﻿WEBVTT

00:00:40.138 --> 00:00:46.138
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:46.162 --> 00:00:52.162
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:27.722 --> 00:01:30.683
[ پدر ]

00:01:41.722 --> 00:01:44.683
بومسلنگ دیشب از باغ‌وحش دزدیده شده
(نوعی مار بسیار سمی)

00:01:44.808 --> 00:01:47.436
موجود خیلی خطرناکیه

00:02:21.345 --> 00:02:22.137
پدر

00:02:24.223 --> 00:02:25.933
از نوه‌م چه خبر؟

00:02:29.895 --> 00:02:30.813
وضعیتش فرقی نکرده

00:02:32.481 --> 00:02:33.607
به هوش نیومده

00:02:35.359 --> 00:02:37.778
وظیفهٔ یک پدر محافظت از خانواده‌شه

00:02:39.405 --> 00:02:41.156
...وقتی واتارو روی اون پشت‌بوم بود

00:02:43.659 --> 00:02:45.578
...وقتی از اون بالا هلش دادن

00:02:48.831 --> 00:02:50.249
پدرش کجا بود؟

00:02:55.880 --> 00:02:57.214
واتارو خوش‌شانسه

00:02:57.882 --> 00:03:01.760
آدم هیچ‌وقت نمی‌فهمه که
...بدشانسی‌هاش

00:03:02.595 --> 00:03:04.471
از چه سرنوشت وحشتناکی نجاتش دادن

00:03:23.295 --> 00:03:26.671
«قطار سریع‌السیر»

00:03:38.695 --> 00:03:42.671
[ توکیو ]

00:03:52.770 --> 00:03:55.189
،ممنون که با این فرصت کم
مأموریت رو قبول کردی

00:03:55.272 --> 00:03:59.068
من آماده‌ام. نسخهٔ جدید و پیشرفتهٔ من گیرتون اومده

00:03:59.151 --> 00:04:00.402
...از وقتی دارم با بَری کار می‌کنم

00:04:00.486 --> 00:04:05.282
به آرامشی رسیده‌م که هیچ‌وقت نداشته‌م. هیچ‌وقت

00:04:05.366 --> 00:04:07.284
یعنی کمتر به شرایط
...واکنش نشون می‌دم

00:04:07.368 --> 00:04:09.119
ایرادات آدم‌ها رو راحت‌تر می‌پذیرم

00:04:09.203 --> 00:04:12.873
،یکم شک داشتم برگردم سرکار
:ولی به قول بری

00:04:12.957 --> 00:04:15.626
،اگه آرامش رو در جهان پخش کنی»
«خودت هم به آرامش می‌رسی

00:04:15.709 --> 00:04:17.628
فکر کنم درمانگرت
...احتمالا یادش رفته که

00:04:17.711 --> 00:04:19.630
تو چه شغلی داری، «لیدی‌باگ» کوچولو
(کفشدوزک)

00:04:20.506 --> 00:04:23.342
لیدی‌باگ؟ -
اسم عملیاتیِ جدیدت -

00:04:23.425 --> 00:04:26.011
لیدی‌باگ؟ گرفتی ما رو؟ -
دوستش نداری؟ -

00:04:26.095 --> 00:04:27.429
خودت دوستش داری؟ -
آره -

00:04:27.513 --> 00:04:29.014
خب اگه تو خوشت میاد، قبوله

00:04:29.848 --> 00:04:33.269
.آها، فهمیدم داری چی‌کار می‌کنی
کفشدوزک‌ها معروفن به اینکه شانس میارن

00:04:39.275 --> 00:04:41.652
تو بدشانس نیستی -
جدی؟ -

00:04:42.075 --> 00:04:43.182
[ لیدی‌باگ ]

00:04:43.195 --> 00:04:47.616
من توی بدشانسی لنگه ندارم. حتی وقتی
قصد ندارم کسی رو بکشم، یکی می‌میره

00:04:47.700 --> 00:04:48.742
داری اغراق می‌کنی

00:04:48.826 --> 00:04:50.661
واقعاً؟ دفعه قبلی چی شد؟

00:04:50.744 --> 00:04:52.913
عکاسی برای باج‌گیری سیاسی؟ -
من به تو رأی دادم -

00:04:52.997 --> 00:04:55.499
یادته پادوی هتل قصد خودکشی داشت
...و رفت بالای پشت‌بوم اونجا

00:04:55.624 --> 00:04:56.959
و دیگه نتونست زندگی رو تحمل کنه؟

00:05:01.922 --> 00:05:04.008
،به نظر میاد اون بدشانس بوده
نه تو

00:05:05.801 --> 00:05:06.719
!دووم بیار، رفیق

00:05:06.802 --> 00:05:08.345
درضمن اون اصلاً نمرد

00:05:08.429 --> 00:05:10.681
.درسته؟ تو رسوندیش بیمارستان
این خوش‌شانسیه

00:05:10.764 --> 00:05:12.600
همه‌چی بستگی داره چطوری بهش نگاه کنی -
درسته -

00:05:13.392 --> 00:05:15.185
.باید بگم از اینجا خوشم میاد
بدم نمیاد اینجا زندگی کنم

00:05:15.769 --> 00:05:18.898
،فضاش رو دوست دارم
...مردم باملاحظه‌ان

00:05:22.067 --> 00:05:23.736
به‌جز اون یارو

00:05:26.280 --> 00:05:27.323
چرا دستمزد این مأموریت این‌قدر بالاست؟

00:05:27.406 --> 00:05:29.575
اول قرار بود کاروِر بیاد ولی مشکل معده‌ پیدا کرده

00:05:29.658 --> 00:05:31.744
کارور؟ -
درضمن اون حاضر نیست کیف‌قاپی کنه -

00:05:31.827 --> 00:05:35.331
من جایگزین کارور شدم؟
تو من رو بعد از کارور انتخاب کردی؟

00:05:35.414 --> 00:05:37.708
گفتی می‌خوای اولین مأموریتی که
بعد از برگشتنت می‌ری، ساده باشه

00:05:37.791 --> 00:05:39.001
از این ساده‌تر نمی‌شه

00:05:39.793 --> 00:05:41.045
لعنتی -
لعنتی چی شد؟ -

00:05:41.128 --> 00:05:43.422
،فکر کنم وقتی اون یارو بهم تنه زد
کلیدم رو گم کردم

00:05:43.547 --> 00:05:45.883
شماره کمد رو دوباره بگو -
523 -

00:05:54.016 --> 00:05:55.059
کارور

00:05:55.142 --> 00:05:56.602
چقدر خودش رو دست‌بالا می‌گیره

00:05:57.144 --> 00:06:00.147
اگه بپرسی کی لازمه روی
شخصیت خودش کار کنه؟ می‌گم کارور

00:06:00.272 --> 00:06:02.691
زنگ زده گفته مریضم؟
مگه اینجا دبیرستانه؟

00:06:03.150 --> 00:06:04.610
کاملاً مشخصه چقدر شخصیتت رشد کرده

00:06:04.693 --> 00:06:08.364
.می‌دونم دارم قضاوتش می‌کنم
باید روی این مشکلم کار کنم

00:06:08.447 --> 00:06:10.741
ولی خدایا، عجب عوضی‌ایه

00:06:10.824 --> 00:06:13.327
.تو همیشه درخواست‌های عجیبی داری
آخه ترقه چرا؟

00:06:13.410 --> 00:06:14.495
چون من خیلی سرم شلوغه

00:06:16.205 --> 00:06:18.541
لطفاً بگو که پودرخواب‌آور درخواست نداده بودی

00:06:18.624 --> 00:06:19.458
نچ

00:06:19.542 --> 00:06:21.752
نزدیک بود باعث بشی اون
بادیگارده توی انکوریج سکته کنه

00:06:21.835 --> 00:06:23.379
روی دوز دارو کار کردم

00:06:24.088 --> 00:06:25.047
اسلحه رو بردار

00:06:34.807 --> 00:06:36.308
بلیت لطفاً

00:06:40.020 --> 00:06:41.397
ممنون که از قطار ما استفاده می‌کنین

00:06:41.480 --> 00:06:42.982
قسمت درجه‌یک از اون‌طرفه

00:06:45.234 --> 00:06:48.070
فکر کنم اسلحه رو برنداشتی، نه؟ -
...بری می‌گه که هر کشمکشی -

00:06:48.195 --> 00:06:50.864
...فرصتیه تا با صلح و آرامش
بقیهٔ جمله چی بود؟

00:06:50.948 --> 00:06:53.742
و مشاور تو، که من باشم، هم می‌گه که
بعضی کشمکش‌ها به اسلحه نیاز دارن

00:06:53.826 --> 00:06:54.743
لعنتی دیر شد

00:07:02.877 --> 00:07:04.211
خیلی‌خب، سوار شدم

00:07:04.295 --> 00:07:05.421
خب، برای شروع بد نیست

00:07:06.213 --> 00:07:08.257
هی، چه جای خوبیه

00:07:08.340 --> 00:07:09.174
قسمت درجه‌دوئه؟

00:07:09.675 --> 00:07:13.095
 .توی این فکرم که آژانس خودم رو راه بندازم
می‌دونی، همیشه فقط کارهای ساده انجام بدم

00:07:13.220 --> 00:07:14.680
از نظر مالی واقعاً نقشهٔ بدیه

00:07:14.763 --> 00:07:18.601
دیگه نه با دیوونه‌ها سروکار دارم نه با
ضداجتماع‌ها. فقط مردم خوب

00:07:18.684 --> 00:07:21.186
.بری می‌گه وقتشه یه چیزایی تغییر کنه
به‌نظرم درست می‌گه

00:07:21.270 --> 00:07:23.397
بری نمی‌دونه شغل تو چیه

00:07:23.480 --> 00:07:25.983
.خیلی‌خب، بیا مرور کنیم
قطار سریع‌السیر 16 کوپه داره

00:07:26.066 --> 00:07:28.027
...ده تا درجه 2، شش تا درجه 1

00:07:28.110 --> 00:07:30.487
و یادت باشه که توی هر ایستگاه
فقط یک دقیقه توقف می‌کنه

00:07:37.453 --> 00:07:39.204
.ای‌بابا چی‌کار می‌کنی
می‌شه لطفاً بری اون‌ور؟

00:07:40.873 --> 00:07:42.917
مردک کوره؟

00:07:45.044 --> 00:07:48.130
بی‌خیال. لازم نیست
بیسکوییت هم کش بری، مرد

00:07:48.144 --> 00:07:49.460
[ لیمو و نارنگی ]

00:07:49.465 --> 00:07:51.717
ای‌بابا. حالت خوبه؟ چه خوب

00:07:51.842 --> 00:07:53.260
عجب عوضی بود -
ممنون -

00:07:54.595 --> 00:07:55.846
چرا این کار رو کردم؟

00:07:55.971 --> 00:07:58.557
.انگار یه اجبار روانی دارم
هرچی می‌بینم باید کش برم

00:07:58.641 --> 00:08:00.601
باید بری پیش روان‌شناس. جدی می‌گم

00:08:00.684 --> 00:08:03.562
آخه بیسکوییت ماهی‌قرمز؟
خودمم نمی‌فهمم چه کاری بود

00:08:03.646 --> 00:08:07.191
.خیلی‌خب، یه کیف‌قاپی ساده‌ست
چی قراره بدزدم یا بقاپم؟

00:08:07.274 --> 00:08:10.736
یه کیف سامسونت. بچه‌های اطلاعات گفتن
روی دسته‌ش برچسب قطار چسبیده

00:08:10.819 --> 00:08:13.614
.سامسونت‌ها صاحب دارن
و سروکله زدن با اونا، یه کار ساده نیست

00:08:13.739 --> 00:08:16.367
،طبق آخرین اطلاعاتمون
صاحب‌هاش توی قسمت درجه‌دو نشسته‌ن

00:08:16.450 --> 00:08:19.870
صاحب‌هاش؟ یعنی چند نفرن؟
چرا نگفتی اسلحه رو بردارم؟

00:08:19.995 --> 00:08:22.331
گفتم. ولی تو روشنگری معنوی رو انتخاب کردی

00:08:23.624 --> 00:08:24.833
بلیت، لطفاً

00:08:24.917 --> 00:08:25.793
بلیتم

00:08:26.544 --> 00:08:27.461
پشت خط بمون

00:08:28.379 --> 00:08:30.172
نه، نه. این رسیدشه

00:08:33.342 --> 00:08:35.427
لعنتی، فکر کنم بلیتم هم از جیبم افتاده

00:08:37.179 --> 00:08:39.765
ولی اون رسید نشون می‌ده که
من بلیت خریدم دیگه، درسته؟

00:08:43.018 --> 00:08:43.936
ایستگاه بعدی پیاده می‌شی

00:08:44.853 --> 00:08:45.771
چشم

00:08:51.151 --> 00:08:52.736
فکر می‌کردم ژاپنی‌ها تعظیم می‌کنن

00:09:00.452 --> 00:09:03.664
[ من هلش دادم ]
[ قسمت درجه‌یک. صندلی بی‌4 ]

00:09:28.022 --> 00:09:30.691
...ببخشید بچه‌جون. دارم می‌گردم دنبال

00:09:38.449 --> 00:09:39.533
پیداش کردی

00:09:42.703 --> 00:09:44.580
ای‌بابا، لیمو -
نارنگی -

00:09:44.663 --> 00:09:45.789
داری خون‌ریزی می‌کنی، رفیق

00:09:45.873 --> 00:09:48.334
وای رفیق. لعنتی. گندش بزنن

00:09:48.417 --> 00:09:49.418
من کی رو کشتم؟

00:09:49.501 --> 00:09:51.462
یه دستمال مرطوبی چیزی روش بذار عفونت نکنه -
خون من نیست -

00:09:51.545 --> 00:09:53.172
خون تو نیست؟ -
نه من خون‌ریزی ندارم -

00:09:53.255 --> 00:09:55.758
پس کتت رو باز بذار
و بذار همه خوب نگاه کنن

00:09:55.883 --> 00:09:58.302
آره، دوست دارم همه کرواتم رو ببینن -
چه مرگته؟ -

00:09:58.385 --> 00:10:00.471
کتت رو ببند تا کس دیگه‌ای نفهمیده، لیمو

00:10:00.554 --> 00:10:02.765
فکر کنم اول این رو بفهمن
که چه اسم‌رمزهای بچگونه‌ای داریم

00:10:02.848 --> 00:10:05.559
،ولی اگه حتماً باید اسم میوه باشه
چرا سیب و پرتقال نگیم؟

00:10:06.435 --> 00:10:07.645
خب توی این کیف چی هست؟

00:10:07.728 --> 00:10:09.104
جدی قراره درموردش بحث کنیم؟

00:10:09.188 --> 00:10:10.898
خودت می‌دونی توی کیف چیه

00:10:10.981 --> 00:10:12.733
پول. همیشه پوله

00:10:12.816 --> 00:10:14.568
نارنگی‌ فرهیخته‌ست

00:10:14.693 --> 00:10:16.153
عجب. داری به یه میوه می‌گی فرهیخته

00:10:16.237 --> 00:10:17.905
آره، نارنگی رو با میوه‌های دیگه پیوند می‌زنن

00:10:17.988 --> 00:10:20.574
.نارنگی خودش رو با شرایط وفق می‌ده
مثل من

00:10:20.658 --> 00:10:23.661
...گفتی 6 تا واگن درجه 2 داریم

00:10:23.744 --> 00:10:26.580
...بگیریم هر واگن 30 تا مسافر داره

00:10:26.664 --> 00:10:30.543
،بگیریم هرکس دو تا کیف داره
...بذار ببینم، ضرب‌در دو می‌شه

00:10:30.626 --> 00:10:33.254
آره، محاله بتونم یه کیف پیدا کنم
...بین این‌همه

00:10:34.213 --> 00:10:35.214
واستا ببینم -
چی شد؟ -

00:10:35.297 --> 00:10:36.715
روی دسته‌ش برچسب قطار داره؟ -
آره -

00:10:36.799 --> 00:10:38.217
یا خدا

00:10:41.679 --> 00:10:43.639
اون‌وقت چرا من لیموام؟ -
چون تو ترش و غرغرویی -

00:10:43.722 --> 00:10:45.558
هیچ‌کس از لیمو خوشش نمیاد -
حرف چرندیه، رفیق -

00:10:45.641 --> 00:10:46.600
لیموناد داریم، کوکتل لیمو داریم

00:10:46.684 --> 00:10:48.269
مگه گلودرد داری؟ -
شیرینی لیمویی -

00:10:48.352 --> 00:10:50.563
آخرین بار کی شیرینی لیمویی خوردی؟

00:10:50.646 --> 00:10:53.107
کیک اسفنجی با نرمه‌های لیمو -
ببخشید داری درمورد لیمو حرف می‌زنی؟ -

00:10:53.732 --> 00:10:55.734
کیف رو پیدا کردم -
عالیه -

00:10:55.818 --> 00:10:57.152
واقعاً؟ -
آره -

00:10:57.236 --> 00:10:59.029
کجای کار می‌لنگه؟ -
هیچ‌جاش -

00:10:59.113 --> 00:11:01.448
همیشه یه جای کار می‌لنگه -
از قطار پیاده شو -

00:11:03.075 --> 00:11:05.202
.من لیمو دوست دارم
فقط از اسم رمز بدم میاد

00:11:07.037 --> 00:11:09.498
.اینجا رو داشته باش
زیبای خفته

00:11:10.165 --> 00:11:12.751
پا شو، پا شو -
خورشیدخانم طلوع کرده -

00:11:15.004 --> 00:11:15.963
من کجام؟

00:11:22.803 --> 00:11:25.306
.دیگه درامانی
ما از طرف پدرت اومدیم

00:11:25.973 --> 00:11:27.308
شما احمق‌ها برای پدرم کار می‌کنین؟

00:11:27.391 --> 00:11:30.394
اووه، این‌قدر تند نرو، وگرنه می‌تونیم
توی یه جعبه بفرستیمت واسه بابات

00:11:30.477 --> 00:11:33.439
اساساً، ما پیمان‌کارهایی هستیم
که مستقل کار می‌کنیم

00:11:34.106 --> 00:11:36.233
من نارنگی‌ام. اینم لیمو

00:11:36.817 --> 00:11:38.235
یعنی اسم میوه؟

00:11:41.822 --> 00:11:43.949
تاحالا کارتون «توماس لوکوموتیو» رو دیدی؟ -
باز شروع شد -

00:11:44.033 --> 00:11:46.994
.هی، این روزها حتماً یه سریالی می‌بینی
توش چی داره؟ هیچی

00:11:47.077 --> 00:11:49.079
.غافل‌گیری، خشونت، درام
ولی پیغامی نداره

00:11:49.163 --> 00:11:51.332
اصلاً هدف از این فیلما چیه؟

00:11:51.415 --> 00:11:53.167
ما باید ازشون چی یاد بگیریم؟

00:11:53.250 --> 00:11:56.462
،من همهٔ چیزهایی که درمورد آدم‌ها بلدم
از توماس یادم گرفتم

00:11:56.545 --> 00:11:59.340
برچسب‌هات هم آوردی، آره؟ -
خودت می‌دونی که همیشه میارمش -

00:11:59.423 --> 00:12:03.260
.مثلاً همین نارنگی
اون گوردونه. همین آبیه

00:12:03.344 --> 00:12:05.554
گوردون قوی‌ترین و مهم‌ترین شخصیته

00:12:05.638 --> 00:12:07.556
ولی همیشه به حرف بقیه گوش نمی‌ده

00:12:08.432 --> 00:12:09.558
ببخشید، چی داشتی می‌گفتی؟

00:12:09.642 --> 00:12:11.977
.منظورم اینه که بعضی آدم‌ها مثل ادوارد هستن
عاقل، مهربون

00:12:12.061 --> 00:12:14.980
.بعضی‌ها مثل هنری هستن
قوی و سخت‌کوش

00:12:15.064 --> 00:12:17.358
بعضی‌ها مثل دیزل هستن

00:12:17.441 --> 00:12:18.567
!خدا لعنتشون کنه

00:12:20.903 --> 00:12:22.029
اینا دردسرسازن

00:12:22.112 --> 00:12:23.405
...ولی تو

00:12:24.531 --> 00:12:27.826
آره، تو شبیه پرسی هستی

00:12:28.410 --> 00:12:29.286
جوان

00:12:29.370 --> 00:12:31.121
مهربون

00:12:31.247 --> 00:12:32.373
یه تخته‌ت هم کمه

00:12:34.166 --> 00:12:35.209
حرفاتون تموم شد؟

00:12:37.086 --> 00:12:39.129
آره -
...خیلی‌خب. بابای تو -

00:12:39.213 --> 00:12:41.757
ما رو استخدام کرد تا از چاله‌ای که
خودت رو توش انداختی، درت بیاریم، پسر ناقلا

00:12:41.840 --> 00:12:44.468
ولی تو چرا نارنگی‌ای؟ -
چون فرهیخته‌ست، رفیق -

00:12:44.552 --> 00:12:47.096
بی‌خیال بابا. مهم نیست. هست؟

00:12:47.179 --> 00:12:49.598
چیزی که مهمه، اون 17 تا
...آدمیه که کشتیم

00:12:49.682 --> 00:12:51.308
تا تو رو از دست گروه «سه‌گانه» که دزدیده بودنت، نجات بدیم
[ گروه مافیایی چینی ]

00:12:51.392 --> 00:12:53.519
گروهی که قصد داشتن از
 پدرِ بدجور روانی و داغونت، باج بگیرن

00:12:53.602 --> 00:12:54.853
راستش 16 تا بود

00:12:56.063 --> 00:12:57.147
چی گفتی؟

00:12:57.231 --> 00:12:59.149
شونزده نفر رو کشتیم، رفیق -
نه 17 تا بود -

00:12:59.233 --> 00:13:01.026
شونزده تا بود -
هفده تا بود -

00:13:01.110 --> 00:13:02.403
داری کم‌کم می‌ری روی مخم

00:13:02.528 --> 00:13:03.988
شونزده بود -
...الآنه که کله‌م رو -

00:13:04.071 --> 00:13:05.739
بکوبم توی دیوارآجری -
...شاید این‌طوری حافظه‌ت برگرده -

00:13:05.823 --> 00:13:07.032
چون 16 تا بود

00:13:07.116 --> 00:13:09.118
.هفده تا بود لعنتی
الآن واقعاً دلم می‌خواد خفه‌ت کنم

00:13:09.201 --> 00:13:10.327
به نظر تو که ایرادی نداره
ما الآن این بحث رو بکنیم؟

00:13:10.338 --> 00:13:13.538
[ چند نفر را کشتند؟ ]
[ با صدای اینگلبرت هامپردینک ]

00:13:16.083 --> 00:13:17.042
یک

00:13:20.504 --> 00:13:21.797
دو، سه

00:13:28.679 --> 00:13:30.014
پنج نفر که پوکر بازی می‌کنن

00:13:44.028 --> 00:13:45.070
!واینستا

00:13:45.154 --> 00:13:46.572
اون گنده‌بک -
آره، گنده‌بکه -

00:13:47.531 --> 00:13:49.199
!امروز عجب روزیه

00:13:51.243 --> 00:13:52.077
ده

00:13:56.123 --> 00:13:57.249
سه تا عوضی شمشیرباز

00:13:58.375 --> 00:13:59.543
دهنتون سرویسه -
!لعنتی -

00:14:01.962 --> 00:14:02.880
چرا همیشه شمشیر میارین؟

00:14:03.005 --> 00:14:04.673
.چون گروه چینی‌ان
تو هم بودی میاوردی، نه؟

00:14:06.634 --> 00:14:07.843
!حروم‌زاده

00:14:10.846 --> 00:14:11.972
راستش از شمشیر خوشم میاد

00:14:14.558 --> 00:14:15.893
انگار وقتشه دونات شکلاتی درست کنیم

00:14:15.976 --> 00:14:17.186
نظرت درمورد شیرین‌عسل چیه؟

00:14:17.269 --> 00:14:18.103
اینم جواب می‌ده

00:14:18.979 --> 00:14:20.314
!بچرخ

00:14:25.569 --> 00:14:26.737
چهارده، پونزده

00:14:29.323 --> 00:14:30.908
و اون عوضی که سوار موتور بود

00:14:38.707 --> 00:14:39.959
پس شد 16 -
...اون شهروند بی‌گناه -

00:14:40.042 --> 00:14:42.169
توی خیابون رو یادت رفت -
...درمورد چی -

00:14:42.253 --> 00:14:45.381
.هی، رفیق
...رفیق، حالت خوبه؟ خدای

00:14:47.299 --> 00:14:49.385
لعنتی. اون تقصیر ما نبود

00:14:49.468 --> 00:14:50.803
تقصیر ما نبود؟ -
نه -

00:14:50.886 --> 00:14:52.721
خب، اگه توماس لوکوموتیو اینجا بود، چی می‌گفت، لیمو؟

00:14:52.805 --> 00:14:54.223
داری نامردی می‌کنی

00:14:54.306 --> 00:14:56.225
:اون می‌گفت
«مسئولیت‌پذیر باش، رفیق»

00:14:56.308 --> 00:14:57.726
اون این‌مدلی حرف نمی‌زنه

00:14:59.061 --> 00:15:01.313
باید بین خودم و صاحب‌های کیف
یه‌کم فاصله بندازم

00:15:01.438 --> 00:15:03.107
اضطراب داری؟ -
آره که مضطربم -

00:15:03.190 --> 00:15:04.942
به نظر که مضطرب میای -
چون واقعاً مضطربم -

00:15:05.484 --> 00:15:08.112
هی گوش کنین، من همین ایستگاه بعدی پیاده می‌شم

00:15:08.195 --> 00:15:10.823
اوه پس بیا فعلاً بشینیم سر جامون، باشه؟

00:15:10.906 --> 00:15:12.324
می‌دونی باباجونت رو چی صدا می‌کنن؟

00:15:12.408 --> 00:15:13.576
معلومه که می‌دونم

00:15:13.659 --> 00:15:15.828
وایت دث». یه‌جور میوه نیست»
(مرگ سفید)

00:15:15.911 --> 00:15:17.162
نه. ایناهاش

00:15:17.246 --> 00:15:18.831
...یه داستانی هست
اگه شنیدیش بگو تعریف نکنم

00:15:18.914 --> 00:15:20.541
...که یه زنی متوجه شد

00:15:20.624 --> 00:15:23.377
توی بد موقعیتی گیر کرده
و به پدرت یه‌مقدار پول بدهکاره

00:15:23.460 --> 00:15:27.089
حالا، مشکل اینجا بود که
یه‌کم طول کشید تا زنه پول رو جور کنه

00:15:27.840 --> 00:15:30.342
ولی با 5 دقیقه تأخیر قرضش رو پس داد. درسته؟

00:15:30.426 --> 00:15:32.344
آره، وایت دث چی‌کار کرد؟ -
دست زنه رو قطع کرد -

00:15:32.428 --> 00:15:33.554
!لعنتی -
آره -

00:15:33.637 --> 00:15:35.347
،گفتش برای هر دقیقه تأخیر
یه انگشت بهش بدهکاره

00:15:37.224 --> 00:15:39.518
ولی اون هیولا نیست. زنه رو مجبور نکرد 5 بار تحمل کنه

00:15:39.602 --> 00:15:41.145
همه‌ش رو هم‌زمان برید، نه؟

00:15:44.607 --> 00:15:46.650
این کار زیادی آسونه -
داری زیادی بهش فکر می‌کنی -

00:15:46.734 --> 00:15:48.444
تو داری کم بهش فکر می‌کنی -
این کلمه اصلاً وجود نداره -

00:15:48.527 --> 00:15:49.403
چرا داره -
واقعاً؟ -

00:15:49.486 --> 00:15:50.279
فکر کنم وجود داره

00:15:50.404 --> 00:15:51.822
توی گوگل جست‌وجو کردی؟ -
مهم نیست -

00:15:51.906 --> 00:15:52.781
اگه بری بود، چی می‌گفت؟

00:15:52.865 --> 00:15:55.659
،بری می‌گفت: «دیدگاه منفی
«به یک نتیجه منفی ختم می‌شه

00:15:55.743 --> 00:15:57.786
واو. دوباره بگو ساعتی چقدر بهش پول می‌دی؟

00:15:59.038 --> 00:16:00.831
وظیفهٔ ما اینه که تو رو در امان نگه داریم

00:16:00.915 --> 00:16:03.500
و کیف سامسونتی رو برگردونیم
که پولِ باج توشه

00:16:03.584 --> 00:16:06.545
و منم قصد دارم کارم رو
...کامل انجام بدم و

00:16:07.463 --> 00:16:09.340
لیمو، سامسونت کجاست؟

00:16:09.423 --> 00:16:10.966
گذاشتمش یه جای امن

00:16:12.343 --> 00:16:13.844
کیف، لیمو

00:16:13.928 --> 00:16:15.846
برو اون کیف کوفتی رو برام بیار

00:16:16.472 --> 00:16:19.350
می‌دونین که شما سربار پدرم هستین؟

00:16:22.937 --> 00:16:25.272
اون برای کشتن امثال شما دلیل نمی‌خواد

00:16:25.356 --> 00:16:26.899
برای زنده‌نگه‌داشتنتون دلیل می‌خواد

00:16:28.442 --> 00:16:30.110
دلیلی داره که شما رو نکشه؟

00:16:33.530 --> 00:16:34.907
حرفات خیلی گیج‌کننده بود

00:16:35.950 --> 00:16:38.118
الو؟ -
پسر وایت دث پیش شماست؟ -

00:16:38.202 --> 00:16:40.037
همین کله‌کیری رو می‌گی
که صورتش خال‌کوبی‌های مسخره داره؟

00:16:40.120 --> 00:16:41.664
همین‌جا نشسته -
سامسونت چی؟ -

00:16:41.747 --> 00:16:43.666
معلومه، کیف هم پیش منه

00:16:44.500 --> 00:16:46.710
جفتتون توی ایستگاه کیوتو پیاده می‌شید

00:16:46.794 --> 00:16:49.296
و بعدش کار شما با وایت ‌دث به پایان می‌رسه

00:17:00.391 --> 00:17:01.767
همین الآن اینجا بود

00:17:02.643 --> 00:17:03.852
خب الآن دیگه نیست

00:17:04.853 --> 00:17:06.897
باید کسی که کیف رو برداشته پیدا کنیم

00:17:08.607 --> 00:17:09.775
شاید حق با توئه

00:17:10.985 --> 00:17:12.861
شاید بالاخره بخت داره بهم رو می‌کنه

00:17:29.185 --> 00:17:31.861
[ شاهزاده ]

00:17:39.513 --> 00:17:40.931
تو

00:17:42.308 --> 00:17:43.183
بله

00:17:44.351 --> 00:17:45.269
من

00:17:45.811 --> 00:17:47.980
ولی تو، یوئیچی کیمورا هستی

00:17:48.063 --> 00:17:51.609
و اومدی اینجا تا من رو بکشی

00:17:52.902 --> 00:17:55.112
«پدرومادرم صدام می‌کنن «ملنکی پرینس

00:17:55.779 --> 00:17:58.824
.یعنی شاهزاده‌کوچولو
البته که اونا پسر می‌خواستن

00:18:04.455 --> 00:18:07.708
به نفعته که کل داستان رو بشنوی

00:18:07.791 --> 00:18:11.253
وگرنه خیلی‌خیلی پشیمون می‌شی

00:18:16.133 --> 00:18:17.009
از طرف بیمارستانه

00:18:17.092 --> 00:18:18.510
صبر کن

00:18:18.594 --> 00:18:21.513
سلام. آره، الآن می‌تونی بری دیدن پسره

00:18:22.932 --> 00:18:26.310
خوبه. اگه هر 10 دقیقه
...از من خبری نشنیدی

00:18:26.393 --> 00:18:28.354
یا وقتی زنگ زدی
...تلفن رو جواب ندادم

00:18:29.438 --> 00:18:32.650
...می‌خوام بری اون تو و

00:18:35.861 --> 00:18:38.155
ببخشید، گفتی اسم پسرت چیه؟

00:18:38.280 --> 00:18:39.573
واتارو

00:18:39.657 --> 00:18:41.825
درسته. درسته

00:18:41.909 --> 00:18:43.202
واتارو رو بکشی

00:18:45.788 --> 00:18:47.748
دیدی چه خوب شد که صبر کردیم؟

00:18:47.831 --> 00:18:49.416
.پسرش رو پس گرفتیم
مأموریتمون همین بوده

00:18:49.500 --> 00:18:53.462
مأموریت این بود که همراه پسرش
و 10میلیون دلارش برگردیم

00:18:53.546 --> 00:18:55.256
سه تا کلمه هستن که شرایط ما رو توصیف می‌کنن

00:18:55.339 --> 00:18:58.467
می‌دونی چی‌ان؟ -
معلومه. ما... پسرش رو... نجات دادیم -

00:18:59.343 --> 00:19:00.761
خانواده از پول مهم‌تره، مگه نه؟

00:19:00.844 --> 00:19:03.472
تو واقعاً نمی‌دونی وایت دث کیه؟

00:19:03.556 --> 00:19:05.933
.من وایت دث رو می‌شناسم
همین 5 دقیقه پیش بهم گفتی

00:19:06.016 --> 00:19:08.143
اصلاً چرا به خودم زحمت می‌دم
و قبل هر مأموریتی، برات اطلاعات می‌فرستم؟

00:19:09.019 --> 00:19:10.187
واقعاً نمی‌دونم

00:19:15.025 --> 00:19:19.029
دنیای تبهکاران ژاپنی به دست
مردی به اسم مینه‌گیشی اداره می‌شد

00:19:20.531 --> 00:19:24.076
مینه‌گیشی، یه حروم‌زادهٔ بی‌رحم بود

00:19:24.660 --> 00:19:26.036
ولی از اون مردهای قدیمی بود، می‌دونی؟

00:19:26.120 --> 00:19:28.163
فقط به سنت‌ها و وفاداری اهمیت می‌داد

00:19:28.914 --> 00:19:30.791
.وقتی می‌اومدی توی گروهش، دیگه اومده بودی
مثل خانواده‌ش می‌شدی

00:19:30.875 --> 00:19:32.835
باهات جوری رفتار می‌کرد انگار از خون خودشی

00:19:32.918 --> 00:19:36.589
بعدش یهو سروکلهٔ یه گولاخ 2متری از روسیه پیدا شد

00:19:37.715 --> 00:19:41.552
شایعات می‌گفتن که از مافیای روسیه
تبعید شده یا اینکه قبلاً عضو کاگ‌ب بوده

00:19:42.386 --> 00:19:44.138
هیچ‌کس نمی‌دونه حقیقت چیه

00:19:45.514 --> 00:19:48.267
...ولی اینو می‌دونیم که این مرد روس

00:19:49.518 --> 00:19:51.562
پله‌پله اومد بالا

00:19:51.645 --> 00:19:53.522
ذره‌به‌ذره. قتل‌به‌قتل

00:19:55.357 --> 00:19:59.778
و خیلی خیلی سریع، تبدیل شد به
یکی از نزدیک‌ترین مشاورهای مینه‌گیشی

00:20:00.529 --> 00:20:02.114
:و اونایی که بهش وفادار بودن، گفتن

00:20:02.197 --> 00:20:05.242
این‌قدر تند نرو. این یارو عقلش سرِجاش نیست»

00:20:05.326 --> 00:20:06.994
«نباید بهش اعتماد کنی

00:20:07.953 --> 00:20:09.330
«گفتن «اون خطرناکه

00:20:09.872 --> 00:20:11.498
«گفتن «طاعونِ امروزیه

00:20:12.208 --> 00:20:13.667
«یک مرگ سفیده»

00:20:14.710 --> 00:20:16.503
بدون شک حق با اونا بود

00:20:17.838 --> 00:20:19.548
اون متحدین خودش رو پیدا کرد

00:20:21.050 --> 00:20:22.218
گروه خودش رو تشکیل داد

00:20:29.308 --> 00:20:30.768
و بعدش چی‌کار کرد؟

00:20:30.893 --> 00:20:32.394
از پشت به مینه‌گیشی خنجر زد

00:20:32.895 --> 00:20:35.522
.منظورم اصطلاحشه
وگرنه که در اصل مغز مینه‌گیشی رو پاشید بیرون

00:20:47.451 --> 00:20:50.788
یک‌شبه، اسم مینه‌گیشی رو
از روی کره زمین پاک کرد

00:20:51.413 --> 00:20:53.832
و امپراتوری‌ای بنا کرد که شایستهٔ وایت دث بود

00:20:58.587 --> 00:21:01.715
پس، بذار رک‌وپوست‌کنده بهت بگم

00:21:01.799 --> 00:21:03.634
...یه رهبر روانی بی‌روح هست

00:21:03.717 --> 00:21:06.512
...که بزرگ‌ترین تشکیلات جنایی روی کره زمین رو داره

00:21:06.595 --> 00:21:09.807
و الآن قشنگ رفته توی کون ما

00:21:12.935 --> 00:21:14.853
اون مادرجنده قطعاً یه دیزله، نه؟

00:21:14.937 --> 00:21:17.189
اگه یک بار دیگه درمورد
...توماس لوکوموتیو حرف بزنی

00:21:17.273 --> 00:21:20.526
یه گلوله می‌خوابونم توی صورتت -
...اگه این یارو این‌قدر خفنه -

00:21:20.609 --> 00:21:23.279
چرا دو تا مأمور بی‌ربط رو استخدام کرده و
خودش نرفته پسرش رو نجات بده؟

00:21:23.362 --> 00:21:25.531
،اگه اطلاعات من رو خونده بودی
می‌دونستی قبلاً یه زن داشته

00:21:25.614 --> 00:21:26.699
زن داشته؟

00:21:26.782 --> 00:21:29.535
اون مهم‌ترین قسمت زندگی‌ش بوده و بعدش مُرده

00:21:29.618 --> 00:21:30.911
رانندگی حین مستی یا همچین چیزی

00:21:32.872 --> 00:21:35.291
.و الآن اون توی محوطهٔ خودشه
از اون زمان، اونجا رو ترک نکرده

00:21:35.374 --> 00:21:37.543
یه لوکوموتیو بی‌نام ممکنه بگه
اینجا یه درس عبرتی هست

00:21:37.668 --> 00:21:40.170
و اون دو تا مأمور بی‌ربط استخدام نکرده، لیمو

00:21:40.254 --> 00:21:41.338
نه، اون بهترین‌ها رو می‌خواسته

00:21:41.422 --> 00:21:43.716
گفته بود همون دو نفری رو می‌خواد
که مأموریت بولیوی رو انجام دادن

00:21:44.522 --> 00:21:48.716
[ بولیوی ]

00:21:49.513 --> 00:21:52.683
دنبال آدمای حرفه‌ای بوده که خراب‌کاری نمی‌کنن

00:21:52.766 --> 00:21:54.435
سه کلمه‌ست، لیمو

00:21:54.518 --> 00:21:55.853
...ما... حسابی -
به گا رفتیم -

00:22:00.482 --> 00:22:01.942
تو چی می‌خوای؟

00:22:02.484 --> 00:22:04.528
مردم فکر می‌کنن من یه دختر جوون معمولی‌ام

00:22:07.114 --> 00:22:08.949
...همسر آیندهٔ یه نفر

00:22:10.034 --> 00:22:11.201
یا مادرِ آینده

00:22:13.370 --> 00:22:15.581
ولی من توی داستان یکی دیگه نیستم

00:22:17.791 --> 00:22:19.084
شما همگی توی داستان من هستین

00:22:20.127 --> 00:22:22.254
اینا چه ربطی به من داره؟

00:22:22.338 --> 00:22:26.008
تو برای دلهره‌آورترین رئیسِ شهر کار می‌کنی. برای وایت‌ دث

00:22:27.134 --> 00:22:29.261
هرچقدر دلت می‌خواد انکارش کن

00:22:29.345 --> 00:22:32.765
ولی تو برای یکی کار می‌کنی که
برای یکی دیگه کار می‌کنه و غیره و غیره

00:22:32.890 --> 00:22:35.434
همهٔ اونا زیردست یک نفرن

00:22:36.143 --> 00:22:38.020
...دو روز پیش یه کیف سامسونت

00:22:38.145 --> 00:22:40.648
...به دست یکی از هم‌دست‌های وایت دث رسوندی

00:22:40.731 --> 00:22:42.274
و اون‌وقت فهمیدم فرصت خوبی گیرم اومده

00:22:43.150 --> 00:22:46.028
،اگه کیف رو تعقیب کنم
وایت دث رو پیدا می‌کنم

00:22:46.111 --> 00:22:48.322
نمی‌دونم فکر می‌کنی
من چه‌کاری می‌تونم برات بکنم

00:22:48.405 --> 00:22:51.033
اوه، این قسمت موردعلاقهٔ من از داستانه

00:22:51.116 --> 00:22:53.077
تو قراره وایت دث رو برای من بکشی

00:22:54.954 --> 00:22:58.457
آخه چطوری می‌تونم وایت دث رو بکشم؟

00:22:59.124 --> 00:23:00.251
خواهی دید

00:23:02.628 --> 00:23:03.671
اوه، اینجا رو داشته باش

00:23:03.754 --> 00:23:05.548
داریم دقیقاً طبق برنامه پیش می‌ریم

00:23:07.716 --> 00:23:09.885
تکیه بده، یه‌کم راحت باش. خیلی مضطرب میای

00:23:23.357 --> 00:23:25.484
ما پسر حیف‌نونش رو نجات دادیم. ها؟

00:23:26.235 --> 00:23:29.029
،اون لاشی که کیف رو برده پیدا می‌کنیم
...اوضاع رو روبه‌راه می‌کنیم

00:23:29.113 --> 00:23:30.864
جوری رفتار می‌کنیم انگارنه‌انگار اتفاقی افتاده

00:23:38.372 --> 00:23:39.456
هنوزم اون جلیقه تنته؟

00:23:39.540 --> 00:23:41.959
نه، جلیقه‌ها باعث می‌شن
احساس امنیت کاذب بهت دست بده

00:23:42.418 --> 00:23:43.586
ممکنه توی گردنت تیر بخوری

00:23:43.669 --> 00:23:45.754
جلوی این هم می‌گیره که
...توی قفسهٔ سینه‌ تیر نخوری

00:23:45.880 --> 00:23:47.756
ولی گمونم اون قسمت از توماس رو ندیدی

00:23:48.465 --> 00:23:51.427
حتما ندیدم، چون این خط داستانی
خیلی تلخ و تاریکه

00:23:52.344 --> 00:23:53.679
یا دست‌به‌کار شو یا دهنت رو ببند، داداش

00:24:07.943 --> 00:24:10.487
خب، برنامه یه‌کم عوض شد

00:24:19.663 --> 00:24:21.540
اول زنش، بعد هم پسرش

00:24:22.291 --> 00:24:23.918
چه‌همه آدمِ سفید مُردن

00:24:25.291 --> 00:24:28.118
[ بیست‌وشش سال قبل ]

00:24:32.635 --> 00:24:36.180
.ازت می‌خوام قوی باشی، پسرم
می‌فهمی؟

00:24:37.014 --> 00:24:38.474
قوی باش

00:24:51.014 --> 00:24:54.474
[ وُلف (گرگ) ]

00:26:36.592 --> 00:26:37.426
قلب من

00:27:14.964 --> 00:27:16.340
!نه

00:27:24.557 --> 00:27:27.893
اون حروم‌زاده‌ای که این کار رو کرد پیدا کن

00:28:26.869 --> 00:28:29.330
حروم‌زادهٔ خوش‌شانس

00:28:29.413 --> 00:28:30.664
!بهم چاقو زدی؟

00:28:32.750 --> 00:28:35.628
تو زندگی من رو نابود کردی -
!من اصلاً تو رو نمی‌شناسم -

00:28:40.841 --> 00:28:42.551
اومدم ازت انتقام بگیرم

00:28:43.302 --> 00:28:46.555
،قاتلی که ال‌ساگوآرو رو کشت
زن منم کشت

00:28:47.473 --> 00:28:50.351
ولی سرنوشت فرصتی بهم داد
تا با یه تیر دو نشون بزنم

00:28:59.193 --> 00:29:03.155
می‌شه یه وقت تنفس بدیم؟ با حرف‌زدن حلش کنیم؟

00:29:03.239 --> 00:29:04.865
من تا ابد دنبالت میام

00:29:04.990 --> 00:29:06.116
چی؟

00:29:06.200 --> 00:29:08.744
.هرچقدر می‌خوای دور شو
من پیدات می‌کنم

00:29:08.827 --> 00:29:09.703
آخه چرا؟

00:29:09.787 --> 00:29:13.040
و همون‌طوری زندگی‌ت رو نابود می‌کنم
!که تو زندگی من رو نابود کردی

00:29:13.123 --> 00:29:14.708
!داداش من اصلاً تو رو نمی‌شناسم

00:29:38.148 --> 00:29:39.400
قلب من

00:29:47.616 --> 00:29:48.534
...آخه یعنی

00:29:49.201 --> 00:29:51.245
واو. ناموسا؟

00:29:54.874 --> 00:29:57.626
اینم درس عبرتی برای اینکه
خشم چقدر مسموم‌کننده‌ست

00:30:00.212 --> 00:30:04.049
ونزوئلا، اوروگوئه، بارسلونا

00:30:09.221 --> 00:30:10.472
آخه تو کی هستی؟

00:30:36.165 --> 00:30:40.044
:تمام مسافران توجه کنند
...در شین یوکوهاما

00:30:40.127 --> 00:30:42.254
توقف کوتاهی خواهیم داشت -
خب رفیق، این رو امتحان کن -

00:30:42.338 --> 00:30:44.715
عینک مومونگاست -
مومونگا دیگه چه کوفتیه؟ -

00:30:49.303 --> 00:30:51.096
برنامه‌ش پنج‌شنبه‌ها بعد از برنامهٔ توماس پخش می‌شه

00:30:53.891 --> 00:30:54.892
خیلی‌خب -
خوبه -

00:30:54.975 --> 00:30:57.895
این‌طوری خوبه -
باید به نظر بیاد خوابه. این‌شکلی -

00:31:06.403 --> 00:31:07.780
واسابی

00:31:09.156 --> 00:31:11.242
باید مطمئن بشیم یارو از قطار پیاده نمی‌شه

00:31:11.325 --> 00:31:13.744
کیف رو که دیدی، دست هرکی بود
حسابش رو برس

00:31:13.827 --> 00:31:17.164
باشه، چطوری؟ باهاش حرف بزنم
یا باهاش حرف بزنم؟

00:31:17.998 --> 00:31:20.626
چطوره داستان آشنایی
...گوردون و پرسی رو براش تعریف کنی

00:31:20.709 --> 00:31:23.337
و بگی که الآن پرسی داره
!از حدقهٔ چشم کوفتی‌ش خون‌ریزی می‌کنه

00:31:26.340 --> 00:31:27.216
منظورش اینه که بکشمش

00:31:27.299 --> 00:31:28.634
:تمام مسافرها توجه کنند

00:31:29.176 --> 00:31:32.513
توقف کوتاهی در شین یوکوهاما خواهیم داست -
لعنتی -

00:31:42.147 --> 00:31:43.857
ببخشیدها

00:31:43.941 --> 00:31:46.402
بخشیدم حاج‌خانم

00:32:06.091 --> 00:32:08.583
[ جوهانسبرگ ]
(شهری در آفریقای جنوبی)

00:32:08.591 --> 00:32:09.383
جوبرگ
[ اسم دیگهٔ جوهانسبورگ ]

00:32:20.477 --> 00:32:21.562
ببخشید، رفیق

00:32:23.063 --> 00:32:23.939
!بدش به من

00:32:30.070 --> 00:32:31.614
!گندش بزنن

00:32:31.697 --> 00:32:33.282
این که یک دقیقه نشد

00:32:46.837 --> 00:32:48.714
نتونستم توی ایستگاهم پیاده شم -
چرا؟ -

00:32:48.797 --> 00:32:51.050
چون خدا از من متنفره -
نه نیست -

00:32:51.133 --> 00:32:52.927
هنوزم کیف رو داری؟ -
آره یه جایی قایمش کردم -

00:32:53.010 --> 00:32:55.930
ایستگاه بعدی پیاده شو -
وقتی تو می‌گی خیلی آسون به نظر میاد -

00:32:59.350 --> 00:33:01.977
اسم ال‌سیگاریلو برات معنایی داره؟

00:33:03.646 --> 00:33:06.607
ال‌ساگوآرو؟ رئیس کارتل؟ -
آره، چرا اسمش این‌قدر آشناست؟ -

00:33:06.690 --> 00:33:08.525
جزو مهمون‌های عروسی بود که
توی مکزیک بهش نفوذ کردی

00:33:09.735 --> 00:33:12.071
تکیلا؟ -
تو مشروب سرو می‌کردی -

00:33:14.657 --> 00:33:17.576
داماد. می‌دونستم یارو رو یه جایی دیدم

00:33:17.660 --> 00:33:19.787
من قیافه‌ها رو خیلی خوب یادم می‌مونه -
واستا ببینم، کدوم یارو؟ -

00:33:20.579 --> 00:33:22.248
ببخشید. الآن برمی‌گردم

00:33:22.331 --> 00:33:24.667
.یه یارویی که بهم چاقو زد
روی کتش مشروب ریخته بودم. الآن مُرده

00:33:24.750 --> 00:33:27.127
تو ولف رو کشتی؟ -
یه سانحه بود -

00:33:27.211 --> 00:33:30.589
دوشنبه حتماً باید فکر کنم
و ببینم که توی این اتفاق چه نقشی داشتم

00:33:30.673 --> 00:33:32.758
لعنتی! گندش بزن! نه

00:33:32.841 --> 00:33:35.219
لعنتی. گندش بزنن. چی شده؟

00:33:35.302 --> 00:33:37.680
اون دو تا دیوونه از مأموریت بولیوی رو یادته؟

00:33:37.763 --> 00:33:40.307
دوقلوها؟ -
آره، مطمئن نیستم دوقلو باشن -

00:33:40.391 --> 00:33:42.184
بس کن. همه می‌دونن اونا دوقلوان

00:33:42.309 --> 00:33:44.311
یکی‌شون الآن داره میاد طرف من

00:33:45.229 --> 00:33:46.730
فکر کنم اون یکی هم روی سکوی قطار دیدم

00:33:46.814 --> 00:33:47.648
کسی دست‌شوییه

00:33:47.731 --> 00:33:49.400
حالا می‌دونیم صاحب‌های کیف‌ کی بودن

00:33:49.483 --> 00:33:50.901
منم دقیقاً درمورد همین حرف می‌زنم

00:33:50.985 --> 00:33:52.861
باید بشینیم و درمورد قابلیت‌های آدم‌هایی که
...دور خودمون جمع کردیم

00:33:52.945 --> 00:33:54.863
 مفصل بحث کنیم -
چرا داریم پچ‌پچ می‌کنیم؟ -

00:34:01.161 --> 00:34:02.788
الو -
...وایت دث می‌خواد بدونه که -

00:34:02.872 --> 00:34:04.999
چرا از قطار پیاده شدی -
می‌خواستم هوا بخورم -

00:34:05.541 --> 00:34:07.793
بهتون دستور داده شده بود که توی قطار بمونین

00:34:07.877 --> 00:34:10.963
نمی‌دونستم قراره یه پرستار بچه بیاد و
پشمای تخم‌هام رو بزنه

00:34:11.046 --> 00:34:14.717
من یه حرفه‌ای‌ام. حواسمون هست که
کیف و پسرش کاملاً در امان باشن

00:34:15.551 --> 00:34:17.344
حالا می‌شه لطفاً برم کارم رو انجام بدم؟ -
...اگه مشکلی پیش بیاد -

00:34:17.428 --> 00:34:19.638
خیلی لطف دارین. خیلی ممنون

00:34:24.977 --> 00:34:28.022
پشمام! یا خدا

00:34:28.105 --> 00:34:31.066
خیلی کار زشتیه که توی یه قطار ژاپنی با تلفن صحبت کنی

00:34:31.150 --> 00:34:33.235
این کار خیلی برات زشته، عوضی آشغال؟

00:34:33.319 --> 00:34:36.280
اون کلاه کوفتی هم بکن توی کونت، فهمیدی؟

00:34:39.992 --> 00:34:40.993
ریدم توی این شغل

00:34:41.076 --> 00:34:43.162
.می‌دونستم باید کیفیت کارمون رو ببریم بالا
گور بابای همه‌تون

00:34:43.245 --> 00:34:44.747
ببخشید، شرمنده

00:34:45.539 --> 00:34:47.666
.نمی‌دونستم یه خانم جوان هم اینجا هست
معذرت می‌خوام

00:34:48.918 --> 00:34:51.795
احیاناً ندیدین یه نفر با یه کیف سامسونت نقره‌ای
از اینجا رد بشه، نه؟

00:34:51.879 --> 00:34:53.672
یه برچسب قطار کوچیک هم روی دستهٔ کیفه

00:34:55.591 --> 00:34:56.634
راستش چرا

00:34:56.717 --> 00:34:59.970
.دست یه مردی بود که قاب عینکش سیاه بود
از اون‌طرف رفت

00:35:04.016 --> 00:35:04.850
ممنون، عزیزم

00:35:06.894 --> 00:35:08.604
عوضی حروم‌زاده

00:35:11.649 --> 00:35:12.691
بریم

00:35:17.404 --> 00:35:19.573
[ مرد با عینک سیاه. جلوش رو بگیر ]

00:35:20.866 --> 00:35:23.744
...سلام. زیر این میز یه اسلحه هست

00:35:24.286 --> 00:35:28.499
اینجا کوپهٔ سکوته. اینجا باید
با صدای نازک درونت حرف بزنی، پسرم

00:35:31.252 --> 00:35:34.588
زیر این میز یه اسلحه هست
...که سمت تو نشونه رفته، اگه من بودم

00:35:34.672 --> 00:35:36.632
واقعاً نمی‌شنوم چی می‌گی -
...یه اسلحه  -

00:35:38.926 --> 00:35:40.844
دارم سربه‌سرت می‌ذارم، رفیق

00:35:42.555 --> 00:35:44.223
از ماجرای جوهانسبورگ خیلی گذشته

00:35:45.558 --> 00:35:47.518
آره. تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:35:48.060 --> 00:35:50.187
جدی؟ من رو یادت نیست؟

00:35:52.481 --> 00:35:54.567
شبیه تمام مردهای سفیدپوست بی‌خانمانی هستی
که تاحالا دیده‌م

00:35:55.276 --> 00:35:56.235
خیلی‌خب

00:35:57.444 --> 00:35:59.697
خب، یه چیزی دارم که
...فکر کنم تو دنبالش

00:35:59.780 --> 00:36:02.366
واقعاً می‌گی؟ من رو یادت نیست؟ -
...جوهانسبورگ رو یادمه -

00:36:02.449 --> 00:36:04.201
ولی تو رو یادم نمیاد -
بهم شلیک کردی -

00:36:06.370 --> 00:36:07.663
من به خیلی‌ها شلیک کردم -
دو بار بهم شلیک کردی -

00:36:07.746 --> 00:36:09.582
!آخ

00:36:10.708 --> 00:36:12.543
خب، قیافه‌ت جون می‌ده برای شلیک‌کردن

00:36:13.335 --> 00:36:14.670
می‌دونم تو همون یارویی هستی که عینک سیاه داره

00:36:14.753 --> 00:36:17.214
عوضی پررویی که سامسونت ما رو دزدیده

00:36:18.924 --> 00:36:20.467
آره. آره، خودمم

00:36:22.094 --> 00:36:24.972
می‌دونی، بعد از ماجرای جوبرگ
خیلی روی خودم کار کردم

00:36:25.055 --> 00:36:26.849
،آدم‌ها رو بخشیده‌م
گذشته رو فراموش کرده‌م

00:36:26.932 --> 00:36:29.768
...یاد گرفته‌م که توی هر درگیری احتمالی

00:36:29.852 --> 00:36:33.022
،فرصتیه برای پیشرفت
راهی هست برای رسیدن به نتیجهٔ صلح‌آمیز

00:36:35.107 --> 00:36:36.191
جالبه

00:36:36.275 --> 00:36:37.234
اون کیه؟

00:36:38.068 --> 00:36:39.236
نمی‌دونم

00:36:48.746 --> 00:36:50.581
از کجا می‌دونستی اونجاست؟

00:36:52.708 --> 00:36:53.709
بهت نگفته بودم؟

00:36:54.418 --> 00:36:55.711
من همیشه آدم خوش‌شانسی بودم

00:36:58.923 --> 00:37:02.635
اون زمان بود که خیلی طولانی
و جدی، توی آینه به خودم نگاه کردم

00:37:03.177 --> 00:37:04.053
و می‌دونی چی شد؟

00:37:04.637 --> 00:37:06.222
رفیق، از تصویری که دیدم خوشم نیومد

00:37:06.931 --> 00:37:08.474
نه. نه‌خیر

00:37:10.517 --> 00:37:12.853
تا وقتی که یه روز
بالاخره از تصویرم خوشم اومد. می‌دونی؟

00:37:17.316 --> 00:37:19.109
الآن بین ما یه دیوار وجود داره

00:37:20.903 --> 00:37:22.154
ولی یه توهمه

00:37:23.822 --> 00:37:26.784
،چون درون هر دیواری
...پنجره‌ا‌ی انتظار می‌کشه

00:37:27.368 --> 00:37:29.078
نه پنجره نیست، دره

00:37:29.161 --> 00:37:32.206
یه سؤال کوتاه بپرسم. هر روز
هرکسی باهات حرف بزنه سرش درد می‌گیره، نه؟

00:37:33.249 --> 00:37:36.126
...صحیح. تو و همکارت

00:37:36.210 --> 00:37:37.503
من لیموام، اونم نارنگی

00:37:38.128 --> 00:37:39.463
خیلی‌خب، لیمو... یعنی همون میوه؟

00:37:40.047 --> 00:37:41.131
لیمو شانس میاره

00:37:42.758 --> 00:37:44.468
اینجا نقشهٔ تو چیه؟ -
نقشه اینه -

00:37:44.552 --> 00:37:46.887
،کیفتون رو پس می‌دم
شما هم من رو نمی‌کشین

00:37:46.971 --> 00:37:49.723
،کیف رو می‌دین به کارفرماتون
اونم شما رو نمی‌کشه

00:37:50.224 --> 00:37:52.851
.شما زنده‌این، منم زنده‌ام
همه هم خوش‌حالن

00:37:52.935 --> 00:37:54.019
‫بُردبُرده، این‌طور فکر نمی‌کنی؟

00:37:54.103 --> 00:37:57.773
‫از کجا معلوم کسی که تو رو استخدام کرده
‫به‌خاطر تکمیل‌نکردنِ مأموریتت نمی‌کشدت؟

00:37:57.856 --> 00:37:59.525
‫باخت‌باخت. کسی هم خوش‌حال نمی‌شه

00:37:59.608 --> 00:38:01.026
‫پسر، من فقط می‌خوام از این قطار پیاده شم،

00:38:01.110 --> 00:38:03.612
‫و برم یه باغ ذنی چیزی ببینم، می‌دونی؟

00:38:05.948 --> 00:38:07.741
‫- دوست دارم پیشنهادت رو قبول کنم
‫- ایول

00:38:07.825 --> 00:38:10.077
‫ولی بعدش رفتی و یکی رو کشتی. مگه نه؟

00:38:17.376 --> 00:38:19.420
‫- از کجا فهمیدی...؟
‫- اون‌قدرها کارِت تروتمیز نبود

00:38:19.503 --> 00:38:21.797
‫تصادفی بود. غم‌انگیز

00:38:21.881 --> 00:38:22.923
‫حتی عجیب

00:38:23.007 --> 00:38:24.884
‫چه داستان خفنی، دادا،

00:38:24.967 --> 00:38:27.386
‫ولی فکر می‌کنم برای خودت نقشه داشتی
‫که با اون کیف از اینجا بزنی بیرون

00:38:27.469 --> 00:38:29.513
‫- نه، نه
‫- یه جسد رو بندازی گردن ما

00:38:29.597 --> 00:38:30.514
‫امیدوار باشی که وایت دث

00:38:30.598 --> 00:38:32.975
‫به‌جای قطع‌کردن انگشت‌هامون،
‫سرش گرم قطع‌کردن دست‌هامون باشه

00:38:33.058 --> 00:38:36.478
‫مثل حرفی که توماس لوکوموتیو می‌زنه: «راه ساده بهتره»

00:38:36.562 --> 00:38:38.355
‫- برنامه کودکه؟
‫- آره، برنامه کودک کوفتی، پسر

00:38:39.106 --> 00:38:40.649
‫هرچی درمورد مردم یاد گرفتم از توماس بوده

00:38:40.733 --> 00:38:41.942
‫- همه‌چی
‫- واقعاً؟

00:38:42.026 --> 00:38:44.069
‫همین‌طوری تونستم افرادی مثل تو رو
به این خوبی از چهره‌شون بخونم

00:38:44.153 --> 00:38:46.655
‫- و تو یه دیزلی
‫- من دیزل نیستم

00:38:46.780 --> 00:38:48.949
‫- تو دیزل‌ترین دیزلی هستی...
‫- حتی نزدیکش هم نیستم

00:38:49.033 --> 00:38:50.743
‫...که تاحالا توی عمرم دیده‌م، پسر

00:38:50.826 --> 00:38:52.912
‫چون دیزل‌ها لاف می‌زنن. بهش آب‌وتاب می‌دن

00:38:53.037 --> 00:38:54.955
‫من سعی دارم دیزل‌ها رو از زندگی‌م حذف کنم، می‌دونی؟

00:38:55.039 --> 00:38:58.959
‫اگه یه تفنگ زیر این میز بود، خب،
‫مثل اون بچهٔ اونجا مرده بودم

00:39:26.487 --> 00:39:27.363
‫نچ

00:39:32.451 --> 00:39:34.203
‫ای مادر...

00:39:38.832 --> 00:39:41.001
‫جرئت گوش‌کردن داشته باش

00:39:58.227 --> 00:39:59.353
‫یالا، جوبرگ

00:39:59.979 --> 00:40:00.938
‫نه

00:40:01.021 --> 00:40:02.815
‫شمارهٔ سه رو بزن

00:40:15.828 --> 00:40:19.331
‫نه، نه، نه. نه وقت دارم نه حوصله، چه برسه به علاقه

00:40:20.124 --> 00:40:21.166
‫تُف توش

00:40:22.251 --> 00:40:24.295
‫داری دنبالم میای؟ وایسا!

00:40:26.130 --> 00:40:27.464
!سگ‌توله

00:40:52.281 --> 00:40:53.449
‫مسئول بلیت رو صدا می‌کنم!

00:40:53.532 --> 00:40:55.451
‫بیا بخورش، خانم!

00:40:55.534 --> 00:40:57.745
‫شرمنده، شرمنده. دارم روش کار می‌کنم

00:41:27.149 --> 00:41:29.151
‫من دیزل نیستم، خودت دیزلی

00:41:48.038 --> 00:41:49.838
[ دارم می‌رسم. به حرف بگیرش ]

00:41:56.679 --> 00:41:58.973
‫- یه جسد دیگه اینجا هست
‫- تعجبی هم نداره

00:41:59.056 --> 00:42:01.517
‫تقصیر من نبود، و حدس می‌زنم پسر وایت دث باشه

00:42:01.600 --> 00:42:02.601
‫دوقلوها شناسایی‌ت کردن؟

00:42:02.685 --> 00:42:04.728
‫شنیدی چی گفتم؟ وایت دث. دث. دث

00:42:06.063 --> 00:42:07.481
‫یه کیف‌قاپی ساده، جون عمه‌ت

00:42:07.565 --> 00:42:09.900
‫یه نفر دیگه هم توی این قطار مأموریت داره

00:42:09.984 --> 00:42:11.360
‫دوقلوها. این رو می‌دونیم

00:42:11.443 --> 00:42:12.945
‫دوباره، دوقلوها نه

00:42:13.028 --> 00:42:14.905
‫خل‌وچل‌ها بهتره تا دوقلوها

00:42:15.864 --> 00:42:19.660
‫برای بچه‌هه اینجان، ولی یکی بچه رو کشته

00:42:23.706 --> 00:42:25.541
‫- اون یارو که چاقو داره
‫- وُلف

00:42:27.459 --> 00:42:29.545
‫گفت برای انتقام اومده اینجا

00:42:29.628 --> 00:42:32.548
‫اتفاقی با من برخورد کرد، چون چه انتظاری داری آخه

00:42:33.841 --> 00:42:35.175
‫حالا، این رو گوش کن

00:42:35.634 --> 00:42:39.471
‫بچه‌هه به همون شکلِ ال‌سابارو توی عروسی مسموم شده

00:42:39.555 --> 00:42:41.098
‫اسمش ال‌ساگوآروئه

00:42:41.181 --> 00:42:42.600
‫- قاتلش یکیه؟
‫- آره

00:42:45.019 --> 00:42:46.312
‫مثل مک‌گایور شده‌م
‫[ شخصیت اصلی سریال آمریکایی در ژانر اکشن، ماجراجویی ]

00:42:49.356 --> 00:42:50.232
‫تُف توش!

00:42:50.656 --> 00:42:52.156
[ بومسلنگ ]

00:42:56.530 --> 00:43:00.951
‫به‌علت دزدیده‌شدن یک مار سمی،
‫تمام ژاپن در وحشت است

00:43:01.035 --> 00:43:05.414
‫مارهای بومسلنگ سم بسیار قوی‌ای دارن

00:43:05.497 --> 00:43:08.083
‫وقتی نیش بزنن، می‌تونه باعث خون‌ریزی داخلی...

00:43:08.167 --> 00:43:10.502
‫و خون‌ریزی از سوراخ‌های بدن بشه

00:43:10.628 --> 00:43:11.837
‫اوه، تُف

00:43:11.921 --> 00:43:13.130
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

00:43:14.882 --> 00:43:16.091
‫چی شده؟

00:43:16.175 --> 00:43:17.301
‫تُف توش، پسر

00:43:18.260 --> 00:43:19.386
‫کون لق کارور

00:43:22.223 --> 00:43:23.390
‫لعنتی

00:43:24.767 --> 00:43:26.769
‫اوه، خدا رو شکر. یه لحظه نزدیک بود...

00:43:26.852 --> 00:43:29.021
‫خدایا، چه لِه‌وپه شدی، رفیق

00:43:30.522 --> 00:43:33.442
‫خیلی‌خب. پنج ایستگاه تا کیوتو

00:43:33.984 --> 00:43:35.402
‫بهتره مرتب باشیم

00:43:39.240 --> 00:43:41.992
‫من رو به‌عنوان یه آدم همیشه‌مضطرب توصیف می‌کنی؟

00:43:42.076 --> 00:43:43.118
‫نه، نه

00:43:43.202 --> 00:43:44.203
‫اه، عن توش

00:43:44.286 --> 00:43:45.955
‫و اگه واضح نبود، منظورم «آره» بود

00:43:46.080 --> 00:43:49.083
‫- مسئول بلیت، بلیت ندارم
‫- فکر نکنم بزرگ‌ترین مشکلت این باشه

00:43:49.208 --> 00:43:51.252
‫متوجه نیستی، این یارو مثل کریس انجله لامصب

00:43:51.335 --> 00:43:52.795
‫همه‌جا سروکله‌ش پیدا می‌شه

00:43:52.878 --> 00:43:55.881
‫سرعتم رو کم می‌کنه، نارنگی گیرم بیاره دخلم اومده‌ست

00:43:56.382 --> 00:43:58.050
‫دخلم اومده. مرده‌م

00:44:00.052 --> 00:44:00.970
‫وایسا

00:44:05.599 --> 00:44:06.892
‫هی، دادا

00:44:09.311 --> 00:44:10.396
‫می‌خوای 200 دلار راحت بزنی به جیب؟

00:44:15.109 --> 00:44:17.194
‫از این کارهایی که توش سکس داره؟

00:44:21.365 --> 00:44:22.199
‫نچ

00:44:22.825 --> 00:44:24.410
‫اوه، خیلی‌خب. داشتم شوخی می‌کردم

00:44:24.493 --> 00:44:26.161
‫آره، جانم؟ چی می‌خوای، دادا؟

00:45:07.620 --> 00:45:09.163
‫خیلی‌خب، بازی تمومه، پهلوون

00:45:09.788 --> 00:45:11.248
‫کیف کجاست؟

00:45:11.832 --> 00:45:14.251
‫بهم بگو، و قول می‌دم اون‌قدری بهت تیر بزنم...

00:45:14.335 --> 00:45:17.588
‫هی، هی، اون کارهای سکسی همینه؟

00:45:21.133 --> 00:45:22.176
‫تخم‌سگ!

00:45:23.010 --> 00:45:25.596
‫- لعنتی
‫- لهجه رو دوست دارم

00:45:32.686 --> 00:45:33.812
‫بیا

00:45:41.153 --> 00:45:42.238
‫اوه

00:45:44.698 --> 00:45:46.033
‫تصورشو بکن

00:45:46.784 --> 00:45:48.035
‫چی رو؟

00:45:48.118 --> 00:45:50.287
‫خب، اون مَرده. که حواسش به پسرته

00:45:51.497 --> 00:45:52.540
‫مونده‌م چطور انجامش می‌ده

00:45:54.291 --> 00:45:57.253
‫شاید روی صورتش بالش بذاره

00:45:57.878 --> 00:45:59.505
‫یا یه کار هوشمندانه

00:46:00.256 --> 00:46:02.216
‫مثل یه حباب هوا توی سِرُم

00:46:05.594 --> 00:46:07.096
‫نه، نه. دست خودت باشه

00:46:07.680 --> 00:46:11.684
‫اگه یه تفنگ پُر دستم باشه، زیاد نمی‌تونم
‫نقش یه دختر جوون بی‌گناه رو خوب بازی کنم

00:46:17.982 --> 00:46:19.191
‫بذارش روی بلندگو

00:46:21.402 --> 00:46:22.778
‫- پدر
‫- یوئیچی؟

00:46:22.861 --> 00:46:26.031
‫چرا از بیمارستان اومدی بیرون؟

00:46:27.825 --> 00:46:29.076
‫راستش رو بگو

00:46:30.077 --> 00:46:31.704
‫اونجا کی پیشته؟

00:46:33.372 --> 00:46:37.626
‫فهمیدم کی واتارو رو از بالای اون پشت‌بوم هل داده

00:46:38.502 --> 00:46:40.212
‫رفتی پیش پلیس؟

00:46:41.547 --> 00:46:42.965
‫می‌خواستم خودم به حسابش برسم

00:46:46.552 --> 00:46:48.053
‫پسرم

00:46:48.137 --> 00:46:51.307
‫تو نمی‌تونی سرنوشتمون رو کنترل کنی

00:46:51.932 --> 00:46:52.892
‫پدر

00:46:54.101 --> 00:46:55.102
‫متأسفم

00:46:58.063 --> 00:46:59.273
‫کارمون تموم نشده

00:46:59.356 --> 00:47:03.027
‫تو اینجا می‌شینی و تک‌تک رمزها رو امتحان می‌کنی

00:47:03.152 --> 00:47:04.695
‫تا اون کیف رو باز کنی

00:47:04.778 --> 00:47:07.907
‫- بچه، این کار می‌تونه...
‫- نه، نه. این‌طور نیست

00:47:08.657 --> 00:47:10.951
‫من باشم با اعداد کوچیک‌تر شروع می‌کنم. فقط یه فکر بود

00:47:26.592 --> 00:47:28.219
‫تُف توش!

00:47:30.054 --> 00:47:31.680
‫- به هوش اومدی
‫- از دستم در رفت

00:47:31.764 --> 00:47:33.432
‫آره. آره، از دست منم

00:47:35.351 --> 00:47:36.644
‫گمونم الآن بهترین گزینه‌مون اینه که

00:47:36.727 --> 00:47:39.355
‫مردی که پسرش رو کشته به وایت دث تحویل بدیم

00:47:39.438 --> 00:47:41.440
‫- ولی کار عینکیه نبوده
‫- به یه ورم

00:47:41.523 --> 00:47:43.400
‫نه، دارم بهت می‌گم، بررسی‌ش کردم.
‫بهش نمی‌خوره، رفیق

00:47:43.484 --> 00:47:45.194
‫یه چیزی، دست‌هات رو دوست داری؟

00:47:45.277 --> 00:47:46.403
‫- می‌دونی که دوست دارم
‫- خب پس

00:47:46.487 --> 00:47:48.489
‫یکی باید گردن بگیره، مگه نه؟

00:47:50.908 --> 00:47:52.243
‫- مال منه یا تو؟
‫- من یا تو؟

00:47:53.702 --> 00:47:56.163
‫لعنتی، اون لاشی گوشی‌م رو دزدید

00:47:56.288 --> 00:47:57.331
‫و تفنگم، لوسیل

00:47:57.414 --> 00:47:59.625
‫- اوه، بی‌خیال
‫- اون تفنگ موردعلاقه‌مه. حروم‌زاده

00:47:59.708 --> 00:48:00.709
‫گه توش

00:48:01.752 --> 00:48:04.046
‫- خب، چیه؟
‫- ایستگاه بعدی با کیف سامسونت و پسره

00:48:04.129 --> 00:48:06.507
‫- از قطار بیا بیرون
‫- یه لحظه وایسا، مگه نگفتیم کیوتو؟

00:48:06.590 --> 00:48:08.008
‫کیوتو تغییری نکرده

00:48:08.092 --> 00:48:10.719
‫وایت دث می‌خواد مطمئن بشه
‫که درمورد اوضاع راست گفتید

00:48:10.803 --> 00:48:12.555
‫خب، این قشنگ وقتمون رو تلف...

00:48:13.514 --> 00:48:16.850
‫خب، خب. فقط باید کیفی که نداریم رو ثابت کنیم داریم

00:48:16.934 --> 00:48:19.103
‫و یه پسر زنده به‌جای مرده

00:48:20.729 --> 00:48:21.855
‫تو به چی فکر می‌کنی؟

00:48:23.649 --> 00:48:25.484
‫- نمایش عروسکی «پانچ و جودی»؟
‫- نمایش عروسکی «پانچ و جودی»

00:49:08.152 --> 00:49:10.195
‫گفتن همه از قطار خارج شید

00:49:10.321 --> 00:49:13.032
‫جدی؟ خب، برعکس تو، من حرفه‌ای‌ام

00:49:13.115 --> 00:49:15.784
‫می‌خواستم خاطرجمع بشم تلهٔ یاکوزایی نیست،
‫ولی مشخصاً نیست

00:49:15.868 --> 00:49:17.745
‫یه مسابقهٔ رقص دهه‌هشتادیه، مگه نه؟

00:49:19.204 --> 00:49:21.207
‫قُل دیگه‌ت کو؟ نارنگی؟

00:49:21.290 --> 00:49:22.291
‫نارنگی منم

00:49:23.000 --> 00:49:24.627
‫لیمو مراقب کیفه

00:49:24.710 --> 00:49:25.878
‫و پسر وایت دث؟

00:49:26.670 --> 00:49:28.339
‫آره، اونجاست

00:49:30.674 --> 00:49:32.718
‫به طرف‌دارهای کوفتی‌ت دست تکون بده، شاهزاده

00:49:34.136 --> 00:49:36.472
‫خیلی شادوشنگوله، مگه نه؟

00:49:36.555 --> 00:49:39.975
‫ولی باید سوار قطار شم، می‌دونی، ده ثانیه مونده، پس بدرود

00:49:40.726 --> 00:49:43.604
‫طبق نقشه پیش می‌ریم، ایستگاه کیوتو پیاده می‌شیم

00:49:43.729 --> 00:49:47.149
‫یه لطفی بکن: از ما بکش بیرون، باشه؟

00:49:56.533 --> 00:49:57.451
‫خیلی‌خب

00:49:59.495 --> 00:50:00.412
‫خیلی‌خب

00:50:00.496 --> 00:50:01.664
‫اوه!

00:50:05.000 --> 00:50:06.001
‫خیلی‌خب

00:50:08.003 --> 00:50:08.879
‫خیلی‌خب

00:50:10.923 --> 00:50:13.592
‫- از این بهتر نمی‌شد
‫- آره، خدا کنه باور کنن

00:50:13.676 --> 00:50:16.762
‫باید اون تخم‌سگ عینکی رو پیدا کنیم، یعنی همین‌الآن

00:50:18.931 --> 00:50:21.350
‫من می‌رم بالا، تو برو پایین،
‫وقتی تموم شد باز برمی‌گردی چک می‌کنی

00:50:21.433 --> 00:50:23.185
‫اگه دیدیش، حسابش رو بذار کف دستش، خب؟

00:50:23.310 --> 00:50:24.562
‫باشه

00:50:27.481 --> 00:50:29.108
‫- بالا می‌شه...؟
‫- اون‌طرف. به‌سمت توکیو

00:50:29.191 --> 00:50:30.985
‫قطارهای درحال‌حرکت همیشه به‌سمت پایین می‌رن

00:50:31.068 --> 00:50:32.236
‫و ببین، مراقب باشی

00:50:32.987 --> 00:50:34.947
‫- یه اتفاق دیگه هم اینجا در جریانه
‫- آره

00:50:35.030 --> 00:50:37.366
‫آره، هنوز احساس می‌کنم این اطراف
‫یه دیزل کمین کرده

00:50:37.992 --> 00:50:41.245
‫به خدا قسم، بهت چی گفتم؟ چی گفتم؟

00:50:41.328 --> 00:50:43.831
‫- گفتم می‌زنم...
‫- به صورتم شلیک می‌کنی. آره

00:50:43.914 --> 00:50:46.500
‫توماس بازم بهم یاد داد چطور آدم‌ها رو ببینم،
‫راستی‌راستی چهره‌شون رو بخونم

00:50:46.584 --> 00:50:47.793
‫آره

00:50:47.877 --> 00:50:49.795
‫- و هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم، مگه نه؟
‫- نه

00:50:49.879 --> 00:50:51.922
‫عینکیه، اون کسی نیست که باید بریم سراغش

00:50:53.215 --> 00:50:54.258
‫باشه

00:50:57.928 --> 00:51:00.723
‫اول شلیک می‌کنی تا بعد ببینیم چی می‌شه

00:51:05.269 --> 00:51:06.228
‫همیشه همین کارو می‌کنم

00:51:09.189 --> 00:51:10.274
‫و، لیمو؟

00:51:10.858 --> 00:51:11.942
‫چی، داداش؟

00:51:13.444 --> 00:51:14.695
‫تو هم مراقب خودت باش

00:51:18.657 --> 00:51:21.535
‫خب، وقتی می‌بینی قطار داره تکون می‌خوره
‫نیا در بزن، نه؟

00:52:09.333 --> 00:52:12.211
‫هفت دقیقه دیگه، از این قطار می‌رم بیرون

00:52:12.294 --> 00:52:13.546
‫توی دست‌شویی قایم شدی؟

00:52:13.629 --> 00:52:16.549
‫آره. از این توالت‌های هوشمند استفاده کردی؟

00:52:16.632 --> 00:52:19.134
‫روحت جلا پیدا می‌کنه

00:52:19.635 --> 00:52:22.930
‫اگه دست‌شویی داشتم،
‫همین‌الآن این خوشگله رو امتحان می‌کردم

00:52:23.013 --> 00:52:25.057
‫حدومرز. به حدومرز نیاز داریم

00:52:32.481 --> 00:52:33.732
‫لعنتی

00:52:37.695 --> 00:52:39.280
‫لعنتی

00:52:46.996 --> 00:52:48.247
‫اینجا رو

00:52:49.665 --> 00:52:51.458
‫اوه، ببینش

00:52:51.542 --> 00:52:53.878
‫می‌دونستم شانسم بهت سرایت می‌کنه

00:52:55.880 --> 00:52:56.922
‫تُف توش

00:53:07.933 --> 00:53:09.435
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

00:53:09.518 --> 00:53:13.272
‫دارم همون کاری رو می‌کنم
‫که با اسلحهٔ توی دستت کردم

00:53:17.902 --> 00:53:19.904
‫فقط دارم جذابش می‌کنم

00:53:19.987 --> 00:53:21.739
‫می‌شه گفت محکم‌کاری می‌کنم

00:53:21.822 --> 00:53:22.990
‫تُف توش

00:53:23.073 --> 00:53:25.659
‫اگه اسلحه اون رو نکشه، کیف می‌کشه

00:53:25.784 --> 00:53:28.203
‫هر لحظه ممکن بود این توی دستم بترکه

00:53:28.996 --> 00:53:32.082
‫نه، نه. تا شلیک نکنی فعال نمی‌شه

00:53:32.666 --> 00:53:34.668
‫ولی شلیک نکنی، می‌دونی که منظورم چیه؟

00:53:35.419 --> 00:53:39.381
‫برعکس چیزی که توی این سامسونت می‌ذارم. این خیلی...

00:53:41.175 --> 00:53:43.802
‫خب، این اصلاً خنثی نیست. این...

00:53:47.014 --> 00:53:51.268
‫می‌دونستی تابه‌حال 31 بار از داخل خود تشکیلات وایت دث

00:53:51.352 --> 00:53:53.270
‫بهش سوءقصد شده؟

00:53:53.938 --> 00:53:57.316
‫هرکدوم رو با سلاح خودش سلاخی کرده

00:53:58.776 --> 00:54:00.277
‫می‌فهمی می‌خوام به چی برسم؟

00:54:01.987 --> 00:54:03.906
‫کیمورا، تو رو آوردم اینجا که شکست بخوری

00:54:04.990 --> 00:54:06.992
‫پسرم رو از بالای پشت‌بوم هل می‌دی...

00:54:07.076 --> 00:54:09.119
‫- صحیح
‫- ...من رو به این قطار میاری...

00:54:10.037 --> 00:54:11.747
‫و برام پاپوش می‌دوزی که قاتل منم

00:54:12.373 --> 00:54:15.376
‫تا وایت دث رو به قتل برسونی، و از اسلحه‌م استفاده کنی...

00:54:16.377 --> 00:54:18.546
‫که توی صورتش منفجر بشه؟

00:54:18.629 --> 00:54:20.089
‫خیلی خوب بود

00:54:20.673 --> 00:54:22.550
‫خیلی، خیلی خوب بود

00:54:22.633 --> 00:54:24.468
‫نقشهٔ احمقانه‌ایه

00:54:25.302 --> 00:54:26.470
‫نقشه‌ش...

00:54:27.805 --> 00:54:29.265
‫مو لای درزش نمی‌ره

00:54:36.730 --> 00:54:38.107
‫کسیه

00:54:39.483 --> 00:54:42.319
‫اون جراح مافیایی رو یادته که وسط عمل قلب مُرد؟

00:54:43.070 --> 00:54:45.948
‫- آره، سکته کرد، نه؟
‫- نه، این پوشش رسمی بود

00:54:46.073 --> 00:54:48.742
‫مسموم شد. قاتل به‌اسم «هورنت» (زنبور سرخ) معروفه

00:54:50.160 --> 00:54:51.287
‫وای خدا!

00:54:54.164 --> 00:54:55.833
‫از زهر مار بومسلنگ استفاده کرد

00:54:55.916 --> 00:54:59.169
‫خون رو منعقد می‌کنه،
‫و از تمام روزنه‌هات خون‌ریزی می‌کنی

00:54:59.253 --> 00:55:02.298
‫اگه پادزهر در عرض 30 ثانیه زده نشه، مُردی

00:55:02.923 --> 00:55:05.759
‫حقیقت جالب: همون سمی که روی...

00:55:05.885 --> 00:55:06.802
‫ال‌ساگاردو

00:55:07.428 --> 00:55:09.555
‫ال‌ساگوآروئه

00:55:09.638 --> 00:55:11.807
‫هورنت توی این قطار چی‌کار می‌کنه آخه؟

00:55:11.891 --> 00:55:15.477
‫خب، هر قراری که گذاشتن،
‫از کانال‌های معمول انجام نشده

00:55:15.561 --> 00:55:17.062
‫یه اتفاق دیگه هم اینجا داره می‌افته

00:55:17.605 --> 00:55:19.982
‫- چقدر قراره اونجا باشی؟
‫- هنوز اشغاله، خانم

00:55:23.527 --> 00:55:25.487
‫وُلف حتماً فهمیده هورنت کیه،

00:55:25.571 --> 00:55:29.199
‫اومده اینجا تا انتقام زن و رئیسش رو بگیره،
‫اومده که دخل هورنت رو بیاره

00:55:29.283 --> 00:55:30.910
‫وای خدا، الآن گفتی «دخلشو بیاره»؟

00:55:30.993 --> 00:55:33.537
‫- آره، برش می‌گردونم
‫- نه، باید همون‌جا بمونه

00:55:33.621 --> 00:55:35.080
‫اگه بتونم بفهمم هورنت کیه،

00:55:35.164 --> 00:55:37.958
‫می‌تونم بدمش به لیمو و نارنگی
‫تا اون‌ها دخل منو نیارن

00:55:38.042 --> 00:55:40.169
‫- واقعاً؟
‫- دیدی چی‌کار کردم؟

00:55:40.294 --> 00:55:41.837
‫خیلی به خودت می‌بالی، مگه نه؟

00:55:42.671 --> 00:55:45.341
‫خدایا، آدم‌های اینجا معمولاً خیلی مؤدبن که

00:55:45.424 --> 00:55:47.384
‫خانم، ببخشید...

00:55:49.303 --> 00:55:51.388
‫اوه. چه خفن

00:55:54.350 --> 00:55:55.351
‫حروم‌زاده!

00:55:58.145 --> 00:56:01.273
‫بیا اینجا، آشغال عوضی حرومی!

00:56:25.464 --> 00:56:27.758
‫وایسا، وایسا، وایسا. می‌دونم کی اون بچه رو کشته

00:56:27.841 --> 00:56:30.553
‫به یه ورم. کیف بی‌صاحب من کجاست؟

00:56:43.566 --> 00:56:44.483
‫آره

00:56:54.702 --> 00:56:56.620
‫اوه، خیلی ببخشید. عذر می‌خوام

00:57:05.254 --> 00:57:07.172
‫اوه، نه، مرسی. چیزی لازم نداریم

00:57:07.256 --> 00:57:10.092
‫اوه، دلم واقعاً یه بطری آب می‌خواد

00:57:13.012 --> 00:57:16.974
‫می‌دونی چیه؟ چیز گازدار دارید؟ حباب‌دار؟

00:57:21.562 --> 00:57:22.855
‫خودشه. مرسی...

00:57:24.398 --> 00:57:25.608
‫آره

00:57:25.691 --> 00:57:26.567
‫اوه، آره

00:57:28.110 --> 00:57:32.281
‫دادا، الآن یادم اومد همهٔ پولم رو دادم به اون یارو
‫که کلاه و عینکم رو بزنه

00:57:32.364 --> 00:57:33.657
‫می‌شه؟

00:57:40.706 --> 00:57:42.374
‫بطری آب چقدر شد، عزیزم؟

00:57:46.253 --> 00:57:48.756
‫اوه، بفرما. نه، خواهش می‌کنم. آره

00:57:49.465 --> 00:57:52.176
‫هزار ین. همون بطری آب ده پوند شد، رفیق

00:57:55.262 --> 00:57:56.096
‫بدرود

00:58:04.355 --> 00:58:07.149
‫- مطمئنی نمی‌خوای با صحبت حلش کنیم؟
‫- این‌یکی نه، نه

00:58:07.233 --> 00:58:08.359
‫باشه

00:58:12.029 --> 00:58:15.157
‫ای حروم‌زادهٔ عوضی! لاشی! بیا اینجا، حرومی!

00:58:26.585 --> 00:58:29.088
‫من می‌دونم کی بچه‌هه رو کشته

00:58:29.213 --> 00:58:31.048
‫جدی؟ کدوم گوریه پس؟

00:58:32.383 --> 00:58:33.634
‫توی این قطاره

00:58:33.717 --> 00:58:35.678
‫خب، واقعاً معلوم شد پس، مگه نه؟

00:58:41.058 --> 00:58:42.434
‫ول کن! دستتو بکش!

00:59:10.963 --> 00:59:11.881
‫نمی‌خوای جواب بدی؟

00:59:12.923 --> 00:59:13.924
‫نه

00:59:14.508 --> 00:59:16.635
‫شاید بهتر باشه جواب بدی

00:59:21.348 --> 00:59:22.600
‫ممکنه مهم باشه

00:59:25.227 --> 00:59:27.187
‫باشه، شاید مهم باشه

00:59:27.271 --> 00:59:29.189
‫تُف توش. بیا اینجا

00:59:30.733 --> 00:59:31.567
‫چیه، چی می‌خوای؟

00:59:31.650 --> 00:59:34.194
‫وایت دث می‌گه ایستگاه بعدی
‫با کیف سامسونت پیاده شو

00:59:34.278 --> 00:59:36.071
‫وگرنه تمام افراد توی اون قطار رو می‌کشه

00:59:36.155 --> 00:59:39.909
‫باشه، آره، می‌تونم، ولی لیمو، الآن یه‌کم دستش بنده

00:59:40.451 --> 00:59:44.121
‫این‌دفعه جفتتون باشید. همراه کیف. وگرنه همه می‌میرن

00:59:46.540 --> 00:59:48.375
‫چقدر بدبینن اینا

00:59:48.500 --> 00:59:49.960
‫احیاناً اون کیف که دستت نیست، هست؟

00:59:50.044 --> 00:59:51.128
‫نه

00:59:53.505 --> 00:59:55.883
‫آره، فکر نکنم هم به‌موقع به لیمو برسم

00:59:56.508 --> 00:59:57.635
‫گوشی‌ش هنوز دستته

00:59:58.219 --> 00:59:59.386
‫تفنگ داری؟

01:00:02.306 --> 01:00:04.266
‫- ازشون خوشم نمیاد
‫- خب...

01:00:05.809 --> 01:00:07.228
‫بازی تمومه، رفیق

01:00:07.311 --> 01:00:09.647
‫پس بذار اینو بگم، قشنگ شبیه یه لاشی عوضی‌ای

01:00:09.730 --> 01:00:11.815
‫و خوش‌حالم که قراره با من به درک واصل بشی

01:00:11.899 --> 01:00:12.942
‫قشنگ بود

01:00:15.569 --> 01:00:17.488
‫- فقط کنجکاوم
‫- چی؟

01:00:18.280 --> 01:00:20.074
‫اصلاً می‌دونن لیمو چه‌شکلیه؟

01:00:20.783 --> 01:00:21.909
‫وای

01:00:22.743 --> 01:00:25.329
‫شما دو تا واقعاً مثل دوقلوهایید، ها؟

01:00:27.331 --> 01:00:29.583
‫آره، باشه. کیف دستمونه، حالا چی؟

01:00:29.667 --> 01:00:32.127
‫باز هم باید با قطار به ایستگاه کیوتو برید

01:00:33.712 --> 01:00:35.923
‫آره. باشه. همین کارو می‌کنیم. عالیه

01:00:36.006 --> 01:00:36.924
‫آهای

01:00:37.967 --> 01:00:40.302
‫- کیف رو باز کردی؟
‫- نه، معلومه که نه

01:00:40.386 --> 01:00:42.513
‫اصلاً رمزش رو نپرسیدم، می‌دونی منظورم چیه؟

01:00:42.596 --> 01:00:43.764
‫این‌طوری در امانه

01:00:45.224 --> 01:00:46.850
‫که کسی طمع نکنه

01:01:04.285 --> 01:01:07.872
‫می‌دونم، می‌دونم. شرمنده، شرمنده، شرمنده

01:01:07.955 --> 01:01:10.499
‫- کلاً آدم بدشانسی‌ام
‫- این اسم رو روش گذاشتی؟

01:01:10.583 --> 01:01:12.001
‫رمز رو زدم و بعد...

01:01:12.084 --> 01:01:15.462
‫- اصلاً چرا خواستی امتحانش کنی؟
‫- می‌خواستم باورشون بشه

01:01:15.546 --> 01:01:16.964
‫خب، فکر نکنم اون‌ها برای دیلدو

01:01:17.089 --> 01:01:19.383
‫و جوراب‌شلواری کوفتی اومده بودن، آره؟

01:01:19.466 --> 01:01:21.010
‫ولی داشت باورشون می‌شد

01:01:22.011 --> 01:01:22.928
‫تو مشتم بودن

01:01:25.973 --> 01:01:28.851
‫ثابت کردی که از همه باهوش‌تری. برنده شدی، بچه‌جون

01:01:29.768 --> 01:01:30.769
‫خواهش می‌کنم

01:01:32.563 --> 01:01:33.689
‫خواهش می‌کنم، بچه‌جون

01:01:35.190 --> 01:01:36.191
‫به آدمت زنگ بزن

01:01:37.359 --> 01:01:39.278
‫کاری که می‌خوای انجام می‌دم

01:01:40.821 --> 01:01:42.531
‫فقط دست از سر پسرم بردار

01:01:44.074 --> 01:01:44.950
‫پسرت

01:01:46.410 --> 01:01:49.997
‫می‌دونی اینکه با خودم ببرمش
‫بالای اون پشت‌بوم، چقدر ساده بود؟

01:01:52.166 --> 01:01:54.210
‫فکر نمی‌کردم سه ساعت زمان ببره

01:01:54.293 --> 01:01:57.963
‫که تازه بفهمی پسرت گم شده

01:01:58.464 --> 01:02:00.216
‫تو پدر خیلی بدی هستی،

01:02:00.299 --> 01:02:02.760
‫و پسرت تاوانِ تمام اشتباهاتی که کردی

01:02:02.843 --> 01:02:04.803
‫رو پس می‌ده

01:02:05.512 --> 01:02:09.099
‫تو هیچی دربارهٔ زندگی نمی‌دونی

01:02:10.726 --> 01:02:12.186
‫که چقدر سخته

01:02:13.437 --> 01:02:14.855
‫تو فقط...

01:02:15.606 --> 01:02:17.024
‫یه دختر نُنُری

01:02:17.816 --> 01:02:19.235
‫که وقتی مامانت می‌گه

01:02:20.152 --> 01:02:22.154
‫اسباب‌بازی‌هات رو جمع کنی، اون‌ها رو می‌شکنی

01:02:22.905 --> 01:02:27.409
‫شرمنده. ببخشید، نمی‌خواستم مزاحم کارتون بشم

01:02:27.493 --> 01:02:29.203
‫ولی احیاناً یه عوضی سفیدپوست کوچولو

01:02:29.286 --> 01:02:32.289
‫که عینکی باشه رو ندیدین از اینجا رد بشه، دیدین؟

01:02:35.668 --> 01:02:36.502
‫نه

01:02:36.585 --> 01:02:39.547
‫یه کیف نقره‌ای با برچسب قطار روی دسته‌ش چی؟ ندیدین؟

01:02:39.630 --> 01:02:41.298
‫برام آشنا...

01:02:41.382 --> 01:02:44.969
‫عمو کیمورا، تو یه کیف سامسونت نقره‌ای با قطار ندیدی...

01:02:45.052 --> 01:02:47.304
‫گفتید «برچسب قطار روی دسته‌ش»؟

01:02:47.388 --> 01:02:49.265
‫- آره، روی دسته یه برچسب قطار بود
‫- منحصربه‌فرده

01:02:49.348 --> 01:02:52.101
‫نه، همچین چیزی ندیده‌م. گمونم دیده باشم، یادم می‌مونه

01:02:54.144 --> 01:02:55.187
‫«عمو کیمورا»؟

01:02:55.854 --> 01:02:58.649
‫- آره
‫- درسته. حالتون خوبه؟ انگار...

01:02:58.732 --> 01:03:01.694
‫اوه، آره. به‌قول معروف،
‫هیچ‌وقت توی قطار سریع‌السیر اصلاح نکن

01:03:01.777 --> 01:03:05.447
‫خب، پرسیدنش ضرر نداشت، می‌دونی؟
‫می‌رم بازم دنبالش بگردم

01:03:05.573 --> 01:03:07.157
‫ببخشید، «عمو کیمورا»

01:03:07.241 --> 01:03:08.409
‫مراقب خودتون باشید

01:03:09.034 --> 01:03:10.327
‫ولی فقط یه چیزی

01:03:11.203 --> 01:03:15.374
‫اکثر مردم با خودشون می‌گن «کیف‌دستی»، می‌دونین،
‫چون توی قطاره،

01:03:15.457 --> 01:03:16.667
‫شبانه و اینا

01:03:17.501 --> 01:03:18.419
‫ولی تو...

01:03:19.169 --> 01:03:20.379
‫گفتی «کیف سامسونت»

01:03:21.297 --> 01:03:22.756
‫من اصلاً نگفتم «کیف سامسونت»

01:03:23.716 --> 01:03:24.758
‫فکر می‌کنم...

01:03:26.093 --> 01:03:27.678
‫دیزلم رو پیدا کردم

01:03:33.183 --> 01:03:34.935
‫می‌دونی که توی کیوتو چی انتظارمون رو می‌کشه

01:03:36.937 --> 01:03:39.106
‫باید از این قطار خارج شیم. الآن

01:03:39.732 --> 01:03:42.318
‫اگه فکر کردی بدون لیمو یا کیف
‫پام رو از این قطار بیرون می‌ذارم،

01:03:42.401 --> 01:03:43.360
‫خیلی اشتباه می‌کنی

01:03:43.444 --> 01:03:45.821
‫باشه. خب، کیف توی استراحتگاه درجه‌یکه

01:03:45.905 --> 01:03:49.199
‫پشت پیشخوان باره. توی یه سطل‌آشغاله. مال خودت

01:03:49.325 --> 01:03:51.076
‫من، پیاده می‌شم

01:03:51.160 --> 01:03:53.412
‫می‌رم یه معبد پیدا کنم
‫و انتخاب‌هام رو ارزیابی مجددی چیزی بکنم

01:03:53.537 --> 01:03:55.873
‫اوه، خیلی کار قشنگی به نظر میاد، ولی قرارمون اینه

01:03:55.956 --> 01:03:57.666
‫من هنوز هم یه قربانی لازم دارم

01:03:58.459 --> 01:03:59.585
‫لعنتی

01:04:01.003 --> 01:04:02.254
‫- یکی که تقصیر رو بندازی گردنش
‫- آره

01:04:02.338 --> 01:04:04.381
‫نه، درک می‌کنم. می‌فهمم

01:04:06.717 --> 01:04:08.677
‫برام معضلی شده، چون با خودم می‌گم:

01:04:08.761 --> 01:04:10.346
‫«صحیح‌وسالم تحویلش بدم»

01:04:10.429 --> 01:04:13.724
‫یا تیکه‌تیکه‌ت کنم و بکنمت توی یه مومومون کوفتی

01:04:13.807 --> 01:04:15.851
‫الآن همچین فکری توی ذهنمه

01:04:17.895 --> 01:04:18.729
‫یا...

01:04:18.812 --> 01:04:20.481
‫یا چی؟ فکر بهتری داری، آره؟

01:04:21.232 --> 01:04:23.484
‫می‌دونی، روبه‌روی ما الآن فقط یه دیواره،

01:04:23.567 --> 01:04:25.819
‫ولی یه توهمه، پسر، ساختهٔ ذهنه

01:04:25.903 --> 01:04:28.530
‫می‌دونی، چون توی اون دیوار یه پنجره هست

01:04:28.614 --> 01:04:30.199
‫پنجره‌ای از فرصت‌ها

01:04:30.824 --> 01:04:31.867
‫لعنتی. یه دره

01:04:33.369 --> 01:04:35.454
‫توی اون دیوار یه دره

01:04:35.537 --> 01:04:37.831
‫دنبال‌کردن این داستان خیلی برام سخته

01:04:37.915 --> 01:04:39.833
‫حرفم اینه که، اون در داره بسته می‌شه

01:04:53.889 --> 01:04:55.099
‫حالا تنها سؤال اینه که:

01:04:55.182 --> 01:04:57.226
‫دیزل کیه، «داک» (اردک) کدومه؟

01:04:57.309 --> 01:04:58.394
‫«داک»؟

01:04:58.477 --> 01:05:01.063
‫برنامه کودکه. توماس قطار

01:05:01.146 --> 01:05:03.774
‫نزدیک بود. توماس لوکوموتیو

01:05:03.857 --> 01:05:05.025
‫خواهش می‌کنم، آقا

01:05:05.568 --> 01:05:07.695
‫این مرد من رو دزدیده،

01:05:07.778 --> 01:05:10.864
‫و گفت می‌خواد با گروگان‌گرفتنم باج بگیره

01:05:13.284 --> 01:05:15.869
‫شرمنده. با اشک دخترهای سفید
‫از خود بی‌خود می‌شم

01:05:15.953 --> 01:05:16.745
‫آفرین

01:05:16.829 --> 01:05:20.291
‫عقل سلیم بهم می‌گه این پیری لرزون مسئوله،

01:05:20.374 --> 01:05:21.917
‫ولی من خوب می‌تونم چهره‌ها رو بخونم

01:05:22.001 --> 01:05:24.587
‫و یه چیزی بهم می‌گه تو یه جای کارت بد می‌لنگه

01:05:27.631 --> 01:05:31.969
‫خب... بذار ببینم. یعنی، جفتتون رو که نمی‌تونم بکشم

01:05:33.637 --> 01:05:34.972
‫اون‌وقت بی‌جواب می‌مونم

01:05:35.764 --> 01:05:39.184
‫این چطوره؟ مطمئنم عاشقش می‌شید.
‫یه بازی کوچولو می‌کنیم

01:05:39.268 --> 01:05:41.562
‫اگه می‌خواید بازی کنید،
‫جفت دست‌هاتون رو ببرید بالا

01:05:41.645 --> 01:05:43.272
‫عالیه. می‌دونستم ازش خوشتون میاد

01:05:43.355 --> 01:05:46.275
‫چشم‌هاتون رو می‌بندید، و من تا سه می‌شمرم

01:05:46.817 --> 01:05:48.485
‫و هرکدومتون مسئولید، دستتون رو ببرید بالا

01:05:48.569 --> 01:05:50.529
‫و هرکدومتون که نیستید،
‫به‌سمت کسی که مسئوله اشاره می‌کنید

01:05:50.613 --> 01:05:53.032
‫حالا اگه جفتتون دست‌هاتون رو ببرید بالا
‫یا جفتتون به همدیگه اشاره کنید،

01:05:53.115 --> 01:05:54.950
‫می‌فهمم که جفتتون دروغ‌گویید، و کلک تو کارتونه

01:05:55.034 --> 01:05:56.952
‫و بعد دخل جفتتون رو میارم. حاضرید؟

01:05:57.036 --> 01:06:00.080
‫گفتی نمی‌تونی جفتمون رو بکشی.
‫اون‌وقت بی‌جواب می‌مونی

01:06:00.164 --> 01:06:02.333
‫- چرا همین رو گفتم. مگه نه؟
‫- آره

01:06:03.542 --> 01:06:06.462
‫گاهی اوقات اول باید شلیک کنی
‫و بعد ببینی چی می‌شه و جواب چیه

01:06:07.087 --> 01:06:08.255
‫یک

01:06:09.173 --> 01:06:10.799
‫یا وقتی زنگ می‌زنی، جواب این تلفن رو ندم...

01:06:10.883 --> 01:06:13.552
‫- دو. سه
‫- ...واتارو رو بکش

01:06:41.747 --> 01:06:43.290
‫دارم خواب می‌بینم؟

01:07:12.486 --> 01:07:15.072
‫شرمنده، رفیق. روز شانست نبود

01:07:21.787 --> 01:07:23.372
‫توی کیفم یه سیم دارم،

01:07:23.455 --> 01:07:27.459
‫و فکر می‌کنم بتونیم ازش
‫برای قفل‌کردن در از بیرون استفاده کنیم

01:07:29.044 --> 01:07:30.421
‫خیلی ترسناک بود

01:07:30.504 --> 01:07:34.884
‫بهم گفت اگه به حرفش نکنم، یا جیغ‌ودادی چیزی بزنم،

01:07:34.967 --> 01:07:37.011
‫بلاهای خیلی ناجوری سرم میاره

01:07:37.094 --> 01:07:38.804
‫پس چرا از این استفاده نکردی؟

01:07:42.933 --> 01:07:46.604
‫آره، تو رو دزدیده بود و
‫اسلحه‌ش رو داده بود دست تو، درسته؟

01:07:46.687 --> 01:07:47.855
‫- نه، نه، نه
‫- آروم

01:07:48.606 --> 01:07:51.901
‫خواهش می‌کنم. من بلد نیستم از اسلحه استفاده کنم.
‫بلد نیستم. خواهش می‌کنم

01:07:51.984 --> 01:07:53.611
‫تو روحت. تو واقعاً...

01:07:53.694 --> 01:07:56.071
‫واقعاً کارت حرف نداره. مطمئنی درسش رو نخوندی؟

01:07:56.155 --> 01:07:58.157
‫حتی ترس برت نداشته ولی لبت داره می‌لرزه

01:07:58.240 --> 01:08:00.868
‫اون اشکه. خیلی واقعیه، رفیق

01:08:00.951 --> 01:08:01.869
‫دیزله تویی

01:08:02.536 --> 01:08:04.079
‫- باید بکشمت
‫- خواهش می‌کنم

01:08:04.163 --> 01:08:05.372
‫من فقط یه بچه‌م. خواهش می‌کنم

01:08:05.456 --> 01:08:08.334
‫چطوری این کارو می‌کنی؟!
‫واقعاً باورم نمی‌شه!

01:08:08.417 --> 01:08:09.501
‫لطفاً. لطفاً

01:08:18.260 --> 01:08:19.178
‫من باید...

01:08:20.679 --> 01:08:22.598
‫خیلی... از جات تکون نخور

01:08:23.307 --> 01:08:25.392
‫تو...؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟

01:08:27.311 --> 01:08:28.604
‫همه لیمو دوست دارن

01:08:38.322 --> 01:08:39.823
‫بمیر دیگه لاشی!

01:08:52.503 --> 01:08:54.338
‫خوش‌حالم که از نمایش لذت بردی

01:08:55.631 --> 01:08:57.216
‫چطور اون کارو کردی؟

01:08:58.425 --> 01:08:59.843
‫مطمئن نیستم

01:08:59.927 --> 01:09:01.637
‫فقط خوش‌شانسم گمونم

01:09:03.639 --> 01:09:06.725
‫به نارنگی بگو... به نارنگی بگو...

01:09:08.644 --> 01:09:09.728
‫نارنگی...

01:09:10.688 --> 01:09:11.647
‫اون گوردونه

01:09:12.189 --> 01:09:14.275
‫نارنگی گوردونه

01:09:21.073 --> 01:09:25.119
‫از این قطار پیاده می‌شم. اون کیف رو برمی‌دارم و تموم

01:09:33.252 --> 01:09:34.086
‫الو؟

01:09:34.795 --> 01:09:35.671
‫یوئیچی

01:09:38.549 --> 01:09:41.385
‫به نظر یوئیچی گوشی‌ش رو توی قطار سریع‌السیر گم کرده

01:09:41.468 --> 01:09:43.220
‫توی ایستگاه کیوتو می‌تونین برش دارین ولی

01:09:43.304 --> 01:09:45.139
‫- کیوتو؟
‫- برنامهٔ «تلفنم را پیدا کن» هست

01:09:47.099 --> 01:09:48.225
‫به‌طرز عجیبی دقیقه

01:09:48.309 --> 01:09:49.351
‫خدانگه‌دار

01:10:08.287 --> 01:10:10.206
‫خدایا، چه خوب راه می‌ره

01:10:18.380 --> 01:10:19.423
‫آقای وُلف

01:10:20.090 --> 01:10:22.176
‫پس اومدی که هورنت رو بکشی

01:10:30.559 --> 01:10:31.810
‫چی شده؟

01:10:35.648 --> 01:10:36.774
‫حالت خوبه؟

01:10:40.444 --> 01:10:42.279
‫تُف توش، چقدر این گرمه
[ هورنت (زنبور سرخ) ]

01:10:43.903 --> 01:10:46.903
[ چهل‌وهفت دقیقه قبل ]

01:10:47.868 --> 01:10:51.872
‫مومومومو. مومومون. مومون. مومومون

01:11:06.303 --> 01:11:07.805
‫شیرینی‌پز

01:11:19.108 --> 01:11:21.443
‫تو مار منو دزدیدی، آشغال

01:11:23.362 --> 01:11:26.407
‫اون مار مال...؟ واقعاً باید زنگ بزنیم به مسئولین چون یه نفر...

01:11:33.038 --> 01:11:34.582
‫نوش جان کن، کونی!

01:11:36.667 --> 01:11:40.421
‫هی، آشغال. یه تزریق کوچولو از این،
‫می‌دونی چی می‌شه؟

01:11:40.504 --> 01:11:43.424
‫- آره
‫- خونت منعقد می‌شه، رگ‌هات مسدود می‌شه

01:11:43.507 --> 01:11:46.302
‫- از حدقهٔ چشم کوفتی‌ت خون‌ریزی می‌کنی
‫- گفتم آره!

01:11:47.803 --> 01:11:49.513
‫آشغال بی‌زور

01:11:51.390 --> 01:11:52.975
‫- بس کن!
‫- اون کیف رو می‌گیرم

01:11:53.058 --> 01:11:54.184
‫بدش!

01:11:54.977 --> 01:11:56.437
‫بهم قول پول دادن

01:11:57.062 --> 01:11:59.607
‫- کی؟
‫- نمی‌دونم. همه‌ش اینترنتی بود

01:11:59.690 --> 01:12:01.609
‫گفتن پولم توی کیفه

01:12:02.568 --> 01:12:05.529
‫چی؟ یکی بهت پول داده
‫تا اون بچه رو با پول باج خودش بکشیش؟

01:12:05.654 --> 01:12:07.114
‫عجب. چه ناجور

01:12:07.197 --> 01:12:09.116
‫خیلی ناجور و بده... بس کن!

01:12:13.370 --> 01:12:14.955
‫هورنت نیش می‌زنه، آشغال!

01:12:15.623 --> 01:12:17.499
‫خانم، می‌تونی کیف رو برداری

01:12:17.583 --> 01:12:19.919
‫اوه، ولی چهره‌م رو دیدی، آشغال

01:12:31.472 --> 01:12:33.849
‫سی ثانیه تا زهر کار خودش رو بکنه

01:12:52.368 --> 01:12:53.744
‫ای آشغال

01:12:53.827 --> 01:12:56.997
‫اوه، تُف، پسر. دوز اضافی داری؟

01:12:57.081 --> 01:12:59.208
‫خودت چی فکر می‌کنی، آشغال؟

01:13:01.752 --> 01:13:03.087
‫اوه، تُف، پسر

01:13:05.005 --> 01:13:06.465
‫یکی دیگه نداری؟

01:13:06.549 --> 01:13:08.384
‫باید آماده‌تر باشی

01:13:08.467 --> 01:13:11.262
‫دارم مرضیح می‌دم، باز دارم مرضیح می‌دم. شرمنده

01:13:13.180 --> 01:13:15.140
‫چیزی برات بیارم؟

01:13:21.230 --> 01:13:23.440
‫به نظر نمیاد آدم مذهبی‌ای باشی

01:13:25.526 --> 01:13:27.861
‫آب؟ آب می‌خوای؟

01:13:29.071 --> 01:13:30.155
‫نه؟

01:13:30.948 --> 01:13:32.533
‫پتو می‌خوای؟

01:13:32.616 --> 01:13:34.535
‫می‌خوای دستت رو بگیرم؟

01:13:45.129 --> 01:13:46.797
‫کارما واقعاً نامرده

01:16:02.766 --> 01:16:03.684
‫باهام حرف بزن

01:16:04.768 --> 01:16:06.645
‫قشنگ به‌خاطر بدشانسی‌مه

01:16:06.729 --> 01:16:08.689
‫باید از این قطار پیاده شم

01:16:08.772 --> 01:16:10.107
‫کیف دستته؟

01:16:11.275 --> 01:16:12.151
‫آره

01:16:12.902 --> 01:16:15.029
‫به‌حالت جنینی روی زمین دراز کشیدی؟

01:16:17.072 --> 01:16:18.449
‫روی زمین نیستم

01:16:18.532 --> 01:16:19.783
‫باید بلند شی

01:16:19.867 --> 01:16:22.828
‫- چطوری همیشه می‌دونی دارم چی‌کار می‌کنم؟
‫- چون می‌شناسمت

01:16:22.912 --> 01:16:24.538
‫می‌تونم روزمره‌نویسی کنم. باید روزمره‌نویسی کنم

01:16:24.622 --> 01:16:28.250
‫لیدی‌باگ. لیدی‌باگ. نفس بکش. نفس عمیق

01:16:28.334 --> 01:16:31.045
‫تقریباً تمومه. فقط باید بلند شی

01:16:31.921 --> 01:16:32.838
‫درسته

01:16:52.900 --> 01:16:55.527
‫داشتی بهم دروغ می‌گفتی، دوست من

01:16:57.196 --> 01:16:59.490
‫خب، دیگه همه‌چی رو شده، مگه نه؟

01:16:59.573 --> 01:17:02.826
‫تو مسئول محافظت از پسرم بودی،

01:17:02.910 --> 01:17:04.328
‫محافظت از پولم

01:17:04.411 --> 01:17:06.705
‫من چیزی درمورد بچه‌داری نمی‌دونم

01:17:06.789 --> 01:17:08.123
‫ولی می‌دونی من بودم چی‌کار می‌کردم،

01:17:08.624 --> 01:17:11.335
‫حالا که اون‌ها پسر و پول توئن؟

01:17:11.877 --> 01:17:16.048
‫گریه‌زاری به‌خاطر زن مُرده‌ت رو می‌ذاشتم کنار،
‫از روی کون گشادت بلند می‌شدم،

01:17:16.131 --> 01:17:17.925
‫می‌اومدم اینجا و خودم کار رو تموم می‌کردم

01:17:18.008 --> 01:17:20.094
‫ولی حالا که داریم بی‌پرده صحبت می‌کنیم،

01:17:20.177 --> 01:17:21.637
‫یه چندتا چیز باید بهت بگم

01:17:21.720 --> 01:17:22.805
‫پسرت یه کله‌کیری تمام‌عیاره

01:17:22.888 --> 01:17:25.349
‫و حقشه که از حدقه‌های چشمش خون‌ریزی کنه

01:17:25.432 --> 01:17:27.977
و درمورد کیفت، من هم از توکیو به بعد ندیدمش

01:17:28.060 --> 01:17:29.562
و امیدوارم یکی پیداش کرده باشه

01:17:29.645 --> 01:17:32.439
همه‌ش رو شرط‌بندی کرده باشه
و باهاش عشق‌وحال کنه

01:17:32.523 --> 01:17:34.567
تو ایستگاه کیوتو می‌بینمت

01:17:34.650 --> 01:17:36.986
اوه چه خوب، نمی‌تونم صبر کنم

01:17:37.069 --> 01:17:41.407
می‌خوام وقتی تو و داداشت رو می‌کشم
توی چشم‌هاتون نگاه کنم

01:17:48.122 --> 01:17:48.998
برادر من

01:17:52.877 --> 01:17:55.254
من تا ابد حباب درست می‌کنم

01:17:55.337 --> 01:17:58.507
حباب‌های قشنگ تو هوا

01:17:58.591 --> 01:18:00.175
وستهم گل زد

01:18:00.259 --> 01:18:02.928
وستهم یک
چلسی صفر

01:18:07.892 --> 01:18:10.477
ترافیک صبح روونه

01:18:11.020 --> 01:18:11.854
برنامه‌ات چیه رفیق؟

01:18:11.937 --> 01:18:14.106
میای اینجا و کله من رو می‌ترکونی

01:18:14.189 --> 01:18:16.400
جلوی چشم این‌همه شاهد؟

01:18:16.483 --> 01:18:19.194
دیگه کسی تو اون قطار نیست

01:18:19.778 --> 01:18:20.738
می‌دونم

01:18:21.363 --> 01:18:25.367
تا آخر مسیر همۀ بلیت‌ها رو خریدم

01:18:28.996 --> 01:18:29.872
اوه

01:18:30.497 --> 01:18:31.373
تو

01:18:31.957 --> 01:18:32.958
می‌شناسمت

01:18:33.751 --> 01:18:35.461
تو همون دختره‌ای، مگه نه؟

01:18:35.544 --> 01:18:36.921
اوه خدای من

01:18:37.004 --> 01:18:38.839
هیچوقت چهره آدما رو فراموش نمی‌کنم

01:18:38.923 --> 01:18:41.091
خیلی خوشحالم که می‌بینمت
لطفاً به من کمک کن

01:18:42.384 --> 01:18:44.803
یه مردی هست که من رو گروگان گرفته

01:18:44.887 --> 01:18:49.016
عینکیه و عموی من رو کشته

01:18:49.099 --> 01:18:51.185
و یکی دیگه رو هم کشته که نمی‌شناسم

01:18:51.310 --> 01:18:56.023
...مدام دربارۀ توماس

01:18:56.106 --> 01:18:57.274
لوکوموتیو

01:18:57.358 --> 01:18:58.400
آره درسته دقیقاً

01:18:58.484 --> 01:18:59.818
ولی اون هر دوشونو کشت

01:18:59.902 --> 01:19:03.656
و گفت با یه پولی فرار می‌کنه
نمی‌دونم

01:19:04.281 --> 01:19:07.952
متأسفم عزیزم، ببخشید
نمی‌دونم تو چه خری هستی

01:19:09.578 --> 01:19:13.415
من فقط یه دختری‌ام که قرار بود ناگویا پیاده شه
و بعد این مرد

01:19:13.499 --> 01:19:14.917
خیلی وقته پیش بود

01:19:15.000 --> 01:19:18.420
می‌دونم، ولی این مرد گفت که
من می‌تونم نقشۀ پشتیبان خوبی باشم

01:19:18.504 --> 01:19:20.881
و اینکه یه دختر خوشگل
گروگان خوبی می‌شه

01:19:20.965 --> 01:19:24.176
خب، اینو اشتباه نگفته
ولی، ببین، شلوارتو بپوش

01:19:24.260 --> 01:19:26.595
لطفاً کمکم کن -
باشه آروم باش -

01:19:26.720 --> 01:19:29.139
پیاده شو یا هر کاری که دوست داری بکن
آزادی که بری

01:19:29.223 --> 01:19:30.724
ممنون -
مشکلی نیست، برو -

01:19:30.808 --> 01:19:32.434
نمی‌دونم اینجا چی‌کار می‌کنی

01:19:37.189 --> 01:19:38.482
حالت خوبه؟

01:19:38.941 --> 01:19:39.817
دیزل

01:19:40.401 --> 01:19:42.236
بدترین نوع ممکن

01:19:42.903 --> 01:19:44.238
همزن نکبتی

01:19:47.199 --> 01:19:49.702
ببین، لیمو

01:19:52.496 --> 01:19:53.873
خدا رحمتش کنه

01:19:55.165 --> 01:19:56.208
دن بود

01:19:57.668 --> 01:19:59.044
و می‌تونست فکر دیگران رو بخونه

01:19:59.587 --> 01:20:01.213
اون چیزی که واقعاً هستن رو ببینه

01:20:01.964 --> 01:20:03.465
حق با اون بود

01:20:04.091 --> 01:20:05.342
یه دیزل هست

01:20:06.093 --> 01:20:10.389
تو این قطار میاد و می‌ره
دردسر درست می‌کنه

01:20:11.223 --> 01:20:14.977
و اون تو بودی
تو دیزل کوچولوی لعنتی

01:20:18.731 --> 01:20:20.232
باعث شدی لیمو خون‌ریزی کنه

01:20:20.983 --> 01:20:22.902
و لیمو هیچ‌وقت خون‌ریزی نمی‌کنه

01:20:23.944 --> 01:20:25.988
اوه، خدای من جناب، لطفاً کمکم کنید

01:20:26.071 --> 01:20:28.532
خواهش می‌کنم، کمکم کنید
لطفاً

01:20:28.616 --> 01:20:30.451
چه غلطی می‌کنی عوضی

01:20:48.302 --> 01:20:49.345
چی؟

01:20:49.428 --> 01:20:50.429
دیزل

01:20:50.512 --> 01:20:51.680
چی؟

01:20:51.764 --> 01:20:53.766
تو لعنتی

01:20:58.229 --> 01:20:59.396
تو دیزلی

01:21:01.023 --> 01:21:02.775
لعنتی

01:21:05.194 --> 01:21:06.362
لعنتی

01:21:07.112 --> 01:21:10.532
اون گفت تو رو می‌کشه و همه‌چیز رو میندازه گردن تو

01:21:11.617 --> 01:21:16.121
و گفت که یکی تو ایستگاه کیوتو منتظر ماست

01:21:16.914 --> 01:21:19.959
یه آدم ترسناکی که به من صدمه می‌زنه

01:21:21.001 --> 01:21:22.628
کسی به تو صدمه نمی‌زنه

01:21:23.170 --> 01:21:24.547
مشکلی نیست

01:21:25.339 --> 01:21:26.757
از این قطار پیاده می‌شیم

01:21:35.516 --> 01:21:37.768
ایستگاه بعد پیاده می‌شیم
مشکلی برامون پیش نمیاد

01:21:58.080 --> 01:21:59.039
...خب، بچه‌جون، بی

01:21:59.123 --> 01:22:00.249
بچه، بیا

01:22:01.041 --> 01:22:02.668
نمی‌تونم، کوله‌ام گیر کرده

01:22:02.751 --> 01:22:03.794
چی؟

01:22:04.712 --> 01:22:05.838
ولش کن
بیا بریم

01:22:05.921 --> 01:22:07.715
باید بریم باید بریم -
نه نمی‌تونم -

01:22:07.798 --> 01:22:09.091
همین الآن، خانم جوان

01:22:09.174 --> 01:22:11.135
نه -
این آخرین شانس ماست -

01:22:11.218 --> 01:22:12.428
لطفاً برگرد

01:22:12.553 --> 01:22:13.846
بچه‌جون، خواهش می‌کنم

01:22:13.929 --> 01:22:16.807
ترسیدم
نمی‌خوام تنها باشم، خواهش می‌کنم

01:22:22.438 --> 01:22:23.522
گرفتمش

01:22:23.606 --> 01:22:26.150
تقصیر تو نیست بچه

01:22:26.817 --> 01:22:28.569
شانس منه نه تو

01:22:31.113 --> 01:22:33.365
کل زندگیت رو پیش روت داری

01:22:33.866 --> 01:22:36.160
مطمئن شو کاری می‌کنی که برات آرامش بیاره

01:22:36.994 --> 01:22:39.663
چون بقیه چیزا مایۀ عذابن

01:22:40.456 --> 01:22:44.084
و اگه به آدمی به اسم کارور برخوردی
بدون که عوضیه

01:22:44.168 --> 01:22:45.753
می‌تونی بهش بگی که اینو گفتم

01:22:53.344 --> 01:22:55.137
من اینو برداشتم
نمی‌خواستم بذارم اونجا باشه

01:22:56.138 --> 01:22:58.474
دست اون مرد بود
فکر کردم شاید بتونی ازش استفاده کنی

01:22:58.557 --> 01:23:01.352
و هر کسی که آخر خط منتظرمونه رو بکشی

01:23:02.478 --> 01:23:04.063
نمی‌ذاری کسی به من آسیب بزنه

01:23:04.146 --> 01:23:05.564
راستش رو بگو

01:23:07.358 --> 01:23:08.317
راستش رو بگو

01:23:08.400 --> 01:23:09.860
‫اونجا کی پیشته؟

01:23:15.866 --> 01:23:16.867
واقعاً؟

01:23:17.618 --> 01:23:18.452
درسته

01:23:19.119 --> 01:23:21.664
خیلی‌خب، رفیق، داری من رو می‌ترسونی

01:23:21.747 --> 01:23:25.876
پس اگه ناراحت نمی‌شی
می‌شه بری جای دیگه‌ای بشینی؟

01:23:25.960 --> 01:23:29.255
خیلی خیلی خیلی دور از اینجا

01:23:29.338 --> 01:23:33.300
و اینجوری
مجبور نمی‌شم دوباره بهت بگم

01:23:34.051 --> 01:23:34.885
نه

01:23:35.678 --> 01:23:36.887
نه

01:23:42.518 --> 01:23:44.853
بیا بریم
بذار کیفت رو بیارم

01:23:58.033 --> 01:23:59.285
یه مار بود؟

01:23:59.368 --> 01:24:01.120
می‌دونی پسرم کجاست؟

01:24:22.099 --> 01:24:23.350
اوه، لعنت

01:24:35.613 --> 01:24:36.739
بعد از این‌همه

01:24:43.370 --> 01:24:44.997
تو اونی هستی

01:24:45.456 --> 01:24:49.084
که نوۀ من رو از بالای پشت‌بوم فروشگاه هل داده

01:24:49.168 --> 01:24:50.294
چرا؟

01:24:50.377 --> 01:24:51.503
پسرت

01:24:52.379 --> 01:24:55.674
قرار بود به من کمک کنه تا وایت دث رو تو
ایستگاه کیوتو بکشم

01:24:56.800 --> 01:24:59.386
و فقط اینجوری می‌شد اون رو سوار این قطار کرد

01:25:02.556 --> 01:25:03.974
وایت دث

01:25:04.058 --> 01:25:05.517
درسته

01:25:05.643 --> 01:25:08.020
ولی حتی این رو هم نتونست انجام بده

01:25:09.647 --> 01:25:10.648
پس مرده

01:25:11.398 --> 01:25:12.942
چند تا واگن عقب‌تر

01:25:13.651 --> 01:25:15.069
جفتشون مُردن

01:25:22.952 --> 01:25:25.704
نوۀ من رو از روی پشت‌بوم هل دادن

01:25:25.788 --> 01:25:29.833
چرا فکر کردی بدون محافظ ولش می‌کنم؟

01:25:53.607 --> 01:25:55.818
نوۀ من جاش امنه

01:25:56.902 --> 01:25:58.988
و پسرم هم نمرده

01:25:59.697 --> 01:26:01.699
گوش کن پیری

01:26:01.782 --> 01:26:04.535
تنها چیزی که دربارۀ پیری می‌دونی، خانم جوان

01:26:05.286 --> 01:26:07.705
اینه که اون خیلی بیشتر از تو

01:26:07.788 --> 01:26:11.458
زنده مونده

01:26:20.718 --> 01:26:22.386
خودم می‌کشمش

01:26:25.410 --> 01:26:27.910
[ خطر مار، باز نکنید ]

01:26:31.854 --> 01:26:33.480
حالت خوبه؟ -
از اون؟ -

01:26:35.149 --> 01:26:37.610
این تصادف رو باورت نمی‌شه

01:26:37.693 --> 01:26:42.156
که امروز پادزهر زدم
حالم خوبه

01:26:43.449 --> 01:26:44.742
احتمالاً

01:26:47.077 --> 01:26:48.037
...دختره

01:26:48.120 --> 01:26:50.831
نیتی که در مورد تو داره شرافتمندانه نیست

01:26:50.956 --> 01:26:52.625
آره

01:26:52.708 --> 01:26:56.045
حتی یه نابینا هم می‌تونه ببینه تو در تاریکی هستی

01:26:56.170 --> 01:26:59.048
چیزی در مورد نابینا نمی‌دونم
ولی اون خیلی قانع‌کننده بود

01:27:00.049 --> 01:27:02.676
چه کاری باهاش کردی؟ -
لازم نبود کاری بکنم -

01:27:03.594 --> 01:27:06.138
سرنوشت راه خودش رو می‌ره

01:27:08.682 --> 01:27:10.893
چرا به سرنوشت می‌خندی؟

01:27:12.186 --> 01:27:17.107
سرنوشت برای من معادل همون بدشانسیه

01:27:18.359 --> 01:27:22.821
و اون همیشه مثل چی دنبالمه

01:27:25.157 --> 01:27:27.034
نمی‌دونم، یه چیز هوشمندانه

01:27:30.871 --> 01:27:32.706
مربی‌م بهم می‌گه لیدی‌باگ

01:27:33.415 --> 01:27:34.708
اون شوخ‌طبعه

01:27:34.792 --> 01:27:36.126
لیدی‌باگ؟

01:27:36.210 --> 01:27:37.044
آره

01:27:37.127 --> 01:27:39.630
واقعاً که خیلی خوش‌شانسیه

01:27:41.382 --> 01:27:43.509
نه اون داره کنایه‌آمیز حرف می‌زنه، اون

01:27:44.385 --> 01:27:45.261
بی‌خیالش

01:27:45.344 --> 01:27:47.388
الآن یه داستان برات می‌گم

01:27:47.471 --> 01:27:49.098
نه نمی‌خوام -
کوتاهه -

01:27:49.807 --> 01:27:50.724
واقعاً نمی‌خوام

01:27:50.808 --> 01:27:52.935
نه، زود تموم می‌شه

01:27:53.686 --> 01:27:54.603
نه، نه

01:27:54.687 --> 01:27:56.939
فکر می‌کنم داستان خوبی برای تو باشه

01:27:57.523 --> 01:27:58.399
نمی‌خوام

01:27:58.482 --> 01:27:59.525
شروع می‌کنم

01:27:59.549 --> 01:28:01.503
[ پیرمرد ]

01:28:01.527 --> 01:28:02.945
خیلی وقت پیش

01:28:03.529 --> 01:28:05.447
یه قولی به خودم دادم

01:28:07.116 --> 01:28:11.537
که به هر قیمتی که شده رفاه خانواده‌ام رو تأمین کنم

01:28:14.790 --> 01:28:20.129
من به جایگاه بالایی تو دارودستۀ تبهکاری خانوادۀ مینه‌گیشی رسیدم

01:28:20.796 --> 01:28:23.048
مردی خواست جایگاه من رو بگیره

01:28:23.132 --> 01:28:25.050
یه مرد از شمال

01:28:31.223 --> 01:28:34.643
از مینه‌گیشی خواستم به این مرد اعتماد نکنه

01:28:35.603 --> 01:28:39.648
مینه‌گیشی به من گفت من اشتهام کور شده

01:28:39.732 --> 01:28:40.691
اون اشتباه نمی‌کرد

01:28:41.775 --> 01:28:43.277
ولی من هم اشتباه نمی‌کردم

01:29:06.300 --> 01:29:07.343
من برگشتم خونه

01:29:07.426 --> 01:29:12.056
و چیزی غیر از خاکستر و خون پیدا نکردم

01:29:30.199 --> 01:29:33.285
وایت دث همه چیز رو از من گرفته بود

01:29:33.369 --> 01:29:35.120
تقریباً همه‌چیز رو

01:29:47.049 --> 01:29:48.509
من مخفی شدم

01:29:49.426 --> 01:29:52.471
دنبال راهی برای حمله به وایت دث گشتم

01:29:52.555 --> 01:29:55.182
بدون اینکه اونچه برام مونده رو به خطر بندازم

01:29:55.891 --> 01:29:58.143
اما اون خارج از دسترس من موند

01:29:59.895 --> 01:30:01.272
فکر نمی‌کردم

01:30:01.355 --> 01:30:05.025
سرنوشت شانس تسویه‌حساب رو به من بده

01:30:07.111 --> 01:30:10.072
می‌دونی ژاپنی‌ها به لیدی‌باگ چی می‌گن؟

01:30:13.200 --> 01:30:14.368
تنتوموشی

01:30:14.910 --> 01:30:19.039
وقتی بچه بودم به من گفتن
روی پشتش خالی هست

01:30:19.123 --> 01:30:21.625
به ازای هر یک از هفت اندوه دنیا

01:30:22.626 --> 01:30:25.838
می‌بینی، تنتوموشی خوش‌شانس نیست

01:30:26.338 --> 01:30:31.427
همۀ بدبیاری‌ها رو با خودش داره
تا بقیه در آرامش زندگی کنن

01:30:34.388 --> 01:30:36.765
نمی‌خوام هفت اندوه رو حمل کنم

01:30:36.849 --> 01:30:40.811
هر چیزی که برات اتفاق افتاده باعث شده به اینجا برسی

01:30:42.605 --> 01:30:43.647
سرنوشت

01:30:44.231 --> 01:30:46.066
خب، این معاملۀ افتضاحیه

01:30:47.985 --> 01:30:49.361
تو ایستگاه کیوتو

01:30:50.195 --> 01:30:53.032
وایت دث به این قطار می‌رسه

01:30:54.074 --> 01:30:57.077
بالاخره می‌تونم حسابش رو برسم

01:30:58.746 --> 01:31:00.706
پسرم چند واگن جلوتره

01:31:00.789 --> 01:31:03.500
اگه اون رو به بیرون از این قطار ببری

01:31:04.543 --> 01:31:08.923
فکر نمی‌کنم وایت دث بذاره هیچ کدوممون
از این قطار خارج بشیم

01:31:10.674 --> 01:31:12.885
بذار من نگران وایت دث باشم

01:31:15.554 --> 01:31:16.388
باشه

01:31:19.558 --> 01:31:20.851
آقای لیدی‌باگ؟

01:31:23.520 --> 01:31:25.981
کیف سامسونتتون -
ممنون -

01:31:37.868 --> 01:31:38.953
پدر

01:31:40.788 --> 01:31:41.830
نمی‌فهمم

01:31:42.998 --> 01:31:44.792
این سرنوشته، پسرم

01:31:45.459 --> 01:31:46.627
و واتارو؟

01:31:46.710 --> 01:31:47.920
جاش امنه

01:31:51.340 --> 01:31:52.299
...خب

01:31:52.967 --> 01:31:54.552
به نظر میاد آدم شریفی باشه

01:31:55.928 --> 01:31:56.971
به من شلیک کرد

01:31:57.596 --> 01:31:58.556
منم همینطور

01:31:58.639 --> 01:31:59.473
دو بار

01:32:00.391 --> 01:32:02.017
اون یه بخش دیگه هم داره

01:32:04.562 --> 01:32:05.646
واو

01:32:09.525 --> 01:32:10.651
اوه مرد

01:32:12.069 --> 01:32:13.153
من تو جهنم هستم؟

01:32:15.698 --> 01:32:17.700
لعنتی

01:32:21.829 --> 01:32:23.163
جلیقۀ ضدگلولۀ لعنتی

01:32:24.707 --> 01:32:27.001
اوه، تو آب رو نوشیدی

01:32:31.297 --> 01:32:33.132
برادرم کدوم گوریه؟

01:33:04.371 --> 01:33:05.456
اوه مرد

01:33:19.887 --> 01:33:20.763
...تو

01:33:25.976 --> 01:33:28.020
تو بیشتر شبیه توماسی درسته؟

01:34:02.429 --> 01:34:03.681
رفقا

01:34:03.764 --> 01:34:06.141
باید یه نقشه بکشیم

01:34:06.225 --> 01:34:10.187
تو برادرم رو کشتی
تو برادرم رو کشتی کثافت

01:34:10.271 --> 01:34:12.565
تو هم به من شلیک کردی

01:34:12.648 --> 01:34:14.441
دفعه بعد به گلوت شلیک می‌کنم

01:34:14.525 --> 01:34:16.402
همینطور به پارتنرت کایرا نایتلی

01:34:16.485 --> 01:34:18.445
...اون نیست -
هی رفقا -

01:34:18.529 --> 01:34:21.615
وقتی سریع عصبانی بشیم
کند می‌فهمیم

01:34:21.699 --> 01:34:23.659
سریعاً می‌خوام دهنتو سرویس کنم
به خدا قسم

01:34:25.244 --> 01:34:28.330
کثافت لعنتی
باید یه گلوله به ماتحتت کوفتیت می‌زدم

01:34:28.414 --> 01:34:30.749
وقتی با انگشتت به یکی برای مقصر بودن
اشاره می‌کنی

01:34:30.833 --> 01:34:32.877
چهار انگشت دیگه به خودت اشاره می‌کنن

01:34:33.544 --> 01:34:35.796
یا سه تا
این عجیبه

01:34:35.880 --> 01:34:38.215
لعنت، بسه دیگه
تو می‌دونی چی‌کار می‌تونم بکنم

01:34:38.299 --> 01:34:40.634
ما اولویت داره به من -
تو اولویت داری به خدا -

01:34:40.718 --> 01:34:41.760
آقایون

01:34:42.845 --> 01:34:43.846
ولم کن

01:34:44.680 --> 01:34:49.935
آلو از مرد گرسنه متنفر نیست
بلکه کشاورزی که درخت رو کاشته از اون متنفره

01:34:52.021 --> 01:34:54.106
اون از کشاورز متنفره؟

01:34:54.189 --> 01:34:57.026
اصلاً آلو چطور تنفر داره؟
چطوری می‌تونه متنفر باشه؟

01:34:57.109 --> 01:34:59.945
گوش کن
وایت دث همون کشاورزه

01:35:02.239 --> 01:35:04.491
پس ما آلوئیم
ما آلوئیم؟

01:35:04.575 --> 01:35:07.036
معنی نداره
...چرا تو لعنتی از

01:35:07.119 --> 01:35:08.704
ببین، اون به برادرم شلیک کرد

01:35:08.787 --> 01:35:10.456
تو به پسرم شلیک کردی

01:35:14.460 --> 01:35:16.086
ما با هم آماده می‌شیم

01:35:17.046 --> 01:35:18.547
یا تنها می‌میریم

01:35:20.382 --> 01:35:22.092
فقط همینو می‌خواستم بگم

01:35:25.846 --> 01:35:30.559
وایت دث با ارتش آدمکش‌هاش منتظرته

01:35:30.643 --> 01:35:33.229
قاتلینی از همۀ کشورها

01:35:33.812 --> 01:35:39.151
اما نمی‌دونه من و پسرم سوار این قطاریم

01:35:39.735 --> 01:35:41.195
اگه سرنوشت اجازه بده

01:35:42.071 --> 01:35:43.948
من انتقامم رو می‌گیرم

01:35:45.491 --> 01:35:49.036
من می‌رم عقب و تا جایی که بتونم جلوشونو می‌گیرم

01:35:49.536 --> 01:35:53.123
من می‌رم واگن راننده و خودمون
رو از اینجا به بیرون می‌برم

01:35:58.128 --> 01:36:00.798
تو چی‌کار می‌کنی جوبرگ؟

01:36:02.925 --> 01:36:04.260
کمی زمان جور می‌کنم

01:36:05.684 --> 01:36:08.684
[ ایستگاه کیوتو ]

01:36:23.284 --> 01:36:27.284
[ وایت دث ]

01:37:02.443 --> 01:37:03.485
دختر

01:37:05.279 --> 01:37:06.447
پدر

01:37:14.622 --> 01:37:17.499
هی، رفقا، من دنبال آقای دث می‌گردم

01:37:17.625 --> 01:37:19.126
کیفش اینجاست

01:37:19.877 --> 01:37:21.253
هی، آروم باشید

01:37:29.553 --> 01:37:31.222
صدمه به مردم به مردم آسیب می‌زنه

01:37:38.187 --> 01:37:39.605
من اومدم تو رو ببینم

01:37:41.732 --> 01:37:44.151
و تو هم بالاخره من رو ببینی

01:37:46.111 --> 01:37:47.613
من واقعی رو

01:37:50.449 --> 01:37:54.203
من خودم رو از اون هیچی که به من دادی ساختم

01:37:54.286 --> 01:37:57.081
تا امروز اون کسی باشم که جلوی توئه

01:37:58.040 --> 01:37:59.667
انگشتم رو ماشه

01:38:01.919 --> 01:38:03.504
من اونی بودم

01:38:04.630 --> 01:38:06.507
که شایستۀ توجه

01:38:10.761 --> 01:38:11.929
و عشق تو بود

01:38:12.930 --> 01:38:16.517
من بیشتر از اون نکبت به تو شبیه هستم

01:38:30.698 --> 01:38:31.865
انجامش بده

01:38:34.285 --> 01:38:35.703
اومدم اینجا که تو رو بکشم

01:38:38.122 --> 01:38:39.456
پس من رو بکش

01:38:41.792 --> 01:38:44.587
من رو هم مثل بقیه کسایی که خواستن همین کارو
بکنن بکش

01:38:56.098 --> 01:38:57.182
انجامش بده

01:39:03.522 --> 01:39:04.857
انجامش بده دیگه

01:39:10.738 --> 01:39:11.739
پوو

01:39:18.579 --> 01:39:20.164
تو رو می‌بینم دختر

01:39:21.415 --> 01:39:23.334
همیشه دیدم

01:39:25.711 --> 01:39:29.506
اما تو هیچوقت بخشی از نقشۀ من نبودی

01:39:35.596 --> 01:39:37.056
آمریکایی رو پیدا کردیم

01:39:40.142 --> 01:39:41.560
بقیه چی؟

01:39:41.644 --> 01:39:42.978
همه‌شون مردن

01:39:43.604 --> 01:39:46.523
خبر خوب اینه که کیفت دست منه

01:39:47.775 --> 01:39:50.152
خبر خوب
خبر خوب

01:39:50.236 --> 01:39:51.946
کیف رو چک کن

01:39:52.029 --> 01:39:54.448
عجله کن
تکون بخور، بریم

01:39:56.075 --> 01:39:57.326
قطار رو پاکسازی کن

01:39:59.536 --> 01:40:02.998
خب توماس
وقتشه شروع کنی

01:40:03.082 --> 01:40:05.626
اوه لعنتی. همه‌چی به ژاپنیه

01:40:05.709 --> 01:40:07.628
همه‌چی به ژاپنیه
لعنتی

01:40:12.174 --> 01:40:13.425
بخواب رو زمین

01:40:20.558 --> 01:40:24.228
حس بدی در این مورد دارم
نمی‌دونیم تو کیف چی هست

01:40:24.311 --> 01:40:25.354
منظورت چیه؟

01:40:25.437 --> 01:40:27.856
چرا همیشه این ماییم که اون کوفتیو باز می‌کنیم؟

01:40:27.940 --> 01:40:29.650
بازش کن

01:40:29.733 --> 01:40:31.443
نمی‌خوام دستام قطع بشه

01:40:33.028 --> 01:40:34.572
آقای دث اجازه هست؟

01:40:35.823 --> 01:40:37.700
خریدار در سایه

01:40:38.367 --> 01:40:42.037
که قراردادهامون رو تنظیم کرد
ما رو به این قطار آورد

01:40:42.121 --> 01:40:43.080
من، هورنت

01:40:43.163 --> 01:40:44.623
نارنگی، لیمو

01:40:46.375 --> 01:40:47.835
تو بودی، مگه نه؟

01:40:48.878 --> 01:40:51.130
آره، خیلی باهوشی

01:40:51.213 --> 01:40:54.008
آوردمتون به این قطار به این امید که همدیگه رو بکشین

01:40:54.091 --> 01:40:54.967
باشه

01:40:57.052 --> 01:40:59.722
می‌شه من... چرا؟

01:40:59.805 --> 01:41:02.141
چرا اینکارو کردی؟

01:41:02.224 --> 01:41:04.935
می‌دونی منم همین سؤال رو می‌پرسم

01:41:05.019 --> 01:41:07.396
اگه این‌قدر امنه
چرا خودش بازش نکرد؟

01:41:07.479 --> 01:41:09.815
اگه بمب باشه و منفجر بشه چی؟

01:41:09.899 --> 01:41:12.359
فکر می‌کنی این ماسکای مسخره از ما
محافظت می‌کنن؟

01:41:18.198 --> 01:41:19.867
این همه سال گذشته

01:41:19.950 --> 01:41:24.330
بار خیانتت هنوزم روی دوشت سنگینی می‌کنه

01:41:26.665 --> 01:41:29.084
بذارید جفتتونو راحت کنم

01:41:30.169 --> 01:41:31.462
...همسرم

01:41:32.796 --> 01:41:34.173
از من گرفته شد

01:41:37.593 --> 01:41:41.931
شنیدم، متأسفم بابت این اتفاق
تصادف وحشتناکی بود

01:41:44.016 --> 01:41:45.851
وحشتناک -
اوه نه -

01:41:45.935 --> 01:41:49.438
نه، تو زندگی چیزی تصادفی نیست

01:41:50.064 --> 01:41:53.025
اون یه اقدام برای کشتن من بود

01:41:53.108 --> 01:41:53.984
...اما سرنوشت

01:41:55.986 --> 01:41:59.365
سرنوشت دوتا قاتل

01:41:59.907 --> 01:42:03.410
دوقلو رو مأمور کاری تو بولیوی کرد

01:42:04.828 --> 01:42:07.831
کل دارودستۀ من رو سلاخی کردن

01:42:07.915 --> 01:42:10.668
و من باید باهاش کنار می‌اومدم

01:42:10.751 --> 01:42:13.128
و اون دوتا مأمور اتفاقی رو استخدام نکرد لیمو

01:42:13.212 --> 01:42:15.589
نه، اون دو نفری رو خواست که مسئول قضیۀ
بولیوی بودن

01:42:15.673 --> 01:42:20.803
به همین دلیل زنم اون شب تو ماشین بود

01:42:21.428 --> 01:42:22.388
و من نبودم

01:42:22.846 --> 01:42:25.933
سرنوشت همسرم رو تو بیمارستان گذاشت

01:42:26.725 --> 01:42:28.561
بخشی از دنده‌اش

01:42:29.436 --> 01:42:31.480
قطعه‌ای از قلبش

01:42:33.899 --> 01:42:39.029
تنها ماهرترین جراح قلب می‌تونست نجاتش بده

01:42:41.365 --> 01:42:46.370
ولی دو شب قبل‌تر
اون جراح مسموم شد

01:42:49.081 --> 01:42:49.915
اوه، خدای من

01:42:49.999 --> 01:42:52.710
سرنوشت
بازم سرنوشت

01:42:53.544 --> 01:42:55.004
گفتن پول من تو اون کیفه

01:42:55.838 --> 01:42:59.466
نمی‌خوام قضاوت‌کننده به نظر بیام
اما اگه هورنت رو استخدام کردی

01:42:59.592 --> 01:43:01.760
دادی بچۀ خودت رو بکشن

01:43:01.844 --> 01:43:03.512
آره -
باشه -

01:43:03.596 --> 01:43:05.890
آره این کارو کردم
اون لعنتی

01:43:06.390 --> 01:43:07.391
خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم

01:43:07.474 --> 01:43:08.434
...اون شب

01:43:09.184 --> 01:43:11.896
لطفاً من رو بیا ببر -
بهش گفتم نره -

01:43:12.938 --> 01:43:14.231
منتظرم بمونه

01:43:14.857 --> 01:43:19.820
اما اون قول داد این آخرین باریه
که از دردسر نجاتش می‌دیم

01:43:19.904 --> 01:43:22.323
من میام
من همیشه میام دنبالت

01:43:23.032 --> 01:43:26.535
خب، فکر می‌کنم حق با اون بود

01:43:27.286 --> 01:43:30.789
اگه اون نقطه‌ضعف رو سال‌ها پیش

01:43:31.498 --> 01:43:33.459
قطع نمی‌کردم

01:43:33.542 --> 01:43:36.337
هنوزم پیشم بود

01:43:36.921 --> 01:43:40.049
آره، به هضمش کمک می‌کنه
درمانگر خوبی داشتم

01:43:40.132 --> 01:43:42.009
همسرم رو خیلی دوست داشتم

01:43:43.427 --> 01:43:45.262
اون درس ارزشمندی به من داد

01:43:45.971 --> 01:43:48.057
اگه سرنوشتت رو کنترل نکنی

01:43:49.391 --> 01:43:50.601
اون تو رو کنترل می‌کنه

01:43:52.311 --> 01:43:54.605
پس من کنترل رو به دست گرفتم

01:43:54.688 --> 01:43:56.482
همۀ اونا رو آوردم اینجا تا بمیرن

01:44:01.362 --> 01:44:04.573
اما هنوز فقط یکی مونده

01:44:06.742 --> 01:44:08.619
آقای کارور

01:44:10.496 --> 01:44:11.622
ببخشید؟

01:44:11.705 --> 01:44:13.666
من جای کارور اومدم؟
کارور مریضه

01:44:13.749 --> 01:44:15.042
کون لق کارور

01:44:15.125 --> 01:44:17.545
مردی که همسرم رو به قتل رسوند

01:44:18.469 --> 01:44:21.869
[ کارور ]

01:44:23.968 --> 01:44:24.802
داداش

01:44:24.885 --> 01:44:27.429
بازش کن دیگه -
باشه، خوش‌حال شدی الآن؟ -

01:44:27.513 --> 01:44:28.347
من کارور نیستم

01:44:45.406 --> 01:44:46.282
اون، اون طرفی رفت

01:44:55.583 --> 01:44:57.167
اوه، لعنت
باشه

01:44:58.210 --> 01:44:59.920
اوه لعنت. یه اتفاقی داره می‌افته

01:45:28.490 --> 01:45:29.867
ببخشید

01:45:31.243 --> 01:45:32.244
آره

01:46:13.410 --> 01:46:14.954
کیمورا

01:46:15.788 --> 01:46:16.747
تو چرا اینجایی؟

01:46:17.706 --> 01:46:18.916
دخترت

01:46:18.999 --> 01:46:20.876
به نظر میاد اون نوۀ اشتباهی رو

01:46:20.960 --> 01:46:23.587
از روی پشت‌بوم هل داده

01:46:27.299 --> 01:46:30.678
آه بچه‌ها، تمام توانت رو برای اینکه
خوب بزرگشون کنی به کار می‌بری

01:46:32.471 --> 01:46:34.265
،سوسک
نمی‌دونم چرا تو اینجایی

01:46:34.390 --> 01:46:37.643
اما از سر راهم برو کنار وگرنه به همسرت ملحق می‌شی

01:46:38.227 --> 01:46:41.313
مقدر شده که ما دوباره به هم بخوریم

01:46:44.441 --> 01:46:45.317
باشه

01:46:45.901 --> 01:46:49.113
صبر کن
،آروم باش رفیق

01:46:49.196 --> 01:46:51.907
،هی، تا حالا که خوب بوده
تو می‌تونی قطار رو متوقف کنی

01:46:51.991 --> 01:46:55.286
در مورد این، من سرعت قطار رو بر جرمش تقسیم کردم

01:46:55.369 --> 01:46:58.205
و متوجه شدم که نمی‌دونم چجوری
 این قطار سریع‌السیر رو برونم

01:46:58.289 --> 01:47:00.040
رفیق، فقط دربارۀ قطارها حرف می‌زنی

01:47:00.124 --> 01:47:02.459
توماس استعاره‌ای از زندگیه
نه اینکه واقعاً برونیش

01:47:02.585 --> 01:47:03.919
بخواب

01:47:30.905 --> 01:47:31.947
لعنت

01:47:39.538 --> 01:47:41.540
این با من
قطار رو متوقف کن

01:47:41.624 --> 01:47:42.791
چی؟

01:48:34.510 --> 01:48:35.844
انگلیسی، انگلیسی
انگلیسی، انگلیسی

01:48:36.554 --> 01:48:38.222
انگلیسی
ترمزها

01:48:38.305 --> 01:48:40.432
مشکلی نیست
از پسش برمیام

01:48:41.892 --> 01:48:42.768
نه

01:48:45.813 --> 01:48:48.023
وایسا -
روی ریل اشتباهی هستیم -

01:49:02.872 --> 01:49:04.373
جوبرگ -
چیه؟ -

01:49:07.585 --> 01:49:08.961
شرمنده بهت شلیک کردم

01:49:09.044 --> 01:49:11.130
درواقع دو بار بود

01:49:15.217 --> 01:49:16.135
بله؟

01:49:16.218 --> 01:49:18.178
!دو بار بهم شلیک کردی

01:49:30.024 --> 01:49:31.317
شرمنده که دو بار بهت شلیک کردم

01:49:33.444 --> 01:49:34.403
ممنون، داداش

01:49:35.237 --> 01:49:36.572
!این رشد واقعی رو نشون می‌ده

01:49:40.910 --> 01:49:43.370
تُف! تُف! تُف

01:49:52.755 --> 01:49:54.381
تو با قدرت حکمرانی نمی‌کنی

01:49:54.465 --> 01:49:55.841
بلکه با ترس این کارو می‌کنی

01:49:56.800 --> 01:49:59.386
ترس از تنها چیزی که نمی‌تونی کنترلش کنی

01:50:07.228 --> 01:50:08.646
!ترس از سرنوشت

01:50:16.987 --> 01:50:19.990
هی، منم بابت نارنگی متأسفم

01:50:21.283 --> 01:50:22.326
آره

01:50:23.535 --> 01:50:24.495
آره

01:50:25.996 --> 01:50:27.414
ولی من الآن یه داداش دیگه دارم

01:50:28.040 --> 01:50:28.916
واقعاً؟

01:50:31.835 --> 01:50:32.753
!معلومه که نه

01:50:57.069 --> 01:50:58.779
به یاد قدیما

01:51:40.321 --> 01:51:41.405
لعنت بهش

01:51:54.348 --> 01:51:57.548
[ بطری آب ]

01:52:12.061 --> 01:52:13.646
بی-بیست

01:52:15.022 --> 01:52:16.023
بزن بریم

01:52:18.484 --> 01:52:20.027
اوه رفیق -
آره -

01:52:20.569 --> 01:52:21.946
من بابل‌تی شیری می‌خواستم

01:52:22.029 --> 01:52:23.197
چرخ واگن چطوره؟

01:52:53.435 --> 01:52:54.645
...یه پدر

01:52:55.312 --> 01:52:56.355
از خانواده‌اش محافظت می‌کنه

01:54:28.906 --> 01:54:31.951
اوه، لعنت

01:54:35.329 --> 01:54:38.415
دربارۀ همسرت بگم که
من ارتباطی به اون ماجرا ندارم

01:54:39.124 --> 01:54:40.209
یه اشتباه بود

01:54:40.334 --> 01:54:42.002
من کارور نیستم

01:54:43.420 --> 01:54:45.881
من فقط کارای دزدیدن و قاپیدن انجام می‌دم

01:54:46.465 --> 01:54:49.843
!کارور! من کارور رو می‌خوام
!کارور رو استخدام کردم

01:54:49.927 --> 01:54:52.346
نه، دل‌درد داشت، داداش

01:54:52.429 --> 01:54:54.014
من فقط جاش اومدم

01:54:58.727 --> 01:55:00.187
تو جاش اومدی

01:55:00.271 --> 01:55:03.232
بدون که کارور خیلی عوضیه

01:55:03.315 --> 01:55:05.317
مکارترین آدمکش...؟

01:55:05.818 --> 01:55:07.278
شاید تنبل‌ترین

01:55:16.787 --> 01:55:18.414
بی‌خیال

01:55:19.373 --> 01:55:20.958
!بی‌خیال شو دیگه، داداش

01:55:21.041 --> 01:55:23.836
!به من نگو داداش

01:55:25.462 --> 01:55:26.547
باشه

01:55:42.479 --> 01:55:43.647
رفیق، اونو دیدی؟

01:55:44.565 --> 01:55:45.441
چی بود؟

01:55:52.156 --> 01:55:53.198
رفیق

01:55:55.117 --> 01:55:56.285
انجام شد

01:56:09.298 --> 01:56:14.011
هی دربارۀ آلو، نباید آلو همۀ نفرتش
رو کنار بذاره؟ مثل

01:56:15.971 --> 01:56:17.514
اوه خدای من

01:56:17.598 --> 01:56:22.853
این شانس من بود که جنازۀ پدرم رو زیر پای من انداخت

01:56:22.937 --> 01:56:25.439
چقدر خودشیفته‌ست این دختره

01:56:25.522 --> 01:56:26.565
قابل‌درمان هم نیست

01:56:26.690 --> 01:56:28.067
...حالا من

01:56:28.150 --> 01:56:30.152
باشه، وایسا، وایسا، وایسا

01:56:30.236 --> 01:56:31.153
چیه؟

01:56:31.237 --> 01:56:33.614
مشکل این خانوادهٔ خدازده چیه؟

01:56:34.531 --> 01:56:36.825
باید یه‌کم مطالعهٔ پیشنهادی داشته باشی، اگه اجازه هست

01:56:37.493 --> 01:56:39.370
نجات‌یافتن از اختلال شخصیت مرزی

01:56:39.453 --> 01:56:40.412
چی؟

01:56:40.496 --> 01:56:41.622
به‌شدت توصیه‌اش می‌کنم

01:56:41.705 --> 01:56:44.750
...حالا من وایت دث هس

01:56:47.836 --> 01:56:48.796
اون چی بود؟

01:56:52.508 --> 01:56:53.926
کارما بود؟

01:56:54.009 --> 01:56:56.595
خداحافظ تنتوموشی

01:56:59.223 --> 01:57:00.307
نارنگی

01:57:17.950 --> 01:57:19.034
ماریا؟

01:57:19.118 --> 01:57:20.202
تفنگو بردار

01:57:20.286 --> 01:57:21.829
الان گفتی دخلشو بیاره؟

01:57:21.954 --> 01:57:24.415
‫تقریباً تمومه. فقط باید بلند شی

01:57:24.498 --> 01:57:26.208
اومدی منو نجات بدی؟

01:57:27.209 --> 01:57:28.586
لازمه نجاتت بدن؟

01:57:28.669 --> 01:57:30.337
اومدی منو نجات بدی

01:57:30.421 --> 01:57:31.922
خواهشاً پشیمونم نکن

01:57:33.591 --> 01:57:37.845
باشه، نه، نه، چه اتفاقی داره برای صورتت می‌افته؟
داری گریه می‌کنی؟

01:57:37.928 --> 01:57:39.346
چیزای زیادی رو باید هضم کرد

01:57:40.097 --> 01:57:43.058
می‌خوام بدونی تو بهترین

01:57:43.142 --> 01:57:45.769
و شگفت‌انگیزترین مربی هستی

01:57:45.895 --> 01:57:48.731
که من می‌تونستم داشته باشم

01:57:49.315 --> 01:57:51.984
فکر می‌کنی ممکنه ضربۀ کوچکی به سرت خورده باشه؟

01:57:52.067 --> 01:57:53.819
شاید -
کمی آره -

01:57:53.903 --> 01:57:56.322
کمی سردرد -
آره، موز می‌خوای؟ -

01:57:56.405 --> 01:57:58.574
پتاسیم ممکنه خوب باشه -
یکی تو ماشین دارم -

01:57:59.158 --> 01:57:59.992
هی

01:58:00.075 --> 01:58:02.870
دفعۀ بعد تفنگ رو بردار
به حرف بری گوش نکن

01:58:02.953 --> 01:58:04.788
باشه؟ ساده‌ست

01:58:07.374 --> 01:58:08.626
بسه

01:58:09.627 --> 01:58:10.461
بسه -
می‌دونی -

01:58:10.544 --> 01:58:13.130
فکر می‌کنم درمورد یه چیز حق با تو بود -
معمولاً حق با منه، بی‌خیال -

01:58:13.672 --> 01:58:15.966
شاید بستگی به این داره چجوری بهش نگاه کنیم

01:58:16.050 --> 01:58:18.052
مثل اینکه شاید بدشانسی و خوش‌شانسی وجود نداره

01:58:18.135 --> 01:58:19.887
شاید همۀ ما عوامل سرنوشت باشیم

01:58:21.013 --> 01:58:22.598
ماشین خوبیه -
آره هست -

01:58:22.681 --> 01:58:23.849
سعی کن خونت نریزه روش

01:58:31.023 --> 01:58:33.525
...خدایا

01:58:35.945 --> 01:58:36.862
...خب

01:58:38.781 --> 01:58:40.574
از کجا می‌دونی بده؟

01:58:42.952 --> 01:58:43.786
واقعاً؟

01:58:43.869 --> 01:58:45.871
می‌بینی دارم چی‌کار می‌کنم؟ -
آره -

01:58:45.955 --> 01:58:47.957
اوضاع رو برگردوندم -
آره -

01:58:49.333 --> 01:58:50.209
این جواب می‌ده

01:58:51.377 --> 01:58:52.294
آره

01:58:58.592 --> 01:58:59.927
واسابی

01:59:00.553 --> 01:59:02.930
مشخصه سرنوشت نمی‌خواست من اون موز رو داشته باشم

01:59:03.055 --> 01:59:05.224
سرنوشت نمی‌خواست ما سوار اون ماشین بشیم

01:59:05.307 --> 01:59:07.768
خب، شاید بالاخره یه چیزی یاد گرفته باشی

01:59:08.769 --> 01:59:10.729
سرنوشت لازم داره که من یه دست‌شویی هوشمند پیدا کنم

01:59:10.813 --> 01:59:13.524
حرفمو پس می‌گیرم، می‌تونی نگهش داری؟ -
داره سرریز می‌شه -

01:59:13.607 --> 01:59:16.318
سریع‌تر برو -
باشه، باشه -

01:59:16.342 --> 01:59:18.342
[ فیلم ادامه دارد ]

01:59:35.400 --> 01:59:37.400
[ ده دقیقه قبل ]

01:59:41.969 --> 01:59:43.929
...من زنده‌ام، من

01:59:44.597 --> 01:59:46.849
اوه، تُف توش. تُف توش

01:59:50.936 --> 01:59:52.062
بجنب دیگه، لعنتی

01:59:52.688 --> 01:59:53.731
!لعنت به تو

01:59:58.193 --> 01:59:59.862
!وایسا! وایسا دیگه لاشی

02:00:02.990 --> 02:00:04.116
نارنگی‌ها

02:00:04.199 --> 02:00:05.451
کون لق دیزل‌ها

02:00:06.076 --> 02:00:08.621
...من وایت -
!کون لقت، دیزل عوضی -

02:00:10.915 --> 02:00:15.211
!پردۀ آخر، هان؟ پردۀ آخر! تعظیم کنید

02:00:15.235 --> 02:00:21.235
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:00:21.659 --> 02:00:27.659
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.