﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:06.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:06.030 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:45.761 --> 00:02:55.761
‫[باردو: حالتی برزخی بین مرگ و تولد دوباره]

00:03:59.333 --> 00:04:01.958
‫- قصد نداره بیاد بیرون.
‫- چی؟

00:04:02.041 --> 00:04:03.416
‫می‌خواد داخل بمونه.

00:04:03.500 --> 00:04:04.791
‫چرا؟

00:04:05.500 --> 00:04:07.291
‫می‌گه این دنیا زیادی آشغاله.

00:04:09.916 --> 00:04:11.583
‫آلرژی خاصی داری؟

00:04:11.666 --> 00:04:14.791
‫- نه، ولی...
‫- لطفاً تکون نخور.

00:04:14.875 --> 00:04:16.833
‫- خیلی‌خب.
‫- اگه می‌شه پاهات رو باز کن.

00:04:21.708 --> 00:04:22.791
‫فقط نفس بکش.

00:04:22.875 --> 00:04:24.083
‫- آروم باش.
‫- آره.

00:04:25.500 --> 00:04:29.333
‫تو می‌تونی کوچولو.

00:04:32.750 --> 00:04:36.125
‫همینه، تموم شد.

00:04:36.208 --> 00:04:38.875
‫- کارت خوب بود.
‫- آفرین.

00:04:41.333 --> 00:04:42.583
‫تموم شد.

00:04:45.791 --> 00:04:46.791
‫آفرین.

00:05:02.791 --> 00:05:05.250
‫- چی شد؟
‫- قصد داره داخل بمونه.

00:05:05.333 --> 00:05:08.875
‫- کی؟
‫- متئو. نمی‌خواد بیاد بیرون.

00:05:31.625 --> 00:05:33.166
‫اونجا چندتا قیچی دیدم.

00:05:55.791 --> 00:05:56.875
‫حالا چی؟

00:05:57.458 --> 00:05:58.541
‫نمی‌دونم.

00:05:59.541 --> 00:06:01.666
‫از کجا می‌خواد تغذیه کنه؟

00:06:02.500 --> 00:06:04.125
‫گمونم لابد من رو می‌خوره.

00:06:07.500 --> 00:06:08.500
‫با تو.

00:06:32.791 --> 00:06:39.125
‫[باردو، وقایع‌نگاری دروغین مشتی حقیقت]

00:06:44.583 --> 00:06:47.143
‫به خط نمایشگاه مترو خوش اومدید.

00:06:47.583 --> 00:06:50.083
‫آخرین مقصد این قطار،

00:06:50.625 --> 00:06:52.916
‫ایستگاه مرکز شهر سانتا مونیکا است.

00:06:55.625 --> 00:06:59.583
‫ایستگاه بعدی پارک نمایشگاه
‫و دانشگاه کالیفرنیای جنوبی است.

00:07:00.416 --> 00:07:02.250
‫به نظرت عادیه؟

00:07:03.458 --> 00:07:05.750
‫صداش رو می‌گم. عادیه؟

00:07:32.750 --> 00:07:34.500
‫ممنون که مترو رو انتخاب کردید.

00:07:35.916 --> 00:07:38.500
‫امنیت شما، اولویت اول ماست.

00:07:39.416 --> 00:07:42.791
‫با دور نگه داشتن اشیاء قیمتی و پولتان
‫به ما کمک کنید به امنیتتون کمک کنیم.

00:07:42.875 --> 00:07:45.625
‫هر نوع فعالیت مجرمانه‌ای رو
‫از طریق تماس با مأموران قانون مترو،

00:07:45.708 --> 00:07:49.666
‫و خط ویژۀ امنیتی با شمارۀ
‫۸۸۸-۹۵۰-امنیت به ما اطلاع دهید.

00:07:51.375 --> 00:07:53.625
‫اگه چیزی دیدید، به ما اطلاع بدید.

00:07:56.375 --> 00:07:58.125
‫ایستگاه بعدی:

00:07:58.833 --> 00:08:01.166
‫لا سیه‌نگا و ایستگاه جفرسون.

00:08:06.208 --> 00:08:09.458
‫چیزی که به عقیدۀ بسیاری شایعه بود،
‫ظاهراً دیگر واقعیت دارد.

00:08:09.541 --> 00:08:12.958
‫کارلوس سولر پس از دو هفته
‫تنش فزایندۀ میان دو کشور...

00:08:13.041 --> 00:08:14.041
‫گندت بزنن.

00:08:14.083 --> 00:08:15.892
‫...از ایالات متحدۀ مکزیک،

00:08:15.916 --> 00:08:19.250
‫امروز از کاخ سفید دیدن کرد
‫تا با وزیر امور خارجۀ هالبروک دیدار کند.

00:08:19.333 --> 00:08:22.083
‫جزئیات زیادی مطرح نشده است،
‫ولی منابع ما در کاخ سفید می‌گویند،

00:08:22.166 --> 00:08:24.958
‫که دولت آمریکا ممکن است
‫برنامۀ آمازون را برای خرید...

00:08:25.041 --> 00:08:28.000
‫ایالت باخا کالیفرنیای مکزیکی
‫تأیید کرده باشد.

00:08:28.083 --> 00:08:29.750
‫بله، درست شنیدید.

00:08:29.833 --> 00:08:31.750
‫آمازون، شرکت چندملیتی آمریکایی،

00:08:31.833 --> 00:08:35.208
‫علاقه‌مند به خرید ایالت شمالی
‫باخا کالیفرنیای مکزیکی است،

00:08:35.291 --> 00:08:37.708
‫و حمایت کامل مقامات ایالات را دارد.

00:08:38.500 --> 00:08:43.083
‫این تمام چیزی بود که هالبروک و سولر
‫در کنفرانس مطبوعاتی امروز مطرح کردند:

00:08:44.875 --> 00:08:47.208
‫خطوط مرزی ساختۀ دست بشر هستند.

00:08:47.291 --> 00:08:50.500
‫و باید تابع نیازهای بشری باشند.

00:08:50.583 --> 00:08:53.000
‫با جا به جا کردن مرزهای جنوبی،
‫یک منطقۀ جهان‌سومی،

00:08:53.083 --> 00:08:56.375
‫حتی می‌تواند به منطقه‌ای
‫آرمانی جهان‌اولی تبدیل شد.

00:08:57.000 --> 00:09:00.000
‫من و سولر رئیس جمهور مکزیک،
‫می‌خواهیم این معاملۀ تاریخی،

00:09:00.083 --> 00:09:02.583
‫ادای احترامی به هر دو کشورمان باشد.

00:09:03.458 --> 00:09:06.041
‫مردم باید این ادغام اقتصادی در...

00:09:06.125 --> 00:09:07.750
‫بُعد امپریالیستی را جشن بگیرند.

00:09:08.416 --> 00:09:11.375
‫مذاکره اولویت است، و نه تهاجم.

00:09:11.458 --> 00:09:15.791
‫این فروش به نفع مردم مکزیک است...

00:10:43.750 --> 00:10:45.250
‫منتظر شما بودن.

00:10:54.458 --> 00:10:56.166
‫جناب سفیر جونز.

00:10:56.250 --> 00:10:57.625
‫سلام آقای گاما.

00:10:58.333 --> 00:11:00.083
‫منتقلت کرده‌ان داخل قصر؟

00:11:00.166 --> 00:11:03.750
‫نه، امروز عصر قراره
‫مراسمی اینجا برگزار بشه،

00:11:03.833 --> 00:11:06.416
‫و مقامات مکزیکی از من خواسته‌ان
‫توش سخنرانی کوچیکی انجام بدم.

00:11:06.500 --> 00:11:08.541
‫ولی بعد از ظهر قراره تمرین کنن.

00:11:08.625 --> 00:11:11.041
‫معذرت می‌خوام که تا اینجا کشوندمت.

00:11:11.125 --> 00:11:12.833
‫نه، نه. مشکلی نیست، اصلاً.

00:11:12.916 --> 00:11:17.041
‫یک‌لحظه فکر کردم رئیس‌جمهور هالبروک
‫تو رو به امپراتوری مکزیک منصوب کرده.

00:11:17.125 --> 00:11:18.750
‫فعلاً که نکرده.

00:11:21.500 --> 00:11:23.000
‫چه مراسمی قراره باشه؟

00:11:23.083 --> 00:11:26.125
‫خب، از اونجا که خودت هم می‌دونی،

00:11:26.208 --> 00:11:30.333
‫قراره ۱۷۵مین سالگرد خاتمۀ
‫جنگ آمریکا و مکزیک رو جشن بگیریم.

00:11:30.416 --> 00:11:31.708
‫«جشن بگیریم»؟

00:11:31.791 --> 00:11:33.375
‫درواقع... ادای احترام کنیم.

00:11:33.875 --> 00:11:36.791
‫آره، چون منصف باشیم جنگ نبود.
‫تهاجم یک‌طرفه بود.

00:11:36.875 --> 00:11:40.208
‫جوانانی از هر دو جناح،
‫سمت همدیگه اسلحه گرفتن.

00:11:40.708 --> 00:11:42.041
‫جان خیلی‌ها گرفته شد.

00:11:42.125 --> 00:11:43.541
‫آره، شما چند هزار کشته دادید.

00:11:43.625 --> 00:11:46.375
‫ما نه‌تنها بیشتر کشته دادیم،
‫بلکه نصف کشورمون هم تصرف شد.

00:11:46.458 --> 00:11:48.625
‫البته منصف باشیم شما شکست نخوردید.

00:11:48.708 --> 00:11:53.250
‫درسته، چون خودسرانه زمین ما رو گرفتید.

00:11:53.333 --> 00:11:54.708
‫- پولش رو دادیم.
‫- آره.

00:11:54.791 --> 00:11:56.791
‫آره، پونزده میلیون پزو دادید.

00:11:57.666 --> 00:12:00.125
‫بهتره از گذشته صحبت نکنیم.
‫چای میل دارید؟

00:12:00.208 --> 00:12:01.250
‫نه، ممنون.

00:12:02.333 --> 00:12:06.083
‫ماه‌هاست سعی داشتم با رئیس‌جمهور
‫هالبروک مصاحبه‌ای ترتیب بدم.

00:12:06.833 --> 00:12:09.000
‫تا حدی پیش رفتم که به
‫رئیس ستادش قول دادم،

00:12:09.083 --> 00:12:11.791
‫تا به صورت رایگان چمن‌های
‫کاخ سفید رو مزین کنم.

00:12:11.875 --> 00:12:13.416
‫از دست تو!

00:12:15.833 --> 00:12:17.833
‫گمونم من بتونم به خواسته‌ات برسونمت.

00:12:17.916 --> 00:12:18.916
‫جدی؟

00:12:19.875 --> 00:12:23.083
‫نظرت درمورد مصاحبه اختصاصی یک ساعته،

00:12:23.166 --> 00:12:25.541
‫بین خودت و رئیس‌جمهور،
‫توی دفتر بیضی کاخ سفید چیه؟

00:12:25.625 --> 00:12:28.000
‫- الآن جدی پرسیدی؟
‫- آره.

00:12:28.500 --> 00:12:30.291
‫هرچند باید این لطف رو جبران کنی.

00:12:30.375 --> 00:12:32.083
‫اینش رو که می‌دونم، آره.

00:12:32.166 --> 00:12:35.791
‫رئیس‌جمهور می‌دونه حرف‌های تو
‫توی آمریکای لاتین تأثیرگذاره.

00:12:35.875 --> 00:12:37.958
‫ماه‌ها روی این قرارداد جدید
‫داشتیم کار می‌کردیم.

00:12:38.041 --> 00:12:40.208
‫- منم واسه همین می‌خواستم باهاش حرف بزنم.
‫- گوش کن.

00:12:40.291 --> 00:12:42.791
‫ضروریه که این دولت پل ارتباطی،

00:12:42.875 --> 00:12:45.458
‫با جامعۀ لاتین و به‌خصوص مکزیک ایجاد کنه.

00:12:45.541 --> 00:12:48.041
‫و اگه این جایزۀ آلیتیا رو برنده بشی،

00:12:48.125 --> 00:12:51.708
‫توی کانون توجه دنیای
‫خبرنگاران جدی قرار می‌گیری.

00:12:53.958 --> 00:12:56.791
‫مسلماً می‌دونی که قبول نمی‌کنم
‫متن سخنرانی‌ام رو عوض کنم.

00:12:56.875 --> 00:12:58.958
‫- فکر می‌کردم هنوز ننوشتیش.
‫- چون ننوشته‌ام.

00:12:59.041 --> 00:13:01.458
‫پس مجبور نیستی عوضش کنی.

00:13:05.208 --> 00:13:10.250
‫و شاید با این مصاحبۀ اختصاصی،
‫بتونی موضوع جدیدی پیدا کنی.

00:13:11.166 --> 00:13:12.291
‫استیون!

00:13:12.375 --> 00:13:14.083
‫بگذریم، روش فکر کن.

00:13:15.458 --> 00:13:16.666
‫عکس بگیریم؟

00:13:17.833 --> 00:13:19.458
‫بفرمایید.

00:13:25.208 --> 00:13:26.333
‫تا بیرون همراهی‌ات می‌کنم.

00:13:27.250 --> 00:13:30.000
‫خب، حال خانواده چطوره؟

00:13:30.083 --> 00:13:32.333
‫خوبن، همه خوبن. ممنون.

00:13:32.416 --> 00:13:35.458
‫البته باید حسابی این اطراف رو نشونم بدی.

00:13:40.375 --> 00:13:42.583
‫بچه که بودم زیاد می‌اومدم اینجا.

00:13:42.666 --> 00:13:43.916
‫اینجا درس می‌خوندی؟

00:13:44.000 --> 00:13:47.125
‫نه، ما رو می‌آوردن اینجا که
‫درمورد کودکان قهرمان یاد بگیریم.

00:13:47.208 --> 00:13:48.333
‫می‌دونی چیه؟

00:13:48.416 --> 00:13:49.500
‫آره بابا.

00:13:50.208 --> 00:13:53.458
‫نه. راستش نمی‌دونم.

00:13:53.541 --> 00:13:55.708
‫اواخر جنگ مکزیک و آمریکا،

00:13:55.791 --> 00:13:57.583
‫گروهی از دانشجویان،

00:13:57.666 --> 00:14:01.208
‫درست توی همین قصر توسط
‫سربازان آمریکایی احاطه شده بودن.

00:14:01.958 --> 00:14:04.708
‫واقعیت اینه که همه‌شون
‫خیلی راحت سلاخی شدن.

00:14:04.791 --> 00:14:08.000
‫ولی با گذر زمان، افسانه‌ای درمورد
‫اون واقعه شکل گرفت.

00:14:08.083 --> 00:14:09.541
‫چه افسانه‌ای؟

00:14:28.708 --> 00:14:30.291
‫برید، برید!

00:14:30.375 --> 00:14:31.583
‫حرکت، حرکت!

00:15:05.625 --> 00:15:07.333
‫برید، برید، برید، برید!

00:15:21.375 --> 00:15:23.000
‫بچه بودن.

00:15:23.083 --> 00:15:24.083
‫آره.

00:15:24.833 --> 00:15:27.333
‫واسه همین بهشون می‌گیم کودکان قهرمان.

00:15:30.333 --> 00:15:33.416
‫سرافراز هم‌وطنان!

00:15:35.083 --> 00:15:38.375
‫قبل اینکه سرزمین ما به دست دشمن بیفته،

00:15:39.625 --> 00:15:42.291
‫من پرچم وطن رو با خود بالا می‌برم!

00:15:42.375 --> 00:15:45.750
‫باشد تا افسانه‌ای از مکزیک ظهور کند،

00:15:46.750 --> 00:15:48.500
‫و یاد ما در سایه‌اش تا ابد زنده بماند!

00:15:50.500 --> 00:15:52.500
‫زنده‌باد مکزیک کسکش‌ها!

00:16:00.500 --> 00:16:02.541
‫گندش بزنن.

00:16:04.875 --> 00:16:06.916
‫هنوز متن نطق‌ات رو ننوشتی؟

00:16:08.750 --> 00:16:14.000
‫فقط مکزیکی‌ها می‌تونن شکست مفتضحانه رو
‫تبدیل به پیروزی اسطوره‌ای کنن.

00:16:28.791 --> 00:16:30.231
‫جناب سیلوریو؟

00:16:30.958 --> 00:16:34.625
‫- سردرد دارید؟
‫- کمی.

00:16:34.708 --> 00:16:37.250
‫همیشه روزهای اولی که برمی‌گردم مکزیک،

00:16:37.333 --> 00:16:39.208
‫از ارتفاع و آلودگی اذیت می‌شم.

00:16:39.291 --> 00:16:42.916
‫پدر منم که هرموقع
‫میاد پایتخت این‌شکلی می‌شه.

00:16:43.000 --> 00:16:46.291
‫می‌گه مکزیک یک کشور نیست،
‫بلکه حس و حال ذهنیه.

00:16:47.500 --> 00:16:50.000
‫قشنگ بود. حال بابات چطوره؟

00:16:50.083 --> 00:16:52.791
‫خوبه، توی اوآخاکا گرفتار شده.
‫داره از آمفیزم ریوی می‌میره.

00:16:52.875 --> 00:16:54.583
‫چه بد. از طرفم بهش سلام برسون.

00:16:54.666 --> 00:16:57.041
‫حتماً. می‌خواید جلوی داروخونه بزنم کنار؟

00:16:57.125 --> 00:16:59.583
‫نه. ممنونم آنتونیو.

00:16:59.666 --> 00:17:03.583
‫راستی توی رادیو شنیده بودم قراره
‫توی برنامۀ تلویزیونی لوئیس والدیویا باشید.

00:17:03.666 --> 00:17:07.250
‫آره. خودم دلم نمی‌خواست،
‫ولی لوسیا رو که می‌شناسی.

00:17:07.333 --> 00:17:10.083
‫مجبورم کرد دعوتش رو قبول کنم.

00:17:11.083 --> 00:17:15.291
‫ولی... مگه شما ندیدین توی
‫مستند آخرش چی گفت؟

00:17:15.375 --> 00:17:17.875
‫لوئیس؟ نه، مگه چی گفت؟

00:17:19.625 --> 00:17:21.166
‫چیز خوبی نگفت جناب.

00:17:21.666 --> 00:17:23.583
‫گفت شما از مالینچه هم بدترید.

00:17:23.666 --> 00:17:27.750
‫که شما به حرفۀ خبرنگاری توهین کردید،
‫و خدا می‌دونه دیگه چی گفته.

00:17:29.125 --> 00:17:31.750
‫مستندنماست آنتونیو.

00:17:31.833 --> 00:17:35.208
‫اگه آدم ندونه چطوری خوش بگذرونه،
‫لیاقت جدی گرفته شدن هم نداره.

00:17:37.250 --> 00:17:39.333
‫واقعیتش من مستند شما رو ندیدم جناب.

00:17:39.833 --> 00:17:43.583
‫ولی اون آقا رو توی تلویزیون دیدم،
‫و حسابی کفری‌ام کرد.

00:17:48.666 --> 00:17:50.500
‫جلسۀ لوئیس کمی دیگه تموم می‌شه،

00:17:50.583 --> 00:17:52.708
‫ولی بهم گفت توی اتاق گریم میاد دیدنت، باشه؟

00:17:52.791 --> 00:17:54.458
‫تبریک می‌گم استاد.

00:17:54.541 --> 00:17:56.166
‫خوش اومدید.

00:17:56.250 --> 00:17:58.041
‫مرسی!

00:17:58.750 --> 00:18:02.083
‫راستی، آخرین بار کی اینجا بودی؟

00:18:02.750 --> 00:18:03.750
‫هوف...

00:18:04.416 --> 00:18:06.625
‫گمونم بیشتر از سی سال می‌گذره.

00:18:06.708 --> 00:18:09.041
‫سی سال؟ یعنی اندازۀ سن من.

00:18:09.125 --> 00:18:10.708
‫خوش اومدید، از این طرف.

00:18:17.875 --> 00:18:19.208
‫خوش اومدید.

00:18:20.833 --> 00:18:22.625
‫می‌شه باز کنید؟

00:18:32.833 --> 00:18:35.208
‫با برنامۀ بوکاگوانگا در خدمت شما هستیم.

00:18:35.291 --> 00:18:38.458
‫خبر داغی داریم که باورتون هم نمی‌شه.

00:18:38.541 --> 00:18:41.125
‫هیچ‌کس حتی به این مرد کمکی نکرد.

00:18:41.208 --> 00:18:43.541
‫توی آخرین ایستگاه قطار،
‫ایشون آخرین مسافر اونجا بود.

00:18:43.625 --> 00:18:44.666
‫امان از این سفیدهای آشغال.

00:18:44.750 --> 00:18:46.250
‫یک خانم نظافت‌چی ایشون رو پیدا کرد.

00:18:46.333 --> 00:18:49.541
‫که از هم‌وطنان خودمون هستند،
‫خانم رفوخیو دومینگز.

00:18:49.625 --> 00:18:50.750
‫سلام رفوخیو.

00:18:50.833 --> 00:18:53.166
‫- سلام.
‫- با ایشون ارتباط گرفتیم.

00:18:53.250 --> 00:18:56.166
‫افتخار صحبت با ایشون رو داریم.

00:18:56.250 --> 00:18:58.559
‫ممنون که دعوت ما رو قبول کردی.
‫ماجرا رو واسه‌مون تعریف کن.

00:18:58.583 --> 00:19:03.166
‫طبق معمول رفته بودم واگن قطار رو تمیز کنم،
‫ولی دیدم که داخلش خالی نیست.

00:19:03.250 --> 00:19:07.791
‫اولش با خودم گفتم حتماً آقا مسته،
‫چون از این اتفاقات پیش میاد.

00:19:07.875 --> 00:19:09.833
‫ولی بعدش ماهی رو کف زمین دیدم.

00:19:09.916 --> 00:19:11.875
‫همه‌شون مرده بودن...

00:19:11.958 --> 00:19:15.291
‫زودباش! آره! زودباش!
‫توجید کنید!

00:19:17.416 --> 00:19:18.416
‫اونجا نرید! من...

00:19:18.458 --> 00:19:21.250
‫- هفت، هشت...
‫- نباید برید اونجا!

00:19:40.708 --> 00:19:42.708
‫وایستا، وایستا، وایستا!

00:19:42.791 --> 00:19:45.541
‫سیلوریو، معذرت می‌خوام. ببخشید!

00:19:46.083 --> 00:19:47.500
‫سیلوریو، وایستا. وایستا.

00:19:57.000 --> 00:19:59.625
‫وایستید! وایستید! وایستید! وایستید!

00:19:59.708 --> 00:20:02.666
‫هماهنگ نیستید!

00:20:02.750 --> 00:20:05.583
‫- تانیا، گفتم سمت راست!
‫- کون لقت بابا! تو کی باشی؟

00:20:05.666 --> 00:20:09.000
‫تانیا، من همیشه با تو باید بحث کنم!

00:20:09.083 --> 00:20:12.250
‫همه سر جاهاشون قرار بگیرن.
‫پریسیلا، سر جات باش.

00:20:12.333 --> 00:20:14.833
‫پنج، شش، هفت، هشت.

00:20:15.333 --> 00:20:18.250
‫از این طرف.

00:20:20.000 --> 00:20:22.916
‫رسیدیم. دیگه تنهاتون می‌ذارم.

00:20:23.000 --> 00:20:24.375
‫- لطف دارید.
‫- وظیفه‌ست.

00:20:31.208 --> 00:20:32.750
‫یعنی دارم خواب می‌بینم؟

00:20:32.833 --> 00:20:34.916
‫سلام مارتا.

00:20:35.000 --> 00:20:37.416
‫سیلوریو گامای عزیزم.

00:20:37.500 --> 00:20:40.833
‫خیال می‌کردم توی افغانستان پات رفته
‫روی میدون مین و منفجر شدی.

00:20:40.916 --> 00:20:42.916
‫هنوز زنده‌ام. سالم و سرحالم.

00:20:43.000 --> 00:20:44.875
‫- چند وقت گذشته؟
‫- خیلی وقته.

00:20:44.958 --> 00:20:46.000
‫انگار صد سال گذشته.

00:20:46.083 --> 00:20:49.000
‫- شرمنده، خیلی...
‫- مشغله داشتی. می‌دونم.

00:20:49.083 --> 00:20:53.250
‫ولی می‌تونستی بین مستندهات
‫بیای به من سری بزنی.

00:20:53.333 --> 00:20:55.583
‫بیا بشین.

00:20:56.208 --> 00:20:58.541
‫- می‌خوای این رو بپوشی؟
‫- باید درش بیارم؟

00:20:58.625 --> 00:20:59.750
‫آره.

00:21:00.458 --> 00:21:02.708
‫لوئیس خیلی سعی کرد با نبودنت کنار بیاد.

00:21:03.208 --> 00:21:05.500
‫واسم شیش بطری پروسکو فرستاد.

00:21:05.583 --> 00:21:10.041
‫این‌جوری با زبان بی‌زبانی بهت تبریک می‌گه.

00:21:10.666 --> 00:21:12.875
‫هیچ‌وقت با اینکه تنهاش گذاشتی کنار نیومد.

00:21:12.958 --> 00:21:14.791
‫من که تنهاش نذاشتم.

00:21:14.875 --> 00:21:18.333
‫یک سال خواستم ازش جدا بشم،
‫که به بیست سال کشیده شد.

00:21:18.416 --> 00:21:21.416
‫از دست سانسورها فرار کردم،
‫حالا ببین به کجا رسیدیم.

00:21:21.500 --> 00:21:22.500
‫هوم...

00:21:22.583 --> 00:21:25.750
‫خیلی سعی کردم به عنوان خبر نگار مستقل
‫و بعد یک فیلم‌ساز،

00:21:25.833 --> 00:21:27.583
‫اسم و رسمی برای خودم دست و پا کنم.

00:21:27.666 --> 00:21:31.250
‫مادرم هنوز فکر می‌کنه
‫بدترین تصمیم عمرم بود.

00:21:34.375 --> 00:21:36.291
‫لوئیس هم می‌تونست بره.

00:21:36.375 --> 00:21:38.041
‫کسی که مجبورش نکرده بود.

00:21:38.125 --> 00:21:42.458
‫خب، یک‌بار از بی‌لیاقتی رئیس‌جمهور مکزیک،

00:21:42.541 --> 00:21:44.250
‫و مسئولانش انتقاد کرد،

00:21:44.791 --> 00:21:48.166
‫بعد مدیر شبکه با کلی دبدبه و کبکبه اومد،

00:21:48.250 --> 00:21:50.458
‫وسط برنامۀ زنده گیرش آورد،

00:21:50.541 --> 00:21:54.083
‫حتی نزدیک بود وسط صحنه
‫از تخم‌هاش آویزونش کنه.

00:21:54.166 --> 00:21:57.208
‫اینکه هنوز برنامه‌اش رو داره معجزه‌ست.

00:21:57.916 --> 00:21:59.875
‫هیچ قهرمانی توی این کانال وجود نداره.

00:22:00.375 --> 00:22:02.208
‫همه‌اش همون چرت و پرت‌های تکراریه.

00:22:02.708 --> 00:22:05.416
‫با این ترس که همینم از دست بدیم.

00:22:11.500 --> 00:22:12.583
‫تانیا؟

00:22:14.750 --> 00:22:15.750
‫چیه؟

00:22:18.250 --> 00:22:20.208
‫تانیا کریستل؟

00:22:22.958 --> 00:22:24.458
‫به چی نگاه می‌کنی؟

00:22:24.541 --> 00:22:25.625
‫شرمنده.

00:22:36.750 --> 00:22:37.958
‫شما رو می‌شناسم؟

00:22:39.083 --> 00:22:42.500
‫نه، ولی من می‌شناسم.
‫همیشه توی تلویزیون می‌دیدمت.

00:22:49.708 --> 00:22:51.000
‫پیش خودت چی فکر کردی؟

00:23:05.916 --> 00:23:08.291
‫دن سیلوریو گاما!

00:23:08.375 --> 00:23:11.291
‫- داداشم لوئیس اومده.
‫- کجا بودی کسکش؟

00:23:11.375 --> 00:23:12.458
‫سلام.

00:23:12.541 --> 00:23:13.625
‫خوش اومدی.

00:23:13.708 --> 00:23:16.250
‫بغل رو بده کسکش. اذیتش نکن مارتا.

00:23:16.333 --> 00:23:17.958
‫کارم تموم شد ولش می‌کنم.

00:23:18.041 --> 00:23:19.666
‫قیافه این با هیچ گریمی درست نمی‌شه.

00:23:21.250 --> 00:23:22.500
‫پنج دقیقه صبر کن حالا.

00:23:22.583 --> 00:23:24.625
‫- تکون نخور.
‫- چی کار می‌کنی؟

00:23:24.708 --> 00:23:29.250
‫- عالیه. توئیترم الآنه که منفجر بشه.
‫- بسه!

00:23:29.333 --> 00:23:30.833
‫انقدر آشغال نباش دیگه.

00:23:30.916 --> 00:23:31.916
‫ببینش توروخدا.

00:23:32.000 --> 00:23:35.291
‫هنوز ناراحته دستش رو
‫توی پوست گردو گذاشتم، نه؟

00:23:35.375 --> 00:23:36.583
‫حسابی کفری‌ام!

00:23:36.666 --> 00:23:40.541
‫من صاحب بهترین برنامۀ
‫گفتگو محور تلویزیونم باباجون.

00:23:40.625 --> 00:23:42.465
‫فقط هم بلدی با تولیدکننده‌های
‫یوتیوبی مصاحبه کنی.

00:23:44.375 --> 00:23:47.708
‫اونم خبر محسوب می‌شه دیگه، نه؟

00:23:47.791 --> 00:23:48.958
‫حاضره.

00:23:49.041 --> 00:23:50.500
‫بیا بغلم داداش.

00:23:52.500 --> 00:23:55.208
‫- دلتنگت بودم. کارمون از همین‌جا شروع شد.
‫- یادمه.

00:23:55.291 --> 00:23:57.791
‫- چند روز قراره بمونی؟ ها؟
‫- زیاد نیستم.

00:23:58.583 --> 00:24:01.041
‫نطق مراسمت رو آماده کردی؟

00:24:01.125 --> 00:24:02.125
‫نه.

00:24:02.208 --> 00:24:04.083
‫هوف، می‌دونستم.

00:24:05.750 --> 00:24:10.166
‫راستی، عاشق مستند آخرت شدم.
‫همون وقایع‌نگاری دروغین مشتی حقیقت.

00:24:10.250 --> 00:24:11.916
‫- عجب چیزی بود.
‫- خوشت اومد؟

00:24:12.000 --> 00:24:13.708
‫خیلی.

00:24:13.791 --> 00:24:18.208
‫ولی اونجا که با هرنان کورتس
‫سیگار کشیدی یه مقدار زیادی بود.

00:24:18.291 --> 00:24:22.166
‫از کجا می‌دونستی کورتس و خوان اسکوتیا
‫چی توی سرشون بود؟

00:24:22.250 --> 00:24:25.458
‫مگه آدم زنده واسه مصاحبه قطحی اومده بود؟

00:24:25.541 --> 00:24:30.333
‫- از الآن داری روی بعدی کار می‌کنی؟
‫- آره. البته وضعم که خوبه.

00:24:30.416 --> 00:24:32.958
‫باید کلی تحقیق کنم، کلی سفر برم.

00:24:33.041 --> 00:24:36.375
‫درک نمی‌کنم چطوری این همه وقت
‫صرف یک پروژه می‌کنی.

00:24:36.458 --> 00:24:39.708
‫دنیا هر هفته، هر روز،
‫با هر توئیت تغییر می‌کنه.

00:24:39.791 --> 00:24:41.833
‫- ده ثانیه.
‫- سوالات من کجاست؟

00:24:41.916 --> 00:24:44.916
‫- بهتون دادمش.
‫- سوالاتم دستم نیست.

00:24:45.000 --> 00:24:48.416
‫وایستید، آره. دارمش، آماده‌ایم.

00:24:48.500 --> 00:24:50.791
‫زود! زود!

00:24:50.875 --> 00:24:52.458
‫آروم باش.

00:24:55.583 --> 00:24:57.833
‫به قسمت دیگری از برنامۀ
‫«فرض کنیم» خوش اومدید.

00:24:57.916 --> 00:24:59.833
‫امروز برنامۀ ویژه‌ای واسه‌تون داریم.

00:24:59.916 --> 00:25:02.166
‫در اینجا دوست صمیمی بنده،

00:25:02.250 --> 00:25:04.958
‫و مجری سابق اخبار ساعت هشت،
‫سیلوریو گاما رو داریم.

00:25:05.041 --> 00:25:08.583
‫مستندساز مشهور و البته اولین مکزیکی،

00:25:08.666 --> 00:25:13.250
‫که موفق به کسب جایزۀ آلیتیا
‫اخلاق خبرنگاری شده،

00:25:13.333 --> 00:25:16.750
‫که این جایزه هر چهار سال یک‌بار
‫توسط انجمن خبرنگاران آمریکا اعطا می‌شه.

00:25:16.833 --> 00:25:22.250
‫چند روز دیگه قراره این جایزه
‫توی لس‌آنجلس بهت تقدیم بشه.

00:25:22.791 --> 00:25:28.125
‫حمایت‌های مالی این برنامه توسط
‫قهوۀ لوس مولینوس تأمین شده.

00:25:28.208 --> 00:25:29.458
‫هوم...

00:25:29.958 --> 00:25:31.041
‫خوش‌مزه‌ست.

00:25:31.125 --> 00:25:34.125
‫حالت چطوره؟ چه حسی داره برگشتی مکزیک؟

00:25:34.208 --> 00:25:38.000
‫نمی‌تونم تصور کنم چقدر مضطربی.
‫رقابت سنگینی سر این جایزه هست، درسته؟

00:25:42.541 --> 00:25:43.625
‫سیلوریو؟

00:25:44.583 --> 00:25:46.041
‫باهامون هستی؟

00:25:46.791 --> 00:25:48.333
‫می‌شه میکروفون رو بررسی کنید؟

00:25:48.416 --> 00:25:53.500
‫گمونم میکروفونش مشکلی داره.

00:25:53.583 --> 00:25:56.750
‫معذرت می‌خوام. برنامۀ زنده
‫چنین خطرات احتمالی هم داره دیگه.

00:25:56.833 --> 00:25:59.208
‫بذار رک سوالم رو بپرسم سیلوریو.

00:25:59.291 --> 00:26:02.583
‫به عقیدۀ برخی از همکاران ما،
‫لیبرال‌های آمریکایی با استفاده از...

00:26:02.666 --> 00:26:08.125
‫تو و این جایزه قصد دارن حملات افراطی
‫به کشور ما رو جبران کنند.

00:26:08.208 --> 00:26:09.916
‫تو از این مسئله اطلاعی داری؟

00:26:10.958 --> 00:26:13.083
‫فرض کنیم با دادن این جایزه به خودت،

00:26:13.166 --> 00:26:16.000
‫قصد دارن جامعۀ
‫غالباً مکزیکی رو راضی کنند...

00:26:18.333 --> 00:26:20.250
‫...اونم توی لس‌آنجلس!

00:26:21.333 --> 00:26:23.291
‫تمایل نداری درموردش صحبت کنی؟

00:26:24.041 --> 00:26:26.416
‫پس بریم سراغ مسائل شخصی‌ات.

00:26:26.500 --> 00:26:28.500
‫به قول سنت‌بوو بزرگ:

00:26:28.583 --> 00:26:32.041
‫زندگی شخصی آدم، اعمالش،
‫تصمیمات روزانه‌اش،

00:26:32.125 --> 00:26:34.291
‫و حتی غذایی که می‌خوره،
‫کارش رو توصیف می‌کنه.

00:26:35.333 --> 00:26:38.833
‫این واقعیت داره در کودکی از لقب
‫«سیاه‌زنگی» ناراحت می‌شدی؟

00:26:40.458 --> 00:26:45.000
‫که آیا مادر و مادربزرگت
‫از اینکه رنگ پوستت...

00:26:45.500 --> 00:26:47.708
‫تیره‌تر از معمول بوده خجالت می‌کشیدن؟

00:26:47.791 --> 00:26:50.541
‫که بیشتر بومی بودی تا سفید؟

00:26:52.166 --> 00:26:54.375
‫چنین اهانتی واقعیت داره؟

00:26:54.458 --> 00:26:56.083
‫مسئلۀ خانوادگی بود دیگه، درسته؟

00:26:56.916 --> 00:26:57.958
‫جناب...

00:26:58.458 --> 00:27:02.791
‫آلخاندرو براوو در اینستاگرام به ما گفته...
‫دوست‌دختر اولت رو یادته؟

00:27:02.875 --> 00:27:06.458
‫که توی شونزده سالگی فرار کردین
‫تا ماجراجویی بزرگی رقم بزنید،

00:27:06.541 --> 00:27:09.625
‫ولی حاضر نشدی شورتت رو در بیاری!

00:27:12.166 --> 00:27:15.750
‫چون از خشم خدا می‌ترسیدی، از جهنم...

00:27:15.833 --> 00:27:17.250
‫پیش خودت چی فکر می‌کردی؟

00:27:17.333 --> 00:27:22.583
‫که باکره بری سر محراب ازدواج؟

00:27:22.666 --> 00:27:25.666
‫سیلوریو گامای کبیر
‫کارمند تیره‌پوست کارواش بود،

00:27:25.750 --> 00:27:28.791
‫یک گویندۀ رادیوی دوهزاری بود.

00:27:28.875 --> 00:27:31.125
‫ولی امروز مدرک افتخاری
‫دانشگاه ملی مکزیک رو داره.

00:27:31.208 --> 00:27:34.416
‫ایشون مقام شوالیه هنر فرانسه رو دارن،
‫ولی حتی دانشکده رو تموم نکرده.

00:27:37.666 --> 00:27:40.083
‫طرف یک آشغال حق به جانبه،

00:27:40.166 --> 00:27:45.708
‫که وظیفۀ خودش می‌دونه بدبختی
‫و فقر جامعۀ طردشده رو به تصویر بکشه،

00:27:45.791 --> 00:27:48.375
‫ولی بازم رفیق صمیمی صاحب این برنامه‌ست.

00:27:48.458 --> 00:27:51.500
‫و همچنین خانواده‌اش از باشگاه
‫فوتبال آمریکا حمایت می‌کنه.

00:27:59.750 --> 00:28:03.125
‫«سگ نگهبان حقیقت» حالش چطوره؟

00:28:04.666 --> 00:28:07.208
‫سال‌ها برای نظام سرمایه‌داری
‫تبلیغات تلویزیونی درست کردی،

00:28:07.291 --> 00:28:08.811
‫ولی چشم رو هم گذاشتی و هنرمند شدی.

00:28:15.166 --> 00:28:18.041
‫گمونم دوستمون خوشش نمیاد صحبت کنه.

00:28:18.125 --> 00:28:20.958
‫صرفاً سخنی به خردمند کافیه.

00:28:26.666 --> 00:28:27.916
‫حرف نداری سیلوریو.

00:28:28.000 --> 00:28:31.375
‫با کمال میل واسه سفیدها
‫و بقیه دام پهن می‌کنی،

00:28:31.458 --> 00:28:33.541
‫ولی اینجا موش زبونت رو می‌خوره.

00:28:36.041 --> 00:28:37.666
‫مایۀ خجالتی.

00:28:38.166 --> 00:28:40.750
‫بریم تبلیغات بازرگانی کوتاهی ببینیم.
‫زود برمی‌گردیم.

00:29:25.750 --> 00:29:27.000
‫سیلوریو.

00:29:32.583 --> 00:29:33.833
‫صدام رو می‌شنوی؟

00:29:40.125 --> 00:29:43.083
‫دستم بند بود.

00:29:43.166 --> 00:29:44.541
‫کجایی؟

00:29:45.333 --> 00:29:50.083
‫می‌خواستم مصاحبه‌ای با هالبروک ترتیب بدم.

00:29:51.208 --> 00:29:52.708
‫حس می‌کنم صدام رو می‌شنوی.

00:29:53.750 --> 00:29:55.750
‫می‌شنوم لوسیا.

00:30:16.708 --> 00:30:18.208
‫پس اینجایی.

00:30:18.291 --> 00:30:20.125
‫- کجا رفته بودی؟
‫- نمی‌دونم.

00:30:20.208 --> 00:30:22.666
‫- یعنی چی که نمی‌دونی؟
‫- داشتم چرخ می‌زدم.

00:30:22.750 --> 00:30:24.833
‫چرا واسه مصاحبه‌ات با لوئیس نرفتی؟

00:30:25.458 --> 00:30:26.875
‫می‌خوری واست بریزم؟

00:30:28.166 --> 00:30:30.708
‫تهیه‌کننده‌های «فرض کنیم»
‫فقط داشتن تماس می‌گرفتن.

00:30:30.791 --> 00:30:32.083
‫آها.

00:30:32.166 --> 00:30:34.541
‫- نمی‌دونستم چی جواب بدم.
‫- خودم بعداً بهشون زنگ می‌زنم.

00:30:34.625 --> 00:30:37.000
‫لوئیس کل روز داشت تماس می‌گرفت.
‫حسابی کفری شده بود.

00:30:37.083 --> 00:30:39.875
‫می‌گفت کل هفته داشتن
‫وعدۀ این برنامه رو می‌دادن.

00:30:39.958 --> 00:30:41.916
‫خودت قبول کردی. من که نمی‌خواستم برم.

00:30:42.000 --> 00:30:44.208
‫پس حالا شد تقصیر من.

00:30:49.125 --> 00:30:53.250
‫ترسیدم مسخره‌ام کنن،
‫جلوی جمع تحقیرم کنن.

00:30:53.333 --> 00:30:54.833
‫چرا چنین کاری کنن؟

00:30:56.625 --> 00:30:59.000
‫چون کل این قضیه مسخره‌ست.

00:30:59.083 --> 00:31:00.625
‫چی رو می‌گی؟

00:31:02.000 --> 00:31:05.791
‫که من واسه خودم می‌چرخم و دنبال
‫تأییدیه افرادی هستم که ازم متنفرن.

00:31:08.416 --> 00:31:13.125
‫کارهای من از روی بی‌فکریه، به امید اینکه
‫به چیزی که می‌خوام برسم. و وقتی می‌رسم...

00:31:13.208 --> 00:31:14.541
‫ازش متنفر می‌شم.

00:31:15.708 --> 00:31:19.000
‫حتی از بابت اینکه می‌خواستمش
‫حس خجالت بهم دست می‌ده.

00:31:19.083 --> 00:31:21.416
‫چی داری می‌گی؟

00:31:21.916 --> 00:31:23.708
‫کل عمرم خودم رو قانع می‌کردم،

00:31:23.791 --> 00:31:27.666
‫که کار من اهمیت داره،
‫که ارزش شناخته شدن داره.

00:31:28.583 --> 00:31:30.875
‫ولی وقتی بهش می‌رسم،
‫حس می‌کنم هیچی نیستم.

00:31:31.375 --> 00:31:33.541
‫تنها احساسی که دارم اینه که
‫لیاقتش رو ندارم.

00:31:33.625 --> 00:31:36.833
‫- معلومه که لیاقتش رو داری.
‫- لیاقت چی رو دارم؟ همه‌اش تکبر کاذبه.

00:31:36.916 --> 00:31:40.708
‫کمبود تواضعت تکبر کاذبه سیلوریو.
‫همیشه کارت همینه.

00:31:41.208 --> 00:31:43.291
‫همیشه بعد اتمام کارت قایم می‌شی،

00:31:43.375 --> 00:31:45.333
‫و وقتی اثرت رو نشون می‌دی،
‫بابتش شهرت کسب می‌کنی،

00:31:45.416 --> 00:31:48.708
‫اوقات‌تلخی می‌کنی، کم میاری،
‫افسرده می‌شی، ادای قربانی در میاری.

00:31:48.791 --> 00:31:50.875
‫- می‌دونم.
‫- دیگه خسته شدم سیلوریو.

00:31:50.958 --> 00:31:53.517
‫دلم می‌خواست چیزهای زیادی رو تغییر بدم،
‫ولی در توانم نیست.

00:31:53.541 --> 00:31:54.791
‫باور کن خیلی تلاش کردم.

00:31:54.875 --> 00:31:56.916
‫این سندرم متقلبی که داری رقت‌انگیزه.

00:31:57.000 --> 00:31:59.041
‫حداقل می‌تونستی زنگ بزنی خبر بدی.

00:31:59.125 --> 00:32:01.184
‫نظر لوئیس و بقیه هم همینه.

00:32:01.208 --> 00:32:02.875
‫- همه‌شون می‌دونن.
‫- تو دیوانه‌ای.

00:32:02.958 --> 00:32:07.708
‫ناچاراً تبدیل به چیزی می‌شی
‫که فکر می‌کنی بقیه تصورت می‌کنن.

00:32:08.250 --> 00:32:11.333
‫بقیه فقط ناهنجاری‌های
‫زندگی ما واسه‌شون جذابه.

00:32:11.416 --> 00:32:14.041
‫در غیر این صورت هیچ‌کدوم از
‫کارهایی که می‌کنیم واسه‌شون مهم نیست.

00:32:15.083 --> 00:32:17.375
‫تازه این رو فهمیدی؟

00:32:17.458 --> 00:32:20.125
‫نرفتنت تصمیم بدتری بود.
‫لوئیس داره توی اینترنت آبروت رو می‌بره.

00:32:20.208 --> 00:32:23.250
‫الآن فقط حضار بهت نمی‌خندن،
‫میلیون‌ها کاربر دارن بهت می‌خندن.

00:32:23.333 --> 00:32:24.541
‫ببین چی منتشر کرده.

00:32:26.666 --> 00:32:28.166
‫از من به شما نصیحت،

00:32:28.250 --> 00:32:31.333
‫زندگی چیزی بیش از
‫مجموعه تصاویر احمقانه نیست.

00:32:31.416 --> 00:32:33.666
‫از شهرتی که به هر قیمتی صاحب بشیم.

00:32:33.750 --> 00:32:36.166
‫تکرار لحظات مکرر ریدن و...

00:32:36.250 --> 00:32:39.291
‫تمیز کردن کون خودمون
‫و مسخره شدنمون.

00:32:39.375 --> 00:32:40.375
‫بس کن.

00:32:41.333 --> 00:32:43.791
‫- چی رو؟
‫- نمی‌بینم بخندی.

00:32:43.875 --> 00:32:45.155
‫از اینکه نمی‌خندم ناراحتی؟

00:32:45.208 --> 00:32:47.666
‫- آره، تمومش کن.
‫- باشه، تموم می‌کنم.

00:33:00.291 --> 00:33:01.416
‫آخ.

00:33:08.250 --> 00:33:11.291
‫دیر یا زود باید باهاش تماس بگیری.

00:33:11.375 --> 00:33:13.666
‫می‌دونم.

00:33:13.750 --> 00:33:16.375
‫با چه رویی وسط برنامه زنده ولش کردی؟

00:33:18.500 --> 00:33:19.958
‫من دارم می‌رم اورواپان.

00:33:20.041 --> 00:33:21.083
‫کِی؟

00:33:21.166 --> 00:33:23.250
‫بهت که گفتم. فردا می‌رم.

00:33:23.333 --> 00:33:27.041
‫نمایشگاه بزرگی قراره برگزار بشه،
‫نمی‌خوام لوسرو تنها بره.

00:33:27.125 --> 00:33:28.666
‫خیلی وقته می‌رم اونجا.

00:33:41.250 --> 00:33:43.250
‫خب؟

00:33:45.333 --> 00:33:48.250
‫پس باید حتماً امروز باشه.

00:33:48.333 --> 00:33:49.750
‫مگه چارۀ دیگه‌ای هم داریم؟

00:34:30.500 --> 00:34:31.500
‫لوسیا؟

00:34:51.083 --> 00:34:53.041
‫پیدات کردم.

00:34:56.541 --> 00:34:57.583
‫لوسیا؟

00:36:17.750 --> 00:36:18.791
‫هوم...

00:36:25.000 --> 00:36:26.708
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

00:36:38.041 --> 00:36:40.250
‫آخ!

00:36:59.791 --> 00:37:00.916
‫لوسیا؟

00:37:02.291 --> 00:37:04.916
‫لوسیا؟

00:37:06.583 --> 00:37:09.291
‫لوسیا؟

00:37:51.166 --> 00:37:52.250
‫بابا...

00:37:53.875 --> 00:37:55.125
‫بابا.

00:37:55.791 --> 00:37:57.000
‫لورنزو؟

00:37:58.833 --> 00:37:59.958
‫ساعت چنده؟

00:38:00.750 --> 00:38:03.791
‫دیروقته... صبح زوده. نمی‌دونم.

00:38:03.875 --> 00:38:05.916
‫لازم نیست فعلاً بیدار بشی.

00:38:06.958 --> 00:38:10.083
‫- داشتم خواب خوبی می‌دیدم.
‫- خواب چی دیدی؟

00:38:10.166 --> 00:38:13.833
‫اطراف آپارتمان دنبال مامان کرده بودی.

00:38:13.916 --> 00:38:15.666
‫جفتتون داشتید می‌خندیدید.

00:38:15.750 --> 00:38:18.125
‫مامان سینه‌هاش رو بیرون انداخته بود.

00:38:18.208 --> 00:38:19.833
‫ما رو دیدی؟

00:38:19.916 --> 00:38:22.041
‫نه، خوابتون رو دیدم.

00:38:24.000 --> 00:38:25.541
‫ولی...

00:38:25.625 --> 00:38:27.791
‫بعدش کابوس دیدم.

00:38:27.875 --> 00:38:28.875
‫آها.

00:38:29.583 --> 00:38:33.791
‫یه لوله پلاستیک شفافی...

00:38:34.333 --> 00:38:37.666
‫توی دهنم بود که داشت
‫هوایی وارد بدنم می‌کرد.

00:38:37.750 --> 00:38:39.416
‫بعد عین بادکنک باد کردم.

00:38:41.083 --> 00:38:42.375
‫نمی‌تونستم نفس بکشم.

00:38:42.458 --> 00:38:45.041
‫جلوی گلوم رو گرفته بود.

00:38:45.583 --> 00:38:50.416
‫واسه همین... با دست‌هام جداش کردم.

00:38:50.500 --> 00:38:53.333
‫آروم‌تر بگو. خواهرت بیدار می‌شه.

00:38:54.375 --> 00:38:56.333
‫بیدار نمی‌شه.

00:38:56.416 --> 00:38:58.750
‫اونم مثل من خوابه.

00:38:58.833 --> 00:39:00.625
‫نه.

00:39:00.708 --> 00:39:05.833
‫یه سری آدم داشتن ما رو
‫از پنجره نگاه می‌کردن،

00:39:05.916 --> 00:39:07.875
‫ولی حرفی نمی‌زدن.

00:39:08.375 --> 00:39:11.583
‫- برادرم متئو هم اونجا بود.
‫- آها.

00:39:11.666 --> 00:39:15.958
‫بعدش که رفتن تو روی تختم نشستی،

00:39:16.625 --> 00:39:21.583
‫و خیلی ناراحت نگاهم کردی.

00:39:22.375 --> 00:39:26.375
‫مثل همین الآن که نگاهم می‌کنی.
‫داشتم خواب همین رو می‌دیدم.

00:39:26.458 --> 00:39:28.916
‫تو هم خوابی.

00:39:29.000 --> 00:39:33.041
‫- ولی الآن بیداری.
‫- نه، دارم خوابت رو می‌بینم.

00:39:33.125 --> 00:39:37.583
‫- نمی‌شه که خواب خواب‌دیدن رو ببینی.
‫- می‌شه.

00:39:37.666 --> 00:39:39.625
‫- نه.
‫- چرا، می‌شه.

00:39:39.708 --> 00:39:42.166
‫درد داره؟

00:39:42.250 --> 00:39:43.875
‫- نه.
‫- جدی؟

00:39:43.958 --> 00:39:44.958
‫الآن چی؟

00:39:45.041 --> 00:39:47.333
‫- نداره.
‫- الآن چی؟

00:39:47.416 --> 00:39:50.041
‫نداره، چون دارم خواب می‌بینم.

00:39:50.583 --> 00:39:52.125
‫پس بیا یه کاری بکنیم.

00:39:52.208 --> 00:39:58.791
‫یه تار موت رو جدا می‌کنم و
‫می‌ذارمش روی میز کنار تخت.

00:39:58.875 --> 00:40:03.791
‫اگه فردا دیدی اینجا بود،
‫یعنی داشتی خواب می‌دیدی. خوبه؟

00:40:07.166 --> 00:40:08.875
‫بیا اینجا.

00:40:19.458 --> 00:40:21.333
‫شب بخیر.

00:40:25.000 --> 00:40:27.208
‫بابا؟

00:40:27.291 --> 00:40:28.291
‫ها؟

00:40:28.333 --> 00:40:29.625
‫پاکو مریضه.

00:40:32.750 --> 00:40:34.000
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:40:34.500 --> 00:40:36.125
‫کرم داره.

00:40:37.666 --> 00:40:39.083
‫ظاهراً که حالش خوبه.

00:40:41.000 --> 00:40:42.958
‫- بابا؟
‫- بله؟

00:40:43.041 --> 00:40:45.000
‫چرا اسمش رو گذاشتن لس‌آنجلس؟

00:40:45.083 --> 00:40:46.291
‫نمی‌دونم.

00:40:46.375 --> 00:40:48.625
‫مگه فرشته‌ای توی لس‌‌آنجلس هست؟

00:40:48.708 --> 00:40:51.166
‫شاید باشه. دیگه بخواب.

00:40:52.125 --> 00:40:53.791
‫- بابا؟
‫- بله؟

00:40:54.291 --> 00:40:56.125
‫نمی‌خوام بذارمشون اینجا.

00:40:56.208 --> 00:40:59.250
‫- کی رو می‌گی؟
‫- پاکو، گیدو و ارنستو.

00:41:00.041 --> 00:41:01.750
‫می‌خوام با خودم ببرمشون.

00:41:02.291 --> 00:41:05.458
‫فردا درموردش صحبت می‌کنیم،
‫الآن وقت خوابه.

00:41:24.291 --> 00:41:25.750
‫کجایی؟

00:41:27.625 --> 00:41:30.125
‫- در رو نبسته بودی.
‫- مهم نیست.

00:41:32.125 --> 00:41:33.583
‫صدام رو نمی‌شنون.

00:42:15.625 --> 00:42:16.705
‫چی کار می‌کنی؟

00:42:23.000 --> 00:42:24.791
‫برگشته.

00:42:26.875 --> 00:42:28.041
‫دوباره؟

00:42:34.208 --> 00:42:36.083
‫هلش بده برگرده داخل.

00:42:45.291 --> 00:42:48.250
‫- چی شده؟
‫- نمی‌خواد بره داخل.

00:42:49.250 --> 00:42:50.500
‫وایستا.

00:43:08.000 --> 00:43:09.625
‫هی برمی‌گرده بیرون.

00:43:09.708 --> 00:43:11.916
‫گمونم این بار می‌خواد چیزی بهمون بگه.

00:43:12.000 --> 00:43:14.291
‫بچه‌ست. چی می‌خواد بگه؟

00:43:14.375 --> 00:43:16.916
‫- می‌خواد ما رو مقصر بدونه.
‫- واسه چی؟

00:43:17.000 --> 00:43:19.458
‫واسه فاصله‌ای که بینمون افتاده.

00:43:19.541 --> 00:43:21.666
‫واسه خودخواهی من.

00:43:22.166 --> 00:43:25.333
‫یادته شب قبلش چقدر خراب کردم؟

00:43:25.416 --> 00:43:27.125
‫واسه همین از دستش دادیم.

00:43:27.208 --> 00:43:28.750
‫از دستش ندادیم.

00:43:28.833 --> 00:43:29.958
‫خودش انتخاب کرد بیرون نیاد.

00:43:30.041 --> 00:43:31.166
‫اوهوم.

00:43:33.583 --> 00:43:37.375
‫لورنزو بهم گفت متئو رو توی خواب دیده.

00:43:38.333 --> 00:43:41.041
‫اگه لورنزو یک سال بعدش به دنیا اومده،
‫پس چطوری خوابش رو دیده؟

00:43:41.125 --> 00:43:43.333
‫مهم نیست، بازم یادشونه.

00:43:44.000 --> 00:43:46.708
‫به بچه‌ها می‌گفتیم متئو اینجا نیست،

00:43:46.791 --> 00:43:50.000
‫چون داره توی بهشت با
‫بال‌هاش پرواز می‌کنه.

00:43:50.541 --> 00:43:51.708
‫یادته؟

00:43:52.583 --> 00:43:55.125
‫متئو الآن توی ذهنمونه.

00:43:55.708 --> 00:43:57.083
‫آدم واقعی نیست.

00:44:00.083 --> 00:44:01.875
‫آدم‌ها میان و می‌رن.

00:44:03.208 --> 00:44:06.708
‫تصورات ذهنی آدمه که ماندگارن.

00:44:09.541 --> 00:44:11.583
‫- قیافه‌اش رو یادم نیست.
‫- هوم...

00:44:11.666 --> 00:44:15.083
‫چطوری بچۀ آدم تبدیل به خاطره‌ای مبهم می‌شه؟

00:44:17.541 --> 00:44:19.125
‫به من که چنین فرصتی نداد.

00:44:19.625 --> 00:44:20.958
‫فرصت چی؟

00:44:21.041 --> 00:44:23.000
‫مطمئنم می‌تونم پدر خوبی باشم.

00:44:25.000 --> 00:44:26.208
‫طفلکی من.

00:44:27.750 --> 00:44:31.375
‫اگه منم قیافۀ تو رو می‌دیدم،
‫دلم می‌خواست برگردم داخل مامانم.

00:44:32.750 --> 00:44:34.708
‫لابد وقتی دیدت وحشت کرده بود.

00:44:34.791 --> 00:44:37.250
‫بی‌چاره لورنزو و کامیلا که چاره‌ای نداشتن.

00:44:37.333 --> 00:44:39.833
‫هر روز مجبورن ریخت من رو تحمل کنن.

00:44:46.458 --> 00:44:49.250
‫باید بی‌خیال متئو بشیم.

00:45:00.041 --> 00:45:02.083
‫می‌تونیم با بردنش از این اتاق شروع کنیم.

00:45:02.166 --> 00:45:03.166
‫اوهوم.

00:45:07.625 --> 00:45:09.875
‫باید جای مناسبی واسش پیدا کنیم.

00:45:11.125 --> 00:45:12.791
‫جایی که توش آروم باشه.

00:45:36.375 --> 00:45:38.291
‫بلند شو سیلوریو.

00:45:39.541 --> 00:45:41.333
‫دارم صبحونه درست می‌کنم.

00:45:47.125 --> 00:45:48.885
‫کی داره میاد؟

00:45:49.791 --> 00:45:51.166
‫بله؟ بیا بالا.

00:45:51.791 --> 00:45:53.309
‫- میگل اومده.
‫- میگل کیه؟

00:45:53.333 --> 00:45:55.083
‫آرایشگره. قبلاً اومده اینجا.

00:45:55.166 --> 00:45:57.416
‫- انقدر زود؟
‫- ساعت هفت قراره بیان دنبالمون.

00:45:57.500 --> 00:46:00.416
‫الآن که ساعت ده صبحه.
‫نُه ساعت آرایشت طول می‌کشه؟

00:46:00.500 --> 00:46:03.125
‫آره، واسه خودته. باید از خداتم باشه.

00:46:04.333 --> 00:46:09.166
‫بد نبود قبل اینکه مشغول به
‫هرکاری بشید در رو ببندید.

00:46:09.250 --> 00:46:11.250
‫صبح بخیر لورنزو. خوب خوابیدی؟

00:46:11.333 --> 00:46:13.166
‫به زور روی تخت جا شدم.

00:46:13.250 --> 00:46:15.290
‫دارم تخم‌مرغ درست می‌کنم، می‌خوری؟

00:46:15.333 --> 00:46:16.416
‫نه، نمی‌خورم.

00:46:16.500 --> 00:46:18.750
‫- سیلوریو؟ تخم‌مرغ؟
‫- هوم؟

00:46:21.541 --> 00:46:22.666
‫کی اومده؟

00:46:22.750 --> 00:46:23.916
‫میگل.

00:46:24.000 --> 00:46:25.958
‫- میگل کیه؟
‫- آرایشگره.

00:46:29.625 --> 00:46:30.708
‫سلام.

00:46:32.500 --> 00:46:35.333
‫برو توی پذیرایی. الآن میام اونجا.

00:46:36.625 --> 00:46:39.333
‫امروز مهمانی اتحادیۀ خبرنگارانه.

00:46:39.416 --> 00:46:41.456
‫- فکر می‌کردم فرداست.
‫- نه، امروزه.

00:46:43.125 --> 00:46:45.916
‫مرسی که به میگل خوش‌آمد گفتین.

00:46:48.625 --> 00:46:51.541
‫راستی، نظر تو چیه؟

00:46:54.083 --> 00:46:56.541
‫- درمورد چی؟
‫- محله‌مون. همین ناروارته.

00:46:56.625 --> 00:47:01.375
‫مارتین می‌خواد شروع کنیم از جایی که من
‫توش بزرگ شدم عکس و فیلم بگیریم.

00:47:01.875 --> 00:47:04.125
‫ایدۀ جالبیه، ولی موسیقی استفاده نکن.

00:47:05.250 --> 00:47:06.250
‫حوصله‌سربره.

00:47:06.333 --> 00:47:07.500
‫چرا؟

00:47:07.583 --> 00:47:09.291
‫بابا، کی ریشه‌های تو واسه‌اش مهمه؟

00:47:09.375 --> 00:47:11.000
‫همه می‌دونن ما از یه جایی اومدیم.

00:47:11.083 --> 00:47:13.323
‫هر کسی نمی‌دونه من از کجا اومده‌ام.

00:47:14.291 --> 00:47:19.125
‫ولی راست می‌گی. خودم واسم مهم نیست،
‫چرا برای بقیه باشه؟

00:47:19.208 --> 00:47:22.208
‫می‌خوای بریم فیلم ببینیم؟

00:47:22.291 --> 00:47:25.000
‫فی... فیل ببینیم.

00:47:25.083 --> 00:47:27.166
‫- نظرت درمورد این چیه؟
‫- نه!

00:47:27.250 --> 00:47:29.375
‫کیه؟ منم؟

00:47:29.458 --> 00:47:31.642
‫نه، این رو استفاده نکن.

00:47:31.666 --> 00:47:32.958
‫خیلی آبروبره.

00:47:33.041 --> 00:47:34.333
‫اجازه نمی‌دم.

00:47:36.375 --> 00:47:39.125
‫از کجا پیداش کردی؟
‫خیلی سال بود نشنیده بودمش.

00:47:39.208 --> 00:47:42.458
‫- توی راه خوزه‌اوزتا گرفته بودیمش.
‫- بسه مامان.

00:47:42.541 --> 00:47:46.583
‫من و بابات از بچگیت همه‌چی رو ضبط می‌کردیم.
‫تقریباً تا کی؟ دوازده سال؟

00:47:46.666 --> 00:47:48.750
‫هر سفری که می‌رفتیم صدا رو ضبط می‌کردیم.

00:47:48.833 --> 00:47:50.500
‫حتی صدای گوزمون هم ضبط می‌کردیم.

00:47:50.583 --> 00:47:53.041
‫وایستا، اینجا رو گوش کن.

00:47:53.125 --> 00:47:54.208
‫این مال ژاپنه؟

00:47:54.291 --> 00:47:55.833
‫محشره.

00:47:55.916 --> 00:47:58.642
‫- خواهشاً این رو استفاده نکن.
‫- چرا نکنم؟

00:47:58.666 --> 00:48:00.375
‫موسیقی متن زندگی خودمونه.

00:48:00.458 --> 00:48:03.291
‫خدایا، برو یه دوش بگیر.
‫کامیلا ساعت چند میاد؟

00:48:03.375 --> 00:48:05.791
‫بعد ناهار می‌رسه.
‫وقتی فرود اومد بهم زنگ می‌زنه.

00:48:07.500 --> 00:48:09.083
‫چیلاکی‌تون حاضره.

00:48:09.625 --> 00:48:12.250
‫باید غذا بخوری سیلوریو.
‫امروز کلی کار داری.

00:48:13.708 --> 00:48:14.833
‫تخم‌مرغ نداشتیم.

00:48:15.708 --> 00:48:18.500
‫- می‌رم پیش میگل. زود میام.
‫- تخم‌مرغ نداریم؟

00:48:25.958 --> 00:48:27.208
‫این دیگه چیه؟

00:48:27.291 --> 00:48:30.708
‫یکی از عجیب‌ترین و احساسی‌ترین
‫مستندهای منه.

00:48:30.791 --> 00:48:33.333
‫مردم پناهنده‌ای که توی کاروان
‫داشتن به سمت مرز آمریکا می‌رفتن،

00:48:33.416 --> 00:48:37.125
‫حوالی «کرو د لا پیه‌درا»
‫توقف کردن تا دعا کنن.

00:48:37.208 --> 00:48:39.833
‫که «بانوی سن خوان د لس لاگوس ما» ظاهر شد.

00:48:39.916 --> 00:48:43.166
‫عدۀ زیادی اونجا بودن،
‫ولی هیچ‌وقت به مرز نرسیدن.

00:48:43.250 --> 00:48:44.833
‫وقتی سعی کردیم پیداشون کنیم،

00:48:45.958 --> 00:48:49.166
‫فقط لباس‌ها و بخشی از
‫متعلقاتشون مونده بود.

00:48:49.250 --> 00:48:51.125
‫اثری از جناره‌هاشون نبود.

00:48:51.625 --> 00:48:52.750
‫بعضی‌ها بهمون می‌گفتن،

00:48:52.833 --> 00:48:55.791
‫که بانوی سن خوان د لس لاگوس ما
‫اون‌ها رو با خودش برده.

00:48:56.291 --> 00:48:59.625
‫شاید صرفاً پاسخی به این حجم
‫از ایمان و ناامیدی بود.

00:49:00.500 --> 00:49:02.333
‫- تو باورت شد؟
‫- نه.

00:49:02.833 --> 00:49:05.250
‫من تا چیزی رو نبینم باورم نمی‌شه.

00:49:05.333 --> 00:49:07.916
‫ولی مستندسازها نباید چیزی رو
‫باور کنن یا باور نکنن.

00:49:08.000 --> 00:49:11.500
‫فقط باید بدونن کجا رو نگاه کنن،
‫و روی کجا تمرکز کنن.

00:49:11.583 --> 00:49:15.375
‫و بعضی از این افراد داستان‌های
‫خارق‌العاده‌ای جلوی دوربین گفتن.

00:49:16.083 --> 00:49:19.500
‫- می‌خوای توی ویدیوت استفاده کنی؟
‫- آره، گمونم بکنم.

00:49:20.000 --> 00:49:21.000
‫چرا؟

00:49:21.708 --> 00:49:25.250
‫چون بخشی از ماهیت ما رو شامل می‌شه،
‫از کشوری پر از مهاجر.

00:49:25.333 --> 00:49:28.250
‫این افراد کلی فداکاری می‌کنن
‫و از خیلی چیزها می‌گذرن،

00:49:28.333 --> 00:49:29.666
‫چون اینجا هیچی نیستن.

00:49:29.750 --> 00:49:31.500
‫دنبال جای بهتری می‌گردن.

00:49:32.125 --> 00:49:34.958
‫جای بهتر یعنی تمیز کردن
‫مستراح‌های مسافرخونه‌ها؟

00:49:35.041 --> 00:49:37.291
‫آره، برای خیلی‌هاشون این بهتره.

00:49:37.791 --> 00:49:40.291
‫نه، چون دلشون می‌خواد از اینجا می‌رن.
‫مثل ما که رفتیم.

00:49:40.375 --> 00:49:41.458
‫نه، این دو تا فرق دارن.

00:49:41.541 --> 00:49:43.341
‫چرا فرق دارن؟ ما هم از همه‌چیزمون گذشتیم.

00:49:43.375 --> 00:49:45.333
‫آره، ولی اون‌ها چارۀ دیگه‌ای نداشتن.

00:49:45.416 --> 00:49:46.916
‫از اینجا رفتن چون فرصت شغلی نبود.

00:49:47.000 --> 00:49:49.041
‫چون اینجا کشته می‌شدن،
‫ازشون اخاذی می‌شد.

00:49:49.125 --> 00:49:52.916
‫ما چیزی کم و کسر نداشتیم.
‫ما مهاجران درجه یک بودیم.

00:49:55.625 --> 00:49:57.000
‫درک نمی‌کنم.

00:49:57.083 --> 00:49:58.208
‫چی رو؟

00:49:58.291 --> 00:50:00.166
‫چطوری این نشون دهندۀ توئه؟

00:50:00.250 --> 00:50:02.666
‫اگه نمی‌دونی اون‌ها کی هستن
‫یا چطوری زندگی می‌کنن،

00:50:02.750 --> 00:50:05.333
‫چرا با استفاده از این افراد
‫می‌خوای زندگیت رو نشون بدی؟

00:50:05.416 --> 00:50:07.791
‫ازشون فیلم‌برداری می‌کنی، مصاحبه می‌کنی،

00:50:07.875 --> 00:50:11.416
‫به واسطۀ اون‌ها پول در میاری،
‫ولی اصلاً نمی‌شناسیشون.

00:50:11.500 --> 00:50:13.958
‫کی تو رو استاد این مسائل کرده؟

00:50:14.041 --> 00:50:15.041
‫چی؟

00:50:15.125 --> 00:50:18.416
‫کلاً هیفده سالته، جوری رفتار می‌کنی
‫انگار همه‌چی رو می‌دونی.

00:50:18.500 --> 00:50:21.500
‫وقتی من هم‌سن تو بودم،
‫توی قایق ماهی‌گیری مشغول کار بودم.

00:50:21.583 --> 00:50:23.583
‫باز شروع کردی از اون
‫قایق مسخره بگی. بی‌خیال.

00:50:24.083 --> 00:50:26.642
‫وقتی کل دار و ندارت رو نثار یکی می‌کنی،

00:50:26.666 --> 00:50:28.458
‫ولی هیچی یاد نمی‌گیره همین می‌شه.

00:50:28.541 --> 00:50:31.708
‫تو قدر هیچی رو نمی‌دونی،
‫چون واسه‌اش تلاشی نکردی.

00:50:31.791 --> 00:50:34.666
‫هیچ مسئولیتی روی دوشت نیست.

00:50:34.750 --> 00:50:36.291
‫خب، تقصیر خودته.

00:50:36.375 --> 00:50:37.375
‫که چی؟

00:50:37.458 --> 00:50:39.098
‫تو من رو به این دنیا آوردی.

00:50:39.125 --> 00:50:42.708
‫کسی بهم نگفته بود.
‫کسی بهم هشدار نداده بود.

00:50:42.791 --> 00:50:47.208
‫کسی نگفته بود بچه‌ات که نوجوان بشه،
‫واست تبدیل به شغل تمام‌وقت می‌شه.

00:50:47.291 --> 00:50:49.750
‫که کوچکترین مسائلش واست معضله.

00:50:50.333 --> 00:50:52.541
‫عجب، منم ازت نخواستم بیام اینجا.

00:50:56.125 --> 00:50:58.250
‫متوجه‌ای دیگه، نه؟

00:50:58.333 --> 00:51:02.375
‫متوجه‌ای سر هیچ‌کس یا هیچ‌چیز
‫احترام سرت نمی‌شه؟ حتی خانواده‌ات؟

00:51:02.458 --> 00:51:05.041
‫و اون افرادی که زندگی‌شون
‫از نظر تو غم‌انگیزه،

00:51:05.125 --> 00:51:09.791
‫حداقل به چیزی که هستن احترام می‌ذارن،
‫به اجدادشون، به رسم‌هاشون...

00:51:09.875 --> 00:51:12.875
‫رسم و رسومات اون‌ها
‫به مدت‌ها قبل پیدایش آمریکا،

00:51:12.958 --> 00:51:17.083
‫کشوری که فقط پول رو می‌شناسه برمی‌گرده.

00:51:18.083 --> 00:51:21.958
‫من فقط دارم می‌گم تو نمی‌شناسی‌شون.
‫واقعیت همینه. شاید تو قبول نداشته باشی.

00:51:22.041 --> 00:51:24.875
‫نه. ولی تو از کجا می‌دونی من
‫قدر چیزی رو می‌دونم یا نمی‌دونم؟

00:51:24.958 --> 00:51:27.625
‫من قدرشناس هستم،
‫ولی نه واسه کارهایی که تو می‌کنی.

00:51:27.708 --> 00:51:29.666
‫و بله، بهای سنگینی برای من داره.

00:51:29.750 --> 00:51:32.583
‫حتی الآن که طبق اصرارهای تو
‫دارم احساساتم رو بروز می‌دم.

00:51:32.666 --> 00:51:33.746
‫آره، به اصرار من.

00:51:33.791 --> 00:51:35.625
‫واسم بهای زیادی داره،
‫ولی انجامش می‌دم.

00:51:35.708 --> 00:51:39.083
‫ولی احساسی که تو می‌خوای رو بروز نمی‌دم،
‫واسه همین فکر می‌کنی واقعی نیستن.

00:51:39.166 --> 00:51:41.006
‫اسپانیایی صحبت کن.

00:51:41.083 --> 00:51:42.083
‫چرا؟

00:51:42.166 --> 00:51:45.375
‫چون توی مکزیکیم، ما مکزیکی هستیم،
‫و اسپانیایی صحبت می‌کنیم!

00:51:45.458 --> 00:51:47.250
‫نمی‌شه تلفن رو جواب بدی؟

00:51:47.750 --> 00:51:48.791
‫الو؟

00:51:49.375 --> 00:51:51.015
‫تو همیشه همینی بابا.

00:51:51.083 --> 00:51:54.416
‫هرموقع که میایم مکزیک
‫فقط می‌خوای متقاعدم کنی،

00:51:54.500 --> 00:51:57.041
‫که این کشور چقدر باحال،
‫عمیق، روحانی و بافرهنگه.

00:51:57.125 --> 00:51:58.333
‫ولی نیست.

00:51:58.416 --> 00:52:00.333
‫مردم رنج و گرسنگی می‌کشن.

00:52:01.166 --> 00:52:02.166
‫بسه.

00:52:02.208 --> 00:52:03.808
‫اگه انقدر مکزیک رو دوست داری،

00:52:03.875 --> 00:52:05.625
‫چرا من و کامیلا رو بردی آمریکا؟

00:52:05.708 --> 00:52:07.708
‫- چرا مجبورمون کردی اونجا بزرگ بشیم؟
‫- خداحافظ.

00:52:08.458 --> 00:52:09.698
‫رینولدز بود.

00:52:09.750 --> 00:52:13.333
‫گفت تمرین مراسم جوایز سه شنبۀ آینده
‫ساعت پنج به وقت لس‌آنجلس برگزار می‌شه.

00:52:15.250 --> 00:52:17.875
‫تبریک می‌گم. آدم کله‌گنده‌ای شدی بابا.

00:52:17.958 --> 00:52:21.916
‫همون کشوری که فقط پول رو می‌شناسه،
‫قراره بهت جایزه اعطا کنه.

00:52:22.500 --> 00:52:24.375
‫تو هم قراره قبولش کنی.

00:52:24.458 --> 00:52:27.000
‫فقط مشتاقم بشنوم چی قراره بگی.

00:52:30.625 --> 00:52:33.517
‫بانوی لس لاگوس ما نبود
‫که اون افراد رو ناپدید کرد.

00:52:33.541 --> 00:52:36.250
‫اون‌ها ناپدید شدن چون افتادن مردن.

00:52:49.583 --> 00:52:53.875
‫- خبر داری همیشه همینی دیگه؟
‫- چی؟

00:52:53.958 --> 00:52:56.708
‫اگه کسی از مکزیک تعریف کنه،
‫تو درمورد شرایط واسش سخنرانی می‌کنی.

00:52:56.791 --> 00:53:02.583
‫اگه یک سفیدپوست ازش انتقاد کنه،
‫سخنرانی می‌کنی که چرا از لحاظ خوراک‌شناسی،

00:53:02.666 --> 00:53:06.416
‫باستان‌شناسی و فرهنگی بهترین کشور دنیاست.

00:53:06.500 --> 00:53:09.875
‫لوسیا، من حرفم اینه که آدم
‫باید مکزیکو رو ترک کنه،

00:53:09.958 --> 00:53:13.208
‫تا بفهمه چی رو از دست داده،
‫و چه چیزی ازش گرفته شده و نابود شده.

00:53:13.291 --> 00:53:16.041
‫لورنزو هم حرفش این بود که
‫به نظرش کشور فقیریه.

00:53:16.125 --> 00:53:18.541
‫فقیر نیست، نابرابره. این دو تا فرق دارن.

00:53:18.625 --> 00:53:20.750
‫آفرین. بازم تو بردی سیلوریو.

00:53:21.333 --> 00:53:24.458
‫مثل همیشه توجیهاتت بی‌عیب و نقصه.

00:53:24.958 --> 00:53:27.000
‫آخرین بار کی توی شهر قدم زدی؟

00:53:30.625 --> 00:53:32.208
‫بی‌خیال شو.

00:53:34.125 --> 00:53:35.750
‫واقعاً فرصت دوباره می‌خوای؟

00:53:36.250 --> 00:53:38.333
‫- واسه چی؟
‫- واسه اینکه پدر خوبی باشی.

00:53:39.583 --> 00:53:41.958
‫- آره.
‫- خب، یکی جلوی پاته.

00:53:42.041 --> 00:53:44.125
‫برای لورنزو و کامیلا. اون‌ها هنوز جوانن.

00:53:44.208 --> 00:53:46.375
‫فقط باید یاد بگیری کنارشون باشی.

00:53:46.458 --> 00:53:48.333
‫من که اینجام لوسیا.

00:53:48.416 --> 00:53:51.833
‫آره، ولی با لپ‌تاپت اینجایی.
‫مدام مشغول کار کردن روی ویدیو جوایزی.

00:53:55.916 --> 00:53:57.958
‫می‌رم لباس‌ها رو بیارم!

00:55:05.541 --> 00:55:07.461
‫این بیابون آدم رو می‌کشه.

00:55:07.958 --> 00:55:11.958
‫اگه آدم از کوهستان و گرما قسر در بره،
‫مار و عقرب‌ها می‌کشنش.

00:55:13.000 --> 00:55:14.333
‫کجا می‌رید؟

00:55:14.416 --> 00:55:15.958
‫آریزونا.

00:55:16.708 --> 00:55:18.375
‫قراره از نوگالس رد بشیم.

00:55:19.291 --> 00:55:22.333
‫با خودمون خدای سین‌تئوتل رو می‌بریم
‫که جان دوباره‌ای بهش ببخشیم.

00:55:22.416 --> 00:55:24.625
‫مگه چه بلایی سر خدای سین‌تئوتل اومد؟

00:55:24.708 --> 00:55:26.000
‫مرد دیگه.

00:55:26.083 --> 00:55:28.666
‫اینجا دیگه ذرتی نمونده،
‫داریم از گرسنگی تلف می‌شیم.

00:55:28.750 --> 00:55:31.208
‫آدم واسه تجربۀ جهنم لازم نیست حتماً بمیره.

00:55:31.708 --> 00:55:34.083
‫فقط برو سمت چالچیهوئی تا جهنم رو ببینی.

00:55:34.166 --> 00:55:37.875
‫اونجا توی روستای خودمون،
‫چیزی جز مرگ و گرسنگی و خشونت نمی‌بینی.

00:55:39.791 --> 00:55:41.541
‫دیگه کی همراهتونه؟

00:55:41.625 --> 00:55:43.541
‫نوه‌هامون هستن.

00:55:43.625 --> 00:55:45.666
‫اون پشت دارن سین‌تئوتل رو حمل می‌کنن.

00:55:46.166 --> 00:55:48.958
‫جفت بچه‌هام کشته شدن.

00:55:49.041 --> 00:55:51.833
‫داریم می‌ریم شمال تا برادرم رو ببینیم.

00:55:53.791 --> 00:55:54.833
‫مرسی.

00:55:54.916 --> 00:55:56.041
‫سفر به سلامت.

00:56:42.125 --> 00:56:43.833
‫اندازۀ کافی آب دارید؟

00:56:43.916 --> 00:56:46.583
‫اوناهاش! پیداش کردن!

00:57:00.708 --> 00:57:05.208
‫گوش کنید خواهرم چی می‌گه! پای تلفنه!

00:57:05.291 --> 00:57:12.208
‫می‌گه بانوی لس لاگوس ما توی
‫کرو د لا پیدرا جلوشون ظاهر شد.

00:57:24.166 --> 00:57:29.000
‫وقتی به نوک قله رسیدن،
‫شب تبدیل به روز شد.

00:57:29.083 --> 00:57:33.041
‫و بعد ناپدید شد! بهشون برکت داد!

00:58:47.875 --> 00:58:49.208
‫سیلوریو...

00:58:52.375 --> 00:58:53.833
‫سیلوریو...

00:58:57.458 --> 00:58:59.458
‫سیلوریو، حالت چطوره؟

00:59:02.625 --> 00:59:04.333
‫انگار خسته‌ای.

00:59:07.750 --> 00:59:08.958
‫آرومی.

00:59:12.125 --> 00:59:13.166
‫آسوده‌ای.

00:59:19.333 --> 00:59:24.625
‫♪ حس می‌کنم آفتابی توی شکممه ♪

00:59:26.041 --> 00:59:31.583
‫♪ انگار همین الآن بچه‌ام رو خوابونده‌ام ♪

00:59:32.750 --> 00:59:37.250
‫♪ حس می‌کنم آفتابی توی شکممه ♪

00:59:39.291 --> 00:59:45.708
‫♪ ولی نمی‌تونم جلوی
‫این خواب تدریجی رو بگیرم ♪

00:59:46.250 --> 00:59:51.458
‫♪ خواب عمیقِ عمیق ♪

00:59:54.541 --> 00:59:56.166
‫نمی‌ترسی؟

00:59:59.083 --> 01:00:00.583
‫از چی بترسم؟

01:00:02.208 --> 01:00:03.416
‫از مرگ.

01:00:09.958 --> 01:00:12.791
‫برای مردم شما، مرگ یک امر مسیحیه.

01:00:13.291 --> 01:00:17.083
‫یه حملۀ قلبی توی خواب.

01:00:18.208 --> 01:00:20.000
‫برای ما رزق روزانه‌ست.

01:00:20.083 --> 01:00:22.041
‫مثل پرت شدن توی گور جمعی.

01:00:22.541 --> 01:00:25.791
‫اینجا توی زندان، کسی نمی‌تونه
‫بیاد داخل و من رو بکشه.

01:00:25.875 --> 01:00:28.750
‫ولی من اون بیرون می‌تونم به کشتن بدمت.

01:00:29.250 --> 01:00:31.750
‫قبلا بی‌بضاعت بودم، کسی من رو نمی‌دید.

01:00:31.833 --> 01:00:33.916
‫شما ده‌ها سال من رو نادیده گرفتید.

01:00:34.000 --> 01:00:38.500
‫الآن... تخم همه‌تون دست منه.

01:00:42.416 --> 01:00:44.416
‫ما بمب‌های متحرکیم.

01:00:44.500 --> 01:00:47.666
‫میلیون‌ها بمب مثل ما
‫توی روستاهای فقیر هستن.

01:00:47.750 --> 01:00:51.041
‫ما در قلب تناقض ایستاده‌ایم.

01:00:51.125 --> 01:00:53.000
‫تبدیل به گونۀ جدیدی شدیم.

01:00:53.083 --> 01:00:55.958
‫تبدیل به جانور متفاوتی شدیم.
‫مثل شما نیستیم.

01:00:56.041 --> 01:00:57.791
‫می‌خواید ما چی کار کنیم؟

01:00:58.875 --> 01:01:02.958
‫از دست شما روشن‌فکران.

01:01:03.708 --> 01:01:07.250
‫فقط دلتون می‌خواد دهن باز کنید تا
‫از تفاوت طبقاتی و حاشیه‌نشینان بگید.

01:01:07.333 --> 01:01:11.333
‫بعدش خودمون رو می‌بینید.

01:01:15.625 --> 01:01:19.750
‫پرولتاریا، افسرده‌ها،
‫استثمارشدگان، همۀ اینا اخبار قدیمیه.

01:01:20.333 --> 01:01:22.958
‫اون بیرون گونۀ جدیدی داره رشد می‌کنه.

01:01:23.041 --> 01:01:27.083
‫گونه‌ای که توی کثافت رشد کرده،
‫با بی‌سوادی مطلق تحصیل کرده،

01:01:28.083 --> 01:01:30.875
‫و مثل هیولای بی‌گانه‌ای
‫اطراف شهر کمین کرده.

01:01:31.375 --> 01:01:33.750
‫چیزی که مقابل شماست شاید
‫به زعم خودتون «پسا فقر» باشه.

01:01:33.833 --> 01:01:37.375
‫چی توی محله‌های فقیرنشین عوض شد؟

01:01:37.458 --> 01:01:40.791
‫پول نقد. ما میلیون‌ها نفر داریم،

01:01:40.875 --> 01:01:43.666
‫و شما همه‌تون ورشکسته‌اید و
‫توسط افراد نالایق رهبری می‌شید.

01:01:43.750 --> 01:01:45.791
‫گل گفتی!

01:01:45.875 --> 01:01:46.916
‫متوجه‌ای؟

01:01:47.000 --> 01:01:50.125
‫رویکرد ما زیرکانه‌ست،

01:01:50.208 --> 01:01:52.541
‫مال شما کند و وابسته به امور اداریه.

01:01:52.625 --> 01:01:56.166
‫ما از مرگ نمی‌ترسیم،
‫شمایید از ترس می‌میرید.

01:01:56.250 --> 01:01:57.958
‫اسلحۀ واقعی دست ماست،

01:01:58.041 --> 01:02:00.750
‫دست شما فقط کالیبر سی و هشته.

01:02:01.250 --> 01:02:04.791
‫ما حمله می‌کنیم، شما دفاع.

01:02:04.875 --> 01:02:09.541
‫شما می‌گید «حقوق بشر»،
‫ما می‌گیم «رحم نداریم».

01:02:10.041 --> 01:02:14.750
‫شما ما رو ستارۀ تلویزیون کردید،
‫ما شما رو دلقک کردیم.

01:02:14.833 --> 01:02:19.750
‫زاغه‌نشینان چه از روی عشق یا ترس،
‫توی این نفرت با ما سهیم هستن.

01:02:20.375 --> 01:02:24.500
‫شما چه از لحاظ منطقه‌ای،
‫چه استانی، چه ملی‌گرایی فاسد هستید.

01:02:24.583 --> 01:02:27.958
‫ما پنجاه میلیون اسیر سفیدپوست معتاد داریم.

01:02:28.041 --> 01:02:30.083
‫سلاح ما از خارج کشور میاد،
‫از بین یانکی‌ها.

01:02:30.166 --> 01:02:31.333
‫ما جهانی هستیم.

01:02:31.416 --> 01:02:35.083
‫شما رو هم فراموش نمی‌کنیم،
‫شما مشتریان ما هستید.

01:02:35.583 --> 01:02:39.750
‫ولی شما به محض گذشتن شوک خشونتی
‫که برانگیخته کردیم ما رو فراموش می‌کنید.

01:02:44.291 --> 01:02:48.083
‫[عضو افتخاری اتحادیۀ خبرنگاران مکزیک]

01:03:12.958 --> 01:03:14.833
‫[کلوپ رقص کالیفرنیا]

01:03:19.000 --> 01:03:21.583
‫چه حسی داره رو به روی دوربین هستید؟

01:03:21.666 --> 01:03:23.625
‫الآن چه فکری توی سرتون دارید؟

01:03:23.708 --> 01:03:28.125
‫اگه بهتون می‌گفتم که الآن چه فکری
‫توی سرم دارم، تا ابد حبس می‌شدم.

01:03:28.208 --> 01:03:30.500
‫حس می‌کنید بیشتر سفیدپوست هستید یا مکزیکی؟

01:03:31.125 --> 01:03:33.875
‫ملیت من بی‌ملیتیه.

01:03:33.958 --> 01:03:36.250
‫می‌دونید توی کشور خودتون چه خبره؟

01:03:36.333 --> 01:03:39.041
‫نه. راستش رو بگم اصلاً
‫کشورم رو درک نمی‌کنم.

01:03:39.125 --> 01:03:40.500
‫من فقط بهش عشق می‌ورزم.

01:03:40.583 --> 01:03:43.625
‫چه پاسخی باید در قبال خطرناک‌ترین
‫گروه کارتل دنیا بدیم؟

01:03:43.708 --> 01:03:46.125
‫منظورم کارتل شرکتی ایالات متحده‌ست.

01:03:46.208 --> 01:03:47.583
‫سیلوریو!

01:03:47.666 --> 01:03:49.125
‫با من عکس می‌گیرید؟

01:03:49.208 --> 01:03:51.333
‫- حتماً.
‫- مرسی.

01:03:51.416 --> 01:03:54.916
‫- مرسی.
‫- عاشق مستند شمام.

01:03:55.666 --> 01:03:58.708
‫- مرسی.
‫- منم عاشق مستند شمام.

01:03:58.791 --> 01:04:00.916
‫ممنون. شب شما بخیر.

01:04:05.958 --> 01:04:06.875
‫سلام!

01:04:14.416 --> 01:04:18.083
‫این حروم‌زادۀ مغرور رو ببین.

01:04:18.166 --> 01:04:24.041
‫- اینجا مسکال ندارید؟
‫- پیش‌خدمت اونجا داشت سرو می‌کرد.

01:04:25.416 --> 01:04:26.416
‫بابا!

01:04:26.500 --> 01:04:29.500
‫عزیزدلم! خیلی خوشحالم می‌بینمت!

01:04:29.583 --> 01:04:33.125
‫پروازم تأخیر خورده بود.
‫بارش برف بوستون تمومی نداشت.

01:04:35.416 --> 01:04:36.708
‫وای!

01:04:36.791 --> 01:04:38.125
‫چطوری داداش؟

01:04:39.750 --> 01:04:42.291
‫پس کل این مهمونی فقط واسه خودته؟

01:04:42.375 --> 01:04:43.583
‫ظاهراً که این‌طوره.

01:04:43.666 --> 01:04:46.833
‫وحشتناکه. بیا بریم،
‫عمه و عمو اونجا منتظرن.

01:04:46.916 --> 01:04:49.958
‫- کل فامیل منتظرته.
‫- کجان؟

01:05:03.958 --> 01:05:07.166
‫- کجا هستن؟
‫- اون پشتن مامان.

01:05:27.916 --> 01:05:29.333
‫چطوری داماد؟

01:05:29.416 --> 01:05:32.916
‫کی پول این مهمونی خفن رو داده؟
‫مگه شما خبرنگارها بدبخت نبودین؟

01:05:33.000 --> 01:05:36.000
‫تو که واسه‌ات فرقی نداره چطوری
‫باهات رفتار بشه، همه‌اش غر می‌زنی.

01:05:36.083 --> 01:05:39.041
‫- بشین مشروب بخور. مجانیه.
‫- اگه مجانیه که باشه...

01:05:39.125 --> 01:05:42.666
‫- سیاه‌زنگی من!
‫- خواهر عزیزم!

01:05:42.750 --> 01:05:49.125
‫- عاشق مستندت شدم. حرف نداشت.
‫- خیلی خوب بود، ولی پر نق‌نق کردن بود.

01:05:49.208 --> 01:05:50.375
‫یه خرده هم طولانی بود.

01:05:50.458 --> 01:05:53.666
‫نود دقیقه که دیگه طولانی نیست تنبل خانم.

01:05:53.750 --> 01:05:57.291
‫نه، نه، نه، نه! وای، وای!

01:05:57.375 --> 01:06:00.916
‫- گل سرسبد جمعمون اومد.
‫- حسابی به خودم رسیدم، نه؟

01:06:01.000 --> 01:06:02.875
‫شاید بتونی توی فیلم بعدیت
‫ازم استفاده کنی،

01:06:02.958 --> 01:06:05.541
‫فقط در نقش سیاهی‌لشکر یه گوشه باشم.

01:06:05.625 --> 01:06:07.083
‫تبریک می‌گم.

01:06:17.208 --> 01:06:20.291
‫بالأخره موفق شدی حروم‌زاده!

01:06:21.625 --> 01:06:23.000
‫دلم واسه‌تون تنگ شده بود.

01:06:23.083 --> 01:06:24.500
‫انگار معجزه کردی کسکش!

01:06:24.583 --> 01:06:28.291
‫دخترم ازدواج کرد جنابعالی نیومدی،
‫پدرم فوت کرد جنابعالی نیومدی.

01:06:28.375 --> 01:06:30.708
‫ولی ببین واسه مهمونی‌ات من با کله اومدم.

01:06:30.791 --> 01:06:34.291
‫فکر کردی اعلی‌حضرت دیگه ما رو
‫در حدی می‌بینه که بیاد توی جمعمون؟

01:06:34.375 --> 01:06:36.875
‫خوشحالم می‌بینمت.
‫تبریک می‌گم کسکش‌خان.

01:06:36.958 --> 01:06:40.375
‫قرار نیست ولت کنن.
‫اومدن فقط ازت گله کنن داداش.

01:06:40.458 --> 01:06:42.666
‫کی فکرش رو می‌کرد از همون‌هایی جایزه بگیری،

01:06:42.750 --> 01:06:45.708
‫که کل عمرت ازشون انتقاد می‌کردی؟

01:06:45.791 --> 01:06:47.125
‫قبول داری عجیبه؟

01:06:47.208 --> 01:06:49.500
‫- یه چیزی روی دماغته.
‫- چیه؟

01:06:49.583 --> 01:06:51.916
‫عه.

01:06:52.000 --> 01:06:56.375
‫یه تیکه گه از موقعی که
‫کون سفیدها رو ماچ کردی مونده.

01:06:56.458 --> 01:06:59.875
‫جدی می‌گم، با اینکه آدم اسکلی هستی
‫ولی همه‌مون از موفقیتت جا خوردیم.

01:06:59.958 --> 01:07:02.250
‫گم شید بابا.

01:07:02.333 --> 01:07:05.916
‫ولی جدی، واقعاً تحسینت می‌کنم.

01:07:07.083 --> 01:07:08.750
‫مرسی. منم همین‌طور.

01:07:10.875 --> 01:07:15.041
‫- جا پات رو محکم کن، باشه؟
‫- بهتر نیست اول کون گشادت رو از روش برداری؟

01:07:15.125 --> 01:07:18.083
‫عجب تیکه‌ای انداخت!
‫الآن دیگه به من می‌گه بدبخت.

01:07:18.166 --> 01:07:21.291
‫حداقل به جای سفیدپوست‌ها
‫برگرد کون چندتا مکزیکی رو ماچ کن.

01:07:21.375 --> 01:07:24.000
‫به نفعته پا رو دمش نذاری.
‫یهو دیدی رسانه‌ایت کرد.

01:07:24.083 --> 01:07:26.333
‫ببین کی داره میاد! پابلو گالیندو!

01:07:26.416 --> 01:07:28.041
‫پابلیتو، پناه بگیر کسکش‌خان.

01:07:28.125 --> 01:07:32.750
‫بهتره اینجا از عمارتت توی باخا چیزی نگی.

01:07:32.833 --> 01:07:35.041
‫انصافاً به تخمم نیست.

01:07:37.416 --> 01:07:38.916
‫سلامتی سیلوریو.

01:07:39.000 --> 01:07:41.083
‫بریم به سلامتی‌اش!

01:07:44.208 --> 01:07:48.000
‫- سلامتی!
‫- سلامتی!

01:07:52.515 --> 01:07:56.541
‫یه سیگار بهم بده.
‫این جمعیت داره حالم رو بد می‌کنه.

01:07:56.625 --> 01:07:58.875
‫- اون کیه؟
‫- کجا؟

01:07:58.958 --> 01:08:02.041
‫اونجا، همون منتقد هنره.
‫اسمش رو یادم رفته.

01:08:02.125 --> 01:08:03.625
‫همون همیشگی.

01:08:16.541 --> 01:08:18.000
‫سلام لوئیس.

01:08:18.750 --> 01:08:20.708
‫ممنون که اومدی.

01:08:20.791 --> 01:08:23.500
‫ممنون که من رو دعوت نکردی کسکش.

01:08:23.583 --> 01:08:24.958
‫تو چطوری لوسیا؟

01:08:25.041 --> 01:08:27.625
‫- خوبم لوئیس. خوشحالم که اومدی.
‫- لطف داری.

01:08:27.708 --> 01:08:30.708
‫- من میرم یه مسکال بگیرم. کسی چیزی می‌خواد؟
‫- نه ممنون. من نمی‌خوام.

01:08:30.791 --> 01:08:32.500
‫- مسکال، ممنونم.
‫- خیلی‌خب.

01:08:34.375 --> 01:08:37.833
‫دن سیلوریو گاما بلندمرتبه.

01:08:37.916 --> 01:08:40.166
‫روزنامه‌نگار، مستندساز و هنرمند.

01:08:40.250 --> 01:08:43.208
‫آدم بزرگی که از جایگاه بلندش
‫ به همه ما نگاه می‌کنه.

01:08:43.291 --> 01:08:45.291
‫کسی که نه واسه قرار مصاحبه‌ش پیداش میشه...

01:08:45.375 --> 01:08:48.541
‫و نه به تلاش‌های یه گروه
‫ تلویزیونی زنده اهمیت می‌ده.

01:08:48.625 --> 01:08:49.666
‫متاسفم لوئیس.

01:08:49.750 --> 01:08:54.291
‫همه آدم‌های اینجا واسه تو مثل پیشخدمت‌ان.

01:08:54.375 --> 01:08:57.666
‫آره، راجع به تک‌تکمون همین فکر رو می‌کنی.
‫ولی اشتباهه.

01:08:57.750 --> 01:09:00.916
‫مایی که زود از مکزیک فرار نکردیم،
‫ ما فداکاری کردیم.

01:09:01.000 --> 01:09:05.375
‫- لوئیس، قسم می‌خورم...
‫- همین که من رو پیچوندی کافی نبود سیلوریو؟

01:09:05.458 --> 01:09:08.166
‫چند روزه که دارم دنبالت می‌گردم.

01:09:08.250 --> 01:09:09.500
‫چرا نیومدی پیشم؟

01:09:09.583 --> 01:09:11.291
‫می‌دونم. متاسفم. جدی میگم.

01:09:11.375 --> 01:09:12.500
‫چرا؟

01:09:12.583 --> 01:09:17.208
‫ممنونم که من رو به برنامت
‫دعوت کردی لوئیس، ولی...

01:09:17.875 --> 01:09:19.041
‫ولی چی کسکش؟

01:09:20.125 --> 01:09:22.791
‫نمی‌تونستم انجامش بدم.

01:09:23.750 --> 01:09:27.625
‫- یعنی برنامه‌ من سطحش واست کافی نیست؟
‫- لطفا شروع نکن.

01:09:27.708 --> 01:09:29.208
‫من و تو دوست هستیم.

01:09:29.291 --> 01:09:30.791
‫دقیقا رفیق.

01:09:30.875 --> 01:09:33.458
‫و وقتی دوستت بهت زنگ می‌زنه،
‫باید جواب بدی.

01:09:33.541 --> 01:09:35.708
‫باید صادقانه حرف بزنی. مخصوصا تو.

01:09:35.791 --> 01:09:40.000
‫جناب آقای حقیقت.
‫جناب آقای متفکر در شرایط بحرانی.

01:09:40.500 --> 01:09:42.000
‫ولمون کن.

01:09:43.791 --> 01:09:45.750
‫بیا لطفا.

01:09:55.500 --> 01:09:58.541
‫تو هزاران بار کارهای من رو
‫در انظار عمومی بد جلوه دادی.

01:09:59.625 --> 01:10:03.000
‫چرا دعوتم کردی لوئیس؟

01:10:03.583 --> 01:10:05.041
‫یعنی چی که چرا؟

01:10:05.125 --> 01:10:08.250
‫اگه از من خوشت نمیاد چرا
‫ اصلا به خودت زحمت میدی؟

01:10:08.333 --> 01:10:10.375
‫من روزنامه‌نگارم، طرفدار
‫یا خدمتکارت که نیستم.

01:10:10.458 --> 01:10:14.166
‫تو دوست من هستی،
‫ و فکر کنم اومدی اینجا همین رو بگی.

01:10:14.250 --> 01:10:18.208
‫ولی اگه من جات بودم حقیقت رو
‫ به خودم می‌گفتم، نه عموما.

01:10:18.291 --> 01:10:19.916
‫- می‌خوای حقیقت رو بگم؟
‫- آره.

01:10:20.000 --> 01:10:22.125
‫می‌خوای بدونی نظرم راجع به مستندت چیه؟

01:10:22.208 --> 01:10:24.000
‫بگو. می‌تونم بشنوم.

01:10:24.083 --> 01:10:27.708
‫به نظرم ریاکارانه‌ست.
‫به طرز بی‌معنی‌ای خیالیه.

01:10:27.791 --> 01:10:31.250
‫خیالیه تا بتونی نویسندگی
‫ معمولیت رو بپوشونی.

01:10:31.333 --> 01:10:33.791
‫مجموعه‌ای از سکانس‌های بی‌معنیه.

01:10:33.875 --> 01:10:37.666
‫نصفش رو اصلا نتونستم ببینم.
‫نصف دیگش هم خیلی کسل‌کننده بود.

01:10:37.750 --> 01:10:42.541
‫قرار بود استعاره‌ای باشه،
‫ولی انگیزه شاعرانه توش کم بود.

01:10:42.625 --> 01:10:47.000
‫حس می‌کنم مال خودت نیست، دزدیدیش.
‫و حتی واضحه که از کجا.

01:10:47.083 --> 01:10:50.291
‫چرا می‌خندی؟ پیش‌پا افتادست، الکیه.

01:10:50.375 --> 01:10:53.666
‫اون صحنه‌ای که سربازها با کلاه گیس بلوند
‫ توی قلعه چپولتپک بودن...

01:10:53.750 --> 01:10:56.041
‫بی‌خیال.

01:10:56.125 --> 01:10:59.750
‫اولش که یارو با چند تا
‫ سمندر مکزیکی سوار قطاره.

01:10:59.833 --> 01:11:02.750
‫بعدش یهویی توی آپارتمانش وسط صحراست.

01:11:02.833 --> 01:11:05.875
‫فقط چون یهویی این به ذهنت رسیده.

01:11:05.958 --> 01:11:09.333
‫حالا چرا اونجا و ورزشگاه آزتکا نه؟

01:11:09.416 --> 01:11:12.541
‫- چرا؟
‫- چون زندگی اینطوری نیست رفیق.

01:11:12.625 --> 01:11:15.541
‫ترتیب گاهشماری داریم.
‫علل و معلول.

01:11:15.625 --> 01:11:19.041
‫مستندنما همینه لوئیس.
‫کمدی توش خیلی مهمه.

01:11:19.125 --> 01:11:22.791
‫کمدی غیرعمدی. چون توش تمام قواعد
‫ روزنامه‌نگاری رو شکستی.

01:11:22.875 --> 01:11:28.041
‫ریدی به مادیت و بی‌طرفی و تاریخ و حقیقت.

01:11:28.125 --> 01:11:30.291
‫نتونستی به غرورت غلبه کنی.

01:11:30.375 --> 01:11:33.833
‫حتی خودت رو هم توی فیلم آوردی کسکش.

01:11:34.583 --> 01:11:36.875
‫از شخصیت‌های تاریخی استفاده کردی
‫ که راجع به خودت حرف بزنی.

01:11:36.958 --> 01:11:39.291
‫خیال کردی کدوم خری هستی؟

01:11:39.791 --> 01:11:41.208
‫جواب بده کسکش.

01:11:41.875 --> 01:11:44.333
‫یه سیگار بهم بده.

01:11:51.208 --> 01:11:55.416
‫اگه می‌خوای راجع به زندگیت حرف بزنی.
‫صریح بگو.

01:11:55.500 --> 01:11:56.875
‫یه زندگی‌نامه بنویس.

01:11:56.958 --> 01:12:00.583
‫گور پدرش بابا، هیچ‌چیز از زندگی من
‫ کسل‌کننده تر و پیش‌پا افتاده‌تر نیست.

01:12:00.666 --> 01:12:03.125
‫خب پس چی می‌خواستی بگی؟

01:12:05.958 --> 01:12:08.541
‫یا باید راجع به زندگی شخصیت
‫ حرف بزنی، یا کیهان.

01:12:08.625 --> 01:12:10.708
‫ناراحتی‌های شخصیت، یا سیاست.

01:12:10.791 --> 01:12:14.083
‫چی بود اصلا؟ یه خاطره؟ مسخره بازی؟ یا...

01:12:14.166 --> 01:12:17.708
‫من همه اون‌چیزها هستم
‫ و هیچ‌کدومش نیستم لوئیس.

01:12:17.791 --> 01:12:20.541
‫داری شبیه هنرمندها حرف می‌زنی.

01:12:20.625 --> 01:12:23.250
‫شاید یه جور وقایع نگاری
‫ از سرگشتگی‌ها باشه.

01:12:23.333 --> 01:12:24.500
‫این واسه من کفایت می‌کنه.

01:12:24.583 --> 01:12:28.458
‫دیوانه شدی دیگه. وقایع‌نگاری از سرگشتگی‌ها؟
‫جمع کن بابا.

01:12:28.541 --> 01:12:31.541
‫من علاقه‌ای ندارم راجع به
‫زندگیم حرف بزنم لوئیس.

01:12:31.625 --> 01:12:35.291
‫از حقیقت چیزی یادم نمیاد.
‫فقط اعتقادات عاطفی دارم.

01:12:35.958 --> 01:12:40.208
‫به‌هرحال دیگه از گفتن چیزی که جای افکارم،
‫ احساساتم رو بگم خسته شدم.

01:12:40.291 --> 01:12:41.333
‫تو یه روزنامه‌نگاری.

01:12:41.416 --> 01:12:44.500
‫باید چیزی که توی افکارته رو بگی،
‫و به چیزی که می‌گی فکر بکنی.

01:12:44.583 --> 01:12:46.541
‫حداقل قبلا ایده‌های خوبی داشتی.

01:12:46.625 --> 01:12:52.791
‫توی جهانی که این‌طوری از دستمون در میره،
‫ایده‌ی خوب به چه دردی می‌‌خوره؟

01:12:52.875 --> 01:12:58.333
‫تو داری پیر می‌شی رفیق.
‫مشخصا دچار بحران میانسالی شدی.

01:12:58.416 --> 01:13:01.750
‫ممکنه.

01:13:02.250 --> 01:13:07.708
‫توی این سن زندگی خیلی زود می‌گذره.
‫خیلی همه چیز متشنج میشه.

01:13:09.583 --> 01:13:15.416
‫هیاهویی از تصویر‌ها، خاطرات و بینش‌ها...

01:13:15.500 --> 01:13:17.708
‫همه‌ش با هم جمع می‌شه.

01:13:24.791 --> 01:13:28.375
‫این شهر زشت چقدر قشنگه، مگه نه؟

01:13:28.458 --> 01:13:32.875
‫ولمون کن بابا رفیق.

01:13:32.958 --> 01:13:35.583
‫- ببخشید که مزاحم می‌شیم.
‫- مشکلی نداره.

01:13:35.666 --> 01:13:37.750
‫میشه باهاتون عکس بگیریم
‫ جناب لوئیس والدیویا؟

01:13:37.833 --> 01:13:39.500
‫- البته.
‫- ممنون.

01:13:39.583 --> 01:13:41.708
‫- لطفا وسط بایستید.
‫- بله.

01:13:42.583 --> 01:13:44.416
‫عالیه.

01:13:45.541 --> 01:13:46.833
‫یک، دو...

01:13:48.791 --> 01:13:49.791
‫محشر شد.

01:13:49.875 --> 01:13:53.375
‫خیلی ممنون. ما عاشق برنامه شما هستیم.

01:13:53.458 --> 01:13:56.208
‫ممنون. شب بخیر.

01:13:57.208 --> 01:13:59.083
‫فقط یادت نره سیلوریو...

01:14:00.541 --> 01:14:03.250
‫این که از کجا اومدی...
‫یا قبل آشنایی با من کی بودی.

01:14:05.000 --> 01:14:06.625
‫به چی می‌خندی لاشی؟

01:14:09.041 --> 01:14:11.541
‫به اطمینانت کسکش.

01:14:11.625 --> 01:14:14.666
‫مثل روزنامه‌نگاری مقوله‌ای رفتار می‌کنی.

01:14:14.750 --> 01:14:18.291
‫مثل تلاشت محدودی.

01:14:18.375 --> 01:14:21.791
‫و مثل سلیقه‌های هنریت معمولی‌ای.

01:14:21.875 --> 01:14:25.125
‫دارم به وطن‌پرستی متعصبانه
‫و کوته‌فکرانه‌ت می‌خندم.

01:14:25.208 --> 01:14:26.583
‫به ولایت‌گراییت.

01:14:26.666 --> 01:14:30.041
‫که چطوری به یه صنعتی که کارش
‫ تحقیر عمومی مردم...

01:14:30.125 --> 01:14:32.000
‫و اعدام آنلاینه سر خم می‌کنی.

01:14:32.083 --> 01:14:34.625
‫که این کلیک‌ها تعیین می‌کنن
‫ چی رو باور کنیم.

01:14:34.708 --> 01:14:37.500
‫این‌ها معدن‌ طلای جدید شرکت‌ها هستند.

01:14:37.583 --> 01:14:42.833
‫لوئیس، من این‌طوری شدم چون از
‫تو فاصله گرفتم، از اینجا، از تلویزیون.

01:14:43.333 --> 01:14:44.375
‫خودت رو ببین.

01:14:45.083 --> 01:14:46.291
‫مبتذل.

01:14:46.958 --> 01:14:50.333
‫کینه‌ای شدی و بهش هم افتخار می‌کنی.

01:14:51.666 --> 01:14:53.125
‫تو تقلبی هستی.

01:14:53.208 --> 01:14:57.375
‫توی شبکه‌های اجتماعی دنبال محبوبیت می‌گردی.
‫با آدم‌های احمق دور و برت رفت و آمد می‌کنی.

01:14:57.458 --> 01:15:02.125
‫با رئیس جمهور نشست و برخاست می‌کنی.
‫ایدئولوژی و حماقت‌های مد روز رو بسط می‌دی.

01:15:02.208 --> 01:15:06.166
‫تو نمونه کاملی از روزنامه‌نگارهای
‫امروزی هستی لوئیس.

01:15:06.250 --> 01:15:08.791
‫یه سرگرم‌کننده. کسی که عقیده می‌فروشه.

01:15:09.541 --> 01:15:13.000
‫امثال تو باعث شدن که ما حقیقت رو نبینیم.

01:15:13.583 --> 01:15:16.708
‫بس کن. برو برقص.
‫از حرف زدن باهات خسته شدم.

01:15:18.125 --> 01:15:19.916
‫مردهای جدی اهل رقص نیستن.

01:15:20.416 --> 01:15:22.976
‫این جمله پدرمه، حق نداری بگیش.

01:15:23.000 --> 01:15:24.666
‫برو. از شنیدن صدات خسته شدم.

01:15:41.958 --> 01:15:43.916
‫گفتم که از شنیدن صدات خسته شدم.

01:15:58.833 --> 01:16:01.833
‫- بالاخره.
‫- اوضاع با لوئیس چطور پیش رفت؟

01:16:04.083 --> 01:16:05.250
‫بگو بهم.

01:16:09.500 --> 01:16:11.041
‫محشر.

01:16:11.125 --> 01:16:12.458
‫جدا؟

01:16:20.916 --> 01:16:22.666
‫بیا بریم برقصیم.

01:16:45.291 --> 01:16:47.208
‫- بیا بریم مسکال بخوریم.
‫- بیا بجاش برقصیم.

01:16:47.291 --> 01:16:48.375
‫لطفا.

01:16:48.458 --> 01:16:50.333
‫- نه، صبر کن!
‫- بیا برقصیم.

01:16:50.416 --> 01:16:51.500
‫حس و حالش رو ندارم.

01:16:51.583 --> 01:16:54.333
‫صد مرد اینجان که حاضرن
‫ بمیرن تا با من برقصن.

01:16:59.916 --> 01:17:03.000
‫اوه، ظاهرا جنگل داره فرا می‌خوانت.

01:18:14.916 --> 01:18:16.625
‫- سلام!
‫- سلام!

01:18:20.708 --> 01:18:22.041
‫ایول!

01:18:25.083 --> 01:18:26.416
‫بابا!

01:18:27.125 --> 01:18:28.500
‫این آهنگ رو یادته؟

01:18:28.583 --> 01:18:30.291
‫- کدوم یکی؟
‫- این.

01:18:48.000 --> 01:18:49.958
‫- سیلوریو!
‫- کلویی!

01:19:56.125 --> 01:19:57.291
‫♪ بیا برقصیم ♪

01:19:57.375 --> 01:20:01.833
‫♪ کفش‌های قرمزت رو پات کن
‫ و با ناراحتی برقص ♪

01:20:03.083 --> 01:20:04.625
‫♪ بیا برقصیم ♪

01:20:05.125 --> 01:20:09.958
‫♪ با آهنگی که از رادیو پخش می‌شه ♪

01:20:11.500 --> 01:20:13.333
‫♪ بیا تاب بخوریم ♪

01:20:13.416 --> 01:20:17.708
‫♪ درحالی که نورها چهره‌ت
‫ رو درخشان می‌کنند ♪

01:20:19.916 --> 01:20:21.375
‫♪ بیا تاب بخوریم ♪

01:20:22.291 --> 01:20:26.708
‫♪ از میان جمعیت تا فضایی خالی تاب بخوریم ♪

01:20:29.833 --> 01:20:32.416
‫♪ اگر بگی فرار کنیم ♪

01:20:32.500 --> 01:20:35.250
‫♪ باهات فرار می‌کنم ♪

01:20:38.000 --> 01:20:40.916
‫♪ و اگر بگی قایم بشیم ♪

01:20:41.000 --> 01:20:45.166
‫♪ قایم می‌شیم می‌شیم می‌شیم می‌شیم ♪

01:20:45.250 --> 01:20:49.000
‫♪ چون که عشقم به تو می‌تونه ♪

01:20:49.083 --> 01:20:52.083
‫♪ قلبم رو از وسط نصف کنه ♪

01:20:53.625 --> 01:20:57.916
‫♪ اگه قراره بیافتی بغلم ♪

01:20:58.000 --> 01:21:02.791
‫♪ و مثل یک گل شروع به لرزش کنی ♪

01:21:09.041 --> 01:21:14.000
‫معذرت می‌خوایم. جشن الان
‫ دوباره ادامه پیدا می‌کنه.

01:21:14.083 --> 01:21:17.208
‫قبل اینکه مهمان افتخاریمون رو دعوت کنیم...

01:21:17.291 --> 01:21:20.541
‫چند کلمه‌ای از...

01:21:20.625 --> 01:21:24.083
‫از وزیر محترم کشور...

01:21:24.166 --> 01:21:27.375
‫آقای سینیسترو کینئونس بشنویم.

01:21:27.458 --> 01:21:29.166
‫بیایید تشویقش کنیم.

01:21:32.083 --> 01:21:36.541
‫ممنونم. خیلی ممنونم.

01:21:37.541 --> 01:21:41.125
‫این جشن با یک تقدیر بزرگ تموم میشه.

01:21:41.208 --> 01:21:44.000
‫تقدیر بزرگی که باعث افتخار
‫ماست که برای اولین بار...

01:21:44.083 --> 01:21:47.500
‫به یک روزنامه‌نگار مکزیکی...

01:21:47.583 --> 01:21:51.583
‫و یا لاتین آمریکایی داده می‌شه.

01:21:51.666 --> 01:21:54.166
‫- مهمان افتخاریمون کجاست؟
‫- سیلوریو!

01:21:54.250 --> 01:21:57.916
‫بیا این بالا چند کلمه حرف بزن.

01:21:58.708 --> 01:22:01.184
‫- بابا، کجا میری؟
‫- کجاست؟

01:22:01.208 --> 01:22:04.958
‫- سیلوریو!
‫- به زودی میاد.

01:22:05.458 --> 01:22:09.125
‫- سیلوریو! سیلوریو! سیلوریو!
‫- ظاهرا گم شده.

01:22:09.208 --> 01:22:12.250
‫- سیلوریو! سیلوریو!
‫- بیایید همگی اسمش رو فریاد بزنیم!

01:22:12.333 --> 01:22:13.791
‫سیلوریو! سیلوریو!

01:22:13.875 --> 01:22:17.500
‫من حرفم رو گفتم.
‫الان نوبت سیلوریوست.

01:22:18.916 --> 01:22:23.875
‫سیلوریو! سیلوریو! سیلوریو!

01:22:23.958 --> 01:22:25.333
‫[سرویس بهداشتی آقایان]

01:23:13.000 --> 01:23:14.666
‫این دیگه چیه؟

01:23:16.125 --> 01:23:17.916
‫امکان نداره.

01:23:19.583 --> 01:23:22.875
‫پسر کوچولوم چقدر پیر شده.

01:23:23.458 --> 01:23:25.166
‫بالاخره همسن تو شدم بابا.

01:23:25.250 --> 01:23:27.916
‫الان دیگه یه پیرمرد شدی.

01:23:28.750 --> 01:23:31.208
‫پیری هشدار نمی‌ده.

01:23:31.750 --> 01:23:34.791
‫بعدش تبدیل به یه شغل تمام وقت میشه.

01:23:35.583 --> 01:23:39.666
‫راه رفتن، غذا خوردن، دستشویی رفتن...
‫همه‌ش دردسر میشه.

01:23:40.583 --> 01:23:41.875
‫هیچ‌کس بهم نگفته بود.

01:23:42.458 --> 01:23:45.083
‫هیچ‌کس بهت هشدار نمیده.

01:23:45.791 --> 01:23:47.500
‫خوشحالم اومدی.

01:23:49.000 --> 01:23:51.708
‫چطور ممکنه مهمونی پسر
‫کوچولوم رو از دست بدم؟

01:23:52.791 --> 01:23:55.458
‫متاسفم که مامان نتونست بیاد.

01:23:55.958 --> 01:24:01.000
‫این فکر که دیگه نمی‌تونم
‫ باهاش باشم غیرقابل تحمله.

01:24:01.500 --> 01:24:04.791
‫ولی گاهی اوقات میرم توی اتاقش
‫و پاهاش رو می‌کشم.

01:24:15.333 --> 01:24:16.333
‫پسرم...

01:24:17.041 --> 01:24:20.375
‫ببخشید که هیچ‌وقت بهت نگفتم...

01:24:21.000 --> 01:24:23.083
‫چقدر بهت افتخار می‌کنم.

01:24:23.916 --> 01:24:26.041
‫ولی گفتی بابا.

01:24:26.625 --> 01:24:29.125
‫به شیوه خودت. بدون به زبان آوردنش.

01:24:30.208 --> 01:24:32.000
‫خودم در نهایت فهمیدمش.

01:24:33.208 --> 01:24:34.583
‫تو پدر عالی ای بودی.

01:24:35.166 --> 01:24:38.458
‫من همه چیز رو از دست دادم.

01:24:39.083 --> 01:24:41.666
‫واسه همین دیگه نتونستم بمونم.

01:24:42.250 --> 01:24:44.583
‫گاهی اوقات پدر بودم، و گاهی اوقات شوهر.

01:24:45.625 --> 01:24:47.791
‫ولی همیشه شرمنده بودم.

01:24:47.875 --> 01:24:51.083
‫شرمنده چیزی که می‌تونستم باشم، اما نبودم.

01:24:52.333 --> 01:24:55.458
‫ولی تو، تو جهانی هستی.

01:24:55.541 --> 01:24:57.750
‫- آره.
‫- خیلی موفق هستی.

01:24:57.833 --> 01:24:58.875
‫اوهوم.

01:24:59.375 --> 01:25:01.125
‫تازه قبلا خیلی بازنده بودی.

01:25:03.125 --> 01:25:05.916
‫اصلا من و مادرت انتظار
‫چنین چیزی رو نداشتیم.

01:25:06.000 --> 01:25:08.458
‫می‌دونم.

01:25:08.958 --> 01:25:10.458
‫خودم هم نداشتم.

01:25:12.375 --> 01:25:16.000
‫می‌دونی، گاهی اوقات از چیزی که
‫ خودم هستم هم خجالت می‌کشم.

01:25:16.083 --> 01:25:17.916
‫و چیزی که باید می‌بودم.

01:25:22.125 --> 01:25:23.333
‫حالت خوبه؟

01:25:24.291 --> 01:25:28.125
‫مطمئنا خیلی کمک می‌کرد که اون زمان بدونم
‫ راجع بهم چه فکری می‌کردی.

01:25:28.750 --> 01:25:30.208
‫که بشنومش.

01:25:31.958 --> 01:25:34.208
‫که بفهمم متوجه من میشی.

01:25:36.416 --> 01:25:38.166
‫من با تمام توانم سعی کردم.

01:25:39.083 --> 01:25:41.500
‫ما همیشه تمام توانمون رو به کار می‌گیریم...

01:25:42.000 --> 01:25:43.708
‫ولی هیچ‌وقت کافی نیست.

01:25:43.791 --> 01:25:45.333
‫اوهوم.

01:25:45.416 --> 01:25:48.458
‫موفقیت بزرگ‌ترین شکست من بوده.

01:25:49.583 --> 01:25:54.416
‫حاضرم همه چیزم رو بدم که اون زندگی‌ای
‫ که تو بهم دادی رو به کامیلا و لورنزو بدم.

01:25:54.500 --> 01:25:56.541
‫بی‌خیال. ناراحت نباش.

01:25:56.625 --> 01:25:58.416
‫مثلا مهمونیه.

01:25:58.916 --> 01:26:03.791
‫افسردگی بیماری بورژواهاست.
‫حاصل فراغت بیش از حده.

01:26:04.291 --> 01:26:07.791
‫ما که وقت غم نداریم، مگه نه؟

01:26:13.625 --> 01:26:14.875
‫من هر روز می‌بینمت.

01:26:15.375 --> 01:26:18.125
‫حس می‌کنم بهم نزدیکی.
‫چون گذاشتم بری.

01:26:19.125 --> 01:26:22.625
‫دلم برای دست‌های بزرگت و بوی تمیزت تنگ شده.

01:26:23.250 --> 01:26:25.375
‫دلم برای حرف‌هامون تنگ شده.

01:26:25.458 --> 01:26:27.500
‫تو همیشه وجه خوب من رو می‌دیدی.

01:26:27.583 --> 01:26:32.625
‫من همیشه اینجام پسرم.
‫هروقت لازمم داشته باشی.

01:26:36.500 --> 01:26:38.833
‫ولی هنوز نمی‌تونم بی‌خیال متئو بشم.

01:26:40.083 --> 01:26:42.208
‫بالاخره یاد می‌گیری.

01:26:42.833 --> 01:26:46.750
‫زندگی فقط یه مجموعه مختصری
‫ از اتفاقات بی‌منطقه.

01:26:46.833 --> 01:26:48.666
‫باید بهش سر خم کنی.

01:26:49.166 --> 01:26:51.291
‫دست‌هات رو مشت کن.

01:26:51.375 --> 01:26:53.041
‫سرت رو بالا نگه دار.

01:26:53.541 --> 01:26:58.750
‫بیا خجالتمون رو با یه نوشیدنی بشوریم ببره
‫ و به سلامتی موفقیتت بخوریم.

01:27:12.916 --> 01:27:14.583
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

01:27:30.708 --> 01:27:32.625
‫یادته همیشه چی بهت می‌گفتم؟

01:27:34.125 --> 01:27:37.375
‫یه ذره موفق بشو...

01:27:37.458 --> 01:27:40.500
‫ازش لذت ببر و بعد بندازش دور.

01:27:40.583 --> 01:27:43.958
‫وگرنه مسمومت می‌کنه.

01:28:35.166 --> 01:28:36.625
‫کی اون‌جاست؟

01:28:37.583 --> 01:28:38.916
‫سلام مامان.

01:28:40.458 --> 01:28:42.375
‫چه غافلگیری قشنگی.

01:28:44.083 --> 01:28:46.083
‫نمی‌دونستم تو هم میای.

01:28:46.166 --> 01:28:48.767
‫آره، دیروز بهت زنگ زدم.
‫مدت طولانی‌ای حرف زدیم.

01:28:48.791 --> 01:28:50.416
‫گفتم امروز میام.

01:28:52.333 --> 01:28:54.833
‫با برادر و خواهرهات حرف زدی؟

01:28:54.916 --> 01:28:56.583
‫توی مهمونی دیدمشون.

01:28:56.666 --> 01:28:58.291
‫مهمونی؟

01:28:58.375 --> 01:29:02.291
‫روزنامه‌نگارهای مکزیکی واسم مراسم
‫ادای احترام برگزار کردن.

01:29:02.375 --> 01:29:04.916
‫می‌خواستم دعوتت کنم، ولی گفتم...

01:29:06.625 --> 01:29:09.958
‫فکر کردم بچه‌ها رو هم بیاری.

01:29:11.791 --> 01:29:14.583
‫کامیلا و متئو چطورن؟

01:29:14.666 --> 01:29:15.666
‫لورنزو.

01:29:15.708 --> 01:29:16.958
‫کامیلا و لورنزو.

01:29:17.458 --> 01:29:19.250
‫مگه من چی گفتم؟

01:29:19.333 --> 01:29:20.333
‫متئو.

01:29:20.875 --> 01:29:22.559
‫امکان نداره.

01:29:22.583 --> 01:29:24.291
‫متئو مُرده به دنیا اومد.

01:29:24.375 --> 01:29:26.375
‫نه، مُرده به دنیا نیومد مامان.

01:29:26.458 --> 01:29:29.583
‫یه روز زندگی کرد.
‫سی ساعت.

01:29:30.083 --> 01:29:32.000
‫این که زندگی نیست.

01:29:32.583 --> 01:29:35.250
‫دقیقا مثل زندگی من که زندگی نیست.

01:29:37.583 --> 01:29:39.208
‫باید می‌مردم.

01:29:39.291 --> 01:29:42.250
‫ده ساله داری همین رو میگی مامان.

01:29:42.333 --> 01:29:44.875
‫همه مُردن، ولی تو هنوز زنده‌ای.

01:29:46.125 --> 01:29:47.375
‫دیروز چیکار کردی؟

01:29:47.458 --> 01:29:49.083
‫رفتیم سینما.

01:29:49.166 --> 01:29:51.916
‫با عمه الویرا و دوست‌های خانه سالمندانش؟

01:29:52.000 --> 01:29:53.833
‫آره.

01:29:53.916 --> 01:29:54.916
‫خب؟

01:29:56.458 --> 01:29:57.958
‫یه مشت پیرزن بودیم.

01:29:59.375 --> 01:30:00.500
‫خیلی کسل‌کننده بود.

01:30:00.583 --> 01:30:02.833
‫می‌خواستی چطوری باشه؟

01:30:04.458 --> 01:30:06.208
‫آدم‌های مثل من.

01:30:06.916 --> 01:30:10.708
‫همسن من.

01:30:10.791 --> 01:30:12.875
‫یه اتفاق عجیب افتاد.

01:30:12.958 --> 01:30:14.041
‫چی؟

01:30:15.166 --> 01:30:18.708
‫- توی سینما رفتم دستشویی.
‫- اوه.

01:30:19.458 --> 01:30:20.708
‫باورت نمیشه.

01:30:21.375 --> 01:30:23.291
‫تختم اونجا بود.

01:30:23.375 --> 01:30:27.625
‫یه نفر کل لوازم اتاق خوابم
‫ رو برده بود اونجا.

01:30:27.708 --> 01:30:31.416
‫- حتما خواب دیدی.
‫- نه پسرم.

01:30:31.500 --> 01:30:35.333
‫یه نفر خونه‌م رو برده بود توی سینما.

01:30:36.166 --> 01:30:39.541
‫اونجاست... بیرون.

01:30:40.875 --> 01:30:44.125
‫من فقط می‌خواستم آخر فیلم رو ببینم.

01:30:44.208 --> 01:30:45.708
‫ما توی خونتیم مامان.

01:30:46.333 --> 01:30:49.666
‫زودباش. بیا بریم ایوان رو ببینیم.

01:30:52.500 --> 01:30:54.500
‫دیدی درختچه غنچه کرده؟

01:30:54.583 --> 01:30:55.625
‫- هان؟
‫- آره.

01:30:55.708 --> 01:30:58.375
‫اینجا ایوانته.
‫اینجا خونته.

01:30:58.458 --> 01:31:01.250
‫اوهوم.

01:31:01.333 --> 01:31:03.250
‫اوضاع با سوسانا چطوره؟

01:31:04.541 --> 01:31:07.458
‫ای پسرم...

01:31:07.541 --> 01:31:09.083
‫این خدمتکاره ازم دزدی می‌کنه.

01:31:09.166 --> 01:31:11.875
‫خدمتکار نیست، پرستارته.

01:31:11.958 --> 01:31:15.625
‫باشه، این ها همه شبیه هم ان.

01:31:15.708 --> 01:31:19.958
‫سوسانا تحصیل‌کرده‌ست. حرفه‌ایه.
‫چرا انقدر بهش به چشم بد نگاه می‌کنی؟

01:31:20.041 --> 01:31:24.250
‫چند روز پیش بابات برام چند تا دستبند آورد.

01:31:24.333 --> 01:31:26.416
‫مال مادربزرگت بودن.

01:31:26.500 --> 01:31:28.125
‫الان پیداشون نمی‌کنم.

01:31:28.208 --> 01:31:29.916
‫بابا هشت سال پیش مُرده.

01:31:30.000 --> 01:31:32.583
‫نه، نمُرده.

01:31:32.666 --> 01:31:34.041
‫مُرده مامان.

01:31:37.041 --> 01:31:39.375
‫چی داری میگی؟

01:31:40.625 --> 01:31:44.833
‫من کریسمس خونه برادرت دیدمش.

01:31:44.916 --> 01:31:47.083
‫باهام حرف نمی‌زد.

01:31:47.166 --> 01:31:50.458
‫شاید عصبانی بوده،
‫یا با یه زن دیگه آشنا شده.

01:31:52.666 --> 01:31:54.750
‫هر از گاهی بهم سر می‌زنه.

01:31:54.833 --> 01:31:57.666
‫وقتی روی شکمم می‌خوابم،
‫ میاد و پاهام رو می‌گیره.

01:31:57.750 --> 01:32:01.333
‫و واسم اون آهنگه رو می‌خونه.

01:32:01.416 --> 01:32:02.416
‫کدوم آهنگه؟

01:32:09.875 --> 01:32:11.916
‫یادم نمیاد.

01:32:12.833 --> 01:32:15.583
‫بخاطر اینه که...

01:32:15.666 --> 01:32:21.625
‫اولین باری که با پدرت عشق‌بازی کردم
‫به این آهنگ گوش می‌کردیم.

01:32:22.750 --> 01:32:29.208
‫و وقتی که توی شکمم بودی هم
‫ این آهنگ رو واست می‌خوند.

01:32:30.083 --> 01:32:36.208
‫و وقتی بچه بودی و جیغ می‌زدی
‫ و بداخلاق می‌شدی...

01:32:36.291 --> 01:32:40.875
‫این آهنگ رو برات زمزمه می‌کرد
‫ و آروم می‌شدی.

01:32:40.958 --> 01:32:43.000
‫جدی؟ یادم نمیاد.

01:32:43.583 --> 01:32:45.958
‫من چیزی از بچگیم یادم نیست.

01:32:46.041 --> 01:32:47.458
‫آهنگ کی بود؟

01:32:47.541 --> 01:32:53.583
‫آگوستین لارا بود، شاید هم پرز پرادو.

01:32:53.666 --> 01:32:54.958
‫چیزی یادم نمیاد.

01:32:55.916 --> 01:33:02.000
‫با دهنت حرف بزن پسرم.
‫داری دیوانم می‌کنی.

01:33:02.083 --> 01:33:03.333
‫متاسفم.

01:33:03.416 --> 01:33:06.583
‫ولی سعی کن آهنگ رو یادت بیاد مامان.

01:33:07.208 --> 01:33:09.208
‫کی خوندش؟

01:33:09.291 --> 01:33:12.416
‫اون مرد از خودراضی با خودش بردش.

01:35:02.625 --> 01:35:03.791
‫ببخشید.

01:36:36.583 --> 01:36:38.500
‫عصربخیر آقا..
‫چی میل دارید؟

01:36:38.583 --> 01:36:40.125
‫سیرابی داریم، تاکوی استیک...

01:36:40.208 --> 01:36:43.625
‫لطفا به من دو تا زبان گاو بدید.

01:36:44.125 --> 01:36:45.583
‫فورا.

01:36:46.375 --> 01:36:48.166
‫- با همه چیزش؟
‫- آره، همه چیز.

01:37:02.875 --> 01:37:04.666
‫- خوبی؟
‫- آره.

01:37:06.208 --> 01:37:08.000
‫- کمک می‌خوای؟
‫- نه.

01:37:09.375 --> 01:37:11.041
‫- بذار...
‫- بهم دست نزن!

01:37:11.666 --> 01:37:12.916
‫چه‌ش شده؟

01:37:13.416 --> 01:37:15.256
‫- نمی‌دونم.
‫- مُرده؟

01:37:15.791 --> 01:37:17.000
‫من نمردم.

01:37:17.541 --> 01:37:18.583
‫گم شدم.

01:37:19.750 --> 01:37:23.250
‫- ولی حالت خوبه خانم.
‫- ولش کن. حرکت جدیدشونه.

01:37:23.333 --> 01:37:25.708
‫گم میشن، ولی همچنان بقیه رو آزار میدن.

01:37:25.791 --> 01:37:27.458
‫نه برمی‌گردن، و نه می‌میرن.

01:37:29.791 --> 01:37:32.458
‫چی شده خانم؟ بهم بگو.

01:37:32.541 --> 01:37:33.666
‫نمی‌تونم.

01:37:34.166 --> 01:37:36.041
‫با نگفتنش زنده می‌مونن.

01:37:36.125 --> 01:37:39.166
‫فقط شاکین رفیق.

01:37:43.666 --> 01:37:45.458
‫لطفا بهم بگو مشکل چیه.

01:37:46.083 --> 01:37:49.416
‫باور کن. بهتره که ندونی.

01:40:39.291 --> 01:40:40.916
‫مارتین!

01:40:48.250 --> 01:40:49.250
‫هی!

01:40:50.416 --> 01:40:51.458
‫هی!

01:40:52.375 --> 01:40:54.541
‫پلیس!

01:44:35.291 --> 01:44:38.333
‫ایده‌ها خدایان را خوردند!

01:44:48.458 --> 01:44:50.916
‫خدایان تبدیل به ایده شدند!

01:45:03.083 --> 01:45:05.375
‫مثانه‌هایی پر از صفرا!

01:45:14.375 --> 01:45:16.750
‫مثانه‌ها منفجر شدند!

01:45:27.583 --> 01:45:29.666
‫بت ها منفجر شدند!

01:45:36.375 --> 01:45:38.416
‫خدایان پوسیدند!

01:45:46.583 --> 01:45:49.000
‫انبوهی از مگس!

01:45:54.041 --> 01:45:56.625
‫جایگاه مقدس یک کپه سرگین بود!

01:45:58.833 --> 01:46:01.208
‫کپه سرگین یک مهدکودک بود!

01:46:03.791 --> 01:46:06.958
‫ایده‌های مسلحانه پخش شد،
‫ایدئولوژی‌های آرمانی...

01:46:07.041 --> 01:46:08.708
‫دیدگاه تندی را شکل داد!

01:46:10.208 --> 01:46:12.125
‫خدایان آدمخوار!

01:46:15.125 --> 01:46:17.291
‫ایده‌های به حماقت خدایان.

01:46:19.166 --> 01:46:22.750
‫سگ‌های هار. سگ‌هایی که
‫عاشق استفراغ خود بودند.

01:46:29.625 --> 01:46:31.500
‫ما به خشم رسیدیم.

01:46:32.000 --> 01:46:35.833
‫خورشید بر فراز این کپه سرگین است.

01:46:36.333 --> 01:46:38.916
‫کشوری مرده که کسی از ما نمی‌میرد.

01:46:40.625 --> 01:46:45.166
‫فکر کردی کی هستی که ایده‌های
‫ اکتاویو پاز رو می‌دزدی؟

01:46:45.250 --> 01:46:48.000
‫بخاطر منه که کلماتش وجود دارن سیلوریو.

01:46:48.083 --> 01:46:50.458
‫چرند نگو ارنان کورتس.

01:46:50.541 --> 01:46:52.250
‫تو فقط یک آدم رذل بودی.

01:46:52.333 --> 01:46:55.666
‫شغالی قمه به دست که کورکورانه
‫ هرچی جلوی راهت بود رو بریدی.

01:46:55.750 --> 01:46:59.083
‫- حتی یک کتاب هم نداری.
‫- تو من رو نمی‌شناسی.

01:46:59.166 --> 01:47:01.041
‫هیچکس من رو نمی‌شناسه.

01:47:02.125 --> 01:47:05.875
‫اگه حس شرمت کمی فاجعه‌ای که بعد
‫از فتح خلق کردی رو در بر می‌گرفت...

01:47:05.958 --> 01:47:07.500
‫شاید یکم متواضع تر بودی.

01:47:07.583 --> 01:47:09.583
‫نه.

01:47:10.333 --> 01:47:11.375
‫آتیش داری؟

01:47:25.500 --> 01:47:27.208
‫می‌دونم به چی فکر می‌کنی.

01:47:27.291 --> 01:47:31.083
‫پونصد سال مردم بدون هیچ درکی
‫ من رو سرزنش کردن.

01:47:31.166 --> 01:47:34.666
‫- متوجه نیستی کجا نشستی؟
‫- خودت نیستی؟ اطرافت رو ببین.

01:47:34.750 --> 01:47:37.375
‫قشنگ ترین شهر ممکن که توش
‫سی‌صدهزار سرخ‌پوست زندگی می‌کرد.

01:47:37.458 --> 01:47:39.208
‫- سرخ‌پوست نبودن.
‫- خب آمریکایی.

01:47:39.291 --> 01:47:40.458
‫- باز هم اشتباهه.
‫- هرچی.

01:47:40.541 --> 01:47:45.750
‫چطور میشه چهارصد اسپانیایی، شانزده شوالیه
‫ و کمی باروت یک امپراطوری رو به خاک بکشن؟

01:47:45.833 --> 01:47:47.916
‫- اون سرخ‌پوست‌ها...
‫- سرخ‌پوست نبودن!

01:47:48.000 --> 01:47:51.083
‫آدم‌خوار، هرچی، مثل وحشی‌ها
‫ هم‌دیگه رو می‌خوردن.

01:47:51.166 --> 01:47:53.000
‫از هم‌دیگه متنفر بودن.

01:47:53.083 --> 01:47:55.750
‫و همگی از رهبرشون متنفر بودن.

01:47:56.875 --> 01:47:59.708
‫من همون گوشه با موکتِزوما آشنا شدم.

01:48:00.416 --> 01:48:01.416
‫- آدم جالبیه.
‫- نه.

01:48:01.500 --> 01:48:02.416
‫آره.

01:48:02.500 --> 01:48:07.750
‫اون گوشه بود که اروپا رو کشف کردیم.

01:48:07.833 --> 01:48:10.208
‫فقط می‌خواستیم بهتون کمک کنیم.

01:48:10.291 --> 01:48:12.083
‫بهتون زبان و دینمون رو دادیم.

01:48:12.166 --> 01:48:15.625
‫و آبله و سرخک و ترس از جهنم.

01:48:15.708 --> 01:48:18.125
‫و سوزاک.

01:48:18.208 --> 01:48:21.416
‫و ارتش و گروهک‌سالاری و کلیسا...

01:48:21.500 --> 01:48:25.583
‫و سیصدسال از زشت‌ترین و کیری‌ترین
‫و خشن‌ترین سال‌هایی که فکرش رو بکنی.

01:48:25.666 --> 01:48:28.541
‫بیا خدامون سین‌تئوتل رو ببین.

01:48:29.041 --> 01:48:32.833
‫شما خدایان ما رو دفن کردید
‫و بهمون خدای جدیدی دادید...

01:48:32.916 --> 01:48:34.833
‫همچنان خونی و مصلوب و شکنجه شده.

01:48:34.916 --> 01:48:36.958
‫احمق نباش کورتس.

01:48:37.041 --> 01:48:39.208
‫تو فقط یه خارجی بدردبخور بودی.

01:48:39.291 --> 01:48:43.833
‫وقتی که دشمنت یعنی مردم، به خودش حمله کنه،
‫بردن جنگ آسون میشه.

01:48:43.916 --> 01:48:46.291
‫من اصلا جنگ نمی‌خواستم.

01:48:46.375 --> 01:48:48.791
‫من عاشق این سرزمین و مردمش بودم.

01:48:50.000 --> 01:48:52.458
‫به عنوان یه قاتل حرف‌های قشنگی می‌زنی.

01:48:52.541 --> 01:48:53.916
‫قاتل؟

01:48:54.708 --> 01:48:57.250
‫من ستون‌های جهانی جدید رو بنا نهادم.

01:48:57.333 --> 01:49:00.916
‫فرزندان من اولین مکزیکی‌ها بودن.
‫پس چه خوشت بیاد، چه نیاد، من پدرتم.

01:49:01.000 --> 01:49:03.916
‫من مثل مکزیکی‌ها زندگی کردم،
‫و از هرکسی که بگی مکزیکی تر مُردم.

01:49:04.000 --> 01:49:07.791
‫متاسفم که این رو بهت میگم، ولی مردم توی
‫مکزیک‌ هم مثل اسپانیا ازت متنفرن.

01:49:07.875 --> 01:49:09.875
‫هیچ مجسمه‌ای ازت وجود نداره.

01:49:11.291 --> 01:49:14.375
‫گاهی اوقات فکر می‌کنم ما
‫از جاهای مختلفی هستیم...

01:49:14.458 --> 01:49:17.041
‫درحالی که در حقیقت از هیچ میاییم.

01:49:18.583 --> 01:49:21.000
‫شاید سرنوشت همه‌ی انسان‌های بزرگ
‫اینه که مورد تنفر قرار بگیرن.

01:49:22.416 --> 01:49:24.625
‫و با بداخلاقی‌های بچگانه تمومش کنن سیلوریو.

01:49:24.708 --> 01:49:26.041
‫چرا انقدر عصبانی‌ای؟

01:49:26.125 --> 01:49:28.333
‫حالا تو که سرخ‌پوست،
‫مولاتو، یا دورگه نیستی.

01:49:28.416 --> 01:49:32.666
‫خودت رو ببین. تو از بچه‌های خودم
‫هم کریاویو تر و مستیسو تر هستی.

01:49:32.750 --> 01:49:36.291
‫دوست نداری سرخ‌پوست یا اسپانیایی باشی.

01:49:37.375 --> 01:49:40.791
‫عمدا خودت رو به حرامزادگی محکوم کردی...

01:49:40.875 --> 01:49:42.833
‫تا توی برزخ زندگی کنی.

01:49:42.916 --> 01:49:44.875
‫گندش بزنن.

01:49:44.958 --> 01:49:47.083
‫اون آشغال رو خاموش کن!
‫داری کورم می‌کنی!

01:49:47.166 --> 01:49:48.375
‫چیه؟

01:49:48.458 --> 01:49:51.083
‫- من رو با سیگار سوزوند!
‫- تکون نخور.

01:49:51.166 --> 01:49:53.250
‫تکون نخور. تکون نخور.

01:49:53.333 --> 01:49:56.750
‫تکون نخور! ثابت بمون!
‫یه بار دیگه ضبط می‌کنیم!

01:49:56.833 --> 01:49:59.291
‫قطع کن مارتین!

01:49:59.375 --> 01:50:01.625
‫نذار کسی تکون بخوره مارتین!

01:50:01.708 --> 01:50:02.958
‫چه خبر کسکش؟

01:50:03.041 --> 01:50:04.750
‫- پنج دقیقه استراحت!
‫- صبر کن!

01:50:04.833 --> 01:50:06.833
‫افراد متوفی و مفقودی به جای خود!

01:50:06.875 --> 01:50:09.666
‫می‌خوایم یه بار دیگه ضبط کنیم.
‫همه ثابت بمونن!

01:50:09.750 --> 01:50:10.750
‫لعنتی!

01:50:11.333 --> 01:50:17.083
‫نه خوبم. دارم با یه کارگردان
‫ عوضی کار می‌کنم.

01:50:17.166 --> 01:50:22.500
‫یه فیلمی راجع به ارنان کورتس
‫یا همچین کس‌‌شعری.

01:50:22.583 --> 01:50:25.083
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:25.166 --> 01:50:26.708
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:26.791 --> 01:50:28.083
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:28.166 --> 01:50:30.083
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:30.166 --> 01:50:31.791
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:31.875 --> 01:50:33.708
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:33.791 --> 01:50:35.208
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:35.291 --> 01:50:36.875
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:36.958 --> 01:50:38.500
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:38.583 --> 01:50:40.166
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:40.250 --> 01:50:41.791
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:41.875 --> 01:50:43.458
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:43.541 --> 01:50:45.125
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:45.208 --> 01:50:46.791
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:46.875 --> 01:50:48.375
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:48.458 --> 01:50:50.166
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:50.250 --> 01:50:51.875
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:51.958 --> 01:50:53.333
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:53.416 --> 01:50:55.125
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:50:55.208 --> 01:50:57.416
‫سوار شو پلاژیوس، سوار شو!

01:51:26.958 --> 01:51:29.500
‫خونه خفنی داری رفیق.

01:51:29.583 --> 01:51:32.125
‫پابلو گالیندو ازت اجاره نخواست؟

01:51:32.208 --> 01:51:34.250
‫نه، فقط چند روزی بهم قرض داد.

01:51:34.333 --> 01:51:37.625
‫پولدارها که رایگان چیزی نمیدن.

01:51:37.708 --> 01:51:39.500
‫بخاطر همین پولدارن.

01:51:39.583 --> 01:51:41.666
‫خیلی قشنگه.

01:51:41.750 --> 01:51:43.958
‫یه جوری پولش رو ازت می‌گیره.

01:51:44.041 --> 01:51:47.125
‫من و هورتنسیا می‌ریم باشگاه که
‫ وسایل شن بازیمون رو بگیریم.

01:51:47.208 --> 01:51:51.541
‫- دارم میام. لورنزو رو هم ببرید.
‫- لورنزو رفت بخوابه.

01:51:51.625 --> 01:51:54.666
‫نه، بعدا وقت خوابیدن هست.

01:51:54.750 --> 01:51:57.333
‫زندگی با دوست‌های پولدار، پولدارانه میشه.

01:51:57.833 --> 01:52:01.041
‫قبل اینکه بهم گیر بدین میرم توی ساحل.

01:52:01.125 --> 01:52:04.416
‫فقط چیزی رو ندزدید کسکش‌ها.

01:52:04.500 --> 01:52:08.875
‫- فقط قاشق‌ چنگال‌های گرون!
‫- یا شراب‌های خوب!

01:52:33.375 --> 01:52:34.625
‫صبح بخیر آقا.

01:52:34.708 --> 01:52:35.708
‫ادامه بدید.

01:52:41.958 --> 01:52:43.250
‫بابا!

01:52:44.458 --> 01:52:45.708
‫بیا اینجا!

01:52:53.458 --> 01:52:55.916
‫- چه خبر؟
‫- اون آقا نمی‌ذاره هورتنسیا بیاد.

01:52:56.000 --> 01:52:57.625
‫چرا؟ مشکلی هست؟

01:52:57.708 --> 01:52:59.791
‫- خدمتکارها نمی‌تونن برن داخل.
‫- اون از خانواده‌ست.

01:52:59.875 --> 01:53:01.208
‫قانون ملکه.

01:53:01.291 --> 01:53:03.583
‫نمیشه استثناء قائل شید؟

01:53:03.666 --> 01:53:07.000
‫ما مهمون پابلو گالیندو هستیم.
‫توی منزلش سکونت داریم...

01:53:07.083 --> 01:53:10.791
‫متاسفم آقا.
‫ولی همه مالکین با قانون موافقت کردن.

01:53:10.875 --> 01:53:13.125
‫خدمتکارها نمی‌تونن از امکانات استفاده کنن.

01:53:13.208 --> 01:53:15.166
‫حتی نمی‌تونن توی ساحل قدم بزنن؟

01:53:15.666 --> 01:53:16.833
‫متاسفم خانم.

01:53:17.333 --> 01:53:18.875
‫رئیست کیه؟

01:53:18.958 --> 01:53:19.958
‫امروز نیست.

01:53:22.291 --> 01:53:23.243
‫هورتنسیا، برو خونه...

01:53:23.267 --> 01:53:25.458
‫نه! اگه هورتنسیا
‫نمی‌تونه بیاد، هیچکس نمیره.

01:53:25.541 --> 01:53:29.208
‫- قانون اینجاست دیگه.
‫- باید حداقل یه کاری بکنی.

01:53:29.291 --> 01:53:31.083
‫قانون ملکه!

01:53:31.166 --> 01:53:33.916
‫- به پابلو زنگ می‌زنم و...
‫- چرا توی زحمت بیافتید آقا؟

01:53:34.958 --> 01:53:37.916
‫پولدارها قانون تعیین می‌کنن.

01:53:38.000 --> 01:53:39.416
‫بیا از اینجا بریم.

01:53:39.916 --> 01:53:42.333
‫ساحلت رو بکن توی کونت!

01:54:05.083 --> 01:54:06.916
‫- رسمی شد.
‫- چی؟

01:54:07.000 --> 01:54:09.625
‫آمازون همین الان باخا کالیفرنیا رو خرید.

01:54:09.708 --> 01:54:13.458
‫- حالا این ساحل مال سفیدپوست‌ها شد.
‫- عالیه!

01:54:14.458 --> 01:54:18.958
‫بذار کل مکزیک رو بخرن.
‫اینطوری بهتره.

01:54:19.041 --> 01:54:22.583
‫نمی‌دونستم خانواده خودم
‫انقدر وطن پرستیشون کمه.

01:54:22.666 --> 01:54:25.250
‫فکر کن چجوری می‌شد اگه...

01:54:46.916 --> 01:54:48.291
‫چی؟

01:54:48.375 --> 01:54:50.208
‫به نظر گرسنه میای.

01:54:51.250 --> 01:54:53.208
‫میوه‌های اینجا مزه میوه میدن.

01:54:53.708 --> 01:54:55.000
‫حالت چطوره؟

01:54:55.083 --> 01:54:56.166
‫خوبم.

01:54:56.250 --> 01:54:59.166
‫مامان می‌خواد بره ساحل.
‫میگه راهش خیلی طولانیه.

01:54:59.250 --> 01:55:02.125
‫- می‌خواد قبل غروب برسه.
‫- ما زود می‌ریم.

01:55:02.208 --> 01:55:04.291
‫ولی بگو اوضاع چطوره؟

01:55:05.000 --> 01:55:07.375
‫- اوضاع چی؟
‫- اوضاع بوستون.

01:55:07.458 --> 01:55:09.708
‫- هنوز با مارکی؟
‫- آره.

01:55:09.791 --> 01:55:13.166
‫به نظر خوشحال نمیای.

01:55:13.250 --> 01:55:16.541
‫اینطور نیست.

01:55:16.625 --> 01:55:18.500
‫- همه چیز با مارک خوبه.
‫- آهان.

01:55:18.583 --> 01:55:21.625
‫همه چیز نه، هیچوقت
‫همه چیز درست نیست، ولی...

01:55:22.625 --> 01:55:25.000
‫تا وقتی اسمش رو نیاورده بودی
‫ بهش فکر نمی‌کردم.

01:55:25.791 --> 01:55:27.458
‫خب پس؟

01:55:31.250 --> 01:55:32.416
‫نمی‌دونم.

01:55:33.500 --> 01:55:34.833
‫اینجا بودن عجیبه.

01:55:35.333 --> 01:55:37.458
‫کجا؟ ساحل؟

01:55:40.083 --> 01:55:41.333
‫توی مکزیک.

01:55:42.000 --> 01:55:43.875
‫متوجه نمی‌شم.

01:55:43.958 --> 01:55:44.958
‫میشی.

01:55:45.041 --> 01:55:48.833
‫چرا مگه؟ پسرعموهات هستن،
‫عمه‌ها و عمو‌هات...

01:55:48.916 --> 01:55:50.958
‫- دقیقا.
‫- دقیقا چی؟

01:55:54.625 --> 01:55:58.583
‫این چیزی بود که هیچوقت نداشتمش.
‫و دیدنش من رو یاد نداشتنش می‌اندازه.

01:56:01.500 --> 01:56:03.083
‫هرچیزی که نداشتم.

01:56:03.166 --> 01:56:05.583
‫آره، شامل متئو هم میشه.

01:56:06.916 --> 01:56:11.375
‫فقط متئو نیست که توی باردوئه بابا.
‫گاهی اوقات حس می‌کنم ما هم همراهشیم.

01:56:11.458 --> 01:56:16.291
‫خانوادت همیشه پیشتن کامیلا.
‫خونه‌ت اینجاست. پدربزرگ و مادربزرگت...

01:56:16.375 --> 01:56:18.791
‫بس کن بابا، من خوبم. فقط ناراحتم!

01:56:19.291 --> 01:56:22.291
‫و مشکلی نداره. عیبی نداره که
‫گاهی اوقات ناراحت باشی.

01:56:22.375 --> 01:56:25.041
‫ولی تو همیشه می‌خوای فورا همه چیز
‫ رو درست کنی یا توضیح بدی.

01:56:25.125 --> 01:56:27.875
‫بعضی‌چیزها اینطورین دیگه.

01:56:43.166 --> 01:56:45.708
‫قرارداد خونم ماه دیگه تموم میشه.

01:56:47.250 --> 01:56:50.500
‫- به این فکر می‌کردم که برگردم مکزیک.
‫- چرا؟

01:56:51.333 --> 01:56:54.666
‫- که اینجا زندگی کنم.
‫- پس شغلت توی بوستون چی میشه؟

01:56:56.375 --> 01:56:59.041
‫شغل خوبیه. ولی نمی‌تونم اونجا پیشرفت کنم.

01:56:59.125 --> 01:57:03.666
‫از اینکه تنهایی پشت میزم توی یه
‫ظرف پلاستیکی سالاد بخورم خسته شدم.

01:57:03.750 --> 01:57:05.541
‫توی مکزیک می‌خوای چیکار کنی؟

01:57:06.041 --> 01:57:07.083
‫نمی‌دونم.

01:57:08.541 --> 01:57:09.625
‫از فکرش خوشم میاد...

01:57:09.708 --> 01:57:12.041
‫ولی باید عادت کنی که بیشتر احتیاط کنی.

01:57:12.125 --> 01:57:15.708
‫دوست‌هام اینجان و هیچوقت
‫ بلایی سرشون نیومده.

01:57:15.791 --> 01:57:18.791
‫چون توی یه جامعه محفوظ زندگی می‌کنن...

01:57:18.875 --> 01:57:20.333
‫با کلی نگهبان دورشون.

01:57:20.416 --> 01:57:22.125
‫و راننده‌هاشون می‌برنشون همه‌جا.

01:57:22.208 --> 01:57:24.291
‫تو حاضری این کار رو بکنی؟
‫من نیستم.

01:57:24.375 --> 01:57:27.750
‫حداقل مثل ما زندگیشون پاستوریزه نیست.

01:57:28.250 --> 01:57:34.958
‫زندگی پاستوریزه‌ای که توش می‌تونی
‫ شب بری بیرون و سوار قطار عمومی بشی.

01:57:35.458 --> 01:57:37.583
‫تو هیچوقت از وسایل
‫حمل و نقل عمومی استفاده نکردی.

01:57:37.666 --> 01:57:39.875
‫- کردم.
‫- بی‌خیال.

01:57:39.958 --> 01:57:43.000
‫ایستگاه قطار سانتا مونیکا کجاست؟

01:57:43.083 --> 01:57:45.291
‫بین اقیانوس و ونیز.

01:57:45.375 --> 01:57:46.455
‫اشتباهه.

01:57:46.500 --> 01:57:48.666
‫بلیطش چقدره؟

01:57:48.750 --> 01:57:51.541
‫- نمی‌دونم.
‫- معلمومه که نمی‌دونی.

01:57:53.833 --> 01:57:55.583
‫ما بزرگ شدیم بابا.

01:57:56.291 --> 01:57:58.875
‫آزادیم که انتخاب کنیم کجا زندگی کنیم.

01:57:59.375 --> 01:58:00.416
‫باشه؟

01:58:00.916 --> 01:58:04.333
‫کامیلا، می‌دونی که هرچی
‫ بخوای من قبول می‌کنم.

01:58:04.833 --> 01:58:07.500
‫ولی نمی‌تونی ازم بخوای که صلاحت رو نخوام.

01:58:07.583 --> 01:58:10.250
‫زودباشید. داره دیر میشه.

01:58:11.500 --> 01:58:17.125
‫گاهی اوقات چیزی که صلاح توئه، صلاح ما نیست.

01:58:18.041 --> 01:58:20.583
‫بیا بریم تا مامان عصبانی نشده.

02:02:38.500 --> 02:02:39.666
‫خوب پیش میره؟

02:02:40.166 --> 02:02:43.125
‫بد نیست.

02:02:45.041 --> 02:02:49.500
‫اگه خواستی جان و استیون رو
‫دعوت کنی بهم خبر بده.

02:02:50.583 --> 02:02:51.458
‫بابا...

02:02:51.541 --> 02:02:53.250
‫- بله؟
‫- پاکو رو یادته؟

02:02:53.333 --> 02:02:54.416
‫کی؟

02:02:54.500 --> 02:02:56.333
‫پاکو، گیدو و ارنستو.

02:02:56.833 --> 02:03:00.166
‫- سمندرهام. وقتی توی مکزیک زندگی می‌کردیم.
‫- آهان، آره.

02:03:00.250 --> 02:03:05.458
‫وقتی بچه بودم و رفتیم لس‌آنجلس...
‫همراه خودم آوردمشون.

02:03:06.000 --> 02:03:08.291
‫چون با همه دوست‌هام توی
‫ مکزیک خداحافظی کردم.

02:03:08.375 --> 02:03:12.208
‫واسه همین سعی کردم پاکو،
‫گیدو و ارنستو رو...

02:03:12.291 --> 02:03:14.416
‫توی یه کیسه پلاستیکی از
‫آب توی چمدان قایم کنم.

02:03:14.916 --> 02:03:16.166
‫به کسی نگفتم.

02:03:16.250 --> 02:03:17.958
‫و وقتی رسیدیم به خونه جدید...

02:03:18.041 --> 02:03:20.416
‫اولین کاری که کردم این بود
‫که چمدان رو باز کردم.

02:03:20.500 --> 02:03:23.833
‫کاملا خیس بود و پلاستیک باز شده بود...

02:03:23.916 --> 02:03:26.833
‫و دوست‌هام لای لباس‌ها گم شده بودن.

02:03:27.333 --> 02:03:30.833
‫و حرکت نمی‌کردن. واسه همین
‫ انداختمشون توی توالت...

02:03:30.916 --> 02:03:32.708
‫که ببینم شنا می‌کنن یا نه.

02:03:32.791 --> 02:03:35.208
‫و غرق شدن.

02:03:35.291 --> 02:03:39.958
‫و متوجه شدم که مُرده بودن.
‫و توی یه جعبه کفش زیر تختم قایمشون کردم.

02:03:40.458 --> 02:03:44.291
‫بعد چند روز بو گرفتن، واسه همین
‫ گذاشتمشون توی فریزر.

02:03:44.375 --> 02:03:48.458
‫و یادمه که مامان داشت یه روز
‫واسه شام ماهی درست می‌کرد.

02:03:48.541 --> 02:03:52.833
‫و من نمی‌خواستم لب بزنم.
‫ چون وحشت کرده بودم...

02:03:52.916 --> 02:03:55.250
‫فکر می‌کردم قراره دوست‌هام رو بخورم.

02:04:17.041 --> 02:04:18.291
‫چی شده؟

02:04:19.000 --> 02:04:21.916
‫من از این خبر نداشتم.
‫چرا بهم نگفتی؟

02:04:23.250 --> 02:04:24.375
‫فکر می‌کردم رفتی.

02:04:25.750 --> 02:04:28.416
‫رفته بودی مراکش یه کاری بکنی.

02:04:30.416 --> 02:04:31.625
‫شاید هم خونه بودی.

02:04:31.708 --> 02:04:33.166
‫نمی‌دونم.

02:04:33.791 --> 02:04:35.041
‫مهم نیست.

02:04:52.083 --> 02:04:55.208
‫اگر بمبی در محوطه فرودگاه پیدا کردید...

02:04:55.291 --> 02:04:58.333
‫لطفا آن را به نزدیک ترین
‫ باجه اطلاعات تحویل دهید.

02:04:58.416 --> 02:05:00.791
‫از باملاحظگی شما ممنونیم.

02:05:02.333 --> 02:05:06.208
‫لطفا از گردش به چپ خودداری کنید.

02:05:10.916 --> 02:05:12.208
‫سلام آقا.

02:05:12.291 --> 02:05:14.250
‫لطفا عینکتون رو دربیارید آقا.

02:05:16.833 --> 02:05:19.750
‫- هدف شما از این سفر چیه؟
‫- ما اینجا زندگی می‌کنیم.

02:05:21.583 --> 02:05:23.250
‫نه، اینجا زندگی نمی‌کنید.

02:05:23.333 --> 02:05:24.333
‫اثرانگشت.

02:05:24.375 --> 02:05:26.458
‫چرا، ما اینجا زندگی می‌کنیم.

02:05:26.541 --> 02:05:28.750
‫من روزنامه‌نگارم، اینجا خونه‌ی منه.

02:05:29.416 --> 02:05:31.083
‫اینجا خونه‌ی شما نیست آقا.

02:05:31.583 --> 02:05:34.541
‫شما ویزای نوع او-1 دارید
‫لطفا به دوربین نگاه کنید.

02:05:34.625 --> 02:05:38.208
‫آره، ویزای او-1 دارم،
‫چون اینجا کار می‌کنم و مالیات میدم.

02:05:38.291 --> 02:05:41.916
‫- پس فکر کنم بتونم خونه‌م صداش کنم.
‫- اثرانگشت لطفا.

02:05:42.500 --> 02:05:44.916
‫نه آقا، نمی‌تونین بهش بگین خونه.

02:05:46.333 --> 02:05:50.333
‫اگه به صورتم نگاه کنی شاید من رو بشناسی...

02:05:50.416 --> 02:05:52.434
‫- ما اینجا انگلیسی حرف می‌زنیم.
‫- بابا.

02:05:52.458 --> 02:05:53.658
‫اسمتون چیه؟

02:05:53.708 --> 02:05:55.125
‫- ببخشید؟
‫- اسمتون.

02:05:55.208 --> 02:05:56.125
‫ولش کن.

02:05:56.208 --> 02:05:59.833
‫- دستتون رو بردارید آقا.
‫- می‌خوام با سرپرستت حرف بزنم.

02:06:01.166 --> 02:06:03.375
‫لازم نیست.

02:06:03.458 --> 02:06:05.750
‫لازم نیست.

02:06:12.541 --> 02:06:13.750
‫می‌تونید برید.

02:06:13.833 --> 02:06:14.833
‫بعدی.

02:06:15.250 --> 02:06:16.333
‫عوضی. بیا.

02:06:16.416 --> 02:06:17.416
‫بیا بریم.

02:06:29.041 --> 02:06:30.125
‫ببخشید؟

02:06:30.208 --> 02:06:32.291
‫- شما سرپرست هستید؟
‫- بله، هستم.

02:06:32.375 --> 02:06:34.583
‫اون مامور خیلی با من بدرفتاری کرد.

02:06:34.666 --> 02:06:36.541
‫من پونزده ساله اینجا زندگی می‌کنم.

02:06:36.625 --> 02:06:39.833
‫و بهم گفت حق ندارم اینجا رو خونه خطاب کنم.

02:06:39.916 --> 02:06:41.083
‫خیلی ناراحت کننده بود.

02:06:41.166 --> 02:06:44.458
‫- وضعیت شما اینجا چطوریه؟
‫- من ویزای او-1 دارم.

02:06:44.541 --> 02:06:46.291
‫پس چرا، می‌تونید اینجا رو خونه صدا کنید.

02:06:46.375 --> 02:06:50.291
‫خب پس اگه چهره‌ی این مملکت اونه،
‫باید یه کاری بکنید.

02:06:50.375 --> 02:06:52.125
‫خیلی تحقیرکننده بود.

02:06:52.208 --> 02:06:54.416
‫واقعا متاسفم آقا.
‫ترتیبش رو میدم.

02:07:07.750 --> 02:07:09.458
‫اون حرامزاده باید عذرخواهی کنه.

02:07:11.916 --> 02:07:13.333
‫این مرد ناراحته.

02:07:13.416 --> 02:07:15.809
‫- میگه که تو تحقیرش کردی.
‫- من بی‌احترامی‌ای نکردم.

02:07:15.833 --> 02:07:18.833
‫- اون تهاجمی برخورد کرد.
‫- نه، من می‌خوام که عذرخواهی کنه.

02:07:18.916 --> 02:07:21.416
‫- من ترتیبش رو میدم آقا.
‫- نه، من عذرخواهی می‌خوام.

02:07:21.500 --> 02:07:22.833
‫چی شده؟ ولش کن.

02:07:22.916 --> 02:07:25.500
‫نه، می‌خوام که این آقا بگه
‫ اینجا خونه‌ی ماست.

02:07:25.583 --> 02:07:27.833
‫- اینجا خونه‌ی شما نیست آقا.
‫- چی گفتی؟

02:07:27.916 --> 02:07:30.041
‫- قانون همینه.
‫- چه قانونی؟

02:07:30.125 --> 02:07:32.791
‫ایشون ویزای او-1 داره،
‫و خانوادش ویزای او-3.

02:07:32.875 --> 02:07:34.458
‫اجازه دارن که اینجا رو خونه خطاب کنن.

02:07:34.541 --> 02:07:36.500
‫- شنیدی؟
‫- لطفا ازشون عذرخواهی کن.

02:07:36.583 --> 02:07:38.875
‫نه، اینجا خونه‌شون نیست.
‫اون‌ها آمریکایی نیستن.

02:07:38.958 --> 02:07:41.750
‫تو مال کجایی؟ مکزیک؟ چین؟ سوئد کوفتی؟

02:07:41.833 --> 02:07:44.017
‫- آقا.
‫- من اینجا بزرگ شدم. اینجا مدرسه رفتم.

02:07:44.041 --> 02:07:46.875
‫- چه خوشت بیاد چه نه، اینجا خونه‌ی منه.
‫- لطفا پسرتون رو کنترل کنید.

02:07:46.958 --> 02:07:47.875
‫نه!

02:07:47.958 --> 02:07:49.878
‫اون باید خفه بشه و ادب یاد بگیره.

02:07:49.916 --> 02:07:52.583
‫از وقتی بچه بودم توی این کشور
‫ این کس‌شعرها رو شنیدم.

02:07:52.666 --> 02:07:56.166
‫خیلی‌خب. اگه می‌خوای اینج
‫ا رو خونه خطاب کنی قبوله.

02:07:56.250 --> 02:07:57.791
‫توی چشم‌هامون نگاه کن.

02:07:57.875 --> 02:08:00.434
‫- نمی‌تونی باهاش اینجوری حرف بزنی.
‫- اسپانیایی بلدی؟

02:08:00.458 --> 02:08:03.017
‫- تو خیلی بیشتر از من شبیه مکزیکی‌هایی.
‫- متوجه نمیشم.

02:08:03.041 --> 02:08:05.458
‫ترسیدی بفهمن مکزیکی‌ای؟

02:08:05.541 --> 02:08:06.581
‫من آمریکاییم.

02:08:06.625 --> 02:08:09.166
‫آمریکا یه قاره‌ست احمق.
‫ما همه آمریکایی‌ هستیم.

02:08:09.250 --> 02:08:10.570
‫اسم ما رو دزدیدن.

02:08:10.625 --> 02:08:12.875
‫- اون می‌فهمه.
‫- هنوز عذرخواهی نکرده.

02:08:12.958 --> 02:08:15.041
‫- فقط عذرخواهی کن.
‫- بگو معذرت می‌خوای.

02:08:15.125 --> 02:08:17.517
‫- بگو معذرت می‌خوای.
‫- بگو معذرت می‌خوای.

02:08:19.333 --> 02:08:21.583
‫- بگو معذرت می‌خوای!
‫- بهم دست نزن!

02:08:22.083 --> 02:08:23.559
‫- زودباش!
‫- بهم دست نزن!

02:08:23.583 --> 02:08:24.583
‫بگو!

02:08:28.708 --> 02:08:30.148
‫بگو معذرت می‌خوای!
‫بگو!

02:08:30.208 --> 02:08:32.416
‫لورنزو!

02:08:34.458 --> 02:08:35.375
‫بابا!

02:08:45.833 --> 02:08:47.793
‫واقعا خونه قشنگی دارید.

02:08:47.833 --> 02:08:48.666
‫ممنون آقا.

02:08:48.750 --> 02:08:51.291
‫خواهش می‌کنم. ممنونم.
‫روز خوبی داشته باشید.

02:08:53.166 --> 02:08:55.541
‫چمدانت رو بردار لورنزو!

02:08:55.625 --> 02:08:57.541
‫باشه. برمی‌دارم.

02:09:12.875 --> 02:09:15.583
‫میرم یه قدمی بزنم.
‫هنوز سردرد دارم.

02:09:15.666 --> 02:09:17.186
‫بیا اینجا یکم دراز بکش.

02:09:17.250 --> 02:09:20.541
‫ببینیم می‌تونی اون چهره
‫غمگینت رو کنار بذاری یا نه.

02:09:20.625 --> 02:09:23.416
‫نمی‌تونی اینطوری بری مراسم تقدیر.

02:09:43.291 --> 02:09:45.333
‫کاری می‌کنن که باور کنی...

02:09:45.416 --> 02:09:47.041
‫عیسی مسیح یه سفیدپوست بوده.

02:09:47.833 --> 02:09:48.833
‫این دروغه.

02:09:48.916 --> 02:09:52.041
‫مسیح سفیدپوست نبود.
‫تیره پوست بود!

02:09:52.125 --> 02:09:55.416
‫و راستش درواقع، فلسطینی بود.

02:09:55.500 --> 02:09:56.416
‫هی!

02:10:00.208 --> 02:10:01.875
‫شما به خدا اعتقاد دارین، مگه نه؟

02:10:01.958 --> 02:10:03.333
‫ایمان دارین، مگه نه؟

02:10:56.291 --> 02:10:58.333
‫ببخشید؟ ببخشید آقا؟

02:11:08.791 --> 02:11:11.541
‫به مترو خط اکسپو خوش‌آمدید.

02:11:11.625 --> 02:11:14.208
‫مقصدنهایی قطار...

02:11:14.708 --> 02:11:16.708
‫مرکزشهر در ایستگاه سانتا مونیکا است.

02:11:19.291 --> 02:11:22.875
‫مقصد بعدی، پارک اکسپو در
‫ دانشگاه کالیفرنیای جنوبی است.

02:11:46.125 --> 02:11:47.458
‫در حال رسیدن.

02:11:47.958 --> 02:11:53.416
‫برای رفتن به مرکز علمی کالیفرنیا،
‫ و یا موزه تاریخ طبیعی اینجا پیاده بشید.

02:11:53.500 --> 02:11:56.416
‫نه، ولشون کن.

02:11:57.666 --> 02:11:59.625
‫ولم کن مامان‌بزرگ.

02:12:02.500 --> 02:12:04.250
‫برو، برو رفیق.

02:12:10.208 --> 02:12:13.166
‫لطفا عقب بایستید.
‫درها در حال بسته شدن هستند.

02:13:15.791 --> 02:13:20.583
‫در حال رسیدن به خیابان هفتم،
‫ مرکز مترو در مرکزشهر لس‌آنجلس.

02:13:21.791 --> 02:13:27.291
‫تاجایی که این قطار میره.

02:13:27.791 --> 02:13:32.041
‫لطفا مراقب...

02:13:45.875 --> 02:13:47.541
‫لعنتی.

02:13:54.375 --> 02:13:55.458
‫آقا...

02:13:58.250 --> 02:14:01.333
‫لطفا از بودن تمامی وسایل
‫ شخصی خود مطمئن بشید.

02:14:01.416 --> 02:14:02.291
‫حالتون خوبه.

02:14:02.375 --> 02:14:04.495
‫و تا وقتی درها باز نشدند
‫ از جای خود بلند نشوید.

02:14:06.125 --> 02:14:07.125
‫آقا؟

02:14:08.333 --> 02:14:10.125
‫حالتون خوبه آقا؟

02:14:13.458 --> 02:14:14.916
‫کمک می‌خواید؟

02:14:16.000 --> 02:14:18.240
‫کمکی از دستم برمیاد آقا؟

02:14:18.791 --> 02:14:20.166
‫متوجه نمیشم.

02:14:24.458 --> 02:14:26.098
‫متوجه نمیشم آقا.

02:14:26.166 --> 02:14:27.500
‫آقا؟

02:14:31.166 --> 02:14:32.708
‫حرفتون رو متوجه نمی‌شم.

02:14:37.541 --> 02:14:40.416
‫خوان! خوان!

02:14:42.500 --> 02:14:43.708
‫شماره اضطراری؟

02:15:08.375 --> 02:15:09.625
‫عصربخیر.

02:15:11.041 --> 02:15:12.875
‫مفتخرم که امشب از طرف پدرم...

02:15:12.958 --> 02:15:15.750
‫و کل خانوادم، امشب پیش شمام.

02:15:17.250 --> 02:15:20.083
‫چند روز گذشته سخت ترین
‫ روزهای زندگی من بوده.

02:15:20.166 --> 02:15:22.375
‫ولی امروز تصمیم گرفتم که
‫ مفتخر و خوشحال باشم.

02:15:23.166 --> 02:15:25.500
‫می‌خوام براتون سخنرانی پدرم رو بخونم.

02:15:26.000 --> 02:15:28.708
‫اون همراه خودش حملش می‌کرد.

02:15:31.083 --> 02:15:34.875
‫همکاران گرامی جامعه روزنامه‌نگاری آمریکا...

02:15:36.541 --> 02:15:37.750
‫همه‌ش همین بود.

02:15:40.458 --> 02:15:43.166
‫پدرم خیلی میل نداره در مرکز توجه باشه.

02:15:43.666 --> 02:15:47.833
‫میشه گفت سکته کرد که حاضر نباشه بیاد مراسم.

02:15:49.125 --> 02:15:52.166
‫احتمالا الان داره توی کما به ما می‌خنده.

02:15:53.916 --> 02:15:56.416
‫سیلوریو گاما عاشق کالیفرنیاست.

02:15:58.000 --> 02:16:01.416
‫تصمیم گرفت که بیست سال آخر
‫زندگیش رو اینجا سپری کنه.

02:16:01.500 --> 02:16:03.791
‫و تصمیم گرفت که ما رو اینجا بزرگ کنه.

02:16:04.958 --> 02:16:08.958
‫پس مطمئنم مفتخره که کشوری
‫که به عنوان خانه انتخاب کرده...

02:16:09.041 --> 02:16:11.583
‫این جایزه با ارزش رو بهش میده.

02:16:14.416 --> 02:16:17.000
‫و همچنین هر روز زندگیش دلش
‫ برای مکزیک تنگ می‌شد.

02:16:17.958 --> 02:16:22.166
‫قبل تماشای کلیپی که دوست
‫و همکارش مارتین سولیس...

02:16:22.250 --> 02:16:23.875
‫امشب برامون تدوین کرده...

02:16:23.958 --> 02:16:25.833
‫می‌خواستم از همه‌ی شما درخواست کنم...

02:16:25.916 --> 02:16:29.166
‫که لطفا یه تشویق بلند...

02:16:29.250 --> 02:16:32.166
‫برای پدرم، یعنی برگزیده
‫ امسال...

02:16:32.250 --> 02:16:33.791
‫سیلوریو گاما، در نظر بگیرید.

02:16:47.041 --> 02:16:48.625
‫لطفا بلندتر!

02:16:51.833 --> 02:16:53.041
‫بلندتر!

02:17:07.416 --> 02:17:08.896
‫این طبیعیه؟

02:17:08.958 --> 02:17:11.583
‫- چی؟
‫- صدا رو میگم. طبیعیه؟

02:17:12.083 --> 02:17:13.375
‫آره، طبیعیه.

02:17:13.458 --> 02:17:15.375
‫ملحفه‌ها خیسه.

02:17:15.458 --> 02:17:17.875
‫عرق کرده.

02:17:17.958 --> 02:17:21.166
‫شاید کیسه‌ش پر شده بود.
‫فکر کنم یادم رفته عوضش کنم.

02:17:21.250 --> 02:17:22.833
‫به پرستار زنگ می‌زنم.

02:17:22.916 --> 02:17:25.416
‫پیشرفتی می‌بینی دکتر؟

02:17:26.208 --> 02:17:28.916
‫نه، فقط می‌تونیم صبر کنیم.

02:17:29.000 --> 02:17:31.208
‫ لوب مغزش خونریزی زیادی کرده.

02:17:31.291 --> 02:17:34.041
‫- ممکنه زمان طولانی‌ای بخواد.
‫- مثلا چقدر؟

02:17:34.875 --> 02:17:36.583
‫نمی‌دونم.

02:17:37.333 --> 02:17:40.125
‫به نظرت حواسش به ماست؟

02:17:40.625 --> 02:17:42.000
‫می‌تونه صدای ما رو بشنوه؟

02:17:43.333 --> 02:17:44.666
‫آره، اینجاست.

02:17:45.708 --> 02:17:47.541
‫ولی همزمان نیست.

02:17:47.625 --> 02:17:51.750
‫کما یک رازه کامیلا.

02:17:51.833 --> 02:17:53.708
‫داره با چشم‌هاش چیکار می‌کنه؟

02:17:54.333 --> 02:17:55.625
‫یه جور واکنشه.

02:17:56.125 --> 02:17:59.458
‫حس می‌کنم وقتی دستش رو می‌گیرم،
‫ دستم رو فشار میده.

02:18:00.083 --> 02:18:02.083
‫دیروز یه موسیقی گذاشتیم...

02:18:02.166 --> 02:18:04.500
‫و چند تا نوار مال وقتی که بچه بودیم.

02:18:04.583 --> 02:18:06.333
‫و یکم گریه کرد.

02:18:07.458 --> 02:18:08.625
‫سیلوریو...

02:18:09.333 --> 02:18:10.583
‫صدام رو می‌شنوی؟

02:18:14.541 --> 02:18:16.000
‫کجایی؟

02:18:17.458 --> 02:18:19.208
‫حس می‌کنم صدام رو می‌شنوی.

02:18:21.666 --> 02:18:23.583
‫کنترل رو ندیدی؟

02:18:23.666 --> 02:18:24.583
‫نه.

02:18:24.666 --> 02:18:29.208
‫و موضوع اصلی بحث، فروش غیر منتظره...

02:18:29.291 --> 02:18:30.666
‫در حال رفتن به...

02:18:30.750 --> 02:18:33.208
‫کسی اصلا بهش کمک نکرد.

02:18:33.291 --> 02:18:36.541
‫اون توی آخرین ایستگاه قطار آخرین مسافر بود.

02:18:36.625 --> 02:18:38.225
‫یه خانم نظافتچی پیداش کرد.

02:18:38.250 --> 02:18:41.708
‫هموطن ما خانم رفوخیو دومینگز.

02:18:41.791 --> 02:18:43.208
‫سلام رفوخیو.

02:18:43.291 --> 02:18:45.625
‫- سلام.
‫- ما پیداش کردیم.

02:18:45.708 --> 02:18:48.125
‫و از صحبت کردن باهاش لذت بردیم.

02:18:48.208 --> 02:18:50.541
‫ممنون که امشب اومدید.
‫بهمون بگید چی شد.

02:18:50.625 --> 02:18:55.000
‫طبق معمول رفتم که واگن رو تمیز کنم.
‫و دیدم که خالی نیست.

02:18:55.083 --> 02:18:59.041
‫فکر کردم طرف مسته، چون این پیش میاد.

02:18:59.541 --> 02:19:03.125
‫ولی بعدش ماهی‌ها رو روی زمین دیدم.

02:19:14.958 --> 02:19:16.125
‫سیلوریو...

02:19:20.666 --> 02:19:21.916
‫سیلوریو...

02:19:24.458 --> 02:19:25.875
‫حالت چطوره؟

02:19:28.583 --> 02:19:30.125
‫به نظر خسته میای.

02:19:30.958 --> 02:19:32.125
‫در آرامش.

02:19:34.375 --> 02:19:35.458
‫آسوده.

02:19:35.958 --> 02:19:39.375
‫بابام توی قطار سانتا مونیکا چه غلطی می‌کرد؟

02:19:39.458 --> 02:19:42.041
‫می‌خواست مکزیکی بودنش رو حس کنه.

02:19:42.125 --> 02:19:46.541
‫ولی ظاهرا تحمل حضور اون
‫ همه مکزیکی رو نداشت.

02:19:48.958 --> 02:19:50.708
‫خیلی عوضی‌ای.

02:19:51.208 --> 02:19:54.541
‫چند روز پیش یه اتفاق عجیبی توی
‫ اتاق‌خوابمون توی لس‌آنجلس افتاد.

02:19:54.625 --> 02:19:57.625
‫من روی شکمم خوابیده بودم...

02:19:58.250 --> 02:20:01.291
‫و یه چیزی پام رو گرفت و کشید.

02:20:01.375 --> 02:20:05.750
‫من پرت شدم بالایی.
‫نتونستم کاری بکنم.

02:20:06.583 --> 02:20:08.458
‫خیلی خواب واقعی‌ای بود.

02:20:08.958 --> 02:20:13.333
‫و مطمئنم دقیقا وقتی رخ داد
‫ که سیلوریو سکته کرد.

02:20:18.291 --> 02:20:21.000
‫ممنون که آوردینش مکزیک.

02:24:01.875 --> 02:24:04.166
‫هی بابا!

02:24:06.416 --> 02:24:10.375
‫هی بابا! اسم اون آهنگه چی بود؟

02:24:10.458 --> 02:24:13.833
‫اسمش رو یادم نیست. ولی دوستش دارم.

02:24:13.916 --> 02:24:16.166
‫همیشه همین کار رو می‌کنی.

02:24:16.250 --> 02:24:18.875
‫یه آهنگی می‌زنی و اسمش یادت نیست.

02:24:18.958 --> 02:24:21.875
‫ولی مامان، تو همیشه همراه بابا
‫ با این آهنگ می‌رقصیدی.

02:24:21.958 --> 02:24:23.750
‫پسرم، بابات همیشه ضدحال بود.

02:24:23.833 --> 02:24:27.583
‫هیچوقت از رقصیدن خوشش نمی‌اومد.
‫و کار مورد علاقه من بود.

02:24:27.666 --> 02:24:30.333
‫مردهای جدی اهل رقص نیستن.

02:24:30.416 --> 02:24:34.166
‫من راحت نشسته بودم توی
‫ خونه تلویزیون می‌دیدم.

02:24:34.250 --> 02:24:36.583
‫و حالا ببین من رو کجا آوردی.

02:24:36.666 --> 02:24:39.583
‫من فقط می‌خواستم آخر فیلم رو ببینم.

02:24:39.666 --> 02:24:43.958
‫باشه مامان، ولی میشه یه نفر به
‫من بگه اسم آهنگ چی بود؟

02:24:44.041 --> 02:24:45.625
‫چی داری میگی؟

02:24:45.708 --> 02:24:48.333
‫داداش، تو اسم اون آهنگی که...

02:24:48.416 --> 02:24:50.333
‫وقتی بچه بودیم بابا زمزمه می‌کرد رو یادته؟

02:24:50.416 --> 02:24:52.166
‫ما رو کجا آوردی داداش؟

02:24:52.250 --> 02:24:54.500
‫واسه من که رانچرا هم زمزمه نکرد.

02:24:54.583 --> 02:24:56.708
‫دیگه نری‌ها تیره.

02:24:56.791 --> 02:24:58.208
‫برگرد اینجا.

02:24:58.291 --> 02:25:02.500
‫داری قبل اینکه من رو توی
‫یکی از فیلم‌هات بیاری میری.

02:25:02.583 --> 02:25:04.958
‫نه حتی به عنوان سیاهی لشکر.

02:25:06.750 --> 02:25:08.000
‫ادامه بده!

02:25:21.250 --> 02:25:23.392
‫- از کجا میای؟
‫- از شمال!

02:25:23.416 --> 02:25:28.166
‫از جهنم. ولی خودشون نمی‌دونن دارن
‫ توی جهنم زندگی می‌کنن.

02:25:28.250 --> 02:25:29.690
‫کجا دارین می‌برینش؟

02:25:29.750 --> 02:25:32.750
‫می‌ریم جنوب.
‫از این استفاده می‌کنیم که احیاش کنیم.

02:25:32.833 --> 02:25:34.958
‫کاملا از اول می‌سازیمش.

02:25:35.041 --> 02:25:37.000
‫بذار کل دنیا جنوب رو ببینه!

02:25:37.083 --> 02:25:39.750
‫از کجا می‌دونین دارین مسیر رو درست می‌رین؟

02:27:03.458 --> 02:27:04.583
‫بابا؟

02:27:09.000 --> 02:27:10.375
‫لورنزو!

02:27:10.458 --> 02:27:13.416
‫باید اونطرفی بری!

02:27:14.291 --> 02:27:15.833
‫نه بابا!

02:27:15.916 --> 02:27:17.541
‫ما هم باهام میاییم!

02:27:17.625 --> 02:27:18.958
‫برگردید!

02:27:19.041 --> 02:27:21.333
‫اینجا بدرد شما نمی‌خوره!

02:27:21.416 --> 02:27:22.625
‫تو چی؟

02:27:23.791 --> 02:27:25.458
‫وقتی برگردم می‌بینمتون!

02:27:26.375 --> 02:27:28.166
‫کی ممکنه برگردی؟

02:27:31.666 --> 02:27:33.166
‫کی؟

02:27:34.166 --> 02:27:35.708
‫بابا!

02:29:44.000 --> 02:29:48.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:29:48.000 --> 02:29:53.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.