﻿WEBVTT

00:00:36.900 --> 00:00:42.900
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:42.924 --> 00:00:48.924
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:56.115 --> 00:01:57.356
‫روز درازی داریم

00:03:11.828 --> 00:03:12.860
‫آیلین؟

00:03:14.336 --> 00:03:15.368
‫ممنون، عزیزم

00:03:18.230 --> 00:03:21.275
‫بیشتر انگار خرها آزاد شده‌ن، مری

00:03:21.277 --> 00:03:24.542
‫تُف توش، یعنی، می‌تونستیم هر شغلی داشته باشیم

00:03:24.544 --> 00:03:29.481
‫معلم، پرستار، آرایشگر

00:03:29.483 --> 00:03:34.244
‫آرایشگر؟ این‌قدر بلندپرواز نباش، سارا

00:03:34.246 --> 00:03:37.885
‫الآن نشنیدین بهمون گفت «خر»؟ یعنی الاغ واقعی
‫[ معنای باسن هم می‌دهد ]

00:03:37.887 --> 00:03:40.426
‫ولی چه کونی، شیلا

00:03:57.269 --> 00:04:00.413
‫پسرم!

00:04:00.910 --> 00:04:02.415
‫نه!

00:04:04.276 --> 00:04:05.616
‫نه!

00:04:05.618 --> 00:04:08.784
‫مارک!

00:05:37.800 --> 00:05:44.800
«موجودات خدا»

00:05:52.054 --> 00:05:55.462
‫اگه کار دیگه‌ای نکنم، به این دیوث کوچولو
‫شناکردن یاد می‌دم

00:05:55.464 --> 00:05:56.694
‫ارین

00:05:56.696 --> 00:05:58.355
‫وای خدا، دختر

00:05:58.357 --> 00:06:00.225
‫یرا...

00:06:00.227 --> 00:06:02.161
‫محض رضای خدا. اون‌ها به‌معنای واقعی
‫روی آب زندگی می‌کنن

00:06:02.163 --> 00:06:03.470
‫و هیچ‌کدومشون بلد نیستن

00:06:03.472 --> 00:06:05.395
‫می‌دونی این رسم‌ورسومه، ارین

00:06:05.397 --> 00:06:08.068
‫چیه، بلدبودنش بدشگونی داره؟

00:06:08.070 --> 00:06:12.072
‫اگه نتونن شنا کنن، نمی‌پرن توی آب تا به بقیه کمک کنن

00:06:12.074 --> 00:06:14.976
‫یه‌مشت جقی خودخواه، که نگران خودشونن

00:06:14.978 --> 00:06:17.242
‫چی شده، اسکار، عزیزم؟

00:06:19.081 --> 00:06:21.114
‫شبی سه‌چهار بار با گریه بیدار می‌شه

00:06:21.116 --> 00:06:24.084
‫- زندگی نذاشته واسه‌م
‫- خدایا، شب‌هایی که تو بچه بودی رو یادمه

00:06:24.086 --> 00:06:25.789
‫اصلاً نمی‌خوابیدی

00:06:25.791 --> 00:06:28.253
‫کان بهم می‌گفت فقط باید بذارم گریه کنی

00:06:28.255 --> 00:06:29.419
‫چطور می‌تونم همچین کاری کنم؟

00:06:29.421 --> 00:06:32.499
‫وقتی اون سروصداها بلند می‌شد

00:06:32.501 --> 00:06:34.633
‫تو بچهٔ کم‌دردسرتری بودی انصافاً

00:07:11.034 --> 00:07:13.232
‫چه خبر؟ خیلی وقت بود ندیده بودمتون

00:07:13.234 --> 00:07:14.266
‫حال‌واحوال؟

00:07:15.269 --> 00:07:16.840
‫خوش‌حالم می‌بینمتون

00:07:18.371 --> 00:07:19.678
‫سلام، دن

00:07:19.680 --> 00:07:21.339
‫برایان اوهارا؟ اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:07:21.341 --> 00:07:22.813
‫وای خدا، چه بزرگ شدی

00:07:22.815 --> 00:07:24.243
‫قوی‌تر هم شدی... بیا اینجا

00:07:24.245 --> 00:07:26.179
‫همه‌مون پت‌وپهن‌تر و عاقل‌تر شدیم انگار، دن

00:07:26.181 --> 00:07:28.489
‫- بعد از یه مدت
‫- خب، پسر، حال‌واحوال؟

00:07:32.561 --> 00:07:33.725
‫برایان

00:07:34.794 --> 00:07:37.256
‫خدایا، برایان...

00:07:42.736 --> 00:07:44.901
‫مامان، نگاهش کن، ها

00:07:44.903 --> 00:07:47.838
‫موهات. یه‌ذره هم عوض نشدی

00:07:51.613 --> 00:07:52.876
‫این کیه، ها؟

00:07:54.473 --> 00:07:55.714
‫داداش‌کوچولومه، نه؟

00:07:55.716 --> 00:07:57.881
‫چی! نه، نه، نه. خدای من

00:07:57.883 --> 00:07:59.245
‫اوه، بیا بغلم

00:07:59.247 --> 00:08:01.654
‫اوه

00:08:01.656 --> 00:08:03.150
‫خب، پدی، حال‌واحوال؟

00:08:03.152 --> 00:08:05.185
‫ای حروم‌لقمه

00:08:05.187 --> 00:08:07.319
‫- برایان!
‫- ارین!

00:08:07.321 --> 00:08:09.519
‫یعنی چی! اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:08:09.521 --> 00:08:11.290
‫دیگه وقتش بود برگردم، مگه نه؟

00:08:13.294 --> 00:08:15.833
‫- سارا
‫- برایان

00:08:15.835 --> 00:08:18.638
‫حتماً باید مارک فیتز بمیره که برگردی پیشمون، نه؟

00:08:19.201 --> 00:08:20.332
‫چی؟

00:08:22.237 --> 00:08:23.577
‫مراسم برای اونه پس؟

00:08:24.811 --> 00:08:26.437
‫اه، لعنتی، آره

00:08:28.848 --> 00:08:29.946
‫خیلی متأسفم

00:08:34.018 --> 00:08:35.556
‫فقط یه لحظه

00:08:37.923 --> 00:08:39.087
‫مری، ام...

00:08:40.629 --> 00:08:42.695
‫واقعاً تسلیت می‌گم، مری

00:08:42.697 --> 00:08:44.697
‫- واقعاً تسلیت می‌گم
‫- ممنون

00:08:59.340 --> 00:09:00.944
‫چند وقته که پدی این‌طوریه؟

00:09:03.080 --> 00:09:05.014
‫توی این مرحله چند سالی می‌شه

00:09:06.886 --> 00:09:09.249
‫- حتماً حالا که برگشتی برات عجیبه
‫- هوم

00:09:09.251 --> 00:09:11.091
‫شاید هم هیچ فرقی نکرده باشه ولی، نه؟

00:09:13.222 --> 00:09:15.189
‫اصلاً شده رفتن رو بذاره کنار؟

00:09:15.191 --> 00:09:17.895
‫اوه، همهٔ مدتی که نبودی، یه لحظه هم نشد

00:09:20.669 --> 00:09:21.932
‫یه دقیقه، عزیزم

00:09:29.271 --> 00:09:31.601
‫اون باباست، مگه نه؟

00:09:31.603 --> 00:09:34.472
‫بهتره بری بیرون و یه سلامی بکنی. خوش‌حال می‌شه

00:09:35.409 --> 00:09:36.441
‫برو

00:09:51.161 --> 00:09:53.227
‫- خوبی؟
‫- اوه، آره، آره

00:09:58.300 --> 00:10:00.674
‫عادت ندارم ببینم با هم دست می‌دن

00:10:00.676 --> 00:10:04.172
‫عوض شده، مگه نه؟ مردی شده واسه خودش

00:10:04.845 --> 00:10:05.976
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

00:10:07.540 --> 00:10:09.408
‫مادرها می‌فهمن

00:10:18.254 --> 00:10:19.616
‫قیافه‌ت رو نگاه

00:10:21.092 --> 00:10:23.125
‫- این‌قدر تعجب نکن، رفیق
‫- چیه؟

00:10:24.964 --> 00:10:27.459
‫- مامانت بهت غذا داده؟
‫- اه، نه. هنوز نه

00:10:30.266 --> 00:10:31.771
‫باورش سخته که برگشته خونه، ها؟

00:10:33.632 --> 00:10:35.368
‫خوش‌حالم اومده‌م خونه

00:10:38.175 --> 00:10:41.308
‫خب، توی استرالیا بودی

00:10:41.310 --> 00:10:44.509
‫چند وقت باهامون در تماس نبودی؟

00:10:44.511 --> 00:10:48.150
‫و یهویی به سرت می‌زنه که بیای خونه

00:10:48.152 --> 00:10:52.858
‫آب‌وهوای تخمی، گور بابای کار،
‫و به کسی هم نگفتی؟

00:10:54.125 --> 00:10:56.763
‫آره. تقریباً همین‌طوری بود، آره

00:10:56.765 --> 00:10:59.062
‫دست بردار، خب چرا برگشتی؟

00:11:01.330 --> 00:11:02.362
‫اه...

00:11:03.332 --> 00:11:04.364
‫صدف‌های خوراکی پدی

00:11:07.039 --> 00:11:11.371
‫خدایا. اوه، دوباره از صفر شروع می‌کنی.
‫پول پس‌انداز کردی؟

00:11:12.473 --> 00:11:15.012
‫صدف‌ها کار می‌برن. ارزون نیستن

00:11:16.818 --> 00:11:18.543
‫ولی هنوز هم مجوزش رو داریم

00:11:19.854 --> 00:11:21.249
‫هزینه‌هاش رو داده‌م

00:11:23.154 --> 00:11:25.319
‫هر سال، از وقتی که کان ازش دست کشید

00:11:27.422 --> 00:11:28.586
‫فقط محض احتیاط

00:11:57.023 --> 00:12:00.453
‫- به جلو کجش کن
‫- خیلی‌خب

00:12:00.455 --> 00:12:04.160
‫- این‌طرفیه؟
‫- آره

00:12:04.162 --> 00:12:05.722
‫- خوبه؟
‫- آره

00:13:13.594 --> 00:13:15.165
‫می‌بینم که حواست بهش بوده

00:13:16.300 --> 00:13:18.663
‫پدرم دیگه تاب‌وتوانش رو نداشت،

00:13:20.238 --> 00:13:23.107
‫و تو نبودی و برنگشتی

00:13:23.109 --> 00:13:25.175
‫دیگه همین بود. چاره‌ای نبود

00:13:26.981 --> 00:13:28.915
‫نمی‌خواستم با کس دیگه‌ای همکار شم

00:13:31.678 --> 00:13:33.887
‫وای خدا، باورم نمی‌شه

00:13:33.889 --> 00:13:36.021
‫زمین تا حدودی نرمه

00:13:36.023 --> 00:13:38.188
‫بعضی از سه‌پایه‌هات رو باید تعویض کنی

00:13:38.190 --> 00:13:40.388
‫برای صدف‌ها و کیسه‌هات
‫یه تأمین‌کننده پیدا کنی

00:13:41.490 --> 00:13:43.853
‫با تخم‌ها و صدف‌های ناقص شروع کن

00:13:43.855 --> 00:13:47.329
‫حداقل یه سال زمان می‌بره تا بالغ بشن و سود بدن

00:13:47.331 --> 00:13:48.968
‫باید یه عایدی دیگه هم جور کنی

00:13:50.466 --> 00:13:53.236
‫ولی این رو خودت می‌دونی

00:13:53.238 --> 00:13:56.107
‫کاری نیست که نتونی از پسش بربیای ولی، برایان. مگه نه؟

00:13:56.109 --> 00:13:58.538
‫مشکلی نیست. محض رضای خدا

00:14:50.922 --> 00:14:54.066
‫اوه، ببخشید، آیلین. یادم رفت کارت بزنم

00:14:54.068 --> 00:14:57.036
‫- یه دقیقه فقط
‫- عجله‌ای نیست، عزیزم

00:15:12.614 --> 00:15:16.055
‫چه صدف‌های قشنگی. مرسی، فرنسی

00:15:17.124 --> 00:15:18.552
‫چه حالی بده اگه بگیرنمون

00:15:18.554 --> 00:15:20.521
‫اوه، این رو به من نگو

00:15:22.855 --> 00:15:24.063
‫عجله کن، خب؟ بجنب

00:15:24.065 --> 00:15:25.427
‫معطل توام، مامان

00:15:31.930 --> 00:15:33.890
‫- شام می‌بینمت، باشه؟
‫- برو، باشه، برو دیگه

00:15:43.018 --> 00:15:44.050
‫به‌سلامت

00:16:43.001 --> 00:16:44.704
‫هپ!

00:17:09.236 --> 00:17:10.631
‫ممنون، بچه‌ها

00:17:16.342 --> 00:17:17.902
‫سلام، پسر، حال‌واحوال؟

00:17:21.611 --> 00:17:22.775
‫بفرمایید

00:17:25.978 --> 00:17:27.582
‫بیا، از این بردار. یالا

00:17:27.584 --> 00:17:29.386
‫بجنب. یه آهنگ برامون بخون

00:17:29.388 --> 00:17:31.080
‫- بردار
‫- مرسی، مامان

00:17:31.082 --> 00:17:33.322
‫- بفرما، دن
‫- خیلی‌خب، باشه. یکی براتون می‌خونم

00:17:36.131 --> 00:17:40.232
‫♪ در تاریکی می‌ریم قدم بزنیم ♪

00:17:41.092 --> 00:17:45.028
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

00:17:46.570 --> 00:17:50.638
‫♪ و قدم‌زدنمون مثل عاشق‌ها نیست ♪

00:17:50.640 --> 00:17:54.444
‫♪ دوبه‌دو، این‌طرف و اون‌طرف، ♪

00:17:54.446 --> 00:17:57.843
‫♪ بلکه یک‌به‌یکه ♪

00:17:58.978 --> 00:18:04.124
‫♪ یک‌به‌یک در تاریکی ♪

00:18:05.391 --> 00:18:10.053
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

00:18:10.055 --> 00:18:11.395
‫استرالیا چی می‌شه؟

00:18:11.397 --> 00:18:13.958
‫♪ همون‌طور که از میون چمن‌ها پرسه می‌زنیم ♪

00:18:13.960 --> 00:18:17.467
‫- اونجا بیشتر کجا رو دوست داشتی؟
‫- هوم

00:18:17.469 --> 00:18:20.470
‫♪ صدای عبور همدیگه رو می‌شنویم ♪

00:18:20.472 --> 00:18:22.432
‫تعجب می‌کنی اگه بدونی چقدر کم اونجا رو دیدم، آیلین

00:18:25.070 --> 00:18:28.005
‫اگه می‌دونستم کجایی، می‌اومدم بهت سر می‌زدم

00:18:29.250 --> 00:18:31.316
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

00:18:31.318 --> 00:18:33.186
‫آره، خیلی خوب می‌شد، ولی...

00:18:34.453 --> 00:18:36.112
‫چیز زیادی رو از دست ندادی

00:18:36.114 --> 00:18:38.048
‫♪ چمن‌های خیلی تیره و بلند ♪

00:18:39.656 --> 00:18:43.592
‫به‌علاوه، اینکه برگشتم اینجا
‫برام بهترین اتفاق دنیاست...

00:18:44.463 --> 00:18:46.155
‫پیش تو

00:18:46.157 --> 00:18:50.060
‫♪ و ماه غروب کرده ♪

00:18:51.338 --> 00:18:57.067
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

00:18:57.069 --> 00:19:00.906
‫♪ اگه دستت رو توی دستم می‌گرفتم ♪

00:19:00.908 --> 00:19:04.514
‫♪ می‌درخشیدم، می‌درخشیدم ♪

00:19:04.516 --> 00:19:08.111
‫♪ مثل خورشید صبح ♪

00:19:08.916 --> 00:19:13.116
‫♪ مثل خورشید ♪

00:19:20.400 --> 00:19:22.125
‫- کجا می‌ری؟
‫- یکی دیگه می‌دی، دن؟

00:19:22.127 --> 00:19:24.633
‫- می‌رم سیگار بکشم
‫- نه، نه، نه. جایی نمی‌ری

00:19:24.635 --> 00:19:26.437
‫- باید بریم خونه
‫- نه. نمی‌خوام برم خونه

00:19:26.439 --> 00:19:28.406
‫- برام مهم نیست
‫- فعلاً نمی‌خوام برم خونه

00:19:36.449 --> 00:19:38.174
‫مری، ها؟

00:19:38.176 --> 00:19:39.252
‫- نه
‫- یالا

00:19:49.187 --> 00:19:50.857
‫دارم بهت می‌گم تعدادش کمه

00:19:50.859 --> 00:19:52.331
‫دوباره بشمرشون

00:19:52.333 --> 00:19:54.190
‫دو بار شمردمشون. کیسه به‌اندازهٔ کافی نیست

00:19:54.192 --> 00:19:55.631
‫داری کار خودم رو بهم یاد می‌دی، فرنسی؟

00:19:55.633 --> 00:19:56.896
‫یکی می‌خواد سرم کلاه بذاره

00:19:56.898 --> 00:19:58.370
‫قراره از دستمزدهای کوفتی شما کم بشه؟

00:19:58.372 --> 00:20:00.130
‫گوش کن، من فقط همونی که خواستی رو بهت می‌دم

00:20:00.132 --> 00:20:01.868
‫اوه، وایسا. داری می‌گی به‌خاطر من بوده!

00:20:01.870 --> 00:20:04.541
‫- حالا شد تقصیر من، آره؟
‫- آهای، آهای، داستان چیه، بچه‌ها؟

00:20:04.543 --> 00:20:06.004
‫این هرزهٔ کوچولو می‌خواد سرم کلاه بذاره

00:20:06.006 --> 00:20:07.676
‫ببند دهن گشادت رو، فرنسی

00:20:07.678 --> 00:20:09.513
‫کیسه به‌اندازهٔ کافی نیست

00:20:09.515 --> 00:20:11.207
‫بقیهٔ صدف‌های ناقصم کدوم گوری‌ان؟

00:20:11.209 --> 00:20:13.880
‫مطمئنم همه‌شون هستن.
‫درست پُرشون کردی دیگه، آره؟

00:20:13.882 --> 00:20:15.420
‫نمی‌دونم چطور می‌تونم اشتباه پُر کرده باشم

00:20:15.422 --> 00:20:17.686
‫دقیقاً مثل دفعهٔ پیش تقسیمشون کردم

00:20:17.688 --> 00:20:21.052
‫چون ابلهی، برای همین. دنیس هست؟

00:20:21.054 --> 00:20:22.724
‫تاحالا که ندیده‌مش، نه

00:20:29.601 --> 00:20:32.272
‫راحت می‌شه همچین اشتباهی کرد، دختر.
‫سریع از اینجا برو

00:20:52.393 --> 00:20:54.118
‫اون داخل خرتوخره، مگه نه؟

00:21:04.130 --> 00:21:07.164
‫حیف شد که اون شب
‫تو و فرنسی زود باید می‌رفتین خونه

00:21:10.642 --> 00:21:13.445
‫مدتیه که خواسته‌م تنها باشم،
‫و از این بابت خوش‌حال نیست

00:21:16.846 --> 00:21:20.353
‫بعد از دیشب دیگه باهاش کاری ندارم

00:21:20.355 --> 00:21:23.818
‫ولی اومدم اینجا و خون گریه می‌کنم
‫انگار اون بوده که قلبم رو شکسته

00:21:26.394 --> 00:21:27.492
‫دست خودم نیست ولی

00:21:32.400 --> 00:21:33.762
‫راحت باش، عجله نکن

00:21:42.938 --> 00:21:45.301
‫چند شبه که برگشته‌م خونهٔ پدرومادرم

00:21:51.617 --> 00:21:54.211
‫زمان بهت اجازه می‌ده خیلی زود
‫همه‌چی رو با دید بهتر نگاه کنی

00:21:58.690 --> 00:22:00.360
‫کلماتش دل آدم رو به درد می‌آورد

00:22:07.600 --> 00:22:10.062
‫هنوزم همینه ولی، مثل بقیه‌ست راستش

00:22:12.671 --> 00:22:14.671
‫همه‌مون موجودات خدا توی تاریکی هستیم

00:22:39.300 --> 00:22:41.300
برایان لب ساحل داره دوباره صدف کشت می‌کنه

00:22:45.324 --> 00:22:46.624
می‌فهمی، پدی؟

00:22:46.848 --> 00:22:47.948
از کارش خوش‌حالی؟

00:23:47.293 --> 00:23:48.831
‫اینم چهار تا ماهی آزاد

00:23:58.579 --> 00:23:59.776
‫برای تو می‌شه دویست تا

00:24:00.647 --> 00:24:01.679
‫خوبه، پسر

00:24:07.654 --> 00:24:09.720
‫- مرسی
‫- قربونت

00:24:35.682 --> 00:24:37.077
‫کاروبار چطوره، کان؟

00:24:41.248 --> 00:24:43.655
‫اه، سکه‌ست، گمونم

00:24:44.856 --> 00:24:46.350
‫این از کجا اومده؟

00:24:54.459 --> 00:24:58.604
‫فکر کردی گردنت کلفته، نه؟ با سیستم در افتادی

00:24:58.606 --> 00:25:00.672
‫غیرقانونی شکار می‌کنی، انگار خبر نداری

00:25:00.674 --> 00:25:02.971
‫تو هم اون زمان همین کارو می‌کردی، کان

00:25:02.973 --> 00:25:05.468
‫من هیچ‌وقت موقع جزرومد بهار نرفتم بیرون

00:25:05.470 --> 00:25:07.107
‫مارک هم با همین کار مُرد

00:25:09.045 --> 00:25:12.343
‫و یا همچین بلایی سرت میاد آخرش، یا گیر می‌افتی

00:25:12.345 --> 00:25:15.654
‫همه‌ش به یه چیز ختم می‌شه. حماقت

00:25:15.656 --> 00:25:18.085
‫وای خدا، سخت نگیر، رفیق

00:25:18.087 --> 00:25:21.726
‫کیسه‌هایی که مامانت برات دزدید بس نبود، نه؟

00:25:21.728 --> 00:25:25.323
چند وقت تونستی بی‌شیله‌پیله صدف پرورش بدی؟

00:25:25.325 --> 00:25:27.556
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم به‌هرحال.
‫برای تو که منصفانه‌ست

00:25:27.558 --> 00:25:29.635
‫هی بهم می‌گی چی‌کار می‌تونم بکنم چی‌کار نمی‌تونم،

00:25:29.637 --> 00:25:32.132
‫ولی دارم مزرعهٔ پدی رو سرِپا نگه می‌دارم

00:25:32.134 --> 00:25:35.036
‫پدرت فقط حرفش اینه که مجبور نیستی
‫همچین ریسکی بکنی

00:25:42.210 --> 00:25:43.242
‫ممنون بابت غذا، مامان

00:26:50.916 --> 00:26:53.411
‫داستان اینجا چیه، رفیق؟

00:26:53.413 --> 00:26:55.787
‫دارم می‌بینم چیزی هست که بتونم ازش استفاده کنم

00:26:58.957 --> 00:27:00.693
‫خدایا، اوضاع این‌قدر بده، آره؟

00:27:02.158 --> 00:27:03.322
‫شبیه موشی

00:27:04.963 --> 00:27:06.699
‫بیشتر این‌ها خرت‌وپرت‌های کهنهٔ منه

00:27:07.768 --> 00:27:10.329
‫دیگه هیچ استفاده‌ای ندارن

00:27:10.331 --> 00:27:12.936
‫روی چندتا چیز جدید برای خودت سرمایه‌گذاری کن

00:27:12.938 --> 00:27:14.773
‫به خودت یه فرصت بده درکل، پسر

00:27:17.602 --> 00:27:19.173
‫بگو ببینم... فردا چی‌کاره‌ای؟

00:27:19.175 --> 00:27:21.637
‫اه...

00:27:21.639 --> 00:27:23.573
‫عصر بعد از جزرومد میام دریا

00:27:25.313 --> 00:27:26.953
‫پس گمونم صبح کاری نداری؟

00:27:29.614 --> 00:27:32.186
‫ممکنه یه کار برات داشته باشم

00:27:32.188 --> 00:27:35.387
‫یعنی، می‌تونی از این‌ها برداری استفاده کنی
‫و یه‌کم بیشتر هم روش بهت می‌دم

00:27:39.624 --> 00:27:40.733
‫سخته، مگه نه...

00:27:42.330 --> 00:27:43.461
‫که تک‌وتنها کار می‌کنی؟

00:27:45.971 --> 00:27:47.432
‫برای یه مرد واقعاً زیاده

00:27:51.174 --> 00:27:52.574
‫درسیه که پدرت یاد گرفته

00:28:31.544 --> 00:28:33.214
‫این‌ها اندازهٔ برایان می‌شه، نه؟

00:29:15.225 --> 00:29:16.587
‫حالت خوبه، مری؟

00:29:20.197 --> 00:29:24.199
‫وقتی اینجا تنهام، همه‌ش فکر می‌کنم
‫صدای مارک رو می‌شنوم

00:29:26.940 --> 00:29:28.467
‫یه صدا موقع شب...

00:29:29.910 --> 00:29:32.108
‫و ممکنه اون باشه که توی خونه راه می‌ره

00:29:35.850 --> 00:29:37.311
‫دل‌گرمی عجیبیه

00:29:57.432 --> 00:29:58.530
‫ممنون، عزیزم

00:31:01.661 --> 00:31:03.760
‫برایان، بیا بیرون دیگه. می‌شه عجله کنی؟

00:31:25.322 --> 00:31:26.453
‫اوه

00:31:27.962 --> 00:31:29.962
‫اوه

00:31:35.431 --> 00:31:36.969
‫باید حواست به جزرومد باشه، رفیق

00:32:23.842 --> 00:32:25.710
‫چه صبحی بود اونجا، پدی

00:32:32.587 --> 00:32:34.521
‫ظاهراً همه‌چیز تغییر می‌کنه، ولی...

00:32:36.591 --> 00:32:39.493
‫دقیقاً مثل وقتیه که من و تو و کان کار می‌کردیم

00:32:48.504 --> 00:32:50.834
‫با بطری سِون‌آپ چای سرد می‌خوردیم

00:32:50.836 --> 00:32:52.506
‫توی روز روشن، هیچی شبیهش نیست

00:33:00.285 --> 00:33:01.548
‫اصلاً حواست هست؟

00:33:10.361 --> 00:33:11.591
‫لعنتی...

00:33:14.827 --> 00:33:15.859
‫گُه توش...

00:33:18.732 --> 00:33:20.369
‫کیر، خایه، کون

00:33:32.218 --> 00:33:34.009
‫چیزی نگفتی؟

00:33:34.011 --> 00:33:35.879
‫بهش هیچی نگفتم، نه

00:33:36.981 --> 00:33:38.816
‫نُه ماه دیگه، این پسر

00:33:41.458 --> 00:33:43.524
‫دیوث کوچولوی محتاج

00:33:43.526 --> 00:33:47.660
‫خصوصیت‌های خانوادگی معمول. پسرن دیگه

00:33:47.662 --> 00:33:49.398
‫سینهٔ مادرشون رو ول نمی‌کنن

00:33:54.339 --> 00:33:55.866
‫خیلی باهوش به نظر میای

00:33:56.902 --> 00:33:59.034
‫می‌خوای باهامون بیای؟

00:33:59.036 --> 00:34:00.871
‫باید برم خونه

00:34:00.873 --> 00:34:03.181
‫صبح زود باید بیدار بشیم

00:34:03.183 --> 00:34:05.975
‫چند روزی به اطراف سر بزنیم

00:34:05.977 --> 00:34:08.582
‫به این مرد کوچیک نشون بدیم که دنیا
‫جاهای دیگه هم داره

00:34:08.584 --> 00:34:10.815
‫بیا. بریم نشونت بدم

00:34:15.294 --> 00:34:16.359
‫اوه

00:34:27.273 --> 00:34:29.174
‫من... نمی‌دونم

00:34:29.176 --> 00:34:31.770
‫- پلیور با طرح کریسمس
‫- پلیور با طرح کریسمس، خودشه

00:34:32.278 --> 00:34:34.938
‫خب، ام...

00:34:36.216 --> 00:34:38.678
‫می‌تونی هرجای دنیا خواستی بری

00:34:38.680 --> 00:34:40.350
‫بی‌قیدوشرط. کجا می‌رفتی؟

00:34:42.387 --> 00:34:43.584
‫می‌دونی چیه...

00:34:44.884 --> 00:34:49.051
‫ترجیح می‌دم فقط... چند سال برگردم عقب...

00:34:49.053 --> 00:34:51.790
‫و تو و پدرت رو بنشونم کنار هم
‫تا مثل دو تا آدم بالغ رفتار کنید

00:34:57.468 --> 00:35:01.701
‫تصورش قشنگه که با هم کنار بیاید،
‫زیر یک سقف زندگی کنید

00:35:08.105 --> 00:35:11.282
‫ولی بازم همین‌طوری که الآن هستی
‫بهت افتخار می‌کنم

00:35:11.284 --> 00:35:13.779
‫انگار خودِ کارْ شروع و پایانش بود

00:35:15.486 --> 00:35:16.914
‫سلام، دن

00:35:16.916 --> 00:35:19.455
‫- سلام، سارا
‫- یه ویسکی می‌دی،‌ لطفاً؟

00:35:19.457 --> 00:35:20.786
‫آره، البته. باشه

00:35:24.154 --> 00:35:25.461
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خواستی؟

00:35:26.992 --> 00:35:29.465
‫نه. نه، همین‌جا باش. من میارم

00:35:36.100 --> 00:35:37.473
‫بذار من حساب کنم

00:35:37.475 --> 00:35:40.410
‫اوه، لطف داری. مرسی ولی

00:35:47.518 --> 00:35:49.452
‫امشب رو بیرونی؟

00:35:49.454 --> 00:35:51.179
‫بعد از این‌یکی خواهیم دید

00:35:51.181 --> 00:35:52.224
‫اوهوم

00:35:56.824 --> 00:35:58.824
‫راستش رو بخوای، باورم نمی‌شه هنوز اینجایی

00:36:00.960 --> 00:36:03.367
‫فکر می‌کردم مدت‌ها پیش اینجا رو رها کرده باشی

00:36:05.536 --> 00:36:06.898
‫نمی‌دونم چرا باید همچین فکری بکنی

00:36:08.572 --> 00:36:10.473
‫هرچیزی که نیاز داشتم اینجا بود

00:36:11.839 --> 00:36:13.278
‫لازم نبود جای دیگه برم دنبالش

00:36:14.644 --> 00:36:15.676
‫هوم

00:36:19.484 --> 00:36:20.549
‫مثل چی؟

00:36:24.654 --> 00:36:27.688
‫نه. وقتی بچه بودیم
‫خیلی با هم خوش می‌گذروندیم، مگه نه؟

00:36:28.724 --> 00:36:30.394
‫- ما؟
‫- اوهوم

00:36:32.398 --> 00:36:33.925
‫اون مال خیلی وقت پیش بود

00:36:35.533 --> 00:36:37.434
‫اگه جای تو بودم، خیلی بهش دل خوش نمی‌کردم

00:36:41.539 --> 00:36:42.670
‫چی می‌خوری؟

00:36:45.136 --> 00:36:47.741
‫خودت انتخاب کن، شگفت‌زده‌م کن

00:36:52.616 --> 00:36:55.551
‫ام... دو تا از همون قبلی

00:36:55.553 --> 00:36:57.520
‫- اون ویسکی گرفت، نه؟
‫- اوهوم

00:37:01.251 --> 00:37:02.294
‫بفرما

00:37:04.595 --> 00:37:05.627
‫اینجا...

00:37:12.900 --> 00:37:14.867
‫کِی جزر می‌شه؟

00:37:15.573 --> 00:37:16.704
‫تو برو، خب؟

00:37:18.169 --> 00:37:19.839
‫باشه. شب به‌خیر، دل‌بندم

00:37:20.941 --> 00:37:22.039
‫شب به‌خیر

00:37:38.189 --> 00:37:40.662
‫شاید یک شب اون لباس رو ازت قرض بگیرم، آیلین

00:37:42.336 --> 00:37:43.797
‫فردا می‌بینمت، دختر

00:39:25.395 --> 00:39:26.702
‫شرمنده، بچه‌ها

00:39:32.039 --> 00:39:33.841
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

00:39:52.598 --> 00:39:53.960
‫دیشب بیرون بودی؟

00:39:53.962 --> 00:39:56.765
‫نه، نه. نبودم. تو بیرون بودی؟

00:40:32.363 --> 00:40:33.736
‫شب به‌خیر پس، آره؟

00:41:08.267 --> 00:41:10.674
‫مری، نگاه کن

00:41:10.676 --> 00:41:14.469
‫- ببینش
‫- تسمه رو نگه دار. آیلین

00:41:18.552 --> 00:41:21.080
‫- قارچ
‫- گندش بزنن

00:41:24.822 --> 00:41:26.184
‫ما هم قارچ داریم

00:41:27.187 --> 00:41:28.483
‫بذار ببینمش!

00:41:31.290 --> 00:41:33.697
‫بقیهٔ بار رو بررسی کن

00:41:33.699 --> 00:41:35.028
‫این‌ها رو بندازید بیرون

00:41:36.031 --> 00:41:38.537
‫ای خدا! چه بدبختی‌ای

00:41:47.141 --> 00:41:48.206
‫خدایا!

00:41:51.541 --> 00:41:53.211
‫- سارا؟
‫- به من دست نزن

00:42:14.399 --> 00:42:15.739
‫بدین‌وسیله به شما هشدار داده می‌شه

00:42:15.741 --> 00:42:20.073
‫که تا اطلاع ثانوی
‫کشت تمامی مزارع صدف رو متوقف کنید،

00:42:20.075 --> 00:42:24.077
‫در صورت نقض مهلت قانونی
‫با ازدست‌دادن مجوز توبیخ می‌شید

00:42:24.079 --> 00:42:27.685
‫هر صدفی که امروز برداشت کردید، باید نابود بشه

00:42:38.863 --> 00:42:40.390
‫برای من کاری داری؟

00:42:40.392 --> 00:42:42.964
‫نه، تا یه مدت بهت نیاز پیدا نمی‌کنم، نه

00:42:42.966 --> 00:42:45.197
‫مثل بقیه سرت به کار خودت باشه،
‫مشکلی برات پیش نمیاد

00:42:45.199 --> 00:42:46.803
‫پس پولی که بهم بدهکاری رو می‌گیرم

00:42:51.304 --> 00:42:55.108
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید همه‌شون رو بریزیم دور. آره

00:44:00.978 --> 00:44:03.176
‫خب حالا باید چی‌کار کنیم؟

00:44:03.178 --> 00:44:05.541
‫حدود هفت یا هشت سال پیش هم همین اتفاق افتاد، نه؟

00:44:05.543 --> 00:44:07.345
‫کِشتگرهای صدف رو تقریباً از پا درآورد

00:44:07.347 --> 00:44:09.754
‫فکر اینکه توی خونه هیچ کاری نمی‌کنن.
‫برای هیچ‌کس خوب نیست

00:44:09.756 --> 00:44:12.581
‫انگار اوضاع براش بدتر و بدتر شده، مگه نه؟

00:44:13.023 --> 00:44:14.319
‫طفلکی

00:44:16.928 --> 00:44:18.697
‫نمی‌خواست بهت بپره

00:44:20.294 --> 00:44:23.735
‫اگه فرنسی کاری کرده، باید بیاد بگه

00:44:51.930 --> 00:44:53.490
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

00:44:55.494 --> 00:44:57.626
‫کار داری؟

00:44:57.628 --> 00:45:02.334
.الآن زیاد وقت مناسبی نیست
دارم چندتا از کارهای خونه رو انجام می‌دم

00:45:02.336 --> 00:45:05.172
مامان می‌گه چند روز توی کارخونه ندیدتت

00:45:06.846 --> 00:45:08.571
بوی اونجا بالاخره داره اذیتت می‌کنه، نه؟

00:45:09.673 --> 00:45:10.705
نه

00:45:15.888 --> 00:45:17.382
چی شده، دختر؟

00:45:20.651 --> 00:45:23.421
می‌دونی که می‌تونی روی من حساب کنی

00:45:25.722 --> 00:45:28.800
.اگه یه وقت چیزی لازم داشتی من هستم
باشه؟

00:45:32.168 --> 00:45:33.200
باشه

00:45:38.845 --> 00:45:40.141
مزاحم کارهات نمی‌شم

00:45:43.179 --> 00:45:44.179
ممنون

00:47:58.875 --> 00:47:59.951
الو؟

00:48:02.483 --> 00:48:03.515
آیلین

00:48:20.765 --> 00:48:23.865
آیلین. حالت چطوره؟ می‌تونی از اینجا بیای دنبالم

00:48:27.079 --> 00:48:28.771
الآن فقط خودمون اینجاییم، نگاه کن

00:48:41.093 --> 00:48:42.455
حال کان چطوره؟

00:48:44.690 --> 00:48:46.888
برایان کجاست، مایک؟

00:48:46.890 --> 00:48:49.231
ببخشید که این‌همه راه کشوندمت تا شهر

00:48:51.268 --> 00:48:54.698
حتماً خیلی خوش‌حالی که
برایان برگشته خونه پیشت

00:48:54.700 --> 00:48:56.403
معلومه، خودت هم می‌دونی

00:48:56.405 --> 00:48:57.734
این‌طور فکر می‌کنی؟

00:48:57.736 --> 00:48:59.571
خدا می‌دونه که اگه
...دخترهای من برمی‌گشتن خونه

00:48:59.573 --> 00:49:01.276
همه‌ش دعوا می‌کردیم

00:49:02.246 --> 00:49:03.971
رفته بوده استرالیا، نه؟

00:49:03.973 --> 00:49:05.445
آره، استرالیا

00:49:05.447 --> 00:49:08.646
همیشه همین‌طوری بوده، نه؟
قلب مادرش رو می‌شکسته

00:49:10.452 --> 00:49:11.583
دقیقاً

00:49:12.652 --> 00:49:15.323
...ببین، زن جوانی که

00:49:15.325 --> 00:49:18.821
اون شب توی مشروب‌فروشیِ
...دن نل بوده، ادعا می‌کنه

00:49:18.823 --> 00:49:21.626
...چند هفته پیش در تاریخ 18 آوریل

00:49:21.628 --> 00:49:24.662
توی روستا بهش حمله شده

00:49:24.664 --> 00:49:27.698
برایان می‌گه که اون شب خونه بوده، پیش تو

00:49:28.437 --> 00:49:29.535
درسته؟

00:49:31.176 --> 00:49:33.572
آره، خونه بود

00:49:33.574 --> 00:49:37.048
...در هیچ ساعتی از شب نرفت بیر -
نه، نه -

00:49:37.050 --> 00:49:40.183
و حاضری توی دادگاه هم همین رو بگی؟

00:49:40.185 --> 00:49:41.448
آره. می‌گم

00:49:43.650 --> 00:49:48.422
خیلی‌خب، ببین، من می‌دونم
برایان پسر زحمت‌کشیه

00:49:48.424 --> 00:49:49.819
کارت همین بود؟

00:49:49.821 --> 00:49:52.393
.الآن صدا می‌زنم برایان بیاد
یه دقیقه صبر کن

00:49:53.495 --> 00:49:55.363
به‌نظرت یه‌کم زیاده‌روی نکردی، مایک؟

00:49:55.365 --> 00:49:58.201
که نصفه‌شب واسه یه سؤال ساده
من رو کشوندی اینجا؟

00:49:58.203 --> 00:50:00.236
مردم باید ببینن که ما
به وظیفه‌مون عمل می‌کنیم، آیلین

00:50:49.386 --> 00:50:50.583
حالت خوبه؟

00:50:52.587 --> 00:50:56.457
باید برم چندتا پیک مشروب بخورم

00:50:56.459 --> 00:50:58.723
.وَنِ من توی راه برگشت یه جا پارک شده
می‌تونیم اونم برداریم

00:51:07.305 --> 00:51:09.734
اون شب کس دیگه‌ای هم بیرون بود؟ یادته؟

00:51:12.871 --> 00:51:14.068
چیزی به ذهنم نمی‌رسه

00:51:26.819 --> 00:51:28.819
بعد از اینکه من رفتم، چه اتفاقی افتاد؟

00:51:29.954 --> 00:51:31.327
چندتا پیک مشروب خوردیم

00:51:33.463 --> 00:51:35.430
کاری نکردیم که اون قدیم‌ها نکرده باشیم

00:51:39.370 --> 00:51:40.567
این یعنی چی؟

00:51:44.309 --> 00:51:45.638
...خدای من

00:51:49.446 --> 00:51:51.974
،اگه برگردم استرالیای لعنتی
وضعم بهتر نمی‌شه؟

00:51:53.648 --> 00:51:56.451
الآن زندگی من اینه؟ که
پام به این وضعیت لعنتی باز بشه

00:51:58.884 --> 00:52:00.884
تو جایی نمی‌ری، باشه؟

00:52:02.426 --> 00:52:03.524
می‌فهمی چی می‌گم؟

00:52:31.653 --> 00:52:32.685
ممنون، مامان

00:52:49.902 --> 00:52:52.837
مهم اینه که ممنوعیت پرورش صدف
بالاخره برداشته می‌شه

00:52:52.839 --> 00:52:54.839
،چند هفته دیگه
...آب خنک می‌شه

00:52:54.841 --> 00:52:57.380
همه‌چیز به‌شکل جادویی
می‌شه مثل روز اولش

00:52:57.382 --> 00:53:00.944
،کِشتگرهای صدف دوباره دست‌به‌کار می‌شن
انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

00:53:01.716 --> 00:53:03.221
این خاصیت گذرِ زمانه

00:53:04.081 --> 00:53:06.180
،تا جوون‌ها بخوان از گذرِ زمان درس بگیرن
 جوونی‌شون تموم شده

00:53:06.182 --> 00:53:08.523
آیلین؟ آیلین

00:53:10.054 --> 00:53:12.824
هفته دیگه، ساعت اضافه‌کاری مونده
که من بیام سر کار؟

00:53:12.826 --> 00:53:14.727
می‌تونی شیفت‌های سارا رو بیای

00:53:16.335 --> 00:53:17.763
ازش خبری نشنیدی؟

00:53:21.571 --> 00:53:23.241
چرا، شنیده‌م

00:53:42.922 --> 00:53:44.592
نگهبان‌ها بو برده بودن

00:53:46.431 --> 00:53:48.530
...چیزی نبود

00:53:48.532 --> 00:53:50.257
فقط می‌خواستن با
...مشتری‌هایی صحبت کنن

00:53:50.259 --> 00:53:51.797
که چند هفته پیش اینجا بودن

00:53:54.164 --> 00:53:55.471
...بهشون گفتم که

00:53:56.606 --> 00:53:58.133
اون شب خلوت بوده

00:54:02.876 --> 00:54:04.447
...حالا دیگه احتمالاً برن و

00:54:04.449 --> 00:54:06.730
درمورد ماهی‌گیرهای خارجی تحقیق کنن
که دارن به اقیانوس‌های ما تجاوز می‌کنن، نه؟

00:54:08.585 --> 00:54:11.982
البته که جوابشون اینه که
دستاشون بسته‌ست و نمی‌تونن کاری کنن

00:54:18.254 --> 00:54:20.298
چرا مسیح توی استرالیا به دنیا نیومده؟

00:54:20.597 --> 00:54:21.860
گوش کن

00:54:21.862 --> 00:54:22.894
...چون اون

00:54:22.896 --> 00:54:23.928
شب به‌خیر، پسرها

00:54:24.700 --> 00:54:26.601
شب به‌خیر -
باشه -

00:54:26.603 --> 00:54:28.097
فردا بازم میای پیش ما، دختر؟

00:54:28.099 --> 00:54:30.198
آره میام. ممنون

00:54:30.200 --> 00:54:31.738
شبتون به‌خیر -
شب به‌خیر -

00:54:31.740 --> 00:54:32.805
شب به‌خیر

00:54:34.743 --> 00:54:36.479
...چون اونجا هیچ مرد خردمندی وجود نداشت

00:54:40.276 --> 00:54:41.616
دختر باکره هم نداشتن

00:54:43.246 --> 00:54:44.454
من می‌رم دیگه -
باشه -

00:54:44.951 --> 00:54:45.983
مرد خوب

00:54:48.086 --> 00:54:50.988
یالا

00:54:55.599 --> 00:54:57.830
شب به‌خیر -
شب تو هم به‌خیر. شب به‌خیر -

00:55:14.618 --> 00:55:15.716
برایان خونه‌ست؟

00:55:17.786 --> 00:55:19.852
قراره بهش اتهام وارد بشه

00:55:19.854 --> 00:55:23.185
...باید این هفته در دادگاه محلی حاضر بشه

00:55:23.187 --> 00:55:26.122
و در حضور قاضی، موقتاً
به بازداشتگاه منتقل بشه

00:55:26.124 --> 00:55:27.860
محض رضای خدا، مایک

00:55:27.862 --> 00:55:30.093
ببین، فقط مطمئن شو
که میاد دادگاه، باشه؟

00:55:46.485 --> 00:55:48.386
بهشون گفتی که اون شب بیرون نرفته بودین

00:55:51.985 --> 00:55:54.282
ولی جفتمون می‌دونیم این یه دروغه

00:55:54.284 --> 00:55:56.020
تو در این مورد چی می‌دونی، ارین؟

00:55:58.321 --> 00:56:01.498
خدا می‌دونه چند ساله که
...فرنسی داره با سارا بدرفتاری می‌کنه

00:56:01.500 --> 00:56:04.897
و هیچ‌کس هم اهمیتی نمی‌ده

00:56:04.899 --> 00:56:07.867
و یه‌دفعه همه فکر می‌کنن مشکل از برایانه

00:56:07.869 --> 00:56:12.366
آدمی که توی عمرش دست روی هیچ زنی بلند نکرده

00:56:12.368 --> 00:56:15.237
خودت گفتی که بعدش یه اتفاقی برای سارا افتاده

00:56:16.878 --> 00:56:19.076
شاید کار فرنسی بوده، آره

00:56:20.948 --> 00:56:22.981
ولی نمی‌خوای ماجرا رو از زبون سارا بشنوی؟

00:56:48.206 --> 00:56:49.238
حالت خوبه؟

00:56:52.111 --> 00:56:53.583
سارا امروز هم نیومده؟

00:57:41.666 --> 00:57:43.028
کی برمی‌گردی؟

00:57:44.163 --> 00:57:45.195
نمی‌دونم

00:57:53.678 --> 00:57:55.711
اگه برای محاکمه برش گردونن چی؟

00:57:57.583 --> 00:58:03.345
<i>♪ ...آرزو دارم هنگام خواب و بیداری ♪</i>

00:58:04.788 --> 00:58:09.252
<i>♪ آنجا باشم ♪</i>

00:58:10.794 --> 00:58:14.389
<i>♪ ...تا دوباره در آن خیابان‌‌های پرمِهر ♪</i>

00:58:14.391 --> 00:58:18.602
<i>♪ قدم بزنم ♪</i>

00:58:18.604 --> 00:58:24.234
<i>♪ جایی که در آن به دنیا آمدم ♪</i>

00:58:27.041 --> 00:58:28.073
ادامه بده دیگه

00:58:30.341 --> 00:58:31.681
آخرش چیه؟

00:58:33.344 --> 00:58:34.442
هوم؟

00:58:35.852 --> 00:58:41.020
<i>♪ در کنار پسرانِ بارناسراید ♪</i>

00:58:42.485 --> 00:58:45.288
<i>♪ ...که چکاوک‌ها را ♪</i>

00:58:45.290 --> 00:58:47.829
<i>♪ ...شکار می‌کردند ♪</i>

00:58:57.302 --> 00:58:59.500
تو هیچ مشکلی نداری، پدی

00:59:00.503 --> 00:59:01.975
هوم

00:59:01.977 --> 00:59:04.406
فقط داری سربه‌سرمون می‌ذاری

00:59:08.577 --> 00:59:10.181
دیگه چه آهنگ‌هایی بلدی؟

00:59:12.889 --> 00:59:15.285
یه بیت از شعر مک‌آلپاینز چطوره؟

00:59:17.322 --> 00:59:19.388
چطوره با «آواره وحشی» کیف کنیم؟

00:59:25.902 --> 00:59:26.934
مرد خوب

00:59:29.202 --> 00:59:30.234
هوم

00:59:32.073 --> 00:59:35.745
شاکی قبل از ثبت شکایت
...یک هفته صبر کرده بوده

00:59:35.747 --> 00:59:40.013
،و ادعا می‌کنه که متهم در شب حمله
...تا لنگرگاه محلی تعقیبش کرده

00:59:40.015 --> 00:59:43.951
و سپس همون‌جا بهش تجاوز کرده

00:59:43.953 --> 00:59:48.351
مادر متهم شهادت داده که
پسرش در زمان جرم اونجا نبوده، جناب قاضی

00:59:48.353 --> 00:59:51.728
آیا ایشون حرفای قبلی‌ش مبنی بر اینکه
...در ساعات شب موردنظر

00:59:51.730 --> 00:59:53.455
...متهم و ایشون خونه بوده‌ن

00:59:53.457 --> 00:59:56.392
...و متهم در زمان حملهٔ ادعاشده

00:59:56.394 --> 00:59:58.097
همچنان همراه ایشون
در خانه حضور داشته رو تأیید می‌کنن؟

00:59:59.496 --> 01:00:01.133
بله، عالی‌جناب. تأیید می‌کنم

01:00:01.630 --> 01:00:02.805
هوم

01:00:04.633 --> 01:00:07.304
این یک اتهام جدیه

01:00:07.306 --> 01:00:10.780
همچنین این اولین باریه که
متهم در دادگاه حاضر می‌شه

01:00:13.147 --> 01:00:15.180
حالا به‌نظر من
...مدارک کافی وجود نداره

01:00:15.182 --> 01:00:18.480
تا دولت مجاب بشه
دادستانی پرونده رو به عهده بگیره

01:00:18.482 --> 01:00:21.989
،اتهامات برای دستورات بعدی
به رئیس دادستانی عمومی برگشت داده می‌شن

01:00:21.991 --> 01:00:26.125
همچنین معتقدم که این اتهام نباید
به دادگاه کشیده می‌شد

01:00:27.326 --> 01:00:29.029
متهم آزاد است که برود

01:00:33.332 --> 01:00:34.397
پروندهٔ بعدی چیه؟

01:00:35.664 --> 01:00:37.499
فایل شماره 15، جناب قاضی

01:00:38.634 --> 01:00:40.007
مستی و اختلال در نظم عمومی

01:03:02.646 --> 01:03:05.251
.آیلین
لطفاً یک دقیقه بیا اینجا

01:03:11.930 --> 01:03:13.457
اخیراً چقدر اومده؟

01:03:17.496 --> 01:03:20.266
از 16 شیفت، 14 تاش رو نیومده

01:03:20.268 --> 01:03:23.797
.می‌تونم اون روزها رو جبران کنم
خواهش می‌کنم

01:03:23.799 --> 01:03:25.975
،کس دیگه‌ هم در اون زمان
از شیفتش غایب بوده؟

01:03:27.880 --> 01:03:30.672
.حداقل می‌تونستی بهمون خبر بدی
زنگ بزنی و بگی مریضی

01:03:32.181 --> 01:03:33.708
ولی من باید اخراجت کنم، دختر

01:03:39.419 --> 01:03:40.550
راست می‌گی، دنیس

01:03:43.093 --> 01:03:45.687
باید بهت می‌گفتم چه اتفاقی داره برام می‌افته

01:03:47.328 --> 01:03:49.196
اشتباهم همین بود، نه؟

01:03:51.167 --> 01:03:53.530
ولی این وضعیت
کار تو رو خیلی راحت کرده، نه؟

01:03:55.006 --> 01:03:58.007
با این ماجرای کیسه‌های صدف فرنسی
...و بقیهٔ اتفاقاتی که پیش اومده

01:03:58.009 --> 01:03:59.701
همه چشم‌های کوفتی‌شون رو بستن

01:04:03.278 --> 01:04:04.882
واستا، یه لحظه صبر کن

01:04:07.645 --> 01:04:08.677
سارا؟

01:04:10.549 --> 01:04:12.582
کیسه‌های صدف چی شده، سارا؟

01:04:19.690 --> 01:04:21.624
،یالا بچه‌ها، تمرکز کنین
برگردین سر کارتون

01:04:27.632 --> 01:04:29.797
منظورش از صدف‌های فرنسی چی بود، آیلین؟

01:04:32.208 --> 01:04:33.240
برو خونه

01:04:34.309 --> 01:04:36.012
چی؟ -
امروز رو برو خونه -

01:04:56.166 --> 01:04:57.528
اسکار، عزیزم

01:04:59.433 --> 01:05:02.731
نمی‌شه بدون اینکه به من بگی
از مهدکودک برش داری

01:05:02.733 --> 01:05:04.007
اون پسر تو نیست

01:05:05.472 --> 01:05:07.406
نمی‌خوام دیگه مراقبش باشی

01:05:07.408 --> 01:05:09.408
.محض رضای خدا، ارین
اون هنوزم مادربزرگشه

01:05:10.840 --> 01:05:13.379
...اگه واقعاً می‌نشستی و به حرفای سارا گوش می‌دادی

01:05:13.381 --> 01:05:15.645
نمی‌تونستی این‌قدر راحت
اتفاقی که افتاده رو انکار کنی، آیلین

01:05:15.647 --> 01:05:18.582
این‌قدر تند نرو -
نه -

01:05:18.584 --> 01:05:20.584
،محض رضای خدا
آیلین باید بشنوه چی شده

01:05:29.760 --> 01:05:30.968
من باهاش حرف می‌زنم

01:05:57.623 --> 01:05:59.260
باید با احتیاط باهاش رفتار کنی

01:06:22.516 --> 01:06:26.452
،قدیم‌ها که اینجا اتاق ارین بود
...اون وقت‌هایی که سارا می‌اومد اینجا

01:06:36.629 --> 01:06:39.531
با مادرش درمورد شما دو تا
...شوخی می‌کردم

01:06:39.533 --> 01:06:40.829
می‌گفتم قراره با هم فامیل بشیم

01:07:16.240 --> 01:07:18.273
سارا درمورد کیسه‌های صدف‌ دروغ می‌گفت، آیلین؟

01:07:21.443 --> 01:07:24.642
باید تو رو بذارم توی خط بسته‌بندی
تا وقتی بفهمم قضیه چی بوده

01:07:28.384 --> 01:07:29.812
ممنوعیت پرورش صدف رو لغو کردن

01:07:30.980 --> 01:07:32.848
چند هفته آینده خیلی شلوغ می‌شه

01:07:32.850 --> 01:07:35.422
شاید مجبور بشم چند نفر دیگه رو استخدام کنم

01:07:48.437 --> 01:07:49.964
...پس داستانش دهن‌به‌دهن چرخید

01:07:49.966 --> 01:07:51.768
و تا چند ماه همه فکر می‌کردن
...زنش مُرده چون

01:07:51.770 --> 01:07:55.068
،وقتی می‌خواسته بوقلمون رو نجات بده
افتاده توی چاه

01:07:55.070 --> 01:07:56.938
اون نگهبانه، دیوث زرنگی بود

01:07:56.940 --> 01:07:59.776
خوش‌حال می‌شم که یک‌شنبه هفته دیگه
بعد مراسم عشای ربانی بیاین پیش ما

01:08:00.713 --> 01:08:02.449
یه بارم تو استراحت کن

01:08:04.882 --> 01:08:06.519
این‌طوری می‌تونی استراحت کنی

01:08:06.521 --> 01:08:08.587
انگار تمام اون مدت منتظر اون سؤال بوده

01:08:08.589 --> 01:08:09.885
تارت سیب درست می‌کنم

01:08:09.887 --> 01:08:11.986
«چون اون یه هرزهٔ رومخ بود. برای همین»

01:08:22.768 --> 01:08:24.867
لطفا دو تا جین و تونیک

01:08:24.869 --> 01:08:25.934
نه، امشب نداریم

01:08:27.135 --> 01:08:29.245
چی؟

01:08:29.247 --> 01:08:31.511
،ما حق داریم که اگه دلمون نخواد
به کسی خدمات ندیم

01:08:33.141 --> 01:08:34.514
یه لطفی به خودت بکن
و بی‌سروصدا از اینجا برو

01:08:35.583 --> 01:08:36.615
باشه؟

01:08:43.151 --> 01:08:44.689
همه‌تون برید به درک

01:08:48.156 --> 01:08:50.200
همون‌جا که هستی بمون، پسرجون

01:08:50.202 --> 01:08:52.433
همون‌جا نگهش دارین، پسرها

01:08:52.435 --> 01:08:53.995
باز نری دنبال دختره ها، باشه؟

01:09:43.145 --> 01:09:44.617
از این مراسم‌های سنتی متنفرم

01:09:51.527 --> 01:09:53.296
،که فقط چون رسم شده
باید برم اونجا

01:09:56.697 --> 01:09:58.059
شاید اصلاً نیام

01:10:02.571 --> 01:10:03.735
هر کاری دوست داری بکن

01:10:11.349 --> 01:10:14.207
<i>♪ من که ستاره‌های شب را بنا کردم ♪</i>

01:10:14.209 --> 01:10:19.916
<i>♪ کاری می‌کنم تاریکی‌شان بدرخشد ♪</i>

01:10:19.918 --> 01:10:24.261
<i>♪ چه کسی درخشش من را به آنان خواهد رساند ♪</i>

01:10:25.022 --> 01:10:29.266
<i>♪ چه کسی را بفرستم؟ ♪</i>

01:10:30.335 --> 01:10:35.261
<i>♪ من اینجا هستم، پروردگارا ♪</i>

01:10:35.263 --> 01:10:39.408
<i>♪ آیا مرا برگزیده‌ای، پروردگارا؟ ♪</i>

01:10:40.103 --> 01:10:42.939
<i>♪ ...من خطاب‌های ♪</i>

01:10:42.941 --> 01:10:48.142
<i>♪ شبانه‌ات را شنیده‌ام ♪</i>

01:10:49.211 --> 01:10:53.147
<i>♪ من خواهم رفت، پروردگارا ♪</i>

01:10:53.919 --> 01:10:57.954
<i>♪ اگر تو مرا هدایت کنی ♪</i>

01:10:58.693 --> 01:11:01.562
<i>♪...من مردمِ تو را ♪</i>

01:11:01.564 --> 01:11:06.963
<i>♪ در قلبم نگه خواهم داشت ♪</i>

01:11:07.999 --> 01:11:11.638
<i>♪  من اینجا هستم، پروردگارا ♪</i>

01:11:12.740 --> 01:11:16.742
<i>♪ آیا مرا برگزیده‌ای، پروردگارا؟ ♪</i>

01:11:17.580 --> 01:11:20.009
<i>♪ ...من خطاب‌های ♪</i>

01:11:21.111 --> 01:11:25.047
<i>♪ شبانه‌ات را شنیده‌ام ♪</i>

01:11:27.051 --> 01:11:30.525
<i>♪ من خواهم رفت، پروردگارا ♪</i>

01:11:32.958 --> 01:11:36.498
<i>♪ اگر تو مرا هدایت کنی ♪</i>

01:11:37.402 --> 01:11:40.898
<i>♪...من مردمِ تو را ♪</i>

01:12:51.036 --> 01:12:52.541
امروز جزومد دیرتر اتفاق می‌افته

01:13:08.053 --> 01:13:09.085
آیلین

01:13:15.566 --> 01:13:17.093
آیلین، میای اینجا؟

01:13:35.278 --> 01:13:36.310
...من، عه

01:14:21.027 --> 01:14:22.928
<i>.پروردگار به همراه توست
...تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای </i>

01:14:22.930 --> 01:14:24.963
<i>،و مسیح، ثمره‌ای که در رحم توست
هم برگزیده است</i>

01:14:24.965 --> 01:14:26.635
...مریم مقدس، مادر خدا

01:14:26.637 --> 01:14:28.637
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

01:14:28.639 --> 01:14:30.573
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

01:14:30.575 --> 01:14:33.136
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

01:14:33.138 --> 01:14:34.808
...مریم مقدس، مادر خدا

01:14:34.810 --> 01:14:36.645
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

01:14:36.647 --> 01:14:38.548
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

01:14:38.550 --> 01:14:41.276
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

01:14:41.278 --> 01:14:42.948
...مریم مقدس، مادر خدا

01:14:42.950 --> 01:14:45.016
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

01:14:45.018 --> 01:14:46.952
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

01:14:46.954 --> 01:14:50.021
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

01:14:50.023 --> 01:14:51.693
...مریم مقدس، مادر خدا

01:14:51.695 --> 01:14:53.596
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

01:14:53.598 --> 01:14:55.488
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

01:14:55.490 --> 01:14:58.458
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

01:14:58.460 --> 01:15:00.130
...مریم مقدس، مادر خدا

01:15:00.132 --> 01:15:02.363
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

01:15:02.365 --> 01:15:04.431
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
...پروردگار به همراه توست

01:15:18.018 --> 01:15:20.986
تسلیت می‌گم -
ممنون -

01:15:20.988 --> 01:15:22.559
تسلیت می‌گم -
ممنون -

01:15:36.498 --> 01:15:38.333
ممنون

01:15:38.335 --> 01:15:39.741
از ته دل تسلیت می‌گم

01:15:41.646 --> 01:15:43.239
ممنون

01:15:43.241 --> 01:15:44.845
خیلی تسلیت می‌گم

01:15:49.918 --> 01:15:51.885
‌تسلیت می‌گم -
ممنون -

01:15:51.887 --> 01:15:53.513
تسلیت می‌گم -
ممنون -

01:15:54.626 --> 01:15:56.725
تسلیت می‌گم، کان

01:15:56.727 --> 01:15:57.825
ممنون، سارا

01:16:15.746 --> 01:16:17.614
!سارا -
دست نجست رو بهش نزن -

01:16:26.053 --> 01:16:28.449
تسلیت می‌گم، برایان -
ممنون -

01:16:41.233 --> 01:16:43.596
انگار کل دنیا وارونه شده

01:16:47.404 --> 01:16:50.812
الآن هم همون‌قدر داغونه که همیشه بوده، مامان

01:16:50.814 --> 01:16:53.014
،شاید اگه خودت وارونه بشی
...به نظرت دنیا تغییر کرده باشه

01:16:55.643 --> 01:16:56.818
ولی چیزی عوض نشده

01:17:01.121 --> 01:17:02.153
بهم اعتماد کن

01:17:10.834 --> 01:17:13.461
ولی کار درستی کردی که
اونجا دخالت کردی

01:17:23.638 --> 01:17:24.846
ما می‌خوایم بریم خونه

01:17:25.816 --> 01:17:26.881
یه‌کم استراحت کن

01:17:29.611 --> 01:17:30.687
تو هم باید استراحت کنی

01:17:44.461 --> 01:17:45.526
ها؟

01:17:45.528 --> 01:17:46.934
تو چی می‌خوری؟

01:17:46.936 --> 01:17:49.530
فکر کنم ویسکی

01:17:49.532 --> 01:17:50.740
ویسکی می‌خوای؟ -
آره -

01:17:50.742 --> 01:17:52.203
لطفا دو تا ویسکی بدین

01:17:52.205 --> 01:17:53.369
دو تا ویسکی، آره؟

01:17:53.371 --> 01:17:54.744
آره -
خیلی خوشگل شدی -

01:17:54.746 --> 01:17:56.372
ممنون -
حالتون چطوره بچه‌ها؟ -

01:17:58.343 --> 01:18:00.310
ویسکی دوست داری، آره؟ -
آره -

01:18:00.312 --> 01:18:01.344
واقعاً؟

01:18:02.611 --> 01:18:04.820
اون‌یکی مال توئه -
ممنون -

01:18:04.822 --> 01:18:05.854
برایان؟

01:18:08.188 --> 01:18:10.826
آیلین، اِما رو که می‌شناسی؟ -
سلام -

01:18:12.324 --> 01:18:14.896
.تو بهتره بری خونه، دختر
اون یه‌کم سنش برای تو زیاده

01:18:14.898 --> 01:18:16.029
چی‌کار می‌کنی؟

01:18:17.626 --> 01:18:20.627
چطور به ذهنت رسید که این کار درسته؟

01:18:20.629 --> 01:18:22.904
درمورد چی حرف می‌زنی؟

01:18:22.906 --> 01:18:24.873
،محض رضای خدا
تو من رو چی فرض کردی، مامان؟

01:18:24.875 --> 01:18:26.875
هی، هی. روی مادرت دست بلند نکن

01:18:29.341 --> 01:18:33.442
!کان، چی.. کان -
تو مایه‌ٔ ننگی -

01:18:36.414 --> 01:18:38.986
!ولم کن

01:18:38.988 --> 01:18:40.020
!ولم کن

01:20:22.751 --> 01:20:25.111
.اگه اومدی دادوبیداد کنی، زحمت نکش
من دارم می‌رم بیرون

01:20:49.118 --> 01:20:51.250
تصور کن یک سال دیگه اینجا چه‌شکلی می‌شه؟

01:20:55.058 --> 01:20:57.058
توی این روستا، این یعنی سرمایه‌گذاری

01:21:05.365 --> 01:21:08.168
تو هیچ احساسی درمورد
اتفاقی که افتاد نداری، نه؟

01:21:11.338 --> 01:21:12.568
...درمورد سارا

01:21:16.244 --> 01:21:17.914
درمورد کاری که باهاش کردی؟

01:21:19.841 --> 01:21:21.742
می‌شه این‌طوری نگاهم نکنی؟

01:21:25.187 --> 01:21:28.320
این اتفاق هیچ معنی‌ای برات نداره؟

01:21:28.322 --> 01:21:30.355
تو هیچ قلب و احساسی نداری؟

01:21:30.357 --> 01:21:31.620
!ای خدا

01:21:34.922 --> 01:21:38.726
تو یه تصور غیرمنطقی از من توی ذهنت داری، آیلین

01:21:42.468 --> 01:21:44.336
فقط بیا بریم جلو، باشه؟

01:21:48.309 --> 01:21:49.979
می‌خوام از زندگی ما بری بیرون

01:24:00.969 --> 01:24:02.034
!مامان

01:24:03.510 --> 01:24:04.674
!مامان

01:24:09.219 --> 01:24:10.383
!مامان

01:26:28.457 --> 01:26:31.590
سارا، عزیزم، می‌تونم بیام تو؟

01:26:54.516 --> 01:26:57.781
شرمنده‌م از اینکه توی خونه‌ت نشسته‌م، دختر

01:27:02.183 --> 01:27:04.216
...ببخشید مزاحمت شدم. من

01:27:05.186 --> 01:27:06.724
نمی‌دونم چرا
...حس می‌کردم باید بیام. من

01:27:08.695 --> 01:27:10.365
درست نمی‌تونم توضیح بدم

01:27:16.373 --> 01:27:17.537
تو نباید از اینجا بری

01:27:45.600 --> 01:27:47.435
...بادی که چند هفته‌ست میاد

01:27:49.406 --> 01:27:51.538
این خونه‌ها به درد باد نمی‌خورن

01:27:54.774 --> 01:27:56.807
فکر کنم مری همین رو می‌شنیده

01:27:58.745 --> 01:28:00.514
صدای مارک توی تمام اتاق‌ها

01:28:03.585 --> 01:28:05.277
فقط صدای حرکت باد بوده

01:28:11.494 --> 01:28:14.825
اون‌جوری که وقتی بچه بودم
...شب‌ها صدای مادرم رو می‌شنیدم

01:28:14.827 --> 01:28:17.366
،که وقتی بابام مست بود
می‌خوابوندش توی رخت‌خواب

01:28:20.261 --> 01:28:22.635
بقیهٔ شب می‌شنیدم که مامانم
...همه‌ش حرکت می‌کنه

01:28:23.473 --> 01:28:24.967
و تک‌وتنها گریه می‌کنه

01:28:26.641 --> 01:28:28.806
منم فقط توی اتاق خودم دراز می‌کشیدم

01:28:33.340 --> 01:28:36.385
بیست سال گذشته ولی
هنوزم انعکاس صداهاشون رو می‌شنوم

01:28:48.355 --> 01:28:51.290
فکر کنم تمام خونه‌های این اطراف
همین اشباح رو دارن

01:28:56.869 --> 01:29:00.937
مامان خیلی افتخار می‌کرد که
تونسته این خونه رو برای من بذاره

01:29:06.340 --> 01:29:08.483
فکر می‌کرد من بعد از
...مرگش اینجا زندگی می‌کنم

01:29:10.212 --> 01:29:14.148
...و نسل بعدی و بعدی
تا روزی که این خونه بره زیر آب

01:29:23.390 --> 01:29:26.666
تمام روزهایی که توی خونهٔ شما
...از خواب بیدار می‌شدم، آیلین

01:29:29.572 --> 01:29:31.407
برایان کنارم دراز کشیده بود

01:29:36.403 --> 01:29:39.140
همون باد، هر شب من رو بیدار نگه می‌داره

01:29:45.786 --> 01:29:48.149
آیا صدای برایانه که
...علاوه‌بر بقیهٔ اشباح

01:29:49.383 --> 01:29:51.185
دست از سرم برنمی‌داره؟

01:29:54.256 --> 01:29:56.322
صدای رعدوبرق گذشته‌ها داره میاد داخل خونه

01:29:56.324 --> 01:29:59.226
...چون یه‌دفعه

01:30:01.538 --> 01:30:02.900
دیگه نمی‌دونم کجا هستم

01:30:06.741 --> 01:30:09.973
انگار که این خونه و تمام گذشته‌ش مال من نبوده

01:33:55.000 --> 01:34:01.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:34:01.924 --> 01:34:07.924
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.