

01:07:36.458 --> 01:07:38.458
اینو می‌بینی؟
همون روز پرداخت شد

01:07:38.625 --> 01:07:39.750
...فقط این نیست

01:07:39.917 --> 01:07:40.917
!بفرما

01:07:43.125 --> 01:07:45.083
کورالی خیلی خوشحال میشه

01:07:56.000 --> 01:07:57.750
چیزی از شامپاین باقی مونده؟

01:07:59.375 --> 01:08:00.500
چند سالت بود؟

01:08:00.667 --> 01:08:02.458
احتمالا 13 یا 14 ساله بودم

01:08:04.458 --> 01:08:05.958
...مادرت تو رو داد

01:08:07.208 --> 01:08:08.500
!نداد، فروخت

01:08:08.667 --> 01:08:12.167
وقتی قیمتو شنیدم
فهمیدم ارزش زیادی ندارم

01:08:13.875 --> 01:08:16.000
یه گروه کوچک بود

01:08:16.417 --> 01:08:18.417
بهم رقص یاد دادن

01:08:19.208 --> 01:08:20.417
و بعد از اون؟

01:08:20.583 --> 01:08:23.333
بعد از اون
مردها اطرافمو گرفتن

01:08:23.500 --> 01:08:26.125
اتفاقات بدی برای بقیه دخترا افتاد

01:08:26.667 --> 01:08:28.375
وارد کارهای ناجوری شدن

01:08:30.000 --> 01:08:31.167
و بعد از اون؟

01:08:32.083 --> 01:08:34.875
وقتی 15 سالم شد
...یه گروه دیگه منو استخدام کردن

01:08:35.042 --> 01:08:36.458
برای نمایش‌های خیابانی...

01:08:36.625 --> 01:08:38.125
در پاریس مد بود

01:08:39.375 --> 01:08:40.667
اینم از این

01:08:41.042 --> 01:08:42.750
اینطوری با فلورین آشنا شدم

01:08:46.125 --> 01:08:47.125
ممنون

01:08:50.750 --> 01:08:52.625
تو برای من زیادی جذابی

01:08:53.025 --> 01:08:55.083
در آینده بهم آسیب میزنی

01:08:55.208 --> 01:08:59.708
!با یه مارکیز پولدار آشنا میشی و تمام
کورالی باید بره پی کارش

01:09:02.708 --> 01:09:04.750
تا حالا اینطوری
عشق‌بازی نکرده بودم

01:09:06.125 --> 01:09:08.125
خودمو تمام و کمال بهت می‌سپارم

01:09:08.750 --> 01:09:10.458
وگرنه چه فایده‌ای داره؟

01:09:13.333 --> 01:09:14.958
تو مثل بقیه اونا نیستی

01:09:16.750 --> 01:09:18.250
در آینده کارهای بزرگی میکنی

01:09:19.292 --> 01:09:21.125
من باهوش نیستم
اما کاملا مشخصه

01:09:21.875 --> 01:09:23.375
این چیزا رو حس میکنم

01:09:36.167 --> 01:09:38.458
<i>...یک بوقلمون با منقار خود</i>

01:09:38.625 --> 01:09:41.917
<i>یک استخوان ماهی رو...
محکم نگه داشته</i>

01:09:42.083 --> 01:09:44.292
<i>...اون بوقلمون اهل آنگولم بود</i>

01:09:44.458 --> 01:09:46.333
<i>در سواحل شارنت...</i>

01:09:47.000 --> 01:09:50.750
<i>اما بعدا فهمیدیم که از اون پرنده
برای تهیه خورشت استفاده میشه</i>

01:09:51.083 --> 01:09:53.542
بارون عزیزمون
عاشق این مطلب میشه

01:09:54.250 --> 01:09:56.833
لوسین اونو ننوشته -
...اونو امضا نکرده -

01:09:57.000 --> 01:09:59.292
اما اسمش...
در صفحه مقابل دیده میشه

01:10:00.458 --> 01:10:03.500
پسرک گستاخ
هنوز از اسم دوربامپر استفاده میکنه

01:10:08.625 --> 01:10:09.625
...باورت میشه

01:10:09.708 --> 01:10:12.958
قادر به انتشار
...همچین شایعات ناخوشایندی باشه

01:10:13.542 --> 01:10:14.833
دخترخاله عزیزم؟...

01:10:18.292 --> 01:10:19.942
نبوغش بیشتر از این چیزاست

01:10:20.125 --> 01:10:21.292
اینطور فکر میکنی؟

01:10:30.375 --> 01:10:32.125
از کاری که باهاش کردم پشیمونم

01:10:33.000 --> 01:10:35.750
پس اونو به فرزندی بپذیر
و جبران کن

01:10:37.958 --> 01:10:41.542
<i>لوسین به دوره کارآموزیِ باوقار خود
در روزنامه ادامه می‌داد</i>

01:10:44.167 --> 01:10:46.650
<i>نویسنده‌ها برای نوشتن نقد
...در مورد کتابها</i>

01:10:46.717 --> 01:10:50.067
<i>از یه میمون بعنوان داور
...استفاده میکردن</i>

01:10:50.133 --> 01:10:52.250
<i>و اجازه میدادن انتخاب کنه...</i>

01:10:52.417 --> 01:10:53.708
خب

01:10:53.875 --> 01:10:55.542
استاندال یا شاتوبریان؟

01:10:55.708 --> 01:10:57.458
<i>...بر اساس واکنش میمون</i>

01:10:57.625 --> 01:11:00.792
<i>یه نمایشنامه یا رمان رو
...حمایت یا لگدمال می‌کردن</i>

01:11:01.333 --> 01:11:04.250
<i>بدبینانه به تئاتر و ادبیات...
حمله می‌کردن</i>

01:11:07.750 --> 01:11:08.750
<i>...در هر صورت</i>

01:11:08.917 --> 01:11:11.375
<i>یه نفر باید سر کیسه رو شل می‌کرد...</i>

01:11:11.542 --> 01:11:14.833
<i>روزنامه
...تجارت پردرآمدی بود</i>

01:11:15.625 --> 01:11:17.667
<i>و خوانندگان بی‌شماری داشت...</i>

01:11:17.833 --> 01:11:18.875
!بایرون

01:11:19.042 --> 01:11:21.917
<i>برای پاسخگویی
...به تقاضاهای روزافزون روزنامه</i>

01:11:22.083 --> 01:11:25.750
<i>مهندسین آلمانی...
دستگاه چاپ دوار رو اختراع کردن</i>

01:11:26.542 --> 01:11:30.292
<i>حالا این امکان وجود داشت که
صفحات روزنامه بیست برابر چاپ بشن</i>

01:11:30.750 --> 01:11:33.458
<i>...توزیع از چند هزار نسخه</i>

01:11:33.625 --> 01:11:37.208
<i>به دهها هزار و خیلی زود
...به صدها هزار افزایش پیدا کرد</i>

01:11:37.375 --> 01:11:40.125
<i>درحالیکه تبلیغات...
پول بیشتری با خود می‌آورد</i>

01:11:41.750 --> 01:11:45.583
<i>آژانس‌های تبلیغاتی
...برای کمک به تجار ایجاد شدند</i>

01:11:45.750 --> 01:11:49.700
<i>و صنعتگران برای فروش محصولاتی
...که خوانندگان نیازی به آنها نداشتند</i>

01:11:49.767 --> 01:11:52.975
<i>تصاویر و شعارهای تبلیغاتیِ جدیدی...
پیدا کردند</i>

01:11:53.375 --> 01:11:55.917
<i>سینگالی هم
شیوه کارش رو ارتقا بخشید</i>

01:11:56.958 --> 01:12:00.250
<i>برای سود بیشتر
...اسباب عجیبی ابداع کرد</i>

01:12:00.417 --> 01:12:02.542
<i>و اسمش رو ماشین گلوری گذاشت...</i>

01:12:03.792 --> 01:12:05.250
<i>...با چرخاندن محور</i>

01:12:05.417 --> 01:12:10.417
<i>کلیدهای چوبیِ مخفی زیر صندلیها...
صدای تشویق رو در سالن پخش میکردن</i>

01:12:11.167 --> 01:12:14.642
<i>امیدوار بود تماشاگرها
...با شنیدن این صدا</i>

01:12:14.808 --> 01:12:17.792
<i>خودبخود شروع به تشویق کنن...</i>

01:12:18.292 --> 01:12:19.667
!عجب اختراعی

01:12:21.125 --> 01:12:23.125
<i>در پایان
...برای صدای سوت و هو</i>

01:12:23.292 --> 01:12:27.625
<i>بلندگوهایی را...
در گوشه و کنار تاریک سالن تعبیه کرد</i>

01:12:29.125 --> 01:12:32.542
<i>اما بالاخره قید دستگاه رو زد
...تا بطور دستی کار کنه</i>

01:12:32.708 --> 01:12:34.250
<i>...مثل یه صنعتگر واقعی</i>

01:12:34.417 --> 01:12:37.458
<i>چون ارتباطش با تماشاگرها رو...
از دست داده بود</i>

01:12:38.083 --> 01:12:40.292
<i>و البته، با هنرمندان</i>

01:12:40.392 --> 01:12:42.092
[ژان راسین]

01:12:45.125 --> 01:12:46.333
!ای بی‌رحم

01:12:47.917 --> 01:12:49.917
حالا سراغ قلب زخمیِ من رفته‌ای؟

01:12:51.500 --> 01:12:53.000
چه کار کردی؟

01:12:53.417 --> 01:12:55.500
افسوس، فکر میکردم دوستم داری

01:12:57.125 --> 01:13:00.750
روح من که مدتها از حضورت خشنود بود
بخاطر تو زندگی می‌کرد

01:13:01.875 --> 01:13:05.333
اولین بار که بهت گفتم
قوانینت کجا بودند؟

01:13:07.042 --> 01:13:08.292
...این افراط

01:13:08.458 --> 01:13:09.917
آقای کارگردان

01:13:10.625 --> 01:13:12.583
می‌خواستید منو ببینید؟ -
بله -

01:13:15.042 --> 01:13:16.417
قبلا همدیگه رو دیدیم؟

01:13:16.750 --> 01:13:18.667
من بخوبی شما رو می‌شناسم

01:13:22.458 --> 01:13:25.667
برای این نقش
از بازیگران زیادی تست می‌گیرید؟

01:13:28.542 --> 01:13:30.333
نقش سختیه

01:13:30.500 --> 01:13:31.917
چاره‌ای ندارم

01:13:34.625 --> 01:13:36.292
آدم همیشه حق انتخاب داره

01:13:38.583 --> 01:13:39.958
اینطور نیست؟

01:13:43.500 --> 01:13:44.875
!دوستان

01:13:45.792 --> 01:13:46.625
دوستان

01:13:46.792 --> 01:13:49.583
به سلامتیِ کورالی
و اولین نقش بزرگش

01:14:00.000 --> 01:14:02.583
تو هم یروز
یه نقش بزرگ بازی میکنی، عزیزم

01:14:02.750 --> 01:14:04.500
احساسات رو کشف خواهی کرد

01:14:30.333 --> 01:14:32.500
چکمه‌های خوبی دارین

01:14:33.792 --> 01:14:36.375
فکر کنم اونا رو یه جایی دیدم

01:14:37.250 --> 01:14:38.250
نه؟

01:14:45.142 --> 01:14:47.050
...حاضرم در ازای همچین نگاهی

01:14:47.117 --> 01:14:48.475
هرچی دارم بدم...

01:14:48.542 --> 01:14:50.833
آقا، قبول کنین که نقش‌تون
تمام شده

01:14:51.583 --> 01:14:53.167
دیگه به شما احتیاجی نداره

01:14:53.500 --> 01:14:55.458
نمی‌خوام هیچ کمبودی داشته باشه

01:14:57.042 --> 01:14:58.167
...از نظر من

01:14:58.792 --> 01:15:00.458
شما هیچی نیستین...

01:15:01.958 --> 01:15:03.167
!اینو باش

01:15:03.333 --> 01:15:06.375
مطالبت برام جالبه
باعث میشه خیلی بی‌رحم بنظر برسم

01:15:06.542 --> 01:15:07.833
...از شنیدنش خوشحالم

01:15:08.000 --> 01:15:09.125
مادام...

01:15:15.083 --> 01:15:16.833
اون هیچ کمبودی نخواهد داشت

01:15:19.167 --> 01:15:20.500
شب خوش، آقا

01:15:22.875 --> 01:15:24.542
<i>...یک بازیگر بلوار</i>

01:15:24.708 --> 01:15:29.208
<i>که وارد فهرست نمایش اصلی شده بود...
چیزی بیشتر از یک لبخند مغرورانه می‌طلبید</i>

01:15:31.458 --> 01:15:35.375
<i>موفقیت مقالات لوسین
...و تصاحب کورالی</i>

01:15:35.542 --> 01:15:38.250
<i>فردی بالغ‌تر از او را...
دچار سرگیجه میکرد</i>

01:15:40.500 --> 01:15:44.367
<i>اشتباه لوسین این بود که
...پیروزی‌هایش را به رخ می‌کشید</i>

01:15:44.433 --> 01:15:46.458
<i>و بدتر از آن...
به نمایش گذاشتن شادی‌هایش</i>

01:15:50.167 --> 01:15:53.083
<i>کورالی لوسین را به مهمانی‌ها
...و رویدادهای اجتماعی می‌برد</i>

01:15:53.250 --> 01:15:56.483
<i>و فروشگاه‌های ووگ
...لباس‌هایی مقابل چشمانش می‌گذاشتند</i>

01:15:56.542 --> 01:15:59.375
<i>تا در کنارش و در میان...
شیک‌پوشان پاریسی بدرخشد</i>

01:16:02.458 --> 01:16:05.125
<i>می‌خواست به لوسین
...بازی با زندگی را یاد بدهد</i>

01:16:05.292 --> 01:16:06.875
<i>مانند خودش روی صحنه...</i>

01:16:08.292 --> 01:16:11.625
<i>اما هنر و شکوه ادبی
بدست فراموشی سپرده شده بودن</i>

01:17:57.375 --> 01:17:58.458
شب خوش

01:17:59.833 --> 01:18:01.417
لطفا با مادموازل کورالی آشنا بشید

01:18:07.750 --> 01:18:09.125
...به اون سلام نمی‌کنین

01:18:09.292 --> 01:18:11.000
چون یه بازیگره؟...

01:18:12.625 --> 01:18:14.058
...روی صحنه اونو تشویق می‌کنین

01:18:14.125 --> 01:18:16.125
اما در زندگیِ واقعی...
نادیده‌ش می‌گیرین

01:18:16.292 --> 01:18:17.583
دیگه کافیه

01:18:17.750 --> 01:18:20.875
برای آدمایی امثال شما
به اندازه کافی محترم نیست؟

01:18:26.417 --> 01:18:28.250
بگو ببینم
...دشمن محبوب من

01:18:28.417 --> 01:18:30.208
دوریا کتابت رو قبول کرد؟...

01:18:31.917 --> 01:18:34.292
باید از طریق روزنامه امرار معاش کنم

01:18:35.042 --> 01:18:36.292
به من ارث نرسیده

01:18:36.833 --> 01:18:38.000
مثل من

01:18:38.542 --> 01:18:41.125
حتی یه اسم هم به ارث نبردی
اینو می‌دونیم، آقای شاردون

01:18:41.292 --> 01:18:42.708
اسم من ربامپره

01:18:42.875 --> 01:18:44.500
شاردون یا ربامپر

01:18:44.667 --> 01:18:46.000
فراموش خواهی شد

01:18:46.792 --> 01:18:48.417
خواهش میکنم لوسین، بیا بریم

01:18:48.583 --> 01:18:51.525
دست از بلندپروازی‌های ادبیت کشیدی؟

01:18:52.375 --> 01:18:53.625
نگران من نباش

01:18:55.500 --> 01:18:57.333
بریم -
مادموازل -

01:18:58.667 --> 01:19:00.750
شما بازیگری هستین
که اونو تحسین می‌کنم

01:19:04.625 --> 01:19:06.375
می‌تونم شما رو به رقص دعوت کنم؟

01:19:07.125 --> 01:19:08.875
...ببخشید

01:19:09.667 --> 01:19:11.583
اما دیگه دل‌ودماغشو ندارم...

01:19:13.125 --> 01:19:14.417
شب بخیر، لوئیز

01:19:20.000 --> 01:19:21.208
خودش بود؟

01:19:24.000 --> 01:19:25.250
زیباست

01:19:27.250 --> 01:19:28.917
انگار از چیزی ناراحته

01:19:34.625 --> 01:19:36.333
چرا بهت گفتن شاردون؟

01:19:49.042 --> 01:19:50.917
نام خانوادگیِ پدرم شاردون بود

01:19:52.250 --> 01:19:55.208
و نام مادرم
آملی دوربامپر بود

01:19:57.917 --> 01:20:00.500
می‌خوام نام خانوادگیِ مادرمو
داشته باشم

01:20:07.917 --> 01:20:09.542
برام اهمیتی نداره

01:20:11.042 --> 01:20:12.583
...تو فقط یه اسم داری

01:20:13.625 --> 01:20:15.042
و اونم عشقمه...

01:21:20.208 --> 01:21:21.833
من بیمارم، لوسین

01:21:24.250 --> 01:21:26.333
بهش میگن زوال

01:21:28.542 --> 01:21:30.208
یجور سل ـه

01:21:37.917 --> 01:21:39.875
باید زیبایی رو حفظ کنیم

01:21:46.000 --> 01:21:47.958
همه چی پوسیده میشه
همه جا

01:21:50.750 --> 01:21:53.292
باید برای زیبایی مبارزه کنیم

01:22:04.000 --> 01:22:05.750
اشعار تو رو نمی‌خوام

01:22:05.917 --> 01:22:07.125
فقط هدر دادن پوله

01:22:07.583 --> 01:22:09.708
لوسین الان در روزنامه کار میکنه

01:22:10.333 --> 01:22:12.542
میخوای منو بترسونی
بازم شروع کردی؟

01:22:13.083 --> 01:22:15.875
فروش نمی‌کنه
مایه تمسخر بقیه میشم

01:22:16.292 --> 01:22:19.083
ادبیات برای خیلی از آدما مهمه

01:22:19.708 --> 01:22:21.542
...جهان‌بینی، عشق به زیبایی

01:22:21.958 --> 01:22:24.192
فقط برای تعداد انگشت‌شماری
از خوانندگان

01:22:24.208 --> 01:22:25.542
برای یک مخاطب

01:22:25.708 --> 01:22:27.250
یک مخاطب؟ -
آره -

01:22:27.417 --> 01:22:28.917
عقلتو از دست دادی

01:22:29.250 --> 01:22:31.333
ممکنه مارگریت‌هات پژمرده بشن

01:22:31.500 --> 01:22:33.458
به چه زبونی باید بگم؟

01:22:33.625 --> 01:22:34.792
تو، بیا اینجا

01:22:37.917 --> 01:22:40.000
باید در مورد برتیه صحبت کنیم

01:22:40.167 --> 01:22:42.208
چی؟ -
داره دردسر درست میکنه -

01:22:42.375 --> 01:22:45.383
ممنون
یه نقد در موردش بنویس، طبق توافق

01:22:45.542 --> 01:22:47.500
کار خودته -
البته -

01:23:03.125 --> 01:23:05.208
اشعارت رو چاپ میکنه

01:23:07.625 --> 01:23:10.250
من شرایط خودمو دارم -
البته -

01:23:12.000 --> 01:23:13.625
میخوام باهات صحبت کنم

01:23:15.875 --> 01:23:17.333
اشعارت رو شنیدم

01:23:20.500 --> 01:23:21.792
...لوئیز

01:23:22.542 --> 01:23:24.950
...اون شب با هیجان زایدالوصفی

01:23:25.067 --> 01:23:27.333
در مورد تو و آنگولم صحبت می‌کرد...

01:23:27.833 --> 01:23:29.625
اشعارت رو برامون خوند

01:23:31.042 --> 01:23:32.958
بخش‌هایی از اون عالی بودن

01:23:34.583 --> 01:23:35.625
صادقانه میگم

01:23:41.292 --> 01:23:42.833
اون زن زخم‌خورده‌ایه

01:23:44.208 --> 01:23:45.958
دوست نداره آسیبی بهت برسه

01:23:46.708 --> 01:23:48.708
الان چطور میتونه آسیبی به من بزنه؟

01:23:50.333 --> 01:23:52.125
با فرستادن تو برای فریب دادنم؟

01:23:55.375 --> 01:23:57.417
همه رو دشمن فرض نکن

01:23:57.583 --> 01:23:59.250
شاید هیچ دشمنی نداشته باشی

01:23:59.833 --> 01:24:01.750
فقط در موارد ضروری

01:24:04.083 --> 01:24:06.333
چیزی که برای من اهمیت داره
خلق کردنه

01:24:06.667 --> 01:24:08.208
و همینطور برای تو، میدونم

01:24:09.833 --> 01:24:11.375
...دسیسه

01:24:11.542 --> 01:24:13.333
...بدگویی‌هایی بی‌پایان

01:24:13.500 --> 01:24:15.292
شایعات بی‌اساس...
حرفای پوچ

01:24:15.458 --> 01:24:17.750
یاد بگیر به چشم یه بازی
بهش نگاه کنی

01:24:18.583 --> 01:24:19.583
لوسین؟

01:24:20.750 --> 01:24:21.958
بریم؟

01:24:24.333 --> 01:24:25.917
امیدوارم بزودی ببینمت

01:24:27.125 --> 01:24:28.833
میخوای از دوریا انتقام بگیری؟

01:24:32.458 --> 01:24:34.583
کتاب ناتان قراره منتشر بشه

01:24:35.000 --> 01:24:37.417
دوریا میخواد روش قمار کنه
الان وقتشه

01:24:37.750 --> 01:24:38.917
دق و دلیتو خالی کن

01:24:41.917 --> 01:24:43.625
ناتان اومد با من صحبت کنه

01:24:44.083 --> 01:24:47.083
معلومه
میخواد همه ازش خوششون بیاد

01:24:47.250 --> 01:24:49.875
از نقدها میترسه
و بایدم بترسه

01:24:50.375 --> 01:24:52.542
از عشق به هنر و اینجور چیزا
صحبت میکنه

01:24:52.708 --> 01:24:54.583
با منم از این حرفا زده

01:24:55.292 --> 01:24:56.708
دق و دلیتو خالی کن

01:25:12.042 --> 01:25:13.500
<i>...در اوج حسادت</i>

01:25:13.667 --> 01:25:17.292
<i>ناتان ظرف مدت کوتاهی...
تبدیل به یک چهره برجسته ادبی شده بود</i>

01:25:17.875 --> 01:25:20.583
<i>جسارت جوانی و استایلش
همه را اغوا میکرد</i>

01:25:20.750 --> 01:25:24.542
<i>همه برای رفاقت و نفوذ سلطنتی‌اش
...سرودست می‌شکستند</i>

01:25:24.708 --> 01:25:26.958
<i>حتی با وجود
...مشاهده افتخار کاذبی</i>

01:25:27.025 --> 01:25:29.625
<i>که توسط نقدهای مطبوعات...
بوجود آمده بود</i>

01:25:55.208 --> 01:25:57.708
منو همراهی میکنی؟

01:26:02.958 --> 01:26:05.042
نمی‌تونم این کتابو نابود کنم

01:26:05.875 --> 01:26:07.208
قدرت داره

01:26:07.792 --> 01:26:08.833
احساسات داره

01:26:09.667 --> 01:26:11.292
ناتان یه نبوغ واقعی داره

01:26:12.250 --> 01:26:13.708
...الهام گرفته

01:26:14.333 --> 01:26:15.583
بی‌ریاست...

01:26:15.750 --> 01:26:17.833
قراردادی نیست -
بیخیال -

01:26:18.000 --> 01:26:21.208
همیشه فاصله‌ش رو با سوژه
حفظ کرده

01:26:21.667 --> 01:26:23.833
به این جملات پایانی گوش کن

01:26:25.000 --> 01:26:28.125
دیگر به چیزی امید ندارم
و زندگی را آغاز میکنم

01:26:31.875 --> 01:26:33.292
شبیه پی‌یر کورنی ـه

01:26:33.458 --> 01:26:35.667
احتمالا از اون کش رفته

01:26:36.083 --> 01:26:37.292
نمی‌تونم بهش اهانت کنم

01:26:37.750 --> 01:26:40.750
معلومه که می‌تونی
بستگی به دیدگاهت داره

01:26:41.500 --> 01:26:43.583
منظورت چیه؟ -
برات یه داستانی تعریف میکنم -

01:26:45.000 --> 01:26:49.750
یروز دوتا منتقد تو یه قایق
در دریای جلیل بودن

01:26:50.458 --> 01:26:51.583
...ناگهان

01:26:52.167 --> 01:26:53.500
...مسیح ظاهر میشه

01:26:53.958 --> 01:26:56.125
و روی آب شروع به راه رفتن میکنه...

01:26:56.917 --> 01:27:01.825
یکی از منتقدها به اون یکی میگه
" میبینی؟ حتی بلد نیست شنا کنه "

01:27:04.292 --> 01:27:06.625
یه کتاب تاثیرگذاره؟
بگو زیادی احساسات‌گرایی داره

01:27:06.792 --> 01:27:08.625
کلاسیکه؟
بگو آکادمیکه

01:27:08.792 --> 01:27:10.750
بامزه؟ سطحی

01:27:11.292 --> 01:27:13.667
هوشمندانه؟ پرمدعا

01:27:13.833 --> 01:27:17.167
اگه الهام‌بخشه
بگو ازخودراضیه

01:27:17.333 --> 01:27:18.333
و الی آخر

01:27:20.500 --> 01:27:23.458
ساختار خوب؟ قابل پیش‌بینی

01:27:24.083 --> 01:27:27.250
نویسنده صاحب سبکه؟
چیزی برای گفتن نداره

01:27:30.458 --> 01:27:32.375
میتونی از حجم کار انتقاد کنی

01:27:32.542 --> 01:27:33.833
همیشه جواب میده

01:27:33.900 --> 01:27:35.558
میتونی بگی زیادی طولانیه

01:27:35.625 --> 01:27:37.875
گیج‌کننده‌ست
مسلط نیست

01:27:38.042 --> 01:27:39.500
منظورش چیه؟

01:27:39.667 --> 01:27:41.958
انگار نویسنده حتی خودشم نمی‌شناسه

01:27:42.750 --> 01:27:44.625
با وجود تسلط
فاقد رویاپردازیه

01:27:44.792 --> 01:27:47.125
اما رویاپردازی یعنی عدم انسجام

01:27:50.333 --> 01:27:51.542
یالا، کارتو شروع کن

01:27:52.125 --> 01:27:53.750
هوای ناتان رو داریم

01:27:53.917 --> 01:27:57.125
<i>عطش لوسین برای انتقام از
...دوریا، دوشاتله، لوئیز</i>

01:27:57.292 --> 01:27:59.250
<i>...آنگولم و کل دنیا</i>

01:27:59.417 --> 01:28:01.583
<i>...جایگزین الهام و وجدان شد</i>

01:28:01.750 --> 01:28:03.667
<i>تا ناتان رو با خاک یکسان کنه...</i>

01:28:04.667 --> 01:28:07.083
<i>...این لذت شوم و تنها</i>

01:28:07.250 --> 01:28:11.042
<i>اجازه میداد دشمن غایب رو...
با یک ضربه قلم زخمی کنی</i>

01:28:11.875 --> 01:28:15.333
<i>علیرغم ابتذال سطحی‌نگرانه
...این شوخی وقیح</i>

01:28:15.500 --> 01:28:17.833
<i>مورد استقبال روزنامه‌های خاصی...
قرار می‌گرفت</i>

01:28:24.792 --> 01:28:27.625
...لطفا به ناتان دوآناستازیو بگویید

01:28:27.792 --> 01:28:30.125
...فعلا از بالای پل نپرد

01:28:30.292 --> 01:28:33.517
چون هنوز افراد زیادی موندن...
که باید اونا رو نومید کنه

01:28:35.083 --> 01:28:37.917
یک نمایش تحسین‌برانگیز بدطینت -
ممنون -

01:28:42.167 --> 01:28:43.583
موضوع چیه؟

01:28:44.292 --> 01:28:46.792
دیگه نمیدونم بده یا خوب

01:28:46.958 --> 01:28:48.667
مهم نیست

01:28:48.833 --> 01:28:51.250
چیزی که می‌نویسیم
به سرعت فراموش میشه

01:28:51.417 --> 01:28:52.958
توی اون ماهی می‌پیچن

01:28:57.083 --> 01:28:59.583
میشه مطالب ماندگاری نوشت

01:29:00.542 --> 01:29:04.400
از ایده‌ها و احساساتی
که بهشون اعتقاد داریم دفاع کنیم

01:29:05.292 --> 01:29:07.917
...مطمئنم ناتان -
!ناتان رو فراموش کن -

01:29:08.333 --> 01:29:09.708
اون یه عروسک خیمه‌شب‌بازیه

01:29:11.833 --> 01:29:12.583
مثل ما

01:29:12.750 --> 01:29:14.417
درسته، مثل ما

01:29:18.333 --> 01:29:20.208
دوریا حمله رو شروع میکنه

01:29:31.125 --> 01:29:32.167
<i>...روز بعد</i>

01:29:32.333 --> 01:29:36.292
<i>لوسین نقد تندوتیزش رو...
برای دوریا فرستاد</i>

01:29:39.417 --> 01:29:40.667
<i>...قبل از انتشار</i>

01:29:40.833 --> 01:29:43.325
<i>لوسین و لوستو
...می‌خواستن دوریا رو</i>

01:29:43.392 --> 01:29:46.917
<i>از دسیسه‌ای که برعلیه...
نویسنده محبوبش در جریانه مطلع کنن</i>

01:29:53.292 --> 01:29:55.458
لوسین این اراجیف رو نوشته؟

01:29:55.625 --> 01:29:56.625
معلومه

01:30:10.708 --> 01:30:14.125
<i>لوسین اجازه داد سلطان نشر
یک ساعت منتظر بمونه</i>

01:30:14.292 --> 01:30:17.083
<i>باید به یک سری کارهای
به اصطلاح فوری میرسید</i>

01:30:20.333 --> 01:30:22.708
مقاله‌ت رو پس آوردم

01:30:23.792 --> 01:30:25.208
خیلی بدجنسی

01:30:25.792 --> 01:30:27.333
پیشرفت کردی

01:30:27.792 --> 01:30:29.125
اینطور فکر میکنی؟

01:30:31.292 --> 01:30:33.025
من آدم تحصیلکرده‌ای نیستم

01:30:33.092 --> 01:30:35.625
اما بالاخره
به زیباییِ اشعارت پی بردم

01:30:37.667 --> 01:30:40.583
نظرم عوض شد
اونا رو میخرم

01:30:42.208 --> 01:30:43.875
خیلی بد شد

01:30:44.458 --> 01:30:46.750
چون پیشنهادات دیگه‌ای بهم دادن

01:30:46.917 --> 01:30:48.625
آره، تعجبی نداره

01:30:48.792 --> 01:30:51.583
آدما باید برای چاپ شعر
مبارزه کنن

01:30:52.250 --> 01:30:55.333
اما اینو در نظر داشته باش
...اگه من کتابتو بخرم

01:30:55.500 --> 01:30:57.708
یکی از اعضای خانواده میشی...

01:30:57.875 --> 01:31:01.458
یعنی اینکه دیگه به نویسنده‌های من
حمله نمی‌کنی

01:31:02.125 --> 01:31:04.208
باید استقلالمو حفظ کنم

01:31:04.375 --> 01:31:05.917
استقلالت؟

01:31:06.708 --> 01:31:09.083
من به تمام منتقدین پاریس
رشوه دادم

01:31:09.250 --> 01:31:11.292
با من از استقلال صحبت نکن

01:31:13.333 --> 01:31:14.708
...ببخشید

01:31:15.375 --> 01:31:16.875
من خیلی کار دارم...

01:31:18.708 --> 01:31:20.458
اسم اینو میذاری کار؟

01:31:22.917 --> 01:31:24.625
تا دم در همراهیت کنم؟

01:31:25.500 --> 01:31:27.667
...اگه باهم کار کنیم

01:31:27.833 --> 01:31:31.417
میخوام در مورد کاغذ
نوع حروف و تصاویر نظر بدم

01:31:31.583 --> 01:31:32.250
...بله

01:31:32.417 --> 01:31:34.667
شنیدم یه زمان...
در چاپخانه کار میکردی

01:31:34.833 --> 01:31:36.833
یتیم بودم، باید کار میکردم

01:31:38.458 --> 01:31:39.958
چه تاثیرگذار

01:31:40.750 --> 01:31:43.000
به این فکر کردی یه رمان بنویسی؟

01:31:43.167 --> 01:31:44.000
!بله

01:31:44.167 --> 01:31:46.042
" یتیمی از آنگولم "

01:31:46.375 --> 01:31:49.875
با ذوق‌وشوق به پاریس آمد
جایگاه خود را از دست داد و غرق شد

01:31:50.042 --> 01:31:54.458
اما در واقع
با دقت نگاه کرد و یاد گرفت

01:31:56.458 --> 01:31:59.250
آیا بلندپروازی‌های باشکوه خود را
بیاد می‌آورد؟

01:32:01.500 --> 01:32:02.583
بریم

01:32:03.417 --> 01:32:04.750
دوریا؟

01:32:05.500 --> 01:32:07.792
بخودت زحمت دادی کتابمو باز کنی؟

01:32:08.500 --> 01:32:10.167
برای اینکه خیالم راحت بشه

01:32:10.333 --> 01:32:13.667
آرامش خاطرتو فراموش کن، جوان

01:32:13.833 --> 01:32:17.000
دوستان بانفوذ
و دشمنان معروفی داری

01:32:17.167 --> 01:32:20.000
در پاریس، از نوشته‌های بی‌رحمانه‌ت
حرف میزنن

01:32:20.167 --> 01:32:22.625
موفق شدی
الان در مرکز توجه قرار داری

01:32:22.792 --> 01:32:24.000
بخشی از نمایش

01:32:24.833 --> 01:32:26.625
بخشی از نمایش؟ -
آره -

01:32:27.083 --> 01:32:29.083
...اگه یموقع هوس کنم

01:32:29.250 --> 01:32:31.667
مطلب مثبتی...
در مورد ناتان بنویسم چی

01:32:33.333 --> 01:32:35.042
دویست فرانک...قبلا پرداخت شده

01:32:35.208 --> 01:32:37.000
...دست بردار، 200 فرانک

01:32:37.167 --> 01:32:39.667
نوشتن مطلب زیبا
خیلی سختتر از بدگویی کردنه

01:32:39.833 --> 01:32:41.542
!البته

01:32:41.958 --> 01:32:45.292
بخصوص برای فرد مستقلی مثل تو

01:32:46.167 --> 01:32:47.917
یه پیشنهاد دیگه بهم بده

01:32:48.542 --> 01:32:50.292
باشه، 250

01:32:51.583 --> 01:32:52.833
چطوره بگیم 500

01:32:53.292 --> 01:32:54.417
500?

01:32:56.125 --> 01:32:58.000
هیچکس همچین رقمی نداده

01:32:59.417 --> 01:33:00.750
نرخ من اینه

01:33:03.250 --> 01:33:06.167
باشه، 500
اما در صفحه اول روزنامه

01:33:06.708 --> 01:33:08.000
قبوله

01:33:09.625 --> 01:33:11.292
?اما این کارو مجانی میکنم

01:33:13.375 --> 01:33:15.625
بخاطر احترام به ادبیات

01:33:17.292 --> 01:33:18.292
به ناتان بگو

01:33:19.208 --> 01:33:21.875
بهش احتیاج پیدا میکنی
مثل اون که بهت احتیاج داره

01:33:26.167 --> 01:33:29.750
<i>لوسین اجازه داد قلمش
...تحسین صادقانه‌اش برای این رمان را</i>

01:33:29.917 --> 01:33:33.000
<i>که خودش دلش می‌خواست آن را بنویسد...
ابراز کند</i>

01:33:41.917 --> 01:33:42.917
<i>...روز بعد</i>

01:33:43.083 --> 01:33:44.833
<i>...مطلب تمجیدآمیز لوسین</i>

01:33:45.000 --> 01:33:48.167
<i>در صفحه اول لاکورسیه-ساتان...
چاپ شد</i>

01:33:49.417 --> 01:33:51.375
<i>جنجال بپا شد</i>

01:33:57.333 --> 01:33:59.708
<i>مردم از این منتقد جدید
...عصبانی شدند</i>

01:34:00.375 --> 01:34:03.792
<i>که بخاطر عشق به زیبایی
...و بدون انگیزه‌های پنهانی</i>

01:34:03.900 --> 01:34:07.167
<i>سوار بر...
درگیری‌های حزبی شده بود</i>

01:34:09.042 --> 01:34:11.750
<i>شگفت‌انگیزتر اینکه
...یک معاون سلطنتی</i>

01:34:11.917 --> 01:34:15.250
<i>عبارتی از مقاله لوسین را...
در مجلس بازگو کرد</i>

01:34:15.792 --> 01:34:19.000
<i>این نمایش مضحک
در شورای ملی نیز اتفاق افتاد</i>

01:34:19.167 --> 01:34:22.500
<i>نام ربامپر زبانزد همه بود</i>

01:34:24.333 --> 01:34:26.375
<i>حالا لوسین
...یک منتقد مشهور بود</i>

01:34:26.542 --> 01:34:28.333
<i>...یک شمایل پاریسی</i>

01:34:28.500 --> 01:34:31.458
<i>با تمام امتیازات مرتبط...
با موقعیت جدیدش</i>

01:34:36.958 --> 01:34:38.208
خدای من

01:34:41.083 --> 01:34:43.208
انگار اشعار مارگریت جواب داده

01:34:47.792 --> 01:34:49.042
!اومدین

01:34:49.792 --> 01:34:52.250
هنوز دکوراسیون رو تمام نکردیم

01:34:52.625 --> 01:34:54.625
مجبور میشه سریعتر بنویسه

01:34:54.792 --> 01:34:57.083
کاموسو تا 6 ماه قسط‌بندیش کرد

01:34:57.250 --> 01:34:58.375
براوو

01:34:59.125 --> 01:35:00.625
لوسین کجاست؟ -
بالا -

01:35:00.792 --> 01:35:03.500
یه سوپرایز داره
منتظریم شلوغ بشه

01:35:03.667 --> 01:35:04.750
خوشت میاد؟

01:35:04.917 --> 01:35:07.458
این اولین خونه واقعیمه

01:35:08.625 --> 01:35:10.458
مبارک باشه -
ممنون -

01:35:14.792 --> 01:35:16.167
!روزنامه می‌خواستین؟

01:35:16.708 --> 01:35:17.917
بفرمایید

01:35:18.417 --> 01:35:19.708
روزنامه

01:35:19.875 --> 01:35:22.750
روزنامه امروز

01:35:22.917 --> 01:35:25.083
!نسخه‌های زیادی داریم

01:35:25.250 --> 01:35:26.375
!روزنامه

01:35:27.417 --> 01:35:29.375
بفرمایید، روزنامه امروز

01:35:29.542 --> 01:35:31.167
روزنامه بخونید

01:35:31.625 --> 01:35:33.333
آخرین خبرها، خانمها و آقایان

01:35:33.792 --> 01:35:35.375
به افتخار روزنامه

01:35:40.208 --> 01:35:41.208
مادام؟

01:35:42.542 --> 01:35:44.500
یادتون نره
روزنامه بخونید

01:35:44.667 --> 01:35:45.708
!براوو

01:35:49.542 --> 01:35:50.792
!به سلامتیِ پاریس

01:35:53.292 --> 01:35:54.792
...و

01:35:54.958 --> 01:35:56.208
!به سلامتیِ عشق‌هامون

01:36:04.583 --> 01:36:06.500
...فکر کنم وقتش رسیده

01:36:06.667 --> 01:36:08.625
تا واقعا لوسین رو غسل تعمید بدیم...

01:36:10.250 --> 01:36:11.625
...زانو بزن

01:36:12.125 --> 01:36:16.125
شوالیه محبوب، مغرور، بی‌باک...
و بدون اصول خودم

01:36:16.292 --> 01:36:17.708
!هیچکدوم رو نداره

01:36:20.375 --> 01:36:21.792
...بنام

01:36:22.167 --> 01:36:23.875
...سوءنیت

01:36:24.042 --> 01:36:27.417
...شایعات و تبلیغات کذب

01:36:28.292 --> 01:36:30.167
...تو را غسل تعمید می‌دهم

01:36:30.333 --> 01:36:31.625
!ژورنالیست...

01:36:42.500 --> 01:36:43.792
!تشویق مجانی

01:36:50.417 --> 01:36:52.500
پنجاه فرانک برای شروع، رفقا

01:36:52.667 --> 01:36:53.667
رفقا؟

01:36:53.792 --> 01:36:55.083
!رفیقی وجود نداره

01:37:04.042 --> 01:37:05.250
سرگرم‌کننده‌ست، نه؟

01:37:05.417 --> 01:37:06.500
خیلی

01:37:06.667 --> 01:37:08.292
فکر نمیکردم بیای

01:37:09.625 --> 01:37:12.083
تحت‌تاثیر مطلبی که
در موردم نوشتی قرار گرفتم

01:37:12.250 --> 01:37:13.542
صادقانه بود

01:37:16.750 --> 01:37:18.708
فروش کتابت چطوره؟

01:37:20.167 --> 01:37:22.083
خیلی خوبه

01:37:22.250 --> 01:37:24.292
دوستان درباریم
...ازم حمایت میکنن

01:37:24.708 --> 01:37:26.375
یا اینطور ادعا میکنن...

01:37:26.958 --> 01:37:29.667
و به لطف تو
لیبرالها کاری به کاریم ندارن

01:37:30.958 --> 01:37:33.250
در پایان
ادبیات پیروز میشه

01:37:35.542 --> 01:37:36.750
یکی طلبت

01:37:44.750 --> 01:37:46.583
برات یه پیغام آوردم

01:37:47.375 --> 01:37:48.625
از طرف لوئیز

01:37:50.833 --> 01:37:52.375
امروز عصر دیدمش

01:37:55.792 --> 01:37:59.708
روزنامه بزودی به دوشاتله
دارودسته‌ش و ایده‌هاشون حمله میکنه

01:38:00.208 --> 01:38:01.417
کاری از دستم برنمیاد

01:38:01.583 --> 01:38:04.875
لوئیز هیچ اهمیتی
به دوشاتله و سیاست نمیده

01:38:08.167 --> 01:38:09.750
مایله تو رو ببینه

01:38:10.917 --> 01:38:13.792
برای همچین درخواستی
داره ریسک بزرگی میکنه

01:38:13.958 --> 01:38:15.458
موی دماغشون شدی

01:38:15.625 --> 01:38:17.042
امیدوارم همینطور باشه

01:38:19.417 --> 01:38:22.583
می‌تونه در مورد موضوعی
که خیلی برات مهمه بهت کمک کنه

01:38:24.292 --> 01:38:25.458
چه موضوعی؟

01:38:26.875 --> 01:38:28.500
خودش بهت میگه

01:38:54.917 --> 01:38:56.500
<i>...ملاقات با لوئیز</i>

01:38:56.667 --> 01:38:58.625
<i>دور از چشمان کنجکاو انجام شد...</i>

01:39:00.292 --> 01:39:03.250
<i>همان چشمانی
که ارتباط آنان را محکوم کرده بودند</i>

01:39:05.750 --> 01:39:07.542
لوسین -
سلام، ناتان -

01:39:07.708 --> 01:39:08.708
حالت چطوره؟

01:39:08.792 --> 01:39:10.417
اینجا زندگی میکنی؟

01:39:10.583 --> 01:39:13.500
نه، متعلق به یکی از دوستانه

01:39:13.667 --> 01:39:15.708
یه حامی محتاط هنر

01:39:15.875 --> 01:39:17.417
...هرازگاه به اینجا میام

01:39:17.583 --> 01:39:19.167
تا چند صفحه‌ای بنویسم...

01:39:20.250 --> 01:39:21.250
که اینطور

01:39:22.083 --> 01:39:23.125
بیا

01:39:25.708 --> 01:39:27.708
در اون اتاق منتظرته

01:39:41.542 --> 01:39:43.875
این همه کتاب
منو یاد تو میندازه

01:39:48.500 --> 01:39:50.208
هنوز از مطالعه لذت میبری؟

01:39:52.000 --> 01:39:53.708
تبدیل به حرفه‌م شده

01:39:54.958 --> 01:39:55.958
میدونم

01:39:56.667 --> 01:39:58.292
روزنامه‌ت رو می‌شناسم

01:39:59.250 --> 01:40:01.625
نمی‌دونستم می‌تونی
اینقدر خشن باشی

01:40:04.750 --> 01:40:07.792
اما دوشاتله بوقلمون
همه‌مون رو به خنده انداخت

01:40:07.958 --> 01:40:10.792
همه مخفیانه به کاریکاتورش خندیدن

01:40:12.125 --> 01:40:13.833
فکر میکردم دوستته

01:40:14.000 --> 01:40:15.417
خودمم همین فکرو میکردم

01:40:16.333 --> 01:40:19.417
بعد فهمیدم فقط نقش بازی میکرده

01:40:19.875 --> 01:40:23.708
در واقع، دنبال حمایت دخترخاله من
در دربار بود

01:40:25.125 --> 01:40:26.708
و موفق شد

01:40:27.292 --> 01:40:30.458
قراره بخشدار شارنت بشه

01:40:31.583 --> 01:40:33.292
بزودی میره خونه

01:40:35.167 --> 01:40:38.167
شاید محکوم به بازگشت
به شهرستان خودمون هستیم

01:40:39.667 --> 01:40:41.583
من و تو یه راه فرار پیدا کردیم

01:40:42.958 --> 01:40:45.250
ترک کردن همدیگه
دیوانگی بود

01:40:48.458 --> 01:40:50.167
نمی‌دونستم چیکار کنم، لوسین

01:40:51.375 --> 01:40:52.500
تنها بودم

01:40:54.583 --> 01:40:56.208
ترسیده بودم

01:40:57.875 --> 01:40:59.250
و تو رو آزرده کردم

01:41:01.042 --> 01:41:03.208
حالا میخوام کینه تو رو تسکین بدم

01:41:03.375 --> 01:41:05.250
میخوام جبران کنم

01:41:08.083 --> 01:41:10.917
میتونم کمکت کنم
نام و عنوان خودتو بدست بیاری

01:41:15.583 --> 01:41:18.833
اما تنها راه گرفتن این امتیاز
...از پادشاه

01:41:19.000 --> 01:41:22.000
در ازای انجام یه لطف...
صورت می‌گیره

01:41:23.792 --> 01:41:25.375
چه لطفی؟

01:41:25.542 --> 01:41:26.750
...لوسین

01:41:26.917 --> 01:41:29.000
از حمله به دوستان ما...
دست بردار

01:41:30.250 --> 01:41:32.833
تو رو بهتر از هرکسی می‌شناسم

01:41:34.042 --> 01:41:35.917
شرایط باعث شده
...دشمن بشی

01:41:36.083 --> 01:41:38.250
اما در باطن...
یکی از ما هستی

01:41:39.125 --> 01:41:40.417
میدونم که همینطوره

01:41:50.875 --> 01:41:54.067
اغلب دلم برای فضای روستایی
تنگ میشه

01:41:54.208 --> 01:41:56.042
از پاریس خسته شدم

01:42:01.458 --> 01:42:04.000
اونجا رابطه زیبایی داشتیم

01:42:24.125 --> 01:42:26.083
همه چیزو ازت یاد گرفتم

01:42:28.667 --> 01:42:30.042
حتی غم و اندوه

01:42:36.042 --> 01:42:38.208
معشوقه زیبات چطوره؟

01:42:39.125 --> 01:42:41.792
همه میگن بازیگر معرکه‌ایه

01:42:45.250 --> 01:42:46.917
شدیدا عاشقم

01:42:59.583 --> 01:43:02.208
اونم اشعار خودش رو خواهد داشت؟

01:43:29.833 --> 01:43:32.458
جناب ویکنت رفتن
یه نامه براتون گذاشتن

01:43:33.542 --> 01:43:34.792
<i>...لوسین عزیز</i>

01:43:35.250 --> 01:43:38.000
<i>مردان بزرگ زیادی بودن
که با دو نام شروع کردن</i>

01:43:38.583 --> 01:43:41.375
<i>پوکلاین ملقب به مولیر
آروی ملقب به ولتر</i>

01:43:41.542 --> 01:43:42.958
<i>بناپارت ملقب به ناپلئون</i>

01:43:44.333 --> 01:43:46.583
<i>اولی سرآغازی بر دومی است</i>

01:43:47.333 --> 01:43:48.792
<i>شاردون یا ربامپر</i>

01:43:48.958 --> 01:43:51.292
<i>اشتیاقم رو در وجود تو یافتم</i>

01:43:51.708 --> 01:43:54.683
<i>اجازه بده از تو در برابر
...این نمایش مضحک پاریسی</i>

01:43:54.750 --> 01:43:58.058
<i>که ما رو ناخواسته بازیگر میکنه...
محافظت کنم</i>

01:43:58.458 --> 01:44:00.208
<i>...باید بهت هشدار بدم</i>

01:44:00.375 --> 01:44:03.458
<i>در پشت صحنه...
زمانی بحرانی داره از راه میرسه</i>

01:44:04.083 --> 01:44:06.708
<i>مقامات از قوانین جدیدی
...صحبت میکنن</i>

01:44:06.875 --> 01:44:08.958
<i>تا روزنامه‌های مخالف رو سرکوب کنن...</i>

01:44:09.792 --> 01:44:13.000
<i>برخی از روزنامه‌ها بطور مخفیانه
دارن واگذار میشن</i>

01:44:15.417 --> 01:44:18.667
<i>تو خیلی بهتر از اون ژورنالیست‌های
خدانشناس و بی‌قانون هستی</i>

01:44:21.333 --> 01:44:23.292
<i>مسیر درست رو انتخاب میکنی</i>

01:44:24.083 --> 01:44:25.250
<i>...دوستت</i>

01:44:25.417 --> 01:44:26.708
<i>ناتان...</i>

01:44:29.292 --> 01:44:31.583
...می‌نوشیم به سلامتیِ تئاتر

01:44:32.417 --> 01:44:34.167
!و ژورنالیسم...

01:44:48.208 --> 01:44:50.000
بیا پیش ما، عزیزم

01:44:53.500 --> 01:44:54.667
!اینجا خیلی گرمه

01:45:12.000 --> 01:45:13.125
خب

01:45:13.292 --> 01:45:14.042
...درخواستی

01:45:14.208 --> 01:45:18.250
مبنی بر بررسیِ شجره‌نامه...
نام خانوادگیِ دوربامپر دریافت کردم

01:45:19.667 --> 01:45:21.083
نام خانوادگیِ مادرم بود

01:45:21.583 --> 01:45:22.833
و نام پدرتون؟

01:45:24.958 --> 01:45:26.167
مایلم اونو فراموش کنم

01:45:28.500 --> 01:45:31.458
در مورد حمایت همه‌جانبه از شما
به من اطلاع دادن

01:45:31.917 --> 01:45:34.292
!تحت‌تاثیر قرار گرفتم
مارکیز دسپار

01:45:36.500 --> 01:45:37.958
...و بارونس

01:45:38.750 --> 01:45:40.083
...دوبارژتون

01:45:40.833 --> 01:45:42.000
که ایشون رو نمی‌شناسم...

01:45:43.250 --> 01:45:45.542
سعی میکنم اونا رو سربلند کنم

01:45:48.083 --> 01:45:51.500
بعد از بررسیِ
...سطح نجیب‌زادگیِ اجدادی

01:45:51.958 --> 01:45:55.167
درخواست شما نزد وزیر دادگستری
...فرستاده میشه

01:45:55.333 --> 01:45:58.042
و بعد از اون به دفتر دربار
...منتقل میشه

01:45:58.667 --> 01:46:01.708
با اعلام نظر مساعد یا نامساعد...

01:46:05.083 --> 01:46:07.042
این پروسه چقدر طول میکشه؟

01:46:07.208 --> 01:46:10.500
بستگی به کیفیت اسنادی داره
که پیدا می‌کنیم

01:46:11.792 --> 01:46:15.833
و به مدرک موثقی که شما
برای پشتیبانی از ما ارائه کردید

01:46:20.333 --> 01:46:21.417
...در این مدت

01:46:21.583 --> 01:46:25.100
توصیه میکنم از نوشتن مطلب
...در روزنامه‌ای که با دولت مخالفه

01:46:25.167 --> 01:46:26.792
دست بکشید...

01:46:28.292 --> 01:46:32.042
وزیر دادگستری
خیلی به این موضوع حساس هستن

01:46:36.542 --> 01:46:37.750
متوجهم

01:46:42.167 --> 01:46:46.333
<i>لوسین به بهانه‌های شخصی
...آخرین مطالب خودشو نوشت</i>

01:46:46.500 --> 01:46:48.875
<i>اما بعد از اون به دفتر روزنامه نرفت...</i>

01:46:49.292 --> 01:46:50.825
<i>...او اکنون</i>

01:46:50.992 --> 01:46:53.042
<i>جاه‌طلبی‌های باشکوه‌تری داشت...</i>

01:46:56.292 --> 01:46:58.125
<i>...با وجود بدهی‌های سنگین</i>

01:46:58.292 --> 01:47:02.417
<i>کورالی به خرج‌های دیوانه‌وار ادامه می‌داد
...تا کمد لباس‌های روزنامه‌نگار عزیزش</i>

01:47:02.583 --> 01:47:04.667
<i>درخور یک اشراف‌زاده باشه...</i>

01:47:04.833 --> 01:47:06.292
شانه:14

01:47:06.917 --> 01:47:08.950
<i>...می‌دانست ظاهر افراد</i>

01:47:09.017 --> 01:47:11.583
<i>در قضاوتی که در موردشون میشه...
تاثیر زیادی داره</i>

01:47:12.292 --> 01:47:15.792
<i>کت‌وشلوار و پیراهن‌هایی شیک
...از استوب و مادام ایرلند</i>

01:47:15.958 --> 01:47:18.292
<i>عصای وردیه و چکمه‌های فارلی...</i>

01:47:18.458 --> 01:47:21.958
<i>آنها به آخرین مد احتیاج داشتند
به هر قیمتی</i>

01:47:22.750 --> 01:47:26.958
<i>چون وقتی می‌خواهید تظاهر به پولداربودن کنید
لباس امری ضروریست</i>

01:47:27.125 --> 01:47:29.750
<i>و بهترین راه برای اینکه بعد از اون
ثروتمند بشید</i>

01:47:31.208 --> 01:47:33.333
کنت دوربامپر

01:47:34.625 --> 01:47:38.750
اونو با کنتس کورالی
از تئاتر ملی دیدیم

01:47:39.542 --> 01:47:41.917
در نمایشنامه‌ای از راسین بازی میکنه
!چه استعدادی

01:47:42.458 --> 01:47:44.083
و باید بره سر تمرین

01:47:44.250 --> 01:47:45.250
صبر کن

01:47:47.042 --> 01:47:48.750
این حربه بازیگراست

01:47:49.458 --> 01:47:50.958
تمام مردان شیک این کارو میکنن

01:47:51.125 --> 01:47:52.292
مد روزه

01:47:52.458 --> 01:47:53.458
جدی؟

01:47:55.583 --> 01:47:57.458
<i>...کورالی لباس لوسین رو تنش می‌کرد</i>

01:47:57.625 --> 01:48:01.208
<i>اما هرگز به مهمانی‌های اشرافی...
دعوت نمیشد</i>

01:48:01.375 --> 01:48:05.167
<i>چون این جماعت هنوز از پذیرش
یک بازیگر زن لوند امتناع می‌کرد</i>

01:48:05.625 --> 01:48:08.008
<i>با متن‌های سنگین راسین
...در خانه تنها می‌ماند</i>

01:48:08.075 --> 01:48:10.292
<i>به این امید که...
کلمات آن را بدرستی ادا کند</i>

01:48:20.000 --> 01:48:22.958
<i>درهای تالار
...بروی لوسین باز شدن</i>

01:48:23.125 --> 01:48:25.833
<i>مکانی که فکر می‌کرد...
ورودش تا ابد به آن ممنوع شده</i>

01:48:26.208 --> 01:48:27.625
جناب لوسین شاردون

01:48:32.875 --> 01:48:34.875
مارکیز دوکنتادس

01:48:44.333 --> 01:48:46.042
بارون دوشاتنی

01:48:56.750 --> 01:48:58.583
ببخشید

01:49:02.000 --> 01:49:04.417
<i>دوست جدید لوسین، ناتان
...پای او را</i>

01:49:04.583 --> 01:49:07.125
<i>به جمع این
...اشراف‌زادگان جوان بیکار و ثروتمند</i>

01:49:07.292 --> 01:49:09.167
<i>که فارغ از دنیا بودند...
باز کرد</i>

01:49:09.667 --> 01:49:10.875
دوربامپر

01:49:11.042 --> 01:49:13.100
<i>...ورود او به این جمع</i>

01:49:13.167 --> 01:49:16.292
<i>مورد توجه کسانی قرار گرفت...
که قبلا او را تحقیر کرده بودند</i>

01:49:16.458 --> 01:49:19.292
دوک مارتین لاسال
ولی ما بهش میگیم ژان-لوئی

01:49:19.458 --> 01:49:22.500
<i>او که بخاطر اشتیاق عنوان
...کور شده بود</i>

01:49:22.567 --> 01:49:26.333
<i>متوجه لبخندهای...
غیرانسانی و سرد آنها نشد؟</i>

01:49:26.500 --> 01:49:27.833
همه اینجا هستیم

01:49:29.208 --> 01:49:31.417
لوسین نویسنده فوق‌العاده‌ایه

01:49:31.583 --> 01:49:33.625
اشعارش بزودی چاپ میشن

01:49:34.875 --> 01:49:36.167
ببخشید

01:49:58.875 --> 01:50:02.625
موسیو، کتاب اشعارتون
هنوز بدستم نرسیده

01:50:04.042 --> 01:50:06.125
هنوز به مرحله چاپ نرسیدن

01:50:06.292 --> 01:50:07.750
لوئیز خلاف اینو گفت

01:50:07.917 --> 01:50:10.167
منو که فراموش نمی‌کنی؟

01:50:10.833 --> 01:50:12.792
کی می‌تونه شما رو فراموش کنه، مادام؟

01:50:14.667 --> 01:50:15.875
با من بیا

01:50:16.042 --> 01:50:17.708
همه میخوان با تو آشنا بشن

01:50:21.875 --> 01:50:22.958
بفرمایید

01:50:23.875 --> 01:50:25.875
اینم از قولی که داده بودم

01:50:27.792 --> 01:50:31.833
<i>مارکیز دسپار که بدون شک از حضور لوئیز
...در جامعه پاریس آزرده شده بود</i>

01:50:31.850 --> 01:50:34.600
<i>تمام توجه خودش رو
...معطوف به لوسین</i>

01:50:34.667 --> 01:50:36.625
<i>شخص اول اون جمع کرده بود...</i>

01:50:37.417 --> 01:50:41.000
دوستان، می‌دونین که این خانه
از پرندگان کمیاب ستایش میکنه

01:50:41.167 --> 01:50:45.167
امشب، دو شاعر جوان
آسمان ما را درخشان خواهند کرد

01:50:46.500 --> 01:50:48.167
آقایان، سراپا گوش هستیم

01:50:52.167 --> 01:50:53.167
<i>برای او</i>

01:50:56.042 --> 01:50:59.125
<i>زمین برای خورشید
مانند انسان برای فرشتگان است</i>

01:50:59.583 --> 01:51:03.167
<i>یکی از شکوه ساخته شده است
دیگری از خاک</i>

01:51:03.333 --> 01:51:06.542
<i>مگر ما در مرزهای آسمانیت
خطوط فاصله‌اندازی می‌بینیم</i>

01:51:06.708 --> 01:51:09.750
<i>مگر این گنبد مینایی
حد و مرزی دارد؟</i>

01:51:09.917 --> 01:51:12.750
<i>ما که پیوسته
در سراشیب تار</i>

01:51:12.917 --> 01:51:15.542
<i>بدون بازگشت
رانده می‌شویم</i>

01:51:16.292 --> 01:51:19.583
<i>هرگز نخواهیم توانست
بر روی اقیانوس زمان</i>

01:51:19.750 --> 01:51:22.458
<i>یک روز هم لنگر بیندازیم</i>

01:51:23.083 --> 01:51:25.250
<i>باد در بلندای کوه
زمزمه کرد</i>

01:51:25.417 --> 01:51:27.375
<i>تمام این کره خاکی</i>

01:51:28.208 --> 01:51:30.125
<i>یک زندان است</i>

01:51:30.875 --> 01:51:32.917
<i>جایی که زندگی گریه می‌کند</i>

01:51:33.375 --> 01:51:35.167
<i>تا روز بیداری</i>

01:51:35.542 --> 01:51:38.625
<i>روحی را که از خورشید فرومی‌افتد
به اسارت دربیاورد</i>

01:51:40.500 --> 01:51:41.875
معرکه بود

01:51:44.708 --> 01:51:48.708
<i>به مدت چند هفته، زندگیِ لوسین
تبدیل به یک مهمانیِ طولانی شده بود</i>

01:51:48.875 --> 01:51:50.625
<i>لحظه‌ای خارج از زمان</i>

01:51:51.708 --> 01:51:55.167
<i>و موفقیتش در رونامه‌نگاری هم
تعریف چندانی نداشت</i>

01:51:57.625 --> 01:51:59.833
<i>...تسلیم یک جریان قدرتمند شد</i>

01:52:00.000 --> 01:52:03.083
<i>گردابی از لذت...
و بدهی‌های سرسام‌آور</i>

01:52:05.542 --> 01:52:09.208
<i>علاقه جدیدش، قمار
...این امکان رو به او داد</i>

01:52:09.375 --> 01:52:12.458
<i>تا با این جوانان طلایی بازی کند...
و رفتار آنان را به سخره بگیرد</i>

01:52:12.625 --> 01:52:14.750
<i>...بدون داشتن ثروتی خانوادگی</i>

01:52:16.250 --> 01:52:17.833
<i>...همینطور به زندگی ادامه می‌داد</i>

01:52:18.000 --> 01:52:20.442
<i>و گاهی اوقات
...دست‌یابی به عنوانی اشرافی</i>

01:52:20.508 --> 01:52:23.792
<i>بهانه‌ای بود تا در زندگی...
دست به هیچ کاری نزند</i>

01:52:24.208 --> 01:52:25.500
<i>و فقط به بازی ادامه بدهد</i>

01:52:31.042 --> 01:52:34.075
<i>ناتان شاهد این بود که
...رقیب محبوبش</i>

01:52:34.142 --> 01:52:37.875
<i>نبوغ خود را در یک زندگیِ پوچ...
و عاری از خلقت تلف می‌کند</i>

01:52:41.417 --> 01:52:42.458
<i>...اما شاید</i>

01:52:42.625 --> 01:52:46.917
<i>برای تبدیل شدن به نویسنده‌ای کامل
...باید همه چیز را</i>

01:52:47.083 --> 01:52:50.333
<i>قبل از بروز تخیلات...
تجربه می‌کرد</i>

01:53:21.333 --> 01:53:22.958
اینا هم هستن

01:53:28.667 --> 01:53:30.125
قراره تا کِی ادامه داشته باشه؟

01:53:30.875 --> 01:53:32.750
اجازه نمیدم چیزی بهش بگی

01:53:33.458 --> 01:53:35.458
الان نمی‌تونم اونو نگران کنم

01:53:36.000 --> 01:53:39.792
به محض اینکه عنوانش رو بگیره
حامی و کمک‌هزینه خواهیم داشت

01:53:40.417 --> 01:53:42.208
تو متوجه نیستی

01:53:43.208 --> 01:53:44.667
تو هم همینطور، عزیزم

01:53:51.000 --> 01:53:52.042
!لوستو

01:53:56.667 --> 01:53:57.792
برو بیرون

01:54:00.667 --> 01:54:01.667
!بیرون

01:54:05.500 --> 01:54:08.042
چطور جرات کردی مقاله من
در مورد دوکانژ رو عوض کنی؟

01:54:08.458 --> 01:54:10.875
نتونستیم پیدات کنیم
دوریا پول داد

01:54:11.667 --> 01:54:12.875
نمی‌فهمم

01:54:13.750 --> 01:54:15.958
یعنی نمی‌تونم چیزی رو که می‌خوام بنویسم؟ -
اون پول داد -

01:54:16.125 --> 01:54:17.667
!دوریا پول داد
نکنه کر شدی؟

01:54:17.833 --> 01:54:19.625
به درک که پول داده

01:54:20.667 --> 01:54:22.625
از این بازیهای دوزاریت خسته شدم

01:54:22.792 --> 01:54:26.000
مقاله‌هات کجاست؟
بابتشون پول گرفتی

01:54:26.167 --> 01:54:28.417
نکنه فکر میکنی اشراف‌زاده هستی؟

01:54:28.583 --> 01:54:31.667
وفاداریت به من
روزنامه و سهامدارها کجا رفته؟

01:54:31.833 --> 01:54:33.750
شنیدم روزنامه قراره فروخته بشه

01:54:33.917 --> 01:54:37.042
کارمون تمامه، به این میگی وفاداری؟ -
!ازت شکایت میکنم -

01:54:37.667 --> 01:54:39.000
روزنامه قراره فروخته بشه؟

01:54:39.167 --> 01:54:42.042
همه چی خرید و فروش میشه
!خبر نداری

01:54:42.208 --> 01:54:44.600
هنوز همون آنگولمی باقی موندی

01:54:46.875 --> 01:54:48.542
فکر کردی کی هستی؟

01:54:49.042 --> 01:54:52.250
یه اسب مسابقه میخری تا با ناتان
نقش یه بارون رو بازی کنی؟

01:54:52.417 --> 01:54:56.292
...با این لباسهای گل‌منگلی
!واقعا رقت‌انگیز شدی

01:54:56.458 --> 01:54:59.083
کورالی با گریه میاد اینجا
و میگه آه در بساط نداری

01:54:59.250 --> 01:55:00.750
اسم اونو نیار

01:55:00.917 --> 01:55:02.083
!بهت اجازه نمیدم

01:55:02.250 --> 01:55:04.167
!بدون ما هیچی نبودی

01:55:04.333 --> 01:55:05.542
هیچی

01:55:05.708 --> 01:55:07.042
یه نسیم

01:55:15.250 --> 01:55:16.917
اگه من نبودم الان کجا بودی؟

01:55:17.083 --> 01:55:18.792
افتاده بودی ته رودخانه

01:55:41.708 --> 01:55:42.875
سلام، مادموازل

01:55:49.208 --> 01:55:51.042
مرسی که منو پذیرفتین

01:55:56.792 --> 01:55:58.583
لوسین خبر نداره اومدم اینجا

01:56:03.000 --> 01:56:04.750
اغلب در مورد شما صحبت میکنه

01:56:07.125 --> 01:56:08.500
با احترام زیاد

01:56:10.708 --> 01:56:12.500
شما مثل بقیه اونا نیستین

01:56:14.958 --> 01:56:16.583
چه کمکی از دستم برمیاد؟

01:56:18.875 --> 01:56:20.542
اشعارشو خوندم

01:56:21.250 --> 01:56:22.667
بین شما عشق بود

01:56:25.250 --> 01:56:26.625
عشق به ادبیات

01:56:31.083 --> 01:56:34.833
کتابش هنوز چاپ نشده
و اون تمام پیش‌پرداختش رو خرج کرده

01:56:35.958 --> 01:56:37.625
هیچ تصوری از واقعیت نداره

01:56:38.542 --> 01:56:41.292
پول از میان دستاش سر میخوره -
اون یه هنرمنده -

01:56:43.667 --> 01:56:44.792
دقیقا

01:56:46.292 --> 01:56:49.417
شنیدم دربار
...قانونی تصویب کرده

01:56:49.583 --> 01:56:51.667
تا از هنرمندانی که از سلطنت...
دفاع میکنن حمایت بشه

01:56:53.792 --> 01:56:56.042
میشه با دوستان‌تون صحبت کنین؟

01:56:59.750 --> 01:57:01.125
می‌تونم با چند نفر صحبت کنم

01:57:03.125 --> 01:57:05.083
حتما درک می‌کنین که تحت فشاره

01:57:06.542 --> 01:57:09.792
در ضمن می‌تونم
مبلغی رو دراختیارت بذارم

01:57:10.500 --> 01:57:11.833
یه راز بین ما باقی می‌مونه

01:57:12.333 --> 01:57:13.375
نه

01:57:14.500 --> 01:57:16.250
به کار اعتقاد دارم، مادام

01:57:17.208 --> 01:57:20.083
آدم بابت کاری که میکنه پول می‌گیره
هرکاری باشه

01:57:23.750 --> 01:57:26.083
باید دوباره انگیزشو پیدا کنه

01:57:27.667 --> 01:57:29.750
تمایل به خلق زیبایی

01:57:32.208 --> 01:57:33.667
کاملا حق با توئه

01:57:35.875 --> 01:57:37.625
شما زیبایید

01:57:42.708 --> 01:57:44.958
به رفتار و وقار شما غبطه می‌خورم

01:57:49.750 --> 01:57:51.958
اونو که از من نمی‌گیرید؟

01:57:57.000 --> 01:57:58.542
چون دراینصورت می‌میرم

01:58:24.833 --> 01:58:26.167
رفت

01:58:30.458 --> 01:58:32.583
لطفا نگو که دختر خوبیه

01:58:35.625 --> 01:58:37.083
اونا آه در بساط ندارن

01:58:38.583 --> 01:58:40.000
انتظارش میرفت

01:58:46.250 --> 01:58:47.250
آقایون

01:58:48.292 --> 01:58:49.750
!آقایون

01:58:52.250 --> 01:58:56.167
زمان احیای
...یک ایده اصیل و زیبا فرا رسید

01:58:58.000 --> 01:58:59.000
ژورنالیسم

01:59:05.042 --> 01:59:06.542
...بیاید باهم

01:59:06.708 --> 01:59:09.875
یک روزنامه صادق و مسئولیت‌پذیر...
منتشر کنیم

01:59:10.542 --> 01:59:11.917
...بیاید باوقار

01:59:12.250 --> 01:59:13.458
و محترم باشیم...

01:59:14.042 --> 01:59:17.433
هرگز تسلیم پول، دوزوکلک
...هدایا

01:59:17.500 --> 01:59:19.000
و رشوه نخواهیم شد...

01:59:19.542 --> 01:59:21.133
...بطور خلاصه

01:59:21.183 --> 01:59:24.392
هرگونه فسادی...
که به رسالت ما بی‌احترامی کنه

01:59:25.208 --> 01:59:27.250
به همین خاطر
:این عنوان رو انتخاب کردم

01:59:28.083 --> 01:59:30.217
Le Réveil.
[بیداری]

01:59:31.750 --> 01:59:35.792
بیداری در زمینه‌های
اخلاقی، اجتماعی، سیاسی و هنری

01:59:38.292 --> 01:59:39.458
...فقط

01:59:39.625 --> 01:59:42.375
فقط مشترکین...
!می‌تونن روزنامه ما رو بخرن

01:59:43.458 --> 01:59:45.875
<i>...مدیر که از نقش خود رضایت داشت</i>

01:59:46.042 --> 01:59:48.083
<i>...چند سال بعد</i>

01:59:48.350 --> 01:59:51.333
<i>درگیر یک ماجرای...
رشوه‌خواریِ مخفیانه میشد</i>

01:59:51.500 --> 01:59:55.500
<i>بعد از محکوم شدن توسط دادگاه
...و به لجن کشیده‌شدن توسط مطبوعات</i>

01:59:55.667 --> 01:59:59.992
<i>خشم خود را بر سر روزنامه‌نگارانی...
فریاد میزد که نقش قاضی را بازی کرده بودن</i>

02:00:01.792 --> 02:00:04.417
<i>روزنامه لیبرال لاکورسیه-ساتان
...اردک داشت</i>

02:00:04.583 --> 02:00:06.917
<i>و بیداریِ سلطنت‌طلب...
کبوترهای خودش رو</i>

02:00:07.083 --> 02:00:09.750
<i>کبوترهای نامه‌بر
...صبح پاریس را ترک می‌کردند</i>

02:00:10.500 --> 02:00:12.667
<i>و عصر همان روز...
به لندن می‌رسیدند</i>

02:00:13.500 --> 02:00:17.167
<i>به لطف این شبکه پرواز
...گردش اخبار جعلی</i>

02:00:17.333 --> 02:00:21.542
<i>شتابی چشمگیر پیدا کرد...
که بسیار سودآور بود</i>

02:00:29.117 --> 02:00:33.208
<i>لوسین بابت مطالبش دستمزد می‌گرفت
و کورالی بابت بازی در نمایش</i>

02:00:33.375 --> 02:00:36.125
<i>اما لوسین هنوز
...برای روزنامه جدید مطلبی ننوشته بود</i>

02:00:36.292 --> 02:00:38.125
<i>و کورالی هم مشغول تمرین بود...</i>

02:00:38.667 --> 02:00:41.208
<i>:آنها مهمانان کم‌حرف جدیدی داشتند</i>

02:00:41.375 --> 02:00:42.900
<i>مصادره‌کنندگان</i>

02:00:43.625 --> 02:00:46.667
برمی‌گردم بلوار
و دوباره پاهامو نشون میدم

02:00:47.250 --> 02:00:48.750
اگه مجبور بشم
این کارو میکنم

02:00:49.125 --> 02:00:50.125
اهمیتی نداره

02:00:50.458 --> 02:00:52.083
هیچ اهمیتی نداره

02:01:09.333 --> 02:01:11.250
نمی‌تونین اینو ازمون بگیرین

02:01:14.958 --> 02:01:16.125
نگران نباش

02:01:18.458 --> 02:01:20.167
اون حرومزاده بهمون خیانت کرد

02:01:20.333 --> 02:01:22.250
با سلطنت‌طلبها قرارداد امضا کرده

02:01:22.417 --> 02:01:24.208
!با سلطنت‌طلبها

02:01:27.667 --> 02:01:30.167
دیگه کافیه
وقتشه اونو نابود کنیم

02:01:30.667 --> 02:01:32.375
به نقاط ضعفش ضربه بزنین

02:01:32.750 --> 02:01:34.250
به اصل و نسب و اسمش

02:01:34.958 --> 02:01:36.125
به ریاکاریش

02:01:36.292 --> 02:01:37.958
به شیوه زندگیش -
ناتان -

02:01:38.125 --> 02:01:39.125
به فاحشه‌ش

02:01:39.167 --> 02:01:41.000
مراقب باش
دسپار ازش حمایت میکنه

02:01:41.167 --> 02:01:42.750
اشتباه میکنی

02:01:44.500 --> 02:01:46.583
به اندازه ما از اون متنفره

02:01:47.875 --> 02:01:50.000
اون زنها خیلی مهلک هستن

02:01:50.708 --> 02:01:52.542
و بیشتر از همه دسپار

02:01:53.083 --> 02:01:55.042
چرا به اون عوضی کمک کردم؟

02:01:55.583 --> 02:01:59.183
شاید بدت نمی‌اومد
نقش برادر بزرگتر رو بازی کنی

02:02:01.542 --> 02:02:05.000
حداقل اون جاه‌طلبی داشت
تو بغیر از من چی داری؟

02:02:06.208 --> 02:02:07.208
چی؟

02:02:18.083 --> 02:02:19.417
...دوستان عزیزم

02:02:20.375 --> 02:02:21.750
دوستان وجود ندارند...

02:02:22.542 --> 02:02:25.042
قبل از پایان روز
مرا درک خواهی کرد

02:02:25.667 --> 02:02:26.958
بدرود، مادام

02:02:27.125 --> 02:02:29.583
!خدایا، چه کلماتی
بمان

02:02:30.250 --> 02:02:33.083
شاهزاده، برای من خیلی سخت است
دردهایم را از تو پنهان کنم

02:02:33.250 --> 02:02:36.475
در مقابل خود ملکه‌ای شوریده
...و دل‌شکسته را می‌بینی

02:02:36.542 --> 02:02:38.208
که از تو تقاضای یک کلمه را دارد...

02:02:38.708 --> 02:02:40.125
ممنون که اومدی

02:02:43.792 --> 02:02:45.500
بنظر اوضاع خوب میاد

02:02:48.042 --> 02:02:50.292
در شب افتتاحیه
بهش حمله خواهند کرد

02:02:50.667 --> 02:02:52.292
میخوان اونو نابود کنن

02:02:53.583 --> 02:02:55.417
من چیزی نشنیدم

02:02:57.417 --> 02:02:58.917
چقدر میخوای؟

02:02:59.792 --> 02:03:02.333
میگن اوضاع چندان خوشی رو
سپری نمی‌کنی

02:03:03.667 --> 02:03:05.417
برای پرداخت به تو
پول دارم

02:03:05.583 --> 02:03:06.875
بهم میرسه

02:03:07.917 --> 02:03:11.125
بهت اعتماد دارم
اما مردم حرفایی میزنن

02:03:11.292 --> 02:03:12.500
نگران نباش

02:03:13.875 --> 02:03:15.042
من حامیانی دارم

02:03:15.833 --> 02:03:17.375
یه روزنامه جدید دارم

02:03:19.042 --> 02:03:20.750
شنیدم تغییر جهت دادی

02:03:20.917 --> 02:03:22.625
بخودت مربوطه
من قضاوت نمی‌کنم

02:03:22.792 --> 02:03:25.500
تمام عمرمو صرف فروش
به بالاترین پیشنهاد کردم

02:03:33.625 --> 02:03:35.417
یه افتتاحیه عظیم میخوام

02:03:37.625 --> 02:03:39.250
نگران نباش، مامان اینجاست

02:03:39.417 --> 02:03:42.550
پیروزیِ بزرگی برای شاهدختت
رقم میزنیم

02:03:43.625 --> 02:03:45.375
شروع کارشو دیدم

02:03:46.833 --> 02:03:48.333
دختر نازنینی بود

02:04:04.625 --> 02:04:06.167
بیا تو، لوسین

02:04:09.625 --> 02:04:11.125
نوشیدنی؟

02:04:13.208 --> 02:04:14.542
لطفا درو ببند

02:04:22.125 --> 02:04:26.167
لوستو میگه مقاله‌هایی که بابتشون
پول گرفتی رو تحویل ندادی

02:04:26.333 --> 02:04:27.958
در ضمن
پول خیلی خوبی هم گرفتی

02:04:30.583 --> 02:04:33.500
میخواد شرخر بفرسته سراغت
...آبروتو ببره

02:04:33.667 --> 02:04:34.667
ازت شکایت کنه...

02:04:36.750 --> 02:04:38.750
باعث نمیشه نبوغ پیدا کنه

02:04:39.208 --> 02:04:40.542
به نکته خوبی اشاره کردی

02:04:42.125 --> 02:04:44.208
میخواد تو رو نابود کنه

02:04:46.250 --> 02:04:47.333
اما قدرتی نداره

02:04:47.500 --> 02:04:49.042
همیشه در حاشیه‌ست

02:04:49.833 --> 02:04:50.875
درسته؟

02:04:54.208 --> 02:04:56.917
هنوز رابطه خوبی
با مارکیز دسپار داری؟

02:04:59.083 --> 02:05:01.667
منو در خونه‌ش پذیرفت

02:05:02.542 --> 02:05:03.792
عالیه

02:05:05.458 --> 02:05:08.333
پس ممکنه ازت بخوام
یه لطفی بهم بکنی

02:05:09.375 --> 02:05:10.833
یه لطف بزرگ

02:05:11.792 --> 02:05:13.667
حاضری یه لطف بزرگ بهم بکنی؟

02:05:15.208 --> 02:05:16.583
به متحد نیاز دارم

02:05:18.083 --> 02:05:20.750
میدونم چه نفوذی داری -
پس بهم کمک میکنی -

02:05:21.958 --> 02:05:25.167
میخوام یه روزنامه راه‌اندازی کنم
...یه شرکت تبلیغاتی

02:05:25.333 --> 02:05:26.667
و یه آژانس خبری...

02:05:27.917 --> 02:05:29.708
...یه گروه تشکیل بدم

02:05:30.375 --> 02:05:31.667
یه انجمن...

02:05:31.833 --> 02:05:34.042
...باید حامیانی پیدا کنم

02:05:34.417 --> 02:05:35.708
و سرمایه...

02:05:38.083 --> 02:05:39.875
:همونطور که رفقای انگلیسیم میگن

02:05:40.042 --> 02:05:42.292
...اقتصاد آزاد

02:05:42.433 --> 02:05:44.542
...باید مثل روباهی باشه

02:05:44.608 --> 02:05:46.667
که آزادانه در مرغداری می‌چرخه...

02:05:51.250 --> 02:05:54.167
اصلا دوست ندارم
مثل مرغ بلعیده بشم

02:05:55.167 --> 02:05:56.542
تو هم همینطور
درست نمیگم؟

02:05:58.833 --> 02:05:59.917
چرا

02:06:00.792 --> 02:06:04.417
دولت میخواد همه چیزو کنترل کنه
کارها رو کند میکنه

02:06:04.583 --> 02:06:07.083
از روزنامه‌های جدید ترس دارن

02:06:07.958 --> 02:06:10.333
باید اعتمادشون رو جلب کنیم

02:06:11.042 --> 02:06:13.500
...نمی‌تونم با تو و دوستانت

02:06:13.558 --> 02:06:15.833
سر دلقکی مثل لوستو بحث کنم...

02:06:16.333 --> 02:06:17.333
میفهمی؟

02:06:19.958 --> 02:06:20.958
بله

02:06:21.042 --> 02:06:22.500
می‌تونم دست‌ودلباز باشم

02:06:25.333 --> 02:06:27.292
پیشنهادم اینه

02:06:27.458 --> 02:06:31.833
چندتا از مقالات طنز معروف خودتو
...برام بنویس

02:06:32.333 --> 02:06:34.250
تا بدهیتو صاف کنی...

02:06:35.042 --> 02:06:37.125
و این داستان مسخره رو
فراموش می‌کنیم

02:06:37.292 --> 02:06:38.292
چطوره؟

02:06:38.875 --> 02:06:40.167
بطور ناشناس و بدون اسم

02:06:40.333 --> 02:06:42.208
اسم؟ چه اسمی؟

02:06:42.583 --> 02:06:45.042
شاردون یا ربامپر؟
کسی خبردار نمیشه

02:06:49.333 --> 02:06:53.167
<i>همان روز، فینو یه لیست
...از افرادی رو برای لوسین فرستاد</i>

02:06:53.333 --> 02:06:55.167
<i>تا در مقالاتش بهشون حمله کنه...</i>

02:06:57.125 --> 02:06:58.458
<i>...بعضی از اونا رو</i>

02:06:58.625 --> 02:07:00.375
<i>در تالار اجتماعات دیده بود...</i>

02:07:01.583 --> 02:07:02.292
<i>...اهمیتی نداشت</i>

02:07:02.458 --> 02:07:04.083
<i>...قلمش با سرعت شروع به کار کرد</i>

02:07:04.250 --> 02:07:07.167
<i>ناشناس...
انگار که دیگه جزیی از اون نبود</i>

02:07:08.375 --> 02:07:13.083
<i>کارزار بدنام کردن، یک بازیِ جدید
در صحنه ژورنالیسم بود</i>

02:07:15.000 --> 02:07:16.000
<i>...با دادن مقالاتی</i>

02:07:16.125 --> 02:07:18.000
<i>...که به فینو بدهکار بود</i>

02:07:18.167 --> 02:07:20.042
<i>لوسین حکم مرگ خودشو امضا کرد...</i>

02:07:28.000 --> 02:07:29.292
عالیه

02:07:29.458 --> 02:07:30.500
طعمه رو گاز زد

02:07:31.042 --> 02:07:32.292
گیرش انداختیم

02:07:33.583 --> 02:07:36.125
به سلامتیِ لوسین دوربامپر

02:07:45.958 --> 02:07:47.250
لوسین

02:07:49.250 --> 02:07:50.625
بیا تو، دوست من

02:07:51.333 --> 02:07:52.583
پولتو جور کردم

02:07:54.750 --> 02:07:56.167
بقیه‌ش برای فردا

02:07:56.750 --> 02:07:58.042
...نگران نباش

02:07:58.458 --> 02:08:00.083
حسابی تشویقش می‌کنیم...

02:08:10.042 --> 02:08:13.342
<i>برای تمام مردان جاه‌طلب
...لحظه وحشتناکی فرا می‌رسد</i>

02:08:13.408 --> 02:08:17.367
<i>که یک قدرت مرموز ناشناخته
...آنان را در معرض آزمایشی سخت</i>

02:08:17.433 --> 02:08:20.933
<i>و مجازات‌هایی قرار می‌دهد...
که مدتها به تعویق افتاده بودند</i>

02:08:21.042 --> 02:08:23.392
<i>زندگیِ درهم‌تنیده آنان
...از هم باز می‌شود</i>

02:08:23.458 --> 02:08:26.475
<i>و مصیبت‌ها...
از همه طرف ظاهر می‌شوند</i>

02:08:29.083 --> 02:08:33.375
<i>مگراینکه ثروتمند بدنیا بیایید
وگرنه هر انسان لحظات مهلک خود را دارد</i>

02:08:34.583 --> 02:08:37.417
<i>برای لوسین
آن لحظه ظالمانه اینجا فرا رسید</i>

02:08:38.458 --> 02:08:42.125
<i>افراد و وقایعی را می‌دید
که همه برعلیه او بودند</i>

02:08:47.333 --> 02:08:50.708
شنیدم به روزنامه جدیدی پیوستی
که از ایده‌های ما دفاع میکنه

02:08:53.125 --> 02:08:55.708
تصمیمم دیر بود
اما صادقانه، مادام

02:08:56.542 --> 02:09:00.633
صحبت از انتخاب لوسین
برای تهیه گزارش مناظرات مجلس شده

02:09:00.792 --> 02:09:04.125
یک انتصاب رسمی با درآمد بالا

02:09:04.292 --> 02:09:09.217
اینطوری می‌تونی خودتو
وقف نوشتن آثارت کنی

02:09:11.042 --> 02:09:13.417
و همینطور بانوی زیبات

02:09:13.583 --> 02:09:16.500
شنیدم استعداد فوق‌العاده‌ای داره
تو هم شنیدی، لوئیز؟

02:09:19.333 --> 02:09:20.667
دختر زیباییه

02:09:21.667 --> 02:09:24.542
خیلی سرحال و پرجنب‌وجوشه
ازش خوشت میاد

02:09:24.708 --> 02:09:27.125
شاید یروز بتونیم
پذیرای اون باشیم

02:09:27.750 --> 02:09:29.250
چرا که نه؟

02:09:31.042 --> 02:09:32.208
...ناتان میتونه

02:09:32.708 --> 02:09:36.750
قبل از افتتاحیه...
در روزنامه ازش تعریف کنه

02:09:37.958 --> 02:09:39.833
بازی در نمایشنامه راسین
چیز کمی نیست

02:09:40.000 --> 02:09:41.542
اون خون فرانسه‌ست

02:09:44.042 --> 02:09:46.083
ایده خیلی خوبیه

02:09:47.083 --> 02:09:50.208
راسین هم از خاندان بورژوازی بود

02:09:51.000 --> 02:09:53.542
اما بواسطه نبوغ خودش
وارد اشراف شد

02:09:54.333 --> 02:09:55.792
و دسیسه

02:09:56.208 --> 02:09:58.333
سازش و مصالحه زمان و مکان نداره
درسته؟

02:10:01.167 --> 02:10:03.333
خدا رو شکر عشق وجود داره

02:10:08.958 --> 02:10:10.042
به سلامتیِ عشق

02:10:10.208 --> 02:10:12.000
به سلامتیِ عشق

02:10:31.208 --> 02:10:33.458
چه بلایی سرمون آوردن؟

02:10:39.125 --> 02:10:40.417
نمیدونم

02:11:12.792 --> 02:11:14.583
بذار کمکت کنم

02:11:44.833 --> 02:11:46.667
!محکمتر

02:12:53.292 --> 02:12:54.500
<i>...پول لوئیز</i>

02:12:54.667 --> 02:12:58.167
<i>صرف تشویق کورالی...
در افتتاحیه نمایشش شد</i>

02:12:58.333 --> 02:13:02.125
<i>سینگالی قسم خورده بود
کاری کنه سالن به لرزه دربیاد</i>

02:13:09.375 --> 02:13:13.092
<i>تمام کسانی که وارد زندگیِ پاریسی
...و کمدی انسانیِ لوسین شده بودند</i>

02:13:13.158 --> 02:13:15.375
<i>آن شب در سالن حضور داشتند...</i>

02:13:15.542 --> 02:13:17.500
<i>...با لباس‌های شیک</i>

02:13:17.667 --> 02:13:19.583
<i>و چهره‌هایی مانند نقاب‌های صحنه...</i>

02:13:20.458 --> 02:13:24.833
<i>در این صحنه اجتماعی
بدترین‌ها اغلب بهترین صندلی‌ها را داشتند</i>

02:13:25.667 --> 02:13:28.458
<i>ترتیبی داده شده بود
...تا تمام جامعه حضور داشته باشند</i>

02:13:28.625 --> 02:13:30.667
<i>در شب بزرگ عشاق...</i>

02:14:27.875 --> 02:14:29.250
...شاهزاده

02:14:29.417 --> 02:14:31.708
برای من خیلی سخت است...
دردهایم را از تو پنهان کنم

02:14:32.917 --> 02:14:35.250
در مقابل خود ملکه‌ای شوریده
...و دل‌شکسته را می‌بینی

02:14:35.417 --> 02:14:37.708
که از تو تقاضای یک کلمه را دارد...

02:14:38.000 --> 02:14:40.833
گفتی ترس این را داری
...مبادا آرامش من بهم نریزد

02:14:41.333 --> 02:14:44.500
با اینحال، امتناع بی‌رحمانه‌ت
...باعث می‌شود

02:14:44.667 --> 02:14:47.417
درد و رنج من دوچندان شود...
و خشم مرا تحریک می‌کند

02:14:49.125 --> 02:14:52.083
اگر آرامش من برایت
...هدیه‌ای گرانبهاست

02:14:52.792 --> 02:14:54.875
...و آن را گرامی می‌داری

02:14:56.250 --> 02:14:57.250
آماده‌ای؟

02:14:57.750 --> 02:14:59.250
معرکه میشه

02:15:01.708 --> 02:15:03.625
می‌ترسی از من اطاعت کنی؟

02:15:03.792 --> 02:15:05.583
اگر حرف بزنم
از من متنفر خواهی شد

02:15:05.750 --> 02:15:07.042
!حرف بزن

02:15:07.208 --> 02:15:08.708
!خدای من، چه خشونتی

02:15:08.875 --> 02:15:10.542
<i>...کورالی در نقش فرو رفته بود</i>

02:15:10.708 --> 02:15:12.692
<i>...و در زیر نقاب بازیگری</i>

02:15:12.758 --> 02:15:15.875
<i>به معنای واقعی...
نقش زنی عاشق را ایفا کرد</i>

02:15:18.167 --> 02:15:21.458
<i>در مقابل سالنی
...که دشمنی در آن موج میزد</i>

02:15:22.000 --> 02:15:24.792
<i>سردیِ چهره تماشاگران...
او را خلع سلاح کرد</i>

02:15:26.083 --> 02:15:28.900
<i>تشویق و گل
...برای غرورش الزامی نبود</i>

02:15:29.067 --> 02:15:31.333
<i>اما برای مبارزه...
حیاتی بود</i>

02:15:31.500 --> 02:15:32.250
چی؟

02:15:32.417 --> 02:15:35.083
رم نسبت به ملکه
بدگمان شده است

02:15:35.250 --> 02:15:36.667
باید جدا شد

02:15:37.417 --> 02:15:38.417
فردا

02:15:43.083 --> 02:15:44.292
!باید جدا شد

02:15:44.833 --> 02:15:46.375
!افسوس، فینیس

02:15:47.417 --> 02:15:48.792
...مادام

02:15:49.125 --> 02:15:51.208
<i>...با چنین خلوص تلخ و نیشداری</i>

02:15:51.375 --> 02:15:55.208
<i>بازیگر بلوار
...لحن غیرمنتظره‌ای پیدا کرد</i>

02:15:56.292 --> 02:15:57.583
<i>و حتی دلخراش...</i>

02:15:57.750 --> 02:15:58.875
!تیتوس مرا ترک می‌کند

02:15:59.042 --> 02:16:00.708
تیتوس که مقابلم سوگند یاد کرده بود

02:16:01.125 --> 02:16:03.042
نه، نمی‌توانم باور کنم

02:16:03.208 --> 02:16:05.750
او نه از من
بلکه از شکوه و افتخار خود جدا می‌شود

02:16:05.917 --> 02:16:06.750
...او بی‌گناه است

02:16:06.917 --> 02:16:08.583
...پس مرا نابود می‌کنند

02:16:51.083 --> 02:16:52.458
!سینگالی

02:17:00.583 --> 02:17:01.792
!سینگالی

02:17:12.792 --> 02:17:15.625
<i>سینگالی با وفاداری به اصول خود
...در آخرین لحظه</i>

02:17:15.792 --> 02:17:18.625
<i>به بالاترین پیشنهاد جواب مثبت داد...</i>

02:17:21.667 --> 02:17:23.000
!ولم کنین

02:17:23.167 --> 02:17:25.708
<i>در این دنیای جاه‌طلبی
لوسین چه کسی بود؟</i>

02:17:25.875 --> 02:17:29.083
<i>یک کودک که بدنبال لذت
...و خوشی‌های بیهوده</i>

02:17:29.625 --> 02:17:31.417
<i>همه چیز را فدای آنها کرد...</i>

02:17:31.583 --> 02:17:34.100
<i>مانند پروانه‌ای
...که بسوی شمع کشیده می‌شود</i>

02:17:34.167 --> 02:17:35.900
<i>برده و اسیر شرایط...</i>

02:17:36.042 --> 02:17:39.125
<i>وجدانش مانند جلادی بی‌رحم
عمل میکرد</i>

02:17:57.875 --> 02:17:59.125
<i>...روز بعد</i>

02:17:59.292 --> 02:18:03.583
<i>لوستو و شرکا با خوشحالی...
عملکرد کورالی را سلاخی کردند</i>

02:18:03.750 --> 02:18:05.292
<i>سیل انتقادات جاری شد</i>

02:18:05.458 --> 02:18:08.000
<i>...این بازیگر بلوار با چه جراتی</i>

02:18:08.167 --> 02:18:11.875
<i>یک نقش تراژیک را بازی می‌کند...
که ماهیت نابغه فرانسوی است؟</i>

02:18:12.042 --> 02:18:13.292
<i>اون هیچی نبود</i>

02:18:13.458 --> 02:18:16.375
<i>بهتر است دوباره
!جورابهای قرمز و مبتذل خود را بپوشد</i>

02:18:18.625 --> 02:18:21.792
<i>برای تحقیر لوسین
...کورالی باید قربانی میشد</i>

02:18:21.958 --> 02:18:24.083
<i>و مورد تمسخر...
و تحقیر مردم قرار میگرفت</i>

02:18:25.500 --> 02:18:26.667
<i>و تنها این نبود</i>

02:18:29.750 --> 02:18:33.292
<i>فینو قول داده بود
...مقالات لوسین ناشناس باقی بمانند</i>

02:18:33.458 --> 02:18:35.925
<i>اما امضای او
...سر از حملات تند</i>

02:18:36.092 --> 02:18:39.042
<i>بر علیه وزیر دادگستری...
و سلطنت‌طلبان درآورد</i>

02:18:41.125 --> 02:18:44.500
فریب خوردم -
این امضای شماست؟ -

02:18:45.667 --> 02:18:48.458
!یه تله بود -
شما کی هستین، آقا؟ -

02:18:48.625 --> 02:18:51.208
یه بادنما؟ عضو حزب باد؟

02:18:52.167 --> 02:18:53.167
نگاه کن

02:18:53.875 --> 02:18:56.583
حکم بازیابیِ عنوانت

02:18:57.083 --> 02:18:59.917
قرار بود خود پادشاه
اونو امضا کنه

02:19:00.083 --> 02:19:01.500
<i>...این سند رسمی</i>

02:19:02.083 --> 02:19:04.958
<i>فقط تکه کاغذی بود...
که روی میز افتاده بود</i>

02:19:05.542 --> 02:19:06.917
<i>...اما با پاره کردنش</i>

02:19:07.083 --> 02:19:10.333
<i>لوسین این توهم را داشت...
که سرنوشت خود را در دست دارد</i>

02:19:11.625 --> 02:19:12.417
<i>...دیگر هرگز</i>

02:19:12.583 --> 02:19:15.042
<i>...امکان این وجود نداشت</i>

02:19:15.208 --> 02:19:18.125
<i>تا لوسین بتواند...
نام و عنوان ارزشمند خود را بدست بیاورد</i>

02:19:21.750 --> 02:19:24.583
<i>مارکیز رویای این بازیِ بی‌رحمانه را
...در سر داشت</i>

02:19:24.750 --> 02:19:26.958
<i>تا لوسین را...
وادار به خیانت به دوستانش کند</i>

02:19:27.125 --> 02:19:28.583
<i>و موفق شده بود</i>

02:19:31.083 --> 02:19:33.500
<i>با اینحال خیانت
برای هیچکس معنایی نداشت</i>

02:19:33.667 --> 02:19:35.833
<i>گویی شیطان
...که برای خود بسنده بود</i>

02:19:36.000 --> 02:19:38.500
<i>دیگر هدفی زمینی را...
دنبال نمی‌کرد</i>

02:19:43.292 --> 02:19:46.542
<i>در این بین
...دربار قوانین جدیدی را وضع کرد</i>

02:19:46.708 --> 02:19:48.750
<i>تا جراید مخالف نظام را سرکوب کنند...</i>

02:19:48.917 --> 02:19:51.708
<i>این به معنای پایان
روزنامه‌های کوچک و یک دوره بود</i>

02:19:52.167 --> 02:19:53.333
!من روزنامه‌نگارم

02:19:53.500 --> 02:19:55.292
!بهتون یاد میدیم خفه خون بگیرین

02:20:01.208 --> 02:20:03.217
<i>...کلاهبرداری‌ها و پول‌های رشوه</i>

02:20:03.383 --> 02:20:06.083
<i>توسط پلیس کشف و ضبط می‌شوند...</i>

02:20:07.208 --> 02:20:09.125
پس آزادیِ مطبوعات چی میشه؟

02:20:09.292 --> 02:20:10.958
<i>...مطبوعات جریان اصلی</i>

02:20:11.125 --> 02:20:14.958
<i>خشم خود را نسبت...
به این اقدامات رسواآمیز فریاد زدند</i>

02:20:15.458 --> 02:20:16.867
<i>...این جراید</i>

02:20:16.933 --> 02:20:20.875
<i>همیشه رسالت مقدس خود...
برای روشنگریِ خوانندگان را انجام داده‌اند</i>

02:20:21.042 --> 02:20:22.375
!من شامپاین میخوام

02:20:22.958 --> 02:20:24.625
<i>...با سوزاندن ذخایر کاغذ</i>

02:20:24.792 --> 02:20:27.875
<i>دولت امیدوار بود...
روزنامه‌های کوچک را خاموش کند</i>

02:20:29.417 --> 02:20:33.500
<i>برای روزنامه‌ای بدون کاغذ و جوهر
چه آینده‌ای میشد در نظر گرفت؟</i>

02:20:51.667 --> 02:20:53.833
<i>با وجود بیماری
...کورالی وقار خود را حفظ کرد</i>

02:20:54.667 --> 02:20:56.792
<i>ریه‌های او درحال از بین رفتن بودن...</i>

02:21:07.792 --> 02:21:11.167
<i>لوسین که توسط تمام روزنامه‌ها
...طرد شده بود و آه در بساط نداشت</i>

02:21:11.333 --> 02:21:14.208
<i>شغلی پیدا کرد
...تا برای نوشتن هر آگهی</i>

02:21:14.375 --> 02:21:16.267
<i>ده فرانک دریافت کند...</i>

02:21:17.125 --> 02:21:19.750
<i>برای شما، خانم
...روغن جدید ماکاسار</i>

02:21:19.917 --> 02:21:21.833
<i>...با رایحه‌ای آسمانی</i>

02:21:22.417 --> 02:21:25.542
<i>لباسهای خود را
...با صابون بنفشه بشورید</i>

02:21:25.708 --> 02:21:27.292
<i>تا بهار را به کمدهای خود ببرید...</i>

02:21:28.833 --> 02:21:31.208
<i>...بخرید، بخرید، هرچه بیشتر</i>

02:21:31.833 --> 02:21:34.083
<i>دنیایی جدید درحال شکل‌گیری بود</i>

02:21:43.375 --> 02:21:44.583
<i>...چند هفته بعد</i>

02:21:44.750 --> 02:21:47.542
<i>...ماتیف از نفوذ خود استفاده کرد</i>

02:21:47.708 --> 02:21:50.042
<i>و فلورین را جایگزین کورالی...
برای آن نقش کرد</i>

02:21:50.208 --> 02:21:52.833
<i>روزنامه سلطنت‌طلب بیداری را
...خریده بود</i>

02:21:53.000 --> 02:21:54.958
<i>و ناتان را سردبیر آن کرد...</i>

02:21:55.667 --> 02:21:57.167
<i>...فلورین صدایی فلت داشت</i>

02:21:57.250 --> 02:21:58.917
<i>...حرکاتش مصنوعی بود</i>

02:21:59.750 --> 02:22:01.750
<i>...اما با تشویق‌های گران سینگالی</i>

02:22:01.917 --> 02:22:04.708
<i>و نقدهای تحسین‌آمیز...
این نمایش مضحک موفق شد</i>

02:23:01.125 --> 02:23:04.125
<i>لوسین نتوانست
...برای کورالی قبری بخرد</i>

02:23:04.625 --> 02:23:08.675
<i>چون گمانه‌زنی‌های املاک و مستغلات
...حتی روی گورستان تاثیر گذاشته بود</i>

02:23:08.742 --> 02:23:11.292
<i>و خرید قبر هزینه زیادی داشت...</i>

02:23:13.833 --> 02:23:17.417
<i>حتی استراحت ابدی
بهای خودش را داشت</i>

02:23:45.250 --> 02:23:47.083
فکر میکردم دوستم هستی

02:23:56.208 --> 02:23:57.583
دوستتم، لوسین

02:24:03.833 --> 02:24:05.708
تو رو به نوشتن برمی‌گردونم

02:24:05.875 --> 02:24:07.208
به خودت

02:24:11.417 --> 02:24:13.500
شاید یروز از من تشکر کنی

02:24:27.417 --> 02:24:29.125
<i>...لوسین پاریس را ترک کرد</i>

02:24:30.292 --> 02:24:31.500
<i>و به خانه برگشت...</i>

02:24:38.208 --> 02:24:42.233
<i>در این روز غم‌انگیز
شروع به نوشتن داستانش کردم</i>

02:24:43.500 --> 02:24:45.542
<i>همین داستانی که براتون تعریف کردم</i>

02:24:46.292 --> 02:24:48.192
<i>...داستان</i>

02:24:48.500 --> 02:24:51.067
<i>آرزوهای بربادرفته‌اش...</i>

02:25:22.458 --> 02:25:25.875
<i>این دریاچه را
از زمان کودکی می‌شناخت</i>

02:25:30.125 --> 02:25:31.958
<i>...وقتی وارد آب سرد شد</i>

02:25:32.125 --> 02:25:35.875
<i>نمی‌دانست آیا می‌خواهد...
خود را تطهیر کند یا بمیرد</i>

02:25:38.375 --> 02:25:40.292
<i>برای لحظه‌ای آنجا باقی ماند</i>

02:25:42.500 --> 02:25:44.458
<i>...دست از امیدواری کشید</i>

02:25:45.250 --> 02:25:47.000
<i>و زندگی را آغاز کرد...</i>

02:25:59.583 --> 02:26:09.467
به تمام کسانی فکر می‌کنم که باید بعد از سرخوردگی
و رهایی از توهم قدرت درونیِ خود را بدست آورند
"بالزاک"

02:26:09.500 --> 02:26:13.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:26:13.030 --> 02:26:18.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.