﻿WEBVTT

00:00:05.988 --> 00:00:09.824
‫♪ بگذار عشقـمون بقا پیدا کنه ♪

00:00:11.059 --> 00:00:14.963
‫♪ اشک چشم‌هایت را پاک خواهم کرد ♪

00:00:16.365 --> 00:00:21.001
‫♪ بیا اجازه ندیم یک چیز نیکو از بین بره ♪

00:00:31.392 --> 00:00:34.549
‫[سرهنگ تام پارکر]
‫[لیگ حقه‌بازان آمریکا]

00:00:36.770 --> 00:00:39.641
‫♪ حقه‌باز داره میاد ♪
‫[کارت تبریک کریسمس]

00:00:40.406 --> 00:00:43.376
‫♪ آری، داره میاد ♪

00:00:43.442 --> 00:00:48.214
‫♪ دستانـت را خواهد گرفت ♪

00:00:48.281 --> 00:00:51.017
‫♪ خواهد گفت یک، دو سه ♪

00:00:52.385 --> 00:00:54.654
‫♪ و بعد تو در... ♪

00:00:55.453 --> 00:01:00.560
‫♪ سرزمین پشمک ظاهر خواهی شد ♪

00:01:00.626 --> 00:01:05.830
‫برای اونا که براشون سوالـه
‫که این مرد کیست...

00:01:05.898 --> 00:01:11.703
‫من سرهنگ افسانه‌ای "تام پارکر" هستم.

00:01:11.945 --> 00:01:14.640
‫[به لاس وگاس بی‌نظر خوش آمدید]

00:01:24.013 --> 00:01:30.185
‫سرهنگ تام پارکر مدیر برنامه‌های افسانه‌ایِ
‫الویس پرسلی، به بیمارستان ولی منتقل شد.

00:01:30.185 --> 00:01:34.991
‫من مردی هستم که الویس پرسلی رو
‫به این دنیا معرفی‌ کرد.

00:01:37.059 --> 00:01:42.965
‫بدون من، الویس پرسلی هم وجود نداشت.

00:01:43.031 --> 00:01:48.335
‫با این همه، کسانی هستند که
‫من رو به عنوان شرورِ این داستان

00:01:48.335 --> 00:01:50.270
‫معرفی می‌کنن.

00:01:57.069 --> 00:01:59.074
‫[هتل اینترنشنال]
‫[الویس سال 1973]

00:01:59.079 --> 00:02:01.074
‫[چهارمین سال فوق العاده]

00:02:04.950 --> 00:02:09.655
سرهنگ تام پارکر یک دروغگو، یک متقلب،
‫و یک کلاهبردار بوده.

00:02:09.722 --> 00:02:13.223
‫جدیداً کتاب شوکه کننده‌ای به چاپ رسیده
‫که سرهنگ تام پارکر رو متهم به

00:02:13.291 --> 00:02:15.894
‫یک کلاهبرداری عظیم
‫.و مدیریت نادرست می‌کنه

00:02:18.462 --> 00:02:22.366
‫پارکر پنجاه درصد درآمد الویس رو دریافت ‌کرده.

00:02:22.431 --> 00:02:24.266
‫از الویس مثل یک قاطر کار می‌کشیده،

00:02:24.333 --> 00:02:25.969
‫تا بتونه اعتیاد به قمار خودش رو
‫پشتیبانی کنـه.

00:02:26.036 --> 00:02:27.836
‫دادگاه متوجه شد حق الزحمه‌ای که

00:02:27.871 --> 00:02:29.840
‫توسط سرهنگ پارکر دریافت می‌شده
‫بیش از حد بوده،

00:02:29.906 --> 00:02:31.708
‫و این قضیـه باعث بیدار شدن وجدان دادگاه شده.

00:02:31.774 --> 00:02:33.576
‫بسیاری معتقد هستند که سرهنگ تام پارکر

00:02:33.644 --> 00:02:36.679
‫باعث مرگ الویس پرسلی بوده است.

00:02:38.279 --> 00:02:39.748
‫خوب گوش بگیرید ببینید چی می‌گم.

00:02:39.814 --> 00:02:43.080
‫تنها چیزی که اهمیت داره
‫اینه که این مرد...

00:02:43.146 --> 00:02:45.480
‫امشب روی اون صحنه اجرا کنه.

00:02:46.504 --> 00:02:53.504
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:53.528 --> 00:03:00.528
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:03:35.310 --> 00:03:42.444
‫♪ شکوه، شکوه، سپاس خدا را ♪

00:03:43.378 --> 00:03:50.511
‫♪ خداوند جای حق نشستـه ♪

00:03:54.410 --> 00:04:01.543
‫♪ خداوند جای حق نشستـه ♪

00:04:07.777 --> 00:04:10.944
‫تام پارکر اون رو کشتـه!

00:04:11.011 --> 00:04:14.111
‫نه!
‫این حقیقت نداره.

00:04:26.909 --> 00:04:31.383
‫نه، نه،
‫من اون رو نکشتـم.

00:04:33.919 --> 00:04:36.321
‫من الویس پرسلی رو بوجود آوردم.

00:04:38.424 --> 00:04:42.259
‫هیچ کدوم از اون چیزایی که اون
‫افشاگرها توی کتاب‌هاشون گفتن، حقیقت نداره.

00:04:42.326 --> 00:04:44.728
‫من و الویس شریک هم بودیم.

00:04:44.795 --> 00:04:50.768
‫الویس اجرا کننده بود و سرهنگ حقه‌باز بود.

00:04:50.834 --> 00:04:52.702
‫این مرد هلندی دروغگو است.

00:04:52.769 --> 00:04:55.905
‫من همیشه می‌دونستم سربزرگی
‫توی سرنوشت من نوشته شده.

00:04:55.972 --> 00:04:58.807
‫تحت عنوان یک بی‌سرپرست،
‫به یه کارنوال پناه بردم،

00:04:58.874 --> 00:05:01.843
‫جایی که هنر حقه‌بازی رو یاد گرفتم،

00:05:01.909 --> 00:05:05.012
‫هنر خالی کردن جیب یه سری آدم هالو،

00:05:05.079 --> 00:05:07.714
‫اونم درحالی که هیچی عایدشون نمیشه
‫جز یه لبخند روی صورتـشون.

00:05:07.781 --> 00:05:09.582
‫اما هنرمندی که می‌تونه برات

00:05:09.649 --> 00:05:12.350
‫بیشترین امکان حقه بازی رو فراهم کنه
‫،و کلی پولساز باشه

00:05:12.418 --> 00:05:15.987
‫لباس های معرکه‌
‫و یک حقۀ منحصر به فرد داره،

00:05:16.054 --> 00:05:17.755
‫که احساسی به مخاطباش میده

00:05:17.822 --> 00:05:21.258
‫که اونا به شهوانی بودن یا نبودن
‫.لذتی که می‌برن شک می‌کنن

00:05:21.324 --> 00:05:23.326
‫اما بهرحال لذت ببرن.

00:05:23.394 --> 00:05:28.498
‫و می‌دونستم اگه بتونم همچین هنرمندی رو پیدا کنم،

00:05:28.565 --> 00:05:32.668
‫می‌تونم بزرگترین...

00:05:32.735 --> 00:05:34.036
‫اجرای...

00:05:34.103 --> 00:05:35.302
‫روی...

00:05:36.037 --> 00:05:38.573
‫زمین رو ترتیب بدم.

00:05:38.640 --> 00:05:42.143
‫بعد از کارنوال وارد تجارت موسیقی شدم...

00:05:42.209 --> 00:05:44.745
‫تجارت موسیقی کانتری.

00:05:44.812 --> 00:05:49.315
‫با یکی از بزرگترین ستاره هاش
‫یعنی "هنک اسنو" شریک شدم.

00:05:49.383 --> 00:05:55.055
‫♪ عذر می‌خوام اگه موقع خداحافظی... ♪

00:05:55.122 --> 00:05:57.191
‫♪ احساساتی میشم ♪

00:05:57.256 --> 00:06:01.895
‫و پسر فلک زده‌اش،
‫جیمی رادجز اسنو.

00:06:01.962 --> 00:06:02.962
‫مثه چی خوشحالـم، بیلی.

00:06:03.029 --> 00:06:04.931
‫- یکی گرفتم.
‫- اوه، آره.

00:06:04.997 --> 00:06:07.934
‫باورم نمیشـه.
‫هوش از سرم پرید.

00:06:08.000 --> 00:06:10.036
‫امنیت. امنیت.
‫دیسکین!

00:06:10.103 --> 00:06:13.139
‫به شهردارهای این شهرها بگو
‫وقتی هانک به شهرهاشون می‌رسه

00:06:13.206 --> 00:06:14.707
‫باید توسط پلیس اسکورت بشـه.

00:06:14.774 --> 00:06:19.512
‫توی شهر بتن‌روژ، قراره یه
‫.عروسی توی چرخ و فلک داشته باشیم

00:06:19.579 --> 00:06:21.713
‫پس زینا، شوهر بعدیت رو انتخاب کن.

00:06:21.780 --> 00:06:24.348
‫توی شهر نیواورلئان قراره
‫بلندگوها توی شهر اعلام کنن

00:06:24.416 --> 00:06:26.266
‫- که تو داری میای، هنک.
‫- اوه، البته.

00:06:26.266 --> 00:06:26.418
‫و شما دوستان کوچیک من.
‫- که تو داری میای، هنک.
‫- اوه، البته.

00:06:26.418 --> 00:06:28.683
‫و شما دوستان کوچیک من.

00:06:28.854 --> 00:06:30.414
‫شما هم که راهپیمایی رو شلوغـش می‌کنید.

00:06:31.689 --> 00:06:33.625
‫منم قراره سوار یه فیل باشم؟

00:06:33.692 --> 00:06:35.960
‫یه مرد وقتی سوار یه فیل باشه
‫مهم‌تر به نظر می‌رسه.

00:06:36.026 --> 00:06:37.227
‫و بلندتر.

00:06:37.292 --> 00:06:38.611
‫اما باز هم باید یک کار جدید بکنیم

00:06:38.660 --> 00:06:40.498
‫- تا افراد جوون رو بکشونیم اونجا.
‫- خب، آره، آره.

00:06:40.527 --> 00:06:43.494
‫برای همین هم امشب با
‫"دوکِ پادوکا" جلسه داری.
‫[کمدین]

00:06:43.560 --> 00:06:45.761
‫اگه بتونیم بامزه ترین آدم جنوب رو
‫بیاریم توی برنامه

00:06:45.827 --> 00:06:47.303
‫بزرگترین اجرای فصل رو خواهیم داشت.

00:06:47.327 --> 00:06:48.471
‫هی، جیمی، اون گرامافون رو خاموش کن.

00:06:48.495 --> 00:06:49.961
‫همه‌تون باید این رو بشنوید.

00:06:50.027 --> 00:06:51.985
‫بچه‌های شهر هرجا که می‌رم
‫دارن بهش گوش می‌کنن.

00:06:59.660 --> 00:07:01.260
‫ریتم‌های سیاه پوستی می‌شنوم.

00:07:01.327 --> 00:07:02.895
‫اما با چاشنی کانتری.

00:07:02.962 --> 00:07:05.461
‫سان رکوردز؟
‫این اسم کمپانی سام فیلیپس هست.

00:07:05.528 --> 00:07:07.059
‫اوه آره، فیلیپس.

00:07:07.126 --> 00:07:09.955
‫همیشه با خواننده‌های رنگین پوست
‫.از این آهنگ‌های نژادی می‌سازه

00:07:10.021 --> 00:07:12.051
‫خب این قرار امشب توی برنامۀ هایراید بعد از من

00:07:12.118 --> 00:07:13.715
‫توی بخش تازه وارد ها اجرا کنه.

00:07:13.782 --> 00:07:15.046
‫توی شهر شریوپورت؟

00:07:15.113 --> 00:07:17.942
‫نه، اجازه نمیدن یه پسر رنگین پوست
‫توی برنامۀ هایراید اجرا داشته باشه.

00:07:18.008 --> 00:07:21.268
‫نکته همینـه.
‫اون سفید پوستـه.

00:07:21.769 --> 00:07:23.305
‫اون...

00:07:25.208 --> 00:07:26.609
‫اون سفید پوستـه؟

00:07:26.676 --> 00:07:28.011
‫نظرت چیه تگزارکانا؟

00:07:28.078 --> 00:07:29.914
‫باید برای 27مین دفعه پخشش کنیم؟

00:07:29.981 --> 00:07:31.684
‫♪ اشکالی نداره، مامان ♪

00:07:31.751 --> 00:07:33.487
‫♪ اصلاً اشکالی نداره ♪

00:07:33.553 --> 00:07:35.088
‫باید برای بار 27ام پخشش کنیم؟

00:07:35.156 --> 00:07:37.992
‫همه دارن درمورد این بچه جدیده
‫پرسلی صحبت می‌کنن.

00:07:38.059 --> 00:07:40.261
‫♪ اشکالی نداره... ♪

00:07:40.329 --> 00:07:45.003
‫♪  ♪اشکالی نداره
‫♪ اشکالی نداره... ♪

00:07:48.174 --> 00:07:49.777
‫اون سفید پوستـه؟

00:07:55.117 --> 00:07:58.422
‫اهمیتی نداره اگه ده‌تا کار ابلهانه انجام بدی،

00:07:58.489 --> 00:08:01.627
‫به شرط این که یک کار
‫.زیرکانه انجام بدی

00:08:06.100 --> 00:08:08.905
‫همگی به برنامۀ لوئیزیانا هایراید خوش آمدید.

00:08:08.971 --> 00:08:13.278
‫درحال پخش زنده در 26 ایالت آمریکا.

00:08:13.344 --> 00:08:15.981
‫♪ فکر می‌کنی چه احساسی دارم ♪

00:08:17.149 --> 00:08:20.620
‫♪ می‌دونم عشقت حقیقی نیست ♪

00:08:20.688 --> 00:08:23.892
‫خب، تره به تخمش میره حسنی هم به باباش.

00:08:23.959 --> 00:08:25.267
‫سرهنگ کجاست؟

00:08:25.334 --> 00:08:28.620
‫اون یارو که آهنگ "اشکال نداره، مامان" رو

00:08:28.687 --> 00:08:31.101
‫با لیبل سان خونده اینجاست؟

00:08:31.168 --> 00:08:33.348
‫- برنامه‌های پاپ دائم آهنگش رو پخش می‌کنن.
‫- آره.

00:08:33.414 --> 00:08:34.856
‫حتی برنامه‌های کانتری.

00:08:34.923 --> 00:08:37.304
‫حتی بچه‌های رنگین پوست هم
‫دارن نوارش رو می‌خرن.

00:08:37.372 --> 00:08:41.361
‫بچه‌های رنگیـ... خب کجا می‌تونم
‫این هنرمند رو پیدا کنم؟

00:08:41.428 --> 00:08:42.937
‫رختکن.

00:08:46.157 --> 00:08:49.240
‫- اوه سلام.
‫- هی، الویس پرسلی؟

00:08:49.308 --> 00:08:50.348
‫- گروه بلو مون بویز؟
‫- آره.

00:08:50.414 --> 00:08:52.024
‫- اجرای بعدی مال شماست.
‫- اوه، گند...

00:08:54.270 --> 00:08:55.679
‫ببخشید.
‫بیل، وقت رفتنـه!

00:08:55.746 --> 00:08:57.874
‫می‌دونم، می‌دونم.

00:08:57.941 --> 00:08:59.537
‫- سلام!
‫- معده‌اش چطوره؟

00:08:59.604 --> 00:09:00.935
‫فکر کردم براش یه پپسی بگیرم،

00:09:01.002 --> 00:09:02.931
‫اما طفلی هنوز داره عین بید می‌لرزه.

00:09:02.998 --> 00:09:05.891
‫من می‌برمش روی صحنه.
‫یالا. بزن بریم.

00:09:08.603 --> 00:09:10.200
‫بیا.

00:09:10.265 --> 00:09:11.563
‫معده‌ات رو آروم می‌کنه.

00:09:11.630 --> 00:09:13.426
‫اگه روی برنامه زنده رادیویی
‫شعر یادم بره چی؟

00:09:13.493 --> 00:09:15.766
‫تنها کاری که اون بیرون باید بکنیم
‫.اینـه که مردم رو بخندونیـم

00:09:15.821 --> 00:09:18.515
‫اولش اینطوری شروع کردیم.

00:09:18.582 --> 00:09:20.312
‫حق با اسکاتی و بیل هست، الویس.

00:09:20.379 --> 00:09:21.775
‫اون بیرون تنها نیستی.

00:09:21.842 --> 00:09:23.606
‫- شما پسرا یه گروه هستید.
‫- درسته.

00:09:23.672 --> 00:09:25.377
‫پروردگار هنر موسیقی رو به ما داده
‫تا مردم رو دور هم جمع بکنیم.

00:09:25.401 --> 00:09:26.799
‫ما مثل یک خانواده هستیم،

00:09:26.865 --> 00:09:28.927
‫و خانواده از همه‌چی مهم‌تره.

00:09:28.994 --> 00:09:30.496
‫آمین.

00:09:30.563 --> 00:09:34.271
‫حالا زود باش، بابی.
‫جسی امشب داره می‌درخشـه.

00:09:34.338 --> 00:09:37.077
‫داره قدرتش رو روی تو می‌تابونـه.

00:09:41.527 --> 00:09:46.837
‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:09:46.905 --> 00:09:51.914
‫جسی، برادر دوقلوئه الویس هست
‫که در بدو تولد جونش رو از دست داد.

00:09:51.981 --> 00:09:53.551
‫غم انگیزه.

00:09:53.618 --> 00:09:55.721
‫ورنون، سریع بیا!
‫یه بچه دیگه‌ام هست!

00:09:55.789 --> 00:09:59.329
‫عزیزکم، تو توان دوتا مرد رو خواهی داشت.

00:09:59.395 --> 00:10:02.133
‫اما وقتی پدرِ پسرم
‫یه چک بی محل کشید

00:10:02.200 --> 00:10:03.602
‫و افتاد توی زندان...

00:10:03.602 --> 00:10:04.943
!نه بابایی

00:10:05.406 --> 00:10:07.118
‫پسر و مادرش مجبور شدن
‫یکی از اون خونه‌های

00:10:07.142 --> 00:10:09.380
‫مخصوص سفید پوست‌ها که توی
‫یک محله رنگین پوست نشین بود رو بگیرن.

00:10:09.447 --> 00:10:11.050
‫پسره!
‫بیا اینجا!

00:10:11.117 --> 00:10:13.088
‫اما اون پسر تخیل قوی‌ای داشت.

00:10:13.088 --> 00:10:14.623
...باید بابا رو از زندون در بیارم

00:10:14.623 --> 00:10:16.394
‫اون واقعاً باور کرده بود
‫که یکی از اون قهرمان‌های

00:10:16.461 --> 00:10:18.397
‫- یکی از اون کامیک بوک هاست.
.کاپیتان مارول -

00:10:18.464 --> 00:10:21.203
‫- می‌خواست پدرش رو از هلفدونی نجات بده
داری من رو کجا می‌بری؟ -

00:10:21.269 --> 00:10:25.143
‫و اون رو با پرواز ببره به صخره ابدیت!

00:10:25.210 --> 00:10:27.682
‫و بعدش هم برای مامانش
‫یک کادیلاک صورتی بخره.

00:10:27.749 --> 00:10:30.320
‫کادیلاک صورتی؟
‫چی داری میگی؟
‫[شیک‌راگ در توپلوو، میسیسیپی سال 1947]

00:10:30.387 --> 00:10:32.023
‫هی، احمق‌ها!
‫اووو!

00:10:32.090 --> 00:10:36.928
‫♪ اوه ♪

00:10:36.995 --> 00:10:40.064
‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪

00:10:40.131 --> 00:10:41.867
‫بیا دوک،
‫بیا بریم.

00:10:41.932 --> 00:10:45.736
‫قهرمان‌های کامیک‌بوک‌ها همیشه
‫قدرت مخصوص خودشون رو دارن.

00:10:45.804 --> 00:10:49.306
‫قدرت اون، موسیقی بود.

00:10:49.372 --> 00:10:57.372
‫♪ اشکال نداره، مامان
‫اصلاً اشکالی نداره ♪

00:10:57.579 --> 00:11:04.687
‫♪ هرکار هم که انجام بدی
‫اشکالی نداره ♪

00:11:06.321 --> 00:11:13.194
‫♪ اوه... مار سیاه داره
‫توی اتاقم می‌خزه ♪

00:11:13.261 --> 00:11:16.031
‫تکون بخور، مرد.
‫هی، نوبت منـه.

00:11:25.239 --> 00:11:28.476
‫♪ اشکالی نداره مامان ♪

00:11:33.280 --> 00:11:36.249
‫♪ اشکال نداره مامان ♪

00:11:52.164 --> 00:11:56.837
‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪
‫♪ اوه، شکوه ♪

00:11:56.903 --> 00:11:59.638
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:11:59.705 --> 00:12:01.039
‫♪ وقتی که بمیرم ♪

00:12:01.105 --> 00:12:05.009
‫♪ وقتی دیر یا زود با رحمت خدا بمیرم ♪

00:12:05.076 --> 00:12:06.341
‫چیکار می‌کنی؟

00:12:08.705 --> 00:12:10.103
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:12:10.170 --> 00:12:11.445
‫♪ - دیگه خبری موعظه نخواهد بود ♪
‫♪ - پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:12:11.469 --> 00:12:14.332
‫♪ - دیگه خبری از درد نخواهد بود ♪
‫♪ - پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:12:14.399 --> 00:12:15.765
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:12:15.832 --> 00:12:17.095
‫♪ وقتی که پرواز کنم خبری
‫از موعظه نخواهد بود ♪

00:12:17.162 --> 00:12:18.294
‫♪ وقتی پرواز کنم خبری از درد نخواهد بود ♪

00:12:18.360 --> 00:12:19.860
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:12:19.927 --> 00:12:21.623
‫هی احمق، برگرد.

00:12:25.786 --> 00:12:26.950
‫اشکالی نداره.

00:12:31.813 --> 00:12:34.743
‫♪ اوه ♪

00:12:34.810 --> 00:12:37.772
‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪

00:12:37.839 --> 00:12:39.376
‫واو!

00:12:39.443 --> 00:12:43.387
‫♪ اشکالی نداره، مامان
‫اصلاً اشکالی نداره ♪

00:12:43.455 --> 00:12:45.526
‫♪ اشکالی نداره، مامان ♪

00:12:45.593 --> 00:12:47.332
‫♪ هر انتخابی هم که بکنی ♪

00:12:47.399 --> 00:12:51.478
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم
‫اوه، شکوه ♪

00:12:51.544 --> 00:12:54.620
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:12:54.687 --> 00:12:56.493
‫♪ اوه، دور ♪

00:12:56.559 --> 00:12:59.200
‫♪ - مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪
‫♪ - رحمت خدا، دیر یا زود ♪

00:12:59.268 --> 00:13:02.477
‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪

00:13:02.544 --> 00:13:04.818
‫الویس.
‫بیا، باید بری روی صحنه.

00:13:04.885 --> 00:13:06.264
‫توی رادیو اسمت رو اعلام کردن.

00:13:06.288 --> 00:13:08.796
‫مردم خیلی هیجان زده هستن.

00:13:08.863 --> 00:13:11.537
‫توی سان ریکوردز، سام فیلیپس ماموریتش این بود که...
‫[سان استودیوز سال 1954]

00:13:11.603 --> 00:13:14.981
‫با ظبط آهنگ‌های سیاه پوستی
‫دنیا رو نجات بده.

00:13:15.046 --> 00:13:17.153
‫اما فروش نداشتن.

00:13:17.220 --> 00:13:18.691
‫پس برای پرداخت صورتحساب‌هاش

00:13:18.758 --> 00:13:22.435
‫باید یک خواننده جدید برای
‫بخش موسیقی کانتریش پیدا می‌کرد.

00:13:22.502 --> 00:13:25.377
‫نمی‌دونم توی این پسر چی می‌بینی.

00:13:25.444 --> 00:13:28.175
‫فقط فکر می‌کنم اون متفاوتـه.

00:13:32.240 --> 00:13:35.272
‫تو بیگ بوی کروداپ رو از کجا می‌شناسی؟

00:13:37.437 --> 00:13:41.268
‫♪ اشکالی نداره، مامان
‫اصلاً اشکالی نداره ♪

00:13:41.335 --> 00:13:44.700
‫♪ مامان هرکاری هم بکنی اشکالی نداره ♪

00:13:44.768 --> 00:13:48.597
‫♪ اشکالی نداره
‫اشکالی نداره ♪

00:13:48.664 --> 00:13:53.495
‫♪ مامان حالا دیگه هرجور هم که
‫رفتار بکنی اشکالی نداره ♪

00:13:57.493 --> 00:13:59.692
‫اون یک خواننده جوان از شهر ممفیس
‫در ایالت تنسی هست.

00:13:59.760 --> 00:14:04.355
‫تحت حمایت لیبل سان یک آهنگ منتشر کرده،
‫که توی تمام رادیوها درحال پخشـه.

00:14:04.422 --> 00:14:09.120
‫با اون تشویق‌های معروف هایراد
‫به الویس پرسلی خوش آمد بگید.

00:14:28.142 --> 00:14:30.174
‫الویس، امروز عصر حالت چطوره؟

00:14:30.241 --> 00:14:31.674
‫خوبـم، شما چطور جناب؟

00:14:31.741 --> 00:14:36.437
‫موهای ژل زده، آرایش دخترونـه.

00:14:36.504 --> 00:14:39.669
‫خیلی عجیب به نظر می‌رسید.

00:14:39.736 --> 00:14:41.767
‫تو و گروهت آماده هستید که...

00:14:41.834 --> 00:14:43.999
‫- من که خیلی آماده‌ام.
‫- آهنگ‌هاتون رو برامون اجرا ‌کنید؟

00:14:44.064 --> 00:14:46.963
‫خب، دوست دارم خدمتـتون عرض کنم
‫خیلی خوشحالیـم که اینجا هستیم.

00:14:47.029 --> 00:14:48.763
‫این که این فرصت رو پیدا کردیم

00:14:48.830 --> 00:14:50.895
‫که توی برنامۀ لوئیزیانا هایراید
‫حضور داشته باشیم، افتخار بزرگیـه.

00:14:50.961 --> 00:14:53.759
‫می‌خوایم براتون آهنگی رو اجرا کنیم
‫که تحت حمایت لیبل سان رکوردز پخشش کردیم.

00:14:53.826 --> 00:14:56.200
‫آه...

00:14:56.268 --> 00:14:57.706
‫حرف دیگه‌ای هم دارید، جناب؟

00:14:57.774 --> 00:15:00.114
‫نه.
‫سر تا پا گوشم.

00:15:05.735 --> 00:15:07.473
‫اینطوری...

00:15:07.540 --> 00:15:09.548
‫اینطوریـه.

00:15:13.395 --> 00:15:14.667
‫♪ اوه، عزیزم، عزیزم ♪

00:15:14.735 --> 00:15:17.010
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

00:15:17.076 --> 00:15:19.050
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

00:15:20.253 --> 00:15:22.562
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

00:15:23.398 --> 00:15:24.871
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

00:15:26.443 --> 00:15:29.620
‫♪ عزیزم بیا، می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪

00:15:30.323 --> 00:15:32.058
‫یه اصلاح برو، بچه‌خوشکل!

00:15:37.459 --> 00:15:39.961
‫اون لحظه، توی یک چشم بهم زدن،

00:15:40.028 --> 00:15:42.995
‫دیدم اون پسر لاغرمردنی با کت و شلوار صورتی

00:15:43.062 --> 00:15:46.830
‫تبدیل به یک ابرقهرمان شد.

00:15:46.897 --> 00:15:52.198
‫♪ ممکنه بری به کالج
‫ممکنه بری به دانشگاه ♪

00:15:52.265 --> 00:15:55.867
‫♪ شاید یه کادیلاک صورتی بخری
‫اما اجازه نمیدی کسی ازت سو استفاده کنه ♪

00:15:55.933 --> 00:15:58.934
‫♪ حالا برگرد عزیزم
‫عزیزم بیا ♪

00:15:59.000 --> 00:16:00.634
‫♪ برگرد عزیزم، بیا ♪

00:16:00.701 --> 00:16:04.804
‫♪ برگرد عزیزم می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪

00:16:04.870 --> 00:16:07.037
‫♪ عزیزم بهم گوش بده تا بهت بگم ♪

00:16:07.103 --> 00:16:08.670
‫♪ دارم درمورد چی صحبت می‌کنم ♪

00:16:10.538 --> 00:16:13.239
‫♪ زود برگرد پیش من دختر کوچولو
‫تا بتونیم یکم با هم دکتربازی کنیم ♪

00:16:14.405 --> 00:16:16.006
‫♪ عزیزم، برگرد
‫عزیزم، بیا ♪

00:16:16.074 --> 00:16:17.273
‫♪ برگرد، عزیزم، بیا ♪

00:16:18.840 --> 00:16:20.517
‫♪ برگرد می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪

00:16:20.541 --> 00:16:22.709
‫♪ می‌خوام باهات دکتربازی کنم! ♪

00:16:22.776 --> 00:16:25.243
‫- واسه چی نعره می‌زنن؟
‫- واسه تکون‌ها!

00:16:25.309 --> 00:16:26.476
‫چی؟

00:16:26.543 --> 00:16:27.844
‫اون دخترا می‌خوان تکون تکون خوردنت رو ببینن.

00:16:27.911 --> 00:16:28.979
‫تکون بخور، مرد!

00:16:29.045 --> 00:16:31.012
‫- بیشتر تکون بخور!
‫- خیلی تکون بخور!

00:16:31.079 --> 00:16:32.146
‫مرد!

00:16:32.211 --> 00:16:33.713
‫دوباره انجامش بده.

00:16:35.246 --> 00:16:39.680
‫♪ خب یه چیزی هست عزیزم
‫که می‌خوام بدونی ♪

00:16:39.747 --> 00:16:41.579
‫♪ برگرد بیا یکم با هم دکتربازی کنم ♪

00:16:41.646 --> 00:16:43.114
‫♪ و کارهایی که قبلاً هم کردیم رو بکنیم ♪

00:16:43.180 --> 00:16:44.114
‫♪ همین حالا عزیزم ♪

00:16:44.180 --> 00:16:45.115
‫بشین!

00:16:45.181 --> 00:16:46.514
‫♪ برگرد عزیزم، بیا ♪

00:16:46.580 --> 00:16:49.115
‫♪ برگرد عزیزم، بیام پیش من عزیزم، عزیزم ♪

00:16:49.181 --> 00:16:50.883
‫این دیگه چه کوفتیـه من دارم می‌بینم؟

00:16:50.949 --> 00:16:51.948
‫بزنید!

00:17:21.788 --> 00:17:23.688
‫چه فکری می‌کنی، جیمی؟

00:17:26.021 --> 00:17:27.387
‫نمی‌دونم تو چه فکری هستم.

00:17:29.055 --> 00:17:32.387
‫خواهش میکنم خدا،
‫نزار به بچه‌ام صدمه بزنن.

00:17:32.454 --> 00:17:34.722
‫صدمه بزنن؟
‫بیشنر به نظر می‌رسه می‌خوان...

00:17:37.756 --> 00:17:41.956
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم،
‫عزیزم، عزیزم ♪

00:17:42.023 --> 00:17:45.857
‫من چیزی از موسیقی نمی‌دونم...

00:17:47.557 --> 00:17:50.992
‫اما می‌تونستم توی چشم‌های اون دختره ببینمش

00:17:51.059 --> 00:17:52.693
‫احساساتی توی اون جریان پیدا کرده بود

00:17:52.758 --> 00:17:55.659
‫که از شهوانی بودن
‫.یا نبودنش مطمئن نبود

00:17:55.725 --> 00:17:58.926
‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪

00:17:58.993 --> 00:18:00.632
‫خودشـه.

00:18:03.472 --> 00:18:07.418
‫اون مثل میوه ممنوعه بود.

00:18:08.554 --> 00:18:12.366
‫کم مونده بود زنده زنده بخورنش.

00:18:26.576 --> 00:18:29.921
‫چرا داری سعی می‌کنی
‫پسرم رو بکشی؟

00:18:29.988 --> 00:18:32.195
‫اون گیرا ترین کارنوالی بود که...

00:18:32.262 --> 00:18:34.169
‫تاحالا دیده بودم.

00:18:34.235 --> 00:18:36.674
‫اون سرنوشت من بود.

00:18:36.742 --> 00:18:41.690
‫درست زیر دماغـم...
‫توی ممفیس.

00:18:43.865 --> 00:18:45.603
‫از بیل استریت رنگانگِ
‫[بیل استریت - خانۀ بلوز]

00:18:45.669 --> 00:18:47.845
‫به همه شما دوستان صبح بخیر میگم.

00:18:47.910 --> 00:18:51.087
‫موسیقی بلور از اینجا یعنی
‫.ممفیس در ایالت تنسی شروع شده

00:18:51.154 --> 00:18:53.627
‫جایی که سیاه پوستان زیبایی رو می‌بینید
‫،که لباس‌های زیبایی به تن دارن

00:18:53.694 --> 00:18:56.202
‫جایی که هم افرادی با لباس سفارشی وجود داره
‫و هم افرادی با لباس دست دوم.

00:18:56.270 --> 00:18:58.878
‫جایی که افراد شریف و جیب‌برهای چیره‌دستی داره.

00:18:58.945 --> 00:19:01.685
‫و کار و کاسبی هم تا وقتی که یکی نمیره
‫تعطیل نمیشه.

00:19:01.753 --> 00:19:03.384
‫نه بابا، شوخی کردم.

00:19:03.451 --> 00:19:05.947
‫امشب توی بیل استریت غوغاست،

00:19:06.014 --> 00:19:08.144
‫و توی کلاب هَندی بیشتر از هر جای دیگه‌ای غوغاست.

00:19:08.211 --> 00:19:10.243
‫اگه می‌خواید "بیگ ماما تورنتون" که می‌خواد

00:19:10.309 --> 00:19:12.704
‫آهنگ پرفروشش رو بخونه رو ببینید، بیایید این طرفا.

00:19:12.771 --> 00:19:14.070
‫♪ بزن بریم، بزن بریم ♪

00:19:14.136 --> 00:19:15.069
‫♪ بزن بریم!
‫زود باش! ♪

00:19:15.135 --> 00:19:16.833
‫♪ اوه بریم سراغش ♪

00:19:16.900 --> 00:19:20.394
‫.به صدای آمریکای سیاه گوش کنید

00:19:20.460 --> 00:19:24.790
‫♪ تو هیچی جز یک سگ شکاری نیستی ♪

00:19:24.857 --> 00:19:26.652
‫♪ انقد اطراف خونۀ من پرسه نزن ♪

00:19:27.988 --> 00:19:30.088
‫[لادردیل کورتز]

00:19:35.075 --> 00:19:39.703
‫این که چرا یک راننده وانت
‫اهل ممفیس ایالت تنسی،

00:19:39.770 --> 00:19:43.299
‫دوست داشت توی بیل استریت بچرخه رو،
‫من که نمی‌دونم.

00:19:43.364 --> 00:19:47.358
‫♪ تو بهم گفتی آدم با کلاسی هستی
‫اما از همین فهمیدم که... ♪

00:19:47.425 --> 00:19:49.657
‫اما خب زندگی کردن

00:19:49.722 --> 00:19:53.584
‫توی اون محله‌های سفید پوست‌ها هم
‫لطفی نداشت براش.

00:19:53.652 --> 00:19:56.281
‫چطوری، مرد.
‫چه کفش‌هاش قشنگی.

00:19:56.346 --> 00:20:03.371
‫♪ و بابایی، من می‌دونم
‫تو یه آدم باکلاس نیستی ♪

00:20:04.038 --> 00:20:05.506
‫سلام الویس!

00:20:12.591 --> 00:20:14.262
‫هی تامی.

00:20:14.328 --> 00:20:16.601
‫این همون پسره هست که همه دارن
‫درمورد آهنگش حرف می‌زنن.

00:20:23.052 --> 00:20:25.724
‫♪ تو هیچی جز یک سگ شکاری نیستی ♪

00:20:43.969 --> 00:20:48.314
‫هی ریش چکمه‌ای. امروز چرا
‫کت و شلوار سیاه پوستیـت رو نپوشیدی؟

00:20:48.381 --> 00:20:53.192
‫بدجوری عاشق موسیقیِ بیل استریت بود.

00:20:53.259 --> 00:20:55.865
‫عاشق مدل لباس‌های بیل استریت بود.

00:20:55.933 --> 00:20:59.341
‫اون آیندۀ خودش رو توی بیل استریت می‌دید.

00:20:59.408 --> 00:21:01.346
‫نظرت چیه، تونی؟
‫هان؟

00:21:01.413 --> 00:21:02.983
‫بی بی کینگ.
‫[نوازندهٔ مشهور گیتار الکتریک]

00:21:03.050 --> 00:21:07.694
‫نه، من پسرم رو از هیچی دور نکردم.

00:21:07.762 --> 00:21:11.171
‫اون از بدو تولدش جاه طلب بود.

00:21:11.237 --> 00:21:15.647
‫من فقط براش دری به سمت
‫سرنوشتـمون باز کردم.

00:21:15.715 --> 00:21:18.856
‫پس بدون این که حتی یک کلمه
‫به من یا پدرت بگی،

00:21:18.923 --> 00:21:23.100
‫کارت رو ول کردی تا با این یارو سرهنگ
‫که ما اصلاً تاحالا ندیدیمش

00:21:23.166 --> 00:21:24.804
‫پاشی این همه راه بری به فلوریدا.

00:21:24.871 --> 00:21:26.406
‫مامان، فقط چهار روز میشه.

00:21:26.473 --> 00:21:28.910
‫آره، چهار روز.
‫و بعدش چی؟

00:21:28.977 --> 00:21:32.514
‫یکی رو می‌شناختم، که آهنگش
‫توی رادیو پخش شد.

00:21:32.582 --> 00:21:34.786
‫بعدش توی یک چشم بهم زدن از یادها رفت.

00:21:34.853 --> 00:21:37.890
‫مامان، من فقط دارم تلاش می‌کنم
‫از تو و پدر مراقبت کنم.

00:21:37.957 --> 00:21:39.892
‫تنها چیزی که همیشه بهش اهمیت می‌دادم
‫همین بوده.

00:21:39.960 --> 00:21:43.007
‫دیگه هیچ وقت اجازه نمیدم برگردیم به موقعی‌ که
‫بابا برای این که یه لقمه نون بیاره سر سفره

00:21:43.031 --> 00:21:44.867
‫- توی دردسر افتاد.
‫- الویس!

00:21:45.768 --> 00:21:47.170
‫چطور جرات می‌کنی؟

00:21:47.938 --> 00:21:49.174
‫همونطور که خدا بهمون هشدار داده...

00:21:49.241 --> 00:21:51.779
‫خودت رو برای پولدار شدن به آب و آتیش نزن،

00:21:51.845 --> 00:21:55.952
‫فقط به زیرکی کوفتیِ خودت اعتماد نکن.

00:21:58.556 --> 00:22:01.728
‫الویس، مامانـت رو ناراحت کردی.

00:22:14.986 --> 00:22:16.756
‫می‌دونی مامان،
‫داشتم فکر می‌کردم...

00:22:16.823 --> 00:22:18.827
‫شاید بتونم یکی از اون کادیلاک صورتی‌ها

00:22:18.893 --> 00:22:21.164
‫که موقعی که توی بیمارستان کار می‌کردی
‫دیده بودی، بگیرم برات.

00:22:22.099 --> 00:22:24.192
‫من کادیلاک صورتی نمی‌خوام.

00:22:25.619 --> 00:22:27.946
‫ساتنین، باید تا موقعی که می‌تونم

00:22:28.013 --> 00:22:29.573
‫این چیزا رو بسازم.

00:22:29.640 --> 00:22:32.663
‫همونطور که بابا گفت، ممکنه
‫توی یک چشم بهم زدن فراموش بشم.

00:22:32.730 --> 00:22:35.521
‫من از فراموش شدنت نمی‌ترسم، عزیزم.

00:22:35.620 --> 00:22:38.511
‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم.

00:22:38.576 --> 00:22:42.232
‫اما یه چیزی توی چشای اون دختره دیدم.

00:22:42.298 --> 00:22:46.617
‫یه چیزی بود فراتر از خودمون،
‫اما می‌دونم هرچی که هست...

00:22:46.684 --> 00:22:49.175
‫چیزیـه که...

00:22:49.242 --> 00:22:51.933
‫چیزیـه که می‌تونه بین ما قرار بگیره.

00:22:52.000 --> 00:22:55.455
‫اوه نه مامان.
‫نه، هی.

00:22:55.520 --> 00:22:57.513
‫هیچ وقت هیچی نمی‌تونه
‫بین من و تو قرار بگیره.

00:22:57.580 --> 00:23:00.638
‫تو عشق منی.
‫ساتنین منی.

00:23:00.704 --> 00:23:03.163
‫تو همیشه تنها عشق من می‌مونی.

00:23:03.229 --> 00:23:05.068
‫هی.

00:23:05.134 --> 00:23:07.877
‫- باشه.
‫- باشه؟

00:23:07.944 --> 00:23:11.221
‫هرشب بهت زنگ می‌زنم.

00:23:14.263 --> 00:23:16.204
‫بهم قول میدی، عزیزم؟

00:23:17.139 --> 00:23:18.978
‫قول میدم.

00:23:19.046 --> 00:23:21.620
‫قول. قول.
‫قول.

00:23:21.688 --> 00:23:23.726
‫- خیلی خب. دوستت دارم.
‫- خداحافظ عزیزم.

00:23:23.794 --> 00:23:25.465
‫هیچی تو این عالم...

00:23:25.531 --> 00:23:26.568
‫دوستت دارم.

00:23:26.637 --> 00:23:28.041
‫نمی‌تونه بین ما قرار بگیره.

00:23:28.108 --> 00:23:30.348
‫- بزن بریم!
‫- خداحافظ، عزیزم.

00:23:30.415 --> 00:23:31.952
‫به زودی می‌بینمت!

00:23:32.621 --> 00:23:35.421
‫شرط می‌بندی؟

00:23:35.487 --> 00:23:38.852
‫♪ یک برای پولـه
‫دو برای نمایش ♪

00:23:38.919 --> 00:23:40.951
‫♪ سه برای آماده شدن
‫حالا برو، خوشکلـه، برو ♪

00:23:41.018 --> 00:23:45.849
‫♪ اما پات رو روی کفش
‫چرم آبی من نزار ♪

00:23:45.916 --> 00:23:47.249
‫♪ هرکار دلت می‌خواد بکن ♪

00:23:47.315 --> 00:23:49.845
‫♪ اما نزدیک کفش چرم آبی من نشو ♪

00:23:49.845 --> 00:23:50.815
‫[لوئیزیانا]
‫♪ اما نزدیک کفش چرم آبی من نشو ♪

00:23:50.882 --> 00:23:53.679
‫♪ می‌تونی یا به مشت پهن زمینـم کنی
‫بعد پات رو بزاری رو صورتم ♪

00:23:53.746 --> 00:23:55.512
‫لطفاً توجه کنید.

00:23:55.577 --> 00:23:57.011
‫خبرای خوب دارم.

00:23:57.078 --> 00:24:00.210
‫به لطف اجراهای خیره کنندۀ...

00:24:00.277 --> 00:24:02.009
‫خواننده بی‌نظرمون، هنک اسنو
‫[میسیسیپی]

00:24:02.076 --> 00:24:06.107
‫بلیط‌ های چهار شب آینده فروش رفت.

00:24:06.174 --> 00:24:13.204
‫♪ من رو ببخش اگه موقع خداحافظی
‫زیادی احساساتی میشم ♪

00:24:13.271 --> 00:24:14.971
‫و متوجه شدم علاقه‌های کمی هم

00:24:15.038 --> 00:24:17.603
‫نسبت به هنرمند جدیدمون،
‫الویس پرسلی وجود داره.

00:24:24.367 --> 00:24:25.565
‫سلام.

00:24:25.633 --> 00:24:27.333
‫آره دیکسی، تا قبل از
‫مراسم رقص برمی‌گردم.

00:24:31.864 --> 00:24:32.864
‫♪ می‌تونی خونه‌ام رو آتیش بزنی
‫ماشینـم رو بدزدی ♪

00:24:32.864 --> 00:24:34.696
‫[آلاباما]
‫♪ می‌تونی خونه‌ام رو آتیش بزنی
‫ماشینـم رو بدزدی ♪

00:24:34.763 --> 00:24:37.194
‫♪ می‌تونی مشروبـم که توی یه
‫شیشۀ مربای قدیمی هست رو بخوری ♪

00:24:37.261 --> 00:24:39.228
‫♪ هرکار دلت خواست بکن ♪

00:24:39.294 --> 00:24:41.760
‫سرهنگ، اون پسر توی تور ما چیکار می‌کنه؟

00:24:41.826 --> 00:24:43.259
‫درموردش گفتم بهت که.

00:24:43.326 --> 00:24:45.557
‫می‌خواد یکی از آهنگ‌های تو رو
‫بخونـه.

00:24:45.624 --> 00:24:47.157
‫جداً؟
‫کدومش؟

00:24:47.224 --> 00:24:48.260
‫همه‌شون رو.

00:24:48.327 --> 00:24:50.129
‫خب، شدیداً بهش هشدار بده.

00:24:50.195 --> 00:24:54.570
‫خبری از هیچ کدوم از ‌مارپیچ‌های مبتذلـش
‫و اون لرزش‌های تندش نباشه.

00:24:58.110 --> 00:24:59.545
‫بزن بریم!

00:25:00.415 --> 00:25:01.817
‫بزن بترکونیم!

00:25:09.650 --> 00:25:11.587
‫اینایی که دارم روی صحنه می‌بینم

00:25:11.654 --> 00:25:13.089
‫لباس زیرهای دخترای جوون هستن؟

00:25:13.157 --> 00:25:15.059
‫آره، فکر می‌کنم همینطوره هنک.

00:25:15.126 --> 00:25:18.232
‫بهتره وقتی داره آهنگ‌های من رو
‫می‌خونه این اتفاق نیوفته.

00:25:18.299 --> 00:25:19.768
‫مطمئنـم اینطوری نمیشـه.

00:25:19.834 --> 00:25:21.146
‫الویس، روزنامه نوشتن
‫تمام طول شب دخترا...

00:25:21.170 --> 00:25:22.774
‫اطراف هتلـت پرسه می‌زنن.

00:25:22.840 --> 00:25:24.543
‫من حتی بیرون هم نمیرم، مامان.
‫من تو می‌مونم.

00:25:24.611 --> 00:25:26.414
‫می‌دونی، اون احساس تنهایی می‌کرد.

00:25:26.480 --> 00:25:29.018
‫این الویس پرسلی که جدیداً سر و صدا کرده،

00:25:29.085 --> 00:25:30.989
‫داره بدجوری توی جنوب دلبری می‌کنه.

00:25:31.056 --> 00:25:32.825
‫انقد در نزن، اسکاتی.

00:25:37.934 --> 00:25:44.479
‫♪ از این که جدا شدیم اندوهگین هستی؟ ♪

00:25:45.982 --> 00:25:49.254
‫♪ هیچ وقت نمی‌فهمی چقد دوستت دارم ♪

00:25:50.390 --> 00:25:54.197
‫♪ هیچ وقت نمی‌فهمی چقد برام مهمـه ♪

00:25:54.263 --> 00:25:57.603
‫♪ وقت دست‌هات رو دورم حلقه می‌کنی ♪

00:26:01.443 --> 00:26:03.047
‫اوه بیخیال، "ای پی".
‫[دیتونا، کارنوال فلوریدا]

00:26:03.114 --> 00:26:05.720
‫خانواده‌ات نگران زندگی جاده‌ای تو نیستن.

00:26:07.056 --> 00:26:08.860
‫چرا یکی از اینا رو امتحان نمی‌کنی؟

00:26:08.926 --> 00:26:11.097
‫انرژیـت رو برگردون.

00:26:11.164 --> 00:26:14.003
‫♪ چه راه خوبی برای سوختن ♪

00:26:15.507 --> 00:26:17.878
‫♪ خب، بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ♪

00:26:17.944 --> 00:26:20.149
‫♪ گفتم بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ♪

00:26:20.215 --> 00:26:23.288
‫♪ گفتم بلرزون و جیغ بزن و تکون بده
‫گفتم بلرزون و جیف بزن و تکون بده ♪

00:26:23.355 --> 00:26:24.491
‫♪ نمی‌تونی خوب انجامش بدی ♪

00:26:24.557 --> 00:26:25.557
‫واو!

00:26:25.624 --> 00:26:26.956
‫♪ تا روح کوفتیت نجات پیدا کنه ♪

00:26:27.023 --> 00:26:28.233
‫تو واقعاً یه چیز دیگه‌ای، مرد!

00:26:28.257 --> 00:26:29.755
‫قول میدم، خیلی کار کنم...

00:26:29.822 --> 00:26:31.256
‫می‌خوام مثل تو بشم!

00:26:31.322 --> 00:26:32.821
‫باشه.
‫آره، ممنونـم.

00:26:32.888 --> 00:26:34.620
‫من دیگه نمی‌تونم با وجدان آروم

00:26:34.686 --> 00:26:35.920
‫با اون پسر برم روی صحنه.

00:26:35.987 --> 00:26:38.986
‫آره، سخته.
‫سخته.

00:26:39.053 --> 00:26:42.384
‫هنک اسنو، لطفاً بیایید روی صحنه!

00:26:42.452 --> 00:26:46.250
‫بعد از اجرا، باید کل شب رو دعا بخونم.

00:26:46.316 --> 00:26:49.249
‫و منم کاری که لازمـه رو انجام میدم.

00:26:58.246 --> 00:26:59.778
‫یالا، جیمی!

00:27:01.877 --> 00:27:05.542
‫♪ فکر می‌کنی چه حسی دارم ♪

00:27:05.609 --> 00:27:08.042
‫♪ اوه، عزیزم
‫اوه، عزیزم ♪

00:27:08.108 --> 00:27:11.573
‫♪ فکر می‌کنی چه حسی دارم ♪

00:27:22.803 --> 00:27:25.236
‫اون شب اتفاقی دیدمش.

00:27:26.002 --> 00:27:27.534
‫تنها.

00:27:28.301 --> 00:27:29.533
‫گیج.

00:27:32.366 --> 00:27:36.731
‫یک حقه‌باز هرچقد بیشتر بتونه کشش داشته باشه...

00:27:36.798 --> 00:27:39.131
‫به همون اندازه هم خوبـه.

00:27:39.197 --> 00:27:40.766
‫الویس!

00:27:40.832 --> 00:27:42.802
‫- زودباش، مرد.
‫- الویس، بیا! عجله کن!

00:27:47.175 --> 00:27:49.812
‫یا همه‌اش، یا هیچی.

00:27:49.879 --> 00:27:51.491
‫الویس، داریم می‌ریم به تالار آینه‌ها!

00:27:51.515 --> 00:27:52.983
‫وایسا!

00:27:53.050 --> 00:27:54.952
‫گور پدر تالار آینه‌ها.
‫حوصله سر بره.

00:27:59.125 --> 00:28:02.229
‫درسته، صبر کن.
‫اینم از این.

00:28:02.229 --> 00:28:04.123
‫آدم ممکنه اینجا گم بشه.

00:28:05.267 --> 00:28:06.267
‫وایسا.

00:28:07.702 --> 00:28:09.705
‫خیلی خب، بچه‌ها.
‫سریع.

00:28:12.844 --> 00:28:15.347
‫گیج شدی، پسرم؟

00:28:17.217 --> 00:28:18.985
‫سرهنگ پارکر، جناب.

00:28:21.523 --> 00:28:24.395
‫به نظر گیج شدی.

00:28:24.462 --> 00:28:26.729
‫- فکر می‌کنم شدم.
‫- آره.

00:28:26.796 --> 00:28:30.368
‫سر و صدای جمعیت.
‫زندگی توی سفر.

00:28:30.436 --> 00:28:32.771
‫و بعدش هم زنگ می‌زنی به خونه
‫به عزیزانت،

00:28:32.838 --> 00:28:34.907
‫وانمود می‌کنی که هیچی عوض نشده،

00:28:34.974 --> 00:28:37.711
‫درحالی که همه‌چی عوض شده.

00:28:38.447 --> 00:28:40.918
‫آره.
‫گیج شدی.

00:28:42.356 --> 00:28:45.029
‫متاسفم جناب، من... منظورم این بود
‫که نمی‌دونم از کدوم طرف باید برم.

00:28:45.096 --> 00:28:49.774
‫آره، دقیقاً همین رو میگم.

00:28:49.841 --> 00:28:54.954
‫من... من دیدمت.
‫از همه جدا شده بودی.

00:28:55.021 --> 00:28:57.059
‫تحت فشار بودی.

00:28:57.126 --> 00:29:00.067
‫یجوری که انگار نمی‌دونی
‫کدوم طرفی باید بری.

00:29:01.104 --> 00:29:02.438
‫اما من می‌دونم.

00:29:03.972 --> 00:29:05.706
‫♪ حقه‌باز داره میاد ♪

00:29:05.773 --> 00:29:07.208
‫اجازه بده نشونـت بدم.

00:29:07.275 --> 00:29:10.010
‫♪ آره، داره میاد ♪

00:29:10.076 --> 00:29:14.680
‫♪ دست جادویش رو بگیر ♪

00:29:14.747 --> 00:29:16.483
‫اونا آفریننده‌های کارنوال هستن.

00:29:16.550 --> 00:29:18.883
‫خودمم همینطور.

00:29:18.950 --> 00:29:22.119
‫اینجا جاییـه که من هنر حقه‌بازی رو یاد گرفتم.

00:29:22.186 --> 00:29:23.720
‫- حقه‌بازی؟
‫- آره.

00:29:23.786 --> 00:29:25.546
‫اینـم مثل ترفند تکون خوردن تو می‌مونـه،

00:29:25.589 --> 00:29:27.089
‫دخترا رو تحریک می‌کنی،

00:29:27.156 --> 00:29:28.857
‫جیب‌هاشون رو خالی می‌کنی
‫و براشون هیچی جا نمی‌زاری...

00:29:28.924 --> 00:29:31.494
‫بجز لبخند‌های روی صورتـشون.

00:29:31.561 --> 00:29:32.660
‫من یه حقه‌باز نیستم.

00:29:32.725 --> 00:29:34.594
‫اوه، معلومـه که هستی.

00:29:34.661 --> 00:29:36.861
‫همه اجراکننده‌ها حقه‌باز هستن.

00:29:36.927 --> 00:29:38.761
‫جای معرکه‌ایـه.

00:29:38.827 --> 00:29:40.361
‫هیچکس این اطراف نباشـه.

00:29:44.062 --> 00:29:48.030
‫آینده‌ات، آقای پرسلی،
‫داره در مقابلـت می‌درخشه.

00:29:48.097 --> 00:29:51.698
‫قراردادهای ظبط، تلوزیون،
‫حتی هالیوود.

00:29:54.899 --> 00:29:56.467
‫تو معرکه‌ای، سرهنگ.

00:29:56.533 --> 00:29:59.867
‫تو بهترین کسی هستی که می‌تونستم
‫امیدوارم باشم که باهاش کار کنم.

00:29:59.934 --> 00:30:01.569
‫می‌دونی، این چیزیـه که تاحالا

00:30:01.635 --> 00:30:03.334
‫به کسی نگفتمش...

00:30:03.402 --> 00:30:05.503
‫اما باور دارم که منم می‌تونم معرکه باشم.

00:30:05.570 --> 00:30:07.102
‫شکی توش نیست.

00:30:07.169 --> 00:30:10.170
‫اما ما حتی درکنار هم
‫می‌تونیم معرکه‌تر هم باشیم.

00:30:10.237 --> 00:30:15.338
‫اما برای دست پیدا کردن بهش، من باید منحصراً
‫نمایندۀ تو باشم.

00:30:15.406 --> 00:30:18.039
‫منحصراً؟ آقا...
‫گیج شدم.

00:30:19.473 --> 00:30:20.706
‫پس هنک اسنو چی؟

00:30:20.773 --> 00:30:22.641
‫هنک.
‫آره...

00:30:22.740 --> 00:30:24.875
‫اون من رو فرستاد اینجا تا اخراجت کنم.

00:30:28.477 --> 00:30:30.044
‫هنک می‌خواد تو از تور بری.

00:30:30.110 --> 00:30:33.879
‫پس من مجبور خواهم بود که هنک رو ول کنم.

00:30:34.912 --> 00:30:36.713
‫جفتـمون باید از یک سری چیزا بگذریم.

00:30:36.779 --> 00:30:40.381
‫باید با یک ناشر موسیقی که
‫پخش ملی داشته باشه کار کنیم.

00:30:42.249 --> 00:30:43.887
‫آرسی‌ای؟

00:30:45.559 --> 00:30:47.462
‫آرسی‌ای.

00:30:47.529 --> 00:30:50.032
‫سام فیلیپس...
‫من رو کشف کرد.

00:30:50.099 --> 00:30:53.370
‫می‌دونم، اما راهی وجود داره که به سام بفهمونیم

00:30:53.438 --> 00:30:56.709
‫نابخردانه‌ست که بخواد مانع تو بشـه.

00:30:56.774 --> 00:30:58.877
‫هر آدمی قیمت خودش رو داره.

00:30:58.944 --> 00:31:00.915
‫آر‌سی‌ای پخش وسیعی داره.

00:31:00.982 --> 00:31:02.058
‫فقط می‌خوام بدونم که باز هم

00:31:02.082 --> 00:31:03.317
‫شما رو به عنوان دوست در کنارم خواهم داشت.

00:31:03.384 --> 00:31:05.455
‫شک نکن، ما کنارت می‌مونیم.

00:31:05.521 --> 00:31:09.193
‫ماریون و من نمی‌خوایم مانع راهت بشیم، همین.

00:31:09.260 --> 00:31:12.531
‫دنیا باید آواز تو رو بشنوه، الویس.

00:31:12.598 --> 00:31:15.067
‫امروز قرارداد الویس پرسلی

00:31:15.134 --> 00:31:17.138
‫به بالاترین قیمت در تاریخ موسیقی
‫به آر‌سی‌ای فروخته شد.

00:31:17.205 --> 00:31:19.807
‫پول سان ریکوردز کاملاً پرداخت شد.

00:31:19.874 --> 00:31:22.879
‫یه بیزینسـه.
‫بیزینس صحنه.

00:31:22.946 --> 00:31:24.214
‫برای دست پیدا کردن به چیز‌های واقعاً بزرگ،

00:31:24.281 --> 00:31:26.551
‫یکی باید از خود گذشتی‌های بزرگی بکنه.

00:31:26.618 --> 00:31:30.356
‫هیچ ذهن مشغولی‌ای نباید داشته باشی.

00:31:30.424 --> 00:31:34.162
‫می‌بینی پسرم، کار اجرا
‫کسب و کارِ حقه بازیـه.

00:31:34.229 --> 00:31:38.168
‫و طرفدارا باید باور کنن که تو
‫همیشه دست یافتنی هستی.

00:31:38.235 --> 00:31:39.955
‫سرهنگ میگه با تمام شهرتی که

00:31:40.003 --> 00:31:41.339
‫قراره بیاد سراغـم،

00:31:41.407 --> 00:31:43.677
‫ممکنـه مجبور باشه این رو هم مطرح کنه که من...

00:31:43.743 --> 00:31:45.048
‫که...

00:31:45.114 --> 00:31:47.389
‫هیچ دوست دختری ندارم.

00:31:50.570 --> 00:31:54.149
‫بعدش به تعهدات مشروع
‫خانواده‌ات نیاز داریم.

00:31:54.216 --> 00:31:57.664
‫شاید نیاز به متقاعد کردن داشتـه باشن.

00:31:57.731 --> 00:31:59.672
‫سام فیلیپس مرد خوبیـه
‫که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

00:31:59.739 --> 00:32:03.184
‫برعکس این سرهنگی که اصلاً نمی‌شناسیمـش.

00:32:03.251 --> 00:32:05.126
‫وکیلی نماینده خانواده هست؟

00:32:05.192 --> 00:32:06.532
‫اوه، لزومی نداره.

00:32:06.599 --> 00:32:08.137
‫من اعتقاد راسخ دارم

00:32:08.203 --> 00:32:11.483
‫که خانواده مهم‌ترین چیز توی دنیاست.

00:32:11.551 --> 00:32:14.294
‫به همین خاطر به خودم اجازه دادم

00:32:14.361 --> 00:32:16.168
‫که این قراردادها رو

00:32:16.235 --> 00:32:19.549
‫به نام شرکت الویس پرسلی ببندم.

00:32:19.615 --> 00:32:20.653
‫یک کسب و کار خانوادگی.

00:32:20.719 --> 00:32:23.698
‫و داشتم فکر می‌کردم جناب ورنون پرسلی

00:32:23.766 --> 00:32:25.336
‫بشه مدیر این کسب و کار.

00:32:28.449 --> 00:32:30.614
‫نظرت چیه بابا؟

00:32:30.681 --> 00:32:32.712
‫خب...

00:32:32.778 --> 00:32:34.809
‫خیلی دوست دارم، پسرم.

00:32:36.607 --> 00:32:40.036
‫خانم پرسلی، پسر شما
‫یک استعداد بی‌مانند داره.

00:32:40.102 --> 00:32:41.701
‫انگار اون...

00:32:41.768 --> 00:32:44.064
‫توان دوتا مرد رو داره.

00:32:45.730 --> 00:32:47.360
‫می‌دونی سرهنگ، هرکاری می‌کنم

00:32:47.426 --> 00:32:49.168
‫تا مطمئن بشم که پدر و مادرم دیگه هیچ وقت

00:32:49.192 --> 00:32:51.089
‫تنگدستی رو تجربه نمی‌کنن.

00:32:51.156 --> 00:32:54.753
‫مامان، نتیجه‌اش خیلی خیلی خوب میشـه.

00:32:54.820 --> 00:32:56.184
‫همم.

00:32:59.246 --> 00:33:00.622
‫سرهنگ، وقتی داشتم به بچه‌ها می‌گفتم که یک روز

00:33:00.646 --> 00:33:02.242
‫براشون یک کادیلاک می‌خرم،
‫جدی بودم.

00:33:02.309 --> 00:33:04.874
‫پسرم، به همراه من تو می‌تونی براشون
‫دوتا کادیلاک بخری.

00:33:04.940 --> 00:33:06.370
‫دوتا؟

00:33:07.667 --> 00:33:08.731
‫صدتا؟

00:33:08.798 --> 00:33:09.960
‫دویست تا؟

00:33:10.027 --> 00:33:11.891
‫- هزارتا.
‫- یک میلیون.

00:33:11.955 --> 00:33:13.193
‫یه هواپیما.

00:33:13.260 --> 00:33:15.032
‫نظرت درمورد فضاپیما چیه؟

00:33:15.099 --> 00:33:19.580
‫خب شاید باید بیخیال فضاپیما بشیم.
‫مامانـم دوست نداره من پرواز کنم.

00:33:19.647 --> 00:33:23.759
‫درعوضش من همیشه می‌خواستم پرواز کنم.
‫سریع.

00:33:23.827 --> 00:33:27.771
‫سریعتر از سرعت نور
‫به سمت صخرۀ ابدیت.

00:33:27.839 --> 00:33:29.977
‫چی؟
‫به سمت صخرۀ ابدیت؟

00:33:30.043 --> 00:33:31.649
‫کاپیتان مارول جونیور.

00:33:32.786 --> 00:33:34.525
‫اون قهرمان کامیک بوکیِ مورد علاقۀ منـه.

00:33:35.628 --> 00:33:37.266
‫پرواز می‌کنه.

00:33:37.332 --> 00:33:39.404
‫خب، تو چی آقای پرسلی؟

00:33:40.174 --> 00:33:42.381
‫آمادۀ پرواز هستی؟

00:33:43.149 --> 00:33:45.625
‫بله، جناب.
‫من آماده‌ام.

00:33:46.528 --> 00:33:47.798
‫آمادۀ پرواز هستم.

00:33:55.789 --> 00:33:57.493
‫آقای پرسلی،

00:33:57.561 --> 00:33:59.567
‫موقع برداشت زیاد تکون نخورید.

00:33:59.633 --> 00:34:02.074
‫اگه تکون نخورم، نمی‌تونم بخونم.

00:34:02.140 --> 00:34:05.016
‫♪ از وقتی که عشقـم ولم کرد ♪

00:34:06.622 --> 00:34:09.831
‫♪ یک جای جدید برای
‫زندگی کردن پیدا کردم ♪

00:34:09.898 --> 00:34:11.636
‫داره چیکار می‌کنه؟
‫واسه این پول دادیم؟

00:34:11.703 --> 00:34:13.541
‫♪ آدرسش ته خیابون تنهایی توی... ♪

00:34:13.609 --> 00:34:15.405
‫این یه آهنگ مخصوص خودکشیـه.

00:34:15.471 --> 00:34:18.001
‫♪ هتلِ دلشکستـه‌ست ♪

00:34:18.068 --> 00:34:21.063
‫اون عقل کل ها گفتن
‫از آدم اشتباهی حمایت کردم.

00:34:21.127 --> 00:34:23.325
‫اما پسر من نوجون‌ها رو می‌شناخت.

00:34:23.391 --> 00:34:27.584
‫و همون آهنگ اول، همه چی رو تغییر داد.

00:34:27.650 --> 00:34:32.374
‫♪ این که مجبور بشی کسی که دوستش داری رو
‫ترک کنی خیلی سختـه ♪

00:34:32.441 --> 00:34:35.803
‫♪ و هر روز که می‌گذره تنهاتر میشی ♪

00:34:37.400 --> 00:34:41.992
‫♪ خیلی احساس تنهایی داره
‫و می‌شینی رویای... ♪

00:34:42.058 --> 00:34:43.421
‫الان چند ماه

00:34:43.489 --> 00:34:45.286
‫از یک‌مرتبه پیدا شدن الویس پرسلی می‌گذره.

00:34:45.352 --> 00:34:47.482
‫هرجا که میره، غوغا به پا میشه،

00:34:47.549 --> 00:34:50.110
‫کلی از مطبوعات و پول به سمتش می‌ره.

00:34:50.176 --> 00:34:52.673
‫این یک رکورد طلاییِ دیگه‌ی
‫الویس پرسلی هست.
‫[...از راننده وانت بودن تا]

00:34:52.739 --> 00:34:55.701
‫رکورد اولین موفقیت جهانیـش.
‫[میلیونر]

00:35:00.026 --> 00:35:02.921
‫خانم پرسلی، ببینید!

00:35:02.988 --> 00:35:06.381
‫بیخیال خانم پرسلی، بزارید
‫نشونـتون بدم چطوری ازش استفاده کنید.

00:35:06.449 --> 00:35:08.811
‫برید مرغا! برید مرغا!
‫سریع!

00:35:08.878 --> 00:35:12.371
‫زود! بیرون!
‫از خونه‌ام برید بیرون!

00:35:12.438 --> 00:35:15.233
‫سریع، این طرفی!
‫زودباشید بی زبون‌ها!

00:35:15.932 --> 00:35:17.397
‫دادجر!

00:35:21.561 --> 00:35:23.559
‫برو بیلی!

00:35:23.626 --> 00:35:25.458
‫از تکون های پسرم استفاده کردم

00:35:25.525 --> 00:35:28.222
‫و گذاشتمش توی فیلم‌ها.

00:35:28.288 --> 00:35:30.221
‫از صورت و اسمش استفاده کردم،

00:35:30.287 --> 00:35:32.085
‫و چاپش کردم روی تمام اسباب‌بازی‌ها

00:35:32.152 --> 00:35:34.419
‫و زلم زیبمو ها؛
‫و اسمش رو گذاشتم...

00:35:34.486 --> 00:35:35.550
‫مال التجاره.

00:35:35.617 --> 00:35:38.148
‫صورتت روی هرچیزی که تصور کنی هست،

00:35:38.215 --> 00:35:41.780
‫اعم از خرس عروسکی، عطر،
‫مجسمه‌های نیم تنه...

00:35:41.847 --> 00:35:43.045
‫که بدجوری هم شبیه به خودت هست.

00:35:43.110 --> 00:35:44.578
‫بازیِ الویس پرسلی.

00:35:44.643 --> 00:35:47.775
‫یه چیزی که همه بتونن باهاش علاقه‌شون رو نشون بدن.

00:35:47.842 --> 00:35:52.538
‫مامان بزرگ دادجر،
‫اون چیـه پشت گوشـت؟

00:35:53.637 --> 00:35:55.671
‫من از الویس متنفرم.

00:35:57.673 --> 00:35:58.972
‫هان؟

00:35:59.039 --> 00:36:00.509
‫آره.
‫من از الویس متنفرم.

00:36:00.576 --> 00:36:02.242
‫من فکر کردم " من عاشق الویس هستم"

00:36:02.309 --> 00:36:03.512
‫به راحتی فروش میره.

00:36:03.579 --> 00:36:05.379
‫کسایی که از پسرتون متنفر هستن

00:36:05.446 --> 00:36:08.148
‫چه ما سود بکنیم چه نه
‫از این پیکسل‌ها می‌خرن.

00:36:08.215 --> 00:36:13.154
‫گذشته از اینا، اگه تنفرشون مجانی باشه
‫چه ارزشی برای ما داره؟

00:36:14.222 --> 00:36:16.123
‫اوه، آره.
‫متوجه شدم.

00:36:19.728 --> 00:36:21.161
‫بازم حقه‌باز گل کاشت.

00:36:23.297 --> 00:36:26.234
‫مال التجاره، تبلیغات.
‫دیسکین، دیگه چی می‌مونه؟

00:36:26.300 --> 00:36:27.735
‫- گردن بند.
‫- گردن بند.

00:36:27.802 --> 00:36:29.004
‫- شال گردن.
‫- اوه شال گردن، آره...

00:36:29.004 --> 00:36:31.071
‫[تابستان 1956]

00:36:31.071 --> 00:36:33.741
‫آقای پرسلی و آقای کینگ...

00:36:33.808 --> 00:36:35.008
‫هم زمان...

00:36:35.075 --> 00:36:36.911
‫دارن بهترین لباس‌های من رو می‌خرن.

00:36:36.978 --> 00:36:38.078
‫حتماً مناسبتی داره.

00:36:38.144 --> 00:36:41.314
‫آقای لانسکی داریم می‌ریم به برنامۀ میلتون برل.
‫کل آمریکا تماشاش می‌کنن.

00:36:41.382 --> 00:36:43.584
‫من تلوزیون تماشا نمی‌کنم.

00:36:43.651 --> 00:36:44.645
‫قرار چطوری باشه؟

00:36:44.711 --> 00:36:46.532
‫چطوری می‌خوای پشماشون رو بریزی؟

00:36:46.598 --> 00:36:49.909
‫خب شبکه ازم می‌خواد یه آهنگ نشاط آور بخونم.

00:36:49.975 --> 00:36:52.293
‫منم دارم فکر می‌کنم "سگ شکاری" رو اجرا کنم.

00:36:52.359 --> 00:36:53.496
‫واو!

00:36:53.563 --> 00:36:59.511
‫الویس پرسلی، "سگ شکاری"
‫و عمو میلتون.

00:36:59.578 --> 00:37:01.550
‫هر روز داره اتفاق‌های عجیب می‌افته.

00:37:01.617 --> 00:37:04.658
‫♪ تو هیچی نیستی جز یک سگ شکاری،
‫سگ شکاری ♪

00:37:04.725 --> 00:37:06.662
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

00:37:06.729 --> 00:37:09.268
‫♪ تو هیچی بجز یه سگ شکاری نیستی ♪

00:37:09.336 --> 00:37:11.709
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

00:37:11.775 --> 00:37:13.547
‫♪ هیچ وقت هیچ خرگوشی نگرفتی ♪

00:37:13.614 --> 00:37:16.287
‫♪ و دوست من نیستی ♪

00:37:16.354 --> 00:37:19.059
‫♪ وقتی می‌گفتی باکلاس هستی ♪

00:37:19.126 --> 00:37:21.366
‫♪ همش دروغ بود ♪

00:37:21.433 --> 00:37:24.206
‫♪ آره، میگفتن تو باکلاس هستی ♪

00:37:24.273 --> 00:37:26.547
‫نظاره کن، فردا تمام آمریکا

00:37:26.613 --> 00:37:28.986
‫درمورد الویس پرسلی صحبت می‌کنن.

00:37:29.052 --> 00:37:30.088
‫پسر تکون تکون خورِ من.

00:37:32.428 --> 00:37:34.833
‫حتی وقتی بچه بود هم
‫من رو می‌خندوند.

00:37:34.900 --> 00:37:36.572
‫خیلی با نمکـه!

00:37:36.639 --> 00:37:39.077
‫♪ هیچ وقت هیچ خرگوشی نگرفتی
‫تو دوست من نیستی ♪

00:37:42.721 --> 00:37:45.528
‫♪ هیچی نیستی بجز یه سگ شکاری،
‫یه سگ شکاری ♪

00:37:46.998 --> 00:37:48.300
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

00:37:48.368 --> 00:37:51.343
‫و سناتور، برای سخنرانی بعدیتون
‫علیه یکپارچگیِ نژادی،
‫[فرماندار استلی: یکپارچگی بی یکپارچگی]

00:37:51.409 --> 00:37:54.450
‫اورتول پارک شیلِ توی ممفیس رو رزرو کردیم.

00:37:54.517 --> 00:37:56.355
‫دارن به چی می‌خندن؟

00:37:59.260 --> 00:38:02.671
‫♪ هیچی نیستی بجز یه سگ شکاری ♪

00:38:03.941 --> 00:38:06.345
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

00:38:06.413 --> 00:38:08.519
‫اون دیگه کدوم خریـه؟

00:38:08.586 --> 00:38:10.959
‫.همون پسرۀ اهل ممفیسـه

00:38:11.026 --> 00:38:13.194
‫الویس پرسلی.

00:38:13.261 --> 00:38:15.400
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

00:38:15.466 --> 00:38:19.808
‫یه پسر سفید پوست اهل ممفیس داره مثه یه...

00:38:19.876 --> 00:38:25.779
‫[دادخواست ممنوع‌التصور کردن پریسلی از تلوزیون]

00:38:25.819 --> 00:38:27.377
‫[الویس پرسلی باید حرکاتش را اصلاح کند... یا به زندان برود]

00:38:27.428 --> 00:38:29.755
‫[جای الویس پرسلی جنگل است]

00:38:29.926 --> 00:38:34.834
‫زبان وقیحانه و شکل وقیحانۀ موسیقی راک اند رول

00:38:34.902 --> 00:38:38.742
‫به صورت آشکار وسیله‌ای هست که توسطش
‫این مرد سفید پوست و طرفداران کم سن و سالش

00:38:38.809 --> 00:38:40.945
‫ممکنه تا حد سیاه پوست‌ها حقیر بشوند.
‫[مدارس طرفداران پرسلی را اخراج می‌کنند]

00:38:41.012 --> 00:38:42.983
‫سیاه پوست ها از وقتی که من یادمـه
‫[پسر سفید پوست با حرکات سیاه پوستی]

00:38:43.050 --> 00:38:45.587
‫اینطوری می‌خوندن و اجرا می‌کردن،
‫درست مثل کاری که من الان دارم می‌کنم.

00:38:45.655 --> 00:38:47.190
‫سرهنگ پارکز ازتون خواستیم بیایید اینجا

00:38:47.255 --> 00:38:48.827
‫که درمورد حرکات هنرمند خودتون صحبت کنیم.

00:38:48.893 --> 00:38:50.529
‫دادخواستی شروع به پخش شدن شده
‫[این مرد خطرناک است]

00:38:50.596 --> 00:38:53.201
‫به منظور ممنوع التصویر شدنِ
‫الویس پرسلی.

00:38:53.266 --> 00:38:54.770
‫ما کمیته‌ای تشکیل دادیم
‫[معضل راک اند رول باعث از بین رفتنِ
‫قوانین جداسازی در ممفیس می‌شوند]

00:38:54.837 --> 00:38:57.507
‫تا این سبک وقیح و شهوت‌ران راک اند رول رو
‫تحت نظارت بگیرن.

00:38:57.574 --> 00:38:59.375
‫شکل حرکات شما موقع آواز خوندن

00:38:59.442 --> 00:39:00.711
‫به شدت مورد انتقاد قرار گرفته...

00:39:00.778 --> 00:39:02.580
‫حس نمی‌کنم درحال انجام دادن
‫کار اشتباهی باشم.

00:39:02.646 --> 00:39:04.649
‫ما به واقع تبلیغاتـمون رو توی هیچ کدوم
‫[موسیقی شیطان پرستی]

00:39:04.716 --> 00:39:06.276
‫از شبکه‌هایی که به این متخلف تریبون میدن
‫پخش نمی‌کنیم.

00:39:06.318 --> 00:39:09.321
‫سرهنگ، این عملکرد حیوان‌گونه رو تمومش کن،

00:39:09.388 --> 00:39:11.126
‫وگرنه ما تمومـش می‌کنیم.

00:39:11.192 --> 00:39:13.862
‫نگران نباش سناتور، پسرم به چیزی
‫که بهش گفته بشه گوش می‌کنه.

00:39:13.862 --> 00:39:16.651
‫[آیا استیو آلن برنامۀ الویس پرسلی را کنسل خواهد کرد؟]

00:39:16.699 --> 00:39:22.507
‫♪ امشب تنها و بی کسی؟ ♪

00:39:26.446 --> 00:39:28.248
‫"الویس لگن لق"

00:39:28.313 --> 00:39:31.519
‫این کودکانه‌ترین کلمه بندی‌ای هست

00:39:31.585 --> 00:39:33.622
‫که تاحالا از یه آدم بالغ شنیدم.

00:39:33.688 --> 00:39:35.858
‫آقای آلن می‌خواد من رو از برنامه حدف کنـه؟

00:39:36.626 --> 00:39:37.860
‫آره.

00:39:37.927 --> 00:39:39.830
‫آره، همینطوره.

00:39:39.897 --> 00:39:44.301
‫داره به جای تو یکی از بزرگترین
‫خواننده‌های کشور رو میاره.

00:39:45.437 --> 00:39:46.994
‫ماریو لنزا؟

00:39:47.060 --> 00:39:48.285
‫یه آدم معرکه‌تر.

00:39:48.352 --> 00:39:51.366
‫الویس پرسلی جدید!

00:39:53.124 --> 00:39:55.078
‫آره، بهشون حقه زدم.

00:39:55.144 --> 00:39:57.993
‫فقط باید یکی از این
‫کت‌های بلند رو بپوشی

00:39:58.059 --> 00:39:59.484
‫بعدش می‌تونی "سگ شکاری" رو بخونی

00:39:59.550 --> 00:40:02.664
‫اینطوری میشه یه برنامه خانوادگی
‫شوخی وارِ باکلاس.

00:40:02.731 --> 00:40:04.156
‫توی هیچ کدوم از اینا نمی‌تونم حرکتی بزنم.

00:40:04.219 --> 00:40:05.214
‫و نکته‌اش هم همینجاست.

00:40:05.282 --> 00:40:07.335
‫آقای الن شرطش برای قبول

00:40:07.402 --> 00:40:09.687
‫اینـه که دیگه باسنـت رو تکون ندی.

00:40:09.754 --> 00:40:12.404
‫متوجه نمیشم.
‫حتی مادرمم هم با کاری که می‌کنم موافقـه.

00:40:12.471 --> 00:40:14.011
‫همم.

00:40:14.077 --> 00:40:16.890
‫روزنامه‌ها رو خوندی پسرم؟

00:40:16.957 --> 00:40:18.530
‫آره، روزنامه‌ها رو خوندم.

00:40:18.598 --> 00:40:20.909
‫روزنامه میگن من مادرم رو می‌زنم
‫و ماریجوانا مصرف می‌کنم.

00:40:20.975 --> 00:40:23.989
‫تو حرکاتت مثل مال سیاه پوست هاست

00:40:24.056 --> 00:40:26.567
‫و اینطوری قوانین جداسازی
‫رو زیر پا گذاشتی.

00:40:26.634 --> 00:40:28.677
‫پس بیا طبق نقشه بریم جلو.
‫نقشۀ خوبیـه.

00:40:28.743 --> 00:40:30.820
‫به سبک خانوادگی "الن شو" رو اجرا می‌کنی،

00:40:30.886 --> 00:40:33.297
‫و بعدش فردا برمی‌گردیم به ممفیس

00:40:33.364 --> 00:40:37.148
‫و چهارم جولای توی کنسرت خیریه کودکان
‫سرشون حقه می‌زنیم.

00:40:37.215 --> 00:40:40.563
‫و این بدبیاری تاسف بار رو پشت سر میزاریم.

00:40:40.631 --> 00:40:43.175
‫حالا می‌خوای درگیر سیاست بشی؟

00:40:43.242 --> 00:40:46.356
‫یا توی کار اجرا می‌مونیم؟

00:40:48.734 --> 00:40:50.179
‫ما درحال اجرای یک برنامۀ کاملاً خانوادگی هستیم

00:40:50.207 --> 00:40:52.182
‫که می‌تونید تماشاش کنید و لذت ببرید،
‫کار ما همینـه.

00:40:52.249 --> 00:40:55.766
‫و این بار افتخار بزرگ معرفی
‫الویس پرسلی جدید به من داده شده!

00:40:59.784 --> 00:41:01.324
‫اون که همیشه داشت اینور اونور می‌پرید.

00:41:01.389 --> 00:41:03.030
‫چقد چرند شده.

00:41:03.098 --> 00:41:05.040
‫منظورم اینـه شبیه خدمتکارها شده.

00:41:05.107 --> 00:41:06.591
‫باورم نمیشه قبول کرده
‫برای یه سگ بخونـه.

00:41:06.614 --> 00:41:07.946
‫خدا لعنتش کنه!

00:41:10.078 --> 00:41:11.610
‫می‌تونست از قبل بهمون بگه.

00:41:11.676 --> 00:41:13.349
‫خودم تنها بلدم مسخره بازی در بیارم،
‫بدون سگ هم می‌تونستم برنامه رو خنده‌دار کنم!

00:41:13.373 --> 00:41:17.005
‫این مسخره ترین، تحقیر آمیزانه ترین
‫و شرم آور ترین کاری بود که تاحالا کردم.

00:41:17.072 --> 00:41:18.946
‫انتظار داری حالا دیگه چیکارش کنم؟

00:41:18.970 --> 00:41:20.035
‫خبر مرگـمون موزیسین هستیم!

00:41:20.102 --> 00:41:21.600
‫شرم آوره.

00:41:21.666 --> 00:41:22.832
‫فکر می‌کنه کیـه؟

00:41:27.714 --> 00:41:29.196
‫[ما الویس سابق رو می‌خوایم]

00:41:41.083 --> 00:41:44.047
‫هی چپ و راست درمورد سگـه حرف می‌زد.

00:41:44.113 --> 00:41:46.478
‫منم بهش گفتم "همسایه‌ها
‫نباید اینطوری درمورد هم صحبت کنن."

00:41:46.545 --> 00:41:48.143
‫و بعدش گفت...

00:41:48.210 --> 00:41:49.875
‫از اون قضیه سگـه خوشم اومد.

00:41:49.942 --> 00:41:52.306
‫این تحقیرآمیزانه ترین اجرای
‫زندگیم بود، بابا.

00:41:52.372 --> 00:41:54.470
‫تازه فقط اون یکی نبود که.

00:41:54.537 --> 00:41:56.302
‫- همه همسایه‌ها داشتن می‌گفتن.
‫- ای خدایا.

00:41:56.368 --> 00:41:57.801
‫اون نیویورکی‌ها کاری کردن

00:41:57.868 --> 00:41:59.567
‫کل جنوب به ریشـت بخندن.

00:41:59.633 --> 00:42:03.363
‫با پوشوندن یه کت بلد به یه دهاتی

00:42:03.429 --> 00:42:05.761
‫و آواز خوندنش برای یه سگ.

00:42:06.120 --> 00:42:08.851
‫لعنت بر شیطون. مامان اگه این کار رو
‫نمی‌کردم برنامه‌ام کنسل میشد.

00:42:08.917 --> 00:42:10.683
‫این کارا محض خاطر تلوزیون بود.

00:42:10.749 --> 00:42:13.680
‫سرهنگ میگه اگه اجازه اجرا نداشته باشم
‫هیچ ایالتی دعوتم نمی‌کنه.

00:42:13.746 --> 00:42:16.212
‫و بهم پول هم نمیدن.

00:42:16.534 --> 00:42:19.073
‫بخاطر همین سرهنگ میگه من فرداشب
‫یه کنسرت به سبک

00:42:19.209 --> 00:42:21.567
‫خانوادگی جدید اجرا می‌کنم،

00:42:21.702 --> 00:42:24.439
‫بعدش همه آروم می‌گیرن و می‌تونیم
‫به مسیر اصلیـمون برگردیم.

00:42:24.574 --> 00:42:27.213
‫یکی باید به فکر نگه داشتن
‫یه سقف بالای سرمون باشه.

00:42:27.349 --> 00:42:29.047
‫سقف بالای سرمون؟

00:42:29.182 --> 00:42:31.817
‫ما همیشه تونستیم یه سقف بالای سرمون
‫حفظ کنیم، ورنون.

00:42:31.953 --> 00:42:33.754
‫مامان بابا مدیر کسب و کاره،
‫این شغلشـه.

00:42:33.783 --> 00:42:35.315
‫درستـه.

00:42:35.450 --> 00:42:37.620
‫قبل از این که سر و کله اون مرد
‫پیدا بشه مشکلی نداشتیم.

00:42:37.755 --> 00:42:39.117
‫سرهنگ همه اینا رو برامون فراهم کرده.

00:42:39.253 --> 00:42:41.689
‫من اینا رو نمی‌خوام!
‫تو خوشحال نیستی!

00:42:41.825 --> 00:42:43.596
‫اینطور نیست!

00:42:44.828 --> 00:42:46.691
‫داری خودت رو از دست میدی، عزیزم!

00:42:46.827 --> 00:42:48.494
‫اوه لعنت بهش مامان، من...

00:42:48.630 --> 00:42:49.999
‫ساتنین می‌دونـه.

00:42:57.941 --> 00:43:00.637
‫طوری که می‌خونی و میرقصی...

00:43:00.772 --> 00:43:02.404
‫خدادادیـه.

00:43:03.781 --> 00:43:06.006
‫پس مشکلی نداره.

00:43:08.687 --> 00:43:10.613
‫هی. می‌خوام از پسر عموم
‫درمورد فیلم بپرسم.

00:43:10.748 --> 00:43:12.114
‫هی الویس.
‫الویس!

00:43:12.249 --> 00:43:13.554
‫میشه سینما رو تعطیل کنیم

00:43:13.689 --> 00:43:14.951
‫و امشب "گودزیلا" تماشا کنیم؟

00:43:15.087 --> 00:43:17.385
‫خونه رو گلی نکن، بیلی!

00:43:17.520 --> 00:43:18.902
‫اما تو گفتی می‌تونیم فیلم تماشا کنیم!

00:43:18.926 --> 00:43:20.622
‫بیرون!
‫از خونۀ کوفتی برید بیرون!

00:43:20.757 --> 00:43:22.309
‫- گفتی می‌بریمون!
‫- داره خونه‌ام رو گلی می‌کنه

00:43:22.333 --> 00:43:23.625
‫رو اعصابم هم میره.

00:43:25.126 --> 00:43:27.031
‫مامان، تو هیچ وقت خوشحال نمیشی.

00:43:27.167 --> 00:43:29.698
‫نه مهمـه چیکار کنم
‫نه مهمه چقد بهت پول بدم،

00:43:29.833 --> 00:43:31.265
‫هیچ وقت کافی نیست.

00:43:31.401 --> 00:43:33.833
‫و کاش میشد انقد مشروب نخوری.

00:43:33.968 --> 00:43:35.436
‫برات خوب نیست.

00:43:35.571 --> 00:43:36.940
‫عزیزم!

00:43:37.075 --> 00:43:38.756
‫- برش گردون به انباری!
‫- الویس، صبر کن!

00:43:42.275 --> 00:43:46.014
‫الویس! الویس بیخیال!
‫الویس!

00:43:48.987 --> 00:43:50.388
‫الویس پرسلی اینجاست.

00:44:07.600 --> 00:44:10.069
‫روفوس توماس هستم و صدای من رو
‫از ایستگاه رادیویی دابلیودی‌ال‌آی.

00:44:10.204 --> 00:44:12.837
‫امشب بی‌بی کینگ به همراه
‫خواهر رزتا ثارپ

00:44:12.972 --> 00:44:14.710
‫توی کلاب هَندی اجرا دارن.

00:44:44.767 --> 00:44:46.068
‫سلام.

00:44:49.837 --> 00:44:51.578
‫الویس پرسلی!

00:44:53.571 --> 00:44:55.582
‫- بی بی! سلام!
‫- بیا اینجا!

00:44:59.351 --> 00:45:00.586
‫شب خوبی داشته باشی.

00:45:08.560 --> 00:45:10.122
‫ممنون.
‫شب خوبی داشته باشی.

00:45:15.033 --> 00:45:16.033
‫سلام.

00:45:22.964 --> 00:45:23.964
‫هی!

00:45:30.847 --> 00:45:34.946
‫بیاریدش! بیاریدش داخل!
‫ای‌پی! ای‌پی!

00:45:37.181 --> 00:45:39.654
‫خیلی خب، خیلی خب.
‫ممنونم.

00:45:42.254 --> 00:45:46.925
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی
‫عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

00:45:47.061 --> 00:45:49.322
‫مامان درمورد "سگ شکاری" بهم گیر داد

00:45:49.457 --> 00:45:51.593
‫و سرهنگ هم مجبورم کرد یه کت بلند بپوشم،
‫و همه انتظار یه چیز متفاوت رو دارن.

00:45:51.727 --> 00:45:52.987
‫هی، گوش بده مرد.

00:45:53.054 --> 00:45:54.194
‫اگه غمگینی و می‌خوای غمگین باشی.

00:45:54.217 --> 00:45:55.648
‫جای درستی اومدی.

00:45:55.969 --> 00:45:57.744
‫اگه خوشحال و می‌خوای خوشحال باشی،
‫می‌دونی چی میشه؟

00:45:57.768 --> 00:45:59.270
‫جای درستی اومدی.

00:45:59.406 --> 00:46:01.634
‫پس یه لطف در حقم بکن...

00:46:01.770 --> 00:46:02.801
‫بیخیالش شو.

00:46:02.937 --> 00:46:05.071
‫بیخیالش، ای‌پی!

00:46:05.207 --> 00:46:09.012
‫بیخیال کلش، عزیزم.

00:46:09.147 --> 00:46:11.572
‫♪ چپ و راست بهم گیر میده ♪

00:46:11.707 --> 00:46:13.846
‫♪ اما دختریـه که بیشتر از همه
‫دوستش دارم ♪

00:46:13.981 --> 00:46:16.119
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

00:46:16.254 --> 00:46:17.323
‫سلام، مرد.

00:46:17.323 --> 00:46:17.444
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪
‫سلام، مرد.

00:46:17.444 --> 00:46:18.890
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

00:46:19.122 --> 00:46:23.483
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی
‫عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

00:46:23.619 --> 00:46:25.690
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

00:46:29.598 --> 00:46:31.931
‫مرد، چقد خوبـه!

00:46:34.303 --> 00:46:37.530
‫خواهر رزتا این بچه رو توی
‫ده کوره‌های جورجیا پیدا کرده.

00:46:47.610 --> 00:46:49.771
‫باید به سرهنگ بگن براش یه اجرا
‫توی برنامه استیو آلن رزرو کنـه.

00:46:53.983 --> 00:46:55.986
‫عاشق این حرکت‌ها میشن.

00:46:58.623 --> 00:47:01.151
‫♪ یه دوست دختر به اسم دیزی دارم ♪

00:47:01.287 --> 00:47:03.361
‫♪ تقریباً حشریـم می‌کنه ♪

00:47:03.496 --> 00:47:05.129
‫♪ یه دوست دختر به اسم دیزی دارم ♪

00:47:05.264 --> 00:47:06.264
‫واو!

00:47:06.324 --> 00:47:08.689
‫♪ تقریباً حشریـم می‌کنه ♪

00:47:08.825 --> 00:47:10.967
‫♪ می‌دونه چطوری من رو دوست داشته باشه،
‫آره، به ظن قوی ♪

00:47:11.102 --> 00:47:13.370
‫♪ پسر، نمی‌دونی چه کارا که
‫باهام نمی‌کنه ♪

00:47:13.505 --> 00:47:15.497
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

00:47:15.632 --> 00:47:18.001
‫وای، این آهنگه رو خیلی خفن می‌خونه!

00:47:18.136 --> 00:47:19.732
‫خیلی دوست دارم ضبطش کنم.

00:47:19.868 --> 00:47:22.040
‫اگه ضبطش کنی،
‫اون‌قدر پول درمیاری...

00:47:22.176 --> 00:47:23.709
‫که اون بچه به خوابش هم نمی‌بینه.

00:47:23.844 --> 00:47:26.243
‫♪ هیکلت عین میوه می‌مونه. ♪

00:47:26.379 --> 00:47:28.517
‫♪ لای لالای، لای لای. ♪

00:47:41.823 --> 00:47:45.523
‫♪ دارم رو ساختمونه کار می‌کنم. ♪

00:47:45.659 --> 00:47:49.294
‫♪ رو ساختمونه کار می‌کنم. ♪

00:47:49.430 --> 00:47:52.429
‫♪ پی جدید ریختیم. ♪

00:47:52.565 --> 00:47:55.805
‫♪ پی جدید ریختیم. ♪

00:47:55.941 --> 00:47:58.243
‫♪ می‌رم بهشت. ♪

00:47:58.378 --> 00:47:59.378
‫ایول!

00:47:59.404 --> 00:48:00.571
‫♪ می‌ریم بهشت... ♪

00:48:01.679 --> 00:48:04.008
‫♪ که پاداشم رو بگیرم. ♪

00:48:04.144 --> 00:48:07.845
‫♪ پاداشم رو بگیرم. ♪

00:48:07.981 --> 00:48:09.187
‫یوهو!

00:48:10.656 --> 00:48:13.515
‫هه هه! ایول.

00:48:13.651 --> 00:48:16.288
‫امشب با ماشین خفنی اومدی.

00:48:16.423 --> 00:48:19.020
‫در حد اتوبوس بزرگ بی‌بی کینگ تو که نیست.

00:48:20.627 --> 00:48:22.899
‫اتوبوس قرمز بزرگیه.

00:48:23.034 --> 00:48:26.331
‫آره، خب، می‌تونم هر جا بخوام برم،
‫هر چی بخوام اجرا کنم،

00:48:26.466 --> 00:48:28.563
‫اگه خوششون نیومد هم می‌تونم
‫برم یه جای دیگه.

00:48:29.772 --> 00:48:31.663
‫شرایط باید تحت کنترل
‫خود آدم باشه پسر.

00:48:31.798 --> 00:48:33.733
‫بهتره عین من ناشر موسیقی
‫خودت رو بزنی.

00:48:33.868 --> 00:48:36.371
‫اگه خودت کار رو به دست نگیری،
‫کارمون کار دستت می‌ده.

00:48:36.507 --> 00:48:38.736
‫اون کارها رو به سرهنگ می‌سپارم.

00:48:40.878 --> 00:48:43.044
‫اِم، یعنی...

00:48:43.180 --> 00:48:45.248
‫این الویس جدید پیشنهاد خودش بود؟

00:48:46.347 --> 00:48:47.911
‫ببین، من درک نمی‌کنم پسر.

00:48:48.046 --> 00:48:50.486
‫دخترها چون از کارت خوششون میاد،
‫آثارت رو می‌خرم،

00:48:50.622 --> 00:48:54.324
‫به خاطر لباست که عین پیشخدمت‌هاست نمی‌خرن.

00:48:54.460 --> 00:48:56.795
‫واقعا خیال کردی بچه‌هایی
‫که فردا میان اجرای «راسوود پارک»،

00:48:56.930 --> 00:48:58.251
‫می‌خوان الویس پیشخدمت رو ببینن؟

00:48:58.292 --> 00:48:59.788
‫ببین، من کسی رو دنبال خودم نمی‌کشونم.

00:48:59.923 --> 00:49:03.695
‫ولی نباید دیگه از اون کارها بکنم.

00:49:03.831 --> 00:49:06.301
‫سرهنگ می‌گه اگه ادامه بدم،
‫زندانیم می‌کنن.

00:49:10.267 --> 00:49:12.138
‫بی‌خیال بابا.

00:49:12.274 --> 00:49:13.836
‫قرار نیست زندانیت کنن.

00:49:13.972 --> 00:49:15.580
‫ممکنه من رو بابت رد شدن از خیابون
‫زندانی کنن،

00:49:15.604 --> 00:49:17.112
‫ولی تو پسر سفیدپوست مشهوری هستی.

00:49:17.247 --> 00:49:19.448
‫این‌قدر آدم دارن به خاطر تو
‫پول هنگفتی به جیب می‌زنن...

00:49:19.584 --> 00:49:21.108
‫که عمرا زندانیت کنن.

00:49:21.244 --> 00:49:22.010
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

00:49:22.145 --> 00:49:24.318
‫مطمئنم.

00:49:24.454 --> 00:49:29.519
‫سرهنگ آدم زرنگیه.
‫حتما دلیل دیگه‌ای هم داره.

00:49:32.496 --> 00:49:35.393
‫♪ هر روز... آره... ♪

00:49:35.528 --> 00:49:39.459
‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪

00:49:39.595 --> 00:49:42.299
‫الویس، بی‌بی!
‫لبخند بزنین.

00:49:45.133 --> 00:49:47.173
‫♪ هر روز... ♪

00:49:47.309 --> 00:49:49.669
‫تو قول داده بودی شاهد
‫الویس جدیدی باشیم سرهنگ.

00:49:49.805 --> 00:49:53.705
‫ولی باز هم تو کلوب «هندی»
‫کنار بی‌بی کینگ بوده،

00:49:53.840 --> 00:49:56.872
‫با بیلی وارد خوش و بش می‌کنه،
‫اینجا هم...

00:49:57.008 --> 00:50:00.216
‫تو شب مخصوص رنگین‌پوستان
‫همایش ممفیس حضور داشته.

00:50:00.351 --> 00:50:01.916
‫چند وقته داریم پیشینه‌ات رو
‫بررسی می‌کنیم...

00:50:02.052 --> 00:50:03.587
‫و سوابقت رو گیر آوردیم.

00:50:03.723 --> 00:50:05.887
‫«صلاحیت انجام وظیفه نظامی ندارد.»

00:50:06.022 --> 00:50:08.488
‫«رفتار روان‌آزارانه حاد دارد.»

00:50:08.623 --> 00:50:13.326
‫خب... داشتم الکی دیوانه‌بازی درمی‌آوردم.
‫می‌خواستم بکشم بیرون.

00:50:13.462 --> 00:50:15.858
‫پسربچه‌ای اهل ویریجینای غربی،
‫هانتینگتون بودم دیگه.

00:50:15.993 --> 00:50:19.197
‫خب، سابقه‌ای قبل از خدمتت
‫تو ارتش پیدا نکردیم.

00:50:19.333 --> 00:50:22.567
‫♪ هر روز... آره... ♪

00:50:22.702 --> 00:50:27.768
‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪

00:50:29.342 --> 00:50:32.409
‫♪ هیچ روزی عادی نیست. ♪

00:50:32.545 --> 00:50:35.281
‫♪ ملت هر روز هواپیما ربایی می‌کنن. ♪

00:50:35.416 --> 00:50:38.715
‫♪ وای! اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪

00:50:38.849 --> 00:50:43.185
‫♪ هر روز همین‌طوره.
‫عجیب نیست؟ ♪

00:50:45.124 --> 00:50:48.095
‫♪ هر روز... آره... ♪

00:50:48.230 --> 00:50:52.757
‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪

00:50:54.698 --> 00:50:57.565
‫در حالی که ده هزار طرفدار مشتاق
‫داشتن می‌اومدن...

00:50:57.700 --> 00:51:00.071
‫اجرای ما رو ببینن،
‫سناتور ایستلند...

00:51:00.207 --> 00:51:03.272
‫پنج کیلومتر اون‌طرف‌تر همایش
‫جداسازی نژادی برگزار کرده بود.

00:51:06.543 --> 00:51:09.141
‫شهردارمون خیلی از مصاحبه‌ات
‫تو برنامه استیو آلن خوشش اومد.

00:51:09.277 --> 00:51:11.850
‫کل افراد سرشناس حال کردن.

00:51:11.985 --> 00:51:14.051
‫امشب قراره چه آهنگی بخونی؟

00:51:14.918 --> 00:51:16.613
‫هنوز تصمیم نگرفتم.

00:51:19.250 --> 00:51:20.683
‫ببینم چه آهنگی حال می‌ده.

00:51:27.593 --> 00:51:29.043
‫اصلا با دوربین‌ها کاری نداشته باش.

00:51:29.067 --> 00:51:31.825
‫از دوستانمون تو بخش مبارزه
‫با فحشا هستن.

00:51:31.960 --> 00:51:34.993
‫اصلا منظوری ندارن.
‫مگه نه رئیس؟

00:51:35.128 --> 00:51:37.599
‫اگه دست از پا خطا نکنی، کاری ندارن.

00:51:53.186 --> 00:51:54.988
‫ایول ملت!

00:51:55.123 --> 00:51:58.352
‫خیلی از «دیکسی دالزِ» شورتی مورگان ممنونیم!

00:51:58.487 --> 00:52:00.519
‫ولی خودم می‌دونم
‫برخی از شما جوانان...

00:52:00.655 --> 00:52:03.254
‫خیلی بابت اجرای بعدی هیجان‌زده‌این!

00:52:05.492 --> 00:52:07.589
‫امشب جسی باهامون اومده.

00:52:07.725 --> 00:52:11.163
‫هوشمندانه اجرا کن، باشه؟

00:52:11.299 --> 00:52:14.562
‫♪ خب، این‌قدر حرفش رو نزنین.
‫همه‌اش داریم حرفش رو می‌زنیم، ♪

00:52:14.698 --> 00:52:16.638
‫♪ باید وارد عمل بشیم. ♪

00:52:16.774 --> 00:52:18.504
‫الویس پرسلی!

00:52:18.639 --> 00:52:22.012
‫♪ هر روز اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪

00:52:24.446 --> 00:52:26.944
‫فقط آهنگ قشنگت رو بخون.
‫قشنگ لبخند بزن.

00:52:27.079 --> 00:52:28.447
‫اصلا تحریکشون نکن.

00:52:28.582 --> 00:52:30.476
‫بعدش هم می‌تونیم برگردیم
‫سر اجراهامون.

00:52:30.612 --> 00:52:32.879
‫ضمنا، حال کن پسرم!
‫حال کن!

00:52:36.160 --> 00:52:38.460
‫♪ وای، می‌خوایم صلح برقرار باشه! ♪

00:52:38.596 --> 00:52:40.561
‫♪ می‌خوایم صلح برقرار باشه! ♪

00:52:40.697 --> 00:52:42.967
‫♪ نباید این‌قدر حرفش رو بزنیم،
‫باید وارد عمل بشیم. ♪

00:52:42.991 --> 00:52:47.633
‫♪ وای، هر روز اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪

00:52:47.769 --> 00:52:53.700
‫♪ هر روز... ♪

00:53:12.292 --> 00:53:14.426
‫خیلی‌ها از الویس جدید گفتن.

00:53:22.330 --> 00:53:24.398
‫مسلما از اون یکی هم حرف زدن.

00:53:28.605 --> 00:53:31.238
‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی. ♪

00:53:31.373 --> 00:53:32.867
‫♪ همیشه گریه می‌کنی. ♪

00:53:35.809 --> 00:53:38.040
‫طبق فرمان ایشون،
‫باید بدون خشونت و در صورت نیاز،

00:53:38.175 --> 00:53:42.047
‫با اعمال خشونت، نظم جامعه رو برقرار
‫و از وقوع جنایت و شورش جلوگیری کنیم.

00:53:42.183 --> 00:53:43.844
‫می‌تونه در صورت لزوم،

00:53:43.979 --> 00:53:47.521
‫نیروهاش رو جهت جلوگیری
‫از ترکیب نژادی مدارس...

00:53:47.656 --> 00:53:51.587
‫به کار بگیره و طبق قوانین ایالتی
‫مربوط به پلیس‌ها عمل کنه...

00:53:51.722 --> 00:53:54.193
‫خیلی‌ها دارن خیلی حرف‌ها می‌زنن...

00:53:54.329 --> 00:53:55.922
‫در واقع، چنین وظیفه‌ای داره...

00:53:56.058 --> 00:53:58.358
‫مسلما آدم باید به حرف
‫عزیزانش گوش بده.

00:53:58.493 --> 00:54:01.398
‫... و از بروز شرایط پریشان‌کننده
‫و نزاع‌آمیز در ایالت جلوگیری کنه.

00:54:03.402 --> 00:54:05.196
‫ولی در کل، آدم باید
‫به حرف دل خودش گوش کنه.

00:54:07.506 --> 00:54:09.467
‫پس می‌خوام بدونین
‫که اون نیویورکی‌ها...

00:54:09.602 --> 00:54:11.203
‫اصلا من رو عوض نمی‌کنن.

00:54:13.170 --> 00:54:14.872
‫براندازانی که صنعت سرگرمی رو...

00:54:15.008 --> 00:54:18.746
‫از آن خودشون کردن
‫و تحت کنترل گرفتنش...

00:54:18.881 --> 00:54:20.492
‫- «دردسر» رو می‌زنیم.
‫- قصد دارن حتما...

00:54:20.516 --> 00:54:22.846
‫فرهنگ آفریقایی رو گسترش بدن...

00:54:22.981 --> 00:54:27.190
‫امشب الویس واقعی رو نشونتون می‌دم!

00:54:27.325 --> 00:54:29.187
‫رو بچه‌هاتون تأثیر می‌ذارن...

00:54:29.322 --> 00:54:30.593
‫که این کاکاسیاه‌ها رو پذیرا باشن.

00:54:32.153 --> 00:54:33.026
‫♪ اگه دنبال دردسر می‌گردی، ♪

00:54:33.162 --> 00:54:34.490
‫- نه.
‫- جریان چیه؟

00:54:34.625 --> 00:54:36.055
‫♪ درست اومدی. ♪

00:54:37.598 --> 00:54:39.333
‫♪ اگه دنبال دردسر می‌گردی، ♪

00:54:40.938 --> 00:54:42.137
‫♪ کافیه تو صورتم نگاه کنی. ♪

00:54:43.939 --> 00:54:45.569
‫♪ من از بدو تولد ایستادگی کردم... ♪

00:54:47.206 --> 00:54:49.309
‫♪ و حرف زور نشنیدم. ♪

00:54:49.444 --> 00:54:55.374
‫♪ بابام هیزم‌شکن چشم‌سبزی بود. ♪

00:54:55.510 --> 00:54:59.709
‫♪ آخه من خیلی خبیثم. ♪

00:54:59.844 --> 00:55:03.783
‫♪ اسم میانیم بدبختیه. ♪

00:55:07.926 --> 00:55:10.987
‫♪ خب، من خیلی خبیثم. ♪

00:55:12.628 --> 00:55:16.135
‫♪ پس اصلا باهام در نیفت. ♪

00:55:22.638 --> 00:55:23.799
‫♪ به عمرم دنبال دردسر نبودم. ♪

00:55:25.745 --> 00:55:27.276
‫♪ ولی اصلا فرار نکردم. ♪

00:55:28.979 --> 00:55:30.444
‫♪ من از هیچ آدمی... ♪

00:55:31.884 --> 00:55:33.183
‫♪ دستور نمی‌گیرم. ♪

00:55:35.380 --> 00:55:36.548
‫♪ چیزی جز گوشت، ♪

00:55:38.450 --> 00:55:39.715
‫♪ خون و استخون نیستم، ♪

00:55:39.851 --> 00:55:43.386
‫♪ ولی اگه بخوای دعوا راه بندازی، ♪

00:55:43.522 --> 00:55:46.650
‫♪ اصلا تنهایی نیا، ♪

00:55:46.786 --> 00:55:50.022
‫♪ آخه من خیلی خبیثم. ♪

00:55:51.099 --> 00:55:54.326
‫♪ اسم میانیم بدبختیه. ♪

00:55:58.101 --> 00:55:59.133
‫الویس!

00:55:59.269 --> 00:56:03.704
‫♪ خب، من خیلی خبیثم، ♪

00:56:03.839 --> 00:56:06.444
‫♪ پس اصلا باهام در نیفت. ♪

00:56:10.382 --> 00:56:12.976
‫♪ من خیلی زیاد خبیثم. ♪

00:56:14.320 --> 00:56:16.919
‫♪ من خیلی زیاد خبیثم. ♪

00:56:18.156 --> 00:56:19.385
‫♪ پس باهام در نیفت. ♪

00:56:19.521 --> 00:56:21.424
‫♪ باهام در نیفت. ♪

00:56:22.321 --> 00:56:23.892
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

00:56:24.961 --> 00:56:26.120
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

00:56:27.264 --> 00:56:30.829
‫♪ خبیثم، خبیثم. ♪

00:56:30.965 --> 00:56:34.670
‫اِم، بهتره الان دیگه سوار ماشینمون بشیم.

00:56:34.805 --> 00:56:36.902
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

00:56:37.038 --> 00:56:38.274
‫♪ خبیثم. ♪

00:56:38.908 --> 00:56:40.737
‫♪ خبیثم. ♪

00:56:43.737 --> 00:56:46.875
‫دوستانمون تو «آرسی‌ای»
‫از دیدن این اجرا خوشحال نمی‌شن.

00:57:02.220 --> 00:57:04.264
‫به حرفم گوش نکرد.

00:57:05.661 --> 00:57:07.066
‫چرا نکرد؟

00:57:07.201 --> 00:57:10.363
‫چرا به حرفم گوش نکرد؟

00:57:10.499 --> 00:57:12.898
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

00:57:14.734 --> 00:57:16.440
‫پسرم رو از صحنه بکشین کنار!

00:57:17.767 --> 00:57:18.808
‫♪ در نیفت. ♪

00:57:22.579 --> 00:57:25.574
‫دستتون رو بکشین. آهای!

00:57:25.709 --> 00:57:27.713
‫آهای الویس!

00:57:28.469 --> 00:57:31.169
‫[جواز حمله به پرسلی]

00:57:31.369 --> 00:57:35.069
‫[درگیری جوانان با پلیس‌ها]

00:57:36.569 --> 00:57:40.169
‫[به جرم شهوت و انحراف]

00:57:42.032 --> 00:57:44.061
‫الویس!

00:57:44.196 --> 00:57:46.724
‫برو مراقب اجناسمون باش.
‫مراقب اجناسمون باش!

00:57:49.302 --> 00:57:50.568
‫الویس، بیا دیگه!

00:57:50.703 --> 00:57:52.264
‫ولم کنین!
‫مامان، سوار ماشین شو!

00:57:52.303 --> 00:57:53.972
‫سوار ماشین شو!

00:58:03.350 --> 00:58:05.076
‫برامون دردسر درست می‌کنی‌ها.

00:58:06.251 --> 00:58:07.813
‫چیزیش نمی‌شه، بیا بریم.

00:58:07.949 --> 00:58:09.953
‫- الویس!
‫- بیا دیگه اسکاتی.

00:58:10.088 --> 00:58:11.115
‫بریم.

00:58:24.393 --> 00:58:27.830
‫پسر عزیزم شما رو که مخاطبین...

00:58:27.965 --> 00:58:32.773
‫و طرفدارانش باشین انتخاب کرده بود.

00:58:32.909 --> 00:58:37.345
‫روحش هم خبر نداشت چی به سر جفتمون آورده.

00:58:37.481 --> 00:58:39.009
‫ما که بهت هشدار داده بودی سرهنگ.

00:58:39.145 --> 00:58:40.773
‫کنترل اجراتون از دستت در رفته.

00:58:40.909 --> 00:58:42.685
‫اون هم داره کشورمون رو
‫دوقطبی می‌کنه.

00:58:42.820 --> 00:58:47.114
‫خیلی‌ها می‌خوان بره آب خنک بخوره.

00:58:47.249 --> 00:58:49.358
‫باید راه فراری پیدا می‌کردم.

00:58:50.488 --> 00:58:52.360
‫باید یه جوری نجاتش می‌دادم.

00:58:56.022 --> 00:59:00.466
‫♪ خارچنگ. ♪

00:59:02.167 --> 00:59:05.471
‫♪ خارچنگ. ♪

00:59:05.519 --> 00:59:08.302
‫[نامه از طرف رئیس‌جمهور
‫ایالات متحده به الویس پرسلی]

00:59:08.303 --> 00:59:12.968
‫نه‌خیر. امکان نداره عزیز دلم
‫دو سال بره آلمان.

00:59:13.104 --> 00:59:16.910
‫یا باید تو ارتش خدمت کنه،
‫یا زندانی بشه.

00:59:18.051 --> 00:59:19.978
‫مسئله دیگه‌ای هم پیش اومده.

00:59:20.113 --> 00:59:23.817
‫ورنون، دارن پیشینه‌ات رو بررسی می‌کنن.

00:59:23.952 --> 00:59:25.551
‫ما هیچ کار شرم‌آوری نکردیم!

00:59:25.686 --> 00:59:27.315
‫بابای من آدم خوبیه.

00:59:27.450 --> 00:59:30.558
‫درسته، درسته.
‫ولی بابات حبس کشیده بوده.

00:59:30.694 --> 00:59:33.663
‫خودت که می‌دونی
‫چه تیترهای تندی می‌زنن.

00:59:33.798 --> 00:59:37.725
‫«الویس از خدمت فراری است.»
‫«خانوادگی بزهکار هستند.»

00:59:37.860 --> 00:59:40.959
‫♪ ماهی در کار نبود. ♪

00:59:41.095 --> 00:59:44.797
‫ممکنه دیگه نتونیم جایی اجرا کنیم
‫یا آهنگی بفروشیم.

00:59:44.933 --> 00:59:46.531
‫ولی به نظر من،

00:59:46.667 --> 00:59:49.010
‫ممکنه ارتش به شروعی نو ختم بشه.

00:59:49.146 --> 00:59:50.911
‫بذار موهات رو کوتاه کنن.

00:59:51.046 --> 00:59:54.178
‫به کل دنیا ثابت کن
‫که پسر آمریکایی خوش‌قلبی هستی.

00:59:54.313 --> 00:59:57.242
‫اگه دو سال خدمت کنی،
‫بهت قول می‌دم وقتی برگشتی...

00:59:57.377 --> 00:59:58.882
‫تمام توانم رو به کار بگیرم...

00:59:59.017 --> 01:00:01.717
‫که به مهم‌ترین بازیگر هالیوود بدل بشی.

01:00:01.852 --> 01:00:03.490
‫خودت فیلم‌هات رو انتخاب می‌کنی.

01:00:05.526 --> 01:00:07.047
‫درست می‌شه مامان.

01:00:07.123 --> 01:00:11.492
‫♪ من هم آقا خارچنگه رو
‫از سوراخش کشیدم بیرون. ♪

01:00:11.627 --> 01:00:13.469
‫آقای پرسلی جوان دیگه
‫راک اند رول اجرا نمی‌کنه.

01:00:13.493 --> 01:00:16.728
‫شش ماه تو فورت چافی
‫دوره آموزشیش رو می‌گذرونه...

01:00:16.863 --> 01:00:18.797
‫و بعدش به آلمان اعزام می‌شه.

01:00:20.706 --> 01:00:22.296
‫از بدو تولدش...

01:00:22.431 --> 01:00:25.036
‫می‌ترسید دومین پسرش رو
‫از دست بده.

01:00:28.614 --> 01:00:30.778
‫در حین دوره آموزشیش،

01:00:31.843 --> 01:00:34.176
‫خیلی نگران بود
‫و مشروب می‌خورد.

01:00:35.680 --> 01:00:37.113
‫خیلی نگران بود...

01:00:38.089 --> 01:00:39.751
‫و دائما مشروب می‌خورد.

01:00:47.856 --> 01:00:49.159
‫عه...

01:00:49.295 --> 01:00:50.498
‫آلبرتا!

01:01:14.254 --> 01:01:16.546
‫وای نه...

01:01:16.682 --> 01:01:18.149
‫نه!

01:01:21.994 --> 01:01:26.621
‫خبرنگاران خوبی بیرون منتظرن.

01:01:26.757 --> 01:01:31.598
‫چندتا سوال می‌پرسن و عکس می‌گیرن،
‫بعدش دیگه کاریمون ندارن.

01:01:31.733 --> 01:01:34.604
‫اصلا حرفم تو گوشش نمی‌ره.

01:01:36.101 --> 01:01:38.838
‫بیش از هر کسی بهش اعتماد داشت،

01:01:38.974 --> 01:01:42.578
‫ولی الان که از پیشمون رفته،
‫کی براش مونده؟

01:01:44.609 --> 01:01:45.609
‫خب...

01:01:47.077 --> 01:01:48.841
‫به تو که اعتماد داره.

01:01:48.977 --> 01:01:50.981
‫می‌شه باهاش صحبت کنی؟

01:01:52.120 --> 01:01:53.951
‫وای نه.

01:01:55.114 --> 01:01:56.980
‫من در جایگاهی نیستم...

01:01:57.116 --> 01:01:58.818
‫از پسش برمیای سرهنگ؟

01:01:58.953 --> 01:02:00.792
‫الان به کمکت نیاز داریم.

01:02:11.233 --> 01:02:13.831
‫بابات داره تمام تلاشش رو می‌کنه،

01:02:13.966 --> 01:02:17.000
‫ولی کم آورده.

01:02:17.136 --> 01:02:19.307
‫باید بری کمکش کنی.

01:02:19.442 --> 01:02:23.137
‫نمی‌تونم برم بیرون.
‫می‌خوام تا ابد همین‌جا بمونم.

01:02:23.273 --> 01:02:25.383
‫وای پسرم.

01:02:25.518 --> 01:02:28.581
‫هیچ‌کس نمی‌تونه جاش رو پر کنه.

01:02:28.716 --> 01:02:30.820
‫ولی ببین چی می‌گم.

01:02:30.955 --> 01:02:34.019
‫از این به بعد،
‫خودم هر کاری که می‌خواست بکنه رو...

01:02:35.053 --> 01:02:37.990
‫با یاد خودش ادامه می‌دم.

01:02:38.126 --> 01:02:43.355
‫موقعی که اون‌ور آبی،
‫خودم اینجا تو خونه می‌مونم.

01:02:43.491 --> 01:02:46.833
‫کار می‌کنم
‫و نگرانت می‌شم.

01:02:48.864 --> 01:02:50.495
‫بهم اعتماد کن.

01:02:52.808 --> 01:02:56.901
‫حالا برو کنار بابات وایستا.

01:02:57.036 --> 01:02:58.272
‫دلداریش بده.

01:02:59.181 --> 01:03:01.074
‫دلداریش بده.

01:03:01.210 --> 01:03:03.281
‫دوستان و خانواده‌ات
‫و حتی طرفدارانت رو...

01:03:03.417 --> 01:03:05.451
‫دلداری بده. خب؟

01:03:05.586 --> 01:03:08.919
‫آخه اگه چنین کاری نکنی،

01:03:09.053 --> 01:03:11.882
‫کل فداکاری‌های مامانت برات...

01:03:12.018 --> 01:03:13.758
‫هیچ و پوچ می‌شه.

01:03:17.861 --> 01:03:19.225
‫هر اتفاقی هم افتاد،

01:03:19.360 --> 01:03:21.895
‫همه‌جوره هوام رو داشته باش، خب؟

01:03:22.031 --> 01:03:25.199
‫تو عین پدرم می‌مونی.

01:04:00.297 --> 01:04:03.165
‫باید ازش حتی مقابل خودش...

01:04:06.440 --> 01:04:08.301
‫محافظت می‌کردم.

01:04:13.672 --> 01:04:17.645
‫برنامه ریخته بودم
‫که الویس پرسلی بعد از بازگشتش...

01:04:17.781 --> 01:04:22.050
‫پسر آمریکایی خوش‌قلبی باشه.

01:04:23.551 --> 01:04:24.623
‫ولی...

01:04:24.819 --> 01:04:27.118
‫[آلمان، سال 1959]

01:04:27.119 --> 01:04:28.418
‫اصلا خطرناک‌ترین...

01:04:28.553 --> 01:04:30.959
‫اتفاق ممکن رو در نظر نگرفته بودم.

01:04:33.495 --> 01:04:35.425
‫عشق رو در نظر نگرفته بودم.

01:04:45.472 --> 01:04:47.908
‫پریسیلا دختر نوجوان زیبای...

01:04:48.044 --> 01:04:51.438
‫یکی از افسران نیروی هوایی
‫ایالات متحده بود.

01:04:53.912 --> 01:04:55.842
‫بعدش هم بهم گفت:

01:04:57.579 --> 01:04:59.126
‫«می‌دونی چیه پریسیلا؟»

01:04:59.150 --> 01:05:00.844
‫«باید به حرفم گوش بدی عزیزم،»

01:05:00.980 --> 01:05:03.449
‫«آخه این بابا هر گوشه دنیا
‫به یه دختریه، خب؟»

01:05:03.584 --> 01:05:05.232
‫«یه سری دختر جواب
‫دم خونه‌اش منتظرن...»

01:05:05.256 --> 01:05:07.051
‫«و کلی دختر براش نامه می‌نویسن.»

01:05:07.186 --> 01:05:09.500
‫بعدش هم مامان تصمیم گرفت
‫بپره وسط بحش و گفت:

01:05:09.524 --> 01:05:11.697
‫«وای، آخه از چی تو خوشش میاد؟»

01:05:11.833 --> 01:05:13.595
‫«شب تا صبح اون بالا چیکار می‌کنین؟»

01:05:13.730 --> 01:05:15.097
‫بعدش هم...

01:05:17.066 --> 01:05:19.761
‫من صرفا گفتم:
‫«مامان، بابا،»

01:05:19.897 --> 01:05:23.107
‫«صحبت می‌کنیم و آهنگ گوش می‌دیم، خب؟
‫همین و بس.»

01:05:23.242 --> 01:05:25.536
‫بعدش هم کلی از عکس
‫سواری خودت و ناتالی وود...

01:05:25.672 --> 01:05:28.139
‫تو ممفیس حرف زدن...

01:05:28.274 --> 01:05:30.640
‫بعدش هم من گفتم...

01:05:30.775 --> 01:05:34.016
‫با خونسردی کامل گفتم:
‫«ببینین چی می‌گم، خب؟»

01:05:34.151 --> 01:05:38.348
‫«خیلی احساس تنهایی می‌کنه.
‫راستش، من هم می‌کنم.»

01:05:40.488 --> 01:05:42.989
‫بعدش دیگه نمی‌دونستن چی بگن،

01:05:43.124 --> 01:05:46.460
‫من هم رفتم طبقه بالا
‫و خوابیدم.

01:05:46.596 --> 01:05:49.022
‫به عمرم کسی مثل تو ندیدم.

01:05:49.157 --> 01:05:50.326
‫خب، امیدوارم ندیده باشی.

01:05:52.704 --> 01:05:55.704
‫خب... ناتالی وود چه‌جور آدمیه؟

01:05:57.000 --> 01:05:58.497
‫آدم خوبیه.

01:05:58.632 --> 01:06:00.234
‫چند وقته راجع به بازیگری
‫برام نامه می‌نویسه.

01:06:00.370 --> 01:06:02.542
‫ازش خواستم خاطرات همکاریش...

01:06:02.678 --> 01:06:04.737
‫با جیمز دین رو تعریف کنه...

01:06:04.873 --> 01:06:07.073
‫ای خدا، امیدوارم روزی
‫عین اون بازیگر خوبی بشم.

01:06:07.149 --> 01:06:08.149
‫هوم.

01:06:13.680 --> 01:06:15.484
‫سرهنگ بهم قول داده وقتی برگشتم،

01:06:15.619 --> 01:06:17.988
‫کاری می‌کنه از بازیگران
‫حسابی هالیوود بشم.

01:06:21.156 --> 01:06:24.588
‫آرزوی اصلیم همینه.

01:06:24.723 --> 01:06:27.928
‫آهای، الویس خان، الویس خان،
‫به سروان قول داده بودی...

01:06:28.064 --> 01:06:30.525
‫قبل از هفت می‌رسونیش خونه‌ها.

01:06:30.661 --> 01:06:32.467
‫چارلی.
‫پشت سرت چه خبره؟

01:06:32.602 --> 01:06:34.101
‫چی؟ نه...

01:06:35.331 --> 01:06:37.137
‫نباید برام رئیس‌بازی دربیاره.

01:06:52.055 --> 01:06:54.449
‫راستش، به نظرم اگه آرزوت همین باشه،
‫همین‌طور هم می‌شه.

01:06:55.984 --> 01:06:57.089
‫واقعا؟

01:06:58.525 --> 01:07:01.062
‫آره.

01:07:02.926 --> 01:07:07.065
‫♪ بمونم؟ ♪

01:07:08.867 --> 01:07:14.236
‫♪ اگه عاشقت شدن... ♪

01:07:16.741 --> 01:07:22.404
‫♪ دست خودم نباشه، ♪

01:07:22.540 --> 01:07:28.820
‫♪ گناه محسوب می‌شه؟ ♪

01:07:33.282 --> 01:07:35.094
‫دیگه نمی‌خوای تو فیلم‌هات آهنگ بخونی،

01:07:35.118 --> 01:07:37.193
‫درسته؟ می‌خوای بازیگر درام بشی.

01:07:37.329 --> 01:07:39.325
‫خب، هدف بزرگم فعلا همینه.

01:07:39.460 --> 01:07:42.491
‫خیلی زمان می‌بره
‫و باید کلی تجربه کسب کنم.

01:07:42.626 --> 01:07:46.498
‫بازیش در حد براندو بود.

01:07:46.634 --> 01:07:50.840
‫ولی ملت دلشون نمی‌خواست تو فیلم‌هایی
‫که آواز نمی‌خونه بازی کنه.

01:07:50.975 --> 01:07:52.586
‫♪ کمی از حرفمون بکاهیم... ♪

01:07:52.610 --> 01:07:55.143
‫♪ و دست به کار بشیم. ♪

01:07:55.278 --> 01:07:59.280
‫♪ از این همه جدیت راضی نیستم. ♪

01:07:59.415 --> 01:08:05.479
‫به لطف من، زندگیش به فیلم
‫هالیوودی پرخرجی بدل شد!

01:08:06.655 --> 01:08:08.286
‫پریسیلا هم توش بازی می‌کرد...

01:08:08.422 --> 01:08:10.524
‫♪ این شهر بزرگ و نورانی
‫جونم رو... ♪

01:08:10.660 --> 01:08:13.060
‫♪ جونم رو آتش می‌زنه. ♪

01:08:13.196 --> 01:08:16.495
‫باقی بازیگران هم «رفقا» و «فامیل‌هاش» بودن.

01:08:16.630 --> 01:08:18.490
‫واسه خودش تو ممفیس
‫مافیا تشکیل داده بود.

01:08:18.626 --> 01:08:20.663
‫♪ پس بیشتر خط کن. ♪

01:08:20.798 --> 01:08:24.595
‫♪ هزار تا زن زیبا اون بیرون منتظرن... ♪

01:08:24.731 --> 01:08:27.697
‫♪ و همگی سرخوشانه زندگی می‌کنن. ♪

01:08:27.833 --> 01:08:31.101
‫♪ من هم که خبیثم
‫و می‌تونم به همه عشق بورزم. ♪

01:08:31.236 --> 01:08:33.845
‫♪ زنده باد لاس وگاس. ♪

01:08:35.477 --> 01:08:37.674
‫مراسم ازدواجشون افسانه‌ای بود.

01:08:37.809 --> 01:08:40.543
‫با جت فرانک سیناترا هم رفتن ماه عسل.

01:08:40.678 --> 01:08:44.848
‫لیزا مری کوچولو هم به دنیا اومد.

01:08:44.983 --> 01:08:49.756
‫کاری کردم پردرآمدترین
‫بازیگر تاریخ هالیوود بشه.

01:08:49.892 --> 01:08:51.356
‫خیلی حال می‌کردیم!

01:08:52.862 --> 01:08:55.061
‫ولی الویس جوان بودی...

01:08:55.196 --> 01:08:57.558
‫و مسلما حواسش پرت می‌شد.

01:08:57.694 --> 01:09:02.695
‫واسه همین سریع‌تر
‫و کم‌هزینه‌تر پیش رفتیم.

01:09:02.831 --> 01:09:04.552
‫جنون «بیتلز» آمریکا رو در بر گرفته...

01:09:04.670 --> 01:09:07.403
‫و نوجوانان طرفدار این گروه راک نوجوان شدن.

01:09:09.475 --> 01:09:11.905
‫مگه تغییر دنیا تقصیر منه؟

01:09:15.680 --> 01:09:18.142
‫شبتون به خیر،
‫در تنسی، ممفیس...

01:09:18.278 --> 01:09:21.217
‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو
‫که بزرگ‌ترین حامی...

01:09:21.353 --> 01:09:23.647
‫دوری از خشونت در جنبش حقوق مدنی بود،
‫به ضرب گلوله کشتن.

01:09:40.229 --> 01:09:42.963
‫اثر جدید الویس باز هم شکست خورد.

01:09:43.099 --> 01:09:46.472
‫دیگه از فیلم‌های پرسلی خوششون نمیاد.

01:09:46.607 --> 01:09:49.110
‫هر چقدر هم که تلاش می‌کردم...

01:09:49.245 --> 01:09:51.977
‫و ملت رو ترغیب می‌کردم...

01:09:52.113 --> 01:09:54.077
‫و سبیلشون رو چرب می‌کردم، فرقی نداشت.

01:09:54.212 --> 01:09:56.448
‫پسرم عاشق ولخرجی بود.

01:09:56.582 --> 01:09:59.082
‫با وجود اون همه روستایی
‫که دور و برش بودن،

01:09:59.217 --> 01:10:02.286
‫پولش عین برق و باد خرج می‌شد.

01:10:02.422 --> 01:10:04.990
‫می‌تونیم دستمزدشون رو
‫با فروش مزرعه...

01:10:05.125 --> 01:10:06.486
‫و اسب‌ها ردیف کنیم،

01:10:06.622 --> 01:10:08.853
‫ولی واسه تأمین امنیت «گریس‌لند»...

01:10:08.989 --> 01:10:10.867
‫ضمنا، گزارش شده که پلیس‌ها...

01:10:10.891 --> 01:10:12.523
‫ماشینی بی‌سیم‌دار
‫رو که دو سرنشین...

01:10:12.659 --> 01:10:14.463
‫سفیدپوست داشته،
‫تعقیب و بهش شلیک کردن.

01:10:14.598 --> 01:10:16.762
‫دکتر کینگ امشب رو بالکن...

01:10:16.897 --> 01:10:19.067
‫اتاق هتلش در طبقه دوم ایستاده بود...

01:10:19.202 --> 01:10:21.040
‫که به نقل از یکی از همراهانش،

01:10:21.176 --> 01:10:23.471
‫از خیابون بهش شلیک کردن.

01:10:24.204 --> 01:10:25.404
‫دکتر کینگ.

01:10:25.540 --> 01:10:26.402
‫عمو ورنون، زود باش بیاد.

01:10:26.538 --> 01:10:27.743
‫همیشه حقایق رو بیان می‌کرد.

01:10:27.879 --> 01:10:29.711
‫چی شده؟

01:10:29.846 --> 01:10:31.755
‫این رهبر سیاه‌پوستان
‫سی و نه ساله رو سریعا بردن بیمارستان،

01:10:31.779 --> 01:10:34.314
‫ولی اونجا به خاطر اصابت گلوله
‫به گردنش، از دنیا رفت.

01:10:34.450 --> 01:10:35.877
‫♪ جیرینگ، جیرینگ... ♪

01:10:36.013 --> 01:10:38.217
‫♪ بابا نوئل داره میاد،
‫بابا نوئل داره میاد. ♪

01:10:38.352 --> 01:10:40.619
‫♪ داره میاد اینجا. ♪

01:10:40.754 --> 01:10:42.659
‫♪ از بین رعد و برق‌ها
‫با گوزن‌های شمالی... ♪

01:10:42.795 --> 01:10:44.325
‫♪ و کالسکه‌اش میاد. ♪

01:10:44.460 --> 01:10:46.529
‫«دنیای خارق‌العاده کریسمس»
‫اثر الویس پرسلی.

01:10:46.664 --> 01:10:47.688
‫حامی مالی این آلبوم...

01:10:47.824 --> 01:10:49.624
‫شرکت چرخ خیاطی «سینگر»ه...

01:10:49.760 --> 01:10:51.834
‫و از کل تلویزیون‌های آمریکا پخش می‌شه.

01:10:51.969 --> 01:10:53.865
‫ضبطش سه روز بیشتر طول نمی‌کشه...

01:10:54.001 --> 01:10:55.001
‫و مخاطبی هم حضور نداره.

01:10:55.103 --> 01:10:56.833
‫خشونت به خشونت ختم می‌شه،

01:10:56.969 --> 01:10:58.713
‫- سرکوب هم به تلافی ختم می‌شه.
‫- ... پلیور کریسمسیه.

01:10:58.737 --> 01:11:01.935
‫«سینگر» با دستگاه بافندگی
‫جدیدش تولیدشون کرده.

01:11:02.070 --> 01:11:05.111
‫- ممفیس داغون شده.
‫- از برادرش بترسه.

01:11:05.247 --> 01:11:07.676
‫وقتی بهش یاد می‌دین
‫به خاطر رنگ پوستش...

01:11:07.811 --> 01:11:10.348
‫یا اعتقاداتش، ارزش کمتری داره...

01:11:10.483 --> 01:11:12.250
‫کاش امسال کریسمس
‫سفیدپوش باشه،

01:11:12.385 --> 01:11:15.479
‫آخه قطعا قراره برف بیاد.

01:11:15.615 --> 01:11:17.287
‫ویژه برنامه کریسمس.

01:11:17.422 --> 01:11:19.355
‫کار بهتری از دستمون ساخته نبود دریابد؟

01:11:19.490 --> 01:11:21.451
‫خب، جیب کل اون شیادهای...

01:11:21.587 --> 01:11:23.019
‫هالیوودی رو خالی کردیم،

01:11:23.154 --> 01:11:25.426
‫الان هم وقتشه بند و بساطمون رو جمع کنیم...

01:11:25.562 --> 01:11:27.458
‫و بریم جایی که بیشتر پول دربیاریم.

01:11:27.594 --> 01:11:29.131
‫شاهد «الویس سرکش» بودیم،

01:11:29.266 --> 01:11:31.003
‫شاهد «الویس ستاره سینما» بودیم،

01:11:31.138 --> 01:11:34.638
‫الان هم شاهد
‫«الویس محبوب خانواده‌ها» هستیم.

01:11:34.774 --> 01:11:36.206
‫که وسایل خونه هم می‌فروشه؟

01:11:38.501 --> 01:11:40.439
‫چی گفتی؟

01:11:40.575 --> 01:11:42.973
‫ببین جری،
‫همین رو کم دارم که تو بخوای...

01:11:43.109 --> 01:11:46.176
‫پول درآوردنم واسه خانواده‌ام
‫و تک‌تک ساکنین اینجا رو زیر سوال ببری.

01:11:46.311 --> 01:11:47.843
‫فهمیدی چی گفتم؟

01:11:47.979 --> 01:11:49.900
‫اگه خوشت نمیاد،
‫می‌تونی برگردی ممفیس.

01:11:52.020 --> 01:11:53.584
‫بخندین بی‌شعورها.

01:12:09.865 --> 01:12:11.337
‫چه اجرای جدید خوبی...

01:12:11.472 --> 01:12:13.704
‫از «بابا نوئل داره میاد» شنیدیم...

01:12:13.839 --> 01:12:17.144
‫و سحر و جادوی این فصل رو
‫در خودش جا داده بود.

01:12:17.279 --> 01:12:19.179
‫اگه تو این فصل پلیور...

01:12:19.314 --> 01:12:21.746
‫دستگاهی بخرین، گرم‌تر هم می‌شین...

01:12:21.881 --> 01:12:24.080
‫- ساتینه؟
‫- سلام.

01:12:24.216 --> 01:12:26.356
‫می‌تونین خودتون با دستگاه بافندگیشون
‫تو خونه پلیور ببافین.

01:12:26.380 --> 01:12:28.883
‫حالا اجرای الویس رو گوش می‌دیم!

01:12:32.950 --> 01:12:34.888
‫می‌شه مراسم یادبودش رو
‫باهات تماشا کنم؟

01:12:35.023 --> 01:12:36.358
‫آره عزیزم.

01:12:43.794 --> 01:12:46.869
‫خسته شدم از بس
‫نقش الویس پرسلی رو بازی کردم.

01:12:47.004 --> 01:12:49.364
‫افراد زیادی بهم تکیه می‌کنن.

01:12:52.742 --> 01:12:54.370
‫من خیلی دوستت دارم.

01:12:54.505 --> 01:12:56.277
‫دخترت هم خیلی دوستت داره.

01:12:58.943 --> 01:13:01.047
‫پول یا چیز دیگه‌ای
‫اصلا برامون مهم نیست.

01:13:01.183 --> 01:13:02.875
‫فقط می‌خوایم خودت خوشحال باشی.

01:13:03.010 --> 01:13:04.719
‫♪ خدایا، دستم رو بگیر... ♪

01:13:04.855 --> 01:13:06.553
‫♪ و نذار شکست بخورم. ♪

01:13:06.688 --> 01:13:10.119
‫فقط وقتی آهنگ‌های محبوبت رو
‫اجرا می‌کنی، خوشحالی.

01:13:10.254 --> 01:13:14.155
‫♪ وای. ♪

01:13:14.290 --> 01:13:17.554
‫♪ دستم رو بگیر. ♪

01:13:17.690 --> 01:13:20.462
‫ماهیلیا جکسونه.

01:13:20.598 --> 01:13:23.269
‫قبلا اجراش رو تو کلیسای
‫ایست استریت می‌دیدم.

01:13:23.404 --> 01:13:26.632
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره. ♪

01:13:26.768 --> 01:13:28.764
‫با چنین آهنگی خوشحال می‌شم.

01:13:28.900 --> 01:13:34.377
‫♪ امروز شانس میاریم. ♪

01:13:34.513 --> 01:13:38.973
‫پس وقتی حرفتون خیلی خطرناکه،
‫با آواز بیانش کنین!

01:13:44.457 --> 01:13:49.493
‫♪ وقتی موسی بچه‌ها رو
‫از مصر خارج کرده بود، ♪

01:13:49.628 --> 01:13:53.995
‫♪ گفته بود: «نگران نباشین،
‫خدا مراقبمونه.» ♪

01:13:54.131 --> 01:13:57.965
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره... ♪

01:13:58.101 --> 01:14:01.170
‫♪ که امروز شانس میاریم. ♪

01:14:04.672 --> 01:14:08.635
‫♪ کل غم و اندوهمون محو می‌شه... ♪

01:14:08.770 --> 01:14:11.872
‫♪ و فراموششون می‌کنیم. ♪

01:14:20.150 --> 01:14:23.015
‫باید با بیندر و بونز صحبت کنی الویس خان.

01:14:23.150 --> 01:14:24.431
‫جیمز براون و «رولینگ استونز» رو...

01:14:24.455 --> 01:14:26.952
‫همین‌ها با هم آشنا کردن.

01:14:27.087 --> 01:14:28.754
‫کارهای نویی می‌کنن.

01:14:28.890 --> 01:14:33.023
‫سلام آقای بیندر، سلام آقای هاو.
‫مرسی که تشریف آوردین.

01:14:49.340 --> 01:14:51.541
‫اوایل که اومده بودم هالیوود،
‫می‌اومدم این بالا...

01:14:51.674 --> 01:14:53.907
‫و چند ساعت می‌نشستم.

01:14:54.043 --> 01:14:55.713
‫شورش بی‌دلیل رو
‫دقیقا همون‌جا...

01:14:55.849 --> 01:14:58.554
‫کنار اون رصدخانه فیلم‌برداری کرده بودن.

01:14:58.690 --> 01:15:03.650
‫وای، قبلا آرزو داشتم عین جیمی دین
‫بازیگر مشهوری بشم.

01:15:03.786 --> 01:15:05.854
‫این تابلو اون موقع
‫خیلی قشنگ بود.

01:15:08.127 --> 01:15:09.992
‫ولی الان...

01:15:10.128 --> 01:15:12.997
‫انگار خیلی چیزها این روزها
‫همین شکلی شدن.

01:15:13.133 --> 01:15:16.061
‫درب و داغون شدن.

01:15:16.903 --> 01:15:17.903
‫پوسیدن.

01:15:20.067 --> 01:15:22.000
‫خیلی حال کردم...

01:15:22.135 --> 01:15:24.572
‫که واسه جیمز براون
‫و «رولینگ استونز» اجرای مشترک برگزار کردین.

01:15:24.708 --> 01:15:28.139
‫اِم... ما هم طرفدارتیم.

01:15:28.274 --> 01:15:30.682
‫ولی آقای پرسلی،
‫ما معمولا...

01:15:30.817 --> 01:15:32.079
‫وای، الویس صدام کنین.

01:15:32.214 --> 01:15:33.648
‫الویس، اِم...

01:15:35.279 --> 01:15:37.918
‫راستش تو کار ویژه‌برنامه کریسمسی نیستیم.

01:15:38.054 --> 01:15:39.257
‫خودم می‌دونم.

01:15:41.158 --> 01:15:43.427
‫راستش رو بگین،

01:15:43.562 --> 01:15:45.923
‫به نظرتون سطح فعالیت کاریم
‫الان در چه حده؟

01:15:47.867 --> 01:15:49.558
‫خب،

01:15:49.694 --> 01:15:52.401
‫خیلی داغونه الویس.

01:15:58.041 --> 01:16:00.575
‫شنیدی جری؟

01:16:00.711 --> 01:16:03.906
‫وای خدا، می‌دونستم چنین کاری
‫خوراک خودتونه.

01:16:04.041 --> 01:16:06.380
‫راستش، اون موقع که تازه
‫داشتم کارم رو شروع می‌کردم،

01:16:06.515 --> 01:16:08.910
‫عده‌ای می‌خواستن زندانیم کنن...

01:16:09.045 --> 01:16:12.210
‫یا حتی به خاطر حرکاتم من رو بکشن.

01:16:14.419 --> 01:16:15.983
‫واسه همین موهام رو کوتاه کردن،

01:16:16.119 --> 01:16:18.985
‫لباس فرم تنم کردن
‫و اعزامم کردن خارج.

01:16:21.964 --> 01:16:23.627
‫مادرم واسه همین مرد.

01:16:26.825 --> 01:16:28.598
‫من هم از اون به بعد...

01:16:30.398 --> 01:16:31.634
‫مسیرم رو گم کردم.

01:16:34.069 --> 01:16:36.803
‫ملت هم وقتی آدم مسیرش رو گم کنه،
‫ازش سواستفاده می‌کنن.

01:16:40.043 --> 01:16:43.238
‫باید کمکم کنین باز هم
‫عین سابق خودم بشم.

01:16:44.511 --> 01:16:45.745
‫خب، خودت چه‌جور آدمی هستی الویس؟

01:16:48.446 --> 01:16:50.593
‫قطعا آدمی نیستم
‫که بخواد یه ساعت...

01:16:50.617 --> 01:16:53.421
‫کنار شومینه آهنگ‌های کریسمسی بخونه.

01:16:53.556 --> 01:16:56.018
‫خب، نظر سرهنگ چیه؟

01:16:56.153 --> 01:16:58.427
‫نظر سرهنگ اصلا برام مهم نیست.

01:17:13.640 --> 01:17:15.301
‫کارگردان درجه یک...

01:17:15.437 --> 01:17:18.107
‫و خفنی رو واسه ویژه‌برنامه‌مون آوردیم.

01:17:18.242 --> 01:17:21.012
‫الویس یه سری از پیشنهادات
‫نوینش رو اجرا می‌کنه.

01:17:21.146 --> 01:17:22.710
‫عه، پلیور رو آوردین!

01:17:22.846 --> 01:17:25.442
‫لطفا ببرش اتاق پرو آقای پرسلی.

01:17:25.578 --> 01:17:28.947
‫قراره سه آهنگ کریسمسی شاهکار رو...

01:17:29.083 --> 01:17:31.148
‫با این پلیور اجرا کنه.

01:17:33.087 --> 01:17:36.118
‫خب، وقتی اون تابلو روشن شد، چیکار می‌کنین؟

01:17:36.253 --> 01:17:37.693
‫تشویق می‌کنین.

01:17:41.601 --> 01:17:43.960
‫«امشب صدایی نیست»،
‫«تزئین منزل»...

01:17:44.096 --> 01:17:47.438
‫و «فرزند کیست؟» رو اجرا می‌کنه.

01:17:47.574 --> 01:17:49.471
‫به نظرتون می‌شه کمی
‫از انجیل هم بخونه؟

01:17:49.606 --> 01:17:51.140
‫خب، اگه می‌خوای
‫عین سابقت بشی،

01:17:51.276 --> 01:17:52.873
‫در وهله اول باید بری خونه.

01:17:53.009 --> 01:17:56.408
‫استعاری صحبت می‌کنم.
‫باید هویت واقعیت رو مجددا پیدا کنی.

01:17:56.544 --> 01:17:58.507
‫اون یکی آهنگه چی بود که پسره...

01:17:58.642 --> 01:18:00.291
‫- آها، «پسرک طبل‌نواز»؟
‫- آره، «پسرک طبل‌نواز».

01:18:00.315 --> 01:18:01.880
‫آها... همون...

01:18:02.015 --> 01:18:03.916
‫گروه موسیقی قدیمیت رو
‫مجددا جمع می‌کنیم.

01:18:04.052 --> 01:18:07.814
‫ولی اول از همه
‫«بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنیم،

01:18:07.950 --> 01:18:09.722
‫مگه نه آقای بیندل؟

01:18:09.857 --> 01:18:11.367
‫اِم، ویژه‌برنامه کریسمسی
‫کمی بعدتر شروع می‌شه.

01:18:11.391 --> 01:18:12.758
‫می‌شه دوربین دوم رو پخش کنی؟

01:18:12.893 --> 01:18:14.829
‫کت چرم بپوش.
‫اصلا ادا درنیار.

01:18:14.964 --> 01:18:17.990
‫حضار گرامی، یادتون باشه
‫که برنامه تلویزیونیه، رادیویی نیست،

01:18:18.126 --> 01:18:19.596
‫پس وقتی تابلو روشن شد
‫و دست زدین،

01:18:19.732 --> 01:18:21.093
‫چهره‌تون هم شاد و سرحال باشه.

01:18:22.461 --> 01:18:23.742
‫ولی مخاطب لازم داری.

01:18:23.798 --> 01:18:25.363
‫مخاطب؟

01:18:25.498 --> 01:18:27.411
‫- برو رو دوربین اول.
‫- دیگه چیزی نمونده...

01:18:27.435 --> 01:18:29.414
‫که الویس رو همین صحنه بیاد
‫و واسه خودتون اجرا کنه.

01:18:29.438 --> 01:18:31.617
‫خیلی وقته که جلوی حضار اجرا نکردم.

01:18:31.641 --> 01:18:33.039
‫منظورم همینه دیگه.

01:18:33.175 --> 01:18:36.178
‫حضار گرامی،
‫این شما و این الویس پرسلی!

01:19:14.207 --> 01:19:16.880
‫♪ خب، از وقتی عزیز دلم ولم کرده، ♪

01:19:17.015 --> 01:19:19.543
‫♪ جای جدیدی می‌پلکم، ♪

01:19:19.679 --> 01:19:21.582
‫♪ ته خیابون تنهایی، ♪

01:19:21.718 --> 01:19:24.051
‫♪ تو هتل دلشکستگان ساکن شدم... ♪

01:19:24.186 --> 01:19:27.654
‫♪ و اونجا به شدت احساس
‫تنهایی می‌کنم عزیز دلم. ♪

01:19:27.789 --> 01:19:30.089
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم. ♪

01:19:30.225 --> 01:19:34.061
‫♪ این‌قدر احساس تنهایی می‌کنم
‫که دلم می‌خواد بمیرم. ♪

01:19:34.196 --> 01:19:37.261
‫♪ خب، دستیار هتل همیشه گریانه. ♪

01:19:37.397 --> 01:19:39.935
‫♪ مسئول پذیرشش
‫هم سیاه‌پوشه. ♪

01:19:40.070 --> 01:19:42.431
‫♪ خب، خیلی وقته
‫که ساکن خیابون تنهایی‌ان. ♪

01:19:42.566 --> 01:19:46.210
‫♪ خب، اصلا پشت سرشون رو
‫نگاه نمی‌کنن. ♪

01:19:46.346 --> 01:19:48.376
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم. ♪

01:19:48.512 --> 01:19:50.975
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنن. ♪

01:19:51.111 --> 01:19:53.380
‫♪ این‌قدر احساس تنهایی می‌کنن
‫که دلشون می‌خواد بمیرن. ♪

01:19:56.783 --> 01:20:00.149
‫خب، خیلی... پرانرژی بود.

01:20:02.319 --> 01:20:04.951
‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی... ♪

01:20:05.087 --> 01:20:07.023
‫♪ که داری فضولیم رو می‌کنی. ♪

01:20:07.159 --> 01:20:09.658
‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی... ♪

01:20:09.794 --> 01:20:12.325
‫♪ که همیشه گریه می‌کنی. ♪

01:20:12.460 --> 01:20:14.093
‫♪ خب، تو که تا حالا خرگوش هم نگرفتی، ♪

01:20:14.228 --> 01:20:16.835
‫♪ اصلا دوست من نیستی. ♪

01:20:17.566 --> 01:20:18.566
‫آها!

01:20:19.976 --> 01:20:21.969
‫سرهنگ...

01:20:22.105 --> 01:20:24.175
‫بعدش «بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنه؟

01:20:24.310 --> 01:20:25.870
‫قطعا.

01:20:26.006 --> 01:20:28.506
‫واسه چی نکنه؟

01:20:28.642 --> 01:20:32.246
‫ولی این که اصلا پلیوره رو نپوشیده.

01:20:32.381 --> 01:20:35.346
‫♪ خب، اول پولمون رو جمع می‌کنیم،
‫بعدش اجرا می‌کنیم، ♪

01:20:35.481 --> 01:20:37.447
‫♪ بعدش آماده می‌شیم
‫و می‌‌ریم تو کارش، ♪

01:20:37.583 --> 01:20:41.954
‫♪ ولی نبینم کفش جیر آبیم رو لگد کنی. ♪

01:20:42.090 --> 01:20:44.161
‫نمی‌دونم چه خبره.

01:20:44.297 --> 01:20:45.595
‫داره «سگ شکاری» رو می‌خونه؟

01:20:45.731 --> 01:20:47.532
‫چه ربطی به کریسمس داره؟

01:20:47.667 --> 01:20:50.128
‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪

01:20:50.263 --> 01:20:52.669
‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪

01:20:52.804 --> 01:20:54.635
‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪

01:20:54.771 --> 01:20:56.635
‫♪ کفش جیر آبیم. ♪

01:20:56.771 --> 01:20:58.201
‫♪ خب، هر کاری می‌خوای بکن، ♪

01:20:58.336 --> 01:21:00.643
‫♪ ولی با کفش جیر آبیم کاری نداشته باش. ♪

01:21:05.007 --> 01:21:06.705
‫مرد جوان، بهشون بگو...

01:21:06.841 --> 01:21:08.658
‫باید «بابا نوئل داره میاد» رو اجرا کنن.
‫بگو من گفتم. زود باش!

01:21:08.682 --> 01:21:10.476
‫خیلی‌خب. مستقر بشین!

01:21:13.284 --> 01:21:15.680
‫♪ رئیس زندان جشن گرفته بود، ♪

01:21:15.815 --> 01:21:18.188
‫♪ گروه موسیقی زندانشون اومد
‫و نابه کردن، ♪

01:21:18.324 --> 01:21:21.226
‫♪ گروهشون داشت می‌ترکوند
‫و همه‌شون خوشحال شدن، ♪

01:21:21.362 --> 01:21:23.362
‫♪ باید خودتون آواز اون پرنده‌ها رو
‫تو قفس می‌شنیدین. ♪

01:21:23.461 --> 01:21:27.831
‫♪ همگی بیاین بترکونیم. ♪

01:21:27.966 --> 01:21:30.768
‫♪ کل بچه‌های این ردیف زندان... ♪

01:21:30.903 --> 01:21:33.369
‫♪ داشتن با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪

01:21:33.504 --> 01:21:38.374
‫♪ با راک زندانی می‌رقصیدن،
‫با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪

01:21:38.509 --> 01:21:42.343
‫♪ با راک زندانی می‌رقصیدن،
‫با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪

01:21:43.646 --> 01:21:46.349
‫♪ داشتن می‌رقصیدن. ♪

01:21:46.485 --> 01:21:48.582
‫♪ خب، داشتن با راک زندانی... ♪

01:21:48.718 --> 01:21:51.547
‫♪ می‌رقصیدن. ♪

01:21:51.683 --> 01:21:53.184
‫آها!

01:21:53.884 --> 01:21:55.351
‫ایول.

01:22:01.465 --> 01:22:04.396
‫خیلی وقت بود
‫چنین اجرایی نداشتم.

01:22:04.531 --> 01:22:06.097
‫خیلی وقت بود.

01:22:22.545 --> 01:22:24.193
‫خب، از خیلی از گروه‌های جدید خوشم میاد،

01:22:24.217 --> 01:22:27.451
‫از «بیتلز» و «بردز» خوشم میاد،

01:22:27.587 --> 01:22:30.448
‫خیلی از آثارشون...

01:22:30.583 --> 01:22:32.589
‫در واقع، موسیقی راک اند رول، اِم...

01:22:32.724 --> 01:22:34.894
‫ترکیبی از سبک آهنگ‌های گاسپل
‫و ریتم اند بلوزه.

01:22:35.030 --> 01:22:38.929
‫خب، یکی از خصوصیات
‫این ویژه‌برنامه تلویزیونیم هم همینه:

01:22:39.064 --> 01:22:41.763
‫می‌ذارن هر کاری بخوام بکنم.

01:22:41.898 --> 01:22:43.960
‫آهنگ‌هایی که خودم می‌خوام
‫و خیلی دوست دارم...

01:22:44.095 --> 01:22:45.637
‫و خوشحالم می‌کنن رو...

01:22:48.166 --> 01:22:50.136
‫اجرا کنم.

01:22:56.346 --> 01:23:00.751
‫اون هیپی‌های همه‌چی‌دان
‫مغز الویس رو شست و شو داده بودن...

01:23:00.886 --> 01:23:03.413
‫که عین افراد رادیکال رفتار کنه...

01:23:03.549 --> 01:23:06.278
‫و آینده کاریش رو واسه
‫اجرای آثار عرفانی...

01:23:06.414 --> 01:23:07.921
‫با یه مشت آدم موبلند فدا کنه.

01:23:15.957 --> 01:23:17.657
‫بیندل...

01:23:17.793 --> 01:23:19.312
‫- زود باش آهنگ مذهبیه رو اجرا کن.
‫- «بابا نوئل داره میاد.»

01:23:19.336 --> 01:23:21.193
‫♪ بالای سرم، ♪

01:23:23.572 --> 01:23:26.203
‫♪ تو هوا موسیقی در جریانه. ♪

01:23:26.339 --> 01:23:27.438
‫نه.

01:23:27.574 --> 01:23:29.336
‫♪ بالای سرم، ♪

01:23:31.637 --> 01:23:33.978
‫خیلی‌خب، این‌ها رو
‫از ویژه‌برنامه حذف می‌کنیم.

01:23:34.114 --> 01:23:36.275
‫می‌شه یادداشت کنی
‫که این رو تو ویژه‌برنامه بذاریم؟

01:23:38.352 --> 01:23:41.977
‫خیلی‌خب، حالا یه راست بریم
‫رقاصان فاحشه‌خونه رو نشون بدیم.

01:23:42.112 --> 01:23:44.283
‫فاحشه‌خونه؟ نه.

01:23:46.958 --> 01:23:49.194
‫حالا بریم سراغ اجرای کنگ‌فو.

01:23:49.330 --> 01:23:52.524
‫چی؟ کنگ‌فو؟

01:23:52.659 --> 01:23:54.632
‫♪ اگه یه موقعی سفر کردی
‫و رفتی دم اقیانوس... ♪

01:23:54.767 --> 01:23:57.527
‫♪ و دیدی ماشینی کنارته... ♪

01:23:57.663 --> 01:23:59.999
‫این که اصلا به کریسمس ربطی نداره!

01:24:00.134 --> 01:24:02.266
‫وکیلمون باهاتون تماس می‌گیره.

01:24:02.402 --> 01:24:04.082
‫ولی هنوز به اجرای
‫«بابا نوئل داره میاد» نرسیدیم.

01:24:04.106 --> 01:24:06.205
‫بابا نوئل ازتون شکایت می‌کنه!

01:24:06.340 --> 01:24:07.645
‫با بهترین گروه پنج‌نفره...

01:24:07.669 --> 01:24:09.636
‫حوالی خلیج مکزیک حال می‌کنن.

01:24:09.771 --> 01:24:11.511
‫اگه گفتین رهبر گروه پنج‌نفره‌شون کیه؟

01:24:11.647 --> 01:24:13.045
‫خب، معلومه...

01:24:13.181 --> 01:24:14.907
‫که همون گیتاریست رقصانه.

01:24:15.043 --> 01:24:19.546
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره
‫که امروز شانس میاریم.

01:24:19.681 --> 01:24:23.253
‫♪ فقط دستت رو دورم حلقه کن
‫و محکم بغلم کن. ♪

01:24:23.388 --> 01:24:26.319
‫♪ غم و اندوهمون محو می‌شه... ♪

01:24:26.455 --> 01:24:28.559
‫♪ و همه‌شون رو کنار می‌ذاریم. ♪

01:24:28.694 --> 01:24:32.392
‫♪ خب، من سلطان جنگلم،
‫مرد ببری صدام می‌کنن. ♪

01:24:32.528 --> 01:24:36.260
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره... ♪

01:24:36.395 --> 01:24:38.237
‫♪ که امروز شانس میاریم. ♪

01:24:41.534 --> 01:24:43.305
‫به بابی کندی شلیک کردن!

01:24:43.440 --> 01:24:45.417
‫به بابی کندی شلیک کردن بچه‌ها!

01:24:45.441 --> 01:24:47.736
‫به سناتور کندی شلیک کردن.

01:24:47.871 --> 01:24:51.176
‫وای خدایا.
‫به سناتور کندی شلیک کردن.

01:24:53.283 --> 01:24:55.217
‫تفنگه رو بردارین.
‫تفنگه رو بردارین.

01:24:55.353 --> 01:24:57.683
‫انگشت شستش رو بگیرین
‫و اگه لازم شد بشکنین!

01:24:57.818 --> 01:24:59.047
‫تفنگش رو بگیرین.

01:24:59.183 --> 01:25:00.549
‫رو صحنه آماده‌ایم.

01:25:02.624 --> 01:25:03.822
‫وای خدایا.

01:25:13.834 --> 01:25:17.396
‫به سناتور کندی شلیک کردن...

01:25:17.531 --> 01:25:19.565
‫و یه خبرنگار و فرد دیگه‌ای...

01:25:19.700 --> 01:25:21.539
‫هم تیر خوردن.

01:25:21.674 --> 01:25:24.637
‫الان سه دکتر دارن اون پشت
‫بهشون رسیدگی می‌کنن.

01:25:24.773 --> 01:25:26.694
‫استیو، باید برگردیم سر کارمون.

01:25:26.778 --> 01:25:28.778
‫کار؟

01:25:28.914 --> 01:25:30.188
‫حجم خونی که کف این هشتی ریخته...

01:25:30.212 --> 01:25:33.044
‫الان دارن یخ میارن...

01:25:36.250 --> 01:25:38.825
‫ببینین، اِم...

01:25:40.353 --> 01:25:41.622
‫صرفا می‌خوام بگم...

01:25:43.191 --> 01:25:45.430
‫کل کشورمون داره درد می‌کشه.

01:25:45.566 --> 01:25:47.898
‫راهش رو گم کرده.
‫متوجهین؟ الـ...

01:25:48.034 --> 01:25:51.902
‫الان باید صدایی بشنوه
‫که حالش بهتر بشه.

01:25:54.068 --> 01:25:55.697
‫باید چیزی بگیم.

01:25:56.836 --> 01:25:58.368
‫حتما...

01:25:58.503 --> 01:26:01.370
‫باید بیانیه‌ای صادر کنی الویس خان.

01:26:01.506 --> 01:26:05.076
‫آقای پرسلی که بیانیه‌ای صادر نمی‌کنه.

01:26:05.211 --> 01:26:09.043
‫«بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنه...

01:26:09.179 --> 01:26:10.751
‫و بعدش به همگی می‌گه:

01:26:10.886 --> 01:26:13.416
‫«کریسمس مبارک
‫و شب خوبی داشته باشین.»

01:26:15.620 --> 01:26:17.091
‫دبیر مطبوعاتی سناتور کندی...

01:26:17.226 --> 01:26:19.324
‫تقریبا یه ساعت و نیم پیش صحبت کرد.

01:26:19.460 --> 01:26:22.325
‫پنج تا ده دقیقه بعدش
‫عملش رو شروع کردن.

01:26:22.460 --> 01:26:24.833
‫شش تن جراح مغز و اعصاب...

01:26:24.968 --> 01:26:26.437
‫دارن دنبال گلوله‌ای که به مغز...

01:26:26.461 --> 01:26:28.133
‫سناتور کندی اصابت کرده می‌گردن.

01:26:28.269 --> 01:26:30.504
‫هنوز خبری نرسیده
‫که عملشون چطور...

01:26:30.639 --> 01:26:32.664
‫بیچاره خانم کندی.

01:26:33.441 --> 01:26:34.468
‫این واقعه غم‌انگیز...

01:26:35.443 --> 01:26:37.468
‫خیلی غم‌انگیزه.

01:26:37.604 --> 01:26:39.938
‫ولی به ما هیچ ربطی نداره.

01:26:40.073 --> 01:26:43.539
‫کاخ سفید به این تیراندازی
‫واکنش نشون داده...

01:26:43.675 --> 01:26:45.813
‫به ما خیلی هم ربط داره.

01:26:45.949 --> 01:26:49.351
‫نه، آخه به نظرم...

01:26:49.487 --> 01:26:52.616
‫بهتره راجع به سیاست و مذهب سخنرانی نکنیم.

01:26:52.752 --> 01:26:55.288
‫وقتی من داشتم اینجا آواز می‌خوندم،

01:26:55.423 --> 01:26:58.996
‫تو سیزده کیلومتری «گریس‌لند»
‫دکتر کینگ رو به ضرب گلوله کشتن.

01:26:59.132 --> 01:27:01.257
‫الان هم که این شکلی شده،
‫اون‌وقت تو فقط به فکر اینی...

01:27:01.392 --> 01:27:03.459
‫که چندتا پلیور به فروش می‌رسونم؟

01:27:03.594 --> 01:27:05.429
‫کار من تبلیغاته.
‫کارم همینه دیگه.

01:27:05.564 --> 01:27:07.861
‫من هم الویس پرسلی هستم.
‫کارم همینه.

01:27:07.996 --> 01:27:10.640
‫خب، آقای بیندل
‫و رفقای هیپیش...

01:27:10.775 --> 01:27:12.635
‫بدجوری ذهنت رو درگیر کردن.

01:27:12.770 --> 01:27:14.872
‫واقعا به نظرت
‫اجرای آهنگ‌های قدیمیت...

01:27:15.008 --> 01:27:16.670
‫با لباس چرم مشکی...

01:27:16.805 --> 01:27:19.644
‫و عرق ریختن و چرت و پرت گفتن
‫جلوی حضار...

01:27:19.779 --> 01:27:21.214
‫برنامه خوبی بود؟

01:27:21.349 --> 01:27:23.245
‫سرهنگ، خودم می‌فهمم
‫حضار هیجان‌زده می‌شن یا نه.

01:27:23.381 --> 01:27:25.820
‫حضار که واقعی نبودن.

01:27:25.955 --> 01:27:27.854
‫یه تابلوی «تشویق» داشتن...

01:27:27.990 --> 01:27:29.649
‫که هر موقع روشن می‌شد،
‫برات دست می‌زدن.

01:27:29.784 --> 01:27:32.585
‫این مراسم کلا مایه خجالته.

01:27:33.995 --> 01:27:35.316
‫آبروی حامیان مالیمون رو بردی،

01:27:35.357 --> 01:27:36.558
‫آبروی خودت رو بردی،

01:27:36.691 --> 01:27:38.139
‫آبروی من رو هم بردی.

01:27:38.163 --> 01:27:40.691
‫ببین، می‌تونی پنجاه و پنج دقیقه...

01:27:40.827 --> 01:27:43.993
‫هر آهنگی که خودت و آقای بیندل
‫انتخاب کردین بخونی،

01:27:44.129 --> 01:27:47.434
‫ولی باید ته برنامه
‫یه آهنگ کریسمسی بخونی.

01:27:48.840 --> 01:27:51.734
‫وگرنه ازمون شکایت می‌کنن.

01:27:51.869 --> 01:27:55.146
‫نه‌خیر، از خودت به جرم
‫عدم تعهد به قرارداد شکایت می‌کنن،

01:27:55.282 --> 01:27:58.582
‫آخه در اون صورت، من دیگه
‫مسئول تبلیغاتت نمی‌مونم.

01:27:58.718 --> 01:28:00.346
‫مجبور می‌شم ولت کنم.

01:28:02.486 --> 01:28:03.486
‫هوم.

01:28:06.050 --> 01:28:07.419
‫اوهوم.

01:28:16.330 --> 01:28:17.924
‫خب، دوستانمون تو شرکت چرخ خیاطی...

01:28:18.059 --> 01:28:20.426
‫«سینگر» رو قانع کردم فردا برگردن...

01:28:20.562 --> 01:28:22.894
‫که اجرای «بابا نوئل داره میاد» رو ببینن.

01:28:23.029 --> 01:28:26.364
‫صبح می‌بینمت جناب پرسلی.

01:28:26.500 --> 01:28:28.039
‫راستی، تا جایی که یادمه،

01:28:28.175 --> 01:28:30.602
‫دکتر کینگ گفته بود موسیقی راک اند رول...

01:28:30.738 --> 01:28:33.409
‫تخلفات رو بین جوانان گسترش می‌ده.

01:28:33.545 --> 01:28:34.892
‫اگه بخوایم بگیم اون بی‌قانونی...

01:28:34.916 --> 01:28:36.276
‫و نفرت هیچ ربطی...

01:28:36.411 --> 01:28:38.083
‫به این وقایع ندارن،

01:28:38.218 --> 01:28:40.411
‫اشتباه کردیم...

01:28:40.547 --> 01:28:42.655
‫و داریم خودمون رو گول می‌زنیم.

01:28:42.791 --> 01:28:44.554
‫در عین حال، اگه با این اتفاق...

01:28:44.690 --> 01:28:47.893
‫نتیجه‌گیری کنیم خود کشورمون مریض شده،

01:28:48.028 --> 01:28:50.388
‫تعادلش رو از دست داده،

01:28:50.523 --> 01:28:52.129
‫مسیرش رو گم کرده و حرف حساب...

01:28:52.264 --> 01:28:54.732
‫حالیش نمی‌شه، باز هم اشتباه کردیم...

01:28:54.867 --> 01:28:56.963
‫و داریم خودمون رو گول می‌زنیم.

01:28:57.099 --> 01:28:58.730
‫دیشب دویست میلیون آمریکایی...

01:28:58.866 --> 01:29:02.067
‫به رابرت کندی حمله نکرده بودن،

01:29:02.203 --> 01:29:03.568
‫قاتل رئیس‌جمهور جان اف کندی هم...

01:29:03.703 --> 01:29:07.705
‫سال 1963 کل مردم کشور نبودن،

01:29:07.840 --> 01:29:11.075
‫آوریل امسال هم کل مردم
‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو نکشته بودن.

01:29:11.211 --> 01:29:13.610
‫هم‌میهنان عزیزم، نباید...

01:29:13.745 --> 01:29:16.212
‫اصلا نباید اعمال افراد خشن رو...

01:29:16.347 --> 01:29:18.451
‫تو کشورمون تحمل کنیم.

01:29:18.587 --> 01:29:22.420
‫نباید اجازه بدیم افرادی
‫که تنفر وجودشون رو فرا گرفته...

01:29:31.463 --> 01:29:35.761
‫♪ بابا نوئل داره میاد. ♪

01:29:38.839 --> 01:29:43.537
‫♪ بابا نوئل داره میاد. ♪

01:29:44.912 --> 01:29:49.213
‫♪ بابا نوئل تو راهه...♪

01:29:56.751 --> 01:30:00.024
‫واسه اجرای فردا آماده‌ایم دیگه،
‫مگه نه الویس خان؟

01:30:00.160 --> 01:30:03.093
‫قبلا هم چنین اجرایی داشتی دیگه، نه؟

01:30:05.490 --> 01:30:07.658
‫یه بار کشیش محترمی بهم گفته بود:

01:30:09.794 --> 01:30:12.662
‫«وقتی حرف خطرناکی تو سرته،»

01:30:15.330 --> 01:30:17.007
‫«با آواز بیانش کن.»

01:30:31.469 --> 01:30:34.569
‫[بابا نوئل داره میاد]

01:30:40.190 --> 01:30:45.890
‫♪ حتما جایی نورانی‌تر
‫از اینجا هم هست. ♪

01:30:47.398 --> 01:30:51.703
‫♪ حتما پرنده‌های اونجا
‫تو آسمونی آبی‌تر... ♪

01:30:51.838 --> 01:30:55.300
‫♪ با ارتفاع بیشتری پرواز می‌کنن. ♪

01:30:57.543 --> 01:30:59.877
‫آماده‌ایم.
‫چند ثانیه بیشتر نمونده بچه‌ها.

01:31:00.012 --> 01:31:01.509
‫منتظریم از طبقه بالا تأیید کنن.

01:31:01.644 --> 01:31:04.038
‫خیلی زود تمرین می‌کنیم.

01:31:04.174 --> 01:31:06.815
‫بجنبین، بجنبین بچه‌ها!
‫مستقر بشین!

01:31:06.951 --> 01:31:08.482
‫از اول شروع می‌کنیم.

01:31:08.618 --> 01:31:11.746
‫خانم پریسیلا پرسلی
‫خیلی خانه‌داره...

01:31:11.882 --> 01:31:13.323
‫و مطمئنم خیلی دوست داره...

01:31:13.458 --> 01:31:16.587
‫یکی از اون دستگاه‌های بافندگی
‫داشته باشه که واسه الویس...

01:31:16.722 --> 01:31:18.888
‫- شب تا صبح اون تو بودن.
‫- چیکار می‌کردن؟

01:31:19.023 --> 01:31:21.038
‫داره آهنگ جدیدی می‌نویسه.
‫می‌گه اجراش می‌کنه.

01:31:21.062 --> 01:31:22.693
‫آهنگ جدید؟ وای، ایول!

01:31:22.828 --> 01:31:25.261
‫دیگه کم‌کم داره خیلی کریسمسی می‌شه.
‫ایول!

01:31:25.396 --> 01:31:27.234
‫آقایون، بشینین سر جاتون.

01:31:29.865 --> 01:31:32.606
‫دکور زمستونی خارق‌العاده به این می‌گن.

01:31:32.741 --> 01:31:34.273
‫آقای بیندل.

01:31:34.408 --> 01:31:39.441
‫بالاخره با هم به توافق رسیدیم.

01:31:39.577 --> 01:31:41.308
‫تابلو رو روشن کنین.

01:31:41.443 --> 01:31:43.942
‫خیلی‌خب، باشه. بریم تو کارش.

01:31:44.078 --> 01:31:46.482
‫رقاص‌ها بس کنین.
‫رقاص‌ها بس کنین، بس کنین!

01:31:47.448 --> 01:31:50.213
‫بچرخین. بچرخین.

01:31:50.349 --> 01:31:52.358
‫باید کمی بچرخین.
‫سمت راستی‌ها فعال‌ترن.

01:31:52.382 --> 01:31:54.819
‫بچرخ. بجنب، بیا، بیا، بیا.

01:31:58.228 --> 01:32:00.561
‫♪ تو ابری گم شدیم... ♪

01:32:01.933 --> 01:32:04.432
‫♪ که بارون سنگینی ازش می‌باره. ♪

01:32:05.828 --> 01:32:08.271
‫♪ تو دنایی گیر افتادیم... ♪

01:32:09.602 --> 01:32:13.376
‫♪ که گرفتار درد و رنجه، ♪

01:32:13.512 --> 01:32:19.443
‫♪ ولی اگه آدم توان رویاپردازی داشته باشه، ♪

01:32:19.579 --> 01:32:26.452
‫♪ می‌تونه روحش رو جلا بده
‫و پرواز کنه. ♪

01:32:30.922 --> 01:32:38.462
‫♪ در اعماق وجودم،
‫سوال دردناکی می‌پرسم... ♪

01:32:38.597 --> 01:32:42.497
‫♪ ولی مطمئنم جواب سوالاتم... ♪

01:32:42.633 --> 01:32:46.036
‫♪ جواب سوالاتم رو به طریقی... ♪

01:32:46.172 --> 01:32:49.703
‫♪ تو تاریکی پیدا می‌کنم... ♪

01:32:49.838 --> 01:32:53.972
‫♪ و شمعی روشنش می‌کنه. ♪

01:32:54.107 --> 01:32:57.710
‫♪ پس تا می‌تونم فکر کنم،
‫تا می‌تونم حرف بزنم، ♪

01:32:57.845 --> 01:33:01.819
‫♪ تا می‌تونم وایستم،
‫تا می‌تونم راه برم، ♪

01:33:01.954 --> 01:33:05.449
‫♪ تا می‌تونم رویاپردازی کنم، ♪

01:33:05.585 --> 01:33:09.616
‫♪ وای، خواهش می‌کنم
‫بذار رویاهام... ♪

01:33:09.751 --> 01:33:13.329
‫♪ همین الان... ♪

01:33:17.098 --> 01:33:20.760
‫♪ به حقیقت بپیوندن. ♪

01:33:20.896 --> 01:33:23.437
‫♪ همین الان به حقیقت بپیوندن. ♪

01:33:36.143 --> 01:33:38.045
‫ممنون. شب خوبی داشته باشین.

01:33:38.180 --> 01:33:40.546
‫همیشه می‌گفتم
‫پسرم در زمینه موسیقی...

01:33:40.681 --> 01:33:42.413
‫صلاح خودش رو می‌دونه.

01:33:42.549 --> 01:33:47.150
‫ولی این ویژه‌برنامه پیشنهاد خودم بود.
‫خیلی موفقیت‌آمیز بود.

01:33:48.194 --> 01:33:49.858
‫دوباره اوج گرفته بودیم.

01:33:49.994 --> 01:33:53.690
‫ولی عده‌ای داشتن
‫پیشنهاداتی بهش می‌دادن...

01:33:53.825 --> 01:33:57.498
‫که دیگه به دردش نمی‌خورد.

01:34:03.173 --> 01:34:04.341
‫یوهو!

01:34:05.801 --> 01:34:07.035
‫کار می‌کنه.

01:34:07.170 --> 01:34:08.509
‫از لندن گرفته تا آلمان و ژاپن...

01:34:08.644 --> 01:34:10.045
‫هیولت همه‌شون رو ردیف کرده.

01:34:10.180 --> 01:34:11.976
‫هواپیمای جدید «ایر پرسلی»ـه.

01:34:12.112 --> 01:34:14.153
‫آخه وقتی تو استادیوم اجرا کنی،

01:34:14.177 --> 01:34:15.978
‫انگار یه شب اندازه یه هفته اجرا کردی.

01:34:16.113 --> 01:34:18.420
‫بعد از اجرات هم
‫سوار هواپیمات می‌شی...

01:34:18.555 --> 01:34:20.554
‫هر جایی خواستی می‌ری،
‫هر جایی خواستی اجرا می‌کنی،

01:34:20.689 --> 01:34:23.082
‫اگه خوششون نیومد هم
‫می‌ری یه جای دیگه.

01:34:23.217 --> 01:34:25.093
‫می‌دونین کی چنین حرفی
‫بهم زده بود؟ بی‌بی کینگ.

01:34:25.228 --> 01:34:27.025
‫خب، بی‌بی کارش درسته.

01:34:27.160 --> 01:34:29.320
‫ضمنا، باید خارج از کشور هم بری.

01:34:29.392 --> 01:34:31.026
‫خوشم اومد.

01:34:31.162 --> 01:34:33.208
‫راستش، شنیده بودم
‫همین پارسال دو پیشنهاد داشتی.

01:34:33.232 --> 01:34:34.630
‫از آلمان و ژاپن می‌خواستن...

01:34:34.765 --> 01:34:37.635
‫بابت یه شب اجرا
‫یه میلیون دلار بهت بدن.

01:34:37.770 --> 01:34:39.905
‫اصلا نمی‌دونم سرهنگ
‫واسه چی...

01:34:40.041 --> 01:34:41.540
‫پیشنهادشون رو رد کرده بود.

01:34:41.675 --> 01:34:43.973
‫خب، اگه خودت فهمیدی، بهمون می‌گی؟

01:34:44.108 --> 01:34:45.545
‫باشه.

01:34:45.680 --> 01:34:46.439
‫خب، گور باباش.
‫الان خودت هواپیما داری.

01:34:46.574 --> 01:34:47.947
‫بهتره ازش استفاده کنی.

01:34:48.082 --> 01:34:49.974
‫آره، بیا بغل بابا جون.

01:34:50.110 --> 01:34:52.084
‫شاید بهتر باشه اسمش رو
‫«لیزا مری» بذاریم.

01:34:52.219 --> 01:34:53.460
‫اسم خیلی قشنگیه.

01:34:53.514 --> 01:34:54.584
‫مگه نه؟

01:34:57.023 --> 01:35:00.248
‫بده. بده.

01:35:00.383 --> 01:35:04.752
‫آقای پارکر، آقای کوهن می‌خوان ببیننتون.

01:35:04.888 --> 01:35:07.221
‫سرهنگ پارکر هستم. بده.

01:35:09.364 --> 01:35:11.368
‫نمی‌شه، شرمنده.

01:35:14.431 --> 01:35:16.900
‫حسابت خیلی زیاد شده سرهنگ.

01:35:17.035 --> 01:35:20.277
‫ما هم شنیدیم پسرت
‫با افراد جدیدی همکاری می‌کنه.

01:35:21.377 --> 01:35:24.044
‫منبع درآمدت رو از دست دادی.

01:35:24.180 --> 01:35:26.411
‫وقتشه تا مجبور نشدیم...

01:35:26.547 --> 01:35:28.948
‫شرایط دشواری برقرار کنیم،

01:35:29.084 --> 01:35:31.113
‫حسابت رو صاف کنی.

01:35:31.248 --> 01:35:34.218
‫خب، سابقه‌ای قبل از خدمتت
‫تو ارتش پیدا نکردیم.

01:35:34.354 --> 01:35:37.016
‫نه گذرنامه‌ای داشتی،
‫نه محل اقامتی داشتی.

01:35:37.152 --> 01:35:39.993
‫اصلا سرهنگ نبودی.
‫اسمت تام نبود.

01:35:40.129 --> 01:35:41.857
‫حتی فامیلیت هم پارکر نبود.

01:35:41.993 --> 01:35:47.499
‫واسه چی از هلند فرار کردی
‫آندریاس ون‌کاک؟

01:35:51.298 --> 01:35:53.143
‫نمی‌دونم چرا...

01:35:53.167 --> 01:35:54.945
‫نمی‌ذاری وکلامون ردیفش کنن.

01:35:54.969 --> 01:35:56.607
‫باید خودم برم وگاس دیدنش.

01:35:56.743 --> 01:35:58.937
‫بیمارستانه.
‫کار درستیه که برم ملاقاتش.

01:35:59.072 --> 01:36:00.423
‫- باشه، خب...
‫- الان نحیف شده.

01:36:00.447 --> 01:36:01.752
‫خودت که می‌شناسیش عزیزم.

01:36:01.776 --> 01:36:03.779
‫عه! حواست رو جمع کن.

01:36:03.914 --> 01:36:05.762
‫خودت که می‌شناسیش.
‫همین که نزدیکش بشی،

01:36:05.786 --> 01:36:08.190
‫تا به خودت بیای،
‫می‌بینی عین خر تو گل گیر کردی.

01:36:08.214 --> 01:36:11.184
‫من تصمیمم رو گرفتم.
‫حساب حسابه، کاکا برادر.

01:36:11.319 --> 01:36:12.653
‫دیگه باهاش همکاری نمی‌کنم.

01:36:12.788 --> 01:36:14.623
‫ولی در این حد بهش مدیونم
‫که رو در رو بهش بگم.

01:36:14.758 --> 01:36:18.125
‫خب، فقط حواست باشه
‫بالت رو نچینه عزیز دلم.

01:36:18.260 --> 01:36:19.955
‫نمی‌چینه!

01:36:20.091 --> 01:36:22.697
‫می‌خوام برم وگاس دیدنش.

01:36:22.833 --> 01:36:27.428
‫تو چشمش نگاه می‌کنم
‫و بهش می‌گم...

01:36:27.563 --> 01:36:29.577
‫- موهام رو بپا.
‫- بهش می‌گم...

01:36:29.601 --> 01:36:30.937
‫- اوهوم.
‫- اوهوم.

01:36:32.471 --> 01:36:33.471
‫... دیگه تمومه.

01:36:33.719 --> 01:36:36.169
‫[به لاس وگاس خارق‌العاده خوش آمدید]

01:36:38.775 --> 01:36:41.179
‫♪ می‌شکنیش، می‌سوزونیش، ♪

01:36:41.314 --> 01:36:44.049
‫♪ همه‌جا دنبال خودت می‌کشیش. ♪

01:36:44.185 --> 01:36:46.514
‫♪ کلی می‌پیچونیش، ♪

01:36:46.650 --> 01:36:49.050
‫♪ ولی نمی‌تونی نابودش کنی. ♪

01:36:49.186 --> 01:36:51.854
‫♪ آخه دم به ساعت و دم به دقیقه
‫مخت از قدرت... ♪

01:36:51.989 --> 01:36:54.491
‫♪ عشق من سوت می‌کشه. ♪

01:36:54.627 --> 01:36:56.253
‫سرهنگ نمی‌خواد سر و صدا کنی.

01:37:03.302 --> 01:37:04.363
‫- سرهنگ؟
‫- هوم؟

01:37:04.499 --> 01:37:05.499
‫الویس اومده.

01:37:05.630 --> 01:37:06.771
‫عه...

01:37:06.906 --> 01:37:09.864
‫وای. سلام پسرم.

01:37:09.999 --> 01:37:12.136
‫سلام دریابد. حالت چطوره؟

01:37:12.271 --> 01:37:15.546
‫وای پسرم. باید خودم می‌اومدم دیدنت.

01:37:15.681 --> 01:37:17.843
‫ولی کمی ناخوشم.

01:37:17.978 --> 01:37:19.184
‫به تازگی سکته قلبی کردی.

01:37:19.208 --> 01:37:20.648
‫نباید از تخت بلند بشی.

01:37:20.784 --> 01:37:23.179
‫سکته قلبی؟
‫سرهنگ، تو که گفته بودی کمرت...

01:37:23.314 --> 01:37:27.021
‫قلبم از کار افتاد و خودم افتادم. کـ....

01:37:27.156 --> 01:37:29.154
‫کمرم درد گرفت.

01:37:31.359 --> 01:37:33.191
‫بفرمایین.

01:37:33.326 --> 01:37:36.064
‫آخه بابات ویژه‌برنامه کریسمست
‫خیلی هیجان‌زده شده بودم.

01:37:36.199 --> 01:37:37.531
‫اصلا نباید نگران می‌شدم،

01:37:37.666 --> 01:37:41.359
‫آخه عین همیشه موفق شدی.

01:37:41.494 --> 01:37:45.862
‫در زمینه جذب مخاطبین رقیب نداری.

01:37:45.998 --> 01:37:48.233
‫اعتراف می‌کنم. اشتباه می‌کردم.

01:37:50.176 --> 01:37:51.544
‫سرهنگ، مـ...

01:37:52.743 --> 01:37:54.480
‫می‌خواستم رو در رو بهت بگم.

01:37:55.278 --> 01:37:57.547
‫اِم...

01:37:57.682 --> 01:38:00.948
‫به نظرم بهتره از نظر کاری...

01:38:01.083 --> 01:38:03.279
‫راهمون رو از همدیگه جدا کنیم.

01:38:08.425 --> 01:38:10.427
‫خب، ممکنه حق با تو باشه.

01:38:10.562 --> 01:38:13.089
‫شاید وقت بازنشستگیم رسیده باشه.

01:38:13.225 --> 01:38:15.130
‫بی‌خیال سرهنگ،
‫اذیتم نکن.

01:38:15.266 --> 01:38:16.695
‫بازنشست که نمی‌شی.

01:38:16.830 --> 01:38:20.932
‫دلم واسه سیرکمون تنگ می‌شه.
‫جدی می‌گم.

01:38:21.067 --> 01:38:23.303
‫ولی نمی‌تونم با این جوانان،
‫عین آقای هیولت عزیزت،

01:38:23.438 --> 01:38:25.034
‫رقابت کنم که می‌خواد...

01:38:25.169 --> 01:38:27.934
‫اجرای جدیدی واسه
‫تور بین‌الملیت بچینه...

01:38:28.070 --> 01:38:30.639
‫و بری تو استادیوم‌ها...

01:38:30.775 --> 01:38:33.209
‫اجرا کنی.

01:38:33.344 --> 01:38:38.652
‫این تورهای بین‌المللی خیلی خرج برمی‌دارن.

01:38:38.788 --> 01:38:42.256
‫هزینه‌اش هم سود هنرمند رو
‫کاهش می‌ده.

01:38:42.391 --> 01:38:44.325
‫نگرانم چنین ریسک مالی‌ای...

01:38:44.461 --> 01:38:47.260
‫ذهن پدرت رو درگیر کنه.

01:38:47.395 --> 01:38:48.954
‫ولی مدام به این فکرم...

01:38:49.090 --> 01:38:50.924
‫که چون قبلا مشاور فنیت بودم...

01:38:51.060 --> 01:38:54.162
‫و دوست قدیمیت هستم، ازت بپرسم...

01:38:54.298 --> 01:38:58.999
‫نظرت چیه که اجرای بعدی
‫الویس پرسلی یه قرون هم خرج نداشته باشه؟

01:39:01.942 --> 01:39:07.006
‫یعنی بابات از چنین اتفاقی خوشحال نمی‌شه؟

01:39:08.515 --> 01:39:11.813
‫هتل بین‌المللی جدیده رو می‌گم.

01:39:31.469 --> 01:39:34.092
‫صحنه خیلی بزرگیه.

01:39:34.228 --> 01:39:36.164
‫بزرگ‌ترین صحنه لاس وگاسه.

01:39:36.299 --> 01:39:38.364
‫ممکنه آدم چنین جایی گم بشه.

01:39:38.500 --> 01:39:41.266
‫پسرم، تو که ویژه‌برنامه‌ات رو
‫روی صحنه مربعی...

01:39:41.402 --> 01:39:44.210
‫کوچکی وسط استودیو
‫اجرا کردی...

01:39:44.345 --> 01:39:46.002
‫و طرفدارانت خیلی حال کردن.

01:39:46.138 --> 01:39:47.648
‫می‌تونی تو چنین تالار بزرگی...

01:39:47.783 --> 01:39:52.342
‫عظیم‌ترین اجرای دنیا رو
‫براشون برگزار کنی.

01:39:52.478 --> 01:39:56.082
‫چنین اجرایی در حد الویس پرسلیه.

01:39:56.218 --> 01:39:59.157
‫چند وقته دارم صدای جدید
‫و حجیمی رو تمرین می‌کنم.

01:39:59.293 --> 01:40:00.559
‫خوبه. خوبه پسرم.

01:40:00.695 --> 01:40:02.727
‫آخه می‌تونی کل افکار موسیقیاییت رو...

01:40:02.862 --> 01:40:05.487
‫رو همین صحنه اجرا کنی.

01:40:06.694 --> 01:40:08.061
‫نه، هزینه می‌بره.

01:40:08.196 --> 01:40:10.569
‫آره، قشنگیش همینه دیگه.

01:40:10.704 --> 01:40:12.502
‫آخه این هتل بین‌المللی...

01:40:18.777 --> 01:40:20.373
‫این هتل بین‌المللی...

01:40:20.508 --> 01:40:21.508
‫اوهوم.

01:40:21.611 --> 01:40:24.306
‫باید جاذبه خیلی مهمی داشته باشه...

01:40:24.441 --> 01:40:28.143
‫که پول به جیب بزنه و مشهور بشه.

01:40:28.278 --> 01:40:30.912
‫واسه همین، کل هزینه‌های...

01:40:31.048 --> 01:40:33.082
‫اجرات رو متقبل می‌شن.

01:40:33.217 --> 01:40:34.881
‫خودت هم شش هفته
‫بیشتر اینجا اجرا نمی‌کنی...

01:40:35.017 --> 01:40:36.817
‫و بعدش می‌ری...

01:40:36.953 --> 01:40:39.650
‫دور دنیا تور می‌ذاری...

01:40:39.785 --> 01:40:43.590
‫و تشکیلات الویس پرسلی
‫هم ریسک مالی متقبل نمی‌شه.

01:40:43.725 --> 01:40:44.995
‫اصلا ریسک نداره.

01:40:49.765 --> 01:40:51.770
‫خب، عجب.

01:40:58.438 --> 01:41:01.273
‫- باز هم حقه‌بازی کردی.
‫- ایول.

01:41:01.408 --> 01:41:05.547
‫می‌ترکونیم.
‫می‌ترکونیم.

01:41:05.683 --> 01:41:08.023
‫اول باید منابع الهام خوبی داشته باشیم.

01:41:08.047 --> 01:41:10.244
‫♪ آها، آها. ♪

01:41:10.380 --> 01:41:12.288
‫باید «ایمپریالز» رو بیاریم.

01:41:12.423 --> 01:41:14.591
‫♪ تو تله‌ای افتادم
‫که ازش خلاص نمی‌شم. ♪

01:41:14.727 --> 01:41:16.655
‫یه ارکستر سی‌نفره هم می‌خوایم.

01:41:24.402 --> 01:41:26.928
‫راستش، اولین آهنگی
‫که به عمرم ضبط کردم،

01:41:27.064 --> 01:41:28.529
‫اولین آهنگم...

01:41:28.664 --> 01:41:31.532
‫آهنگ قدیمی ریتم اند بلوزی به نام...

01:41:31.667 --> 01:41:33.767
‫«اشکالی نداره مامان کوچولو» بود.

01:41:33.902 --> 01:41:36.304
‫اون موقع در آن واحد...

01:41:36.440 --> 01:41:39.548
‫دو سه ساز بیشتر نداشتیم.

01:41:39.683 --> 01:41:41.573
‫ولی هدف از این اجرامون نوستالژی نیست.

01:41:41.708 --> 01:41:43.581
‫می‌خوایم اجرای متفاوتی داشته باشیم.

01:41:47.689 --> 01:41:51.957
‫اِم...
‫می‌خوام کار جدیدی بکنم.

01:41:52.093 --> 01:41:55.656
‫خیلی‌خب، گلن، تو اجرا رو شروع می‌کنی، خب؟

01:41:55.792 --> 01:41:57.026
‫آغاز آهنگ رو داشته باش.

01:42:14.307 --> 01:42:15.878
‫خیلی‌خب، بیس بزن ببینم جری.

01:42:20.286 --> 01:42:21.443
‫بزن، بزن.

01:42:23.817 --> 01:42:25.154
‫یوهو!

01:42:25.289 --> 01:42:28.021
‫آها! آها! آها!

01:42:28.157 --> 01:42:29.682
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

01:42:29.818 --> 01:42:31.256
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

01:42:31.392 --> 01:42:32.628
‫بچه‌ها...

01:42:32.763 --> 01:42:33.326
‫♪ اشکالی نداره. ♪

01:42:33.461 --> 01:42:34.296
‫با خودم بخونین.

01:42:34.432 --> 01:42:35.989
‫♪ هر کاری بکنی... ♪

01:42:36.124 --> 01:42:37.124
‫ایول.

01:42:42.099 --> 01:42:43.637
‫جیمز، آماده‌ای؟

01:42:43.773 --> 01:42:45.630
‫آها!

01:42:52.280 --> 01:42:53.471
‫بترکون پسر!

01:42:53.607 --> 01:42:55.545
‫داری با گیتار می‌ترکونی.

01:42:55.681 --> 01:42:58.351
‫حال کردم. ایول رانی.

01:42:58.486 --> 01:42:59.576
‫بهت می‌گم چیکار کنی.

01:43:00.354 --> 01:43:03.146
‫نوازنده کر، آماده‌ای؟

01:43:03.282 --> 01:43:06.688
‫لالای لای! لالای لای!

01:43:09.495 --> 01:43:10.661
‫یه اکتاو بالاتر بزنین!

01:43:12.227 --> 01:43:14.930
‫ایول! ایول بابا!

01:43:15.066 --> 01:43:18.261
‫خیلی‌خب، نوازندگان ترومبون.
‫یک، سه، چهار...

01:43:25.636 --> 01:43:28.073
‫رانی، خودت که بلدی.

01:43:28.208 --> 01:43:30.236
‫یه کاری کن عشق کنم، بدو.
‫بترکون.

01:43:32.278 --> 01:43:35.177
‫آها، آها، آها، آها!
‫آها! آها! آها!

01:43:35.313 --> 01:43:37.318
‫ایول.
‫آها! آها! آها! آها!

01:43:37.454 --> 01:43:39.011
‫آها! آها! آها! آها!

01:43:55.667 --> 01:43:58.194
‫- سلام سرهنگ، خوش‌وقتم.
‫- عه، پیدات کردم.

01:43:58.329 --> 01:43:59.872
‫آره. بفرمایین.

01:44:02.578 --> 01:44:03.874
‫- «سگ شکاری» چطوره؟
‫- ایول.

01:44:04.010 --> 01:44:05.145
‫الان براتون غذا و مشروب میارم.

01:44:05.169 --> 01:44:06.234
‫ممنون.

01:44:09.374 --> 01:44:10.908
‫ایول، بریم تو کارش.

01:44:46.415 --> 01:44:49.741
‫♪ خب، اشکالی نداره مامان کوچولو،
‫هیچ اشکالی نداره، ♪

01:44:49.876 --> 01:44:52.580
‫♪ همین‌جوری که هستی،
‫هیچ اشکالی نداره مامان جون. ♪

01:44:52.715 --> 01:44:54.396
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

01:44:54.420 --> 01:44:56.155
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

01:44:56.291 --> 01:45:02.657
‫♪ هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون، آها. ♪

01:45:02.792 --> 01:45:06.829
‫♪ خب، مامانم خیلی بهم می‌گفت،
‫بابام هم می‌گفت: ♪

01:45:06.964 --> 01:45:09.324
‫♪ «با این سبک زندگیت،
‫زن جماعت به کشتنت می‌ده،» ♪

01:45:09.460 --> 01:45:11.127
‫♪ ولی اشکالی نداره. ♪

01:45:11.263 --> 01:45:12.695
‫♪ اشکالی نداره. ♪

01:45:12.831 --> 01:45:17.501
‫♪ هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون. ♪

01:45:26.948 --> 01:45:28.582
‫♪ اشکالی نداره. ♪

01:45:28.718 --> 01:45:30.419
‫♪ اشکالی نداره. ♪

01:45:30.555 --> 01:45:32.112
‫♪ هرجوری که باشی... ♪

01:45:32.248 --> 01:45:34.253
‫♪ اشکالی نداره. ♪

01:45:36.226 --> 01:45:39.523
‫♪ لالای لای، لای لالای. ♪

01:45:39.659 --> 01:45:42.823
‫♪ لالای لای، لای لالای. ♪

01:45:42.958 --> 01:45:44.639
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

01:45:44.663 --> 01:45:46.210
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

01:45:46.234 --> 01:45:52.668
‫♪ هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون. ♪

01:45:52.803 --> 01:45:57.977
‫♪ دیگه هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون. ♪

01:46:09.980 --> 01:46:12.820
‫کسی نمی‌تونه اجرای بهتری داشته باشه.

01:46:12.956 --> 01:46:14.352
‫از من بشنوین،
‫اگه خودم جاتون بودم،

01:46:14.488 --> 01:46:16.653
‫می‌گفتم تا صد سال
‫همین‌جا اجرا کنه.

01:46:18.064 --> 01:46:21.032
‫خب، زمان حال بهترین فرصته.

01:46:21.167 --> 01:46:24.359
‫ولی شنیدیم هیولت
‫بهش گفته تور جهانی بذاره.

01:46:26.170 --> 01:46:29.172
‫خب، خب، خب، اِم،
‫به نظرم اگه...

01:46:29.308 --> 01:46:32.874
‫پول خیلی خوبی به آقای پرسلی بدین،

01:46:33.010 --> 01:46:36.512
‫می‌شه قانعش کنیم کلا...

01:46:36.648 --> 01:46:38.312
‫تو همین هتل اجرا کنه.

01:46:38.448 --> 01:46:40.649
‫می‌خوام امشب چند نفر رو
‫بهتون معرفی کنم...

01:46:40.679 --> 01:46:43.309
‫و یکیشون همسر زیبای عزیزم، پریسیلاست.

01:46:45.216 --> 01:46:46.681
‫می‌شه بلند شی عزیز دلم؟

01:46:46.816 --> 01:46:50.389
‫واسه جاذبه‌ای در حد آقای پرسلی...

01:46:50.524 --> 01:46:54.194
‫خیلی دوستت داریم پریسیلا!

01:46:54.330 --> 01:46:57.690
‫ضمنا، ایشون رو هم معرفی می‌کنم
‫که اگه نبود، من هم اینجا نبودم:

01:46:57.825 --> 01:47:00.997
‫سرهنگ سندرز که سال‌هاست
‫مدیر برنامه‌هامه.

01:47:01.132 --> 01:47:04.762
‫ببخشید، سرهنگ پارکر.
‫سرهنگ پارکر.

01:47:04.898 --> 01:47:06.970
‫خب، امشب می‌خوایم
‫آهنگ جدیدی براتون اجرا کنیم.

01:47:07.105 --> 01:47:09.232
‫اسمش «اذهان شکاک»ـه.

01:47:09.368 --> 01:47:10.575
‫«اذهان شکاک.»

01:47:15.044 --> 01:47:16.872
‫♪ تو تله‌ای گیر افتادیم... ♪

01:47:18.618 --> 01:47:20.710
‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

01:47:22.252 --> 01:47:27.749
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم عزیزم. ♪

01:47:30.024 --> 01:47:31.618
‫♪ واسه چی نمی‌فهمی... ♪

01:47:31.753 --> 01:47:35.792
‫♪ وقتی اصلا حرفم رو باور نمی‌کنی، ♪

01:47:35.927 --> 01:47:41.894
‫♪ داری چه بلایی سرم میاری؟ ♪

01:47:44.704 --> 01:47:51.108
‫♪ نمی‌شه با اذهان شکاک
‫رابطه‌مون رو ادامه بدیم... ♪

01:47:51.243 --> 01:47:54.241
‫♪ و با اذهان شکاک... ♪

01:47:54.377 --> 01:47:58.142
‫♪ به آرزوهامون برسیم. ♪

01:47:58.277 --> 01:48:01.819
‫♪ پس اگه یکی از دوستان قدیمیم اومد
‫و خواست احوال‌پرسی کنه، ♪

01:48:01.955 --> 01:48:04.018
‫♪ همینه که هست. ♪

01:48:05.920 --> 01:48:13.030
‫♪ در اون صورت باز هم به نظرت مشکوکم؟ ♪

01:48:13.166 --> 01:48:16.463
‫پسرم انتظار چنین دستمزدی داره.

01:48:18.461 --> 01:48:21.134
‫خب...

01:48:21.270 --> 01:48:23.704
‫به خودم چقدر می‌دین؟

01:48:28.913 --> 01:48:32.882
‫♪ وای، بذار عشقمون پایدار باشه. ♪

01:48:33.018 --> 01:48:37.946
‫سرهنگ، اجرای شما
‫کلی پول به ارمغان میاره.

01:48:39.619 --> 01:48:42.020
‫اگه هر سال بیاریش اینجا،

01:48:42.156 --> 01:48:44.583
‫پول خوبی بهت می‌دم.

01:48:44.719 --> 01:48:46.996
‫♪ وای، من تا حالا... ♪

01:48:49.457 --> 01:48:52.000
‫♪ بهت دروغ نگفتم. ♪

01:48:53.230 --> 01:48:54.596
‫♪ تو تله‌ای گیر افتادیم... ♪

01:48:56.299 --> 01:48:59.101
‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم. ♪

01:48:59.236 --> 01:49:00.832
‫♪ چیز خوبی از دست رفت. ♪

01:49:03.673 --> 01:49:07.338
‫♪ آها، آها، مگه نمی‌دونی... ♪

01:49:07.474 --> 01:49:08.481
‫♪ تو تله‌ای افتادیم... ♪

01:49:10.685 --> 01:49:12.348
‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

01:49:13.954 --> 01:49:17.023
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪

01:49:20.886 --> 01:49:25.492
‫♪ تو تله‌ای افتادیم
‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

01:49:26.966 --> 01:49:29.726
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪

01:49:33.832 --> 01:49:38.503
‫♪ تو تله‌ای افتادیم
‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

01:49:39.944 --> 01:49:42.705
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪

01:49:46.810 --> 01:49:51.009
‫♪ تو تله‌ای افتادیم
‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

01:49:52.782 --> 01:49:57.916
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم عزیز دلم. ♪

01:49:58.051 --> 01:50:01.018
‫♪ وای، مگه نمی‌دونی
‫تو تله‌ای افتادم... ♪

01:50:03.191 --> 01:50:06.489
‫مسلما حق فروش تقویم، تصاویر...

01:50:06.624 --> 01:50:07.764
‫و این چیزها با خودم می‌مونه دیگه؟

01:50:11.030 --> 01:50:12.930
‫تو فقط اون پسر رو بیار رو صحنه،

01:50:13.065 --> 01:50:16.933
‫خودت هر کاری خواستی بکن سرهنگ.

01:50:31.389 --> 01:50:33.581
‫پسرم حتی از پونزده سال پیش...

01:50:33.717 --> 01:50:36.450
‫هم محبوب‌تر شده بود.

01:50:36.586 --> 01:50:37.787
‫سلام عزیزم.

01:51:05.618 --> 01:51:08.613
‫اون شب از قیافه‌اش
‫چیزی رو...

01:51:08.748 --> 01:51:11.588
‫که از اول می‌دونستم، فهمیدم.

01:51:11.724 --> 01:51:17.130
‫اصلا نمی‌تونست با عشق شما
‫رقابت کنه.

01:51:25.228 --> 01:51:26.963
‫شرمنده که نتونستم
‫تا اون بالا بیام پسر.

01:51:28.633 --> 01:51:32.933
‫♪ دستم رو... دستم رو بگیر. ♪

01:51:33.069 --> 01:51:37.806
‫♪ اصلا بیا جونم رو بگیر. ♪

01:51:37.942 --> 01:51:40.278
‫♪ آخه عاشق تو شدن... ♪

01:51:40.413 --> 01:51:41.917
‫سلام بچه‌ها. باید بریم پشت صحنه.

01:51:42.052 --> 01:51:45.815
‫♪ دست خودم نیست. ♪

01:51:45.950 --> 01:51:51.418
‫♪ وای، وای، آخه عاشق تو شدن... ♪

01:51:51.553 --> 01:51:54.926
‫♪ اصلا دست... ♪

01:51:55.061 --> 01:52:00.300
‫♪ خودم نیست. ♪

01:52:20.448 --> 01:52:22.012
‫خیلی ممنون.

01:52:26.156 --> 01:52:28.149
‫ممنون! ممنون.

01:52:42.796 --> 01:52:44.632
‫اجرای خیلی خوبی بود.

01:52:50.212 --> 01:52:52.041
‫ایول بابا! ایول.

01:52:52.176 --> 01:52:54.537
‫- وای، اجرات حرف نداشت.
‫- ممنون. از همگی ممنونم.

01:52:54.648 --> 01:52:57.008
‫ایول الویس.
‫حرف نداشت.

01:52:57.144 --> 01:52:58.326
‫خارق‌العاده بود.

01:52:58.350 --> 01:52:59.350
‫بالاخره دیدمت.

01:53:09.398 --> 01:53:11.731
‫وای خدا. رو صحنه نشناخته بودمت.

01:53:11.866 --> 01:53:14.023
‫خیلی... خیلی...

01:53:14.159 --> 01:53:15.625
‫خارق‌العاده بودی.
‫هیچی...

01:53:15.761 --> 01:53:16.903
‫کم نداشتی.

01:53:17.038 --> 01:53:20.371
‫ممنونم عزیز دلم.
‫ممنونم.

01:53:22.271 --> 01:53:24.200
‫آقای الویس پرسلی،

01:53:24.335 --> 01:53:26.944
‫گمون کنم مدیر برنامه جدیدت اومده، نه؟

01:53:27.080 --> 01:53:28.740
‫- هوم.
‫- اوهوم.

01:53:28.876 --> 01:53:31.071
‫آره. می‌رم باهاش صحبت کنم، خب؟

01:53:31.207 --> 01:53:32.914
‫- باشه.
‫- تو می‌تونی بری بالا؟

01:53:33.050 --> 01:53:34.109
‫اوهوم. آره.

01:53:40.519 --> 01:53:42.269
‫[تا وقتی الویس پرسلی ساکن اینجا باشد،
‫هرچقدر بخواهد خرج می‌کند]

01:53:49.432 --> 01:53:52.396
‫دستاورد عظیمی بود.

01:53:52.531 --> 01:53:55.294
‫عظیم‌ترین اجرای دنیا بود.

01:53:55.430 --> 01:54:00.104
‫پسر عزیزم،
‫این اجرا حاصل پیشنهادات جفتمون بود،

01:54:00.239 --> 01:54:03.871
‫ولی تو بدجوری ترکوندی
‫و با استعداد و استحکامت...

01:54:04.007 --> 01:54:07.309
‫عالی اجرا کردی.

01:54:07.444 --> 01:54:08.972
‫موفق شدیم. موفق شدیم!

01:54:09.107 --> 01:54:10.878
‫- موفق شدیم.
‫- آره.

01:54:12.517 --> 01:54:15.281
‫بیا بغلم.

01:54:17.284 --> 01:54:20.084
‫خیلی مشتاقم کل دنیا
‫شاهد توانایی‌هامون باشن.

01:54:22.889 --> 01:54:25.163
‫کل دنیا این اجرا رو می‌بینن.

01:54:25.298 --> 01:54:27.294
‫تضمین می‌کنم
‫به هر قیمتی شده ببینن.

01:54:27.429 --> 01:54:28.762
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم.

01:54:32.902 --> 01:54:34.306
‫خبرنگاران گرامی،

01:54:34.330 --> 01:54:37.105
‫این شما و این سلطان
‫راک اند رول، الویس پرسلی!

01:54:38.969 --> 01:54:40.510
‫نه، من سلطان نیستم.

01:54:40.646 --> 01:54:43.313
‫سلام فتس. این شما و این
‫آقای فتس دومینو.

01:54:43.448 --> 01:54:45.178
‫سلطان واقعی راک اند رول ایشونه.

01:54:45.314 --> 01:54:46.779
‫آره، کارم حرف نداره.

01:54:46.914 --> 01:54:48.913
‫واسه تور همین اجراتون
‫برنامه‌ای ندارین؟

01:54:49.048 --> 01:54:51.089
‫هنوز خیلی جاها نرفتم.

01:54:51.216 --> 01:54:55.014
‫دوست دارم برم اروپا.
‫دوست دارم ژاپن.

01:54:55.150 --> 01:54:57.024
‫تا حالا به جز دوران خدمتم،

01:54:57.159 --> 01:54:58.521
‫از کشور خارج نشدم.

01:54:59.169 --> 01:55:02.969
‫[شش هفته بعد]

01:55:04.730 --> 01:55:06.257
‫از اونجا به چی زل زدی؟

01:55:07.133 --> 01:55:08.158
‫راستی، آقای دیسکین.

01:55:08.294 --> 01:55:09.830
‫راجع به تهدید به مرگ...

01:55:09.966 --> 01:55:11.596
‫با آقای هیولت صحبت کردیم؟

01:55:11.731 --> 01:55:13.632
‫تهدید به مرگ؟

01:55:13.768 --> 01:55:16.369
‫دقیقا، تهدید به مرگ!

01:55:18.112 --> 01:55:20.137
‫♪ تو لوئیزیانا... ♪

01:55:20.272 --> 01:55:24.076
‫♪ که تمساح‌های پوزه‌پهنشون
‫خیلی بدجنسن، ♪

01:55:24.211 --> 01:55:27.484
‫♪ دختری زندگی می‌کرد
‫که به دنیا قسم، ♪

01:55:27.620 --> 01:55:29.744
‫♪ اون تمساح‌ها در قیاس باهاش... ♪

01:55:29.880 --> 01:55:30.880
‫♪ رام محسوب می‌شدن. ♪

01:55:33.825 --> 01:55:35.461
‫سرهنگ، الویس می‌خواد
‫بعد از اتمام این فصل...

01:55:35.485 --> 01:55:37.352
‫همین اجرا رو اون‌ور آب اجرا کنه.

01:55:37.487 --> 01:55:40.591
‫اون‌ور آب؟ اصلا فکر تأمین
‫امنیتش رو کردی جری؟

01:55:40.727 --> 01:55:42.660
‫معلومه که کردم.

01:55:42.795 --> 01:55:44.697
‫پای الویس پرسلی،

01:55:44.833 --> 01:55:47.862
‫مشهورترین آدم دنیا وسطه.

01:55:47.997 --> 01:55:50.433
‫♪ زن سنتی و مودبی بود. ♪

01:55:50.569 --> 01:55:52.134
‫♪ ای خدا، رحم کن. ♪

01:55:52.270 --> 01:55:53.684
‫روانی‌های اون کشورها...

01:55:53.708 --> 01:55:55.906
‫چند صد برابر خطرناک‌ترن.

01:55:56.042 --> 01:55:58.739
‫کسی جز من به فکر
‫تأمین امنیت نیست؟

01:55:58.874 --> 01:56:01.807
‫♪ بیا سالاد سرخاب کولی درست کنیم، ♪

01:56:01.942 --> 01:56:03.242
‫♪ خودت هم می‌دونی
‫حتما باید بخورم. ♪

01:56:05.049 --> 01:56:08.085
‫هیچی از تأمین امنیت مهم‌تر نیست!

01:56:11.969 --> 01:56:13.669
‫[می‌کشمت الویس]

01:56:16.119 --> 01:56:17.119
‫[می‌کشمت الویس]

01:56:22.199 --> 01:56:26.295
‫یعنی کسی جز من به فکر
‫تأمین امنیت الویس نیست؟!

01:56:33.179 --> 01:56:34.368
‫از اینجا ببرینش!

01:56:41.015 --> 01:56:42.650
‫معلوم شد یه سری طرفدار پرویی بودن...

01:56:42.784 --> 01:56:45.081
‫که بیش از حد هیجان‌زده شده بودن.

01:56:45.216 --> 01:56:47.619
‫ولی واقعا تهدید به مرگش کرده بودن.

01:56:47.755 --> 01:56:50.152
‫برمی‌گردم رو صحنه.

01:56:50.287 --> 01:56:52.450
‫زبونش رو از حلقش می‌کشم بیرون.

01:56:52.586 --> 01:56:56.356
‫کم‌کم روش تأثیر گذاشت.

01:56:56.491 --> 01:56:59.460
‫الان دم بیمارستان «یادبود باپتیست»
‫در مرکز شهر ممفیس هستیم...

01:56:59.595 --> 01:57:02.597
‫و ظاهرا الویس پرسلی به خاطر خستگی حاد...

01:57:02.733 --> 01:57:04.437
‫تو سوئیتی بستری شده.

01:57:04.572 --> 01:57:06.699
‫یکی از علائم بستری شدن الویس...

01:57:06.834 --> 01:57:10.709
‫پنجره سوئیتشه که با آلومینیم پوشوندن
‫تا نور خورشید وارد نشه.

01:57:10.844 --> 01:57:12.482
‫امروز کل کشور شوکه شدن...

01:57:12.506 --> 01:57:14.712
‫که کنسرت راک رایگان «رولینگ استونز»،

01:57:14.847 --> 01:57:17.149
‫گروه موسیقی انگلیسی،
‫در آلتامونت...

01:57:17.285 --> 01:57:19.081
‫با مرگ چهار نفر به اتمام رسید.

01:57:19.216 --> 01:57:21.616
‫یکیشون به ضرب چاقو کشته شد
‫و می‌گن...

01:57:21.752 --> 01:57:23.885
‫الویس، دکتر نیک اومده.

01:57:25.890 --> 01:57:27.791
‫خانم تیت خیلی دوست‌داشتنیه.

01:57:27.926 --> 01:57:30.457
‫چی به سر نظم و قانون این کشور اومده؟

01:57:30.592 --> 01:57:32.321
‫هیپی‌ها و افراد رادیکال...

01:57:32.456 --> 01:57:35.766
‫افراد مشهور صنعت سرگرمی رو
‫تهدید می‌کنن و می‌کشنشون.

01:57:35.902 --> 01:57:38.382
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫تو انگلیس قدرت گرفته؟

01:57:38.406 --> 01:57:40.036
‫هواپیما وسط هوا منفجر می‌شه؟

01:57:40.172 --> 01:57:41.528
‫یعنی کل دنیا دیوانه شدن؟

01:57:41.663 --> 01:57:44.435
‫هیولت امنیت رو به حد کافی تأمین نمی‌کنه.

01:57:44.570 --> 01:57:46.005
‫خودش هم خوب می‌دونه.

01:57:46.140 --> 01:57:48.301
‫الان اصلا نمی‌شه تور بین‌المللی گذاشت.

01:57:48.436 --> 01:57:50.209
‫منظورت چیه سرهنگ؟

01:57:50.344 --> 01:57:52.322
‫من نمی‌ذارم این عوضی‌ها
‫از صحنه دورم کنن.

01:57:52.346 --> 01:57:53.847
‫دقیقا همین‌طوره.

01:57:53.982 --> 01:57:55.723
‫تو از اون موبلندهای هیولت نیستی،

01:57:55.747 --> 01:57:57.677
‫تو الویس پرسلی هستی.

01:57:57.812 --> 01:57:59.621
‫تو خیلی محبوبی.

01:57:59.756 --> 01:58:02.482
‫من هم بهش گفتم
‫باید تو چشم پریسیلا نگاه کنم...

01:58:02.618 --> 01:58:07.351
‫و بهش قول بدم بابای لیزا مری کوچولو...

01:58:07.487 --> 01:58:10.487
‫خارج از کشور در امانه.

01:58:10.623 --> 01:58:12.344
‫اجرامون رو سراسر جهان
‫برگزار می‌کنیم سرهنگ.

01:58:12.425 --> 01:58:14.601
‫من طرفدارانم رو ناامید نمی‌کنم.

01:58:18.973 --> 01:58:21.038
‫خب...

01:58:21.173 --> 01:58:26.001
‫اگه می‌خوای باز هم اجرا کنی،
‫می‌تونیم تو آمریکا تور بذاریم،

01:58:26.136 --> 01:58:28.408
‫پونزده روزه تو پونزده شهر اجرا می‌کنیم...

01:58:28.544 --> 01:58:31.976
‫تا آقای هیولت هم مشکلات امنیتی
‫اون‌ور آب رو حل کنه.

01:58:32.111 --> 01:58:34.175
‫در اون صورت خیلی خوشحال می‌شم پسرم.

01:58:34.310 --> 01:58:35.716
‫خب، این‌جوری کجاش امن‌تر می‌شه؟

01:58:35.852 --> 01:58:37.917
‫آخه اگه تو همین کشور بمونیم،

01:58:38.053 --> 01:58:41.819
‫از پس کل مشکلات امنیتی برمیام.

01:58:41.955 --> 01:58:43.418
‫بعدش می‌ریم تور بین‌المللی؟

01:58:43.553 --> 01:58:46.495
‫آره، چرا که نه؟ دور دنیا می‌چرخیم.
‫هر کاری بخوای می‌کنم.

01:58:46.631 --> 01:58:48.033
‫ولی فعلا، همین‌جا تو آمریکا...

01:58:48.057 --> 01:58:50.563
‫اجرای خفنی برگزار می‌کنیم.

01:58:50.699 --> 01:58:51.992
‫دیگه چیکار می‌کنیم چارلی؟

01:58:52.127 --> 01:58:53.767
‫کلی حال می‌کنیم.

01:58:54.700 --> 01:58:57.166
‫به کارمون می‌رسیم.

01:58:58.935 --> 01:59:01.366
‫به کارمون می‌رسیم.

01:59:07.984 --> 01:59:11.310
‫از شهردار کل شهرها تضمین می‌گیرم.

01:59:11.445 --> 01:59:13.512
‫می‌گیم تعداد پلیس‌ها رو دو برابر کنن.

01:59:13.648 --> 01:59:16.348
‫تعداد محافظانت از رئیس‌جمهور
‫هم بیشتر می‌شه.

01:59:19.289 --> 01:59:23.156
‫♪ ای خدا، حس می‌کنم دارم تب می‌کنم. ♪

01:59:25.165 --> 01:59:29.063
‫♪ هی تب می‌کنم،
‫روحم داره آتش می‌گیره. ♪

01:59:31.234 --> 01:59:36.940
‫♪ دختر، دختر، دختر،
‫وجودم رو آتش می‌کشی. ♪

01:59:37.076 --> 01:59:39.774
‫♪ مغزم شعله‌ور شده،
‫نمی‌دونم کدوم‌طرفی برم. ♪

01:59:39.910 --> 01:59:41.437
‫بعد از اتمام اجرات...

01:59:41.573 --> 01:59:44.446
‫هم بچه‌ها می‌برنت دم کاروانمون.

01:59:44.581 --> 01:59:46.806
‫الویس از ساختمون خارج شده.

01:59:46.942 --> 01:59:50.653
‫هواپیمات که پرید،
‫دکتر نیک به باقی مسائل رسیدگی می‌کنه.

01:59:51.684 --> 01:59:53.450
‫♪ عشق سوزانی دارم. ♪

01:59:53.585 --> 01:59:55.948
‫تو شهر بعدی فرود میایم
‫و دوباره همین کارها رو می‌کنیم.

01:59:56.084 --> 01:59:57.450
‫پونزده بار اجرا می‌کنیم!

01:59:57.585 --> 02:00:00.387
‫♪ عشق سوزانی وجودم رو فرا گرفته. ♪

02:00:00.522 --> 02:00:02.526
‫♪ عشق سوزانی وجودم رو فرا گرفته. ♪

02:00:02.662 --> 02:00:05.229
‫عین قدیم زده بودیم به دل جاده.

02:00:05.364 --> 02:00:09.395
‫داشتیم کلی پول درمی‌آوردیم.
‫باز هم موفق شدیم.

02:00:11.603 --> 02:00:13.036
‫موفقیتمون رو...

02:00:13.902 --> 02:00:15.872
‫تکرار کردیم.

02:00:16.008 --> 02:00:19.206
‫تحت امنیت ایالات متحده آمریکا پول درآوردیم.

02:00:22.941 --> 02:00:26.249
‫در نهایت، دیگه علاقه‌ای نداشت
‫بره اون‌ور آب.

02:00:26.385 --> 02:00:28.218
‫آخه چرا باید می‌خواست بره؟

02:00:28.353 --> 02:00:32.682
‫ولی من به عهدم وفا کردم.
‫کل دنیا رو آوردم پیش خودش.

02:00:32.818 --> 02:00:36.792
‫اولین کنسرت ماهواره‌ای دنیا رو ابداع کردم.

02:00:39.892 --> 02:00:45.098
‫یک و نیم میلیارد نفر یه شب
‫اجرای یه هنرمند رو تماشا کردن.

02:00:45.233 --> 02:00:48.430
‫چنین کاری قبل و بعدش بی‌سابقه بوده.

02:00:58.497 --> 02:01:01.064
‫ولی کافی نبود.

02:01:01.199 --> 02:01:07.108
‫به عشقی که رو صحنه بهش می‌دادین
‫اعتیاد پیدا کرده بود.

02:01:07.244 --> 02:01:10.508
‫عشق عادی دیگه در حدش نبود.

02:01:12.007 --> 02:01:16.685
‫واسه همین، بین اجراهاش
‫که احساس تنهایی می‌کرد،

02:01:16.820 --> 02:01:20.144
‫به اون قرص‌ها روی می‌آورد.

02:01:20.280 --> 02:01:22.518
‫پریسیلا، می‌خوام برام کاری بکنی، باشه؟

02:01:22.653 --> 02:01:26.060
‫دخترکم رو از طرف من کلی بغل کن، خب؟

02:01:28.195 --> 02:01:30.026
‫سر و صدای جمعیت.

02:01:30.162 --> 02:01:32.226
‫می‌زنیم به دل جاده.

02:01:32.361 --> 02:01:34.276
‫آدم زنگ می‌زنه خونه
‫و با عزیزانش صحبت می‌کنه،

02:01:34.300 --> 02:01:35.558
‫وانمود می‌کنه هیچی عوض نشده،

02:01:35.694 --> 02:01:37.560
‫ولی همه‌چی عوض شده.

02:01:37.696 --> 02:01:39.599
‫از دست رفته.

02:01:40.531 --> 02:01:41.898
‫صدای چی بود؟

02:01:45.804 --> 02:01:47.946
‫قرار نیست کسی آزادانه بچرخه...

02:01:48.082 --> 02:01:49.441
‫و بگه الویس پرسلی رو کشته.

02:01:49.576 --> 02:01:51.716
‫- چی گفتی؟
‫- هیچی عزیز دلم.

02:01:54.916 --> 02:01:57.682
‫در مرکز شهر ممفیس،
‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو...

02:01:57.817 --> 02:01:59.097
‫به ضرب گلوله کشتن.

02:02:02.528 --> 02:02:04.351
‫شارون تیت پس از بقیه جان باخت.

02:02:13.561 --> 02:02:15.401
‫خودتی عزیز دلم؟

02:02:15.536 --> 02:02:19.098
‫دارم از پیشت می‌رم.
‫لیزا رو هم با خودم می‌برم.

02:02:19.233 --> 02:02:22.004
‫اِم، چیلا، به خاطر وقایع سفرهامه؟

02:02:22.139 --> 02:02:23.407
‫به خاطر چیه؟

02:02:23.543 --> 02:02:25.070
‫به خاطر وقایع سفرهامه؟

02:02:25.206 --> 02:02:26.653
‫دخترها رو می‌گی؟
‫خیال کردی برام مهمه...

02:02:26.677 --> 02:02:28.116
‫چه دخترهایی رو یواشکی
‫می‌بری تو اتاقت؟

02:02:28.140 --> 02:02:30.015
‫نه‌خیر. اصلا برام مهم نیست...

02:02:30.151 --> 02:02:31.618
‫کی رو یواشکی می‌بری تو اتاقت.

02:02:31.754 --> 02:02:33.017
‫به خاطر اینه الویس.

02:02:33.153 --> 02:02:34.614
‫- به خاطر این‌هاست.
‫- عه. آروم.

02:02:34.750 --> 02:02:36.747
‫به خاطر این قرص‌های کوفتیه
‫که اون زالوها...

02:02:36.883 --> 02:02:38.284
‫و بدبخت‌ها به خوردت می‌دن!

02:02:38.351 --> 02:02:39.486
‫ای بابا.

02:02:39.622 --> 02:02:40.930
‫- انگار نشئه‌ای.
‫- نشئه‌ام؟

02:02:40.954 --> 02:02:42.399
‫ای بابا، من به عمرم
‫به این خوبی نبودم.

02:02:42.423 --> 02:02:44.088
‫به این خوبی نبودی.

02:02:44.224 --> 02:02:45.570
‫فقط وقتی رو صحنه‌ای، خوشحالی.

02:02:45.594 --> 02:02:47.055
‫بین اجراهات عین شبح می‌مونی.

02:02:47.190 --> 02:02:48.951
‫چیلا، من که کل خواسته‌هات رو
‫برات فراهم کردم.

02:02:49.067 --> 02:02:50.759
‫من شوهر می‌خوام.

02:02:50.894 --> 02:02:53.502
‫من همسرتم.
‫همسرتم!

02:02:53.636 --> 02:02:56.838
‫لیزا هم دخترته.
‫پدر لازم داره.

02:02:56.974 --> 02:02:58.934
‫من که پدرشم!

02:03:05.580 --> 02:03:06.861
‫آخرین باری رو که با همدیگه...

02:03:06.885 --> 02:03:08.614
‫خندیده بودیم یادته؟

02:03:08.750 --> 02:03:10.591
‫آخرین باری رو که سه‌تایی...

02:03:10.615 --> 02:03:12.378
‫دور هم شام خوردیم یادته؟

02:03:13.850 --> 02:03:17.724
‫حتی دیگه باهام سکس نمی‌کنی.

02:03:17.859 --> 02:03:21.822
‫من زندگیم رو بهت هدیه دادم،
‫ولی دیگه چیزی برام نمونده بهت هدیه بدم.

02:03:26.528 --> 02:03:27.993
‫هنوز هم دوستم داری؟

02:03:47.784 --> 02:03:52.047
‫خودت که چهل ساله و من پنجاه ساله شدم،
‫باز با هم خوب می‌شیم.

02:03:54.353 --> 02:03:55.787
‫حالا می‌بینی.

02:04:12.843 --> 02:04:14.437
‫باید برم.

02:04:14.573 --> 02:04:16.103
‫می‌شه لطفا بمونی؟

02:04:16.238 --> 02:04:19.971
‫باید برم. خب؟
‫اگه بمونم، هیچ‌وقت نمی‌رم.

02:04:20.106 --> 02:04:21.513
‫- خواهش می‌کنم...
‫- باید بی‌خیالم بشی.

02:04:21.648 --> 02:04:23.449
‫- خواهش می‌کنم پریسیلا.
‫- باید بی‌خیالم بشی.

02:04:43.324 --> 02:04:45.999
‫[چهارمین سال اجرای الویس]

02:04:46.199 --> 02:04:47.880
‫امروز پنجاه هزار نفر...

02:04:48.004 --> 02:04:49.925
‫در نیو اورلئان جمع شدن
‫تا برای فوت ماهیلیا جکسون،

02:04:50.003 --> 02:04:52.542
‫خواننده بزرگ موسیقی گاسپل،
‫عزاداری کنن.

02:04:52.677 --> 02:04:53.957
‫میای میسیسیپی که باهامون...

02:04:53.981 --> 02:04:55.911
‫اجرا کنین آقای پرسلی؟

02:04:56.046 --> 02:05:00.116
‫بی‌بی کینگ هم میاد.
‫احتمالا «رولینگ استونز» هم بیان.

02:05:00.252 --> 02:05:02.110
‫شرمنده‌ام خانم جکسون.

02:05:02.246 --> 02:05:05.453
‫سرهنگ اجازه نمی‌ده.

02:05:05.588 --> 02:05:08.047
‫شما که مرد بالغی هستین آقای پرسلی.

02:05:08.183 --> 02:05:09.584
‫مرد جماعت هم باید خودش...

02:05:09.687 --> 02:05:12.087
‫راجع به مسائل اخلاقی
‫تصمیم بگیره.

02:05:12.222 --> 02:05:14.324
‫بی‌خیال دیسکین.
‫الویس باید با چالشی رو به رو بشه...

02:05:14.460 --> 02:05:15.825
‫تا دوباره عین سابق بشه.

02:05:15.960 --> 02:05:18.367
‫چرا سرهنگ نمی‌ذاره
‫بره اون‌ور آب؟

02:05:18.502 --> 02:05:19.811
‫به خاطر مسائل امنیتیه جری.
‫خودت که می‌دونی.

02:05:19.835 --> 02:05:20.263
‫چرت نگو!

02:05:20.398 --> 02:05:22.640
‫سرهنگ داره بیخود و بی‌جهت
‫بهترین منبع درآمدش رو نابود می‌کنه.

02:05:22.664 --> 02:05:24.401
‫پس چه دلیلی پشت تصمیماتشه؟

02:05:24.536 --> 02:05:27.107
‫تصمیمات سرهنگ هیچ‌وقت بی‌دلیل نیست.

02:05:27.242 --> 02:05:29.102
‫من حق ندارم اطلاعات شخصی...

02:05:29.237 --> 02:05:30.938
‫آقای پارکر رو با کسی در میون بذارم.

02:05:31.072 --> 02:05:33.071
‫دروغ گفته بود.

02:05:33.207 --> 02:05:34.655
‫قرار نبود تور بین‌المللی برگزار کنن،

02:05:34.679 --> 02:05:36.041
‫آخه نمی‌تونه از کشور خارج بشه.

02:05:36.176 --> 02:05:38.279
‫شهروند جایی نیست،
‫هویت رسمی نداره.

02:05:38.414 --> 02:05:39.713
‫وجود خارجی نداره.

02:05:39.849 --> 02:05:43.014
‫اصلا سرهنگ تام پارکری وجود نداشته.

02:05:43.149 --> 02:05:44.910
‫منظورت چیه جری؟

02:05:46.284 --> 02:05:47.666
‫وای، عه، عه!

02:05:47.690 --> 02:05:48.732
‫یه سطل یخ براش بیارین!

02:05:53.232 --> 02:05:54.561
‫سرهنگ آدم زرنگیه.

02:05:54.696 --> 02:05:55.999
‫حتما دلیل دیگه‌ای داره.

02:05:56.134 --> 02:05:57.333
‫به هوش بیا دیگه!

02:05:57.468 --> 02:05:58.894
‫همین‌جا تو خونه می‌مونم...

02:05:59.029 --> 02:06:01.100
‫و کارم رو می‌کنم
‫و نگرانت می‌شم.

02:06:01.235 --> 02:06:03.565
‫اصلا نمی‌دونم
‫سرهنگ واسه چی...

02:06:03.701 --> 02:06:04.701
‫قبولشون نکرده بود.

02:06:06.309 --> 02:06:07.740
‫برین کنار!

02:06:09.779 --> 02:06:13.580
‫ببینین چی می‌گم،
‫فقط همین مهمه...

02:06:13.715 --> 02:06:16.743
‫که این آدم امشب رو صحنه اجرا کنه.

02:06:18.412 --> 02:06:21.323
‫اگه پسر خودم بود،
‫الان می‌بردمش بیمارستان.

02:06:25.860 --> 02:06:28.956
‫خب، مسلما تصمیمش
‫با تشکیلات پرسلیه.

02:06:29.897 --> 02:06:31.222
‫ورنون؟

02:06:32.627 --> 02:06:35.160
‫خب... اِم...

02:06:36.202 --> 02:06:38.468
‫خب،چه کاری...

02:06:38.603 --> 02:06:40.802
‫چه کاری از دستت برمیاد دکتر نیک؟

02:06:43.104 --> 02:06:49.876
‫♪ خدا جای حق نشسته. ♪

02:06:55.121 --> 02:07:00.721
‫♪ خدا جای حق نشسته. ♪

02:07:15.204 --> 02:07:17.330
‫ممنون. ممنون.

02:07:17.465 --> 02:07:19.546
‫الان می‌گه چراغ سالن رو روشن کنن،

02:07:19.607 --> 02:07:20.969
‫آخه همه‌اش ما داشتیم
‫نگاهش می‌کردیم.

02:07:21.105 --> 02:07:22.936
‫اون هم می‌خواد نگاهمون کنه.
‫خیلی خوشش میاد.

02:07:23.072 --> 02:07:24.513
‫ترجیح می‌دم چراغ سالن رو روشن کنین...

02:07:24.577 --> 02:07:26.374
‫- حضار عزیز.
‫- دیدین؟

02:07:26.509 --> 02:07:29.312
‫آخه حالا که شما من رو دیدین،
‫من هم می‌خوام نگاهی بهتون بندازم.

02:07:32.080 --> 02:07:34.288
‫وای، چه خوشگلین.
‫ممنون.

02:07:34.423 --> 02:07:36.016
‫مهمان‌های ویژه‌مون رو معرفی می‌کنه.

02:07:36.152 --> 02:07:38.223
‫امشب افراد سرشناسی اینجا حضور دارن.

02:07:38.358 --> 02:07:39.654
‫آماده باشین که همه نگاهتون کنن.

02:07:39.790 --> 02:07:43.152
‫صاحب این هتل بین‌المللی تشریف آوردن.

02:07:43.287 --> 02:07:45.525
‫- ممنون.
‫- آها، حالا شد.

02:07:45.660 --> 02:07:48.093
‫کنارش هم...

02:07:48.228 --> 02:07:53.030
‫به اصطلاح مدیر برنامه من،
‫سرهنگ تام پارکر، نشسته.

02:07:53.165 --> 02:07:56.606
‫- اوناهاش.
‫- ای بابا.

02:07:56.742 --> 02:08:01.944
‫ولی شایعاتی به گوش من رسیده
‫که سرهنگ فضاییه.

02:08:04.843 --> 02:08:06.444
‫با سفینه‌ام اومدم اینجا.

02:08:09.051 --> 02:08:10.079
‫عه.

02:08:13.982 --> 02:08:16.051
‫یکی با اف‌بی‌آی تماس بگیره...

02:08:16.187 --> 02:08:18.625
‫و بهشون بگه من رو دزدیده،

02:08:18.760 --> 02:08:23.092
‫من رو تو قفسی زرین حبس کرده...

02:08:23.227 --> 02:08:27.230
‫که تا ابد همین‌جا پیشتون بمون حاضر گرامی.

02:08:30.463 --> 02:08:33.072
‫♪ تو تله‌ای گیر افتادم... ♪

02:08:33.207 --> 02:08:35.740
‫♪ که نمی‌تونم ازش خلاص بشم، ♪

02:08:37.238 --> 02:08:40.777
‫آخه سرهنگ کلی بدهکاره.

02:08:44.843 --> 02:08:46.948
‫ببخشید.

02:08:47.083 --> 02:08:50.450
‫خب، دیگه قرار نیست اینجا اجرا کنم.

02:08:52.121 --> 02:08:57.254
‫قراره سوار هواپیمای خودم،
‫«لیزا مری»، بشم...

02:08:57.389 --> 02:09:01.823
‫که اسمش رو از رو اسم دخترم گذاشتم.

02:09:01.959 --> 02:09:03.963
‫بعدش هم پرواز می‌کنم و می‌رم.

02:09:05.763 --> 02:09:07.830
‫نه، نه، نه...

02:09:07.966 --> 02:09:10.902
‫پرواز می‌کنم و می‌م.

02:09:11.038 --> 02:09:12.935
‫برنامه رو متوقف کنین.
‫برنامه رو متوقف کنین!

02:09:13.070 --> 02:09:14.286
‫یالا، پرده رو بکشین پایین.

02:09:14.310 --> 02:09:16.238
‫گور بابای هتل بین‌المللی.

02:09:16.373 --> 02:09:19.607
‫آقای شیلینگ، جریان چیه؟

02:09:19.743 --> 02:09:21.142
‫گور بابای لاس وگاس.

02:09:21.278 --> 02:09:22.562
‫خودش هم می‌خواد بدونه جریان چیه.

02:09:22.585 --> 02:09:24.948
‫قرار نیست کسی جلودارم باشه.

02:09:26.617 --> 02:09:29.385
‫وای! امنیت.

02:09:29.520 --> 02:09:30.925
‫امنیت!

02:09:32.526 --> 02:09:36.127
‫امنیت، امنیت! امنیت!

02:09:36.262 --> 02:09:38.425
‫هشتصد بار اجرا کردم!

02:09:38.560 --> 02:09:41.424
‫تو حتی گذرنامه هم نداری آشغال عوضی!

02:09:42.202 --> 02:09:43.800
‫اخراجی!

02:09:44.600 --> 02:09:46.605
‫اخراجی!

02:09:47.471 --> 02:09:49.839
‫اخراجی!

02:09:59.679 --> 02:10:01.211
‫اخراجی.

02:10:07.192 --> 02:10:08.658
‫الویس، اِم...

02:10:10.860 --> 02:10:13.288
‫سرهنگ، باید...
‫خودم آرومش می‌کنم.

02:10:21.806 --> 02:10:23.935
‫سرهنگ تام پارکر هستم.
‫خواستم بدونین...

02:10:24.071 --> 02:10:27.206
‫که دیگه لازم نیست
‫دکتر نیک بیاد اینجا.

02:10:27.341 --> 02:10:28.675
‫ممنون.

02:10:30.111 --> 02:10:31.671
‫هوم.

02:10:31.806 --> 02:10:33.614
‫خب دیسکین،

02:10:33.749 --> 02:10:36.144
‫اگه پسره می‌خواد
‫تنهایی ادامه بده،

02:10:36.279 --> 02:10:39.210
‫من مشکلی ندارم،
‫ولی تشکیلات پرسلی...

02:10:39.346 --> 02:10:41.682
‫باید بدهیش رو پرداخت کنه.

02:10:41.818 --> 02:10:43.789
‫- آماده‌ای؟
‫- آماده‌ام.

02:10:43.924 --> 02:10:46.322
‫هزینه بنزین سفر ارابه‌سواری:

02:10:46.458 --> 02:10:48.183
‫یه دلار و بیست و پنج سنت.

02:10:48.319 --> 02:10:50.187
‫هزینه حساب‌نشده تبلیغات...

02:10:50.323 --> 02:10:53.058
‫تقویم‌های یادگاری: صد دلار.

02:10:53.194 --> 02:10:55.566
‫کارت‌های کلکسیونی: صد دلار.

02:10:55.701 --> 02:10:58.828
‫پوسترها، اعلامیه‌ها و برنامه‌ها: صد دلار.

02:10:58.964 --> 02:11:00.995
‫بادکنک‌ها: پنجاه دلار.

02:11:05.324 --> 02:11:07.824
‫[لیزا مری]

02:11:14.715 --> 02:11:15.913
‫چرا معطل شدیم؟

02:11:16.049 --> 02:11:18.852
‫شرمنده الویس خان.
‫بابات پایین نمیاد.

02:11:23.719 --> 02:11:24.725
‫بابا.

02:11:42.024 --> 02:11:42.969
‫[فهرست بدهی‌ها]

02:11:42.970 --> 02:11:44.907
‫این چیه؟

02:11:45.043 --> 02:11:48.714
‫خب، بدهیمون به سرهنگه.

02:11:51.580 --> 02:11:53.212
‫ورشکست شدیم.

02:11:56.156 --> 02:11:58.883
‫بابا، من صد ساله که دارم
‫تو این مقبره اجرا می‌کنم.

02:11:59.018 --> 02:12:00.491
‫چطور ممکنه ورشکست شده باشیم؟

02:12:00.627 --> 02:12:02.288
‫بیش از حد خرج می‌کنی.

02:12:02.424 --> 02:12:05.958
‫کلی ماشین می‌خری،
‫کلی دختر دورت هستن، کلی لباس می‌خری،

02:12:06.093 --> 02:12:08.125
‫کلی... هواپیمای جدید می‌خری.

02:12:08.261 --> 02:12:09.732
‫بابا، مدیر کسب و کارم که تویی.

02:12:09.867 --> 02:12:11.373
‫باید حواست به کسب و کارم باشه دیگه.

02:12:11.397 --> 02:12:14.060
‫نمی‌دونم چی بهت بگم پسرم، ورشکست شدیم!

02:12:14.195 --> 02:12:15.800
‫کاملا ورشکست شدیم.

02:12:15.935 --> 02:12:17.801
‫باید سرهنگ رو برگردونی.

02:12:17.937 --> 02:12:20.100
‫برنمی‌گردونمش.

02:12:20.235 --> 02:12:21.842
‫«گریس‌لند» از دستمون می‌ره‌ها.

02:12:34.424 --> 02:12:36.317
‫برنمی‌گردونمش!

02:12:39.461 --> 02:12:40.759
‫دار و ندارم رو ازم می‌گیره.

02:12:40.895 --> 02:12:43.155
‫پنجاه درصد کل درآمدم رو می‌گیره!

02:12:43.290 --> 02:12:44.571
‫اون‌وقت الان می‌خواد
‫خونه‌ای که واسه مامان...

02:12:44.696 --> 02:12:46.161
‫خریده بودم رو هم بگیره!

02:12:47.401 --> 02:12:48.567
‫ببین چی می‌گم بابا.

02:12:48.703 --> 02:12:51.567
‫اون حرومزاده پیر
‫اگه می‌خواد، شکایت کنه،

02:12:51.702 --> 02:12:53.497
‫ولی من سوار هواپیما می‌شم.

02:12:54.606 --> 02:12:56.136
‫چه بیای، چه نیای، سوار می‌شم.

02:13:06.147 --> 02:13:09.520
‫وای، ای خون‌آشام پیر.

02:13:09.656 --> 02:13:12.886
‫دار و ندارم رو گرفتی
‫و باز هم تشنه‌ای؟

02:13:13.022 --> 02:13:15.284
‫من آدم بی‌توجهی نیستم آقای پرسلی.

02:13:15.420 --> 02:13:18.388
‫من رو «آقای پرسلی» صدا نکن وزغ.

02:13:18.523 --> 02:13:21.564
‫اگه این‌قدر مصممی
‫قراردادمون رو فسخ کنی...

02:13:21.700 --> 02:13:23.061
‫معلومه که می‌خوام فسخش کنم.

02:13:23.197 --> 02:13:25.028
‫خب، خودم شخصا بدهیت رو...

02:13:25.164 --> 02:13:27.064
‫به «جامبوری اترکشنز» بهت قرض می‌دم.

02:13:27.200 --> 02:13:28.867
‫آها، در اون صورت که باز هم
‫تحت کنترلت می‌شم.

02:13:29.003 --> 02:13:30.284
‫باز هم مجبورم می‌کنی
‫عین برده‌های...

02:13:30.367 --> 02:13:32.200
‫معادن نمک اینجا کار کنم...

02:13:32.335 --> 02:13:34.665
‫آشغال عوضی بی‌شعور به درد نخور!

02:13:34.800 --> 02:13:38.372
‫باید یه گلوله وسط صورتت خالی کنم!

02:13:39.512 --> 02:13:40.776
‫اصلا تو کی هستی؟

02:13:40.912 --> 02:13:42.974
‫من خودت هستم.
‫تو هم خودم هستی.

02:13:43.109 --> 02:13:44.609
‫چرت و پرت نگو!

02:13:44.744 --> 02:13:46.785
‫کل اطلاعاتی که ازت داشتم دروغ بود.

02:13:46.917 --> 02:13:48.515
‫مشکلی نداری الویس خان؟

02:13:48.651 --> 02:13:53.115
‫اصلا نمی‌خواد نگران گذشته من باشی پسرم.

02:13:53.250 --> 02:13:58.658
‫زندگی باقی اطرافیانت
‫از طریق خودت تأمین می‌شه.

02:13:58.793 --> 02:14:00.697
‫حتی زندگی ورنون.

02:14:00.833 --> 02:14:03.825
‫درسته،
‫حتی بابا جون خودت...

02:14:03.961 --> 02:14:07.434
‫بیشتر از تو، به فکر خودشه.

02:14:07.569 --> 02:14:10.506
‫درسته، زندگی من هم
‫از طریق تو تأمین شده، ولی فرقمون...

02:14:10.641 --> 02:14:12.404
‫اینه که زندگی خودت
‫هم از طریق من تأمین شده.

02:14:12.540 --> 02:14:17.238
‫ما همدیگه رو حمایت کردیم.
‫آخه آرزوی یکسانی داشتیم.

02:14:17.373 --> 02:14:20.675
‫من و تو عین همیم.

02:14:20.811 --> 02:14:26.250
‫جفتمون بچه‌هایی تنها و غیرعادی هستیم
‫که می‌خوام به همه‌چی برسیم.

02:14:28.923 --> 02:14:31.689
‫شاید بهتر باشه سوار هواپیما بشی پسرم.

02:14:31.824 --> 02:14:35.663
‫از کل این چیزها دور بشی.

02:14:35.799 --> 02:14:39.657
‫ولی اگه واقعا تصمیم بگیری بری،

02:14:41.364 --> 02:14:44.734
‫من یکی که خیلی احساس تنهایی می‌کنم.

02:14:44.869 --> 02:14:47.431
‫پدرت هم همین‌طور.

02:14:47.567 --> 02:14:51.234
‫ولی به نظرم احتمالا
‫خودت هم احساس تنهایی کنی.

02:14:54.142 --> 02:14:57.176
‫پسرم، آخه...

02:14:57.312 --> 02:15:00.676
‫حقیقت به دست آوردن همه‌چی از این قراره...

02:15:03.989 --> 02:15:08.925
‫که هیچ‌وقت بهش نمی‌رسیم.

02:15:37.251 --> 02:15:41.955
‫♪ صندلی‌های اتاق نشیمنت... ♪

02:15:43.691 --> 02:15:47.388
‫♪ خالی جلوه می‌کنن؟ ♪

02:15:49.689 --> 02:15:53.998
‫♪ وقتی به در خونه نگاه می‌کنی، ♪

02:15:55.800 --> 02:15:59.267
‫♪ من رو دم در تصور می‌کنی؟ ♪

02:16:01.601 --> 02:16:06.009
‫♪ قلبت هنوز هم پر از درده؟ ♪

02:16:07.339 --> 02:16:11.607
‫♪ باز هم برگردم؟ ♪

02:16:13.452 --> 02:16:16.179
‫♪ عزیزم، بهم بگو... ♪

02:16:16.315 --> 02:16:21.484
‫♪ امشب هم احساس تنهایی می‌کنی؟ ♪

02:16:23.489 --> 02:16:27.897
‫♪ قلبت پر از درده؟ ♪

02:16:29.193 --> 02:16:33.495
‫♪ باز هم برگردم؟ ♪

02:16:35.472 --> 02:16:37.967
‫عزیزم، بهم بگو... ♪

02:16:38.103 --> 02:16:44.043
‫♪ امشب احساس می‌کنی؟ ♪

02:16:52.017 --> 02:16:55.119
‫پسرم، خودم می‌دونم...
‫خودم می‌دونم، مـ...

02:16:57.821 --> 02:16:59.815
‫می‌خوام سعیم رو بکنم...

02:17:01.490 --> 02:17:04.820
‫می‌خوام سعی کنم درستش کنم.
‫متوجهی...

02:17:08.862 --> 02:17:10.066
‫بابا...

02:17:15.630 --> 02:17:17.864
‫به اون آشغال عوضی بگو...

02:17:17.999 --> 02:17:20.372
‫می‌خوام شرایط عین سابق بشه.

02:17:28.882 --> 02:17:29.886
‫راستی، بابا...

02:17:32.583 --> 02:17:36.848
‫به سرهنگ بگو دکتر نیک رو بفرسته اینجا.

02:17:50.924 --> 02:17:55.065
‫[یک سال بعد]

02:17:55.066 --> 02:17:56.827
‫لاس وگاس امروز خیلی زیباست...

02:17:56.901 --> 02:17:58.306
‫ اتفاقات زیادی در جریانه.

02:17:58.441 --> 02:18:00.712
‫اقامت ستارگان نوجوان مشهور،

02:18:00.847 --> 02:18:02.410
‫گروه «جکسونز» تو «ام‌جی‌ام گرند»...

02:18:02.545 --> 02:18:04.777
‫هیجان عده زیادی رو برانگیخته.

02:18:04.913 --> 02:18:07.816
‫الویس هم برای پنجمین سال برگشته
‫که واسه افراد بزرگ‌تر اجرا کنه.

02:18:07.951 --> 02:18:09.317
‫ما هم خیلی دوستش داریم.

02:18:09.452 --> 02:18:11.146
‫از اخبار صنعت سرگرمی بگیم:

02:18:11.281 --> 02:18:13.602
‫الویس پرسلی در حال مذاکره است
‫که تو بازسازی «ستاره‌ای متولد شده است»...

02:18:13.686 --> 02:18:15.456
‫با باربارا استرایسند همبازی بشه.

02:18:15.592 --> 02:18:17.135
‫این خواننده که این روزها...

02:18:17.159 --> 02:18:18.755
‫دور کمرش خیلی اذیتش می‌کنه،

02:18:18.890 --> 02:18:21.054
‫وقتی رو صحنه اجرا نمی‌کنه...

02:18:21.190 --> 02:18:23.362
‫یا کنسرت‌های قبلیش رو تکرار نمی‌کنه،

02:18:23.497 --> 02:18:25.399
‫چندین هفته تو اتاق خودش می‌مونه.

02:18:25.535 --> 02:18:27.465
‫ظاهرا ایفای نقش خواننده‌ای از کار افتاده...

02:18:27.600 --> 02:18:29.763
‫براش کار دشواری نباشه.

02:18:33.403 --> 02:18:35.472
‫عه، اونجا رو، اومدن.

02:18:37.906 --> 02:18:39.483
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

02:18:39.507 --> 02:18:41.112
‫خوبم، بابا خیلی دوستت داره.

02:18:41.248 --> 02:18:43.608
‫- خداحافظ عزیز دلم.
‫- بیا عزیز دلم.

02:18:43.743 --> 02:18:45.085
‫- خداحافظ بابا.
‫- چه دختر خوبی هستی.

02:18:45.220 --> 02:18:47.252
‫- خداحافظ عزیز دلم.
‫- دستت رو بده.

02:18:48.423 --> 02:18:49.814
‫سلام!

02:18:49.950 --> 02:18:52.586
‫- ایناهاش.
‫- سلام عزیزم. حالت چطوره؟

02:18:55.424 --> 02:18:56.954
‫می‌خوای با بابا خداحافظی کنی؟

02:18:57.090 --> 02:19:00.098
‫- خداحافظ بابا جون.
‫- چه دختر خوبی هستی.

02:19:01.792 --> 02:19:04.261
‫سلام. حالتون چطوره؟
‫خوب هستین؟

02:19:04.397 --> 02:19:05.763
‫خوبیم.

02:19:25.115 --> 02:19:26.319
‫سلام.

02:19:27.623 --> 02:19:28.783
‫سلام.

02:19:31.353 --> 02:19:32.556
‫همم.

02:19:38.129 --> 02:19:39.661
‫حالت چطوره؟

02:19:54.842 --> 02:19:58.012
‫عزیزم، یه جای توی سن‌دیگو هست

02:19:58.148 --> 02:19:59.745
‫که می‌تونی برای استراحت بری.

02:20:00.818 --> 02:20:02.485
‫برای خوب شدنت.

02:20:02.621 --> 02:20:04.591
‫بعد از اجرا قبل از این که کسی بفهمـه
‫می‌تونی مستقیم پرواز کنی به اونجا

02:20:04.615 --> 02:20:05.656
‫و توی یه کلنیک بستری بشی.

02:20:05.792 --> 02:20:06.982
‫ترتیب همه‌چی داده شده.

02:20:09.391 --> 02:20:11.656
‫به زودی 40 سالـه میشم، سیلا.

02:20:14.491 --> 02:20:16.691
‫چهل.

02:20:16.826 --> 02:20:19.169
‫و هیچکس اسمم رو یادش نمی‌مونه.

02:20:21.698 --> 02:20:23.700
‫هیچ وقت کار ماندگاری نکردم.

02:20:26.203 --> 02:20:29.241
‫هیچ وقت از اون فیلم‌های کلاسیکی
‫که بهش افتخار کنم رو نساختم.

02:20:29.376 --> 02:20:31.509
‫پس "ستاره‌ای متولد شده‌است" چی؟

02:20:33.509 --> 02:20:35.810
‫آه...

02:20:37.854 --> 02:20:40.979
‫باربارا...
‫سرهنگ...

02:20:47.556 --> 02:20:50.563
‫خواهش می‌کنم برو

02:20:50.698 --> 02:20:52.856
‫بخاطر لیزا؟

02:20:52.992 --> 02:20:55.399
‫اگه رویاش رو داشته باشی،
‫از پپش بر میای، عزیزم.

02:20:57.629 --> 02:20:59.336
‫من دیگه رویایی ندارم.

02:21:01.906 --> 02:21:03.571
‫بهم قول بده.

02:21:37.604 --> 02:21:41.275
‫من... همیشه عاشق...
‫خواهم موند.

02:21:59.455 --> 02:22:02.293
‫سلام عزیزم.

02:22:47.734 --> 02:22:50.102
‫می‌دونستی یه نوع پرنده وجود داره

02:22:50.237 --> 02:22:52.434
‫که هیچ پایی نداره؟

02:22:52.569 --> 02:22:54.472
‫واسه همین روی هیچی نمی‌تونه فرود بیاد.

02:22:56.774 --> 02:22:58.871
‫تمام طول زندگیـش رو باز می‌زنه.

02:23:01.449 --> 02:23:05.212
‫وقتی خسته میشـه،
‫فقط بال‌هاش رو باز می‌کنه

02:23:05.348 --> 02:23:07.714
‫و توی هوا می‌خوابه.

02:23:10.656 --> 02:23:14.017
‫اگه فرود بیاد،
‫حتی فقط یک دفعه...

02:23:16.752 --> 02:23:18.361
‫باعث مرگش میشه.

02:23:21.826 --> 02:23:23.223
‫عصر خوش.

02:23:23.359 --> 02:23:26.499
‫الویس پریسلی امروز فوت کرد.
‫او 42 سالـه بود.

02:23:26.635 --> 02:23:28.403
‫ظاهراً دلیل مرگ حملۀ قلبی بوده.

02:23:28.538 --> 02:23:30.398
‫او در خانه‌اش در ممفیس پیدا شد...

02:23:30.533 --> 02:23:32.717
‫رئیس جمهور کارتر بیانه‌ای منتشر کردند...

02:23:32.741 --> 02:23:34.302
‫مرگ الویس پرسلی

02:23:34.369 --> 02:23:36.673
‫ما رو از بخشی از کشورمون محروم کرد.

02:23:36.808 --> 02:23:38.436
‫او بی همتا بود و هیچکس
‫نمی‌تواند جای او را بگیرد.

02:23:38.572 --> 02:23:40.151
‫هزاران سوگوار بیرون از

02:23:40.175 --> 02:23:41.581
‫دروازه‌های گریس‌لند جمع شدند...

02:23:41.716 --> 02:23:43.357
‫با استفاده از سبک کانتری سفید پوستی

02:23:43.384 --> 02:23:45.213
‫و ریتم سیاه پوستی و بلوز...

02:23:45.348 --> 02:23:47.954
‫فرهنگ عوام آمریکا را برای همیشه تغییر داد.

02:23:48.090 --> 02:23:50.451
‫فوران غم همه‌جا به چشم می‌خورد.

02:23:50.484 --> 02:23:53.183
‫او برای تمام مردم جهان...

02:23:53.318 --> 02:23:56.227
‫نماد نشاط، سرکشی بود...

02:23:56.362 --> 02:23:59.398
‫چی باعث مرگ پسرم شد؟

02:23:59.533 --> 02:24:02.626
‫دکتر‌ها میگن قلبـش بوده.

02:24:02.761 --> 02:24:05.101
‫بقیه میگن قرص‌ها،

02:24:05.237 --> 02:24:08.637
‫و عده‌ای هم میگن من.

02:24:08.772 --> 02:24:12.409
‫نه، من بهتـون میگم چی باعث مرگش شد.

02:24:13.704 --> 02:24:16.738
‫عشق.

02:24:16.873 --> 02:24:19.147
‫عشقـش به شما.

02:24:21.684 --> 02:24:24.221
‫می‌دونی، چقد هفته قبل از مرگش،

02:24:24.357 --> 02:24:28.255
‫آخرین اجرای کل زندگیش رو دیدم.

02:24:28.391 --> 02:24:30.557
‫به سختی روی پاهاش وایساده بود.

02:24:31.853 --> 02:24:34.528
‫"نغمۀ زنجیر گسسته"

02:24:34.663 --> 02:24:37.927
‫از آلبومی به اسم نغمۀ زنجیر گسسته.

02:24:38.062 --> 02:24:41.932
‫خیلی منطقیـه.
‫خیلی خب.

02:24:42.068 --> 02:24:46.536
‫اما اون شب، مثل همیشه آواز خوند.

02:24:46.671 --> 02:24:48.875
‫با تمام قلب و روحش.

02:24:49.011 --> 02:24:50.469
‫تا اینجاش رو دوست داشتید؟

02:24:53.580 --> 02:24:56.945
‫با همون صدای همیشگیـش آواز خوند،

02:24:57.080 --> 02:25:01.612
‫تمام انرژی زندگیـش رو توی اون آواز گذاشت.

02:25:01.747 --> 02:25:07.089
‫♪ اوه، عشق من ♪

02:25:07.225 --> 02:25:09.424
‫♪ عزیز دلم ♪

02:25:09.560 --> 02:25:13.723
‫♪ من تشنۀ یک لمس خیلی طولانی♪

02:25:13.859 --> 02:25:19.568
‫♪ از دستانـت هستم ♪

02:25:22.436 --> 02:25:27.942
‫♪ زمان به آرومی ♪

02:25:28.078 --> 02:25:30.606
‫♪ به جلو میره ♪

02:25:30.742 --> 02:25:34.882
‫♪ و کار‌های زیادی از دست زمان بر میاد ♪

02:25:35.018 --> 02:25:37.281
‫♪ تو هنوز هم... ♪

02:25:37.416 --> 02:25:41.781
‫♪ مال من هستـی؟

02:25:41.917 --> 02:25:48.825
‫♪ به عشقـت احتیاج دارم ♪

02:25:50.099 --> 02:25:55.001
‫♪ به عشقـت نیاز دارم ♪

02:25:55.137 --> 02:26:00.565
‫♪ خدا نگهدار عشق تو...♪

02:26:00.700 --> 02:26:05.136
‫♪ به من باشه ♪

02:26:06.845 --> 02:26:13.910
‫♪ رودخانه‌های تنها به دریا می‌ریزند...
‫به دریا ♪

02:26:14.045 --> 02:26:20.154
‫♪ به آغوش باز دریا ♪

02:26:22.620 --> 02:26:29.532
‫♪ رودخانه‌ها ناله‌وار به من می‌گویند
‫منتظرم باش، منتظرم باش ♪

02:26:30.532 --> 02:26:33.837
‫♪ من به خانه خواهم آمد ♪

02:26:33.972 --> 02:26:39.041
‫♪ منتظرم باش ♪

02:26:39.177 --> 02:26:44.509
‫♪ عشق من، عزیز دل من ♪

02:26:44.644 --> 02:26:49.175
‫♪ من مشتاق بوسۀ تو بوده‌ام ♪

02:26:50.219 --> 02:26:56.418
‫♪ زمان زیادی در تنهایی ♪

02:26:56.553 --> 02:26:58.097
‫خانم‌ها و آقایون، وقتی من بچه بودم

02:26:58.121 --> 02:27:00.317
‫آدم خیال بافی بودم.
‫کامیک بوک ‌ها رو می‌خوندم

02:27:00.453 --> 02:27:03.056
‫و خودم رو جای شخصیت اصلی می‌گذاشتم.

02:27:03.192 --> 02:27:06.498
‫فیلم می‌دیدم و خودم رو جای
‫قهرمان فیلم می‌گذاشتم.

02:27:06.634 --> 02:27:08.596
‫هر رویایی که در سرم پرورش دادم

02:27:08.731 --> 02:27:10.997
‫صدها بار به واقعیت تبدیل شدن.

02:27:12.668 --> 02:27:19.334
‫♪ همچنان مال من هستی؟ ♪

02:27:20.906 --> 02:27:27.847
‫♪ به عشق تو نیاز دارم ♪

02:27:31.083 --> 02:27:33.455
‫توی سن خیلی کمم فهمیدم...

02:27:33.591 --> 02:27:36.557
‫بدون یک آهنگ، یه روز هیچ وقت تموم نمیشه.

02:27:36.693 --> 02:27:39.318
‫بدون یه آهنگ، یک مرد دوستی نداره.

02:27:39.454 --> 02:27:42.557
‫بدون یک آهنگ، یک جاده خیلی خسته کننده میشه.

02:27:42.692 --> 02:27:43.725
‫بدون یک آهنگ.

02:27:43.861 --> 02:27:45.625
‫واسه همین هم دائم آواز می‍‌خورم.

02:27:45.760 --> 02:27:48.429
‫♪ پیش... ♪

02:27:48.565 --> 02:27:51.630
‫♪ اوه ♪

02:27:51.766 --> 02:27:55.608
‫♪ اوه ♪

02:27:56.307 --> 02:27:57.636
‫♪ من ♪

02:27:59.460 --> 02:28:14.460
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:28:14.484 --> 02:28:21.484
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:28:37.882 --> 02:28:40.615
‫الویس ساختمان را ترک کرد.

02:28:52.755 --> 02:29:00.086
‫[بالاخره چند سال پس از مرگ الویس،
‫طی چند فقره شکایت،]

02:29:00.110 --> 02:29:07.442
‫[مشخص شد سرهنگ پارکر از الویس
‫سواستفاده مالی کرده بود.]

02:29:08.956 --> 02:29:13.412
‫[پارکر سعی کرد از آن‌جایی که شهروند
‫هیچ کشوری نیست، مصونیت بگیرد،]

02:29:13.436 --> 02:29:18.579
‫[اما در نهایت در دادگاه به توافق رسیدند
‫و اموال خانواده پرسلی را رها کرد.]

02:29:19.964 --> 02:29:25.171
‫[سرهنگ اواخر عمرش بیمار بود
‫و در لاس وگاس می‌گشت...]

02:29:25.195 --> 02:29:29.276
‫[و پولش را خرج
‫دستگاه‌های قمار می‌کرد.]

02:29:30.707 --> 02:29:37.894
‫[الویس پرسلی پرفروش‌ترین
‫تک‌هنرمند تاریخ است.]

02:29:38.715 --> 02:29:44.931
‫[تأثیر وی هنوز هم روی موسیقی
‫و فرهنگ ماندگار است.]

02:29:46.801 --> 02:29:53.643
‫[الویس آرون پرسلی
‫متولد 8 ژانویه 1935، متوفی 16 اوت 1977]