﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:06.030 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:51.134 --> 00:00:52.925
‫دارم راه میرم!

00:00:55.634 --> 00:00:57.300
‫عوضی!

00:00:57.384 --> 00:00:59.675
‫هیچکی دستمال توالتت
رو ندزدیده، مامان‌بزرگ

00:00:59.759 --> 00:01:01.842
‫ازم خواست بیام برنامه کمدیش،
‫و منم همه‌چی رو تموم کردم.

00:01:02.675 --> 00:01:05.759
‫قسم می‌خورم ‫دیشب
بهترین نمایش برادوی بود

00:01:53.884 --> 00:01:54.800
‫[ بزودی ]

00:01:54.884 --> 00:01:56.550
‫[ کامونرا - پسر مایه ننگ ]

00:01:57.384 --> 00:01:59.384
‫[ شکستنی ]

00:02:16.884 --> 00:02:20.259
‫♪ قافیه رو از بَرم ♪
‫♪ شغل جدید پیدا کردم ♪

00:02:20.342 --> 00:02:23.342
‫♪ رفیق‌تون رانی
داره ستاره میشه ♪

00:02:24.384 --> 00:02:26.925
‫خدای من! ‫اینجا رو نگاه کن.

00:02:27.009 --> 00:02:30.092
‫آکوستیک اینجا...
فوق العاده‌ست...

00:02:32.134 --> 00:02:34.425
‫خب، نگاهش کن، گنده‌بک.

00:02:34.509 --> 00:02:36.675
‫نبینم همه حواس‌ها ‫رو به خودت
جمع کنی، آقای استخوون شیطون بلا.

00:02:37.800 --> 00:02:41.425
‫خیلی‌خب، رانی، باید شغل
شبونه‌ی ‫خسته‌کننده‌ات رو تحمل کنی،

00:02:41.509 --> 00:02:46.467
‫تست‌هایی که روزانه داری رو بترکونی، ‫و
بعد با حقوق برادوی خرج‌هاتو بدی، عزیز جان.

00:02:46.884 --> 00:02:48.384
‫[ نگهبان شیفت شب ]

00:02:51.342 --> 00:02:52.425
‫دفتر راهنما، ها؟

00:02:53.592 --> 00:02:55.217
‫من بیشتر اهل بداهه‌ام.

00:02:58.217 --> 00:03:01.384
‫رفیق، این همه با استعداد
بودن ‫خسته کننده‌ست.

00:03:11.009 --> 00:03:12.009
‫من بیدارم.

00:03:15.175 --> 00:03:16.009
‫چی؟

00:03:18.175 --> 00:03:19.467
‫سلام؟

00:03:24.592 --> 00:03:27.134
‫چی؟ تو از کجا اومدی؟ ‫بده ببینم.

00:03:28.384 --> 00:03:30.675
‫این دزدیه، شامپانزه کوچولوی دزد!

00:03:30.759 --> 00:03:32.009
‫اون شامپانزه نیست.

00:03:32.092 --> 00:03:35.800
‫میمونِ کپوچینه، میمون دنیای
جدید ‫از آمریکا مرکزی و جنوبی،

00:03:35.883 --> 00:03:38.925
‫سال ۱۹۶۲ به این موزه اهدا شده.

00:03:39.008 --> 00:03:40.342
‫تو کی هستی؟

00:03:40.425 --> 00:03:44.175
‫تئودور روزولت،
‫رئیس جمهوری آمریکا.

00:03:44.258 --> 00:03:47.258
‫خوبه. اولین شب کاریمه ‫و یه
دیوونه با میمونش گیرم اومده.

00:03:47.758 --> 00:03:50.175
‫- به پلیس زنگ میزنم. ‫-
من بودم این‌کار رو نمی‌کردم.

00:03:55.383 --> 00:03:57.508
‫نهایت میگم سه دقیقه دووم بیاره.

00:04:05.342 --> 00:04:06.883
‫تو نگهبان شیفت شب جدیدی؟

00:04:06.967 --> 00:04:08.300
‫آره.

00:04:08.383 --> 00:04:11.425
‫خوبه. چون هیچ‌وقت ‫نگهبان
شیفت شب قدیمی رو پیدا نکردیم.

00:04:14.592 --> 00:04:16.258
‫قسم می‌خوره اونو نخورده!

00:04:21.342 --> 00:04:22.883
‫نگهبان شیفت شب!

00:04:33.008 --> 00:04:35.008
‫لا ذرت بو داده درست می‌کنه.

00:04:44.383 --> 00:04:45.383
‫ذرت بو داده داغه.

00:04:56.508 --> 00:04:58.175
‫- دیدین کجا رفت؟ ‫- ها؟

00:04:58.258 --> 00:05:00.008
‫نه. خیلی فرز و چابکه.

00:05:00.092 --> 00:05:01.050
‫آره.

00:05:03.258 --> 00:05:05.008
‫پیدات کردم، نگهبان شب!

00:05:06.800 --> 00:05:07.967
‫آدم‌های کوچولو!

00:05:08.050 --> 00:05:10.467
‫هی! به کی میگی کوچولو، نره غول؟

00:05:12.925 --> 00:05:14.842
‫- همون‌جا که هستی وایسا. ‫- ها؟

00:05:14.925 --> 00:05:19.050
‫من، ژاندارک، چشم
انداز بهشتی ‫به آینده دارم،

00:05:19.133 --> 00:05:21.467
‫و تو جزوش نیستی چون‌که مُردی.

00:05:33.675 --> 00:05:35.383
‫دست بردار.

00:05:36.300 --> 00:05:37.300
‫چرا؟

00:05:38.383 --> 00:05:41.383
‫چرا؟

00:05:43.842 --> 00:05:48.008
‫دو دقیقه و دو
ثانیه. ‫رکورد جدیده!

00:05:51.550 --> 00:05:54.175
‫امیدوارم بهتون خوش
گذشته باشه، احمق‌ها.

00:05:54.258 --> 00:05:55.550
‫[ موزه تاریخ طبیعی ]

00:05:55.633 --> 00:05:58.217
‫گور بابای این شغل!
‫گور بابای برادوی!

00:05:58.300 --> 00:06:00.092
‫- برمی‌گردم اوهایو. ‫- هی.

00:06:00.175 --> 00:06:02.633
‫عالی شد. ‫یکی دیگه هم فرار کرد.

00:06:18.425 --> 00:06:21.008
‫واقعا، دوستان؟ دوباره؟

00:06:21.092 --> 00:06:22.092
‫شب بخیر، لارنس.

00:06:22.175 --> 00:06:24.758
‫فکر می‌کنم اون مرد رو دیدی
‫که با وحشت تمام فرار می‌کرد؟

00:06:24.842 --> 00:06:26.092
‫خیلی بامزه‌ای، تدی.

00:06:26.175 --> 00:06:28.883
‫ولی گوش کن، باید این ترسوندن و فراری
دادن ‫کارمندهای جدید رو بس کنید، باشه؟

00:06:28.967 --> 00:06:32.092
‫من تابستون رو نیستم، ‫و
می‌خوام یکی جام وایسته.

00:06:32.175 --> 00:06:34.425
‫متاسفم لری، ‫اما
اون مناسب ما نبود.

00:06:34.508 --> 00:06:37.967
‫اگه یه مرد متشخص جوون و
مهربون بود ‫که فامیلش مثل تو باشه

00:06:38.050 --> 00:06:40.467
‫برای این موسسه عالی بود.

00:06:40.550 --> 00:06:42.092
‫دارم همه‌جوره بهت راهنمایی میدم.

00:06:42.175 --> 00:06:44.842
‫نخیر. ‫به مک‌فی زنگ میزنم.

00:06:54.258 --> 00:06:57.425
‫مامان، این صابونی که واسم
فرستادی ‫خیلی کف می‌کنه.

00:06:57.508 --> 00:06:59.342
‫نمی‌تونم قایق‌هام رو پیدا کنم.

00:06:59.425 --> 00:07:01.258
‫دکتر مک‌فی، لری هستم.

00:07:01.341 --> 00:07:02.175
‫بله!

00:07:02.258 --> 00:07:07.508
‫خب، بهت بگم، مامان ‫لقب
خانم سوپر مدل و خوشگلمه.

00:07:07.591 --> 00:07:08.591
‫آها.

00:07:08.675 --> 00:07:09.883
‫خب، یه مشکل کوچیک پیش اومده.

00:07:09.966 --> 00:07:12.508
‫نگهبان شیفت شبی ‫که تازه
استخدام کرده بودی استعفا داد.

00:07:12.591 --> 00:07:14.258
‫چقدر تعجب کردم.

00:07:14.341 --> 00:07:16.591
‫کجای نیویورک می‌تونم...

00:07:16.675 --> 00:07:20.633
‫یکی رو پیدا کنم که بتونه سر میز
بشینه ‫و مستقیم به فضای خالی زل بزنه؟

00:07:20.716 --> 00:07:22.591
‫تازه، این مشکل تو نیست.

00:07:22.675 --> 00:07:25.675
‫تو داری میر سر پست باکلاس
و جدیدت ‫توی موزه توکیو.

00:07:25.758 --> 00:07:28.466
‫ببین، من هنوز ‫خیلی به
اینجا اهمیت میدم، باشه؟

00:07:28.550 --> 00:07:30.383
‫و یه آدم مناسب ‫برای
این شغل پیدا می‌کنم.

00:07:30.466 --> 00:07:32.841
‫حالا هر چی. ‫من
می‌خوام صورتمو بشورم.

00:07:35.508 --> 00:07:36.591
‫چیکار کنم؟

00:07:36.675 --> 00:07:40.258
‫یه فکری به ذهن‌مون
رسید. ‫ارباب نیک چطوره؟

00:07:40.341 --> 00:07:43.425
‫می‌دونی، ‫نسخه
کوچیک‌تر و سالم‌ترِ تو؟

00:07:44.466 --> 00:07:47.133
‫ولی چرا انقدر اصرار می‌کنید
‫که پسرمو سر کار بیارم؟

00:07:47.216 --> 00:07:50.800
‫- اون از راز اینجا خبر
داره. ‫- عملا اینجا بزرگ شده.

00:07:50.883 --> 00:07:53.925
‫- و فرار نمی‌کنه. ‫- مثل
کارمند آخری. یادت میاد؟

00:07:54.008 --> 00:07:56.550
‫آره. الان همین‌جا بود.

00:07:56.633 --> 00:07:57.716
‫نمی‌دونم.

00:07:57.800 --> 00:08:01.133
‫این شغل بزرگیه، و نیک هنوز تلاش می‌کنه
‫تا جایگاه و اعتماد به‌نفسش رو پیدا کنه.

00:08:01.216 --> 00:08:02.841
‫اون هنوز نوجوونه.

00:08:02.925 --> 00:08:06.383
‫نوجوون باشه مگه چیه؟ ‫تو هم وقتی
شروع به‌کار کردی نوجوون بودی.

00:08:06.466 --> 00:08:07.341
‫نه، نبودم.

00:08:07.425 --> 00:08:10.883
‫از نظر عقلی میگم. ‫احساسی.

00:08:10.966 --> 00:08:12.841
‫لری، نیک بچه‌ی باهوش و تواناییه،

00:08:12.925 --> 00:08:16.466
‫و فکر می‌کنیم اون گزینه‌ی مناسب
‫برای محافظت از این موزه‌ست.

00:08:16.550 --> 00:08:20.050
‫شاید حق با تو باشه. ‫شاید نوبت
نیک باشه تا خودی نشون بده.

00:08:22.341 --> 00:08:23.633
‫- دارم رد میشم! ‫- ها؟

00:08:25.008 --> 00:08:26.925
‫از سر راه برید کنار! ‫برید اونور!

00:08:27.008 --> 00:08:27.925
‫شرمنده.

00:08:39.050 --> 00:08:39.925
‫میا.

00:08:46.091 --> 00:08:47.425
‫حالت خوبه؟

00:08:47.508 --> 00:08:48.508
‫آره. ‫سلام، میا.

00:08:48.591 --> 00:08:52.258
‫چی شده اومدی این‌طرف راهرو؟

00:08:52.341 --> 00:08:58.258
‫تابستون آینده تست گروه جاز
دارم. ‫تو مگه نداری، آقای گامِ عالی؟

00:08:59.258 --> 00:09:02.508
‫می‌تونی هر زمان ‫نت‌های
هر آهنگی رو تشخیص بدی،

00:09:02.591 --> 00:09:04.425
‫و یه دفعه یه لقب بسازی.

00:09:04.508 --> 00:09:05.633
‫به‌نظرم باحاله.

00:09:05.716 --> 00:09:08.300
‫پرتقالتو انداختی.

00:09:08.383 --> 00:09:09.216
‫آره.

00:09:09.300 --> 00:09:12.633
‫هر بار می‌خوام از خونه بیام بیرون
‫مامانم مجبورم می‌کنه میوه بردارم.

00:09:12.716 --> 00:09:14.800
‫بعدش بهم پیام میده ‫تا
مطمئن بشه خوردمش.

00:09:15.966 --> 00:09:16.883
‫الان پیام داد.

00:09:16.966 --> 00:09:18.966
‫«پرتقال من گرسنه نشدی؟»

00:09:19.050 --> 00:09:22.091
‫خیلی‌خب. ‫اصلا خجالت آور نیست.

00:09:22.175 --> 00:09:24.258
‫جوک‌های میوه‌ای.
‫خوراکِ مامان‌هاست.

00:09:25.341 --> 00:09:28.966
‫خب... شنیدم توی ماست
فروشی ‫شغل تابستونه پیدا کردی؟

00:09:29.050 --> 00:09:31.550
‫آره. یا این شغل بود
‫یا برم تو ایستگاه مترو

00:09:31.633 --> 00:09:34.091
‫در ازای پول خرد و
نقدهای ناخواسته باس بزنم.

00:09:35.758 --> 00:09:36.758
‫خوبه.

00:09:36.841 --> 00:09:39.800
‫منظورم اینه، ماست
خنکه. ‫وگرنه، آب میشه.

00:09:43.341 --> 00:09:45.425
‫به افتخار ماست بزن قدش. ‫بی‌خیال.

00:09:45.508 --> 00:09:46.716
‫نمی‌دونم چرا همچین کردم.

00:09:47.508 --> 00:09:50.675
‫خب، حالا که قراره تابستون
اینجا باشی، ‫شاید دلت بخواد،

00:09:50.758 --> 00:09:52.966
‫شاید یه شب، ‫می‌دونی، بری، آم...

00:09:53.050 --> 00:09:54.633
‫وایسا! فراموش کردم، ‫دیرم شده...

00:09:54.716 --> 00:09:59.466
‫نیک دیلی. ‫آخرین باره
صدات میزنم. منتظرم.

00:10:00.341 --> 00:10:02.258
‫ببخشید، خانم مونته‌فوسکو.

00:10:04.883 --> 00:10:07.508
‫پاییز تست دارم واسه گروه جاز.

00:10:07.591 --> 00:10:09.508
‫نمی‌دونستم ساز میزنی.

00:10:09.591 --> 00:10:12.216
‫خب، بخوایم حساب کنیم نمیزنم.

00:10:12.300 --> 00:10:14.091
‫- خواننده‌ای؟ ‫- نه.

00:10:14.175 --> 00:10:15.258
‫- از اعضای صحنه؟ ‫- نه.

00:10:15.341 --> 00:10:16.508
‫- از اعضای فنی؟ ‫- نوچ.

00:10:16.591 --> 00:10:17.675
‫- آهنگساز؟ ‫- نه.

00:10:17.758 --> 00:10:19.008
‫- دستیار گروه؟ ‫- نوچ.

00:10:19.091 --> 00:10:21.300
‫- لیدر تشویق؟ ‫- نه، خانم.

00:10:21.383 --> 00:10:26.341
‫مطمئنی اتاق درست اومدی؟
‫چون آخری رو از خودم در آوردم.

00:10:26.966 --> 00:10:29.216
‫راستش، من دی‌جی‌ام.

00:10:30.799 --> 00:10:31.799
‫دی‌جی؟

00:10:31.883 --> 00:10:33.924
‫می‌دونم یه‌کم غیر
معمول به‌نظر میرسه،

00:10:34.008 --> 00:10:35.966
‫ولی یه فکری دارم ‫تا
گروه رو همراهی کنم.

00:10:36.049 --> 00:10:37.591
‫با یه لوپِ جاز
کلاسیک شروع می‌کنم،

00:10:37.674 --> 00:10:40.299
‫و با سبک ویپورویو ‫و
میکروتون میکس کردم،

00:10:40.383 --> 00:10:42.091
‫و چند وزنی دو سوم هم قاطیش کردم.

00:10:42.174 --> 00:10:43.008
‫چی‌جی؟

00:10:43.091 --> 00:10:44.966
‫یه چند وزنی چند تُناله‌ست که...

00:10:45.049 --> 00:10:46.633
‫اسم فنی رو فراموش کنید.

00:10:46.716 --> 00:10:50.841
‫یه‌کم ترانزیشنه، ‫ولی صبر
کن تا دراپِ بیس رو بشنوید.

00:10:54.383 --> 00:10:56.299
‫خیلی‌خب. ‫شروع می‌کنیم.

00:11:15.549 --> 00:11:17.299
‫به موقع واسه تست رسیدم،

00:11:17.383 --> 00:11:19.549
‫خانم مونته‌فوسکو

00:11:19.633 --> 00:11:23.174
‫چون همه می‌دونن ‫سر
وقت بودن خیلی پرستیژ داره.

00:11:24.008 --> 00:11:25.008
‫چه خبر، ریک؟

00:11:25.091 --> 00:11:27.008
‫سلام، بودی. ‫نیک‌ام.

00:11:27.091 --> 00:11:29.299
‫و سیم ای پایین
گیتارت ‫یه‌مقدار خارجه.

00:11:30.216 --> 00:11:31.466
‫صبر کن تا نوبتت بشه، بودی.

00:11:31.549 --> 00:11:33.674
‫نیک وسطِ قانع کردن من بود

00:11:33.758 --> 00:11:35.633
‫تا یه دی‌جی ‫به
گروه جاز اضافه کنه.

00:11:35.716 --> 00:11:39.924
‫دی‌جی تو گروه جاز؟ ‫غیر عادیه.

00:11:40.008 --> 00:11:41.674
‫بهتره بهش فرصت بدیم، بودی.

00:11:41.758 --> 00:11:45.966
‫خیلی جرئت می‌خواد تا همچین چیزی
‫رو با احتمال بالای شکست امتحان کنی،

00:11:46.049 --> 00:11:47.966
‫برای به جون خریدن
همچین شرمساری‌ای،

00:11:48.049 --> 00:11:51.674
‫حتما خیلی به
توانایی‌هاش اعتماد داره.

00:11:55.508 --> 00:11:57.341
‫خیلی‌خب. ‫شروع می‌کنیم.

00:11:58.508 --> 00:12:00.674
‫ببخشید، اشتباه شد.

00:12:00.758 --> 00:12:01.591
‫صبر کن.

00:12:02.633 --> 00:12:05.674
‫فراموشش کن. ‫فکر افتضاحی بود.

00:12:05.758 --> 00:12:07.424
‫- راستش، من... ‫- چی
پیش خودم فکر کردم؟

00:12:07.508 --> 00:12:11.258
‫ببخشید وقتتو تلف کردم، ‫و
احتمالا پیانو رو خراب کردم.

00:12:11.341 --> 00:12:12.758
‫من دیگه میرم.

00:12:12.841 --> 00:12:16.049
‫آخه کی همچین کاری
می‌کنه، درسته؟ ‫من دیگه میرم.

00:12:16.133 --> 00:12:17.258
‫نیک، صبر کن.

00:12:17.341 --> 00:12:21.049
‫خانم مونته‌فوسکو، ‫خیلی
مطمئنم اسمش ریکه.

00:12:22.258 --> 00:12:24.633
‫هی، نیک. ‫تستت چطور بود؟

00:12:24.716 --> 00:12:26.299
‫عالی! ‫بی‌نظیر بود.

00:12:26.383 --> 00:12:29.716
‫انقدر به توانایی‌هام اعتماد داشتم
‫که تصمیم گرفتم بی‌خیال بشم،

00:12:29.799 --> 00:12:32.049
‫و می‌دونی، با اشتیاق
بیشتر ول‌شون کنم.

00:12:32.133 --> 00:12:34.049
‫باشه.

00:12:34.133 --> 00:12:36.591
‫خب، قبل این‌که بیای داخل
‫داشتی یه چیزی می‌گفتی.

00:12:36.674 --> 00:12:39.299
‫این‌که هر دومون
تابستون همین‌جا هستیم،

00:12:39.383 --> 00:12:42.758
‫و چطور، نمی‌دونم،
‫شاید بهتر باشه بریم...

00:12:42.841 --> 00:12:44.299
‫چی؟ نه.

00:12:44.383 --> 00:12:47.008
‫فقط... می‌خواستم واست
آرزوی موفقیت کنم.

00:12:47.091 --> 00:12:50.258
‫باشه. ‫پس تابستونی
خوبی داشته باشی.

00:12:50.341 --> 00:12:52.258
‫باشه. خداحافظ.

00:12:53.299 --> 00:12:54.591
‫من چقدر احمقم.

00:12:57.883 --> 00:12:59.966
‫خیلی‌خب.

00:13:00.049 --> 00:13:03.716
‫شام پدر و پسری دیلی مثل قدیم‌ها.

00:13:03.799 --> 00:13:05.133
‫هورا. شام.

00:13:05.633 --> 00:13:07.883
‫رفیق. ‫بابت تستت متاسفم، رفیق.

00:13:07.966 --> 00:13:08.966
‫چطوری؟

00:13:11.049 --> 00:13:12.716
‫نمی‌دونم چه‌م شده.

00:13:12.799 --> 00:13:15.883
‫نمی‌تونم عضو گروه بشم.
‫نمی‌تونم به دختره پیشنهاد قرار بدم.

00:13:15.966 --> 00:13:17.049
‫خیلی بی‌مصرفم.

00:13:17.133 --> 00:13:19.549
‫انگار وارد خط پرتاب آزاد شدم،

00:13:19.633 --> 00:13:22.841
‫اما انقدر می‌ترسم توپم وارد تور
نشه ‫که شانسم رو امتحان نمی‌کنم.

00:13:22.924 --> 00:13:24.758
‫استعاره بسکتبالی. ‫باشه.

00:13:24.841 --> 00:13:29.091
‫خب، رفیق، صد درصد فرصت‌هایی
‫که استفاده نکنی رو از دست میدی.

00:13:29.174 --> 00:13:30.674
‫گرچه، به‌نظرم اگه روی خط هستی،

00:13:30.758 --> 00:13:32.299
‫پرتاب آزاد میشه،
‫پس باید امتحان کنی.

00:13:32.383 --> 00:13:33.716
‫مهم نیست.

00:13:33.799 --> 00:13:35.091
‫به هر حال، ‫صحبت
از قبولیِ فرصت شد،

00:13:35.174 --> 00:13:38.966
‫اگه بهت بگم بهترین شغل تابستونی
دنیا ‫رو پیدا کردم چیکار می‌کنی؟

00:13:39.049 --> 00:13:41.299
‫توی اقامتگاه ساحلیِ سنت بارته؟

00:13:41.383 --> 00:13:42.383
‫چی؟ نه.

00:13:42.466 --> 00:13:43.924
‫صبر کن.

00:13:44.008 --> 00:13:46.008
‫نگهبان شیفت شب موزه!

00:13:46.091 --> 00:13:46.924
‫چی؟

00:13:48.216 --> 00:13:49.299
‫داغ بود.

00:13:50.466 --> 00:13:51.924
‫جدی میگی؟

00:13:52.008 --> 00:13:53.008
‫آره.

00:13:53.091 --> 00:13:55.549
‫حالا که قراره مدیر
موزه توکیو بشم،

00:13:55.633 --> 00:13:59.632
‫می‌خوام یکی جای من وایسته، ‫و تو
تنها کسی هستی که مناسب این شغلی.

00:13:59.716 --> 00:14:00.799
‫فقط،

00:14:00.882 --> 00:14:03.091
‫دوست دارم با بقیه تو موزه بچرخم،

00:14:03.174 --> 00:14:05.507
‫ولی نگهبان شیفت شب
‫خیلی فشار زیادی داره.

00:14:05.591 --> 00:14:07.424
‫من هیچ‌کاری رو
نمی‌تونم درست انجام بدم.

00:14:07.507 --> 00:14:09.841
‫دلت نمی‌خواد من
مسئول موزه بشم، باشه؟

00:14:09.924 --> 00:14:11.424
‫گند میزنم.

00:14:11.507 --> 00:14:14.299
‫رفیق، تو کِی گند زدی؟

00:14:15.716 --> 00:14:16.716
‫لعنتی.

00:14:19.674 --> 00:14:20.674
‫بگیر.

00:14:20.757 --> 00:14:22.049
‫ممنون.

00:14:22.591 --> 00:14:23.757
‫نمی‌دونم، بابا.

00:14:23.841 --> 00:14:26.632
‫چون تو این‌کار رو انجام
دادی ‫دلیل نمیشه من بتونم.

00:14:26.716 --> 00:14:28.632
‫بعید می‌دونم صلاحیتش
رو داشته باشم.

00:14:28.716 --> 00:14:30.466
‫معلومه که داری. ‫تو دیلی هستی.

00:14:34.841 --> 00:14:35.716
‫بگذریم.

00:14:35.799 --> 00:14:38.257
‫ببین، نیکی، می‌دونم
چند بار زمین خوردی،

00:14:38.341 --> 00:14:40.674
‫ولی ‫برای اینه‌که با دقت
اطرافت رو نگاه نمی‌کنی.

00:14:40.757 --> 00:14:43.132
‫فقط باید اعتماد به‌نفست
‫رو دوباره بدست بیاری.

00:14:43.216 --> 00:14:46.882
‫و حدس میزنم ‫که شغل
موزه همین کار رو انجام بده.

00:14:46.966 --> 00:14:47.882
‫چطوری؟

00:14:47.966 --> 00:14:50.257
‫باید بهم اعتماد کنی.

00:14:50.341 --> 00:14:52.757
‫اون موزه یه چیزی داره
‫که به اشیا حیات می‌بخشه،

00:14:52.841 --> 00:14:54.799
‫و منظورم صرفا آثار نیست.

00:14:54.882 --> 00:14:56.132
‫خب، نظرت چیه؟

00:14:56.216 --> 00:14:59.299
‫باشه. ‫ولی مطمئنم مامان
نقشه‌های دیگه‌ای داره.

00:14:59.382 --> 00:15:01.424
‫اوه، بهم اعتماد کن.

00:15:01.507 --> 00:15:04.424
‫من و مادرت ‫توی تربیت
مشترک مهارت زیادی داریم،

00:15:04.507 --> 00:15:07.799
‫و وقتی بفهمه قراره تو موزه
کار کنی ‫حسابی خوشحال میشه.

00:15:08.299 --> 00:15:10.799
‫دوست ندارم تو موزه کار کنه.

00:15:11.632 --> 00:15:12.674
‫- جـ... ‫- نخیر!

00:15:15.882 --> 00:15:18.841
‫دارم بهت میگم،
اریکا، ‫فکر خیلی خوبیه.

00:15:18.924 --> 00:15:22.924
‫لری، اصلا تا حالا دقت کردی ‫که تمامی
فکرهات حول محور موزه می‌چرخه؟

00:15:25.216 --> 00:15:26.466
‫نیک، یه دقیقه تنهامون می‌ذاری؟

00:15:26.549 --> 00:15:27.549
‫باشه.

00:15:31.841 --> 00:15:33.841
‫فکر می‌کردم شما قراره برید جایی.

00:15:33.924 --> 00:15:36.924
‫خب. آره، نه، ‫میرم
روی موسیقی‌م کار کنم،

00:15:37.007 --> 00:15:40.257
‫که هیچ‌وقت کسی قدرشو ندونست.

00:15:46.799 --> 00:15:47.799
‫نگهبان شیفت شب؟

00:15:47.882 --> 00:15:51.216
‫واقعا فکر می‌کنی به نیک کمک کنه

00:15:51.299 --> 00:15:52.799
‫تا به یه آدم بالغ با عرضه ‫و
با اعتماد به‌نفس تبدیل بشه؟

00:15:52.882 --> 00:15:53.799
‫اون حتی جوک‌های
میوه‌ایم رو جواب نمیده.

00:15:53.882 --> 00:15:54.757
‫چی؟

00:15:54.841 --> 00:15:56.591
‫ببین، می‌دونم ‫باید
کارهای بالغانه انجام بده،

00:15:56.674 --> 00:16:00.424
‫ولی فکر می‌کنم این شغل
‫دقیقا همون چیزیه که نیاز داره.

00:16:01.716 --> 00:16:03.132
‫تازه اتاق عایق صدا هم لازم داره.

00:16:03.216 --> 00:16:07.091
‫نیک چطوری یاد بگیره مردم رو
رهبری کنه ‫اگه تو موزه تنهایِ تنها باشه؟

00:16:07.174 --> 00:16:08.799
‫نه، نه، نه، تنها نیست.

00:16:08.882 --> 00:16:11.757
‫یه گروه شب‌نشین
بزرگ و باحال هست.

00:16:13.424 --> 00:16:14.424
‫گروه شب‌نشینی؟

00:16:14.507 --> 00:16:16.299
‫من واقعا فکر می‌کنم
باید اسم نیک رو...

00:16:16.382 --> 00:16:18.757
‫برای ‫کمپِ توانمندسازی
نابغه کارآفرینی بنویسیم.

00:16:18.841 --> 00:16:21.007
‫می‌دونی که مخففش
میشه خرخون بودن، آره؟

00:16:22.299 --> 00:16:25.007
‫درسته. ‫خب، ریاضی ورزش جدیده.

00:16:25.091 --> 00:16:26.132
‫ببین، لری...

00:16:26.216 --> 00:16:29.591
‫اریکا، یادت میاد قبل از این‌که
جدا بشیم ‫چه وضعی داشتم.

00:16:29.674 --> 00:16:32.507
‫در بهترین حالت
خودم نبودم. ‫نبودم.

00:16:32.591 --> 00:16:35.757
‫ولی توی موزه مشغول
شدم، ‫منو دگرگون کرد.

00:16:35.841 --> 00:16:37.507
‫و فکر می‌کنم نیک
رو هم تغییر بده.

00:16:39.216 --> 00:16:41.632
‫می‌دونی چیه، لری؟
درست میگی. ‫عوض شدی.

00:16:41.716 --> 00:16:44.799
‫و نمی‌دونم چطوری و چرا، ‫ولی
اونجا کردن زندگیت رو متحول کرد.

00:16:44.882 --> 00:16:45.841
‫تقریبا انگار معجزه شد.

00:16:45.924 --> 00:16:47.174
‫مراقب باش.

00:16:48.174 --> 00:16:49.424
‫آره. تقریبا.

00:16:49.507 --> 00:16:52.757
‫می‌دونی، من و تو همیشه
‫به‌عنوان یه زوج هم‌نظر نبودیم،

00:16:52.841 --> 00:16:55.257
‫ولی همیشه بابای خوبی بودی.

00:16:55.341 --> 00:16:58.466
‫اگه فکر می‌کنی این شغل به نیک
کمک می‌کنه، ‫حاضرم امتحان کنم.

00:16:58.549 --> 00:16:59.632
‫ممنون.

00:16:59.716 --> 00:17:02.549
‫اگه نظر منو بخوای،
‫هنوز تیم خیلی خوبی میشیم.

00:17:02.632 --> 00:17:03.674
‫آره.

00:17:03.757 --> 00:17:06.257
‫ولی اگه یه تار مو ‫از پسر
عزیز دردونه‌ام کم بشه،

00:17:06.341 --> 00:17:10.341
‫پا میشم میام ژاپن و با دستای
خودم ‫از کوه فیجی پرتت می‌کنم پایین!

00:17:11.799 --> 00:17:12.799
‫منصفانه‌ست.

00:17:26.132 --> 00:17:29.257
‫نیکی، کار خودت بود؟
‫رفیق، خیلی با استعدادی.

00:17:29.340 --> 00:17:31.590
‫ممنون، ‫اما هیچ‌کس دیگه نمی‌شنوه.

00:17:31.674 --> 00:17:33.049
‫خب، نظرت درباره یه
خبر خوب کوچولو چیه؟

00:17:33.132 --> 00:17:35.674
‫مامان موافقت کرد!
‫از فردا شروع می‌کنی.

00:17:36.382 --> 00:17:37.215
‫خوبه.

00:17:37.299 --> 00:17:40.049
‫هی، اگه من تونستم،
‫مطمئنم تو هم می‌تونی.

00:17:40.132 --> 00:17:41.132
‫از پسش برمیای.

00:17:41.215 --> 00:17:43.632
‫چون، اگه بلایی سرت
بیاد، ‫مامانت منو می‌کشه.

00:17:43.715 --> 00:17:44.799
‫اما چیزی نمیشه.

00:17:44.882 --> 00:17:47.465
‫فرصت طلایی توئه، بچه‌جون. ‫بگیرش.

00:17:47.549 --> 00:17:48.799
‫لازمت میشه.

00:17:50.007 --> 00:17:51.090
‫الان برای توئه.

00:17:52.049 --> 00:17:53.299
‫من بهت ایمان دارم، نیکی.

00:17:56.549 --> 00:17:57.632
‫فقط تو ایمان داری.

00:18:08.424 --> 00:18:11.674
‫به‌به. نیک دیلی ‫نگهبان
شب جدید اومده.

00:18:11.757 --> 00:18:14.757
‫درست به موقع ‫و با
سه دقیقه تاخیر اومدی.

00:18:14.840 --> 00:18:16.340
‫ببخشید، دکتر مک‌فی.

00:18:16.424 --> 00:18:19.299
‫ببین، من فقط برای این قبول
کردم ‫این شغل رو به تو بدم

00:18:19.382 --> 00:18:20.715
‫چون بابای مرحومت...

00:18:20.799 --> 00:18:22.049
‫بابای من هنوز زنده‌ست.

00:18:22.132 --> 00:18:26.257
‫می‌دونم، ولی همیشه دیر می‌کرد ‫دلم
می‌خواست بکشمش درست مثل تو.

00:18:26.340 --> 00:18:29.507
‫بگذریم، بهم اطمینان داد
‫جایگزین مسئولیت‌پذیری هستی.

00:18:29.590 --> 00:18:31.424
‫حسم میگه برعکسه

00:18:31.507 --> 00:18:33.632
‫چون ذاتا به نوجوون‌ها ‫اعتماد
ندارم و ازشون خوشم نمیاد.

00:18:33.715 --> 00:18:35.507
‫- لعنتی. ‫- از دهنم پرید.

00:18:35.590 --> 00:18:36.590
‫ای وای.

00:18:38.299 --> 00:18:42.840
‫خیلی‌خب. خب، احتمالا ‫کارهای
دکتری موزه‌ای مهمی دارید، پس...

00:18:42.924 --> 00:18:44.049
‫رکسی، آروم باش.

00:18:46.757 --> 00:18:50.174
‫عجیب بود. پسر عجیبی
هستی ‫و منو معذب می‌کنی.

00:18:50.257 --> 00:18:52.507
‫اگه اتفاقی برای
آثار گران‌بهام بیفته،

00:18:52.590 --> 00:18:54.507
‫از حقوقت کم میشه.

00:18:55.257 --> 00:18:57.382
‫و لطفا امشب کاری
نکن ‫که اینجا آتیش بگیره.

00:19:01.465 --> 00:19:04.382
‫خیلی‌خب، رفتش!

00:19:04.465 --> 00:19:05.549
‫نگهبان شیفت شب!

00:19:05.632 --> 00:19:06.674
‫آره!

00:19:07.840 --> 00:19:09.424
‫سلام به همه.

00:19:13.174 --> 00:19:14.465
‫منم خوشحالم می‌بینمت، دکستر.

00:19:17.299 --> 00:19:18.715
‫اینم از کلاه، آتیلا.

00:19:20.049 --> 00:19:22.215
‫- نیک. ‫- خواهش می‌کنم.

00:19:25.757 --> 00:19:27.924
‫نیک. نیک، نیک، نیکی، نیکی، نیک!

00:19:28.799 --> 00:19:30.299
‫خیلی خلاقی، لا.

00:19:32.924 --> 00:19:35.257
‫ولی لطفا وقتی کارت ‫با کپسول
آتیش‌نشانی تموم شد بذارش سر جاش.

00:19:36.382 --> 00:19:38.132
‫فکر خوبیه.

00:19:43.049 --> 00:19:44.757
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، نیک.

00:19:44.840 --> 00:19:48.674
‫عجب فکر فوق العاده‌ای بود ‫تا تو
رو به‌عنوان نگهبان استخدام کنن.

00:19:48.757 --> 00:19:52.799
‫- یعنی فکر کی بود، ها؟ ‫- درسته.

00:19:53.840 --> 00:19:55.924
‫روی دماغت کفه.

00:19:56.924 --> 00:20:00.049
‫خیلی هیجان زده هستیم ‫که
سنت دیلی رو ادامه میدیم.

00:20:00.132 --> 00:20:03.382
‫منظورم به معنی روزانه
نیست، ‫بلکه به اسم فامیلیت.

00:20:03.465 --> 00:20:07.632
‫مشخصا تو فقط شب‌ها کار می‌کنی.
‫دیگه چیزی نمیگم تا تو حرف بزنی.

00:20:07.715 --> 00:20:10.132
‫این‌که هر شب با شما
هستم ‫خیلی خوش می‌گذره.

00:20:10.215 --> 00:20:11.840
‫فقط امیدوارم ‫آماده این شغل باشم.

00:20:11.924 --> 00:20:16.882
‫البته که آماده‌ای. ‫فقط
دل و جرئت می‌خوای و...

00:20:16.965 --> 00:20:19.549
‫بهم آدامس بده، پسر احمق خان.

00:20:19.632 --> 00:20:22.465
‫اسمم نیکه، ‫و آدامس ندارم.

00:20:22.549 --> 00:20:23.590
‫الان داری،

00:20:23.674 --> 00:20:25.299
‫چون پا گذاشتی روش.

00:20:25.924 --> 00:20:27.757
‫بهتره نادیده‌اش بگیرم.

00:20:27.840 --> 00:20:29.090
‫نیکولا!

00:20:29.174 --> 00:20:30.757
‫هیچ‌وقت به مبارزه پشت نکن.

00:20:31.715 --> 00:20:34.257
‫باید شهامت داشته باشیم ‫تا
با دشمن‌هامون روبه‌رو بشیم،

00:20:34.340 --> 00:20:37.507
‫نه این‌که مثل شترمرغ‌های
بزدل ‫سرمون رو توی خاک کنیم.

00:20:38.632 --> 00:20:40.507
‫همه‌چیز درباره‌ی تو نیست، جی‌جی.

00:20:43.424 --> 00:20:45.715
‫درسته. ممنون، ژان.
‫توصیه خوبی هست.

00:20:45.799 --> 00:20:47.590
‫یه‌کم منو می‌ترسونه.

00:20:47.674 --> 00:20:48.799
‫درکت می‌کنم.

00:20:51.424 --> 00:20:55.007
‫همانطور که ارتش روم شهامت
پیدا کرد ‫تا کارتاژ رو فح کنه،

00:20:55.090 --> 00:20:59.132
‫حال باید این دستگاه
شکلات ‫رو از پا در بیاریم.

00:20:59.215 --> 00:21:00.340
‫حمله!

00:21:00.423 --> 00:21:01.757
‫آره.

00:21:10.257 --> 00:21:12.632
‫جدیدایا. ‫اکتاویوس.

00:21:12.715 --> 00:21:15.798
‫طناب بلندتری نیاز
دارید. ‫یا یه‌کم پول.

00:21:20.882 --> 00:21:22.548
‫واستون بازش کنم؟

00:21:22.632 --> 00:21:24.673
‫لازم نیس، نیکولاس.

00:21:24.757 --> 00:21:29.132
‫من استاد شمشیر زنی‌ام، ‫توی
گارد پرتورین سرآمد آموزش دیدم.

00:21:33.923 --> 00:21:35.882
‫شاید بتونی گوشه‌اش
‫رو یه‌کم باز کنی.

00:21:41.757 --> 00:21:42.923
‫شکلات مغزدار خیلی دوست دارم.

00:21:43.007 --> 00:21:45.423
‫نیک! ‫واست یه سوپرایز داریم.

00:21:45.507 --> 00:21:48.382
‫به افتخار اولین شبت توی
موزه، ‫واست هدیه خریدیم.

00:21:48.465 --> 00:21:50.173
‫هدیه‌ی من ‫کیف عینک قدیمیـمه.

00:21:50.257 --> 00:21:54.757
‫ممنون، تدی. اما من عینک نمیزنم.
‫ضمنا، کسی بهش شلیک کرده؟

00:21:54.840 --> 00:21:57.590
‫این کیف منو از شلیک
یه قاتل نجات داده.

00:21:57.673 --> 00:22:00.632
‫نماد شانسه، ‫و دوست
دارم دست تو باشه.

00:22:00.715 --> 00:22:01.590
‫البته، بعضی وقت‌ها،

00:22:01.673 --> 00:22:04.215
‫باید ازت قرض بگیرم تا
عینکمو بذارم، ‫یا گاهی اوقات نعنا.

00:22:04.298 --> 00:22:06.632
‫توش نعنا هم نگه
می‌دارم. ‫یه راز کوچولوئه.

00:22:09.382 --> 00:22:10.382
‫بیا، نیک.

00:22:10.465 --> 00:22:14.840
‫ممنون، ساکاگاوا. ‫مهره
اصل قبیله بومی شوشونی.

00:22:14.923 --> 00:22:16.923
‫راستش، از مغازه خریدم.

00:22:17.007 --> 00:22:18.632
‫این پوستر هم واست گرفتم.

00:22:18.715 --> 00:22:21.257
‫پوستر موزه‌ات.

00:22:21.340 --> 00:22:22.715
‫موزه‌ی ما.

00:22:22.798 --> 00:22:23.798
‫ممنون.

00:22:25.423 --> 00:22:27.340
‫هی، دکتر. ‫واسه من موز آوردی؟

00:22:35.882 --> 00:22:38.632
‫لا چیزی نشده.

00:22:39.257 --> 00:22:42.340
‫برای لا دیکشنری می‌خوندم.
‫تلاش می‌کنم دایره لغاتشو بسازه.

00:22:42.423 --> 00:22:45.257
‫ساکاگاوا معلمم خوبیه.

00:22:47.132 --> 00:22:48.423
‫دوستان، بابامه.

00:22:49.090 --> 00:22:50.590
‫سلام کنید.

00:22:50.673 --> 00:22:51.715
‫لا!

00:22:51.798 --> 00:22:52.798
‫بابایی!

00:22:52.882 --> 00:22:56.007
‫من بابات نیست،
لا. ‫حرف زده بودیم.

00:22:56.090 --> 00:22:58.465
‫خب، موزه توکیو چطوره؟

00:22:58.548 --> 00:22:59.715
‫خیلی خوبه.

00:22:59.798 --> 00:23:01.965
‫یه ربات دارن که
نقش راهنما رو داره.

00:23:02.048 --> 00:23:04.215
‫به موزه توکیو خوش اومدین.

00:23:04.840 --> 00:23:06.757
‫و توالت‌هاشون؟ ‫از من باهوش‌ترن.

00:23:07.548 --> 00:23:09.382
‫به توالت خوش آمدید.

00:23:10.298 --> 00:23:13.215
‫بگذریم، ‫قوانین رو که بلدی.

00:23:13.298 --> 00:23:15.673
‫آره. ‫«تبلت به
همه‌چیز حیات می‌بخشه،

00:23:15.757 --> 00:23:19.465
‫و همه باید تا طلوع خورشید توی
موزه باشن، ‫وگرنه خاکستر میشن.»

00:23:19.548 --> 00:23:20.840
‫تثبیت شده.

00:23:20.923 --> 00:23:25.340
‫درسته، اما یه چیز دیگه. ‫یادت
نره در زیرزمین رو قفل کنی.

00:23:25.423 --> 00:23:26.673
‫زیرزمین؟

00:23:31.673 --> 00:23:32.757
‫باشه. ‫مشکلی نیست.

00:23:32.840 --> 00:23:34.632
‫خیلی‌خب، ‫اما قبلِ اون،

00:23:34.715 --> 00:23:36.757
‫ازت می‌خوام بری تو زیرزمین

00:23:36.840 --> 00:23:39.007
‫و سکوی بارگیری رو قفل کنی.

00:23:47.632 --> 00:23:48.882
‫حتما باید برم، بابا؟

00:23:48.965 --> 00:23:51.423
‫رفقا، می‌شه یه لحظه
‫من و پسرمو تنها بذارید؟

00:23:51.507 --> 00:23:52.340
‫- آره، حتما. ‫- به چشم.

00:23:52.423 --> 00:23:54.465
‫- این لحظاتیه که یادت مونده.
‫- واسه ما وقت نداری. فهمیدم.

00:23:54.548 --> 00:23:56.632
‫میریم یه جای دیگه رو نگاه کنیم.

00:23:56.715 --> 00:23:59.882
‫نیکی، می‌دونم همیشه ‫از زیرزمین
ترس داشتی، و هیچ ایرادی نداره

00:23:59.965 --> 00:24:02.257
‫چون چیزهای خیلی
ترسناکی اون پایینه.

00:24:02.340 --> 00:24:04.715
‫ولی این مهم‌ترین قسمت این شغله.

00:24:04.798 --> 00:24:09.215
‫بعضی‌اوقات آثار جدید
میان ‫و ممکنه خطرناک باشن.

00:24:09.298 --> 00:24:11.132
‫باشه. فهمیدم.

00:24:11.215 --> 00:24:13.673
‫چیزیـت نمیشه، رفیق. ‫باشه؟

00:24:13.757 --> 00:24:15.882
‫می‌دونم با وجودِ تو
‫موزه دستِ آدم خوبیـه،

00:24:15.965 --> 00:24:19.132
‫چون تو تنها، پسر من نیستی، ‫تو
بهترین آدمی هستی که می‌شناسم.

00:24:19.215 --> 00:24:20.715
‫و هر کاری از دستت برمیاد،

00:24:20.798 --> 00:24:24.590
‫مخصوصا با قفل کردن سکوی
بارگیری، ‫بهت توصیه می‌کنم.

00:24:25.215 --> 00:24:26.048
‫باید برم.

00:24:26.131 --> 00:24:27.923
‫خواستم به زبون
ژاپنی پیتزا سفارش بدم،

00:24:28.006 --> 00:24:32.423
‫و حالا پیک با چند تا
آکواریوم لابستر اومده. ‫پس...

00:24:32.506 --> 00:24:33.673
‫خداحافظ، بابا.

00:24:34.256 --> 00:24:35.840
‫خیلی‌خب، نیک. ‫شروع کنیم!

00:24:35.923 --> 00:24:37.965
‫اولین مسئولیت بزرگت
به‌عنوان نگهبان شب.

00:24:38.006 --> 00:24:40.090
‫همه روت حساب باز کردیم
‫که امنیت‌مون رو حفظ کنی.

00:24:40.173 --> 00:24:45.923
‫خیلی‌خب. من برم زیرزمین. ‫من
رفتم. مگه چه اتفاق بدی ممکنه بیفته؟

00:24:46.590 --> 00:24:48.381
‫چیزیش نمیشه، درسته؟

00:24:48.465 --> 00:24:53.631
‫اوه، هیچیش نمیشه. شنیدی چی
گفت. ‫مگه چه اتفاق بدی ممکنه بیفته؟

00:24:57.881 --> 00:25:01.840
‫زود باش، نیک. الان تو نگهبان شب هستی،
‫و فقط باید سکوی بارگیری رو قفل کنی.

00:25:05.381 --> 00:25:06.548
‫نترس.

00:25:06.631 --> 00:25:08.631
‫اینجا خیلی ترسناکه، فقط نترس.

00:25:10.256 --> 00:25:13.131
‫بابا گفت تنها کاری که باید بکنم
‫اینه‌که سکوی بارگیری رو قفل کنم.

00:25:13.215 --> 00:25:14.756
‫تنها کارم همینه. ‫تموم شد و رفت.

00:25:14.840 --> 00:25:17.673
‫چون من نگهبان شبم، ‫و وظیفه‌ی
منه تا سکوی بارگیری رو قفل کنم.

00:25:19.298 --> 00:25:20.381
‫باید از اینجا رد بشیم.

00:25:23.798 --> 00:25:26.006
‫برو اونور! ‫خداحافظ.

00:25:26.590 --> 00:25:28.215
‫خیلی‌خب، چقدر می‌تونه سخت باشه؟

00:25:29.840 --> 00:25:30.840
‫به خشکی شانس.

00:25:30.923 --> 00:25:32.506
‫زود باش. زود باش.

00:25:33.090 --> 00:25:34.215
‫چی بود؟

00:25:36.548 --> 00:25:37.631
‫ای‌وای.

00:25:38.798 --> 00:25:40.881
‫کلیدهای احمق. ‫کدوم کلیده؟

00:25:40.965 --> 00:25:42.381
‫زود باش، زود باش، زود باش!

00:25:48.381 --> 00:25:49.548
‫خب، خوبه!

00:25:59.173 --> 00:26:01.048
‫خیلی لذت می‌برم ‫سربه‌سر
کارمندهای جدید بذارم.

00:26:01.131 --> 00:26:02.423
‫به نظرت زیاده‌روی کردیم؟

00:26:02.506 --> 00:26:05.340
‫نه. چرا همه خوشی‌ها
‫واسه طبقه بالایی‌ها باشه؟

00:26:17.131 --> 00:26:18.131
‫بنگرید!

00:26:18.215 --> 00:26:21.131
‫همونطور که آنوبیس
‫توی کتاب مردگان نوشته،

00:26:21.215 --> 00:26:24.840
‫من، کامونرا، برگشته‌ام!

00:26:27.465 --> 00:26:31.590
‫زمان آغاز نقشه‌ام رسیده
‫تا به دنیا حکمرانی کنم!

00:26:33.340 --> 00:26:37.131
‫که باید یه لحظه صبر
کنم ‫چون پام خواب رفته.

00:26:38.173 --> 00:26:39.590
‫بیدار شو، پا. ‫بیدار شو.

00:26:39.673 --> 00:26:41.256
‫بهت دستور میدم ذوق ذوق نکنی!

00:26:45.506 --> 00:26:48.673
‫خب، همه قفل‌های
سکوی بارگیری رو بستم.

00:26:50.381 --> 00:26:52.215
‫خب، چطور پیش رفت؟

00:26:52.298 --> 00:26:53.965
‫ای‌وای. ‫چرا انقدر عرق کردی؟

00:26:54.840 --> 00:26:56.673
‫گرمایش جهانی؟

00:26:56.756 --> 00:26:59.798
‫بی‌خیال. کی می‌‌دونست ‫سوختِ
زغال‌سنگ به اینجا ختم می‌شد؟

00:27:05.215 --> 00:27:06.756
‫کسی پنکه روشن کرده؟

00:27:06.840 --> 00:27:09.673
‫مطمئنم کار وولی بود.

00:27:11.173 --> 00:27:12.923
‫خب، کسی قضاوتت نمی‌کنه.

00:27:13.006 --> 00:27:14.298
‫ولی بیاید اینجا رو تمیز کنیم.

00:27:14.381 --> 00:27:16.465
‫نمی‌تونم شب اول
کارم خرابی داشته باشم.

00:27:17.965 --> 00:27:20.298
‫صبر کن! ‫یه چیزی از قلم افتاده.

00:27:20.381 --> 00:27:22.090
‫خب، قفل سکوی بارگیری نیست.

00:27:22.173 --> 00:27:24.381
‫از قلم نیفتاده، ‫چون قفلش کردم.

00:27:25.465 --> 00:27:29.131
‫نه. تبلت! ‫تبلت گم شده!

00:27:31.673 --> 00:27:32.590
‫بجنبید.

00:27:32.673 --> 00:27:35.881
‫اگه تبلت رو پیدا نکنیم، ‫جون
همه حاضرینِ موزه به خطر میفته.

00:27:35.965 --> 00:27:37.840
‫- راست میگه. بریم. ‫- ایول!

00:27:37.923 --> 00:27:39.215
‫ای‌وای.

00:27:40.715 --> 00:27:43.048
‫کجا می‌تونه باشه؟ ‫کی برداشته؟

00:27:45.923 --> 00:27:47.590
‫من.

00:27:47.673 --> 00:27:52.173
‫درسته، لری، ‫من برگشتم و تو...

00:27:52.256 --> 00:27:54.631
‫عوض شدی؟ ‫عمل کردی؟

00:27:54.714 --> 00:27:56.923
‫لری بابای منه. ‫تو کی هستی؟

00:27:57.006 --> 00:27:59.298
‫دهنتو ببند، پسر لری.

00:28:01.964 --> 00:28:06.381
‫به من میگی کامونرا، شاهِ شاهان.

00:28:07.089 --> 00:28:08.464
‫- خدای بزرگ! ‫- نیک!

00:28:08.548 --> 00:28:13.214
‫پدرت فکر کرد من رو شکست
داده، ‫ولی برگشتم تا انتقام بگیرم.

00:28:13.298 --> 00:28:14.673
‫تو اصلا از کجا اومدی؟

00:28:14.756 --> 00:28:16.714
‫زیرزمین.

00:28:17.798 --> 00:28:19.048
‫فکر کردم قفل کردی.

00:28:19.131 --> 00:28:20.506
‫قفل کردم.

00:28:21.298 --> 00:28:23.381
‫باشه بابا، یه صدای
ترسناک شنیدم ‫و فلنگو بستم.

00:28:23.464 --> 00:28:26.673
‫من بودم! ‫من صدای ترسناک بودم.

00:28:26.756 --> 00:28:28.756
‫یه صدای جدید از گلوم در میوردم.

00:28:33.464 --> 00:28:36.464
‫خب، با آکوستیک زیرزمین
‫خیلی بهتر نشون میده.

00:28:36.548 --> 00:28:39.048
‫و حالا که تبلت دست منه،

00:28:39.131 --> 00:28:43.006
‫ازش استفاده می‌کنم ‫تا ارتشم
در دنیای مردگان رو بیدار کنم.

00:28:43.089 --> 00:28:44.089
‫بد به نظر میرسه.

00:28:44.673 --> 00:28:46.464
‫بده.

00:28:47.589 --> 00:28:48.798
‫و وسط حرفم نپر.

00:28:50.214 --> 00:28:51.756
‫به دنیا حکمرانی می‌کنم و...

00:28:51.839 --> 00:28:53.464
‫رفیق، تبلتـو بده من.

00:28:53.548 --> 00:28:57.548
‫دوباره پریدی. پریدی وسط حرفم.
‫دلم می‌خواد چندین و چند بار بکشمت.

00:29:00.131 --> 00:29:01.839
‫کامونرا.

00:29:07.964 --> 00:29:13.131
‫داشتم می‌گفتم، به دنیا حکمرانی
می‌کنم، ‫و همه جلوی من تعظیم می‌کنن.

00:29:13.214 --> 00:29:15.298
‫کامونرا رفت.

00:29:15.381 --> 00:29:17.548
‫زود باشید، رفت سمت
راهروی مینیاتوری‌ها.

00:29:20.631 --> 00:29:23.298
‫فکر می‌کنی داری
کجا میری، قلدر خان؟

00:29:24.173 --> 00:29:26.881
‫خشم شمشیر قدرتمندم رو بچش!

00:29:26.964 --> 00:29:28.464
‫آتش!

00:29:37.339 --> 00:29:39.423
‫از دست علاقه‌ام به صندل.

00:29:39.506 --> 00:29:40.506
‫اونجاست!

00:29:41.214 --> 00:29:44.131
‫برگرد تا بزنم به اون یکی پان!

00:29:44.214 --> 00:29:45.756
‫زود باشید.

00:29:45.839 --> 00:29:46.839
‫حمله!

00:29:52.892 --> 00:29:54.767
‫- نیک! ‫- ای‌وای!

00:29:56.309 --> 00:29:58.225
‫بابت تمرین‌هام
خدا رو شکر می‌کنم.

00:29:58.309 --> 00:29:59.975
‫و با همچین قدرتی،

00:30:00.059 --> 00:30:04.767
‫نمی‌تونید جلوی من رو بگید ‫تا از
افرادی که بهم شک داشتن انتقام نگیرم.

00:30:04.850 --> 00:30:06.934
‫مخصوصا تو، بابا.

00:30:07.017 --> 00:30:10.267
‫نذاشتی پادشاه مصر بشم.

00:30:11.017 --> 00:30:15.517
‫ولی مصر رو فراموش
کن. ‫من پادشاه دنیا میشم!

00:30:16.350 --> 00:30:18.850
‫خب، می‌تونی ‫پسر رو از
دنیای مردگان بیرون بیاری،

00:30:18.934 --> 00:30:21.517
‫اما نمی‌تونی دنیای مردگان
‫رو از کله پسر خارج کنی.

00:30:21.600 --> 00:30:23.059
‫رفت سمت بخش آفریقا!

00:30:23.142 --> 00:30:24.434
‫زود باشید، میون‌بر بلدم.

00:30:26.725 --> 00:30:28.559
‫از سر راهم برید
کنار، اردک‌های مسخره!

00:30:29.225 --> 00:30:30.475
‫تا بعد، تمساح.

00:30:31.267 --> 00:30:34.100
‫خیلی کندی، چیتا.
‫امروز نه، موفاسا.

00:30:34.184 --> 00:30:36.434
‫چیزی ندارم به گوزن بگم!

00:30:38.975 --> 00:30:41.267
‫زود باشید! ‫باید جلوی
فرعون دیوونه رو بگیریم.

00:30:41.350 --> 00:30:42.517
‫بخوایم بگیم، اون فرعون نیست.

00:30:42.600 --> 00:30:46.059
‫برادر کوچیکش جایگزین اون
شد ‫چون یه ستمگر بی‌ثبات بود.

00:30:48.725 --> 00:30:53.309
‫ای مزاحم، تسلیم شو، ‫وگرنه با
شمشیر ژاندارک مواجه میشی.

00:30:53.892 --> 00:30:56.600
‫واقعا؟ ‫بیا برقصیم.

00:30:57.434 --> 00:30:59.517
‫رقصی در کار نیست.
‫فقط مبارزه با شمشیر.

00:31:00.142 --> 00:31:02.350
‫شوالیه احمق. ‫استعاره بود.

00:31:02.434 --> 00:31:05.642
‫تنها استعاره‌ای که من لازم دارم
‫اینه‌که واقعا توی مبارزه شکستت بدم.

00:31:06.225 --> 00:31:08.809
‫استعاره‌ها که دقیق نیستن.

00:31:10.434 --> 00:31:12.975
‫باشه. ‫چطوره بعد این‌که کشتمت،

00:31:14.684 --> 00:31:16.059
‫روی قبرت برقصم؟

00:31:16.142 --> 00:31:19.309
‫نه! رقصی در کار
نیست. ‫خواستم بچزونمت.

00:31:21.017 --> 00:31:23.892
‫خب، در این‌صورت، ‫خیلی دیر کردی.

00:31:27.392 --> 00:31:29.933
‫من ششصد سال پیش ‫روی چوب سوختم.

00:31:30.017 --> 00:31:31.767
‫واقعا منظورم نبود!

00:31:31.850 --> 00:31:33.058
‫زود باش، تبلت رو بگیر!

00:31:41.350 --> 00:31:42.683
‫آره.

00:31:42.767 --> 00:31:45.058
‫حکمرانی دنیا، من دارم میام!

00:31:46.058 --> 00:31:49.725
‫- ها؟ ‫- تبلت رو به لا بده!

00:31:49.808 --> 00:31:53.225
‫- خب، حالا که مودبانه
گفتی. بگیرش! ‫- هی!

00:31:59.350 --> 00:32:02.183
‫آره. ‫درست مثل همونی
که از اول برنامه‌ریزی کردم.

00:32:02.267 --> 00:32:04.058
‫حالا، اگه من رو ببخشید...

00:32:05.517 --> 00:32:06.642
‫تویی.

00:32:06.725 --> 00:32:08.892
‫یه بار منقرض شدین کافی نبود؟

00:32:10.767 --> 00:32:12.308
‫بخورش، رکسی. بخورش!

00:32:13.225 --> 00:32:14.725
‫نه، منو نخور!

00:32:14.808 --> 00:32:16.933
‫وگرنه فیلم زود تموم میشه!

00:32:22.267 --> 00:32:25.433
‫صحیح و سالم اومدم بیـ...

00:32:26.767 --> 00:32:28.350
‫آره. طلای واقعیه.

00:32:28.975 --> 00:32:30.517
‫داره فرار می‎کنه!

00:32:30.600 --> 00:32:32.350
‫باید یه راهی پیدا
کنیم ‫تا در رو باز کنیم.

00:32:32.433 --> 00:32:33.850
‫بسپرش به من.

00:32:33.933 --> 00:32:37.308
‫الان منفجرش می‌کنم.

00:32:37.892 --> 00:32:39.767
‫برید عقب!

00:32:40.392 --> 00:32:42.350
‫پناه بگیرید!

00:32:45.433 --> 00:32:47.433
‫گاوچرون بزرگ‌تری نیاز داریم.

00:32:47.517 --> 00:32:48.350
‫هی!

00:32:48.433 --> 00:32:50.850
‫صبر کنید. ‫من کلید دارم!

00:32:53.475 --> 00:32:54.892
‫ریاست اینجا دست تو باشه، رکسی.

00:32:56.433 --> 00:32:58.683
‫ها؟ کجا رفت؟

00:32:58.767 --> 00:33:01.058
‫صبر کنید. ‫دارم الهام می‌بینم.

00:33:01.142 --> 00:33:04.183
‫درسته. ‫یادم رفته بود
ژان الهامات عرفانی داره.

00:33:05.433 --> 00:33:08.225
‫داریم کامونرا ‫رو توی یه
راهروی رنگی دنبال می‌کنیم.

00:33:08.308 --> 00:33:09.183
‫اما صبر کنید!

00:33:09.267 --> 00:33:12.933
‫لیز می‌خوره ‫و به
جرج واشینگتن می‌خوره.

00:33:13.517 --> 00:33:14.808
‫مسخره‎ست.

00:33:14.892 --> 00:33:18.350
‫از کجا جرج واشینگتن
‫رو توی نیویورک پیدا کنیم؟

00:33:18.975 --> 00:33:20.058
‫[ موزه متروپولیتن هنر ]

00:33:20.142 --> 00:33:20.975
‫از اینجا.

00:33:21.058 --> 00:33:22.517
‫خب، الان با عقل جور در میاد.

00:33:22.600 --> 00:33:23.975
‫موزه متروپولیتن هنر!

00:33:24.058 --> 00:33:26.558
‫اما اون سمت شهره، ‫و
کل شب رو وقت نداریم.

00:33:26.642 --> 00:33:29.350
‫خودت می‌دونی چی میشه.
‫موقع طلوع آفتاب، خاکستر میشیم.

00:33:29.433 --> 00:33:30.767
‫[ مترو ]

00:33:30.850 --> 00:33:32.308
‫زود باشید. ‫یه فکری دارم.

00:33:39.100 --> 00:33:42.183
‫واسم مراسم کامیک
بود لباس مبدل پوشیدین؟

00:33:42.267 --> 00:33:44.517
‫واقعا؟ ‫فکر می‌کنی من عجیبم؟

00:33:44.600 --> 00:33:48.517
‫یه مرد با لباس دزد دریایی اونجا
نشسته، ‫و به مارمولکش بامیه میده.

00:33:48.600 --> 00:33:51.725
‫آفرین دختر. ‫مثل
رقاص‌های باله هستی.

00:33:51.808 --> 00:33:54.308
‫صاف رفتی تو قلبم.

00:33:54.392 --> 00:33:55.892
‫چه آدم عجیبی.

00:33:55.975 --> 00:33:58.850
‫آره. ‫عمرا رقاص باله بشه.

00:34:06.225 --> 00:34:07.183
‫[ موزه متروپولیتن هنر ]

00:34:07.267 --> 00:34:08.600
‫موفق شدم!

00:34:08.683 --> 00:34:10.183
‫بالاخره.

00:34:10.267 --> 00:34:13.142
‫بیدار بشید، رعیت‌های وفادار من!

00:34:13.808 --> 00:34:14.808
‫من زنده‌ام!

00:34:15.392 --> 00:34:16.350
‫من زنده‌ام.

00:34:16.448 --> 00:34:19.248
و من هنوز شکسته ام؟

00:34:19.272 --> 00:34:20.842
و دماغم خارش داره

00:34:25.169 --> 00:34:27.252
‫به حقِ ابوالهول ببین کی اومده.

00:34:27.835 --> 00:34:29.460
‫خوش اومدید، عالی‌جناب.

00:34:29.544 --> 00:34:32.835
‫به موقع بود. دارم یخ میزنم
‫و لباس تابستونیـم رو پوشیدم.

00:34:34.294 --> 00:34:35.377
‫آره.

00:34:35.460 --> 00:34:39.210
‫سرنوشتم به حدی نزدیکه
‫که می‌تونم حسش کنم.

00:34:39.294 --> 00:34:43.419
‫و غرایز شاهانه‌ام ‫میگه این سمته.

00:34:43.502 --> 00:34:46.085
‫ولی نقشه میگه اون سمته.

00:34:46.169 --> 00:34:47.794
‫خب،طبق نقشه پیش بریم.

00:34:48.585 --> 00:34:51.752
‫کتاب مردگان بهمون هشدار
داد ‫این عوضی برمی‌گرده.

00:34:51.835 --> 00:34:53.419
‫خب، میرم لاته بخورم.

00:34:57.585 --> 00:35:00.377
‫خب، کامونرا مطمئنا
‫تبلت رو آورده اینجا.

00:35:02.168 --> 00:35:04.418
‫اینجا چقدر بزرگه.

00:35:05.043 --> 00:35:06.793
‫همه‌چیز واسه ما بزرگه.

00:35:06.877 --> 00:35:08.043
‫راست میگی.

00:35:08.127 --> 00:35:09.377
‫نمی‌فهمم.

00:35:09.460 --> 00:35:12.668
‫کامونرا قراره چطوری ‫از
موزه هنر به مصر باستان بره؟

00:35:12.752 --> 00:35:15.918
‫البته! معبد دندور!

00:35:16.002 --> 00:35:17.002
‫دور دور؟

00:35:17.085 --> 00:35:18.543
‫دور دور نه. دندور.

00:35:18.627 --> 00:35:21.293
‫یه معبد باستانی مصریه که
اینجا به ‫نمایش گذاشته شده.

00:35:21.377 --> 00:35:23.668
‫نیک، همونطور که
تبلت ما رو زنده کرد،

00:35:23.752 --> 00:35:26.418
‫می‌تونه آثار هنری
رو هم زنده کنه.

00:35:26.502 --> 00:35:28.377
‫جادوی تبلت به کامونرا اجازه میده

00:35:28.460 --> 00:35:30.793
‫وارد معبد بشه و
برگرده به مصر باستان.

00:35:30.877 --> 00:35:33.668
‫چی؟ چطور ممکنه؟
‫می‌خواد در زمان سفر کنه؟

00:35:33.752 --> 00:35:36.460
‫کامونرا می‌تونه از هنر داخل
معبد ‫به عنوان دروازه استفاده کنه،

00:35:36.543 --> 00:35:38.502
‫همون کاری که لا داره
با مادر ویسلر می‌کنه.

00:35:38.585 --> 00:35:40.002
‫لا! بس کن.

00:35:42.085 --> 00:35:44.752
‫از خونه من برو
بیرون، حیوون بی‌لباس!

00:35:44.835 --> 00:35:48.460
‫دوست نداشتنی! دردناک!
‫هشدار دهنده! مصیب بار!

00:35:48.543 --> 00:35:51.002
‫شاید باید لغت نامه
رو ازش پس بگیرم.

00:35:51.085 --> 00:35:54.002
‫نیک، اگه کامونرا
برگرده به مصر باستان،

00:35:54.085 --> 00:35:55.918
‫معلوم نیست چقدر
وحشت ممکنه ایجاد کنه.

00:35:56.002 --> 00:35:58.085
‫و لا هم میگه، «همه برن...»

00:35:59.710 --> 00:36:02.127
‫باورم نمیشه این
اتفاق داره میفته.

00:36:02.210 --> 00:36:05.335
‫چرا نمیشد یه شغل تابستونی
عادی داشته ‫باشم، می‌دونین؟

00:36:05.418 --> 00:36:08.835
‫یا بدون یه روانی که از مرگ
برگشته تا ‫آخر زمان ایجاد کنه.

00:36:08.918 --> 00:36:11.502
‫خواسته زیادیه؟ ‫ما حتی
نمی‌دونیم کدوم سمتی رفته.

00:36:11.585 --> 00:36:12.710
‫اون سمتی.

00:36:13.210 --> 00:36:14.835
‫واو. از کجا می‌دونی؟

00:36:14.918 --> 00:36:18.418
‫چون من متخصص رد زنی، جون سالم
به در بردن، ‫زدن رو دست بقیه هستم،

00:36:18.502 --> 00:36:20.252
‫البته اونجا هم دارم می‌بینمش.

00:36:20.335 --> 00:36:21.627
‫نقشه مسخره!

00:36:21.710 --> 00:36:22.710
‫بریم بگیریمش!

00:36:23.335 --> 00:36:25.127
‫امروز قراره از اون
روزهای رو اعصاب باشه.

00:36:25.752 --> 00:36:27.543
‫- حمله! ‫- بریم!

00:36:28.793 --> 00:36:29.877
‫چقدر سریع میره!

00:36:29.960 --> 00:36:31.877
‫شاید تو زیادی کُندی.

00:36:34.293 --> 00:36:36.918
‫هی، کامونرا. ‫نظرت
درباره رنگ روغنی چیه؟

00:36:38.918 --> 00:36:39.918
‫چی؟

00:36:40.668 --> 00:36:42.252
‫ایول!

00:36:42.335 --> 00:36:47.502
‫♪ پارو پارو پارو بزن، به آرومی
برو ♪ ‫♪ سمت رودخونه دلاور ♪

00:36:48.752 --> 00:36:51.627
‫نگران نباشید، سرهنگ
واشینگتن، ‫گرفتیمش.

00:36:51.710 --> 00:36:54.002
‫ولم کنین، بی‌فرهنگ‌ها!

00:36:54.085 --> 00:36:56.085
‫اوناهاش! تو نقاشی عبور از دلاور.

00:36:58.543 --> 00:37:01.627
‫عقب وایسید یا آقای
کلاه گیسی رو می‌کشم.

00:37:01.710 --> 00:37:04.085
‫اینم از عاقبت رفتن به نیوجرسی.

00:37:05.085 --> 00:37:06.335
‫وایسین، یه فکری دارم!

00:37:08.252 --> 00:37:10.210
‫داریم غرق میشیم، افراد.

00:37:15.460 --> 00:37:17.543
‫این ناقص عقل‌ها دست برنمی‌دارن.

00:37:17.627 --> 00:37:20.877
‫باید یه جوری از شرشون خلاص شم.

00:37:22.418 --> 00:37:24.085
‫وقت نیروی پشتیبانیه.

00:37:24.918 --> 00:37:26.793
‫پشتیبانی نهایی.

00:37:37.002 --> 00:37:43.502
‫خدای خدایان،
احضارت می‌کنم، برخیز!

00:37:46.793 --> 00:37:48.085
‫ایول!

00:37:51.835 --> 00:37:54.418
‫کی جرئت کرد من رو بیدار کنه؟

00:37:54.502 --> 00:37:57.752
‫من، کامونرای بزرگ.

00:37:57.835 --> 00:38:02.210
‫سث قدرتمند، خدای
آشوب، به کمکت نیاز دارم.

00:38:09.585 --> 00:38:11.460
‫الان پام میرسه...

00:38:11.543 --> 00:38:13.293
‫واو، زیادی شبیه یه خدا نیستی.

00:38:13.377 --> 00:38:15.627
‫راستش یه مقدار گیج شدم.

00:38:15.710 --> 00:38:16.877
‫یه کوچولو کمک کن.

00:38:16.960 --> 00:38:19.293
‫کسی نیست کمک کنه؟ آهای!

00:38:20.752 --> 00:38:22.251
‫فکر کردم...

00:38:22.335 --> 00:38:24.460
‫شرمنده، فکر کردم خودم
می‌تونم بیام، ‫ولی ممنون.

00:38:24.543 --> 00:38:26.460
‫خب، چه کاری از دستم برمیـ...

00:38:30.043 --> 00:38:31.543
‫عذر می‌خوام.

00:38:31.626 --> 00:38:33.668
‫سر حرفم می‌مونم.

00:38:33.751 --> 00:38:36.210
‫گمونم فلفل نبین چه
ریزه، بشکن ببین چه تیزه.

00:38:36.293 --> 00:38:41.210
‫هی! در جریان باش که من تو خانواده
خدایان ‫شغال شکلم، از همه قد بلندترم.

00:38:41.293 --> 00:38:44.835
‫باشه، باشه، حرفم رو پس
می‌گیرم. ‫اصلاً قدت کوتاه نیست.

00:38:44.918 --> 00:38:49.001
‫خوبه. گفتی به کمکم نیاز
داری؟ ‫چی تو فکرته؟

00:38:49.085 --> 00:38:50.126
‫خب، می‌دونی،

00:38:50.210 --> 00:38:54.668
‫یه چندتا ارازدل نخاله هستن
که باید ‫ترتیبشون رو بدم.

00:38:56.543 --> 00:38:57.710
‫اونان.

00:38:59.251 --> 00:39:01.668
‫خب دیگه، کامونرا.
‫می‌دونیم اونجایی!

00:39:02.751 --> 00:39:05.043
‫یه لطفی کن و بسوزونشون، خب؟

00:39:05.126 --> 00:39:06.543
‫به سث چی میرسه؟

00:39:07.043 --> 00:39:09.626
‫با هم به دنیا حکمرانی می‌کنیم.

00:39:09.710 --> 00:39:11.210
‫با کمک این تبلت،

00:39:11.293 --> 00:39:17.085
‫ارتش مردگان رو زنده می‌کنیم و انسان‌ها رو
‫زور می‌کنیم که به تمام خواسته‌هامون گوش بدن!

00:39:18.876 --> 00:39:20.960
‫تقریباً احمقی‌ها، می‌دونستی؟

00:39:21.585 --> 00:39:25.418
‫ولی پایه حکمرانی تو
دنیا هستم. مطمئن باش.

00:39:28.335 --> 00:39:29.335
‫تکون نمی‌خوره.

00:39:32.335 --> 00:39:33.543
‫اون چیه؟

00:39:33.626 --> 00:39:36.001
‫مرگ تو، لری کوچولو.

00:39:36.085 --> 00:39:39.543
‫با سث، خدای آشوب آشنا بشید!

00:39:39.626 --> 00:39:40.876
‫هی.

00:39:40.960 --> 00:39:43.543
‫اسم خدای آشوب سثه؟

00:39:43.626 --> 00:39:45.460
‫نباید یه اسم ترسناک‌تر
داشته باشی؟ ‫مثلاً...

00:39:46.168 --> 00:39:47.835
‫خیلی خب، سث، حله.

00:39:47.918 --> 00:39:49.460
‫نابودشون کن!

00:39:53.210 --> 00:39:54.876
‫آتش سبز زیبا.

00:39:55.960 --> 00:39:57.251
‫شوخیت گرفته؟

00:39:57.335 --> 00:40:00.460
‫وقتی آتیشت بهشون نمی‌خوره،
چطوری ‫قراره فرار کنیم؟

00:40:00.543 --> 00:40:03.043
‫هی، من خدای آشوبم.

00:40:03.126 --> 00:40:04.460
‫اگه نشونه گیری دقیق می‌خواستی،

00:40:04.543 --> 00:40:08.043
‫باید خدای بزن به
هدف رو بیدار می‌کردی.

00:40:10.793 --> 00:40:11.960
‫چیه؟ یه خدای واقعیه.

00:40:12.043 --> 00:40:15.210
‫نه، جدی میگم. دوستمه. ‫یه
روز بهش معرفیت می‌کنم.

00:40:16.585 --> 00:40:18.210
‫مسخره بازی بسه!

00:40:18.293 --> 00:40:21.876
‫تا فرار کنیم اینا
اینجوری سرگرم میشن.

00:40:23.168 --> 00:40:24.460
‫اسکات بزرگ.

00:40:24.543 --> 00:40:27.251
‫بی‌خودی بهم نمیگن مربی عقرب‌ها.

00:40:30.293 --> 00:40:32.126
‫فکر نکنم صدات رو شنیده باشه.

00:40:32.210 --> 00:40:35.501
‫فقط به یه کوچولو آشوب نیاز داره!

00:40:39.418 --> 00:40:40.793
‫فرار!

00:40:40.876 --> 00:40:44.168
‫عالی شد، الان یه عقرب
گنده‌ی شبیه ‫خداها افتاده دنبالمون!

00:40:44.251 --> 00:40:45.835
‫باید استتار کنیم.

00:40:46.668 --> 00:40:47.626
‫اونجا!

00:40:54.293 --> 00:40:55.376
‫چیکار کنیم؟

00:40:56.001 --> 00:40:58.751
‫تا حواس عقرب پرته
بیاید بزنیم به چاک.

00:41:00.668 --> 00:41:01.751
‫نیک...

00:41:03.168 --> 00:41:04.918
‫پیام میوه‌ای از مامانمه.

00:41:05.001 --> 00:41:08.168
‫- میگه سیبم رو بخورم.
‫- شوخیت گرفته دیگه.

00:41:13.085 --> 00:41:14.085
‫نیک!

00:41:16.793 --> 00:41:20.210
‫من به تموم موجودات
زنده احترام می‌ذارم، جز تو.

00:41:23.918 --> 00:41:25.251
‫بس کن، حشره بو گندو!

00:41:28.876 --> 00:41:30.043
‫بگیر که اومد!

00:41:36.293 --> 00:41:37.293
‫آخ.

00:41:38.085 --> 00:41:41.668
‫تا حالا چیزی درباره روزمره
شنیدی؟ ‫این برعکسشه.

00:41:50.626 --> 00:41:51.626
‫حشره بوگندو...

00:41:53.459 --> 00:41:55.459
‫لای همیشگی.

00:41:55.543 --> 00:41:58.751
‫بدترین شب اول دنیا.

00:42:01.126 --> 00:42:02.126
‫ای وای.

00:42:02.209 --> 00:42:03.334
‫سلام، پسرم.

00:42:03.418 --> 00:42:05.668
‫باز تویی که، پدر.

00:42:05.751 --> 00:42:08.334
‫انگار چهره‌ت رو همه جا حک کردن.

00:42:08.418 --> 00:42:11.084
‫چرا تویی، نه من؟

00:42:11.168 --> 00:42:13.959
‫می‌خوای الان بحثش رو باز کنی؟

00:42:14.043 --> 00:42:15.626
‫حالا هر چی. مهم نیست.

00:42:15.709 --> 00:42:19.709
‫چون قراره قدرتمندترین
فرعون تاریخ بشم!

00:42:21.459 --> 00:42:24.751
‫پس این کارهات واسه اینه
که با ‫بابات اختلاف داری؟

00:42:25.668 --> 00:42:27.001
‫برو پیش روانشناس.

00:42:27.084 --> 00:42:29.251
‫هزینه‌ش از این
کارها کمتر درمیاد.

00:42:31.793 --> 00:42:33.043
‫آره!

00:42:33.126 --> 00:42:34.793
‫حالا با این تبلت جادویی،

00:42:34.876 --> 00:42:40.126
‫برمی‌گردیم به مصر باستان و
همه آرزوهامون ‫برآورده میشه.

00:42:41.668 --> 00:42:43.293
‫امیدوارم همه آرزوهامون نباشه.

00:42:43.376 --> 00:42:46.584
‫من همه‌ش خواب می‌بینم
دارم سعی می‌کنم ‫ویولن بنوازم،

00:42:46.668 --> 00:42:50.584
‫ویولنه از حشره ساخته شده، منم سوار
یه چیزی ‫هستم که ترکیب تنبل و گربه‌ست.

00:42:51.168 --> 00:42:53.876
‫اینم از معبد دندور.

00:42:54.751 --> 00:42:57.376
‫آهسته بیاید، گروه.
‫ممکنه هر جایی باشه.

00:42:59.043 --> 00:43:00.251
‫کامونرا کارش رو کرده.

00:43:00.334 --> 00:43:02.668
‫برگشته به مصر باستان!

00:43:02.751 --> 00:43:07.168
‫ما هم باید بریم دنبالش و دچار
همون سرنوشت ‫شوم بشیم.

00:43:07.251 --> 00:43:08.084
‫ای وای. وضع بدیه.

00:43:08.168 --> 00:43:09.459
‫خیلی خیلی بده.

00:43:09.543 --> 00:43:11.168
‫خیلی، خیلی، خیلی...

00:43:11.918 --> 00:43:13.584
‫الان هم بده، هم صورتم درد میاد.

00:43:13.668 --> 00:43:14.501
‫بده؟

00:43:14.584 --> 00:43:18.376
‫یا فرصت داری به کامونرا
نشون بدی ‫چند مرده حلاجی؟

00:43:18.459 --> 00:43:19.876
‫همون بد.

00:43:20.543 --> 00:43:23.459
‫خیلی خب، حدود چهار ساعت تا طلوع آفتاب
وقت ‫داریم که شما تبدیل به خاکستر بشین.

00:43:23.543 --> 00:43:24.501
‫[تایمر - ۰۳:۵۹:۵۸] ‫[توقف]

00:43:24.584 --> 00:43:25.751
‫امیدوارم راهمون جواب بده.

00:43:27.001 --> 00:43:28.001
‫اولین دروازه من.

00:43:29.876 --> 00:43:32.043
‫یالا. امکان نداره کامونرا
خیلی دور شده باشه.

00:43:32.126 --> 00:43:34.543
‫پسر، سخت میشه
روی این ماسه راه رفت.

00:43:34.626 --> 00:43:36.376
‫چند روز به کفش‌هامون گیر می‌کنه،

00:43:36.459 --> 00:43:40.251
‫ولی نسبت به بدبختی‌هایی
که قراره بکشیم هیچه.

00:43:45.293 --> 00:43:49.543
‫خب، نزدیک‌تر شدیم، ولی
هنوز راه ‫طولانی پیش رو داریم.

00:43:49.626 --> 00:43:51.209
‫انگار باید پیاده بریم.

00:43:51.293 --> 00:43:52.168
‫خوبه!

00:43:52.251 --> 00:43:54.126
‫می‌دونی، من حرف زدن و
راه رفتن رو دوست دارم.

00:43:54.209 --> 00:43:56.709
‫وقت داریم همدیگه
رو بهتر بشناسیم.

00:43:56.793 --> 00:43:58.459
‫تو چند بار تا حالا زنده شدی؟

00:43:58.543 --> 00:44:03.543
‫من تا دلت بخواد.
‫اولین بار غافلگیر...

00:44:04.209 --> 00:44:07.001
‫فکر کنم بوی عطر کامونرا
رو حس کردم. ‫به ردش رسیدیم؟

00:44:07.084 --> 00:44:10.126
‫نه هنوز. باد روی
رد پاش رو پوشونده.

00:44:10.209 --> 00:44:11.209
‫جدی میگید؟

00:44:11.293 --> 00:44:13.168
‫وسط مصر باستانیم!

00:44:13.251 --> 00:44:14.584
‫عمراً نمیشه پیداش کرد.

00:44:15.834 --> 00:44:17.126
‫نیکولاس، چی شده؟

00:44:17.209 --> 00:44:20.251
‫انگار نیک به مشکل خورده.

00:44:20.959 --> 00:44:22.293
‫شرمنده، فقط...

00:44:22.376 --> 00:44:24.168
‫من به درد این کارها نمی‌خورم.

00:44:24.918 --> 00:44:26.376
‫من همه‌ش هجده سالمه.

00:44:27.001 --> 00:44:29.668
‫یه بچه احمقم که جو برش داشته.

00:44:30.334 --> 00:44:31.709
‫این چه حرفیه، نیک.

00:44:31.793 --> 00:44:32.959
‫من هجده سالم که بود،

00:44:33.043 --> 00:44:35.876
‫رهبری ارتش فرانسه رو در جنگ با
انگلیس در دست ‫داشتم که پیروز هم شدیم.

00:44:35.959 --> 00:44:38.876
‫منم تو چهارده سالگی رهبر
سفر اکتشافی ‫لوئیس و کلارک بودم.

00:44:38.959 --> 00:44:44.251
‫منم تو سیزده سالگی به روم کمک
کردم در ‫نبرد کارتاژ پیروز بشه.

00:44:44.334 --> 00:44:46.959
‫لا هم در یازده سالگیش
آتش رو کشف کرد.

00:44:54.126 --> 00:44:55.209
‫آتیش می‌سوزه.

00:44:55.959 --> 00:44:57.209
‫می‌دونم چه حسی داره.

00:44:57.709 --> 00:44:59.543
‫ببینین، می‌فهمم.

00:44:59.626 --> 00:45:02.709
‫شماها دمتون گرمه.
‫واسه همین رفتین تو موزه.

00:45:03.209 --> 00:45:06.334
‫ولی من مثل شما نیستم، خب؟
‫هیچی اونجوری که من می‌خوام نمیشه.

00:45:06.418 --> 00:45:10.126
‫به میونه‌م با دختر مورد علاقه‌م گند
زدم، ‫هیچکس به موسیقیم گوش نمیده،

00:45:10.209 --> 00:45:11.418
‫و راستی،

00:45:11.501 --> 00:45:14.834
‫یه خدای باستانی که قصد
نابودی دنیا رو ‫داره آزاد کردم.

00:45:14.918 --> 00:45:17.751
‫هر دفعه که فرصتش پیش
میاد یه کار ‫خفن انجام بدم،

00:45:17.834 --> 00:45:19.376
‫گند میزنم.

00:45:19.459 --> 00:45:21.709
‫دست بردار، نیک. اینطور نیست.

00:45:21.792 --> 00:45:24.584
‫اینقدر زود تسلیم نشو.

00:45:24.667 --> 00:45:25.751
‫از پسش برمیای.

00:45:25.834 --> 00:45:28.667
‫بابات مقابل کامونرا
ایستاد، تو هم می‌تونی.

00:45:29.334 --> 00:45:33.542
‫ولی من بابام نیستم. ‫مثل
اون یا شماها قهرمان نیستم.

00:45:34.042 --> 00:45:36.792
‫نیک، تو استعدادهای خاص
خودت رو داری ‫که قویت می‌کنن.

00:45:36.876 --> 00:45:40.001
‫فقط باید مثل ما به
خودت باور داشته باشی.

00:45:40.751 --> 00:45:44.417
‫حالا سوال اینه که کامونرا کجاست؟

00:45:46.084 --> 00:45:48.334
‫ردش رو زدم. اون سمتی رفته!

00:45:49.001 --> 00:45:51.001
‫خیلی خب، دوستان. از اون سمت!

00:45:51.084 --> 00:45:52.667
‫اون سمت!

00:45:52.751 --> 00:45:54.584
‫نه، لا. این وری.

00:45:55.126 --> 00:45:56.417
‫ولی گفتی اون وری!

00:45:59.709 --> 00:46:00.959
‫می‌دونی چی عجیبه؟

00:46:01.042 --> 00:46:04.917
‫هر دفعه که زنده میشم، حدود
شش کیلو ‫وزن اضافه می‌کنم.

00:46:05.001 --> 00:46:06.084
‫خواهش می‌کنم اینقدر حرف نزن.

00:46:06.167 --> 00:46:09.251
‫- فکر کنم از استرسه.
‫- یه قایق. بالاخره.

00:46:09.334 --> 00:46:11.292
‫زود باش، باهاش از نیل رد میشیم.

00:46:14.876 --> 00:46:16.709
‫خیلی خب، با اون یکی قایق میریم.

00:46:16.792 --> 00:46:19.709
‫هر وقت خواستی عطسه
کنی دماغت رو بپوشون.

00:46:28.251 --> 00:46:29.292
‫از رودخونه دارن میرن.

00:46:29.376 --> 00:46:31.542
‫پس با قایق میریم دنبالشون.

00:46:32.417 --> 00:46:34.167
‫لا آب دوست نداره.

00:46:34.251 --> 00:46:36.459
‫یالا رفقا، وقت تلف
نکنین. ‫بیاین رو قایق!

00:46:45.126 --> 00:46:46.459
‫چرا اینقدر کند داریم میریم؟

00:46:47.584 --> 00:46:49.334
‫این سمتی پارو بزن، لا.

00:46:49.417 --> 00:46:50.917
‫ها! این وری.

00:46:56.751 --> 00:47:01.751
‫یاد روزهایی افتادم که تو رودخونه
میزوری ‫کوچولو پارو میزدم.

00:47:01.834 --> 00:47:05.126
‫یه روز، یه چندتا جوون
اندیش‌گر دیدم، ‫و گفتم،

00:47:05.209 --> 00:47:08.542
‫«مطمئنم دوست دارن درباره
سفرهای ‫هیجان انگیزم بشنون.»

00:47:08.626 --> 00:47:10.251
‫وسط داستان،

00:47:10.334 --> 00:47:12.292
‫که به یه بوفالو بازی
شافل بورد یاد دادم،

00:47:12.376 --> 00:47:15.917
‫برگشتم و دیدم قایقم رو دزدیدن!

00:47:16.001 --> 00:47:17.334
‫باز سرعتمون کُند شد.

00:47:17.417 --> 00:47:18.876
‫چون تدی وایساده

00:47:18.959 --> 00:47:21.251
‫یه نفس داره داستان خسته
کننده‌ش رو تعریف می‌کنه.

00:47:21.334 --> 00:47:23.334
‫شرمنده! من با دست حرف میزنم.

00:47:23.959 --> 00:47:27.126
‫ای وای. با این وضع
هیچوقت نمیرسیم به کامونرا.

00:47:27.209 --> 00:47:30.709
‫وایسین! یه چیزی
می‌بینم. یه الهام.

00:47:30.792 --> 00:47:32.417
‫یه الهام دیگه؟ چی می‌بینی؟

00:47:32.501 --> 00:47:34.084
‫درباره توئه، نیک،

00:47:34.167 --> 00:47:36.834
‫و اینکه کامونرا رو
شکست میدی یا نه.

00:47:36.917 --> 00:47:38.792
‫جدی؟ شکست میدم؟

00:47:39.876 --> 00:47:40.959
‫کامونرا رو می‌بینم.

00:47:41.042 --> 00:47:43.834
‫داره با تبلت یه اهریمن
بزرگ رو رها می‌کنه!

00:47:43.917 --> 00:47:46.334
‫ولی نیک و کامونرا با
هم روبرو میشن و...

00:47:46.417 --> 00:47:48.042
‫خب؟ می‌برم؟

00:47:49.459 --> 00:47:51.376
‫نمی‌دونم. الهام تموم شد.

00:47:51.459 --> 00:47:53.542
‫الان دارم کمر
پشمالوی لا رو می‌بینم.

00:47:54.542 --> 00:47:55.542
‫چی شده، لا؟

00:47:55.626 --> 00:47:56.626
‫دایناسور!

00:47:57.751 --> 00:47:59.459
‫داری توهم میزنی، رفیق.

00:47:59.542 --> 00:48:02.209
‫دایناسورها چند میلیون
ساله منقرض شدن.

00:48:03.917 --> 00:48:04.917
‫لا!

00:48:07.667 --> 00:48:11.084
‫میگه ما اومدیم مصر
باستان، نه دوران ژوراسیک.

00:48:12.917 --> 00:48:15.417
‫وایسین! اون دایناسور نیست!

00:48:17.709 --> 00:48:20.959
‫تمساح نیله، مثل
همونی که تو موزه‌ست!

00:48:22.584 --> 00:48:23.459
‫لا!

00:48:24.667 --> 00:48:25.667
‫لا!

00:48:25.751 --> 00:48:28.251
‫نترس، لا. کمک در راهه!

00:48:28.334 --> 00:48:31.542
‫تا حالا با تمساح درگیر نشدم،
ولی یه بار ‫با یه خرس چرا.

00:48:31.626 --> 00:48:35.251
‫رفته بودم یلواستون
پیاده روی که...

00:48:35.334 --> 00:48:37.709
‫تدی، میشه بس کنی؟
لا داره غرق میشه!

00:48:38.917 --> 00:48:41.084
‫من یادم رفت. شنا بلد نیستم.

00:48:43.959 --> 00:48:45.959
‫دایناسور!

00:48:53.417 --> 00:48:54.334
‫پارو رو بگیر!

00:48:56.542 --> 00:48:58.084
‫همه خوبن؟

00:48:58.167 --> 00:48:59.084
‫همه جز لا!

00:49:01.167 --> 00:49:03.084
‫هی، فکر کنم یه ایده‌ای دارم.

00:49:03.167 --> 00:49:05.167
‫آتیلا، زود باش. می‌تونی
من رو بفرستی اونجا؟

00:49:05.917 --> 00:49:09.084
‫الان می‌بینم پشیمون شدم!

00:49:09.167 --> 00:49:10.792
‫لا، دستم رو بگیر!

00:49:11.459 --> 00:49:12.584
‫اون دست خودته!

00:49:16.834 --> 00:49:17.834
‫اه!

00:49:20.334 --> 00:49:21.334
‫نیک!

00:49:24.250 --> 00:49:25.250
‫موفق شدیم!

00:49:27.125 --> 00:49:28.709
‫رفت؟

00:49:28.792 --> 00:49:29.792
‫ای وای!

00:49:38.542 --> 00:49:40.375
‫برو عقب، تمساح.

00:49:42.209 --> 00:49:44.292
‫یا تبدیل شو به بوت بعدیم.

00:49:47.375 --> 00:49:51.625
‫نیک، کارت عالی بود! ‫لا
رو نجات دادی و این حرفا.

00:49:51.709 --> 00:49:54.792
‫آره، ولی قایق‌هامون نابود
شدن، ‫کامونرا رو هم گم کردیم.

00:49:55.292 --> 00:49:57.875
‫امکان نداره قبل طلوع
آفتاب پیداش کنیم.

00:49:57.959 --> 00:50:01.375
‫و همه‌ش تقصیر منه.
من باعث بدبختی هستم.

00:50:02.667 --> 00:50:06.792
‫- خب، یاد اون دفعه
افتادم که... ‫- تدی!

00:50:06.875 --> 00:50:09.750
‫می‌دونم، می‌دونم. زیاد ور میزنم.

00:50:11.417 --> 00:50:16.250
‫سر انجام، رسیدیم به معبد خورشید!

00:50:17.000 --> 00:50:19.250
‫یک قدم به فرمانروایی
بر دنیا نزدیک‌تر شدیم.

00:50:19.334 --> 00:50:22.917
‫رای بزرگ، خدای خورشید،

00:50:23.000 --> 00:50:27.792
‫من، کامونرا، پادشاه
پادشاهان، ‫درخواست ورود...

00:50:27.875 --> 00:50:32.000
‫کی جرئت کرده پا بذاره
به زمین مقدس این معبد؟

00:50:32.084 --> 00:50:34.542
‫منم، احمق. خدای آشوب!

00:50:36.917 --> 00:50:39.000
‫بس کن، داری خجالتم میدی.

00:50:39.084 --> 00:50:40.334
‫من همراه ایشون نیستم.

00:50:41.292 --> 00:50:42.500
‫بیخیال.

00:50:42.584 --> 00:50:45.500
‫شرمنده که پرسیدم.
‫در از اون طرفه. برید.

00:50:48.542 --> 00:50:49.542
‫آره.

00:50:49.625 --> 00:50:52.500
‫در به سمت گنج ابدی.

00:50:52.584 --> 00:50:56.875
‫فقط باهوش‌ترین‌ها می‌تونن روش
باز کردنش ‫رو رمزگشایی کنن.

00:50:59.292 --> 00:51:01.459
‫واقعاً همه چی رو نابود
می‌کنی، می‌دونستی؟

00:51:01.542 --> 00:51:02.834
‫خب، ممنون.

00:51:02.917 --> 00:51:05.167
‫خب، حداقلش وارد شدیم.

00:51:05.250 --> 00:51:07.000
‫از اینجا به بعدش
حتماً راحت میشه.

00:51:09.750 --> 00:51:11.834
‫انگار اینجا تله گذاشتن.

00:51:11.917 --> 00:51:14.417
‫ممنون که خبر دادی!

00:51:14.500 --> 00:51:16.834
‫حالا من رو بیار بیرون!

00:51:16.917 --> 00:51:20.667
‫پسرهای مودب میگن،
«لطفاً من ‫رو بیار بیرون.»

00:51:22.667 --> 00:51:25.750
‫عالی شد، الان تو بیابون
گم شدیم و ‫نمی‌دونیم کجا بریم.

00:51:25.834 --> 00:51:28.000
‫به نظرتون می‌تونم تو مصر
باستان ‫جی‌پی‌اس گیر بیارم؟

00:51:28.084 --> 00:51:30.250
‫وایسا، نیک. ببینین تو افق چیه.

00:51:30.334 --> 00:51:32.042
‫اون سمتی رفته.

00:51:32.667 --> 00:51:34.292
‫- اون ور! ‫- ها؟

00:51:34.375 --> 00:51:35.792
‫لا، نه. این سمتی!

00:51:35.875 --> 00:51:37.125
‫ها! این سمتی.

00:51:38.625 --> 00:51:40.709
‫بپا کجا میری، لا.

00:51:40.792 --> 00:51:43.000
‫باید واسه آخر دنیا
زنده باشی، نه؟

00:51:43.084 --> 00:51:45.250
‫معلومه. همه‌مون
باید زنده بمونیم!

00:51:45.334 --> 00:51:47.125
‫جز اون بخش آخر دنیاش.

00:51:47.209 --> 00:51:49.084
‫عجیبه. دارم دچار دژاوو میشم.

00:51:49.167 --> 00:51:50.542
‫وقتی برای فرانسه جنگیدم،

00:51:50.625 --> 00:51:54.000
‫حس می‌کردم دارم می‌جنگم
که دنیا ‫به پایان نرسه.

00:51:54.084 --> 00:51:56.250
‫ولی اونموقع تنها بودم.

00:51:56.334 --> 00:51:57.875
‫این دفعه فرق داره، ژان.

00:51:57.959 --> 00:52:00.584
‫تنها نیستی. ‫رفقایی
داری که هوات رو دارن.

00:52:00.667 --> 00:52:02.667
‫منم هوای شماها رو دارم، عزیزم.

00:52:04.667 --> 00:52:06.292
‫[تایمر - ۰۱:۳۷:۲۵]

00:52:10.125 --> 00:52:12.750
‫نیک، اونجا رو! قایق کامونراست.

00:52:12.834 --> 00:52:16.792
‫حتماً اومده معبد خورشید.

00:52:16.875 --> 00:52:18.958
‫باشکوه نیست؟

00:52:19.542 --> 00:52:22.875
‫ممنون. شما هم قشنگی.

00:52:24.125 --> 00:52:26.250
‫یالا، دوستان. وقت تلف نکنین.

00:52:28.250 --> 00:52:30.833
‫مثل اینکه وارد شدن.

00:52:33.917 --> 00:52:37.333
‫چقدر اینجا قدیمی و گرد و خاک
گرفته‌ست، ‫مثل یه موش خرمایی.

00:52:37.417 --> 00:52:40.083
‫اینجور حرف زدنت واقعیه
یا از خودت درمیاری؟

00:52:40.167 --> 00:52:41.208
‫از خودم درمیارم.

00:52:41.292 --> 00:52:45.333
‫نمی‌دونم موش خرمایی چیه، ولی
لفظش ‫شبیه گاوچرون‌هاست، نه؟

00:52:45.417 --> 00:52:49.083
‫هی! کامونرا همین تازگی
اینجا بوده. ‫داریم بهشون میرسیم.

00:52:49.167 --> 00:52:52.792
‫باید قبل طلوع آفتاب بگیریمشون
و ‫تبدیل به خاکستر بشیم! یالا!

00:52:52.875 --> 00:52:57.000
‫وایسین، نگاه کنین. من قبلاً این
هیروگلیف‌ها ‫رو روی تبلت دیده بودم!

00:52:57.083 --> 00:52:59.833
‫و اینا! مطمئنم اینا نت‌های
موسیقایی ‫باستانی هستن.

00:52:59.917 --> 00:53:01.500
‫می‌دونستم تبلت
همه رو زنده می‌کنه،

00:53:01.583 --> 00:53:03.125
‫ولی نمی‌دونستم موسیقی می‌نوازه.

00:53:03.208 --> 00:53:06.000
‫گمونم حق با بابات بود.
‫واقعاً تو موسیقی نابغه‌ای.

00:53:06.083 --> 00:53:09.792
‫خودش گفت؟ یعنی آره. البته
نه. ‫باباها کلاً اینجوری هستن.

00:53:09.875 --> 00:53:11.000
‫معنی خاصی ندارن.

00:53:11.083 --> 00:53:13.167
‫بگذریم، معنیش چیه؟

00:53:13.250 --> 00:53:16.542
‫انگار تبلت کلید باز کردن تابوته.

00:53:16.625 --> 00:53:18.375
‫با سه‌تا نت موسیقایی مقدس،

00:53:18.458 --> 00:53:20.750
‫کامونرا می‌تونه سربازهاش
رو از دنیای مردگان ‫احضار کنه!

00:53:21.708 --> 00:53:24.792
‫باید قبل اینکه برسه به تالار
اصلی معبد ‫جلوش رو بگیریم.

00:53:24.875 --> 00:53:27.875
‫یک ساعت وقت مونده. ‫هنوز واسه
درست کردنش وقت داریم! بریم!

00:53:31.750 --> 00:53:34.208
‫این ردها تازه هستن.
‫حتماً بهمون نزدیکن.

00:53:34.292 --> 00:53:37.417
‫حواستون باشه دوستان.
ممکنه تله گذاشته باشن.

00:53:38.625 --> 00:53:39.708
‫تله.

00:53:40.708 --> 00:53:41.917
‫پام دزدیده شد!

00:53:42.000 --> 00:53:43.625
‫- ها؟ ‫- میگه سرتون رو بدزدید!

00:53:43.708 --> 00:53:45.125
‫مطمئنم یه چیز دیگه گفت.

00:53:48.250 --> 00:53:50.583
‫از الان به بعد، همه
نزدیک هم بمونن.

00:53:52.833 --> 00:53:53.833
‫خیلی نزدیک شدی.

00:53:56.875 --> 00:53:59.208
‫خیلی خب، میمون.
دنبال تله می‌گردیم.

00:54:00.375 --> 00:54:03.333
‫ها؟ آتیش کمک می‌کنه تله ببینیم.

00:54:04.875 --> 00:54:05.958
‫فکر خوبیه، میمون.

00:54:17.208 --> 00:54:18.875
‫روح میمون!

00:54:25.833 --> 00:54:28.083
‫از نحوه ساختن ستون‌ها خوشم اومد.

00:54:28.167 --> 00:54:29.417
‫حال و هوای سلسله سوم رو داره.

00:54:29.500 --> 00:54:33.208
‫حتماً باید تو هر اتاق وایسیم؟

00:54:33.292 --> 00:54:37.875
‫می‌دونی، ممکنه من خدای آشوب
باشم، ولی خوراک ‫طراحی داخلیم.

00:54:40.583 --> 00:54:42.000
‫کامونرا!

00:54:42.083 --> 00:54:43.542
‫باز شمایید؟

00:54:43.625 --> 00:54:44.625
‫بسوزونشون!

00:54:46.583 --> 00:54:49.458
‫تبلت رو بده به ما،
کامونرا! ‫تعداد ما بیشتره.

00:54:49.542 --> 00:54:53.083
‫راست میگی. پس باید
تعدادمون رو یکی کنم.

00:54:53.833 --> 00:55:00.333
‫مجسمه سربازان مرگ،
‫فکر کنید بادیگارد جدید منید!

00:55:01.083 --> 00:55:04.792
‫از اولش هم فرصت
برد نداشتی، پسر لری.

00:55:07.500 --> 00:55:09.458
‫پسر. الان چیکار کنیم؟

00:55:09.542 --> 00:55:12.292
‫یالا، اکتاویوس. ‫نیک
یه حرکت خفن می‌خواد،

00:55:12.375 --> 00:55:16.167
‫و ما دوتا گاوچرون باید
یه حالی به مشتش بدیم.

00:55:16.250 --> 00:55:18.167
‫چهل درصد حرفت رو فهمیدم،

00:55:18.250 --> 00:55:21.625
‫ولی فکر کنم می‌خوای بگی
وقتشه بریم ‫بقیه رو نجات بدیم.

00:55:24.875 --> 00:55:26.458
‫از کوچیک بودن متنفرم!

00:55:26.542 --> 00:55:29.333
‫آره، خیلی رو اعصابه!

00:55:35.500 --> 00:55:38.750
‫گپ زدن بسه، نیک. ‫نشون
بده ببینم چی تو چنته داری!

00:55:40.792 --> 00:55:41.792
‫هاکا!

00:55:49.666 --> 00:55:52.250
‫چشمشه! بزن به چشمش!

00:56:14.166 --> 00:56:15.500
‫نیک، یه کم کمک می‌کنی؟

00:56:15.583 --> 00:56:18.083
‫خیلی خب، نیک، تو
می‌تونی. ‫ضربه رو بزن.

00:56:18.166 --> 00:56:21.166
‫بدترین اتفاقی که ممکنه
بیفته چی؟ ‫نه، می‌دونی چیه؟

00:56:21.250 --> 00:56:22.875
‫بهترین اتفاقی که ممکنه بیفته چی؟

00:56:22.958 --> 00:56:24.958
‫هی، شاهین، دنبال این می‌گردی؟

00:56:29.291 --> 00:56:32.083
‫فکر نمی‌کردم خوراکی دوتا

00:56:32.166 --> 00:56:33.833
‫حیوون خونگی مصری بشیم.

00:56:35.125 --> 00:56:36.625
‫اگه قراره ما رو بخورن،

00:56:36.708 --> 00:56:39.291
‫امیدوارم زرهت اذیتشون کنه.

00:56:39.875 --> 00:56:42.625
‫جدیدایا، عزیز ساده نابغه!

00:56:43.333 --> 00:56:45.458
‫خفه شو بمیر، مار عوضی!

00:56:49.166 --> 00:56:50.875
‫یادت نره قورت بدی!

00:56:51.541 --> 00:56:52.708
‫ایول!

00:56:56.500 --> 00:56:57.583
‫حالم بهم خورد!

00:56:58.958 --> 00:57:01.125
‫بری دیگه برنگردی!

00:57:02.166 --> 00:57:03.166
‫ای وای.

00:57:07.291 --> 00:57:09.916
‫زبونت مثل کاکتوس می‌مونه.

00:57:10.000 --> 00:57:12.250
‫بد نیست یه آدامس هم بخوری.

00:57:20.166 --> 00:57:21.000
‫ایول!

00:57:21.083 --> 00:57:22.375
‫هی، کنت شاهین!

00:57:24.000 --> 00:57:25.125
‫پات رو بدزد!

00:57:30.166 --> 00:57:32.458
‫گفتم پات رو؟ منظورم سرت بود.

00:57:33.208 --> 00:57:34.833
‫باریکلا، نیکولاس!

00:57:34.916 --> 00:57:37.458
‫حالا بریم سراغ آدم بدها.

00:57:39.458 --> 00:57:40.750
‫خب، وقتشه.

00:57:41.916 --> 00:57:46.666
‫لحظه انتقام من از
دنیایی که بهم شک کرد!

00:57:48.083 --> 00:57:49.666
‫مخصوصاً تو، بابایی!

00:57:50.458 --> 00:57:52.541
‫باعث خجالتم هستی.

00:57:52.625 --> 00:57:55.000
‫چرا من همیشه با آدم
بدهایی هم تیمی میشم

00:57:55.083 --> 00:57:57.750
‫که تو بچگی ضربه روحی خورده بودن؟

00:57:57.833 --> 00:58:00.916
‫آدم باید واسه خودش
عوضی باشه، نه باباش.

00:58:01.000 --> 00:58:03.666
‫مهم نیست! زمان من رسید.

00:58:03.750 --> 00:58:06.583
‫شروع پایانه!

00:58:06.666 --> 00:58:09.416
‫کدومش؟ شروع یا پایان؟

00:58:09.500 --> 00:58:10.958
‫چی؟ جفتش.

00:58:11.041 --> 00:58:14.375
‫معلومه که پایان یه شروعی
داره. ‫باید از یه جایی شروع بشه.

00:58:14.458 --> 00:58:16.916
‫میشه یادآوری کنی دیگه
همراهت در زمان ‫سفر نکنم؟

00:58:17.000 --> 00:58:18.000
‫خسته کننده‌ست.

00:58:18.083 --> 00:58:22.083
‫کامونرا، بسه! این کار رو نکن!
‫این کارت ممکنه پایان همه چیز باشه!

00:58:22.166 --> 00:58:25.416
‫این میگه تازه شروعشه.

00:58:25.500 --> 00:58:26.583
‫همه خفه!

00:58:26.666 --> 00:58:30.333
‫وقتش که تبلت رو وارد تابوت کنم،

00:58:30.416 --> 00:58:34.750
‫با سه‌تا نت ساده،
ارتشم برمی‌خیزه!

00:58:35.708 --> 00:58:37.208
‫منظورم ارتشمون بود.

00:58:37.291 --> 00:58:39.083
‫یه جوری دردناکه آدم باورش نمیشه!

00:58:39.166 --> 00:58:42.000
‫پس دفعه بعدی بیشتر دقت کن.

00:58:44.625 --> 00:58:47.125
‫یالا، نباید اجازه بدیم
اون قلدر ‫نت‌ها رو بنوازه.

00:58:47.208 --> 00:58:48.583
‫قلدر!

00:58:48.666 --> 00:58:50.000
‫یعنی درسته، موافقم.

00:58:51.041 --> 00:58:54.583
‫نذار به تبلت نزدیک شن. ‫اگه
بکشیشون امتیاز اضافی می‌گیری.

00:58:54.666 --> 00:58:57.416
‫الان آشوب میشه، که من خوشم میاد.

00:59:00.125 --> 00:59:03.208
‫خیلی خب. اولین نت.

00:59:08.500 --> 00:59:09.500
‫اولیش رو زد.

00:59:09.583 --> 00:59:12.333
‫و حالا دومیش.

00:59:14.374 --> 00:59:15.791
‫نیک!

00:59:20.708 --> 00:59:24.666
‫و حالا، لحظه‌ایه که منتظرش بودم.

00:59:25.958 --> 00:59:28.791
‫آخرین نت!

00:59:28.874 --> 00:59:30.583
‫نه! دیر شد.

00:59:30.666 --> 00:59:33.249
‫فقط یه معجزه
می‌تونه نجاتمون بده!

00:59:47.999 --> 00:59:51.374
‫یه میمون و یه غارنشین که
از دهن یه ‫پرنده اومدن بیرون،

00:59:51.458 --> 00:59:53.083
‫بعد بهت سیلی زد!

00:59:53.166 --> 00:59:54.208
‫عجب سورپرایزی.

00:59:57.541 --> 01:00:00.791
‫خیلی خب، حالا نوبت نت آخره.

01:00:00.874 --> 01:00:02.958
‫فقط یه معجزه
می‌تونه نجاتمون بده.

01:00:05.416 --> 01:00:07.166
‫بپر، ببر!

01:00:07.249 --> 01:00:09.666
‫یه گاوچرون و یه سوارکار
رومی و یه گربه بی‌مو.

01:00:09.749 --> 01:00:10.583
‫احتمالش چقدره...

01:00:12.624 --> 01:00:14.374
‫حالا نوبت نت آخره.

01:00:29.374 --> 01:00:30.666
‫بگیریدشون.

01:00:38.208 --> 01:00:39.208
‫یادتون باشه، تیم،

01:00:39.291 --> 01:00:41.958
‫اندازه سگ در نبرد مهم نیست،
مهم روحیه ‫مبارزه در اون سگه،

01:00:42.041 --> 01:00:44.499
‫و اصلاً دقت نکنین که
این سگ‌ها ‫خیلی گنده‌ن.

01:00:44.583 --> 01:00:46.958
‫منظورم به خودمون بود. ما روحیه
جنگندگی داریم. ‫بیخیال. بزنید بریم!

01:00:49.791 --> 01:00:50.791
‫قلدر!

01:01:16.708 --> 01:01:18.916
‫حمله!

01:01:19.999 --> 01:01:22.874
‫باریکلا دوستان، با
طناب گرفتینشون!

01:01:23.499 --> 01:01:24.833
‫عجله کردم!

01:01:24.916 --> 01:01:29.166
‫آره، حمله کنید،
نوکرهای من. حمله کنید!

01:01:40.083 --> 01:01:42.333
‫چقدر زیادن، هی هم بیشتر میشن!

01:01:56.583 --> 01:01:57.583
‫تدی!

01:01:58.749 --> 01:02:02.458
‫واسه همین نباید با یه سوارکار
اسب‌های رام نشده ‫در افتاد! ژان، بگیرش!

01:02:02.999 --> 01:02:06.958
‫دارم الهام می‌بینم که دارم
با چراغ قوه میزنمتون!

01:02:07.041 --> 01:02:08.041
‫لا!

01:02:11.333 --> 01:02:12.666
‫چشمم!

01:02:16.291 --> 01:02:17.374
‫آتیلا!

01:02:19.208 --> 01:02:20.208
‫ساکاگاوا!

01:02:23.249 --> 01:02:24.499
‫نیک، نوبت توئه!

01:02:25.749 --> 01:02:27.749
‫واو، باورم نمیشه
این راه جواب داد.

01:02:34.791 --> 01:02:36.208
‫یالا، خدای تنبل.

01:02:36.291 --> 01:02:37.708
‫همه‌شون رو نابود کن!

01:02:37.791 --> 01:02:39.791
‫باشه، خودت خواستی.

01:02:49.416 --> 01:02:52.582
‫واو. خدا رو شکر
میونه ما با هم خوبه.

01:02:52.666 --> 01:02:56.791
‫بذار همینجوری هم بمونه! ‫دیگه
تنبل صدام نکن! خیلی بدجنسیه.

01:03:04.749 --> 01:03:06.166
‫خیلی خب، نیک، فکر کن.

01:03:06.249 --> 01:03:09.999
‫با موسیقی اومدن بیرون، شاید
با موسیقی ‫بتونن برگردن داخل.

01:03:10.082 --> 01:03:12.166
‫هوای من رو داشته
باشین! میرم سراغ تبلت!

01:03:12.249 --> 01:03:14.916
‫نیک، نه! خیلی خطرناکه!

01:03:14.999 --> 01:03:16.707
‫من اینقدر گند زدم،

01:03:16.791 --> 01:03:21.457
‫خودم هم حلش می‌کنم.

01:03:22.124 --> 01:03:23.041
‫نیک!

01:03:23.124 --> 01:03:25.791
‫جدی؟ چه آسون بود.

01:03:25.874 --> 01:03:27.791
‫من هنوز نمردم، کامونرا.

01:03:28.666 --> 01:03:31.291
‫به لطف این تسبیح‌های قلابی
مغازه ‫هدیه فروشی شاشونی.

01:03:31.374 --> 01:03:32.916
‫حالش خوبه!

01:03:48.291 --> 01:03:51.999
‫هی، سث! وقتی بلد نباشی نشونه
بگیری ‫چشم لیزری به هیچ درد نمی‌خوره.

01:03:52.082 --> 01:03:55.291
‫چطور جرئت می‌کنی؟
‫تماشا کن و تحسین کن.

01:03:55.374 --> 01:04:00.624
‫تمرکز کن. تنفست رو کنترل
کن. ‫تصور کن و شلیک کن!

01:04:06.582 --> 01:04:10.999
‫از قدرت خداییم برای شکست خودم
استفاده کردم؟ ‫کی انتظارش رو داشت؟

01:04:11.707 --> 01:04:14.499
‫خیلی خب. پسر لری رو...

01:04:17.249 --> 01:04:18.457
‫بسپر به من!

01:04:19.041 --> 01:04:20.082
‫ای وای من.

01:04:36.166 --> 01:04:38.541
‫خیلی خب، نت‌هایی که
باعث آزاد شدن ‫ارتش شدن،

01:04:38.624 --> 01:04:41.666
‫دی مینور بزرگ هفت
بود، ‫و یه آ هفت نیمه بزرگ،

01:04:41.749 --> 01:04:42.832
‫و سی مینور نهم.

01:04:42.916 --> 01:04:44.582
‫شاید اگه برعکس بزنم،

01:04:44.666 --> 01:04:46.291
‫ارتش برگرده سر جاش.

01:04:50.207 --> 01:04:52.541
‫چیکار می‌کنی؟ بیا این طرف!

01:04:53.707 --> 01:04:54.832
‫فقط دوتا دیگه مونده.

01:04:58.749 --> 01:05:00.291
‫بسه دیگه!

01:05:03.374 --> 01:05:07.999
‫بسه، پسر لری. ‫شروع پایانت!

01:05:12.166 --> 01:05:12.999
‫نیک!

01:05:20.916 --> 01:05:24.291
‫قوی بمونین، دوستان. ‫باید
انتقام نیکولاس رو بگیریم!

01:05:25.999 --> 01:05:27.791
‫- یه لحظه. ‫- ها؟

01:05:28.624 --> 01:05:31.832
‫من خوبم. ‫به لطف طلسم شانس تدی.

01:05:32.416 --> 01:05:34.332
‫همه چیز طبق نقشه پیش رفت!

01:05:34.874 --> 01:05:36.124
‫خب، کم و بیش.

01:05:36.207 --> 01:05:39.207
‫برات مهم نیست چند دفعه
توی مُردن ‫تقلب می‌کنی.

01:05:39.291 --> 01:05:40.707
‫بدون این دستور عمل‌ها،

01:05:40.791 --> 01:05:43.666
‫هیچوقت نمی‌تونی به
قدرت تبلت دست پیدا کنی.

01:05:44.749 --> 01:05:47.582
‫وایسا، شاید به اون
تبلت نیازی نباشه.

01:05:47.666 --> 01:05:49.957
‫الان وقت چک کردن
پیام میوه‌ای نیست!

01:05:52.416 --> 01:05:54.332
‫چیکار می‌کنی تو؟

01:05:54.416 --> 01:05:55.791
‫تمومش می‌کنم.

01:05:58.999 --> 01:06:00.332
‫نه!

01:06:11.915 --> 01:06:12.999
‫نیک، مراقب باش!

01:06:13.082 --> 01:06:17.624
‫اگه قرار باشه برگردم،
تو هم همراهم میای!

01:06:18.957 --> 01:06:21.582
‫هی، من خوبم. برنده شدیم؟

01:06:22.415 --> 01:06:23.582
‫دارم پرواز می‌کنم!

01:06:31.457 --> 01:06:33.624
‫این پایان پایانه!

01:06:36.582 --> 01:06:37.707
‫ای وای!

01:06:38.665 --> 01:06:40.082
‫گرفتیمت، نیک.

01:06:41.999 --> 01:06:45.999
‫پشیمون میشی، پسر لری!

01:06:50.915 --> 01:06:54.665
‫اسمم نیکه. نیک دیلی. ‫و
نگهبان شیفت شب جدیدم.

01:06:55.165 --> 01:06:58.082
‫نه!

01:07:00.915 --> 01:07:03.999
‫انگار جزو تاریخ شد.

01:07:04.915 --> 01:07:06.415
‫بعضی اوقات خیلی ازت متنفر میشم.

01:07:09.082 --> 01:07:10.165
‫فرار کنین!

01:07:17.124 --> 01:07:18.249
‫آخ.

01:07:23.999 --> 01:07:25.874
‫موفق شدیم، رفقا. موفق شدیم.

01:07:27.332 --> 01:07:28.665
‫و تبلت رو پس گرفتیم.

01:07:30.665 --> 01:07:33.665
‫ای وای. الان خورشید طلوع می‌کنه.

01:07:33.749 --> 01:07:35.582
‫به موقع برنمی‌گردیم.

01:07:35.665 --> 01:07:38.499
‫متاسفانه راست میگه. خیلی دوره.

01:07:39.624 --> 01:07:42.374
‫خب، گمونم وقت خداحافظیه.

01:07:42.457 --> 01:07:44.665
‫هر چند از نظر فنی
یعنی دوباره می‌بینمتون،

01:07:44.749 --> 01:07:47.457
‫که قرار نیست هم رو ببینیم.

01:07:47.540 --> 01:07:50.915
‫ولی حداقل می‌تونم بگم
دوستانی مثل شما دارم.

01:07:55.207 --> 01:07:58.082
‫یالا رفقا، حتماً یه
کاری از دستمون برمیاد.

01:07:58.165 --> 01:08:00.040
‫نگران ما نباش، پسرم.

01:08:00.124 --> 01:08:02.457
‫مهم اینه که تو
دنیا رو نجات دادی.

01:08:02.540 --> 01:08:03.832
‫متاسفم.

01:08:04.957 --> 01:08:06.707
‫همه چی رو خراب کردم.

01:08:07.499 --> 01:08:08.707
‫ای کاش یه راهی بود

01:08:08.790 --> 01:08:11.832
‫که این تبلت احمقانه می‌تونست ما رو
به صورت ‫جادویی برگردونه به موزه.

01:08:12.915 --> 01:08:13.915
‫یه لحظه.

01:08:15.290 --> 01:08:16.374
‫شاید باشه.

01:08:18.124 --> 01:08:19.124
‫[موزه تاریخ طبیعی]

01:08:19.207 --> 01:08:20.707
‫همه با هم میریم خونه.

01:08:20.790 --> 01:08:24.207
‫پسر نابغه. یه دروازه به موزه!

01:08:30.165 --> 01:08:32.165
‫پسر، خوشحالم پوستر رو دادم بهت.

01:08:32.665 --> 01:08:33.874
‫حالا بریم خونه.

01:08:34.790 --> 01:08:36.457
‫خیلی خب، تبلت. کارت رو بکن.

01:08:40.832 --> 01:08:42.790
‫- یالا! ‫- بزنید بریم!

01:08:59.332 --> 01:09:00.332
‫لا.

01:09:01.582 --> 01:09:02.874
‫رکسی، ما اومدیم!

01:09:04.707 --> 01:09:06.124
‫یواش، رکسی، یواش!

01:09:08.207 --> 01:09:09.540
‫منم دلم برات تنگ
شده بود، گنده بک.

01:09:10.249 --> 01:09:11.665
‫به موقع رسیدیم.

01:09:15.415 --> 01:09:17.874
‫میگه، «ممنون که
نجاتمون دادی، نیک.»

01:09:20.832 --> 01:09:23.332
‫«بعد اینکه جونمون
رو تو خطر انداختی.»

01:09:26.290 --> 01:09:27.290
‫نیک.

01:09:30.332 --> 01:09:31.665
‫خداحافظ، پسر آدم.

01:09:32.374 --> 01:09:33.415
‫لا.

01:09:38.582 --> 01:09:41.123
‫نیک، دوباره یه الهام داشتم!

01:09:41.207 --> 01:09:46.540
‫کامونرا رو شکست میدی.
‫یا شاید یه خاطره بوده.

01:09:46.623 --> 01:09:49.040
‫بهرحال، برام باعث افتخار بود.

01:09:54.915 --> 01:09:56.873
‫هیها، جیجی، بزن بریم!

01:09:57.457 --> 01:09:59.582
‫کارت عالی بود، شریک.

01:09:59.665 --> 01:10:03.457
‫نیکولاس، اگه دوران من زندگی
می‌کردی، ‫فرمانده خیلی خوبی میشدی.

01:10:03.540 --> 01:10:04.540
‫بزن بریم، ببر!

01:10:08.915 --> 01:10:11.040
‫- سلام، بابا. ‫- سلام، نیکی.

01:10:11.123 --> 01:10:13.082
‫اولین روز کاریت چطوره؟

01:10:13.165 --> 01:10:17.665
‫می‌دونی، اتفاق خاصی
نیفتاد. ‫حوصله سر بر بود.

01:10:17.748 --> 01:10:19.082
‫حوصله سر بر؟

01:10:19.165 --> 01:10:21.832
‫خیلی خب، راستش اوضاع
یه کم بهم ‫ریخت و من...

01:10:21.915 --> 01:10:25.082
‫لارنس، بهترین جایگزین رو
برای خودت انتخاب کردی.

01:10:25.165 --> 01:10:27.123
‫پسر کو ندارد نشان از پدر.

01:10:27.748 --> 01:10:29.832
‫بزرگ شدن بین مردم
من، یعنی قبیله شوشونی،

01:10:29.915 --> 01:10:33.165
‫ما از همون بچگی یاد می‌گیریم
که همه‌مون ‫روحیه شجاعی داریم.

01:10:33.248 --> 01:10:35.040
‫فقط کافی بود تو
روحیه‌ت رو پیدا کنی.

01:10:35.123 --> 01:10:36.373
‫مراقب خودت باش، نیک.

01:10:37.498 --> 01:10:38.498
‫تو هم همینطور.

01:10:38.998 --> 01:10:41.498
‫ممنون بابت همه چیز.

01:10:49.748 --> 01:10:50.832
‫بهت افتخار می‌کنم، نیک.

01:10:50.915 --> 01:10:54.332
‫نمی‌دونم امشب چی شد،
و راستش ‫می‌ترسم بپرسم،

01:10:54.415 --> 01:10:55.748
‫ولی انگار کارت عالی بوده.

01:10:55.832 --> 01:10:56.873
‫ممنون، بابا.

01:10:56.957 --> 01:10:59.790
‫راستش چند جایی به مانع خوردم،

01:10:59.873 --> 01:11:02.290
‫ولی خب دنیا که تموم نشده بود.

01:11:02.373 --> 01:11:05.248
‫خیلی خب، شاید نزدیک
بود دنیا تموم شه، ولی...

01:11:06.582 --> 01:11:08.457
‫من باید برم! دکتر مک‌فی اومد.

01:11:08.540 --> 01:11:10.498
‫- نیک... ‫- فعلاً!

01:11:11.540 --> 01:11:13.623
‫با گوشیت کار می‌کنی؟

01:11:13.707 --> 01:11:16.665
‫امیدوارم کارت مزاحم
زندگی شخصیت نشده باشه.

01:11:16.748 --> 01:11:20.498
‫سلام، دکتر مک‌فی! چه خبر؟ ‫من...

01:11:20.582 --> 01:11:21.582
‫نمی‌خوام بدونم.

01:11:21.665 --> 01:11:23.123
‫بهرحال همه چی خوب به نظر میاد.

01:11:23.207 --> 01:11:26.373
‫نه نشونی از شیطونی هست
نه دردسرهای ‫نوجوونی.

01:11:27.040 --> 01:11:28.123
‫دیگه می‌تونی بری خونه.

01:11:29.623 --> 01:11:30.957
‫یه لحظه وایسا.

01:11:31.040 --> 01:11:32.290
‫اون چیه؟

01:11:33.165 --> 01:11:36.082
‫ببین. یه مسجمه گربه بامزه‌ست!

01:11:36.165 --> 01:11:39.998
‫آره! آره، وقتی داشتم
تو انبار بارها قدم میزدم

01:11:40.082 --> 01:11:41.332
‫پیداش کردم.

01:11:41.415 --> 01:11:42.540
‫کشف خوبی داشتی، نیک.

01:11:42.623 --> 01:11:45.998
‫می‌ذارمش روی میزت، که
هر شب ‫بتونی نگاهش کنی.

01:11:47.332 --> 01:11:48.873
‫وای خدا، ممنون.

01:11:48.957 --> 01:11:50.540
‫حالا با اجازه‌تون،

01:11:50.623 --> 01:11:53.623
‫میرم واسه گربه
کوچولوم لباس سفارش بدم.

01:11:56.415 --> 01:11:57.540
‫امشب می‌بینمت، رکسی.

01:12:00.540 --> 01:12:02.957
‫ولی اول یه کاری دارم.

01:12:10.123 --> 01:12:13.623
‫نیک، برگشتی. چه
کاری از دستم برمیاد؟

01:12:13.707 --> 01:12:15.165
‫ببینین، خانم مونته‌فوسکو،

01:12:15.248 --> 01:12:17.290
‫می‌دونم از تست
اولم خوشتون نیومد،

01:12:17.373 --> 01:12:19.290
‫ولی من به این راحتی تسلیم نمیشم.

01:12:19.373 --> 01:12:22.290
‫ها؟ چه خبر شده؟

01:12:22.373 --> 01:12:24.165
‫ازتون یه فرصت دوباره می‌خوام.

01:12:24.248 --> 01:12:26.790
‫پس قبل اینکه پرتم کنین
بیرون، بهش گوش بدین.

01:12:29.248 --> 01:12:30.498
‫بزنین، رفقا.

01:13:00.708 --> 01:13:01.750
‫خودشه!

01:13:02.416 --> 01:13:03.708
!در واقع

01:13:16.541 --> 01:13:17.625
!جوآن

01:13:20.541 --> 01:13:23.041
‫یالا رفقا. بیاید کانگا برقصیم!

01:13:23.708 --> 01:13:24.708
‫از این طرف!

01:13:24.791 --> 01:13:25.833
‫این وری!

01:13:25.916 --> 01:13:28.375
‫- لا، از این سمت! ‫- این وری!

01:13:28.958 --> 01:13:29.958
‫دکستر!

01:13:30.000 --> 01:13:35.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:13:35.030 --> 01:13:41.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.