﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:06.252
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:06.282 --> 00:00:12.252
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:20.332 --> 00:00:22.950
‫تیم رد ساکس در فنوی پارک
‫به مصاف با تیم یانکی‌ها می‌رود.

00:00:22.955 --> 00:00:24.242
‫پنج ستاره دادم بهتون.

00:00:56.972 --> 00:00:59.500
‫[برای آقای لاک]

00:01:01.000 --> 00:01:02.442
‫هوم...

00:01:42.782 --> 00:01:44.182
‫عه.

00:01:44.322 --> 00:01:45.652
‫با پلیس بوستون تماس گرفتید.

00:01:45.792 --> 00:01:48.322
‫سلام، الف. میم. فلچر هستم.
‫از خیابون پنجم یونیون پارک تماس می‌گیرم.

00:01:48.452 --> 00:01:51.662
‫- درسته، خب؟
‫- طبقۀ پایین خانمی به قتل رسیده.

00:01:51.792 --> 00:01:53.762
‫- خانمه به چی رسیده؟
‫- به قتل.

00:01:53.892 --> 00:01:56.732
‫بله، ولی این شمارۀ واحد منطقه‌ایه.

00:01:56.862 --> 00:01:58.742
‫جهت این پرسیدم که اگه
‫احیاناً خواستید جلسه‌ای ترتیب بدید.

00:01:58.762 --> 00:02:00.362
‫نه، آخه از روی ادب زنگ زدم.

00:02:00.402 --> 00:02:03.342
‫از روی ادب زنگ زدید؟
‫برای مورد قتل با 911 تماس می‌گیرن.

00:02:03.472 --> 00:02:07.772
‫آخه... می‌شه گفت دیگه
‫جزو امور اورژانسی نیست. متوجه‌اید؟

00:02:07.912 --> 00:02:10.312
‫خب این خط واحد قتل نیست.

00:02:11.182 --> 00:02:14.412
‫می‌شه به واحد قتل خبر بدید؟
‫خیابون پنجم یونیون پارک هستم.

00:02:14.552 --> 00:02:16.782
‫از قتل خوششون میاد.
‫شک ندارم واسشون جذابه.

00:02:26.422 --> 00:02:28.092
‫عه، خاک عالم.

00:02:31.202 --> 00:02:32.872
‫- فلچر تویی؟
‫- بله.

00:02:33.002 --> 00:02:34.872
‫من گروهبان بازرس مونرو هستم.

00:02:35.002 --> 00:02:37.402
‫بازرس؟ مثل بازرس‌های اسکاتلندیارد؟

00:02:37.542 --> 00:02:39.672
‫- ایشون گریزه.
‫- سلام آقای فلچر.

00:02:39.812 --> 00:02:41.612
‫نفرمایید، مادرم آقای فلچر صدام می‌زنه.

00:02:41.742 --> 00:02:44.022
‫- شما همون فلچ صدام کنید.
‫- از این ظرف میوه خوردید؟

00:02:44.782 --> 00:02:46.312
‫یک دونه گلابی خوردم. از کجا فهمیدید؟

00:02:46.442 --> 00:02:48.512
‫مشخصه یکی ازش کم شده.

00:02:48.652 --> 00:02:50.382
‫گریز، برو درب ورودی رو بررسی کن.

00:02:50.522 --> 00:02:51.722
‫چشم.

00:02:51.852 --> 00:02:54.422
‫- اسم کاملتون چیه؟
‫- الف. میم. فلچر.

00:02:54.552 --> 00:02:56.692
‫هوم... پس منم فلان فلان مونروئم.

00:02:57.522 --> 00:02:58.992
‫لطفاً اسم کاملتون رو بگید.

00:03:00.432 --> 00:03:03.502
‫اروین ماریس فلچر هستم.

00:03:07.692 --> 00:03:09.412
‫[گواهینامۀ رانندگی صادره از کالیفرنیا]

00:03:11.642 --> 00:03:13.162
‫وسط خمیازه ازم عکس گرفتن.

00:03:13.212 --> 00:03:15.292
‫حتی قبول نکردن یکی دیگه بگیرن.
‫می‌بینی چه آدم‌هایی هستن؟

00:03:15.982 --> 00:03:17.312
‫با چی زدیش؟

00:03:17.442 --> 00:03:18.952
‫من که اصلاً نزدمش.

00:03:19.082 --> 00:03:20.182
‫اینجا خونۀ شماست؟

00:03:20.312 --> 00:03:22.052
‫چند هفته‌ای اینجا رو اجاره کرده‌م.

00:03:22.182 --> 00:03:24.522
‫صاحبش آقاییه به اسم اوون تاسرلی.

00:03:24.652 --> 00:03:26.992
‫واسه خونۀ یک نفره زیادی شیکه.

00:03:27.122 --> 00:03:30.792
‫قبل اینکه فکر کنید من از اون
‫خرپول‌های بی‌شعورم، باید بگم نیستم.

00:03:30.922 --> 00:03:33.592
‫دوست‌دخترم پولداره.
‫اون اینجا رو واسم گرفته.

00:03:33.732 --> 00:03:35.432
‫- خودش کجاست؟
‫- رمه.

00:03:35.562 --> 00:03:37.262
‫که منم از همون‌جا با پرواز اومدم.

00:03:37.402 --> 00:03:38.802
‫اِم، ورودی رو بررسی کردم.

00:03:38.932 --> 00:03:40.972
‫قفل کلیدی و کشویی‌اش سر جاشه،

00:03:41.102 --> 00:03:43.542
‫نه اثری از رد پا هست، نه ورود اجباری.

00:03:43.672 --> 00:03:45.542
‫آفرین گریز. حالا برو استراحت کن.

00:03:45.672 --> 00:03:47.012
‫اسم دوست‌دخترتون چیه؟

00:03:47.142 --> 00:03:48.772
‫اندی. آنجلا.

00:03:48.912 --> 00:03:51.842
‫اندی آنجلا. یادداشت کن گریز.

00:03:51.982 --> 00:03:54.452
‫- درواقع آنجلا دی گراسیه.
‫- اونم زدی کشتی؟

00:03:54.582 --> 00:03:56.952
‫احیاناً لازمه یادآوردی کنم
‫که بنده گزارش قتل رو دادم،

00:03:57.082 --> 00:03:58.852
‫و منتظر موندم تا شما برسید؟

00:03:58.992 --> 00:04:00.422
‫- از کی مشروب می‌خورید؟
‫- ای روزگار،

00:04:00.552 --> 00:04:02.552
‫گمونم اولین آبجوی عمرم رو
‫دوازده سالگیم خوردم.

00:04:03.492 --> 00:04:04.822
‫هوم...

00:04:05.692 --> 00:04:07.192
‫بفرما گریز.

00:04:07.332 --> 00:04:09.102
‫من که پیش‌خدمت شما نیستم.

00:04:09.232 --> 00:04:11.872
‫این رو که خودم می‌دونم.
‫ولی گفتم شاید اثر انگشتم رو بخوای.

00:04:11.902 --> 00:04:14.502
‫دیدی؟ دارم مشارکت می‌کنم.

00:04:14.632 --> 00:04:17.402
‫آهای، آقا... ببخشید اسمت رو بلد نیستم.
‫میای مدرک رو بگیری؟

00:04:19.912 --> 00:04:21.112
‫پتو نمی‌خوای؟

00:04:21.242 --> 00:04:22.542
‫اصلاً گریز جان،

00:04:22.672 --> 00:04:24.422
‫خودت شروع کن از آقای فلچر سوالاتی بپرس.

00:04:24.442 --> 00:04:27.112
‫می‌خواید کارآموز از من بازجویی کنه؟

00:04:27.252 --> 00:04:28.852
‫بپرس دیگه گریز.

00:04:29.452 --> 00:04:30.782
‫بپرس دیگه گریز.

00:04:31.252 --> 00:04:33.522
‫باشه. اِم...

00:04:36.762 --> 00:04:39.492
‫اِم... آقای فلچر.

00:04:39.622 --> 00:04:41.992
‫شما قربانی این پرونده،
‫یعنی لارل گودوین رو می‌شناسید؟

00:04:42.132 --> 00:04:44.802
‫نه خیر. هیچ‌وقت اسم قربانی رو نگو.

00:04:44.932 --> 00:04:47.132
‫هیس. نوبت گریزه صحبت کنه.

00:04:47.272 --> 00:04:49.672
‫تا حالا ندیده بودمش.
‫حداقل تا زمانی که زنده بود.

00:04:49.802 --> 00:04:51.482
‫- سوار کدوم هواپیما بودید؟
‫- آلیتالیا.

00:04:51.572 --> 00:04:53.542
‫ساعت ۸:۴۶ شب فرود اومد.

00:04:53.672 --> 00:04:55.542
‫ولی شما تا ساعت 11:09 با پلیس تماس نگرفتید.

00:04:55.672 --> 00:04:58.782
‫چون موقع برگشتن به خونه،
‫شام رفته بودم رستوران وارن تاورن.

00:04:58.912 --> 00:05:01.482
‫مدرکی برای اثباتش دارید؟
‫مثلاً رسید رستوران همراهتونه؟

00:05:01.612 --> 00:05:03.322
‫آخه نقدی پرداخت کردم.

00:05:03.452 --> 00:05:05.432
‫- منبع درآمدتون از کجاست؟
‫- بنده روزنامه‌نگار مستقل هستم.

00:05:05.452 --> 00:05:08.022
‫دو سال اخیر به اروپا سفر کرده‌م
‫و درمورد هنر مقالاتی نوشته‌م.

00:05:08.152 --> 00:05:10.492
‫این آقای تاسرلی عجب کلکسیون هنری‌ای داره.

00:05:10.622 --> 00:05:11.662
‫آره.

00:05:11.792 --> 00:05:13.492
‫یک دونه پاول کله اونجا،
‫نقاشی اسب ادگار دگا هم داره.

00:05:13.632 --> 00:05:15.462
‫کنار تنگ ماهی یکی از آثار وارهولم دیدم.

00:05:15.592 --> 00:05:16.832
‫دقیقاً نظریۀ منم همینه.

00:05:16.962 --> 00:05:20.072
‫به‌نظر من مقتول وسط سرقت
‫آثار هنری پیداش شد.

00:05:20.202 --> 00:05:23.302
‫سارق وحشت کرد، زد توی سر مقتول.
‫بعدشم فرار کرد.

00:05:23.442 --> 00:05:24.972
‫خواهشاً نظریات ناشیانه‌ات رو نگو.

00:05:25.102 --> 00:05:28.672
‫بابا من زمانی خبرنگار
‫تحقیقات جنایی مشهوری بودم.

00:05:28.812 --> 00:05:30.572
‫توی این مورد خیلی می‌تونم کمکتون کنم.

00:05:30.642 --> 00:05:32.092
‫منم زمان دبیرستان ترومپت می‌زدم.

00:05:32.112 --> 00:05:34.382
‫ولی دلیل نمی‌شد مایلز دیویس رو نصیحت کنم.

00:05:34.512 --> 00:05:35.922
‫خفه شو و جواب بده.

00:05:36.052 --> 00:05:37.952
‫عجب ترکیب دستورات گیج‌کننده‌ای شد.

00:05:38.082 --> 00:05:40.192
‫آقای فلچر، چرا اومدید بوستون؟

00:05:40.322 --> 00:05:44.392
‫که برای نگارش کتابی تحقیق کنم؛
‫زندگی‌نامۀ صریح ادگار آرتور تارپ جونیور.

00:05:44.522 --> 00:05:46.092
‫همون نقاش گاوچرون؟

00:05:46.232 --> 00:05:48.532
‫- اسمش رو شنیدی؟
‫- رمینگتون رو بهش ترجیح می‌دم.

00:05:48.662 --> 00:05:50.432
‫بایدم بدی.

00:05:50.562 --> 00:05:52.532
‫- ادامه بده گریز.
‫- چشم. کجا بودم؟

00:05:52.662 --> 00:05:57.102
‫شرمنده، پاهای آقای فلچر حواسم رو پرت کرده.

00:05:57.242 --> 00:05:59.372
‫اذیت نکن دیگه گریز.
‫پاهای آدم باید نفس بکشن.

00:05:59.512 --> 00:06:01.672
‫ظاهراً حزب کفش شما رو شست‌شوی مغزی داده.

00:06:01.812 --> 00:06:04.042
‫ای خدا... ببین آقای فلچر.

00:06:04.182 --> 00:06:07.882
‫اگر شما این زن جوان رو کشتید،
‫لطف می‌کنید اعتراف کنید.

00:06:08.012 --> 00:06:10.922
‫من پدر بچه‌ای هستم،
‫شما هم بچه‌ای دارید؟

00:06:11.052 --> 00:06:12.922
‫واقعاً بد نمی‌شه کمی استراحت کنم.

00:06:13.052 --> 00:06:16.392
‫آخه بازرس، خبر دارید قانونی
‫به اسم «مرخصی پدری» داریم؟

00:06:18.022 --> 00:06:20.562
‫پس روزنامه‌نگاری،
‫واسه خودت توی اروپا سرگردانی.

00:06:20.692 --> 00:06:23.332
‫- واقعاً با چنین کاری زندگیت می‌چرخه؟
‫- آره، خیلی خوبم می‌چرخه.

00:06:23.402 --> 00:06:29.502
‫یعنی منبع درآمد ثانویه‌ای که کمی
‫نامطلوب‌تر باشه ندارید؟

00:06:29.632 --> 00:06:32.612
‫نویسندگی برای نشریات پروازهای داخلی،
‫همین‌جوریش نامطلوب‌ترین کار ممکنه.

00:06:32.742 --> 00:06:36.672
‫جای دیگه‌ای دارید که برید اونجا؟
‫بیست و چهار ساعت برای تجسس وقت می‌خوایم.

00:06:36.812 --> 00:06:38.542
‫نمی‌دونم. این کاناپه که بدک نیست.

00:06:39.912 --> 00:06:43.082
‫مطمئنید چیزی رو از من
‫مخفی نکردید آقای فلچر؟

00:06:44.782 --> 00:06:48.092
‫بی‌خیال بازرس. من خیلی بی‌شیله پیله‌ام.

00:06:56.182 --> 00:06:59.722
‫[یک ماه پیش...]

00:07:00.042 --> 00:07:01.912
‫[یک ماه پیش در رم]

00:08:25.722 --> 00:08:27.592
‫- آقای فلچر هستید؟
‫- بله.

00:08:28.422 --> 00:08:30.622
‫ممنون که دعوتم رو قبول کردید خانم دی گراسی.

00:08:31.462 --> 00:08:33.192
‫چیزی میل دارید جناب؟

00:08:33.332 --> 00:08:34.662
‫عه، مهمون شمام؟

00:08:35.362 --> 00:08:36.762
‫بی‌زحمت یه نگرونی بیار.

00:08:36.902 --> 00:08:39.372
‫- خانم، برای شما جدید بیارم؟
‫- نه، ممنون.

00:08:39.502 --> 00:08:42.272
‫خب، حال کنت کلمنتی
‫آبورگاستس دی گراسی چطوره؟

00:08:42.942 --> 00:08:44.672
‫حال پدرم خوبه.

00:08:44.802 --> 00:08:48.972
‫ولی نمی‌دونم چرا شما رو استخدام کرده،
‫تا نقاشی‌های دزدی رو پیدا کنید.

00:08:49.112 --> 00:08:51.212
‫- اصلاً شما کی هستید؟
‫- من روزنامه‌نگار مستقلم.

00:08:51.342 --> 00:08:55.212
‫پدرتون از مقاله‌ای که درمورد سرقت آثار
‫موزۀ سلطنتی بروکسل نوشتم خوششون اومد.

00:08:55.352 --> 00:08:57.422
‫به کمک مقالۀ من بود
‫که پلیس پرونده رو حل کرد.

00:08:57.552 --> 00:08:59.552
‫آفرین به شما، ولی بازم کارآگاه نیستید.

00:08:59.692 --> 00:09:02.352
‫خیر، ولی زمانی خبرنگار
‫تحقیقاتی مشهوری بودم.

00:09:02.492 --> 00:09:04.662
‫- دیگه زیاد توی اون خط نیستم.
‫- چطور؟

00:09:04.792 --> 00:09:09.602
‫چون تبدیل به شغلی در عصر دیجیتال شده،
‫که از ارزشش کاسته شده، مثل ریاست جمهوری.

00:09:09.732 --> 00:09:13.172
‫خب، موقع سرقت آثار هنری
‫من توی ویلای پدرم نبودم،

00:09:13.302 --> 00:09:15.702
‫پس گمونم اطلاعات جدیدی برای شما ندارم.

00:09:15.832 --> 00:09:17.272
‫اشکال نداره. ولی من دارم.

00:09:19.042 --> 00:09:22.072
‫جداً؟ بگید ببینم.

00:09:22.212 --> 00:09:24.512
‫شخصی به اسم رونالد هوران
‫توی بوستون دلال آثار هنریه.

00:09:24.642 --> 00:09:26.922
‫ایشون تا الآن دو تا از آثار
‫رنسانس پدر شما رو فروختن.

00:09:26.952 --> 00:09:30.922
‫- منظورم آثار بلینی و پروجینوئه.
‫- جدی می‌گید؟ آخه از کجا آورده‌شون؟

00:09:31.052 --> 00:09:32.422
‫اینش رو که نمی‌دونم.

00:09:32.552 --> 00:09:34.352
‫شاید حتی ندونه آثار دزدی باشن.

00:09:34.492 --> 00:09:37.062
‫به‌نظرتون بقیه آثار دست خودشه؟
‫کل نه آثار ویلا دزدیده شدن.

00:09:37.192 --> 00:09:38.462
‫احتمالش خیلی زیاده.

00:09:38.592 --> 00:09:41.662
‫نقاشی پیکاسو بیست میلیون دلار میارزه.

00:09:41.802 --> 00:09:44.902
‫خب، ظاهراً که ارزش دزدیدن نداره.
‫مرسی از شما.

00:09:45.032 --> 00:09:47.282
‫ببخشید، نظرم عوض شد.
‫یکی دیگه واسم بیارید.

00:09:50.242 --> 00:09:52.202
‫خب، الآن می‌خواید چی کار کنید؟

00:09:52.342 --> 00:09:54.342
‫تو فکرم بود برم بوستون
‫به آقای هوران سر بزنم.

00:09:54.472 --> 00:09:57.312
‫ببینم ارتباطی با رم،
‫یا حتی بازار سیاه جهانی داره یا نه.

00:09:57.382 --> 00:09:59.982
‫چه کمکی از دست من بر میاد آقای فلچر؟

00:10:00.112 --> 00:10:02.182
‫نیازی نیست انقدر رسمی باشید.

00:10:02.922 --> 00:10:04.382
‫پس چی صداتون کنم؟

00:10:06.292 --> 00:10:07.852
‫دوستانم که صدام می‌کن...

00:10:07.992 --> 00:10:09.492
‫فلچ!

00:10:20.032 --> 00:10:24.972
‫دلم می‌خواد توی چشم‌هات شنا کنم.

00:10:25.672 --> 00:10:27.872
‫چون چشم‌هات...

00:10:28.272 --> 00:10:31.112
‫...عین موزه.

00:10:32.882 --> 00:10:34.412
‫عین موزه؟

00:10:35.352 --> 00:10:37.952
‫نه، گفتم پیشاتا. یعنی حوض دیگه.

00:10:40.892 --> 00:10:43.192
‫ایتالیایی من حرف نداره بابا.

00:10:43.322 --> 00:10:48.892
‫نه، نه، اصلاً.

00:10:53.172 --> 00:10:55.842
‫حالا درمورد این رونالد هوران چی می‌دونی؟

00:10:55.972 --> 00:11:00.212
‫از صفحۀ فیس‌بوکش متوجه شدم،
‫توی هاروارد استاد تاریخ هنره.

00:11:00.342 --> 00:11:02.072
‫عضو انجمن قایق‌رانی می‌فلاوره.

00:11:02.212 --> 00:11:06.412
‫خیلی توی خط میم.ر.الفه:
‫«موسیقی رقص الکترونیک».

00:11:07.282 --> 00:11:09.182
‫سال 2015 از گالری آثارش سرقت شد.

00:11:09.312 --> 00:11:12.582
‫چندتا از نقاشی‌های ارزشمندش دزدیده شدن...

00:11:12.722 --> 00:11:14.552
‫چیزی پیدا نکردم که بشه متهمش کرد.

00:11:14.692 --> 00:11:18.022
‫گاهی اوقات واسم سوال می‌شه
‫که همسر جدید پدرم،

00:11:18.162 --> 00:11:20.362
‫که به خودش رو کشته با این
‫اسم «کنتس دی گراسی»اش،

00:11:20.492 --> 00:11:23.402
‫توی این ماجرا دستی داشته یا نه.

00:11:23.532 --> 00:11:27.932
‫اصلاً بهش اعتماد ندارم فلچ.
‫مطمئنم واسه پول بابام زنش شده.

00:11:28.072 --> 00:11:30.342
‫خب، تو دیگه خیلی بدبینی اندی.

00:11:31.342 --> 00:11:33.372
‫شاید ازدواجش از روی عشق...

00:11:33.872 --> 00:11:35.212
‫...به پول بوده.

00:11:39.612 --> 00:11:41.582
‫چی شد سر از اروپا در آوردی؟

00:11:41.712 --> 00:11:43.222
‫واسه خانمی اومدی اینجا؟

00:11:43.352 --> 00:11:46.992
‫راستش دو تا خانم.
‫زن‌های سابقم گفتن می‌خوان کمی فاصله بگیرم،

00:11:47.122 --> 00:11:49.252
‫منم گفتم لابد ده هزار کیلومتر
‫فاصلۀ مناسبی باشه.

00:11:49.392 --> 00:11:53.462
‫اصلاً چطوری شد که دو بار ازدواج کردی؟

00:11:54.192 --> 00:11:56.902
‫من از اون آدم‌هام که راحت می‌شه عاشقم شد.

00:11:57.032 --> 00:12:01.472
‫منم خیلی راحت عاشق می‌شم.
‫ولی توی انتخاب همسر کارم خوب نیست.

00:12:01.602 --> 00:12:05.502
‫- چطور؟
‫- چون عاشق مردان متأهل شده‌م،

00:12:05.642 --> 00:12:09.412
‫همچنین دروغ‌گوهای مریض،
‫دو نفرشون که موادفروش بودن،

00:12:09.982 --> 00:12:12.182
‫با یه آقایی که جنون آتش‌افزونی داشت.

00:12:12.312 --> 00:12:15.152
‫خب دیگه، منم فقط یکی دو تا
‫از این خصوصیات رو دارم.

00:12:19.382 --> 00:12:21.552
‫قحطی وجودت راه‌بندون درست می‌کنه.

00:12:21.692 --> 00:12:23.492
‫خواهشاً دیگه ایتالیایی صحبت نکن.

00:12:24.562 --> 00:12:26.862
‫- ولش کن.
‫- اوهوم.

00:12:31.662 --> 00:12:32.662
‫خیلی‌خب.

00:12:38.002 --> 00:12:41.642
‫باید با خانم آنجلا دی گراسی صحبت کنیم.

00:12:41.772 --> 00:12:43.322
‫بلایی سر پدرم اومده؟

00:12:43.342 --> 00:12:44.912
‫متأسفانه بله.

00:12:45.042 --> 00:12:46.412
‫ایشون ربوده شدن.

00:12:46.552 --> 00:12:49.312
‫فقط می‌دونیم سه نفر با اسلحه بردنش.

00:12:49.452 --> 00:12:52.582
‫پدرتون رو سوار ماشین کردن و رفتن.

00:12:52.722 --> 00:12:54.922
‫گفتی کشیش رو گذاشتن توی ماشین؟

00:12:55.052 --> 00:12:57.322
‫- بهش صدمه‌ای زدن؟
‫- به عقیدۀ ما نه.

00:12:57.462 --> 00:13:00.092
‫لازم نیست انگلیسی صحبت کنید.

00:13:00.232 --> 00:13:02.262
‫ایتالیایی من حرف نداره.

00:13:03.462 --> 00:13:05.162
‫تا الآن صداش رو در نیاوردیم.

00:13:05.302 --> 00:13:06.732
‫کنتس دی گراسی اونجا بود؟

00:13:06.872 --> 00:13:09.402
‫نه، رفتن پیش برادرشون توی میلان.

00:13:09.422 --> 00:13:11.802
‫آدم‌ربایان اعلام کردن در قبال
‫آزادی پدرتون چی می‌خوان.

00:13:11.822 --> 00:13:13.082
‫هرچقدر بخوان بهشون می‌دم.

00:13:13.112 --> 00:13:14.972
‫دنبال پول نیستن.

00:13:15.112 --> 00:13:17.742
‫دنبال نقاشی‌ای هستن که مال پدر شماست.

00:13:19.682 --> 00:13:20.752
‫یکی از آثار پیکاسو.

00:13:22.782 --> 00:13:24.352
‫چه باج ایتالیایی‌ای خواسته.

00:13:26.952 --> 00:13:28.762 line:20%
‫[حال حاضر...]

00:13:28.622 --> 00:13:30.662
‫فلچ، نمی‌تونم بخوابم.

00:13:28.902 --> 00:13:31.812 line:20%
‫[حال حاضر در بوستون]

00:13:30.792 --> 00:13:33.162
‫- دلم واست تنگ شده.
‫- دل منم تنگ شده. کاش اینجا بودی.

00:13:33.292 --> 00:13:34.792
‫کنارت کسی داره صحبت می‌کنه؟

00:13:34.932 --> 00:13:37.212
‫گوش کن اندی. ازت می‌خوام با سایتی که توش...

00:13:37.262 --> 00:13:39.402
‫خونۀ شهری تاسرلی رو پیدا کردی تماس بگیری.

00:13:39.532 --> 00:13:41.472
‫- مگه مشکلی داره؟
‫- یه‌جورایی داره.

00:13:41.602 --> 00:13:45.342
‫طبقۀ پایین خونه‌اش جنازۀ زنی رو پیدا کردم.

00:13:46.242 --> 00:13:48.612
‫چی؟ یا خود خدا!

00:13:48.742 --> 00:13:51.612
‫زنه کی بود؟ کی کشتش؟

00:13:51.742 --> 00:13:53.812
‫ظاهراً که اسمش لارل گودوینه.

00:13:53.952 --> 00:13:56.682
‫نمی‌دونم کی کشته‌اش،
‫ولی کارآگاهی که اینجاست...

00:13:56.822 --> 00:13:59.892
‫خیلی اصرار داره که کار من بوده.

00:14:00.022 --> 00:14:01.222
‫چرا باید چنین فکری کنه؟

00:14:01.352 --> 00:14:02.512
‫خودم دارم بررسیش می‌کنم.

00:14:02.622 --> 00:14:04.762
‫خواهشاً خودت رو درگیرش نکن، باشه؟

00:14:04.892 --> 00:14:07.992
‫باید تمرکزمون روی این باشه
‫نقاشی پیکاسو دست هورانه یا نه.

00:14:08.132 --> 00:14:09.372
‫باشه؟ باید جون پدرم رو نجات بدیم.

00:14:09.432 --> 00:14:10.702
‫می‌دیم. نجاتش می‌دیم.

00:14:10.832 --> 00:14:12.712
‫حساب اعتباری بانک لوید رو درست کردی؟

00:14:12.832 --> 00:14:14.432
‫معلومه که کردم.

00:14:14.572 --> 00:14:16.542
‫فلچ، کنتس واسه خودش راه افتاده توی رم،

00:14:16.572 --> 00:14:18.302
‫به هرکسی که گوشش بدهکار باشه،

00:14:18.442 --> 00:14:21.842
‫می‌گه پدرم کل اموالش رو واسش ارث گذاشته.
‫انگار هیچی نشده بابام مرده.

00:14:21.982 --> 00:14:23.782
‫اندی، چرا نمی‌خوای بیای پیش من؟

00:14:23.912 --> 00:14:27.912
‫می‌تونیم همین حین که من ماجرای
‫هوران و بقیه رو حل می‌کنم،

00:14:28.052 --> 00:14:29.782
‫کنار همدیگه باشیم.

00:14:29.922 --> 00:14:33.822
‫منم دوست دارم پیشت باشم فلچ.
‫ولی نه توی این شرایط که پدرم گم شده.

00:14:33.952 --> 00:14:36.292
‫الآنم که این مصیبت سر تو اومده.

00:14:36.422 --> 00:14:40.132
‫آره، ولی مصیبت سر لارل گودوین اومده.

00:14:40.332 --> 00:14:43.262
‫[اینستاگرام لارل گودوین]

00:14:44.732 --> 00:14:47.102
‫بله، خولیو شمایید؟

00:14:47.232 --> 00:14:51.742
‫سلام، آقای فلچر هستم. بابت ون کارکرده‌ای
‫که توی سایت اونلی‌ونز گذاشتید تماس گرفتم.

00:14:51.872 --> 00:14:54.142
‫- موریس.
‫- پس عالیه. آره.

00:14:54.272 --> 00:14:57.642
‫پس بعد از ظهر می‌بینمتون.
‫خیلی هم عالی، مرسی.

00:15:04.022 --> 00:15:05.252
‫تو بخواب.

00:15:21.732 --> 00:15:23.302
‫هر جا راحت بودید پیاده می‌شم.

00:15:23.442 --> 00:15:25.502
‫جان؟ اینجا که نمی‌شه نگه داشت.

00:15:25.642 --> 00:15:28.122
‫متوجه شدم. احیاناً چیزی نداری
‫که بتونم توش بالا بیارم؟

00:15:34.412 --> 00:15:35.882
‫- پنج ستاره دادم بهتون.
‫- به سلامت.

00:15:49.062 --> 00:15:50.302
‫دهنت...

00:15:52.302 --> 00:15:53.632
‫کدوم گوری اومدیم؟

00:15:54.202 --> 00:15:55.432
‫اِم...

00:15:57.172 --> 00:15:58.402
‫پنج ستاره دادم بهتون.

00:16:02.902 --> 00:16:05.012
‫[گالری هوران، ماساچوست، بوستون،
‫خیابان ۱۷۵ مارلبرو، پلاک ۰۲۱۱۶]

00:16:07.682 --> 00:16:09.582
‫- بله؟
‫- رالف لاک هستم با آقای...

00:16:18.792 --> 00:16:21.432
‫بفرما داخل.

00:16:24.062 --> 00:16:25.532
‫سلام آقای هوران.

00:16:25.662 --> 00:16:28.332
‫خوشحالم بالأخره فرصت آشنایی
‫پیدا کردیم آقای لاک.

00:16:28.472 --> 00:16:29.632
‫نفرمایید، رالف صدام کنید.

00:16:29.772 --> 00:16:31.872
‫شرمنده، من معمولاً دست نمی‌دم.

00:16:32.002 --> 00:16:33.242
‫از زمانی که پاندمی اومده؟

00:16:33.372 --> 00:16:34.672
‫از زمانی که صفحات لمسی اومده.

00:16:34.812 --> 00:16:37.512
‫بیست ساله که سرما نخورده‌م. بفرمایید.

00:16:37.642 --> 00:16:38.912
‫- بسیارخب.
‫- اوهوم.

00:16:39.052 --> 00:16:40.762
‫چه موسیقی جالبی گوش می‌دادید.

00:16:40.782 --> 00:16:44.152
‫بله، باعث پمپاژ خون و تپش نبض می‌شه.

00:16:44.282 --> 00:16:46.452
‫پس واسه همین صداش عین دستگاه علائم حیاتیه.

00:16:46.592 --> 00:16:49.422
‫معذرت می‌خوام رالف، زیاد وقت ندارم.

00:16:49.552 --> 00:16:51.192
‫باید توی کلاس تابستانی هاروارد تدریس کنم.

00:16:51.322 --> 00:16:52.862
‫عه، نفرمایید. مشکلی نیست.

00:16:58.162 --> 00:17:01.132
‫پرترۀ بانویی با یقۀ ارمینی.

00:17:01.272 --> 00:17:04.142
‫که در این مورد، می‌شه خانم اولگا.
‫همسر پیکاسو.

00:17:04.272 --> 00:17:06.212
‫پیکاسو چندین پرتره از اولگا کشید،

00:17:06.342 --> 00:17:10.912
‫ولی ایمیل شما رو که درموردش خوندم،
‫باورم نمی‌شد چنین چیزی واقعی باشه.

00:17:11.682 --> 00:17:14.512
‫ولی هست. منم صاحبش رو پیدا کردم.

00:17:14.652 --> 00:17:15.882
‫مایله نقاشی رو بفروشه؟

00:17:16.022 --> 00:17:18.182
‫ایشون از پیشنهادات استقبال می‌کنن.

00:17:18.322 --> 00:17:21.222
‫- اسمش چیه؟
‫- ترجیح می‌ده هویتش فاش نشه،

00:17:21.352 --> 00:17:23.062
‫ولی توی نیویورک زندگی می‌کنه.

00:17:23.192 --> 00:17:26.362
‫و گمونم بتونم تا شنبه یا جمعه،
‫نقاشی پیکاسو رو بیارم اینجا.

00:17:26.492 --> 00:17:27.762
‫این که خیلی محشره.

00:17:27.892 --> 00:17:31.202
‫بحث هزینه هم هست آقای لاک.

00:17:31.332 --> 00:17:33.532
‫من با تمام افرادی که معامله می‌کنم،
‫آشنایی چندساله دارم.

00:17:33.672 --> 00:17:37.742
‫بانک لویدز توی جزایر قناری احتمالاً هرچقدر
‫اعتباری که بخواید رو پرداخت می‌کنه.

00:17:37.872 --> 00:17:40.942
‫الآن دیگه انگار سال‌ها می‌شناسمت.

00:17:41.072 --> 00:17:45.582
‫اینم قراردادی ساده و فرمالیته
‫که برای خدماتم که باید امضا کنید.

00:17:45.712 --> 00:17:47.812
‫- چشم.
‫- عه، بفرمایید.

00:17:55.892 --> 00:17:59.662
‫- خیلی‌خب.
‫- عه، باید بذاریدش اینجا.

00:18:02.092 --> 00:18:03.402
‫صد البته.

00:18:05.062 --> 00:18:07.042
‫عجب کلکسیونی از آثار امپرسیونیسمی دارید.

00:18:07.072 --> 00:18:12.042
‫از پیشا گرفته تا پست و نئو امپرسونیسم.
‫تمام پسوندهای خوب رو دارید.

00:18:12.172 --> 00:18:15.332
‫چند سال پیش به من دستبرد زدن، برای همین
‫اشیاء ارزشمندم توی این مجتمع نیستن.

00:18:15.372 --> 00:18:17.912
‫- این‌هایی که می‌بینید تکثیری هستن.
‫- منم درمورد بچه‌هام این رو می‌گم.

00:18:19.182 --> 00:18:21.012
‫- شما اهل دریانوردی هستید؟
‫- متأسفانه خیر.

00:18:21.152 --> 00:18:23.392
‫از کفش‌های قایق‌رانی بدم میاد،
‫البته کلاً از کفش بدم میاد،

00:18:21.682 --> 00:18:23.312 line:20%
‫[کشتی گرین ویو]

00:18:23.452 --> 00:18:26.422
‫ولی خصوصاً از کفش‌های قایق‌رانی بدم میاد،
‫اصلاً معلوم نیست دمپاییه یا کفش!

00:18:26.552 --> 00:18:28.492
‫اذیت نکنید دیگه! یکیش رو تولید کنید.

00:18:29.352 --> 00:18:30.792
‫این ماکت قایق خودتونه؟

00:18:30.922 --> 00:18:33.192
‫بله، متأسفانه باید بگم خودشه.

00:18:33.862 --> 00:18:35.932
‫- واقعاً خوشگله.
‫- ممنونم.

00:18:36.062 --> 00:18:38.432
‫- به امید دیدار آقای هوران.
‫- همچنین.

00:18:43.772 --> 00:18:49.642
‫یک بار نشد یکی بیاد
‫ولی قایقم رو دست‌مالی نکنه.

00:18:52.582 --> 00:18:54.612
‫خیلی‌خب. خدمت شما.

00:18:55.552 --> 00:18:58.082
‫- هزار و دویست دلار.
‫- باشه، رواله.

00:18:58.222 --> 00:19:01.452
‫مراقب زنبورهای پشت ون باش.
‫می‌گیری چی می‌گم؟

00:19:02.292 --> 00:19:03.922
‫عسلش همه مال خودت.

00:19:10.602 --> 00:19:12.462
‫سلام اندی. هنوز دلت واسم تنگه؟

00:19:12.602 --> 00:19:16.642
‫آره عشقم. خیلی تنگ شده.
‫ولی می‌دونی چی فهمیدم؟

00:19:16.772 --> 00:19:19.272
‫برادر کنتس رفته زندان.

00:19:19.402 --> 00:19:22.012
‫طرف دزده. مطمئنم خودش
‫نقاشی‌ها رو واسه کنتس دزدیده.

00:19:22.142 --> 00:19:24.792
‫اندی جان، می‌دونم زیاد از کنتس خوشت نمیاد،

00:19:24.812 --> 00:19:26.442
‫ولی من که دیدمش خیلی زن دل‌ربایی بود.

00:19:26.582 --> 00:19:27.782
‫الآن کجایی؟

00:19:27.912 --> 00:19:29.582
‫الآن توی ون فورد اکونولاین نشستم،

00:19:29.712 --> 00:19:31.852
‫که قراره ببرم رنگش کنم.

00:19:31.982 --> 00:19:34.252
‫آها، راستی اندی. هوران گفت می‌تونه
‫نقاشی پیکاسو رو گیر بیاره.

00:19:34.392 --> 00:19:37.462
‫آخ فلچ. باید گیرش بیاری.
‫تنها امید زندگی پدرم همونه.

00:19:37.592 --> 00:19:41.162
‫البته مطمئنم پلیس ایتالیا
‫شبانه روز داره روی این پرونده کار می‌کنه،

00:19:41.292 --> 00:19:44.302
‫- یا حداقل اکثر روز کار می‌کنه.
‫- می‌دونی نقاشیه کجاست؟

00:19:44.432 --> 00:19:47.102
‫هوران می‌گه آثارش رو
‫توی گالریش نگه نمی‌داره.

00:19:47.232 --> 00:19:49.842
‫واسه همین قراره چند شب آینده
‫جلوی خونه‌اش دیده‌بانی بدم.

00:19:49.972 --> 00:19:52.242
‫ببینم جایی می‌ره که
‫نقاشی پیکاسو رو تحویل بگیره یا نه.

00:19:52.372 --> 00:19:54.512
‫باید دوباره اون نقاشی رو بدزدی فلچ.

00:19:54.642 --> 00:19:57.712
‫اگه می‌تونی که همه‌شون رو بدزد.

00:19:57.842 --> 00:19:59.952
‫اصلاً شاید بهتر باشه محض اطمینان
‫اسلحه‌ای همراهت داشته باشی.

00:20:00.082 --> 00:20:01.712
‫لابد کلی مجرم می‌شناسی.

00:20:01.852 --> 00:20:04.582
‫- باشه. بعداً بهت زنگ می‌زنم اندی.
‫- چی؟‌ فلچ!

00:20:16.102 --> 00:20:17.502
‫چی کار می‌کنید؟

00:20:18.762 --> 00:20:20.502
‫اِم... هیچ‌کاری.

00:20:20.632 --> 00:20:22.102
‫مجوزتون کجاست؟

00:20:24.202 --> 00:20:28.342
‫آخ خدا. معلومه که ندارید. باورم نمی‌شه.

00:20:28.472 --> 00:20:30.482
‫من دیگه رفع زحمت می‌کنم.
‫مگر اینکه بخواید دستگیرم کنید،

00:20:30.612 --> 00:20:33.122
‫که در اون صورت به دستورات شما گوش می‌دم،

00:20:33.152 --> 00:20:34.812
‫چون همه‌مون می‌دونیم روندش چطوریه.

00:20:34.952 --> 00:20:37.422
‫نه، نه، نه، نه.
‫گمونم بد خودم رو معرفی کردم.

00:20:37.552 --> 00:20:38.952
‫اسم من مایک والبرگه. همون مایکی مایک.

00:20:39.092 --> 00:20:42.292
‫از طرف پروژه لیگ شهری تازه‌هنرمندان اومدم.
‫همون پ.ل.ش.ت.

00:20:42.422 --> 00:20:43.662
‫- «پلشت»؟
‫- می‌دونم.

00:20:43.792 --> 00:20:45.492
‫باور کن خودمونم داریم
‫روی اسمش کار می‌کنیم.

00:20:45.622 --> 00:20:49.832
‫ولی هدفمون اینه که
‫ا زتازه‌هنرمندان جوان بوستون،

00:20:49.962 --> 00:20:51.732
‫تجلیل کنیم و کشفشون کنیم.

00:20:51.862 --> 00:20:54.072
‫آخه اینجا کی میاد کار شما رو ببینه؟

00:20:54.802 --> 00:20:56.242
‫خاله‌ام می‌خواد بره سر کار از اینجا رد...

00:20:56.272 --> 00:20:57.902
‫باشه، ولی من می‌تونم کاری واستون بکنم.

00:20:58.042 --> 00:21:00.672
‫این ونه رو می‌بینید؟
‫می‌تونید کل ون رو رنگ کنید.

00:21:00.812 --> 00:21:04.682
‫- که وقتی رد می‌شم مردم خلاقیتتون رو ببینن.
‫- مشکوک می‌زنی.

00:21:04.812 --> 00:21:06.762
‫ببینید، درک می‌کنم نمی‌شه به سفیدپوستی،

00:21:06.782 --> 00:21:08.582
‫که با ون ناشناس میاد جلوتون،

00:21:08.712 --> 00:21:12.122
‫و دوست داره با جوانان صحبت کنه اعتماد کرد،
‫ولی اصلاً بیاید یه کاری کنیم:

00:21:12.252 --> 00:21:15.152
‫من بهتون سی‌صد دلار نقد می‌دم.

00:21:15.292 --> 00:21:17.662
‫با این پیشنهادت حتی مشکوک‌ترم شدی داداش.

00:21:17.792 --> 00:21:19.492
‫واسه هزینۀ لوازم و اجرت کاره.

00:21:19.622 --> 00:21:20.732
‫بهمون اعتماد داری؟

00:21:20.862 --> 00:21:22.832
‫مگه شما هنرمند نیستید؟

00:21:22.962 --> 00:21:27.872
‫اگه این ون رو نکنید بوم متحرک خودتون،
‫یعنی سر خودتون کلاه گذاشتید.

00:21:30.202 --> 00:21:32.882
‫نمی‌دونم چرا به سفیدپوستی خودت اشاره کردی،
‫ولی ما که پایه‌ایم.

00:21:32.912 --> 00:21:35.512
‫ایول. خب، من برمی‌گردم همین‌جا.
‫درست همین‌جا.

00:21:35.642 --> 00:21:37.282
‫اونم دو روز دیگه.
‫می‌خوام کل ون رو رنگ کنید.

00:21:37.412 --> 00:21:40.552
‫حتماً امضای خودتون رو روش بزنید،
‫که دنیا بفهمه کار شما بوده.

00:21:40.682 --> 00:21:43.122
‫باشه. گفتی اسمت چی بود؟

00:21:43.252 --> 00:21:45.622
‫- اسمم چی بود؟
‫- از ما می‌پرسی اسمت چی بود؟

00:21:45.752 --> 00:21:47.322
‫خلاق باشید!

00:21:51.762 --> 00:21:53.692
‫پنج ستاره دادم بهت رفیق.

00:22:18.682 --> 00:22:19.922
‫آهای!

00:22:22.192 --> 00:22:25.522
‫آخ گندت بزنن. تف توی گورت.

00:22:25.662 --> 00:22:27.362
‫عه، شرمنده. ای وای...

00:22:27.492 --> 00:22:30.932
‫- نشکسته که.
‫- خوش به حالت.

00:22:31.062 --> 00:22:35.072
‫- تازه درستش کردم. سلام.
‫- سلام.

00:22:35.202 --> 00:22:37.172
‫تو همونی هستی که توی
‫خونۀ شهری اوون مستقر شدی؟

00:22:37.302 --> 00:22:39.542
‫بله، فلچ هستم.

00:22:39.672 --> 00:22:40.672
‫ایو هستم.

00:22:40.812 --> 00:22:42.012
‫سلام ایو.

00:22:42.142 --> 00:22:43.662
‫- تو اون دختره رو کشتی؟
‫- نه خیر، نکشتم.

00:22:43.782 --> 00:22:44.782
‫- شما کشتی؟
‫- نه.

00:22:44.812 --> 00:22:47.382
‫- اوون کشته؟
‫- خدا می‌دونه.

00:22:47.512 --> 00:22:49.592
‫همیشه دورش کلی خانم هست،
‫ولی معمولاً زنده هستن.

00:22:49.612 --> 00:22:52.082
‫دیگه چی درمورد اوون می‌دونی؟

00:22:52.222 --> 00:22:54.322
‫عه، پس می‌خوای درمورد اوون بدونی؟

00:22:54.822 --> 00:22:55.822
‫حتماً.

00:22:55.962 --> 00:22:59.962
‫اهل... سیگاری هستی؟

00:23:00.092 --> 00:23:02.542
‫- هر از گاهی می‌کشم، آره.
‫- باشه پس. بیا پیش خودم.

00:23:02.562 --> 00:23:05.632
‫- خونه‌ام همین بغله.
‫- ایو، ناسلامتی من مظنون قتلم.

00:23:05.762 --> 00:23:08.402
‫از کجا معلوم یهو خفه‌ات نکنم؟

00:23:08.532 --> 00:23:10.842
‫فلچ، چقدر پسر شیطونی هستی‌ها.

00:23:10.972 --> 00:23:14.472
‫باشه پس، راه بیفت بریم
‫جناب «خفه‌کنندۀ بوستون».

00:23:14.612 --> 00:23:17.512
‫جلو... جلوی چشمم رو تار می‌بینم.

00:23:17.642 --> 00:23:18.882
‫بزن بریم.

00:23:19.852 --> 00:23:22.682
‫خیلی‌خب، دیگه رسیدیم خونه.

00:23:22.822 --> 00:23:25.452
‫عه، برقمون اومده.

00:23:25.582 --> 00:23:29.022
‫ظاهراً چکم برگشت نخورده. خوبه دیگه.

00:23:29.162 --> 00:23:32.832
‫مینیون، واسه شام حاضری؟ مهمون داریم‌ها.

00:23:34.092 --> 00:23:35.862
‫باز خوبه دم رفتن تمیزکاری کردم.

00:23:36.932 --> 00:23:38.762
‫امیدوارم اهل موسیقی باشی فلچ.

00:23:41.732 --> 00:23:43.342
‫احیاناً کلیدهات رو نمی‌خوای؟

00:23:43.472 --> 00:23:46.572
‫چقدر گشنمه. می‌خوام یه چیزی گرم کنم.

00:23:46.702 --> 00:23:49.182
‫- تو گرسنه‌ات نیست؟
‫- عه، نه. دیروز یه چیزی خوردم.

00:23:49.912 --> 00:23:51.042
‫سوپ ماتزو بال داریم.

00:23:51.182 --> 00:23:52.882
‫خب، حالا داستان این اوون چیه؟

00:23:53.012 --> 00:23:54.852
‫اصلاً کار و بارش چیه؟

00:23:54.982 --> 00:23:58.152
‫مامان باباش خیلی پولدارن،
‫واسه همین کار خاصی نداره.

00:23:58.282 --> 00:24:01.322
‫ولی سمت کلی حرفۀ مختلف رفته.

00:24:06.962 --> 00:24:09.862
‫اِم، آره دیگه. مدتی می‌خواست بازیگر بشه.

00:24:10.002 --> 00:24:11.802
‫ولی بلد نبود چطوری بازی کنه،

00:24:11.932 --> 00:24:16.872
‫واسه همین رفت رستوران باز کنه،
‫که قبل باز شدنش ورشکست شد.

00:24:17.002 --> 00:24:19.512
‫روی هتلی سرمایه‌گذاری کرد که اونم باز نشد،

00:24:19.642 --> 00:24:21.872
‫الآنم که شده دلال آثار هنری.

00:24:22.012 --> 00:24:23.882
‫انگاری خیلی خوب اوون رو می‌شناسی.

00:24:24.382 --> 00:24:25.382
‫آره.

00:24:25.442 --> 00:24:26.482
‫مینیون!

00:24:26.612 --> 00:24:27.972
‫خاک به سرم.

00:24:28.082 --> 00:24:30.422
‫عجب. سگ به این کوچیکی چقدر می‌شاشه.

00:24:30.552 --> 00:24:33.352
‫- وقتی گرسنه‌اش می‌شه جیش می‌کنه.
‫- آخی، منم همینم.

00:24:33.492 --> 00:24:37.392
‫اوون زیاد اروپا برو و بیا داره،
‫موقعی که نیست من به ماهیش غذا می‌دم.

00:24:38.162 --> 00:24:40.362
‫اسم ماهی‌هاش رو از روی هنرمندان گذاشته.

00:24:41.132 --> 00:24:44.502
‫از پیکاسو بگیر تا روتکو و فریدا کالو.

00:24:45.862 --> 00:24:48.632
‫من و اوون دوستیم.
‫هیچ‌وقت چیز بدی درموردش نمی‌گم،

00:24:48.772 --> 00:24:50.602
‫ولی خیلی افاده‌ایه.

00:24:50.742 --> 00:24:52.142
‫هوم...

00:24:52.272 --> 00:24:54.512
‫مینیون، مرغ می‌خوری؟

00:24:54.642 --> 00:24:56.022
‫مرغ می‌خوای؟

00:24:56.042 --> 00:24:59.012
‫این خونه شهری رو مجتمع مسکونی کردن،

00:24:59.142 --> 00:25:00.392
‫منم قدیمی‌ترین مستأجر اینجا بودم،

00:25:00.412 --> 00:25:02.052
‫قبل اینکه خرپول‌ها بیان طبقۀ بالا،

00:25:02.182 --> 00:25:04.052
‫واسه خودشون قانون
‫«حیوان خانگی ممنوع» بذارن.

00:25:04.182 --> 00:25:07.652
‫بهم گفتن می‌تونم مینیون رو نگه دارم،
‫ولی اگه بمیره، دیگه نباید سگ جدیدی بیارم.

00:25:07.792 --> 00:25:13.332
‫ولی خر خودشونن، چون این سومین مینیون منه.

00:25:13.462 --> 00:25:16.832
‫وقتی یکی‌شون می‌میره، یکی جدید میارم
‫که ظاهرش عین قبلیه.

00:25:16.962 --> 00:25:19.132
‫الآنم فکر می‌کنن سگم بیست و پنج سالشه.

00:25:19.272 --> 00:25:23.042
‫چون پولدار جماعت از دنیا غافله.

00:25:23.172 --> 00:25:24.772
‫اصلاً نمی‌دونم مشکلشون چیه.

00:25:24.902 --> 00:25:27.112
‫ملت تا پولدار می‌شن یهو... عه‌وا.

00:25:27.242 --> 00:25:30.082
‫- شالت آتیش گرفته بود.
‫- عه، دستت درد نکنه.

00:25:30.212 --> 00:25:33.752
‫آره، پارسال زیاد با اوون وقت نگذروندم،

00:25:33.882 --> 00:25:35.482
‫همون سالی که زنش ولش کرد.

00:25:35.612 --> 00:25:38.422
‫بعدش انگار من شدم روان‌پزشکش،
‫همه‌اش با همدیگه صحبت می‌کردیم.

00:25:38.552 --> 00:25:41.392
‫می‌اومد اینجا. سیگاری می‌کشیدیم.
‫کنارم گریه می‌کرد.

00:25:42.322 --> 00:25:44.022
‫- منم تجربۀ طلاق داشتم.
‫- عجب.

00:25:44.162 --> 00:25:46.632
‫- این آپارتمان رو همین‌جوری صاحب شدم.
‫- آها.

00:25:46.762 --> 00:25:49.762
‫خب، درواقع نمی‌شه بهش گفت طلاق.

00:25:49.902 --> 00:25:53.402
‫شوهرم توی مستراح افتاد مرد،
‫ولی ملت از این داستان خوششون نمیاد.

00:25:53.532 --> 00:25:54.972
‫حقم داریم.

00:25:55.532 --> 00:25:56.972
‫ولی اوون که طلاق گرفته؟

00:25:57.102 --> 00:25:59.572
‫- اِم... رسماً که نه.
‫- وای. باشه پس.

00:26:00.442 --> 00:26:03.912
‫تاتیانا، همون زن سابقش،
‫الکی شرایط رو پیچیده می‌کنه.

00:26:04.042 --> 00:26:06.282
‫دلم نمی‌خواد پشت سر تاتیانا ازش بد بگم،

00:26:07.052 --> 00:26:10.222
‫ولی آدم نفرت‌انگیزیه که دومی نداره.

00:26:10.352 --> 00:26:12.752
‫به خودش می‌گه متصدی سبک زندگی،
‫می‌گه رهبر جنبش فکریه.

00:26:12.892 --> 00:26:14.122
‫آخه این چه چرت و پرتیه؟

00:26:15.022 --> 00:26:16.022
‫من که سررشته‌ای ندارم.

00:26:16.122 --> 00:26:17.522
‫سرمایه‌گذار شرکتش اوون بوده،

00:26:17.662 --> 00:26:18.822
‫الآنم می‌خواد بهش سهم نده،

00:26:18.962 --> 00:26:20.632
‫تازه حضانت دائم بچه رو می‌خواد.

00:26:20.762 --> 00:26:22.832
‫- عجب.
‫- اوون بابای خوبیه.

00:26:22.962 --> 00:26:24.962
‫ولی تاتیانا خیلی، خیلی، خیلی...

00:26:25.102 --> 00:26:26.732
‫می‌شه... می‌شه حواست باشه؟

00:26:26.902 --> 00:26:27.932
‫خیلی آدم آشغالیه. عه.

00:26:28.072 --> 00:26:29.232
‫آره دیگه، زدی.

00:26:29.372 --> 00:26:31.102
‫قشنگ زدی همون‌جا که نباید می‌زدی.

00:26:31.242 --> 00:26:33.252
‫اگه آدم دنبال خوشگلی باشه،
‫تاتیانا واقعاً زن خوشگلیه.

00:26:33.272 --> 00:26:34.672
‫این... این‌جوری که نمی‌شه.

00:26:34.812 --> 00:26:36.382
‫ولی با اوون خیلی بدرفتاری می‌کنه.

00:26:36.512 --> 00:26:38.642
‫ملت عجیبن‌ها. خوششون میاد
‫بقیه رفتار بدی داشته باشن...

00:26:38.782 --> 00:26:40.022
‫- می‌شه... وای خدا.
‫- عه.

00:26:40.052 --> 00:26:41.882
‫- واقعاْ زخمی شدم‌ها.
‫- معلومه که شدی.

00:26:42.012 --> 00:26:44.262
‫- دستمال روش فشار بده.
‫- انقدر تیز بود حتی حسش نکردم.

00:26:44.282 --> 00:26:45.882
‫بگیر... دور دستت بپیچ.

00:26:46.022 --> 00:26:47.452
‫بگذریم، این بود از داستان اوون.

00:26:47.592 --> 00:26:48.722
‫البته کلی چیز هست که نگفتم،

00:26:48.852 --> 00:26:50.212
‫ولی نمی‌خوام به اعتمادش خیانت کنم.

00:26:50.292 --> 00:26:51.762
‫نه بابا، کاملاً درک می‌کنم.

00:26:51.892 --> 00:26:53.132
‫اعتیاد به الکل داره.

00:26:53.832 --> 00:26:55.162
‫- مواد سنگین می‌زنه.
‫- آخ.

00:26:55.292 --> 00:26:57.632
‫حالا نام نمی‌برم چه موادی.

00:27:00.102 --> 00:27:04.442
‫ولی تو فرض کن روان‌گردان و اکس و مورفین.

00:27:05.372 --> 00:27:07.742
‫- مواد راه‌حل مشکلات آدم نیست.
‫- اصلاً نیست.

00:27:07.872 --> 00:27:09.482
‫انگار واقعاً اوون واست مهمه.

00:27:09.612 --> 00:27:13.412
‫- جان؟ سوال شخصی نداشتیم‌ها.
‫- از روی عادت بود، من زیاد سوال می‌پرسم.

00:27:13.552 --> 00:27:16.782
‫- آخه قبلاً خبرنگار تحقیقاتی بودم.
‫- من اصلاً هم عاشق اوون نیستم.

00:27:18.352 --> 00:27:20.122
‫- من که نگفتم هستید.
‫- نگفتی؟

00:27:20.252 --> 00:27:21.762
‫- نه.
‫- خب حالا...

00:27:21.892 --> 00:27:24.092
‫فکر کردم منظورتون اینه.

00:27:24.222 --> 00:27:26.232
‫مینیون، پات رو توی ماهیتابه نکن.

00:27:26.362 --> 00:27:28.362
‫آره، توی ماهیتابه کرده بود.
‫همونی که دستته.

00:27:29.402 --> 00:27:32.602
‫می‌خوای... می‌خوای تو اون درست کنی؟

00:27:32.732 --> 00:27:34.972
‫- حداقل اون تیکه رو ننداز.
‫- آره، این یکی نه.

00:27:35.102 --> 00:27:36.302
‫- خیلی خونیه.
‫- اوهوم.

00:27:36.802 --> 00:27:38.402
‫- آره دیگه.
‫- شرمنده.

00:27:38.542 --> 00:27:42.142
‫خلاصه اوون دختره رو نکشته،
‫ولی قراره حسابی بهش شک کنن.

00:27:42.272 --> 00:27:44.292
‫چرا باید بهش شک کنن؟

00:27:44.312 --> 00:27:46.412
‫خب، چند ماه پیش دستگیر شده بود.

00:27:46.552 --> 00:27:47.552
‫ای وای.

00:27:47.582 --> 00:27:48.942
‫گمونم درست نیست پیش تو بگم.

00:27:48.982 --> 00:27:52.022
‫خب... حالا مگه چی شد؟

00:27:52.152 --> 00:27:54.552
‫خب، باشه.

00:27:54.692 --> 00:27:56.222
‫وای. بازم آتیش، بازم آتیش.

00:27:56.362 --> 00:27:58.392
‫عه، خودش خاموش می‌شه بابا.

00:27:58.522 --> 00:28:02.862
‫خلاصه بانکداری طبقۀ چهارم زندگی می‌کنه،
‫یه خرده آدم عوضی‌ایه.

00:28:03.002 --> 00:28:04.432
‫با اوون دعوای ریزی داشتن.

00:28:04.562 --> 00:28:07.172
‫جدی؟ پس چرا فقط اوون دستگیر شد؟

00:28:07.302 --> 00:28:10.702
‫این چه سوالیه؟
‫نکنه تو هم عین وودبرد و برنشتاینی؟

00:28:10.842 --> 00:28:12.642
‫- می‌شه گفت آره.
‫- اوون آدم خوبیه.

00:28:12.772 --> 00:28:14.412
‫منم عاشقش نیستم.

00:28:14.542 --> 00:28:15.572
‫سوپ ماتزو بال می‌خوری؟

00:28:15.712 --> 00:28:17.512
‫راستش خیلی دوست دارم واسه شام بمونم،

00:28:17.612 --> 00:28:19.512
‫- ولی واقعاً باید برم.
‫- عه.

00:28:19.652 --> 00:28:24.182
‫ولی اگه خبری از قتل شنیدی،
‫حتماً بهم بگو. باشه؟

00:28:24.322 --> 00:28:26.692
‫- باشه فلچ.
‫- خیلی‌خب.

00:28:26.822 --> 00:28:28.452
‫خداحافظ مینیون.

00:28:31.792 --> 00:28:35.762
‫آخ خدا، دوباره؟ مشکل باتریشه؟

00:28:36.502 --> 00:28:38.002
‫ساکت باش مینیون.

00:28:40.102 --> 00:28:41.372
‫خودم حلش می‌کنم فلچ.

00:28:42.532 --> 00:28:43.572
‫گفتم بسه مینیون!

00:28:44.172 --> 00:28:45.672
‫بعداً می‌بینمت فلچ.

00:28:45.812 --> 00:28:47.732
‫بنیاد حمایت از حیوانات
‫از این برنامه پشتیبانی نمی‌کنه.

00:28:47.812 --> 00:28:50.112
‫اون‌ها دمای بدن خودشون رو
‫از طریق پوست متعادل می‌کنن.

00:28:50.242 --> 00:28:52.682
‫برای همین خوک‌ها توی روزهای گرم،

00:28:52.812 --> 00:28:53.952
‫دوست دارن توی گل شنا کنن.

00:28:54.082 --> 00:28:55.712
‫غدد عرق کمی دارن،

00:28:55.852 --> 00:28:58.032
‫و مثل ما گرما رو با تعریق خارج نمی‌کنن.

00:28:58.052 --> 00:29:00.262
‫پس این اصطلاح «مثل خوک عرق کردن»،
‫کاملاً چرت و بی‌اساسه؟

00:29:00.292 --> 00:29:03.862
‫راستش این اصطلاح بیشتر از ذوب سنگ آهن...

00:29:14.102 --> 00:29:15.302
‫عجب.

00:29:25.182 --> 00:29:26.982
‫شبتون بخیر جناب بازرس.

00:29:27.112 --> 00:29:29.412
‫چی شده شما اومدید بک‌بی آقای فلچر؟

00:29:29.552 --> 00:29:32.552
‫راستش خیلی دوست دارم
‫توی ماشینم پادکست گوش بدم.

00:29:33.292 --> 00:29:34.822
‫مخصوصاً اگه درمورد خوک‌ها باشن.

00:29:34.952 --> 00:29:36.292
‫می‌دونستید خوک‌ها عرق نمی‌کنن؟

00:29:36.422 --> 00:29:39.022
‫و اینکه طولانی‌ترین ارگاسم
‫بین تمام پستانداران رو دارن.

00:29:39.162 --> 00:29:41.402
‫می‌شه از ماشین پیاده بشید آقای فلچر؟

00:29:41.432 --> 00:29:44.602
‫باشه، ولی فقط دو سه تا فحش رو تحمل می‌کنم.

00:29:44.732 --> 00:29:45.802
‫فوقش چهار تا.

00:29:46.972 --> 00:29:50.742
‫- با اینکه گدایی ولی ماشین قشنگی داری.
‫- این از اولیش.

00:29:50.872 --> 00:29:55.112
‫ظاهراً کسی یادش نمیاد دیشب
‫رفته باشی رستوران وارن تاورن.

00:29:55.242 --> 00:29:56.522
‫خب منم اونا رو یادم نمیاد.

00:29:56.542 --> 00:29:58.052
‫با من بیاید ادارۀ مرکزی.

00:29:58.082 --> 00:29:59.222
‫باید چند تا سوال دیگه ازتون بپرسم.

00:29:59.242 --> 00:30:00.982
‫راستش خیلی دوست دارم بیام،

00:30:01.112 --> 00:30:03.792
‫ولی امشب با رئیس کل
‫بنیاد تارپ قراره شام بخورم.

00:30:03.852 --> 00:30:07.092
‫یا با میل خودتون میاید،
‫یا خودم دستگیرتون می‌کنم.

00:30:07.852 --> 00:30:09.352
‫درک می‌کنم.

00:30:09.492 --> 00:30:12.522
‫می‌خواید توی پرونده کمک کنم.
‫باشه پس. چطوری پیدام کردین؟

00:30:12.552 --> 00:30:14.642
‫برخی از ترفندهای ما پلیس‌ها
‫باید محفوظ بمونه آقای فلچر.

00:30:14.662 --> 00:30:17.002
‫و حقوق آزادی شهروندان
‫خیلی مزاحم کار شماست.

00:30:17.132 --> 00:30:18.562
‫- سلام گریز.
‫- سلام.

00:30:18.702 --> 00:30:19.702
‫دلتنگم نشدی؟

00:30:19.772 --> 00:30:20.802
‫نه.

00:30:23.042 --> 00:30:24.812
‫بچه‌ها، می‌شه حینش قهوه هم سفارش بدیم؟

00:30:24.842 --> 00:30:27.542
‫حاضرم واسه یه لیوان ماکیاتو آدم بکشم.
‫منظورم کشتن واقعی نبود.

00:30:27.772 --> 00:30:37.402
‫[ادارۀ مرکزی پلیس بوستون]

00:30:37.722 --> 00:30:41.122
‫آفرین گریز. بهت چهار ستاره می‌دم.
‫صندلی عقب ماشینت کثیفه.

00:30:41.992 --> 00:30:43.692
‫کسی پشت دوربین داره ما رو می‌بینه؟

00:30:44.762 --> 00:30:47.292
‫- حتماً باید از ارگاسم خوک‌ها واسشون بگم.
‫- چی‌چی خوک‌ها؟

00:30:47.432 --> 00:30:49.492
‫خواهشاً... تشویقش نکن ادامه بده.

00:30:49.632 --> 00:30:52.072
‫حتماً درموردش توی گوگل تحقیق کن گریز.
‫باور کن ارزشش رو داره.

00:30:53.202 --> 00:30:56.302
‫- اطلاعات جدید درمورد قربانی چیه؟
‫- خیال کردی بهت می‌گیم؟

00:30:56.442 --> 00:30:57.712
‫لارل گودوین اهل ورستر بود.

00:30:57.742 --> 00:30:59.612
‫توی آلستون با دو تا هم‌خونه زندگی می‌کرد.

00:30:59.742 --> 00:31:02.372
‫همچنین باریستای کافۀ کمبریجم بوده.

00:31:02.512 --> 00:31:03.912
‫ظاهراً قراره بهت بگیم.

00:31:04.042 --> 00:31:08.652
‫خانم گودوین حرفۀ هنری رو پیش گرفته بودن.

00:31:08.782 --> 00:31:10.352
‫- هوم...
‫- چه ارتباط جالبی داره.

00:31:10.482 --> 00:31:13.652
‫خب، پس یا می‌خواستن برای من پاپوش بسازن،

00:31:13.792 --> 00:31:16.592
‫یا یکی از آشنایان سابقم
‫می‌خواست ازم انتقام بگیره.

00:31:16.722 --> 00:31:18.992
‫آخه کی از شما متنفره؟

00:31:19.122 --> 00:31:20.592
‫به جز گریز.

00:31:20.732 --> 00:31:23.062
‫خب، اون زمان که خبرنگار مشهوری،

00:31:23.202 --> 00:31:25.362
‫توی نشریۀ تریبون اخبار لس‌آنجلس بودم،

00:31:25.502 --> 00:31:27.032
‫افراد بالارتبه‌ای رو انداختم زندان.

00:31:27.172 --> 00:31:28.972
‫سوابق جناییت رو بررسی کرده‌م.

00:31:29.102 --> 00:31:30.102
‫خب؟

00:31:30.172 --> 00:31:31.172
‫یک مورد اتهام چک بی‌محل.

00:31:32.812 --> 00:31:34.352
‫دو مورد اهانت به اتهام دادگاه.

00:31:34.372 --> 00:31:37.342
‫همچنین اتهامات زیادی در خصوص
‫عدم پرداخت نفقه دیدم.

00:31:37.482 --> 00:31:40.752
‫صد در صد بهت اطمینان می‌دم
‫بیشتر این اتهامات رفع شدن.

00:31:41.882 --> 00:31:43.982
‫شخصیت مبهمی دارید آقای فلچر.

00:31:44.122 --> 00:31:45.952
‫ولی خیلی نازنازی‌ام.

00:31:46.092 --> 00:31:49.792
‫بی‌خیال بچه‌ها. اصلاً هنوز
‫اطلاعات مربوطه رو ندارید.

00:31:49.922 --> 00:31:53.692
‫اصلاً با ایو، همون همسایۀ
‫دیوار به دیوارش صحبت کردین؟

00:31:53.832 --> 00:31:56.012
‫واقعاً نظرات جالبی درمورد آقای تاسرلی داره.

00:31:56.032 --> 00:31:57.902
‫وقتی به ایو عکس لارل گودوین رو نشون دادم،

00:31:58.032 --> 00:32:01.332
‫گفت یادشه که این خانم رو شب قتل دیده بود.

00:32:02.432 --> 00:32:04.102
‫همراه مردی که مشخصاتش با شما یکیه.

00:32:04.242 --> 00:32:06.842
‫ایو که معتاده بابا. جاتون بودم انقدرم
‫به حرفش بها نمی‌دادم.

00:32:06.972 --> 00:32:10.782
‫- اثر انگشتت رو روی بطری شراب پیدا کردیم.
‫- که چی؟

00:32:11.682 --> 00:32:13.212
‫بطریه همون آلت قتاله‌ست.

00:32:13.352 --> 00:32:17.122
‫- عجب.
‫- رد مو و خون لارل که بماند.

00:32:17.252 --> 00:32:20.992
‫بچه‌ها، گوش کنید. این بطریه
‫روی نامه و هدیۀ خوش‌آمدگویی،

00:32:21.122 --> 00:32:22.652
‫برای من گذاشته شده بود.

00:32:22.792 --> 00:32:25.262
‫این‌جوری گذاشته بودنش،
‫که من مجبور بشم با دست برش‌دارم.

00:32:25.392 --> 00:32:26.932
‫کدوم نامه؟

00:32:27.062 --> 00:32:29.662
‫ای خدا. یادم رفت بهتون بدمش.
‫بفرما، هنوز دارمش.

00:32:29.802 --> 00:32:32.632
‫الآن نکنه پنهان کردن مدارک
‫قرار نیست مشکوک باشه؟

00:32:34.772 --> 00:32:35.502
‫«برای آقای لاک»؟

00:32:35.632 --> 00:32:37.242
‫اسم مستعارمه، رالف لاک.

00:32:37.372 --> 00:32:38.912
‫انگاری من‌درآوردیه.

00:32:39.472 --> 00:32:40.842
‫واسه همین اسمش مستعاره دیگه.

00:32:42.372 --> 00:32:44.042
‫«از اقامتتون لذت ببرید».

00:32:44.182 --> 00:32:47.752
‫آره گریز، بهتره این نامه رو
‫فوراً برسونی بخش جرم‌کاوی.

00:32:49.782 --> 00:32:52.792
‫عه، روی بچه‌تون روش فربر رو انجام می‌دید؟
‫واسه همین خسته‌ای؟

00:32:52.922 --> 00:32:56.162
‫آره، راستش آره.
‫داریم روش فربر رو انجام می‌دیم.

00:32:57.192 --> 00:33:00.292
‫فکرشم نمی‌کردم روی کرۀ خاکی،
‫موجودی باشه که بتونه انقدر گریه کنه.

00:33:00.432 --> 00:33:04.702
‫ولی وقتی چارلی بتونه خودش بخوابه،
‫خیلی راحت می‌شه. آخی!

00:33:04.832 --> 00:33:08.432
‫بی‌راه نمی‌گه.
‫ولی باید روندش رو ادامه بدید.

00:33:10.442 --> 00:33:12.842
‫امروز پلیس رو به شک انداختید.
‫اتوموبیل پرسرعت کرایه کردید.

00:33:12.972 --> 00:33:14.912
‫اثرانگشتتون روی آلت قتاله‌ست،

00:33:15.042 --> 00:33:18.542
‫و شخصی با خصوصیات ظاهری شما،
‫همراه قربانی قتل دیده شده.

00:33:19.242 --> 00:33:20.352
‫اگه بخوام می‌تونم دستگیرتون کنم.

00:33:20.482 --> 00:33:21.792
‫مگه قرار نیست دستگیرش کنیم؟

00:33:21.812 --> 00:33:23.882
‫آخه به کاغذبازیش نمیارزه، قبول داری؟

00:33:25.382 --> 00:33:29.192
‫اگه کار خودت باشه اروین،
‫شک نکن دستگیرت می‌کنم.

00:33:29.992 --> 00:33:31.762
‫خوشم نمیاد صدام بزنن اروین.

00:33:31.892 --> 00:33:34.832
‫خاک به سرم! خوک‌ها چه ارگاسم طولانی دارن!

00:34:12.272 --> 00:34:13.502
‫آهای!

00:34:21.672 --> 00:34:22.742
‫آهای!

00:34:22.882 --> 00:34:23.912
‫گندت بزنن!

00:34:24.342 --> 00:34:25.782
‫آهای!

00:34:33.422 --> 00:34:35.762
‫آخ.

00:34:49.072 --> 00:34:50.702
‫- اومدم...
‫- نه.

00:34:51.242 --> 00:34:52.472
‫آره.

00:34:53.442 --> 00:34:54.672
‫باشه.

00:34:55.072 --> 00:34:56.142
‫خدانگهدار.

00:34:56.282 --> 00:34:57.912
‫اومدم فرانک جفی رو ببینم.

00:34:58.042 --> 00:35:00.682
‫- قرار ملاقات داشتید؟
‫- نه، فقط بگید فلچ اومده.

00:35:00.812 --> 00:35:02.752
‫الآن این اسمتونه یا فامیلی‌تون؟

00:35:02.882 --> 00:35:04.082
‫فلچ خالی دیگه.

00:35:04.222 --> 00:35:05.522
‫فلچ خالی؟

00:35:06.422 --> 00:35:07.722
‫خوبه.

00:35:08.392 --> 00:35:11.162
‫لری، تو این آشغال رو راه دادی؟

00:35:11.292 --> 00:35:13.362
‫سلام فرانک. ممنون از شما.

00:35:14.692 --> 00:35:17.332
‫«قهوه‌ای شدن: انفجار مخزن فاضلاب».

00:35:17.462 --> 00:35:18.532
‫منظورش رو گرفتم. خیلی زرنگید.

00:35:18.662 --> 00:35:20.272
‫کمیته داوران پولیتزر این رو خونده؟

00:35:20.402 --> 00:35:21.902
‫کون لقت. هنوز بهم بدهکاری.

00:35:22.032 --> 00:35:23.172
‫جان؟ معلومه که نیستم.

00:35:23.302 --> 00:35:24.902
‫- معلومه که هستی.
‫- واسه چی؟

00:35:25.042 --> 00:35:27.052
‫چون کلی چرت و پرت واسه
‫نشریۀ تریبون اخبار نوشتی،

00:35:27.072 --> 00:35:28.742
‫گذاشتی از شهر رفتی،
‫خسارتش افتاد گردن من.

00:35:28.882 --> 00:35:31.382
‫- پدرسگ اسب کالسکه کرایه کرده بودی.
‫- مؤدب باشید.

00:35:32.952 --> 00:35:34.482
‫- پولش رو که دادم.
‫- اصلاً هم ندادی.

00:35:34.612 --> 00:35:36.022
‫حداقل عذرخواهی کردم که پولش رو ندادم.

00:35:36.052 --> 00:35:38.052
‫- اونم نکردی.
‫- ولی توی دلم می‌خواستم بکنم.

00:35:38.182 --> 00:35:41.292
‫- اصلاً بقیه کجان؟
‫- هنوز توی خونه دورکاری می‌کنن.

00:35:41.422 --> 00:35:43.292
‫باورت می‌شه؟ چقدر سوسولن.

00:35:43.422 --> 00:35:44.962
‫اینجا رو کردن خلوتگاه سوت و کور.

00:35:45.092 --> 00:35:47.732
‫از این نسل هزارۀ جدیدی که نگم واست.
‫زیادی محترم رفتار می‌کنن.

00:35:47.862 --> 00:35:49.672
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر از اینجا بدم میاد.

00:35:49.692 --> 00:35:51.202
‫کسی رو از لس‌آنجلس خودمون نیاوردی؟

00:35:51.332 --> 00:35:53.032
‫فقط پیت اومده. که اونم کارش
‫طراحی جدول روزنامه‌ست.

00:35:53.172 --> 00:35:54.502
‫سلام پیت!

00:35:55.372 --> 00:35:56.672
‫سلام فلچ.

00:35:57.142 --> 00:35:58.442
‫آخ خدا.

00:35:58.572 --> 00:36:00.512
‫- از پیتم متنفرم.
‫- چون خیلی پرانرژیه.

00:36:00.642 --> 00:36:01.882
‫چی می‌خوای فلچ؟

00:36:01.912 --> 00:36:03.312
‫می‌شه توی دفترت صحبت کنیم؟

00:36:03.442 --> 00:36:04.882
‫دفتر من عین تنگ ماهی قرمزه.

00:36:05.012 --> 00:36:06.712
‫حتی نمی‌تونم تخم‌هام رو توش بخارونم.

00:36:06.852 --> 00:36:08.582
‫بریم دفتر واقعیم.

00:36:08.712 --> 00:36:11.522
‫ولی اون کلاهه سرت نباشه.
‫وگرنه سر از تنت جدا می‌کنن.

00:36:14.592 --> 00:36:16.592
‫چی شد اومدی بوستون؟

00:36:16.722 --> 00:36:19.032
‫اگه دنبال کار روزنامه‌ای که خیلی کسخلی،

00:36:19.062 --> 00:36:20.192
‫ولی به کار من میای.

00:36:20.332 --> 00:36:23.132
‫- از کار روزنامه بازنشسته شدم.
‫- خوش به حالت.

00:36:23.262 --> 00:36:29.532
‫احیاناً خبر داری ماشین‌های لوکس کرایه‌ای،
‫داخلشون ردیاب جی‌پی‌اس دارن یا نه؟

00:36:29.672 --> 00:36:31.942
‫دارن. محض اینکه کسی ندزد‌شون. چطور؟

00:36:32.072 --> 00:36:35.212
‫خب، پلیس افتاده دنبالم.

00:36:35.342 --> 00:36:38.082
‫ایول. خدا کنه جرم جدی مرتکب شده باشی.
‫دلم لک زده واسه خبر جذاب.

00:36:38.212 --> 00:36:41.812
‫شب اولی که پام به اینجا باز شد،
‫اتهام قتل بهم خورد.

00:36:42.922 --> 00:36:45.122
‫جان؟ همون دختره توی ساوث‌اند؟

00:36:45.252 --> 00:36:46.922
‫خودشه، آره.

00:36:47.052 --> 00:36:49.962
‫تا حالا گذرت به کارآگاه موریس مونرو افتاده؟

00:36:50.092 --> 00:36:51.762
‫ظاهراً خیال می‌کنه مقصر منم.

00:36:51.892 --> 00:36:55.332
‫جدی؟ می‌شناسمش. طرف خیلی باهوشه.

00:36:56.162 --> 00:36:57.932
‫پدرشم پلیس بود. اهل دورچستره.

00:36:58.062 --> 00:36:59.772
‫لقبش «مونرو تنبله»ست.

00:36:59.902 --> 00:37:02.202
‫چون خیلی لفتش می‌‌ده
‫که پرونده‌ای رو حل کنه،

00:37:02.342 --> 00:37:04.542
‫ولی خیلی از پرونده‌ها رو حل می‌کنه.

00:37:04.672 --> 00:37:06.112
‫احیاناً می‌تونی با رابط‌هایی که داری،

00:37:06.142 --> 00:37:08.842
‫گزارش پلیس یکی رو واسم جور کنی؟

00:37:08.982 --> 00:37:12.212
‫نه فلچ. راه نداره. خیلی خواستۀ زیادیه.

00:37:13.082 --> 00:37:15.452
‫آها. آخه خیلی زشت می‌شه اگه دافنه بفهمه،

00:37:15.582 --> 00:37:19.582
‫سال‌ها پیش کارلا اسنو رو
‫توی کمد تدارکات بی‌عفت کردی.

00:37:19.722 --> 00:37:21.522
‫مخصوصاً با حساسیت‌های جامعۀ امروزی.

00:37:21.652 --> 00:37:23.662
‫- هوم...
‫- ناسلامتی رئیسش بودی.

00:37:23.792 --> 00:37:27.732
‫اولاً که اتاق تدارکات نبود. اتاق کپی بود.

00:37:27.862 --> 00:37:30.562
‫ثانیاً این بی‌عفت شدنه کاملاً دوطرفه بود.

00:37:31.732 --> 00:37:33.272
‫واقعاً می‌خوای ازم اخاذی کنی؟

00:37:34.172 --> 00:37:35.602
‫یه‌جورایی.

00:37:35.732 --> 00:37:37.702
‫- عمراً اگه بکنی.
‫- آره، احتمالاً راست می‌گی.

00:37:37.842 --> 00:37:41.072
‫ولی از طرف دیگه، من همچنان متهم به قتلم.

00:37:42.912 --> 00:37:46.252
‫- گزارش درمورد کی؟
‫- اوون تاسرلی.

00:37:46.382 --> 00:37:47.502
‫یادداشتش کن مردک فراموش‌کار.

00:37:48.682 --> 00:37:51.122
‫قبلاً مدتی بازداشت بوده،
‫نمی‌دونم اتهامش چی بود.

00:37:51.222 --> 00:37:53.592
‫ولی حدس می‌زنم ممکنه قاتل اصلی خودش باشه.

00:37:53.722 --> 00:37:55.252
‫تا ببینم چی می‌شه.

00:37:56.062 --> 00:37:57.092
‫دمت گرم.

00:37:58.192 --> 00:38:01.832
‫ولی گوش کن، اگه خودت کشتیش،
‫کار درست رو بکن...

00:38:02.562 --> 00:38:04.602
‫و خبر انحصاریش رو بده من بنویسم.

00:38:05.602 --> 00:38:07.302
‫تقریباً از دیدنت خوشحال شدم فرانک.

00:38:08.102 --> 00:38:10.202
‫من از اینکه کفش‌هات رو
‫در نیاوردی خوشحال‌تر شدم.

00:38:11.102 --> 00:38:13.712
‫سلام، شما تاتیانا تاسرلی هستید؟

00:38:14.542 --> 00:38:15.942
‫بله. فرانک جفی هستم.

00:38:16.082 --> 00:38:18.212
‫بنده سردبیر بخش مد
‫نشریۀ بوستون سنتینل هستم.

00:38:18.342 --> 00:38:20.812
‫می‌خواستیم مقاله‌ای درمورد،

00:38:20.952 --> 00:38:23.082
‫برترین متصدیان سبک زندگی بوستون بنویسیم،

00:38:23.222 --> 00:38:25.992
‫که اسم شما در صدر فهرست اسامی ما بود.

00:38:26.492 --> 00:38:27.722
‫می‌دونم.

00:38:28.892 --> 00:38:31.422
‫واقعاً عالی شد. مایه افتخار بنده‌ست.

00:38:32.022 --> 00:38:34.632
‫من اتاقی می‌خوام که بیانگر داستانی باشه،

00:38:34.762 --> 00:38:37.962
‫و تمام اشیاء اتاق جزو شخصیت‌ها باشن.

00:38:38.102 --> 00:38:40.772
‫می‌خوام جوری حس بشه که
‫انگار وسط مکالمه‌ای هستم.

00:38:40.902 --> 00:38:42.232
‫- مکالمه‌ای با اجسام بی‌جان.
‫- بله.

00:38:42.372 --> 00:38:44.872
‫شما نابغه‌اید. وای خدا. اصلاً همین؟

00:38:45.002 --> 00:38:48.372
‫این ایده که شاخه‌ای رو داخل گلدون گذاشتید.

00:38:48.512 --> 00:38:50.512
‫اصلاً... چطوری به ذهنتون رسید؟

00:38:50.642 --> 00:38:53.452
‫- من تو عمرم فقط روی درخت شاخه دیدم.
‫- بله، می‌دونم.

00:38:53.582 --> 00:38:54.782
‫فقط می‌خوام برای یک لحظه هم شده،

00:38:54.912 --> 00:38:58.652
‫این میز خوشگل نگاه همه رو بدزده.

00:38:58.782 --> 00:39:02.722
‫تازه فرانک، این میز رو
‫از صومعه‌ای توی کوبا گرفتم.

00:39:02.862 --> 00:39:06.362
‫عجب. اون راهبان کوبایی لابد
‫خیلی به شما افتخار می‌کنن.

00:39:06.492 --> 00:39:10.002
‫حتی با اینکه دیگه میزی ندارن
‫که روش غذا بخورن، نه؟

00:39:10.132 --> 00:39:12.932
‫تمام اشیاء منتخب من مشعر هستن.

00:39:13.072 --> 00:39:16.442
‫آخ، «مشعر». عاشق این کلمه شدم.

00:39:16.572 --> 00:39:17.572
‫گفتید معنیش چیه؟

00:39:17.642 --> 00:39:19.042
‫- مشعر؟
‫- همون مشعر.

00:39:19.172 --> 00:39:24.442
‫- وقتیه که یک شیء اشعارکننده‌ست...
‫- عجب.

00:39:24.582 --> 00:39:25.982
‫درواقع حکایتگره...

00:39:26.112 --> 00:39:27.752
‫نه، وایستید.

00:39:30.152 --> 00:39:35.692
‫درواقع دال بر مسئله‌ای از ماست
‫که خودمون ازش خبر نداریم.

00:39:37.422 --> 00:39:38.792
‫- عجب. متشکرم.
‫- آره.

00:39:38.922 --> 00:39:40.562
‫گمونم سرتیترم رو پیدا کردم.

00:39:40.692 --> 00:39:44.362
‫آخه فرانک، خیلی از مردم
‫درگیر دنیایی یک‌نواخت شده‌ن.

00:39:44.502 --> 00:39:49.142
‫من فقط می‌خوام اطرافشون
‫اشیاء زیبایی قرار بدم.

00:39:49.272 --> 00:39:52.102
‫با لباس‌های زیبا، با غذاهای زیبا.

00:39:52.242 --> 00:39:55.212
‫واقعاً حالتون از کسانی که توان مالی
‫خریدن زیبایی رو ندارن بهم نمی‌خوره؟

00:39:56.882 --> 00:39:58.642
‫اِم...

00:39:58.782 --> 00:40:01.182
‫حال بهم زنن!

00:40:02.312 --> 00:40:03.822
‫خب...

00:40:03.952 --> 00:40:06.992
‫بگذریم، شما در حال حاضر
‫از شوهرتون اوون تاسرلی جدا شدید.

00:40:07.122 --> 00:40:09.222
‫- بله، بله، درسته.
‫- خیلی‌خب.

00:40:09.362 --> 00:40:12.262
‫ایشون همچنان مالک مشترک
‫شرکت شز آستتیکا هستن؟

00:40:13.492 --> 00:40:15.362
‫ما جدایی سازگارانه‌ای داشتیم.

00:40:15.492 --> 00:40:17.532
‫ایشونم از سهمشون در شرکت گذشتن.

00:40:17.662 --> 00:40:21.932
‫البته... مطمئنم از سانحۀ ناگواری
‫که توی خانۀ شهری ایشون رخ داده مطلعید.

00:40:22.072 --> 00:40:24.342
‫همون... خانمی که به قتل رسیده. ایش.

00:40:24.472 --> 00:40:26.912
‫توی روزنامه گزارشش رو نوشته بودیم.

00:40:27.712 --> 00:40:30.742
‫بدون شک بدجوری جا خوردیم...

00:40:30.882 --> 00:40:33.752
‫اوونم که خودش نیست و
‫توی اروپا مشغول سفر کردنه.

00:40:33.882 --> 00:40:35.712
‫- صحیح.
‫- خلاصه...

00:40:37.322 --> 00:40:40.892
‫من همیشه دنبال راهی هستم تا
‫احساسات اشیاء رو برانگیخته کنم...

00:40:41.022 --> 00:40:44.262
‫آره، صد البته. ولی اگه می‌شه
‫برگردم سر موضوع قبلی،

00:40:44.392 --> 00:40:46.992
‫اگه احیاناً بدونید کی ممکنه
‫مرتکب قتل شده باشه،

00:40:47.022 --> 00:40:48.962
‫واقعاً باعث می‌شید...

00:40:49.092 --> 00:40:51.632
‫من توی نشریه جلوه‌ای قهرمانانه پیدا کنم.

00:40:51.762 --> 00:40:53.602
‫ببخشید فرانک،
‫در این مورد نمی‌تونم کمکی کنم.

00:40:53.732 --> 00:40:55.232
‫اِم...

00:40:57.032 --> 00:40:58.802
‫ولی گاهی اوقات اوون خیلی بی‌مسئولیته.

00:40:58.832 --> 00:41:00.512
‫خیلی‌ها کلید اون خونه رو دارن.

00:41:00.542 --> 00:41:02.142
‫سرایدارش داره، مربیش داره،

00:41:02.272 --> 00:41:06.152
‫همسایۀ معتادش که به ماهیش غذا می‌ده داره،
‫تازه خدا می‌دونه دیگه کی داره.

00:41:07.252 --> 00:41:09.092
‫پس چرا قفل خونه رو عوض نمی‌کنه؟

00:41:09.112 --> 00:41:12.482
‫فرانک، من خودم میلیون‌ها بار
‫بهش گفتم که بکنه.

00:41:14.552 --> 00:41:17.192
‫گاهی اوقات اوون واقعاً آدم کسخلی می‌شه.

00:41:17.322 --> 00:41:18.792
‫هوم...

00:41:18.922 --> 00:41:22.092
‫واقعاً خوشحالم اومدی پیشم فرانک.
‫بدجوری طرفدارتم.

00:41:30.702 --> 00:41:32.692
‫[کنتس: ساعت سه ظهر توی
‫میخونۀ هتل کوپلی پلازا می‌بینمت.]

00:41:40.212 --> 00:41:41.892
‫- بازم آب بیارید.
‫- اینم نگرونی شما.

00:41:41.912 --> 00:41:44.322
‫- ممنون، مرسی.
‫- زیتون هم بیارید.

00:41:49.662 --> 00:41:51.062
‫ممنون از شما.

00:41:51.462 --> 00:41:52.662
‫چقدر خوبه.

00:41:52.792 --> 00:41:56.362
‫سلام فلچ، دیر کردی.

00:41:58.732 --> 00:41:59.982
‫- نوشیدنی میل دارید؟
‫- بله لطفاً.

00:42:00.002 --> 00:42:01.832
‫ودکا با شربت آبلیمو. خیلی لطف می‌کنید.

00:42:01.972 --> 00:42:03.602
‫انگار کارنان اینجا حسابی دلباختۀ شما شدن.

00:42:03.742 --> 00:42:07.742
‫فلچ، الآن تحمل زبون‌بازی
‫آمریکاییت رو ندارم.

00:42:07.872 --> 00:42:10.382
‫می‌خوام واقعیت رو بشنوم.
‫نقاشی‌های من کجان؟

00:42:10.512 --> 00:42:13.382
‫آخه، مگه نقاشی‌های کنت نبودن؟

00:42:13.512 --> 00:42:16.282
‫آخی، کنت از دنیا رفتن.

00:42:16.782 --> 00:42:17.982
‫شما از کجا می‌دونید؟

00:42:18.122 --> 00:42:21.252
‫از احساسی که در دلم دارم.
‫از دردی که احساس می‌کنم.

00:42:22.822 --> 00:42:24.322
‫تو و آنجلا فکر می‌کنید...

00:42:24.462 --> 00:42:28.992
‫علت ازدواج من با منتی،
‫پکینو ژاوالی خودم فقط پول بوده،

00:42:29.132 --> 00:42:31.062
‫ولی همه‌اش دروغه.

00:42:31.202 --> 00:42:32.562
‫«پکینو ژاوالی»؟

00:42:32.702 --> 00:42:37.202
‫اوهوم. به پرتغالی یعنی «گراز کوچولو».

00:42:37.342 --> 00:42:41.572
‫من نیمه برزیلی و نیمه ایتالیایی
‫و نیمه فرانسوی هستم.

00:42:41.712 --> 00:42:43.612
‫عجب... آها.

00:42:43.742 --> 00:42:48.552
‫چی شد که کنتس تشریف آوردن بوستون؟
‫اونم توی این هتل گران‌قیمت و مجلل؟

00:42:48.682 --> 00:42:49.682
‫خیلی ممنون.

00:42:49.752 --> 00:42:51.152
‫اومدم جلوت رو بگیرم.

00:42:51.282 --> 00:42:55.922
‫می‌دونم تو و آنجلا نقاشی‌های من رو دزدیدین.

00:42:56.062 --> 00:42:57.792
‫اعتراف کن فلچ.

00:42:57.922 --> 00:43:01.262
‫ببخشیدها، من از کجا بدونم
‫دزدی نقاشی‌ها کار شما نبوده؟

00:43:01.392 --> 00:43:04.632
‫یا شما دستور ندادید کنت رو
‫بدزدن یا به قتل برسونن؟

00:43:04.762 --> 00:43:08.902
‫من عاشق منتی خودمم.
‫هیچ‌وقت بهش صدمه‌ای نمی‌زنم.

00:43:09.032 --> 00:43:11.902
‫من نقاشی‌ها رو ندزدیدم.

00:43:12.042 --> 00:43:15.212
‫فلچ، اگه قرار باشه کسی رو بکشم،
‫فقط تو رو می‌کشم.

00:43:16.712 --> 00:43:20.252
‫گوش کن فلچ، بیا بالا توی اتاقم.

00:43:20.382 --> 00:43:22.112
‫می‌خوام چیزی نشونت بدم.

00:43:22.252 --> 00:43:24.122
‫متأسفانه امکانش نیست علیاحضرت.

00:43:24.252 --> 00:43:26.722
‫باشه، می‌رم بیارمش اینجا نشونت بدم.

00:43:26.852 --> 00:43:28.822
‫واسم نوشیدنی دیگه‌ای سفارش بده.

00:43:28.952 --> 00:43:30.192
‫ممنون.

00:43:36.802 --> 00:43:38.032
‫خیلی‌خب.

00:43:40.132 --> 00:43:42.562
‫سلام موریس، با خودم گفتم سری بهتون بزنم.

00:43:43.542 --> 00:43:46.372
‫کاری از دستم برنـ...
‫یهو اومد اینجا.

00:43:46.512 --> 00:43:48.942
‫- داری لذت می‌بری، مگه نه؟
‫- خیلی لذت می‌برم.

00:43:49.072 --> 00:43:51.512
‫خیلی لذت‌بخشه.
‫چیه؟ امروز مهدکودک بسته بود؟

00:43:51.642 --> 00:43:54.812
‫همسرم امروز وقت دکتر داشت.
‫پرستار بچه‌مون هم نمی‌تونه بیاد.

00:43:54.952 --> 00:43:56.522
‫تولد سگ مخصوص تراپیشه.

00:43:56.652 --> 00:43:59.132
‫سگش شناسنامه هم داره؟
‫خیلی خوشحال می‌شم براش هدیه بفرستم.

00:43:59.152 --> 00:44:00.502
‫خیلی‌خب، ببین، اومدی اعتراف کنی؟

00:44:00.522 --> 00:44:02.522
‫نه، ولی مسائلی راجع به پرونده
‫به ذهنم خطور کرد.

00:44:02.652 --> 00:44:05.422
‫امان از دستت! با همدیگه رو این پرونده
‫کار نمی‌کنیم اروین.

00:44:08.362 --> 00:44:11.602
‫- ای بابا، ببین چی می‌گم دیگه.
‫- این دیگه چه کاریه؟

00:44:12.062 --> 00:44:14.132
‫چیه؟

00:44:14.272 --> 00:44:15.872
‫صبح تا شب دستمون رو همه‌جا نشون می‌دیم،

00:44:16.032 --> 00:44:17.572
‫ولی خدا نکنه انگشت پامون معلوم بشه؟

00:44:17.702 --> 00:44:19.412
‫خب، بیاین. بیاین از مظنون‌هامون بگین.

00:44:19.442 --> 00:44:22.412
‫اولین مظنونمون تاتیانا تاسرلی،
‫همسر سابق اوونه.

00:44:22.542 --> 00:44:24.742
‫- که امروز هم بهش سر زدی.
‫- آره، همین‌طوره.

00:44:24.882 --> 00:44:27.982
‫شاید خبر نداشت اوون خارج از شهره
‫و می‌خواست براش پاپوش بدوزه.

00:44:28.112 --> 00:44:30.182
‫- واسه چی؟
‫- به خاطر طلاق ناخوش‌آیندشون.

00:44:30.322 --> 00:44:32.652
‫می‌خواد کنترل شرکت مشترکشون
‫و حضانت دخترشون رو...

00:44:32.792 --> 00:44:34.022
‫به دست بگیره.

00:44:34.152 --> 00:44:36.662
‫تاتیانا تاسرلی اون شب کلاس یوگا بود.

00:44:36.792 --> 00:44:38.322
‫یوگای وینیاسا بوده یا بیکرم؟

00:44:39.392 --> 00:44:40.862
‫حالا بعدا بررسی می‌کنیم.

00:44:40.992 --> 00:44:43.062
‫ممکنه کسی رو اجیر کرده باشه
‫که کارش رو عملی کنه.

00:44:43.202 --> 00:44:45.262
‫مظنون دوممون ایو، همسایه‌شه.

00:44:45.402 --> 00:44:47.332
‫کلید خونه داخل شهر اوون دستشه،

00:44:47.472 --> 00:44:49.402
‫وقتی خودش خارج از شهره،
‫به ماهیش غذا می‌ده...

00:44:49.542 --> 00:44:52.702
‫و خیلی اتفاقی عاشقش هم هست.
‫خودش بهم اعتراف کرده.

00:44:52.842 --> 00:44:56.882
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫اسم این کارت دخالت در کار شاهدانه.

00:44:57.012 --> 00:44:58.712
‫انگار داری التماسم می‌کنی
‫بازداشتت کنم.

00:44:58.852 --> 00:45:02.182
‫بی‌خیال موریس. خودت می‌خواستی
‫من آزاد بمونم که بتونم پرونده رو حل کنم...

00:45:02.312 --> 00:45:04.062
‫و بعدش تو بگی کار خودت بوده.

00:45:06.192 --> 00:45:09.622
‫چیزی نیست، گاوه رو ببین.
‫آقا ماما رو ببین. آقا ماما رو ببین.

00:45:09.762 --> 00:45:12.392
‫بابا جون الان باید با قاتل پرونده صحبت کنه.

00:45:12.522 --> 00:45:14.292
‫فقط به این دلیل تا حالا بازداشتت نکردم...

00:45:14.432 --> 00:45:17.502
‫که حال می‌کنم بدبخت‌تر شدنت
‫به دست خودت رو تماشا کنم.

00:45:17.632 --> 00:45:20.632
‫ایو انگیزه داره.
‫پسش زده، حسادت می‌کنه.

00:45:20.772 --> 00:45:23.042
‫ولی امیدوارم کار ایو نباشه.
‫خیلی ازش خوشم میاد.

00:45:23.172 --> 00:45:24.242
‫چه آدم دلسوزیه.

00:45:24.372 --> 00:45:27.242
‫و مسلما خود تاسلری هم مظنونه.

00:45:27.372 --> 00:45:29.982
‫بالاخره خونه شهری خودشه دیگه.

00:45:32.082 --> 00:45:33.132
‫تاسرلی اون شب با پرواز...

00:45:33.162 --> 00:45:35.282
‫ساعت پنج و بیست و هفت دقیقه عصر
‫به پاریس رفته بود.

00:45:35.412 --> 00:45:37.982
‫آدم قبل از سوار هواپیما شدن
‫کلی فرصت ارتکاب قتل داره.

00:45:38.122 --> 00:45:39.622
‫پزشکی قانونی گفته زمان مرگش نه شب بوده.

00:45:39.752 --> 00:45:41.552
‫به حرف پزشک قانونی اعتماد می‌کنین؟
‫اون‌ها که خیلی عجیب و غریبن.

00:45:41.652 --> 00:45:42.862
‫انگیزه تاسرلی چی بوده؟

00:45:42.992 --> 00:45:44.632
‫بعد از جدا شدن از همسرش روانی شده.

00:45:44.662 --> 00:45:46.962
‫آها، یکی هم دیشب دزدکی وارد خونه‌اش شد.

00:45:47.092 --> 00:45:49.772
‫نمی‌دونم کی بود. نتونستم
‫درست و حسابی ببینمش، ولی ریش داشت.

00:45:49.802 --> 00:45:52.362
‫ممکنه تاسرلی بوده باشه.
‫ممکنه برگشته باشه شهر.

00:45:52.502 --> 00:45:54.572
‫اوون تاسرلی دزدکی وارد خونه خودش شد؟

00:45:56.402 --> 00:45:57.942
‫چه خلافکار نابغه‌ای بوده.

00:45:58.072 --> 00:46:00.312
‫نمی‌دونم کی بود،
‫ولی نمی‌خواست مچش رو بگیرن.

00:46:00.442 --> 00:46:02.982
‫- چیزی برنداشت.
‫- من که ندیدم چیزی برداره.

00:46:03.112 --> 00:46:04.342
‫طرفدار تیم «لیکرز»ی؟

00:46:05.042 --> 00:46:07.112
‫به نظر خودت هستم یا نه؟
‫خودت چی؟

00:46:08.152 --> 00:46:10.052
‫به نظر خودت هستم یا نه؟

00:46:10.182 --> 00:46:12.252
‫- چارلی، چارلی...
‫- چارلی، درک می‌کنم.

00:46:12.382 --> 00:46:14.722
‫من هم اگه طرفدار
‫تیم «سلتیکس» بودم، گریه می‌کردم.

00:46:15.522 --> 00:46:17.322
‫مظنونتون داره می‌ره بیرون.

00:46:18.122 --> 00:46:19.692
‫مونرو تنبله، داره فرار می‌کنه.

00:46:19.832 --> 00:46:22.042
‫حواست باشه رفیق.
‫سر شام بازنشستگیت بازداشتت می‌کنه‌ها.

00:46:22.062 --> 00:46:23.142
‫ببینین بچه‌ها، نگران نباشین.

00:46:23.172 --> 00:46:25.032
‫مونرو حتی مطمئن نیست
‫کی به لینکلن شلیک کرده بود.

00:46:27.272 --> 00:46:29.642
‫یکیتون پرونده‌ای رو حل کنین.
‫نظرتون چیه؟

00:46:31.942 --> 00:46:33.142
‫می‌شه یه لحظه...

00:46:33.272 --> 00:46:35.312
‫وای، ممنون. بفرمایین.
‫اول شما بفرمایین. خیلی‌خب.

00:46:37.612 --> 00:46:38.712
‫شما...

00:46:39.812 --> 00:46:41.482
‫اِم... اِم، می‌رین بالا؟

00:46:41.982 --> 00:46:43.222
‫خدا خیرش بده.

00:47:04.642 --> 00:47:05.672
‫هوم.

00:47:26.152 --> 00:47:29.022
‫[اتوبوس فیلادلفیا]

00:47:32.402 --> 00:47:33.832
‫وای، راه افتاده.

00:47:33.972 --> 00:47:36.252
‫می‌خوام اگه از ایالت خارج شد،
‫بفهمم کجا می‌ره.

00:47:36.372 --> 00:47:37.672
‫- خودت نمیای؟
‫- نه.

00:47:37.802 --> 00:47:39.572
‫«نه». چه عالی.

00:47:39.712 --> 00:47:43.912
‫سرعت سوخت‌وساز مرغ مگس
‫هفتاد و هفت برابر بدن انسانه.

00:47:44.042 --> 00:47:47.552
‫مشتاقم به زودی رژیمی ترکیبی بگیرم.

00:48:31.892 --> 00:48:33.332
‫سلام آقای هوران. حالتون چطوره؟

00:48:33.462 --> 00:48:35.072
‫- خوبم، ممنون.
‫- اومدین پیک‌نیک غذای دریایی؟

00:48:35.092 --> 00:48:37.072
‫نه، صرفا اومدن یه سری وسیله
‫از قایقم بردارم.

00:48:37.102 --> 00:48:40.032
‫راستش... نمی‌تونم چیزی بخورم.
‫به حلزون صدف‌دار حساسیت دارم.

00:48:40.172 --> 00:48:41.402
‫- واقعا؟
‫- از دیدنت خوشحال شدم مارو.

00:48:41.532 --> 00:48:43.942
‫- ولی می‌شه ذرت بخـ...
‫- خیلی‌خب، خداحافظ. ممنون.

00:48:48.912 --> 00:48:52.052
‫به حلزون صدف‌دار حساسیت دارم،
‫واسه همین نمی... آره، نه.

00:48:52.182 --> 00:48:53.652
‫خیلی‌خب. می‌بینمتون.

00:48:53.782 --> 00:48:56.422
‫بفرما جک.
‫بذارین کمی ذرت برام بمونه.

00:48:57.322 --> 00:48:59.022
‫سالاد سیب‌زمینی هم خوبه.
‫نمی‌تونم چیز دیگه‌ای بخورم.

00:49:06.302 --> 00:49:09.902
‫[پیک‌نیک غذای دریایی و غیره]

00:49:49.202 --> 00:49:51.402
‫شرمنده. منم، رونالد.

00:49:51.542 --> 00:49:53.912
‫- همه‌چی مرتبه.
‫- سلام رون.

00:50:07.722 --> 00:50:10.892
‫راستش، می‌تونی قایم بشی،
‫ولی من پیدات می‌کنم.

00:50:27.012 --> 00:50:28.742
‫ممنون.

00:50:44.362 --> 00:50:46.592
‫خیلی ممنون.
‫اسم گروهمون «هات ساردینز»ه.

00:50:46.732 --> 00:50:48.932
‫وای، امروز حرف نداره.

00:50:49.062 --> 00:50:53.472
‫بوی اقیانوس به مشاممون می‌رسه
‫و نسیم تابستونی پول به همراه داره.

00:50:53.602 --> 00:50:56.372
‫اسم این آهنگمون
‫«وقتی سیاه‌مستم به سراغ من بیا»ئه.

00:50:56.502 --> 00:50:58.242
‫راجع به مصرف الکله.

00:50:58.372 --> 00:51:00.222
‫احتمال یه سریتون با چنین کاری آشنا باشین.

00:51:00.242 --> 00:51:02.412
‫اِم، اجازه دارین وارد بشین؟

00:51:03.782 --> 00:51:06.342
‫دارم. اِم، راستش صاحب این قایق
‫همین الان بهم پیام داد...

00:51:06.482 --> 00:51:08.512
‫و گفت می‌تونم نگاهی بندازم یا نه.

00:51:08.652 --> 00:51:10.652
‫گفت ممکنه یه چیزی تو قایق جا گذاشته باشه.

00:51:11.182 --> 00:51:13.352
‫- آها؟
‫- آره.

00:51:13.492 --> 00:51:16.192
‫خب، اسم صاحب قایق چیه؟

00:51:16.322 --> 00:51:17.822
‫- اسمش رونالد هورانه.
‫- آها.

00:51:17.962 --> 00:51:20.242
‫- آره، گفت ممکنه برنامه درسیش رو
‫تو قایق جا گذاشته باشه.

00:51:20.262 --> 00:51:23.532
‫- می‌دونستین استاد دانشگاهه؟
‫- آره بابا.

00:51:23.662 --> 00:51:27.302
‫رونی پز استاد بودنش رو به همه می‌ده.

00:51:27.432 --> 00:51:28.472
‫- آره.
‫- اسم خودتون چیه؟

00:51:28.602 --> 00:51:30.442
‫- اِم، سیدنی بیلک هستم.
‫- آها.

00:51:30.572 --> 00:51:31.802
‫من هم کنتون آلفرد هستم.

00:51:31.942 --> 00:51:35.172
‫دریادار انجمنمون هستم.

00:51:35.312 --> 00:51:40.682
‫راستی، احیانا بابات جفرسون بلیک نیست؟

00:51:41.412 --> 00:51:42.452
‫عمومه.

00:51:42.582 --> 00:51:44.582
‫- آها!
‫- آره. خیلی...

00:51:44.722 --> 00:51:48.122
‫خب، من و عموت وقتی اکستر بودیم،

00:51:48.252 --> 00:51:49.792
‫- عجب.
‫- کمی شیطنت می‌کردیم.

00:51:49.922 --> 00:51:53.662
‫یه بار یکی از ارابه‌های جشن
‫بازگشت به خانه رو دزدیده بودیم...

00:51:53.792 --> 00:51:58.632
‫و کوبوندیمش تو تیرک دروازه.

00:51:58.762 --> 00:52:02.032
‫- یه مقدار مست بودیم.
‫- آها، آره. درسته، درسته.

00:52:02.172 --> 00:52:04.352
‫ثروتمندان عاشق خوش‌گذرونی
‫بدون عواقبن، مگه نه؟

00:52:04.372 --> 00:52:07.112
‫حال اون پیرمرد این روزها چطوره؟

00:52:07.242 --> 00:52:10.742
‫وای، خبرش به گوشتون نرسیده بود؟
‫نه، اِم... عمو جف از دنیا رفت.

00:52:10.882 --> 00:52:14.452
‫نه، نه. ببخشید، چطوری مرد؟

00:52:14.582 --> 00:52:17.852
‫آره، داشت شنا می‌کرد
‫و یه راست رفت تو پروانه قایق. آره.

00:52:17.982 --> 00:52:18.992
‫- وای نه.
‫- آره.

00:52:19.122 --> 00:52:21.122
‫اِم، در واقع پوره شد.

00:52:21.252 --> 00:52:23.092
‫- وای خدا جون!
‫- افتضاح به بار اومده بود.

00:52:23.222 --> 00:52:26.032
‫- عین سس شده بود. اصلا جالب بود.
‫- وای.

00:52:28.732 --> 00:52:32.432
‫خب، می‌بینمتون.

00:52:47.112 --> 00:52:48.552
‫سلام آقای فلچر.

00:52:50.022 --> 00:52:51.052
‫سلام موریس.

00:52:52.392 --> 00:52:53.622
‫تو واقعا بازرسی؟

00:52:53.752 --> 00:52:55.992
‫بعد از این که پرونده قتل
‫یکی از اعضای...

00:52:56.122 --> 00:52:59.092
‫شورای شهر رو حل کردم،
‫شهردار چنین مقامی بهم عطا کرد.

00:52:59.232 --> 00:53:03.832
‫تو وان خونه خودش، به ضرب مکرر
‫یخ‌شکن به قتل رسیده بود.

00:53:04.632 --> 00:53:05.942
‫خب، گمون کنم هر کی تو کار سیاست باشه،

00:53:05.972 --> 00:53:07.772
‫احتمالا باید زیاد حموم کنه.

00:53:07.902 --> 00:53:11.442
‫فیلم دوربین امنیتی
‫یکی از مغازه‌های اون نبش رو به دست آوردیم.

00:53:11.572 --> 00:53:13.012
‫خب شد به پا نیاوردین.

00:53:13.142 --> 00:53:16.082
‫تو فیلمش شاهد بودیم
‫لارل گودوین داشت با مردی...

00:53:16.212 --> 00:53:19.882
‫با قد و هیکلی مشابه خودت قدم می‌زد.

00:53:20.012 --> 00:53:22.782
‫خب، باز هم دلیل نمی‌شه
‫تاتیانا یا ایو...

00:53:22.922 --> 00:53:25.992
‫یا هر کس دیگه‌ای یکی رو
‫واسه چنین کاری اجیر کرده باشه.

00:53:26.122 --> 00:53:27.192
‫چهره‌اش معلوم نبود؟

00:53:27.322 --> 00:53:30.162
‫کلاهی ارغوانی با علامت زرد رنگ به سر داشت.

00:53:31.462 --> 00:53:33.362
‫دقیقا عین همین کلاه خودت بود.

00:53:33.492 --> 00:53:35.432
‫داره سر به سرم می‌ذاری.
‫اذیت نکن دیگه.

00:53:35.562 --> 00:53:37.242
‫راستش رو بگو موریس.
‫داری سر به سرم می‌ذاری؟

00:53:37.332 --> 00:53:41.202
‫آقای فلچر، از کی تا حالا
‫دیدی سر به سرت بذارم؟

00:53:48.642 --> 00:53:50.442
‫خیلی‌خب. خب، متوجه منظورت هستم،

00:53:50.582 --> 00:53:54.652
‫ولی احتمالا کلاه تیم
‫«مینه‌سوتا وایکینگز»ه، متوجهی؟

00:53:55.452 --> 00:53:57.652
‫- فرضیه‌ای نداری؟
‫- چرا.

00:53:58.322 --> 00:53:59.792
‫اروین ماریس فلچر،

00:53:59.922 --> 00:54:02.122
‫به جرم قتل لارل گودوین بازداشتی.

00:54:02.252 --> 00:54:05.662
‫ای بابا! این که...
‫منصفانه رفتار نمی‌کنی‌ها.

00:54:05.792 --> 00:54:07.992
‫می‌شه لطفی در حقم بکنی؟
‫حقوقم رو به ایتالیایی بهم بگو.

00:54:08.132 --> 00:54:09.502
‫اخیرا خیلی دارم ایتالیایی می‌خونم.

00:54:09.532 --> 00:54:11.302
‫- بریم ببینم.
‫- خیلی‌خب، آخ.

00:54:11.742 --> 00:54:13.562
‫[پاسگاه مرکزی شهر بوستون]

00:54:13.602 --> 00:54:14.932
‫سلام اندی، منم.

00:54:15.072 --> 00:54:17.642
‫عه، خوشحالم که بیداری.
‫ببین، باید...

00:54:19.172 --> 00:54:20.842
‫چی؟

00:54:20.972 --> 00:54:23.812
‫آها. خب، در اون صورت
‫که خیلی خوشحالم بیداری.

00:54:24.512 --> 00:54:26.912
‫آره، چی تنت نیست؟

00:54:28.282 --> 00:54:31.082
‫وای خدا جون. با چه حال و هوای
‫بی‌ادبانه‌ای بیدار شدی.

00:54:32.352 --> 00:54:34.392
‫چی؟ من که بی‌دلیل هم بهت زنگ می‌زنم.

00:54:34.522 --> 00:54:38.722
‫همین‌جوری زنگ زدم.
‫همین‌جوری زنگ زدم که صدات رو بشنوم.

00:54:39.862 --> 00:54:43.662
‫ضمنا، باید بیای با وثیقه
‫از زندان آزادم کنی.

00:54:47.932 --> 00:54:50.902
‫بی‌خیال گریز.
‫بابت اتوبوس ناراحتی؟

00:54:51.572 --> 00:54:53.012
‫اصلا خصومتی در کار نبود.

00:54:55.612 --> 00:54:56.912
‫می‌تونی بری.

00:54:57.812 --> 00:54:59.182
‫چطوری برات جبران کنم؟

00:54:59.312 --> 00:55:00.752
‫چمدون داری؟

00:55:01.782 --> 00:55:03.582
‫بذارم شام مهمونم کنی؟

00:55:04.922 --> 00:55:07.622
‫ترجیح می‌دم خودم رو بندازم
‫تو بندرگاه بوستون.

00:55:10.262 --> 00:55:11.292
‫به نظر من که زیاده‌روی می‌کنی.

00:55:14.462 --> 00:55:15.632
‫«لیکرز» شیره.

00:55:19.562 --> 00:55:21.832
‫- سلام.
‫- گزارش پلیسی که می‌خواستی رو گیر آوردم.

00:55:21.972 --> 00:55:23.742
‫همین الان برات ایمیلش کردم.
‫رمزنگاری شده است.

00:55:23.872 --> 00:55:26.872
‫- عه، خوبه. اِم، رمز عبورش چیه؟
‫- برو در خودت بذار.

00:55:27.012 --> 00:55:29.042
‫فرانک، بی‌شعور نباش دیگه.

00:55:30.462 --> 00:55:32.372
‫[برو در خودت بذار]

00:55:33.772 --> 00:55:35.072
‫[گزارش بازداشت اوون تاسرلی]

00:55:36.552 --> 00:55:38.582
‫خیلی‌خب.

00:55:38.682 --> 00:55:40.682
‫[اوون تاسرلی
‫مسلح به مجسمه اسب برنزی چهار کیلویی]

00:55:40.702 --> 00:55:42.592
‫[مرد سفیدپوست، صد و هشتاد و پنج سانت،
‫نود و یک کیلو، چشم و موی قهوه‌ای]

00:55:42.682 --> 00:55:43.682
‫[شکایت سروصدا]

00:55:43.762 --> 00:55:44.762
‫[بابت ضرب و شتم بستری شد]

00:55:44.792 --> 00:55:47.132
‫[آقای تاسرلی با مجسمه اسبی برنزی...]

00:55:47.202 --> 00:55:49.972
‫[و چهار کیلویی به آقای فیشر حمله کرد]

00:55:50.012 --> 00:55:51.662
‫[گزارش سم‌شناسی]

00:55:52.602 --> 00:55:57.372
‫سلام فلچ، خجالت نکشیدی
‫دیروز تو هتل ولم کردی؟

00:55:57.502 --> 00:56:01.712
‫کنتس دی گراسی به عمرش
‫پشت میز تنها نمونده.

00:56:01.842 --> 00:56:06.412
‫- کنتس، داری چیکار می‌کنی؟
‫- وای، درست می‌گفتی. هتل بیش از حد گرونه.

00:56:06.552 --> 00:56:09.582
‫نمی‌تونم پول منتی رو خرج کنم.

00:56:09.712 --> 00:56:12.282
‫کل حساب‌ها رو مسدود کردن.

00:56:12.422 --> 00:56:14.222
‫اِم، واسه چی اومدی اینجا؟

00:56:14.352 --> 00:56:18.262
‫کنتس دی گراسی واسه چی باید
‫وقتی پسرش همین‌جا...

00:56:18.392 --> 00:56:21.532
‫تو چنین خونه شهری قشنگی،

00:56:21.662 --> 00:56:25.502
‫کنار این همه فروشگاه خوب ساکنه،

00:56:25.632 --> 00:56:26.672
‫تو هتل گرونی اقامت داشته باشه؟

00:56:26.772 --> 00:56:27.972
‫نمی‌شه اینجا بمونی.

00:56:28.102 --> 00:56:30.242
‫منتی مرحوم بیچاره اگه می‌فهمید...

00:56:30.372 --> 00:56:34.312
‫کنتس تو هتلی کثیف اقامت داره، چی می‌گفت؟

00:56:34.442 --> 00:56:35.672
‫هوم؟

00:56:35.812 --> 00:56:37.282
‫نه. خوشحال نمی‌شد.

00:56:37.412 --> 00:56:41.612
‫- خب فلچ، اتاقم کجاست؟
‫- عذر می‌خوام. اِم...

00:56:41.752 --> 00:56:44.252
‫راستش، من اومدم اینجا کار کنم.
‫تو صرفا مانع کارم می‌شی.

00:56:44.382 --> 00:56:46.592
‫وای، معلومه که قراره مانع کارت بشم.

00:56:46.722 --> 00:56:48.822
‫قراره چهارچشمی بپامت.

00:56:48.952 --> 00:56:50.622
‫خیلی‌خب، می‌تونی یه شب بمونی،

00:56:50.762 --> 00:56:53.002
‫بعدش هتل خوبی با قیمت
‫متوسط برات پیدا می‌کنیم.

00:56:53.032 --> 00:56:55.732
‫«قیمت متوسط» دیگه چیه؟

00:56:55.862 --> 00:56:58.102
‫بیا ببینم فلچ. بیا، بشین.

00:56:59.062 --> 00:57:02.642
‫می‌خوام نشونت بدم
‫وقتی تو هتل ولم کردی...

00:57:02.772 --> 00:57:04.972
‫که حساب کنم،
‫می‌خواستم چی نشونشون بدم.

00:57:05.102 --> 00:57:07.112
‫این رو تو ویلا پیدا کردم.

00:57:07.742 --> 00:57:10.982
‫- عکسن. عکس‌های آنجلان.
‫- هوم.

00:57:11.882 --> 00:57:14.982
‫می‌دونستی آنجلا
‫یه سال همین‌جا...

00:57:15.112 --> 00:57:17.522
‫تو بوستون دانشجو بود؟

00:57:17.652 --> 00:57:19.082
‫نه، حرفش اصلا پیش نیومده بود.

00:57:19.822 --> 00:57:22.492
‫هوم.
‫این رو می‌شناسی؟

00:57:22.622 --> 00:57:24.092
‫پشتش رو ببین.

00:57:24.222 --> 00:57:27.732
‫اوون تاسرلیه.
‫می‌دونستی با هم دوست بودن؟

00:57:24.402 --> 00:57:28.832 line:20%
‫[خودم و اوون، تابستون 2009، بوستون]

00:57:27.852 --> 00:57:29.982
‫- شاید اشاره‌ای کرده بوده باشه.
‫- آخی.

00:57:30.132 --> 00:57:31.762
‫همه‌چی رو اندی هماهنگ می‌کرد.

00:57:31.902 --> 00:57:34.802
‫فلچ، به حرف کنتس گوش کن.

00:57:34.932 --> 00:57:38.872
‫نباید به آنجلا اعتماد کنی.
‫واسه چی نیومده اینجا؟

00:57:39.002 --> 00:57:40.872
‫داره سعی می‌کنه پدرش
‫یا شوهر خودت رو پیدا کنه.

00:57:41.012 --> 00:57:44.012
‫وای فلچ، فلچ.

00:57:44.142 --> 00:57:46.742
‫خودم می‌دونم چنین خبری
‫خیلی برات ناگواره.

00:57:46.882 --> 00:57:48.612
‫خب، حموم کجاست؟

00:57:48.752 --> 00:57:49.922
‫می‌خوای دوش بگیری؟

00:57:50.052 --> 00:57:53.292
‫نه، می‌خوام خودت دوش بگیری.
‫بوی گند می‌دی.

00:57:53.422 --> 00:57:54.852
‫من مشروب آماده می‌کنم.

00:58:00.832 --> 00:58:02.072
‫کنتس، می‌شه نیای تو؟

00:58:02.132 --> 00:58:05.162
‫فلچ، تو آکواریومت یه ماهی مرده پیدا کردم.

00:58:06.472 --> 00:58:10.202
‫خیلی‌خب، براش شمع روشن می‌کنیم.

00:58:10.342 --> 00:58:15.312
‫- حالا می‌شه لطفا...
‫- وای فلچ، من خیلی غمگینم.

00:58:15.442 --> 00:58:17.142
‫منتی عزیزم مُرده.

00:58:17.282 --> 00:58:20.552
‫«کیرومانته»ام می‌گه آدم‌رباها کشتنش.

00:58:20.682 --> 00:58:24.082
‫اون همه لباست چی شد؟
‫«کیرومانته» چیه؟

00:58:24.222 --> 00:58:28.752
‫شما چی می‌گین؟
‫اِم، فال‌گیر.

00:58:29.862 --> 00:58:33.432
‫بهم گفته منتی عزیزم رو ربودن،
‫انداختنش تو تابوت،

00:58:33.562 --> 00:58:36.402
‫تابوته رو پر گربه کردن
‫و زنده به گورش کردن.

00:58:36.532 --> 00:58:38.862
‫- وحشتناکه، مگه نه؟
‫- خب، احتمالش خیلی کمه.

00:58:39.002 --> 00:58:41.302
‫فلچ، الان وقت کنایه زدن نیست.

00:58:41.432 --> 00:58:42.742
‫منتی عزیزم حساسیت داره.

00:58:42.872 --> 00:58:44.642
‫خب، واسه خودمون کوکتل نگرونی درست کنم؟

00:58:44.802 --> 00:58:46.312
‫- چرا که نه؟
‫- خیلی‌خب.

00:58:46.442 --> 00:58:48.912
‫برو جین، ورموت، کامپاری و پرتقال بخر.

00:58:49.042 --> 00:58:51.742
‫می‌شه لطفا تو حموم تنها باشم؟

00:58:51.882 --> 00:58:55.012
‫فلچ، همه‌اش برهنه دورم می‌چرخی،

00:58:55.152 --> 00:58:56.592
‫ولی من باهات سکس نمی‌کنم‌ها.

00:58:56.652 --> 00:58:57.722
‫خودت اومدی تو.

00:58:57.852 --> 00:58:59.252
‫لطفا تو نگرونی من بیش از حد...

00:58:59.392 --> 00:59:00.492
‫ورموت نریز.

00:59:00.622 --> 00:59:01.852
‫بجنب.

00:59:17.102 --> 00:59:18.872
‫فلچر رو دیدم.

00:59:19.002 --> 00:59:22.072
‫تو کوچه است،
‫داره می‌ره سمت خیابون خودت. تمام.

00:59:22.982 --> 00:59:24.542
‫دریافت شد.

00:59:26.452 --> 00:59:28.152
‫وای نه! وای نه!

00:59:40.062 --> 00:59:42.492
‫- اروین شمایین؟
‫- فلچ صدام کن.

00:59:55.232 --> 00:59:58.812
‫[گالری هوران، ماساچوست، بوستون،
‫خیابان ۱۷۵ مارلبرو، پلاک ۰۲۱۱۶]

01:00:04.922 --> 01:00:08.792
‫- واقعا خیلی خارق‌العاده است.
‫- آره، همین‌طوره.

01:00:08.922 --> 01:00:13.262
‫خودش بیست و پنج میلیون می‌خواد.
‫من پیشنهاد می‌دم بگیم بیست میلیون.

01:00:14.732 --> 01:00:17.362
‫خب، خیلی‌خب.
‫بهش پیشنهاد بده.

01:00:17.902 --> 01:00:19.232
‫عالیه.

01:00:20.272 --> 01:00:23.672
‫[رستوران «چاینا پرل»]

01:00:24.672 --> 01:00:26.212
‫سلام، اِم، ببخشید،

01:00:26.342 --> 01:00:28.842
‫احیانا نمی‌دونین از کجا
‫می‌تونم ابزار آتش‌بازی بخرم؟

01:00:28.972 --> 01:00:30.682
‫چرا، باید بری نیوهمپشایر.

01:00:30.812 --> 01:00:33.222
‫کجایی فلچ؟
‫چند بار تماس گرفتم.

01:00:33.252 --> 01:00:36.552
‫وکیلم بهم گفته اون کنتس عوضی رفته بوستون.

01:00:37.152 --> 01:00:38.552
‫باهات تماس نگرفته؟

01:00:39.622 --> 01:00:43.492
‫فردا میام بوستون.
‫پروازم پنج و سی و دو دقیقه عصر می‌رسه.

01:00:43.622 --> 01:00:46.862
‫می‌شه بیای دنبالم؟
‫دلم برات تنگ شده.

01:00:46.992 --> 01:00:48.592
‫خداحافظ عشقم.

01:01:46.082 --> 01:01:47.322
‫این دیگه...

01:01:48.692 --> 01:01:50.422
‫چه مسخره‌بازی‌ایه؟

01:02:23.622 --> 01:02:26.762
‫کار نوجوانان بود.
‫مست کرده بودن.

01:02:26.892 --> 01:02:28.462
‫خیلی بابت پنجره‌تون شرمنده‌ام.

01:02:28.592 --> 01:02:30.332
‫این قایق ملک شخصی محسوب می‌شه.

01:02:30.462 --> 01:02:33.932
‫- آره، خودم می‌دونم.
‫- کسی جز خودم نباید سوارش بشه.

01:02:34.072 --> 01:02:35.812
‫ضمنا، خودم نگهبان شخصی میارم.

01:02:35.842 --> 01:02:38.842
‫عه، راستی، محافظین قبلی
‫پیتر ولف آشنام هستن.

01:02:38.972 --> 01:02:40.112
‫گندش بزنن.

01:02:40.242 --> 01:02:41.822
‫- خواننده گروه «جی گایلز» رو می‌گم.
‫- نه‌خیر.

01:02:41.842 --> 01:02:44.942
‫محافظینم کمتر از یه ساعت
‫دیگه می‌رسن. ممنون.

01:02:45.082 --> 01:02:47.082
‫ای بابا.
‫آهنگ «دو صفحه وسط»ـشون رو نشنیدین؟

01:02:47.212 --> 01:02:51.022
‫اصلا نمی‌دونم چه آهنگیه
‫و امیدوارم هیچ‌وقتم نفهمم.

01:02:56.462 --> 01:02:58.462
‫چند وقته تو کار نگهبانی هستین؟

01:02:58.992 --> 01:03:00.232
‫هشت سالی می‌شه.

01:03:15.672 --> 01:03:17.582
‫تا حالا نیازی به حمل سلاح گرم نداشتم،

01:03:17.712 --> 01:03:19.782
‫آخه ذاتا آدم خونسردی هستم.

01:03:23.122 --> 01:03:25.182
‫ای بابا...
‫بریم ببینیم چه خبره.

01:03:25.322 --> 01:03:26.952
‫بریم.

01:03:27.092 --> 01:03:30.722
‫- اِم، دارم میام. اِم...
‫- ببخشید. من هم کمک می‌کنم.

01:03:30.862 --> 01:03:34.362
‫خیلی تاریکه، پس مراقب باشین بچه‌ها.
‫خیلی تاریکه.

01:03:34.492 --> 01:03:36.702
‫- خیلی‌خب مارو.
‫- مرسی رفیق.

01:04:27.482 --> 01:04:29.682
‫کار یه مشت بچه مسته.

01:04:29.822 --> 01:04:33.722
‫احتمالا می‌خوان سر کارمون بذارن
‫و تو اینترنت بازدید بگیرن.

01:04:33.852 --> 01:04:34.952
‫می‌خوان فیلمشون پخش بشه.

01:04:35.092 --> 01:04:36.762
‫بیست و یک ساله که تو این کارم.

01:04:36.892 --> 01:04:40.262
‫وقتی هفده ساله بودم، جلوی سرقت
‫یکی از شعبات «کالدور» رو گرفتم...

01:04:40.392 --> 01:04:43.902
‫و با خودم گفتم: «راستش، این کار بهم میاد.»

01:04:44.032 --> 01:04:45.562
‫طرف رو انداختم زمین، ولی باز هم حسابه دیگه.

01:04:45.702 --> 01:04:50.872
‫راستی، شما از گروه «جی گایلز» خوشتون میاد؟
‫«قاب ثابت» رو شنیدین؟ «بوی گند عشق» چی؟

01:04:51.002 --> 01:04:52.742
‫گمون نکنم هوران تا حالا
‫اسمشون رو هم شنیده باشه.

01:04:52.872 --> 01:04:54.672
‫البته درک می‌کنم آدم
‫«آهنگ خفن» رو نشنیده باشه.

01:04:54.772 --> 01:04:56.542
‫اولین آهنگشون. کیه که شنیده باشه؟

01:04:56.682 --> 01:04:59.542
‫آهنگ بی‌کلام هارمونیکه.
‫واقعا خفنه.

01:05:00.052 --> 01:05:01.652
‫ولی «دو صفحه وسط» رو هم نشنیده باشه؟

01:05:11.062 --> 01:05:12.562
‫واقعا بهتره کمی بخوابی.

01:05:12.692 --> 01:05:17.162
‫وای خدایا.
‫راستش، اصلا هم بهتر نیست.

01:05:21.672 --> 01:05:24.842
‫فلچ، من که بهت گفتم باهات سکس نمی‌کنم.

01:05:24.972 --> 01:05:29.882
‫کنتس، این تخت‌خواب خودمه.
‫اینجا سه اتاق‌خواب دیگه هم داره‌ها.

01:05:30.012 --> 01:05:31.482
‫نقاشی‌هام رو پیدا کردی؟

01:05:31.612 --> 01:05:33.252
‫داشتم دنبال نقاشی‌هات می‌گشتم.

01:05:33.282 --> 01:05:36.312
‫گمون کنم اون آنجلای خبیث طلسمت کرده.

01:05:36.452 --> 01:05:40.052
‫جهت اطلاعت بگم من بدجوری
‫از آنجلا خوشم میاد.

01:05:40.192 --> 01:05:42.762
‫- راستش، تو فکرشم ازش خواستگاری کنم.
‫- وای نه.

01:05:42.892 --> 01:05:44.992
‫سومین زندگی مشترکت رو
‫باهاش تلف نکن.

01:05:45.122 --> 01:05:50.202
‫سومین زندگی مشترک من با منتی بود
‫و تا الان بهترین زندگی مشترکم بود.

01:05:50.332 --> 01:05:52.712
‫راستش، کاش تو و آنجلا می‌تونستین
‫با همدیگه آشنا بشین.

01:05:52.732 --> 01:05:54.232
‫به نظرم واقعا با هم دوست می‌شین.

01:05:54.372 --> 01:05:56.302
‫اون از کنتس متنفره.

01:05:56.442 --> 01:05:58.702
‫به نظرم صرفا کنتس رو نمی‌شناسه.

01:05:58.842 --> 01:06:02.182
‫فلچ، داری سعی می‌کنی اغفالم کنی؟

01:06:02.312 --> 01:06:05.542
‫- به هیچ وجه چنین قصدی ندارم.
‫- خیلی‌خب فلچ. خیلی‌خب.

01:06:05.682 --> 01:06:07.782
‫- شاید همین یه دفعه رو قبول کنم. بیا. بیا.
‫- خیلی‌خب.

01:06:07.912 --> 01:06:10.282
‫من می‌رم تو یکی از اتاق‌های خالی بخوابم.

01:06:12.322 --> 01:06:15.452
‫هوم. احسنت فلچ.
‫احسنت، احسنت.

01:06:15.592 --> 01:06:20.032
‫تو آزمونم قبول شدی.
‫حالا می‌تونی دامادم بشی.

01:06:20.162 --> 01:06:23.632
‫می‌بینم که سینه بزرگ و پشمالویی داری.

01:06:23.762 --> 01:06:26.572
‫- سینه قشنگی داری فلچ.
‫- ممنون.

01:06:30.142 --> 01:06:31.902
‫موریس! موریس! موریس!

01:06:32.042 --> 01:06:33.512
‫- امان از دستت گریز.
‫- ببخشید.

01:06:33.642 --> 01:06:35.172
‫وای خدایا.
‫اطلاعاتی برات کسب کردم.

01:06:35.312 --> 01:06:37.592
‫دیشب تو انجمن قایق‌رانی تفریحی
‫می‌فلاور سانحه‌ای رخ داده بود...

01:06:37.612 --> 01:06:39.552
‫و یه سری بچه آتش‌بازی راه انداخته بودن.

01:06:39.582 --> 01:06:42.512
‫و به نظرم تو قایق به خصوصی
‫آتش‌بازی راه انداخته بودن.

01:06:42.982 --> 01:06:43.982
‫خب؟

01:06:44.822 --> 01:06:47.492
‫قایقه مال رونالد هورانه.

01:06:49.692 --> 01:06:51.992
‫دیده بودیم فلچر جلوی
‫گالری هوران پارک کرده بود.

01:06:52.132 --> 01:06:53.492
‫درسته. خب، به نظرت...

01:06:53.632 --> 01:06:56.962
‫این روانی خنگ احمق تو اون سانحه دست داشته.

01:06:57.402 --> 01:06:58.402
‫ایول.

01:06:58.502 --> 01:07:00.002
‫ایول. ایول! ایول!

01:07:00.132 --> 01:07:01.572
‫آخ! وای، آخ.

01:07:02.402 --> 01:07:04.842
‫خب، بهم گفت اسمش رالف لاکه.

01:07:04.972 --> 01:07:06.872
‫من هم واسه همین می‌خواستم ببینمتون.

01:07:07.012 --> 01:07:09.082
‫در حین همکاری با آقای فلچر
‫به شدت مواظب باشین.

01:07:09.212 --> 01:07:12.042
‫ممنون بازرس.
‫خیلی سپاس‌گزارم.

01:07:17.762 --> 01:07:20.102
‫[کثیف. تمیز.]

01:07:26.632 --> 01:07:28.332
‫- دلم برات تنگ شده بود فلچ. هوم.
‫- وای.

01:07:28.462 --> 01:07:30.602
‫- دل من هم برات تنگ شده بود.
‫- دلم خیلی برات تنگ شده بود.

01:07:30.732 --> 01:07:31.732
‫هوم.

01:07:34.532 --> 01:07:36.002
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. باشه.

01:07:36.142 --> 01:07:40.042
‫- خب، کنتس سعی کرد باهات تماس بگیره؟
‫- آره.

01:07:40.172 --> 01:07:42.242
‫پشم‌هام. می‌خواد چیکار کنه؟

01:07:42.372 --> 01:07:44.242
‫خب، داره جاسوسیم رو می‌کنه.

01:07:44.382 --> 01:07:46.482
‫کجا اقامت داره؟

01:07:46.612 --> 01:07:48.822
‫با خودم تو خونه شهری اقامت داره.

01:07:49.412 --> 01:07:50.552
‫شوخیت گرفته؟

01:07:50.682 --> 01:07:52.222
‫چطور گذاشتی پیش خودت بمونه؟

01:07:52.352 --> 01:07:55.092
‫سر و کله‌اش با چمدون پیدا شد.
‫نتونستم بیرونش کنم.

01:07:56.062 --> 01:07:57.162
‫باهاش سکس کردی؟

01:07:57.292 --> 01:07:58.722
‫نه. تو اون یکی اتاق خوابیدم.

01:07:59.462 --> 01:08:00.762
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

01:08:01.632 --> 01:08:03.272
‫اندی، چرا راجع به تاسرلی
‫بهم دروغ گفتی؟

01:08:03.302 --> 01:08:05.002
‫چی؟
‫منظورت چیه؟

01:08:05.132 --> 01:08:08.072
‫بهم نگفته بودی یه سال
‫تو بوستون دانشجو بودی...

01:08:08.202 --> 01:08:09.972
‫و اوون تاسرلی رو می‌شناختی.

01:08:10.102 --> 01:08:11.542
‫- معلومه که گفته بودم.
‫- نه‌خیر.

01:08:11.672 --> 01:08:14.572
‫گفته بودی خونه شهری رو
‫از یه سایت اجاره لوکس پیدا کردی.

01:08:14.712 --> 01:08:16.742
‫فلچ، داری بدگمان می‌شی‌ها.

01:08:16.882 --> 01:08:20.252
‫ببین، به نظرم اوون تاسرلی
‫لارل گودوین رو کشته.

01:08:20.382 --> 01:08:22.502
‫بابت ضربه به سر همسایه‌اش
‫با جسم سنگینی...

01:08:22.582 --> 01:08:24.102
‫بازداشت شده بود.
‫آدم خشنیه.

01:08:24.152 --> 01:08:26.382
‫ممکنه به راحتی به سر لارل
‫هم ضربه زده بوده باشه.

01:08:26.522 --> 01:08:28.752
‫اوون که «ضربه‌زن» زنجیره‌ای نیست.

01:08:28.892 --> 01:08:30.822
‫خب، ببین، طلاق به شدت دردناکی داشته.

01:08:30.962 --> 01:08:33.032
‫بیش از حد مواد مصرف می‌کنه.
‫خیلی داغون شده.

01:08:33.162 --> 01:08:34.232
‫آره.

01:08:34.362 --> 01:08:36.532
‫همه‌اش رو برام تعریف کرده.
‫طفلکی.

01:08:36.662 --> 01:08:39.002
‫- چی؟ باهاش صحبت کردی؟
‫- آره، صحبت می‌کنیم.

01:08:39.132 --> 01:08:40.402
‫از دوستان قدیمیمه.

01:08:40.532 --> 01:08:43.002
‫- اوون هنرهای رزمی بلده؟
‫- چی؟ نه.

01:08:43.142 --> 01:08:45.072
‫- الان ریش گذاشته؟
‫- من از کجا بدونم؟

01:08:45.202 --> 01:08:46.882
‫خودت الان گفتی همیشه صحبت می‌کنین.

01:08:46.972 --> 01:08:48.812
‫از پشت گوشی که نمی‌شه فهمید
‫طرف ریش گذاشته یا نه.

01:08:48.942 --> 01:08:51.252
‫چه بدونم. شاید تماس تصویری کرده باشین
‫یا به هم پیام داده باشین.

01:08:51.282 --> 01:08:53.282
‫من تازه از پروازی طولانی پیاده شدم.
‫خیلی خسته‌ام.

01:08:53.412 --> 01:08:55.522
‫- داری با این همه سوال بهم حمله می‌کنی.
‫- خیلی‌خب.

01:08:55.552 --> 01:08:58.152
‫خیلی‌خب. ببخشید.

01:09:04.292 --> 01:09:06.392
‫مرسی.

01:09:06.522 --> 01:09:09.962
‫- سلام آنجلا!
‫- سلام سیلویا!

01:09:18.942 --> 01:09:20.542
‫فلچ، برات شام درست می‌کنیم.

01:09:39.062 --> 01:09:40.492
‫خیلی‌خب، ببین چی شده.

01:09:40.632 --> 01:09:42.462
‫دارن راجع به رونالد هوران عزیزمون
‫تحقیق می‌کنن...

01:09:42.592 --> 01:09:44.632
‫که شاید به دروغ گفته از گالریش دزدی کردن...

01:09:44.762 --> 01:09:46.002
‫که بتونه از بیمه پول بگیره.

01:09:46.072 --> 01:09:47.602
‫اروین باهاش چیکار داره؟

01:09:47.732 --> 01:09:50.172
‫ضمنا، ازم خواسته بودی
‫روزنامه‌های ایتالیایی رو هم بررسی کنم.

01:09:50.302 --> 01:09:51.802
‫اینجا رو باش.

01:09:53.172 --> 01:09:54.212
‫چی نوشته؟

01:09:56.572 --> 01:09:58.442
‫آها، به انگلیسی بگم.

01:09:58.582 --> 01:10:02.052
‫فلچر تو کنفرانسی مطبوعاتی
‫راجع به ربوده شدن کنت دی گراسی،

01:10:02.182 --> 01:10:04.082
‫پدر آنجلا دی گراسی حضور داشته.

01:10:04.482 --> 01:10:05.792
‫اندی آنجلا رو می‌گی.

01:10:05.922 --> 01:10:07.902
‫آدم‌رباهاش هم می‌خوان
‫بابت آزادی کنت،

01:10:07.922 --> 01:10:09.422
‫یکی از نقاشی‌های پیکاسوی کلکسیونش رو بگیرن.

01:10:09.552 --> 01:10:12.292
‫ولی آنجلا می‌گه نقاشیه رو دزدیدن.

01:10:12.432 --> 01:10:13.862
‫هوم.

01:10:13.992 --> 01:10:16.002
‫خب، می‌خوایم فلچر رو احضار کنیم؟

01:10:18.532 --> 01:10:21.172
‫هنوز نه. باز هم بررسی کن.

01:10:21.872 --> 01:10:22.902
‫خیلی‌خب.

01:10:30.612 --> 01:10:32.242
‫وایستا ببینم.

01:10:38.152 --> 01:10:41.092
‫- عین خانواده‌ها دور هم جمع شدیم.
‫- هوم.

01:10:41.222 --> 01:10:42.462
‫کاش منتی هم اینجا بود.

01:10:42.592 --> 01:10:44.192
‫بابای عزیزم.

01:10:46.792 --> 01:10:49.002
‫- عه، مرسی.
‫- اوهوم.

01:10:49.132 --> 01:10:51.932
‫هوم. من باز می‌کنم.

01:10:52.062 --> 01:10:54.072
‫- کیه؟
‫- شما نمی‌شناسینش.

01:10:54.202 --> 01:10:57.072
‫- من می‌شناسمش؟
‫- فلچ، یه بشقاب دیگه هم بذار.

01:11:00.642 --> 01:11:02.142
‫- سلام اوون!
‫- سلام آنجلا.

01:11:02.272 --> 01:11:04.982
‫بفرما تو خونه خودت.
‫سلام عشقم.

01:11:07.652 --> 01:11:10.222
‫ایشون دوست‌پسرمه که این مدت
‫اینجا مونده بود.

01:11:10.752 --> 01:11:13.592
‫ایشون هم سیلویا، مادر ناتنیمه.

01:11:13.722 --> 01:11:17.192
‫خودم می‌دونم. می‌دونم. انگار «سورله» هستیم.
‫یعنی انگار خواهریم.

01:11:17.322 --> 01:11:18.562
‫آها.

01:11:19.692 --> 01:11:22.962
‫- کلکسیون آثار هنری خفنی داری آقای تاسرلی.
‫- ممنون.

01:11:23.932 --> 01:11:26.472
‫- لباس من رو پوشیدی؟
‫- نه. شاید.

01:11:26.602 --> 01:11:31.342
‫- اوون، دلال آثار هنری هستی، درسته؟
‫- کارگزار آثار هنری هستم.

01:11:31.472 --> 01:11:34.912
‫- احیانا هنرهای رزمی تمرین نمی‌کنی؟
‫- موای تای تمرین می‌کنم.

01:11:35.842 --> 01:11:37.342
‫موای تای.

01:11:37.482 --> 01:11:40.312
‫ببین، باید بابت اون شب
‫کلی ازت عذرخواهی کنم.

01:11:40.452 --> 01:11:42.012
‫چی؟ مگه چی شده؟

01:11:42.152 --> 01:11:45.452
‫خودم اومده بودم تو،
‫آخه باید سریع یه چیزی رو برمی‌داشتم.

01:11:45.582 --> 01:11:49.122
‫راستش فرض نمی‌کردم
‫کسی بعد از وقوع قتل اینجا بمونه.

01:11:49.262 --> 01:11:53.192
‫نمی‌دونستم تویی،
‫وگرنه چنین کاری نمی‌کردم.

01:11:53.332 --> 01:11:56.062
‫- چیکار کردی؟
‫- آها، گوشمالیم داد.

01:11:56.202 --> 01:11:56.962
‫اِم...

01:11:57.102 --> 01:11:58.862
‫چی اون‌قدر سریع لازمت شده بود؟

01:11:59.502 --> 01:12:01.132
‫دارو بود.

01:12:01.272 --> 01:12:03.672
‫دارو؟ داروی چی؟

01:12:03.802 --> 01:12:09.942
‫اِم، اختلال نادری دارم.
‫اسمش سگاجنسیسه.

01:12:10.082 --> 01:12:12.282
‫اختـ... اختـ... اختلال معده است.

01:12:12.412 --> 01:12:15.152
‫وقتی آدم بیش از حد هلیم فرنگی بخوره،

01:12:17.122 --> 01:12:18.152
‫این‌جوری می‌شه.

01:12:19.122 --> 01:12:21.322
‫اوون، اذیت نکن.
‫راستش رو بگو.

01:12:21.452 --> 01:12:24.992
‫باشه. یواشکی اومدم که بسته
‫اکسی‌کدونم رو از تو کشو بردارم.

01:12:25.122 --> 01:12:26.492
‫عجب.

01:12:26.622 --> 01:12:30.462
‫زودتر از پاریس برگشتم،
‫آخه خودم می‌دونم باید برم دکتر.

01:12:30.602 --> 01:12:31.662
‫ولی ضعیف بودم، خب؟

01:12:31.802 --> 01:12:34.402
‫امشب اومدی اینجا که من رو ببینی...

01:12:34.532 --> 01:12:36.002
‫یا باز هم اکسی‌کدون پیدا کنی؟

01:12:38.772 --> 01:12:40.172
‫نمی‌شه جفتش صادق باشه؟

01:12:40.312 --> 01:12:42.782
‫وای.
‫اوون، باید بری ترک اعتیاد.

01:12:42.912 --> 01:12:44.982
‫نمی‌خوای مسئله دیگه‌ای رو
‫باهامون در میون بذاری اوون؟

01:12:45.112 --> 01:12:47.252
‫- نقاشی‌های من کجان؟
‫- منظورش چیه؟

01:12:47.382 --> 01:12:48.782
‫تابلوی پیکاسو اینجاست؟

01:12:48.912 --> 01:12:50.152
‫- سیلویا.
‫- چیه؟

01:12:50.282 --> 01:12:51.692
‫-بی‌خیال، رفتارت خیلی مسخره است.
‫- نه‌خیر.

01:12:51.722 --> 01:12:53.752
‫اوون از نقاشی‌هایی که خودت...

01:12:53.892 --> 01:12:56.962
‫و برادران خلافکارت دزدیدین، خبر نداره.

01:12:58.892 --> 01:13:00.292
‫شروع شد.

01:13:03.502 --> 01:13:05.802
‫خانم‌ها. خانم‌ها.

01:13:07.802 --> 01:13:12.002
‫وای، روتکو.
‫وای، لی کرزنر. میرو...

01:13:16.312 --> 01:13:17.342
‫خانم‌ها.

01:13:22.922 --> 01:13:24.922
‫- خانم‌ها.
‫- فریدا کالو کجاست؟

01:13:26.052 --> 01:13:28.492
‫اوون، این ایتالیایی‌های پرسروصدا کی‌ان؟

01:13:29.822 --> 01:13:31.592
‫سلام تاتیانا، مرسی که اومدی.

01:13:31.722 --> 01:13:32.722
‫وای، پشم‌هام.

01:13:32.792 --> 01:13:36.302
‫چی؟ سلام فرانک!

01:13:36.432 --> 01:13:37.732
‫فرانک؟ این که رالفه.

01:13:37.862 --> 01:13:39.342
‫خونه‌ام رو اجاره کرده بود.

01:13:39.372 --> 01:13:41.112
‫به من گفته بود فرانک جفیه
‫و تو «سنتینل» کار می‌کنه.

01:13:41.132 --> 01:13:43.202
‫بعدش اومد خونه‌ام و باهام مصاحبه کرد.

01:13:43.342 --> 01:13:45.142
‫- خب، می‌تونم توضیح بدم.
‫- آها.

01:13:45.272 --> 01:13:47.752
‫الکی گفتی روزنامه‌نگاری
‫و رفتی خونه همسر من؟

01:13:47.842 --> 01:13:50.082
‫خب، واقعا خبرنگار نسبتا مشهوری بودم.

01:13:50.212 --> 01:13:52.322
‫- چه نقشه‌ای کشیدی داداش؟
‫- اینجا چه خبره؟

01:13:52.342 --> 01:13:53.982
‫خیلی‌خب. بحث‌های متعدد زیادی مطرح شده.

01:13:54.052 --> 01:13:56.282
‫- فلچ، این دفعه چیکار کردی؟
‫- فریدا کالو رو کشت.

01:13:56.422 --> 01:13:57.782
‫خودم می‌دونستم فیلم بازی می‌کنی.

01:13:58.252 --> 01:13:59.352
‫تو سردبیر بخش مد باشی؟

01:13:59.492 --> 01:14:01.192
‫این که حتی معنی لباس سفارشی رو هم بلد نیست.

01:14:01.322 --> 01:14:03.562
‫- حتی معنی لباس سفـ... این چه کاریه پسر؟!
‫- نه.

01:14:03.692 --> 01:14:05.292
‫به نفعته بتونی توضیح بدی.

01:14:05.422 --> 01:14:07.372
‫خیلی‌خب. توضیحش طول می‌کشـ...

01:14:07.392 --> 01:14:08.432
‫ای خدا! پشم‌هام!

01:14:08.562 --> 01:14:10.262
‫خیلی‌خب. واقعا باید دست از کتک زدنم برداری!

01:14:10.402 --> 01:14:12.482
‫همین الان زنگ می‌زنم
‫پلیس‌ها بیان این آشغال عوضی رو ببرن.

01:14:12.532 --> 01:14:15.902
‫زنگ بزن پلیس. راحت باش. بگو گوشی رو بدن
‫دست بازرس موریس مونرو. آدم زرنگیه.

01:14:16.042 --> 01:14:18.282
‫- می‌تونی بگی آشنای خودمی.
‫- کدوم اسمت رو بگه؟ فلچ؟ فرانک؟ رالف؟

01:14:18.342 --> 01:14:20.872
‫- اوون، یس کن! بس کنین! همگی آروم باشین!
‫- آخ.

01:14:21.012 --> 01:14:22.142
‫آهای، آهای، بسه.

01:14:22.272 --> 01:14:24.282
‫با توئم! آره.

01:14:24.412 --> 01:14:26.412
‫گوشیت رو بذار کنار. آفرین.

01:14:26.552 --> 01:14:29.082
‫بیاین همگی نفس راحتی بکشیم.
‫ببینین چی می‌گم.

01:14:29.222 --> 01:14:32.482
‫فلچ اخیرا مشغول بررسی
‫پرونده قتلی بوده.

01:14:32.622 --> 01:14:37.362
‫مطمئنم واسه همین اومده بود خونه‌ات تاتیانا.

01:14:37.492 --> 01:14:40.092
‫عه، وای. چه بوی خوبی میاد؟

01:14:40.232 --> 01:14:42.532
‫وای. جشن سدر پسح برگزار کردین؟

01:14:42.662 --> 01:14:43.832
‫سلام ایو، تو هم که اومدی.

01:14:43.962 --> 01:14:45.342
‫- ایشون دیگه کیه؟
‫- معلومه که تو هم میای.

01:14:45.362 --> 01:14:48.272
‫واسه چی اومدی اینجا؟
‫ضمنا، ایشون کیه؟

01:14:48.402 --> 01:14:49.642
‫نمی‌دونم.

01:14:49.772 --> 01:14:51.902
‫تو خیابون آشنا شدیم.
‫خواست بیاد بالا که تو رو ببینه.

01:14:52.042 --> 01:14:53.912
‫- من هم راهش دادم.
‫- ایول.

01:14:54.042 --> 01:14:55.272
‫اروین فلچر شمایی؟

01:14:55.412 --> 01:14:56.812
‫آره، خودم هستم.

01:14:58.442 --> 01:14:59.512
‫وای!

01:14:59.652 --> 01:15:01.752
‫منظورم این بود که نه، نیستم.
‫همیشه اشتباه جواب می‌دم.

01:15:01.882 --> 01:15:03.552
‫من بارت رابینسونم.

01:15:04.452 --> 01:15:06.492
‫نامزد لارل گودوین بودم
‫و قرار بود ازدواج کنیم.

01:15:08.092 --> 01:15:09.962
‫خیلی‌خب. ببین رفیق.
‫امروز کسی تیر نمی‌خوره.

01:15:10.092 --> 01:15:11.762
‫بیا مستیت رو بپرونیم، خب؟

01:15:11.892 --> 01:15:14.042
‫- بیا بهت قهوه بدیم. ایشون سیلویاست.
‫- بیا. بیا بغل سیلویا.

01:15:14.062 --> 01:15:16.502
‫- برات غذای خوشمزه‌ای درست می‌کنه.
‫- برات یه بشقاب غذا درست می‌کنم.

01:15:16.532 --> 01:15:18.412
‫- مشکلی پیش نمیاد.
‫- چه غذایی درست می‌کنین؟

01:15:18.432 --> 01:15:20.932
‫برات غذا درست می‌کنیم.
‫مراقبت هستیم.

01:15:21.072 --> 01:15:24.142
‫اون چیه؟
‫اوون، اکسی‌کدونه؟

01:15:24.272 --> 01:15:25.972
‫- نسخه دارم.
‫- همین الان داری؟ واقعا؟

01:15:26.112 --> 01:15:29.582
‫اوون، من که بهت گفته بودم.
‫ترکیب الکل و قرص خیلی خطرناکه.

01:15:29.712 --> 01:15:32.282
‫- خیلی‌ها دوستت دارن اوون.
‫- وای، ایو.

01:15:32.952 --> 01:15:35.782
‫- وای!
‫- اوون!

01:15:35.912 --> 01:15:37.682
‫اوون، تو که برگه رو امضا نکردی!

01:15:39.322 --> 01:15:41.242
‫سگه رو فرش پیپی کرده.

01:15:41.352 --> 01:15:44.622
‫آها، آره. گرسنه است.

01:15:47.992 --> 01:15:51.032
‫اِم، باید برم.

01:15:51.162 --> 01:15:53.232
‫- وایستا ببینم، چی؟ واسه چی؟
‫- وای، احسنت.

01:15:53.372 --> 01:15:56.672
‫فلچ، مسئله‌ای پیش اومده
‫که باید الان بهش رسیدگی کنم.

01:15:56.802 --> 01:15:58.202
‫نمی‌ذارم سین جیمم کنی.

01:15:58.342 --> 01:15:59.742
‫- خودت رو خالی کن رفیق.
‫- آره.

01:15:59.912 --> 01:16:01.942
‫خودت رو خالی کن.
‫خودت رو خالی کن.

01:16:02.072 --> 01:16:03.812
‫رفتارت غیرقابل‌تحمله.

01:16:03.942 --> 01:16:05.612
‫خیلی خوشمزه است.

01:16:06.452 --> 01:16:08.952
‫واقعا نمی‌خوای چیزی بهم بگی؟

01:16:10.352 --> 01:16:13.152
‫- اندی، چنین کاری نکن.
‫- بدجوری در خطری فلچ.

01:16:13.892 --> 01:16:15.192
‫آنجلا هستین دیگه، درسته؟

01:16:15.622 --> 01:16:16.892
‫من بدجوری در خطرم؟

01:17:51.752 --> 01:17:53.352
‫ای خدا.

01:17:56.322 --> 01:17:58.362
‫سلام آقای هوران،
‫خیلی از دیدنتون خوشحال شدم.

01:17:58.492 --> 01:18:00.392
‫خب، اِم... دیگه دارن انجمن رو تعطیل می‌کنن.

01:18:00.532 --> 01:18:02.902
‫- آها، عجب.
‫- بهتره بجنبین که زودتر برسین.

01:18:02.932 --> 01:18:05.692
‫راستش، احتمالا اگه تعطیل کنن،
‫راه‌آب رو باز کنن...

01:18:05.712 --> 01:18:06.672
‫مرسی. ممنون.

01:18:46.812 --> 01:18:48.442
‫- سلام دریادار.
‫- سلام رون.

01:19:00.352 --> 01:19:01.792
‫ای بابا.

01:19:01.922 --> 01:19:04.492
‫هنوز توضیح ندادی واسه چی
‫ازم اجتناب می‌کردی.

01:19:04.622 --> 01:19:08.392
‫من که ازت اجتناب نمی‌کردم.
‫سعی داشتم ازت محافظت کنم.

01:19:08.532 --> 01:19:10.262
‫خیلی دروغ و چرت و پرت می‌گی!

01:19:10.402 --> 01:19:11.962
‫واقعا انتظار داری باور کنم؟

01:19:12.002 --> 01:19:15.102
‫آنجلا، بهت که گفتم.
‫دارن راجع بهم تحقیق می‌کنن.

01:19:15.232 --> 01:19:18.172
‫ملت تک‌تک حرکاتم رو
‫تحت نظر دارن.

01:19:18.302 --> 01:19:20.042
‫وای، بی‌خیال رونالد.

01:19:20.172 --> 01:19:24.312
‫می‌تونستی به طریقی به اطلاعم برسونی
‫که خودت دو تا از نقاشی‌هام رو فروخته بودی!

01:19:26.312 --> 01:19:28.652
‫- آخ.
‫- این دیگه چـ...

01:19:29.752 --> 01:19:31.482
‫سلام آقای لاک.

01:19:32.222 --> 01:19:34.192
‫- فلچ؟
‫- سلام.

01:19:34.322 --> 01:19:35.692
‫واسه چی اومدی اینجا؟

01:19:35.822 --> 01:19:38.222
‫راستش، نگران بودم.
‫کلا آدم نگرانی‌ام.

01:19:38.362 --> 01:19:41.232
‫نمی‌خواد نگران باشی.
‫نقاشی‌ها اینجان.

01:19:41.362 --> 01:19:42.362
‫می‌تونیم منتی رو نجات بدیم.

01:19:42.492 --> 01:19:44.502
‫بیا. عین موش آب‌کشیده شدی.

01:19:45.802 --> 01:19:47.272
‫ای کفش مسخره.

01:19:47.402 --> 01:19:49.402
‫رونالد تو هاروارد استادم بود.

01:19:49.902 --> 01:19:51.342
‫معشوقم هم بود.

01:19:52.942 --> 01:19:54.752
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
‫این‌قدر افتخار نکن.

01:19:54.772 --> 01:19:56.692
‫سابقه انتخاب دوست‌پسرهاش
‫چندان درخشان نیست.

01:19:56.812 --> 01:20:00.012
‫یعنی خودت نقاشی‌ها رو دزدیده بودی
‫و دادیششون به این که بفروشدشون؟

01:20:00.152 --> 01:20:01.382
‫در واقع مال خودمن.

01:20:01.952 --> 01:20:03.182
‫ولی قبل از آشناییم با تو،

01:20:03.322 --> 01:20:05.162
‫رونالد دیگه جواب تماس‌ها
‫یا ایمیل‌هام رو نمی‌داد.

01:20:05.182 --> 01:20:08.252
‫واسه همین وقتی بهم گفتی
‫دو نقاشی فروخته، غافلگیر شدم.

01:20:08.392 --> 01:20:10.522
‫از اولش هم می‌خواستم سر قرارمون بمونم.

01:20:10.662 --> 01:20:13.632
‫صرفا خیلی نگران بودم
‫که تحت نظرم گرفته باشن.

01:20:13.762 --> 01:20:15.932
‫حرفت رو قبول می‌کنم رونالد.

01:20:16.062 --> 01:20:17.432
‫راستش، کمی تحقیق کردم.

01:20:17.562 --> 01:20:19.902
‫ظاهرا کل کلکسیون آثار هنری پدرت رو...

01:20:20.032 --> 01:20:22.132
‫در حین جنگ جهانی دوم غارت کرده بودن.

01:20:22.272 --> 01:20:25.142
‫اگه بخوان صاحبی داشته باشن،
‫احتمالا صاحبشون جمهوری ایتالیا باشه.

01:20:25.272 --> 01:20:27.512
‫خیلی‌خب، وایستا ببینم.
‫اوون تاسرلی هم تو کلاستون بود؟

01:20:27.642 --> 01:20:29.582
‫آره.
‫جفتمون دانشجوی کلاس رونالد بودیم.

01:20:29.712 --> 01:20:31.042
‫چه فرقی می‌کنه؟

01:20:31.182 --> 01:20:33.682
‫چرا فکرت این‌قدر درگیر اوون تاسرلیه؟

01:20:33.812 --> 01:20:36.652
‫تو راجع به تاسرلی بهم دروغ گفته بودی
‫و گمون کنم دلیلش رو فهمیده باشم.

01:20:36.782 --> 01:20:39.622
‫- منظورت چیه؟
‫- اوون همیشه می‌ره اروپا.

01:20:39.752 --> 01:20:42.652
‫در نتیجه، معلومه که کمکت کرده بود
‫نقاشی‌ها رو از ویلای پدرت بدزدی.

01:20:42.792 --> 01:20:45.362
‫بعدش لارل گودوین خبردار شد
‫و اون هم کشتش.

01:20:45.492 --> 01:20:47.262
‫ولی تو تصمیم گرفتی
‫به جای تحویل دادن تاسرلی،

01:20:47.392 --> 01:20:49.392
‫گناهش رو به گردن من بندازی.

01:20:49.532 --> 01:20:51.862
‫چون چیزی جز نقاشی‌هات
‫برات مهم نیست.

01:20:52.002 --> 01:20:54.632
‫فیلم اوون و لارل در شب وقوع قتل ثبت شده.

01:20:54.772 --> 01:20:56.872
‫پلیس‌ها به خاطر کلاه «لیکرز»م
‫خیال می‌کردن منم.

01:20:57.002 --> 01:20:58.882
‫فقط خودت می‌دونی من کلاه «لیکرز» می‌ذارم.

01:20:58.912 --> 01:21:03.112
‫در نتیجه، هم شریک جرم قتلی،
‫هم دروغگویی اندی!

01:21:03.242 --> 01:21:06.012
‫ضمنا، مار سنگدلی هستی.

01:21:06.142 --> 01:21:07.652
‫چیه؟

01:21:08.312 --> 01:21:09.882
‫خیلی‌خب.

01:21:11.422 --> 01:21:14.452
‫اِم... خیلی‌خب، اشتباه کردم.

01:21:14.592 --> 01:21:17.892
‫اِم، آدم بده تو نیستی.
‫آدم بده ایشونه.

01:21:18.022 --> 01:21:20.692
‫پشم‌هام. می‌شه حرف‌هام رو پس بگیرم؟
‫می‌شه حرف‌هام رو پس بگیرم؟

01:21:20.832 --> 01:21:21.662
‫این رو ببند به دستت.

01:21:21.792 --> 01:21:22.662
‫اِم...
‫خیلی‌خب. می‌شه...

01:21:22.802 --> 01:21:24.332
‫یه لحظه وایستا.

01:21:24.462 --> 01:21:26.332
‫خیلی‌خب، خیلی عذر می‌خوام.
‫اِم، اشتباه کردم.

01:21:26.472 --> 01:21:28.712
‫ضمنا... ولی باید قبول کنی
‫فرضیه خیلی خوبی بود.

01:21:28.772 --> 01:21:30.902
‫- فقط یه سری جزئیات از دستم در...
‫- خفه شو!

01:21:31.442 --> 01:21:33.312
‫جدی می‌گم!

01:21:34.312 --> 01:21:37.142
‫رونالد، داری چیکار می‌کنی؟

01:21:37.282 --> 01:21:39.652
‫من شرایط وخیمی داشتم.

01:21:39.782 --> 01:21:42.682
‫نباید فلچ رو می‌فرستادی که تحریکم کنه.

01:21:43.322 --> 01:21:44.492
‫واسه چی لارل گودوین رو کشتی؟

01:21:44.522 --> 01:21:46.552
‫راجع بهت تحقیق کرده بودم فلچ.

01:21:46.692 --> 01:21:48.862
‫خبرنگار محقق خوبی هستی.

01:21:48.992 --> 01:21:51.962
‫نمی‌تونستم خطر کنم
‫که تو کسب‌وکارم سرک بکشی.

01:21:52.092 --> 01:21:54.262
‫باید حذفت می‌کردم.

01:21:54.962 --> 01:21:56.192
‫گمون کنم کمی خوشحال شدم.

01:21:56.332 --> 01:21:58.142
‫بازرس مونرو امروز اومده بود دیدنم.

01:21:58.162 --> 01:22:01.202
‫همون موقع تصمیم گرفتم
‫باید با نقاشی‌ها از کشور خارج بشم...

01:22:01.332 --> 01:22:03.542
‫و مدارک باقی‌مونده رو نابود کنم.

01:22:04.302 --> 01:22:05.582
‫از کجا می‌دونستی کلاه «لیکرز» دارم؟

01:22:05.602 --> 01:22:08.882
‫هوم. قاتل جماعت حق داره
‫یه سری رازها رو فاش نکنه.

01:22:10.182 --> 01:22:13.652
‫خب، دستبند رو بزن.

01:22:13.782 --> 01:22:17.152
‫تو که قصد نداشتی ما رو
‫با همدیگه ببری وسط دریا...

01:22:17.282 --> 01:22:18.622
‫و بندازیمون تو آب، ها؟

01:22:18.752 --> 01:22:20.462
‫من که آماده بودم امشب یکی رو به قتل برسونم.

01:22:20.492 --> 01:22:22.222
‫واسه چی خیال کردی
‫دو نفر رو به قتل نمی‌رسونم؟

01:22:22.822 --> 01:22:23.862
‫ای وای.

01:22:23.992 --> 01:22:25.672
‫رونالد، این مسخره‌بازی رو بس کن!

01:22:25.692 --> 01:22:27.392
‫آره!

01:22:27.532 --> 01:22:29.562
‫هیس، هیس، هیس.
‫اگه باز هم صدات رو بلند کنی،

01:22:29.702 --> 01:22:31.302
‫آهنگ خیلی بلندی پخش می‌کنم.

01:22:31.432 --> 01:22:32.452
‫می‌شه لطفا من
‫آهنگش رو انتخاب کنم؟

01:22:32.472 --> 01:22:34.402
‫آخه از موسیقی رقص الکترونیک
‫بدم میاد... هرچی دیگه بذاری خوبه.

01:22:34.532 --> 01:22:36.502
‫از دیکسی‌لند گرفته تا جز تا بلوگرس...

01:22:36.642 --> 01:22:38.002
‫دستبند بزن دیگه عوضی.

01:22:38.142 --> 01:22:39.302
‫واقعا روانی هستی!

01:22:39.442 --> 01:22:40.922
‫بیش از بیست ساله سرما نخورده.

01:22:41.042 --> 01:22:42.762
‫- الان دیگه باید بهت شلیک کنم.
‫- رونی!

01:22:42.812 --> 01:22:44.182
‫- کمک کنین!
‫- کمک کنین! تفنگ داره!

01:22:45.782 --> 01:22:48.512
‫رونی! داری اونجا چه غلطی می‌کنی؟

01:22:48.652 --> 01:22:50.452
‫آخ!

01:22:55.292 --> 01:22:57.262
‫وای نه!

01:23:17.712 --> 01:23:18.712
‫سلام فلچ.

01:23:19.882 --> 01:23:20.912
‫اِم، سلام.

01:23:23.752 --> 01:23:28.762
‫اِم، خب، اسکاچش باید ویسکی مالت
‫تک‌تقطیره باشه.

01:23:28.892 --> 01:23:31.792
‫باز هم می‌گم، داریم می‌ریم بیمارستان،
‫ولی ببینیم کاری از دستمون برمیاد یا نه.

01:23:31.922 --> 01:23:33.462
‫آبجو هم ندارین؟

01:23:34.332 --> 01:23:36.262
‫وقتی می‌خورمشون، باد معده میارم.

01:23:37.302 --> 01:23:38.472
‫قایق هوران همون سبز بزرگه اسـ...

01:23:38.502 --> 01:23:40.372
‫در نهایت شب قشنگی شد.

01:23:41.632 --> 01:23:42.902
‫از نظر آب و هوا می‌گم.

01:23:44.602 --> 01:23:46.272
‫شرمنده. نقاشی پیدا نکردیم.

01:23:46.402 --> 01:23:48.312
‫چی؟ نه، نه، نه. امکان نداره.

01:23:48.442 --> 01:23:49.782
‫همه‌جا رو گشتیم.

01:23:49.912 --> 01:23:51.692
‫تشک‌ها رو پاره کردیم،
‫دیوارهای کاذب رو کندیم.

01:23:51.712 --> 01:23:53.312
‫نقاشی‌ای تو اون قایق نیست.

01:23:53.452 --> 01:23:54.612
‫غیرممکنه.

01:23:54.752 --> 01:23:56.752
‫وایستین ببینم.
‫اِم، چطوری اینجا پیدام کردین؟

01:23:56.882 --> 01:23:59.552
‫خب، بعد از سانحه دیشب،

01:23:59.682 --> 01:24:01.692
‫متوجه شدم صاحب قایقه هورانه...

01:24:01.822 --> 01:24:05.062
‫و دیده بودیم خودت جلوی
‫گالریش پارک کرده بودی.

01:24:05.192 --> 01:24:07.092
‫خب، ربطشون رو خودم فهمیده بودم.

01:24:07.232 --> 01:24:08.932
‫خب، درسته، خـ...
‫خودم می‌دونم گریز،

01:24:09.062 --> 01:24:13.232
‫ولی می‌گم «متوجه شدم» یعنی...
‫گریز... گریز متوجه شد.

01:24:13.372 --> 01:24:14.972
‫واسه همین رفتن دیدن هوران...

01:24:15.102 --> 01:24:17.412
‫و جوری رفتار کرد که بهش مشکوک شدم.

01:24:17.442 --> 01:24:20.872
‫واسه همین کمی بررسی کردیم
‫و فهمیدیم به شدت بدهکاره...

01:24:21.012 --> 01:24:24.212
‫و بابت درخواست دروغین پول از بیمه
‫تحت تحقیقه.

01:24:24.342 --> 01:24:26.062
‫- هوم.
‫- اوهوم. این رو هم خودم فهمیده بودم.

01:24:26.112 --> 01:24:28.752
‫- گریز به این نتایج رسید.
‫- همین‌جوری می‌گم.

01:24:28.882 --> 01:24:30.622
‫بعدش فهمیدم.

01:24:32.152 --> 01:24:33.252
‫- فهمیدیم.
‫- فهمیدیم.

01:24:33.392 --> 01:24:35.692
‫فهمیدیم هوران لارل گودوین رو کشته بود.

01:24:36.452 --> 01:24:37.902
‫رفتیم بازداشتی کنیم.
‫ولی اونجا نبود.

01:24:37.922 --> 01:24:40.462
‫حسی بهمون گفت ممکنه اینجا باشه.

01:24:41.532 --> 01:24:43.172
‫چطوری فهمیدین لارل رو به قتل رسونده بود؟

01:24:43.202 --> 01:24:45.502
‫- همیشه دستش رو ضدعفونی می‌کنه.
‫- هوم.

01:24:45.632 --> 01:24:50.272
‫دو لیوان واسه روان‌نویس
‫تمیز و کثیف داشت.

01:24:50.402 --> 01:24:51.842
‫- آلوده‌هراسی داشت.
‫- آلوده‌هراسی داشت.

01:24:51.972 --> 01:24:54.082
‫خب، نگاهی به این بندازین.
‫این فیلم رو ببینین.

01:24:54.112 --> 01:24:55.342
‫تهش رو ببینین.

01:25:01.412 --> 01:25:04.152
‫- عه، اینجا رو.
‫- اِم، چیه؟ نفهـ...

01:25:04.282 --> 01:25:07.122
‫چون پوستش رو لمس کرده بود،
‫دستش رو تکون داد.

01:25:08.252 --> 01:25:09.352
‫- آلوده‌هراسی داشت.
‫- آلوده‌هراسی داشت.

01:25:09.492 --> 01:25:11.792
‫ولی موی اون آقائه که مشکیه.

01:25:11.922 --> 01:25:13.832
‫این رنگ موی مشکی ارزون رو پیدا کردیم.

01:25:13.962 --> 01:25:17.432
‫خب، از کجا می‌دونست واقعا کی هستم
‫و کلاه «لیکرز» می‌ذارم؟

01:25:17.562 --> 01:25:21.402
‫یادته «لا ریپابلیکا»
‫عکست رو منتشر کرده بود؟

01:25:22.402 --> 01:25:23.642
‫درسته.

01:25:25.342 --> 01:25:26.942
‫آها...

01:25:27.842 --> 01:25:29.372
‫- کلاه شانسم رو گذاشته بودم.
‫- اوهوم.

01:25:29.512 --> 01:25:32.212
‫با هوران هم تماس تصویری داشتم.
‫وای، چه احمقی هستم.

01:25:32.352 --> 01:25:34.412
‫- ممنون.
‫- آره. بالاخره به اجماع رسیدیم.

01:25:34.552 --> 01:25:37.182
‫خیلی‌خب، ولی چرا لارل گودوین؟
‫چرا اون رو کشت؟

01:25:37.322 --> 01:25:40.352
‫لارل گودوین کلاس هوران رو
‫تو هاروارد بررسی می‌کرد.

01:25:40.492 --> 01:25:44.922
‫هوران یه سری تابلو تو خونه شهری تاسرلی
‫نصب کرده بود. واسه همین کلیدش رو داشت.

01:25:45.062 --> 01:25:47.632
‫الکی گفت به کار خانم گودوین علاقمنده
‫تا بکشوندش اونجا.

01:25:47.762 --> 01:25:49.932
‫قربانی مناسبی بود دیگه.

01:25:50.062 --> 01:25:52.902
‫- می‌خواست واسه فلچ پاپوش بدوزه.
‫- وای خدا. ای زن بیچاره.

01:25:53.602 --> 01:25:54.972
‫ای حرومزاده!

01:25:57.542 --> 01:25:59.772
‫می‌خواست من رو هم بکشه.

01:26:03.282 --> 01:26:05.682
‫- من برمی‌گردم پاسگاه.
‫- باشه.

01:26:07.452 --> 01:26:11.622
‫خب، در همین حد بگم که خوشحالم
‫بالاخره تونستیم این پرونده رو...

01:26:14.222 --> 01:26:15.962
‫با همدیگه حل کنیم.

01:26:16.422 --> 01:26:18.092
‫- با همدیگه؟
‫- با همدیگه.

01:26:18.592 --> 01:26:19.892
‫سه‌تایی حلش کردیم.

01:26:20.862 --> 01:26:21.862
‫نه‌خیر.

01:26:21.892 --> 01:26:25.602
‫- هوم.
‫- خودمون حلش کردیم.

01:26:25.732 --> 01:26:27.672
‫- خب، خودمون کردیم دیگه.
‫- نه، نه، نه، نه.

01:26:27.802 --> 01:26:29.942
‫جناب‌عالی پابرهنه اومدی دفترم...

01:26:30.072 --> 01:26:33.242
‫و بچه‌ام رو با فهرست مظنونینی که هوران
‫اصلا جزوشون نبود بیدار کردی!

01:26:33.372 --> 01:26:35.892
‫- از این بابت مطمئن نیستم.
‫- تو قایق کلی کتک خوردی...

01:26:35.982 --> 01:26:38.582
‫و چیزی نمونده بود یه گلوله تو سرت خالی کنن.
‫جناب‌عالی همین کارها رو کردی.

01:26:39.612 --> 01:26:41.582
‫من می‌رم سوار ماشین بشم.

01:26:42.212 --> 01:26:43.752
‫دلم واسه خودمون تنگ می‌شه.

01:26:43.882 --> 01:26:46.352
‫ولی راستش، کسی جر خودت
‫نمی‌تونست یواشکی وارد چنین جایی بشه...

01:26:46.482 --> 01:26:48.192
‫و بتونه همرنگ جماعت باشه.

01:26:48.992 --> 01:26:51.092
‫عمرا اگه من رو چنین جایی راه بدن.

01:26:51.592 --> 01:26:52.592
‫تازه من بازرس هم هستم.

01:26:52.662 --> 01:26:54.662
‫آره، می‌فهمم.

01:26:55.432 --> 01:26:56.662
‫به خاطر یهودی بودنته.

01:26:57.332 --> 01:26:58.562
‫کارشون درست نیست.

01:26:59.972 --> 01:27:01.002
‫به سلامت.

01:27:03.802 --> 01:27:05.872
‫خیلی‌خب اندی، چرا همون اولش
‫راستش رو بهم نگفتی؟

01:27:06.012 --> 01:27:09.672
‫اگه از کل داستان خبر داشتم،
‫همه‌چی خیل راحت‌تر حل می‌شد.

01:27:10.942 --> 01:27:13.252
‫نمی‌تونستم بهت اعتماد کنم
‫و این اطلاعات رو باهات در میون بذارم.

01:27:13.382 --> 01:27:14.382
‫واسه چی؟

01:27:14.452 --> 01:27:16.582
‫چون طبق گفته خودت...

01:27:17.682 --> 01:27:18.852
‫خیلی احمقی.

01:27:18.992 --> 01:27:20.632
‫یعنی از اولش داشتی
‫ازم سواستفاده می‌کردی؟

01:27:20.722 --> 01:27:22.022
‫نه فلچ.

01:27:22.152 --> 01:27:25.692
‫آخه من همیشه عاشق احمق‌ها می‌شم.

01:27:25.832 --> 01:27:28.932
‫شاید احمق باشم،
‫ولی جونت رو نجات دادم.

01:27:29.462 --> 01:27:30.802
‫تو که نجات ندادی.

01:27:30.932 --> 01:27:33.372
‫اون دختر جون جفتمون رو نجات داد.

01:27:33.502 --> 01:27:35.032
‫- خب...
‫- اسمش چی بود؟

01:27:36.202 --> 01:27:37.242
‫گریزلی بود.

01:27:37.372 --> 01:27:40.142
‫راستش، می‌دونی چیه؟
‫اصلا نفهمیدم واقعا...

01:27:40.272 --> 01:27:41.472
‫یه لحظه وایستا.

01:27:44.812 --> 01:27:46.852
‫عه، چه آهنگ باحالی.

01:27:47.352 --> 01:27:48.812
‫گریز، یه سوال دیگه هم بپرسم.

01:27:48.952 --> 01:27:52.082
‫اصلا اسم واقعیت رو نفهمیدم.
‫باید بدونم.

01:27:53.222 --> 01:27:55.962
‫اسمم گریزلداست.
‫من از اسمم خجالت نمی‌کشم فلچ.

01:27:56.092 --> 01:27:57.862
‫بهتره تو هم از اسمت خجالت نکشی.

01:27:57.992 --> 01:27:59.232
‫مرسی.

01:27:59.362 --> 01:28:01.072
‫می‌تونی بابت کلی خصوصیات دیگه‌ات
‫خجالت بکشی.

01:28:01.092 --> 01:28:03.362
‫مثلا بابت غرورت، مزایایی سفیدپوست بودنت
‫یا پات خجالت بکشی.

01:28:03.502 --> 01:28:07.302
‫خیلی‌خب، اِم، ممنون
‫که جونم رو نجات دادی گریزلدا.

01:28:07.432 --> 01:28:08.792
‫- هوم.
‫- ضمنا، اگه می‌شه، باید بگم...

01:28:08.832 --> 01:28:10.572
‫دستت رو از روی ماشینم بردار فلچ.

01:28:27.492 --> 01:28:28.892
‫تو دیگه چیکار داری؟

01:28:29.022 --> 01:28:30.022
‫سلام فرانک.

01:28:30.062 --> 01:28:32.022
‫هنوز می‌خوای مقاله ویژه بنویسم؟

01:28:43.052 --> 01:28:45.482
‫[متخصص آثار هنری
‫باریستای زیبایی را به قتل می‌رساند]

01:28:57.122 --> 01:28:58.652
‫سلام منتی، حالت چطوره دوست عزیزم؟

01:28:58.782 --> 01:29:00.292
‫سلام فلچ.

01:29:01.692 --> 01:29:02.822
‫جزایر قناری چطور بود؟

01:29:02.962 --> 01:29:06.092
‫وای. همه‌چی رو عالی هماهنگ کرده بودی.

01:29:06.232 --> 01:29:07.662
‫هوم.

01:29:07.792 --> 01:29:11.762
‫خب، معلوم شد کنتس واقعا عاشقته.

01:29:11.902 --> 01:29:13.702
‫حتی تونست آنجلا رو ببخشه.

01:29:13.832 --> 01:29:16.142
‫- زن خارق‌العاده‌ایه.
‫- واقعا هست.

01:29:16.272 --> 01:29:19.312
‫ضمنا، در دفاع از آنجلا بگم
‫که از قتل خبری نداشت.

01:29:19.442 --> 01:29:22.612
‫گمون کنم نقاشی‌ها رو دزدیده بود
‫که به دست کنتس نیفتن.

01:29:22.742 --> 01:29:24.612
‫گمون کنم اصلا خوشش نمیاد
‫عشقت رو با کسی تقسیم کنی.

01:29:24.742 --> 01:29:26.282
‫خانم‌ها الان کجان؟

01:29:26.412 --> 01:29:27.852
‫دارن پولت رو خرج می‌کنن.

01:29:27.982 --> 01:29:30.122
‫هه!

01:29:30.252 --> 01:29:34.092
‫خب، نقاشی‌هات رو تو ونی
‫تو گاراژی همین حوالی گذاشتم.

01:29:34.222 --> 01:29:37.192
‫فکری به ذهنم خطور کرده بود.
‫نظرت چیه دست خودت بمونن؟

01:29:38.462 --> 01:29:39.832
‫حتما شوخیت گرفته.

01:29:39.962 --> 01:29:42.692
‫اگه نقاشی‌ها دست خودمون نباشه،
‫به صلاح خانواده‌امه.

01:29:42.832 --> 01:29:44.802
‫کاملا از این بابت مطمئنی؟

01:29:44.932 --> 01:29:50.042
‫قیمت اون نقاشی‌ها تقریبا... یه عالمه است.

01:29:51.042 --> 01:29:53.612
‫در اصل فاشیست‌ها دزدیده بودنشون.

01:29:53.742 --> 01:29:56.082
‫همیشه موجب عذاب وجدانم می‌شدن.

01:29:56.942 --> 01:30:00.012
‫- مرسی.
‫- مرسی از خودت.

01:30:00.782 --> 01:30:02.552
‫آنجلا دختر منه.

01:30:02.682 --> 01:30:04.822
‫من می‌تونم ببخشمش.
‫تو هم می‌تونی؟

01:30:04.952 --> 01:30:09.162
‫خب، می‌تونستم ببخشمش،
‫ولی باهام به هم زد.

01:30:10.022 --> 01:30:12.362
‫اون باهات به هم زد؟

01:30:12.492 --> 01:30:14.632
‫شاید روزی بتونم سکس از پشت رو...

01:30:14.762 --> 01:30:16.362
‫درک کنم.

01:30:16.502 --> 01:30:18.102
‫چی؟

01:30:19.202 --> 01:30:21.602
‫ایتالیاییم حرف نداره.

01:30:21.732 --> 01:30:22.882
‫آها.

01:30:26.442 --> 01:30:28.212
‫- خدایا!
‫- بابا؟

01:30:28.342 --> 01:30:29.612
‫دارم خواب می‌بینم؟

01:30:29.742 --> 01:30:31.342
‫من شبح نیستم عزیزم.

01:30:31.482 --> 01:30:32.652
‫- بابا!
‫- سلام آنج.

01:30:34.312 --> 01:30:35.712
‫خوبم. خوبم.

01:30:35.852 --> 01:30:37.622
‫باید به جفتتون اعترافی بکنم.

01:30:39.192 --> 01:30:40.932
‫وانمود کرده بودیم من رو ربودن...

01:30:40.952 --> 01:30:42.302
‫- که بتونیم...
‫- واسه چی چنین کاری کردی؟

01:30:42.322 --> 01:30:44.262
‫که بفهمیم کی نقاشی‌ها رو دزدیده.

01:30:44.392 --> 01:30:46.432
‫- وای.
‫- تصمیم گرفتیم بهتره...

01:30:52.932 --> 01:30:55.232
‫سلام مونرو تنبله.

01:30:57.772 --> 01:30:59.012
‫پرونده دیگه‌ای نداری؟

01:30:59.072 --> 01:31:01.642
‫- نه، همه‌شون رو حل کردم.
‫- جدی؟ ایول.

01:31:01.812 --> 01:31:03.112
‫آها، یه چیزی واسه پسرت گرفتم.

01:31:03.242 --> 01:31:04.942
‫می‌خواستم بفرستمش دفترت.

01:31:06.112 --> 01:31:07.212
‫عجب.

01:31:10.382 --> 01:31:13.092
‫واقعا ناز نیست؟

01:31:13.722 --> 01:31:15.392
‫همسرم عاشقش می‌شه.

01:31:15.522 --> 01:31:16.732
‫هنوز نقاشی‌ها رو پیدا نکردی؟

01:31:16.762 --> 01:31:18.392
‫نه، ولی پلیس‌های شهری و جاده‌ای...

01:31:18.522 --> 01:31:22.192
‫دنبال ون فورد سری ئی مدل نود و هشت
‫فیروزه‌ای رنگی می‌گردن.

01:31:22.832 --> 01:31:25.102
‫پلاکش ویکتور گری دویست و هفتاد سمه.

01:31:25.232 --> 01:31:27.802
‫ظاهرا صاحب پلاک فردی به نام
‫الف. میم. فلچره.

01:31:27.932 --> 01:31:30.272
‫من اون ون رو دادم رفت، یعنی...

01:31:30.402 --> 01:31:32.072
‫یعنی منظورت اینه
‫که اگه جلوی ونه رو بگیریم،

01:31:32.202 --> 01:31:34.162
‫نقاشی‌های دزدی کنت رو پیدا نمی‌کنی؟

01:31:34.212 --> 01:31:36.042
‫واقعا خستگی‌ناپذیری موریس.

01:31:36.182 --> 01:31:37.582
‫می‌تونستی خبرنگار خوبی بشی.

01:31:37.682 --> 01:31:40.512
‫اوهوم، نه. نمی‌دونم ملت از پلیس
‫بیشتر متنفرن...

01:31:40.652 --> 01:31:42.982
‫یا از خبرنگار جماعت.

01:31:44.422 --> 01:31:45.422
‫از پلیس بیشتر متنفرن.

01:31:47.492 --> 01:31:48.922
‫خداحافظ.

01:31:49.052 --> 01:31:50.932
‫با مؤسسه اجاره ماشین لوکس
‫کاری تماس گرفتین، بفرمایین.

01:31:50.962 --> 01:31:53.492
‫سلام. درسته. ببینین، اِم،
‫مشکل مهم خانوادگی‌ای برام پیش اومده...

01:31:53.632 --> 01:31:55.532
‫ نمی‌تونم شخصا ماشینم رو تحویل بدم.

01:31:55.662 --> 01:31:58.562
‫واسه همین تو کوچه‌ای
‫حوالی یوتیکا پارکش کردم...

01:31:58.702 --> 01:32:01.182
‫و باورتون نمی‌شه که یکی پلاکش رو دزدیده.

01:32:01.202 --> 01:32:02.382
‫وای خدا جون.

01:32:02.402 --> 01:32:04.472
‫خلاصه، می‌شه یکی بره تحویلش بگیره؟

01:32:04.602 --> 01:32:06.652
‫خب، جناب، باید شکایت‌نامه تنظیم کنین.

01:32:06.672 --> 01:32:09.512
‫آها. ببخشید. صداتون قطع و وصل می‌شه.

01:32:28.892 --> 01:32:32.132
‫منتی.

01:32:32.262 --> 01:32:34.672
‫- کنتس دی گراسی.
‫- چیه؟

01:32:34.802 --> 01:32:37.402
‫این رو برای شما فرستادن.

01:32:37.772 --> 01:32:39.472
‫فقط همین یه دونه است؟

01:32:39.612 --> 01:32:44.212
‫فلچ.
‫چه عوضی آشغالی هستی.

01:32:48.382 --> 01:32:50.922
‫گـ... گمون کنم نقاشی مونک باشه.

01:32:52.822 --> 01:32:54.392
‫امکان نداره اصل باشه.

01:32:56.552 --> 01:32:58.012
‫[موزه هنر مدرن
‫«راز شبی تابستانی» اثر ادوارد مونک]

01:33:01.412 --> 01:33:05.832
‫[لطفا باهاش یاد لارل رو زنده نگه داشته
‫و به خانواده‌اش کمک کنین]

01:33:14.742 --> 01:33:16.542
‫خیلی قشنگه مینیون.

01:33:23.252 --> 01:33:24.012
‫[جا...]

01:33:24.032 --> 01:33:24.722
‫[جایی...]

01:33:24.752 --> 01:33:26.952
‫[جایی در...]

01:33:26.972 --> 01:33:30.352
‫[جایی در آمریکای مرکزی]

01:33:35.632 --> 01:33:38.062
‫ادگار آرتور تارپ جونیور
‫وقتی بچه بود،

01:33:38.202 --> 01:33:42.302
‫دیوار اتاقش رو با عکس‌های گاوچرون‌ها،
‫بومیان آمریکا و بوفالوهایی...

01:33:42.432 --> 01:33:44.702
‫که از مجلات می‌کند، پر می‌کرد...

01:33:51.212 --> 01:33:53.212
‫- سلام فرانک.
‫- واسه چی این نقاشی...

01:33:53.252 --> 01:33:54.812
‫زشت تخمی رو برام فرستادی؟

01:33:54.952 --> 01:33:56.092
‫انداختمش دور.

01:33:56.122 --> 01:33:57.482
‫قابلت رو نداشت.

01:33:57.622 --> 01:33:59.062
‫- الان کجایی؟
‫- بهت ربطی نداره.

01:33:59.082 --> 01:34:00.492
‫باید به مقاله‌ای خبری رسیدگی کنی.

01:34:00.622 --> 01:34:02.822
‫افتضاح عظیمی
‫تو «شرکت مارچ نیوز» به بار اومده.

01:34:02.962 --> 01:34:04.922
‫مارچ پیر داره یهو بازنشسته می‌شه...

01:34:05.062 --> 01:34:06.662
‫و داره پسر احمقش رو رئیس می‌کنه.

01:34:06.762 --> 01:34:08.932
‫باید در اسرع وقت بری شیکاگو و...

01:34:09.062 --> 01:34:10.612
‫بذار همین‌جا بپرم وسط حرفت فرانک.

01:34:10.632 --> 01:34:13.202
‫من هنوز هم رسما خبرنگار تحقیقی
‫بازنشسته محسوب می‌شم...

01:34:13.332 --> 01:34:15.512
‫و هر چقدر هم پول بدی،
‫تجدید نظر نمی‌کنم.

01:34:15.532 --> 01:34:18.242
‫خب، چه عالی، آخه تقریبا هیچ پولی توش نیست.

01:34:18.372 --> 01:34:20.812
‫اذیت نکن دیگه فلچ.
‫حوصله‌ات سر نرفته؟

01:34:20.942 --> 01:34:22.642
‫هنوز نرفته. خداحافظ.

01:34:22.782 --> 01:34:24.342
‫وایستا، وایستا، وایستا.
‫قطع نکن.

01:34:24.442 --> 01:34:26.182
‫راستی، شاید بهتر باشه
‫قبل از دور انداختن...

01:34:26.312 --> 01:34:28.152
‫اون نقاشی زشت تخمی،
‫بدی قیمت‌گذاریش کنن.

01:34:28.282 --> 01:34:29.312
‫چی؟ چی؟

01:34:29.452 --> 01:34:30.882
‫- تای!
‫- چیه؟

01:34:31.022 --> 01:34:32.652
‫آشغال‌هامون کجاست؟ بده...

01:34:59.522 --> 01:35:02.252
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:35:02.282 --> 01:35:07.252
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:38:27.292 --> 01:38:28.622
‫پنج ستاره می‌دم.