﻿WEBVTT

00:00:37.255 --> 00:00:40.718
‫«آن که به خدای قادر مطلق پناه می‌برد،

00:00:40.753 --> 00:00:43.787
‫زیر سایۀ او در امان خواهد بود،

00:00:43.822 --> 00:00:45.327
‫او به خداوند خواهد گفت...»

00:00:49.234 --> 00:00:51.234
‫اَنی.

00:00:52.402 --> 00:00:54.171
‫اونجایی؟

00:00:54.206 --> 00:00:56.536
‫اَنی، عزیزم، میشه بیام تو؟

00:00:59.607 --> 00:01:01.838
‫دخترم؟

00:01:01.873 --> 00:01:04.940
‫اَنی، میشه در رو باز کنی؟

00:01:04.975 --> 00:01:06.612
‫اَنی، بذار بیام تو.

00:01:08.220 --> 00:01:10.451
‫در رو باز کن، اَنی.

00:01:10.486 --> 00:01:11.782
‫اَنی.

00:01:11.817 --> 00:01:13.586
‫بذار بیام تو، اَنی!

00:01:13.621 --> 00:01:15.753
‫اَنی!

00:01:15.788 --> 00:01:18.624
‫بذار بیام تو! بذار بیام تو!

00:01:18.659 --> 00:01:20.395
‫اَنی، بذار بیام تو، اَنی!

00:01:20.430 --> 00:01:22.694
‫در رو باز کن!

00:01:26.700 --> 00:01:29.437
‫مادرت به اسکیزوفرنی مبتلا بود؟

00:01:32.541 --> 00:01:35.443
‫این جلسات برای تمام کارکنان اجباریه،
‫خواهر اَن.

00:01:39.548 --> 00:01:41.779
‫مادرم با افسردگی دست و پنجه نرم می‌کرد.

00:01:42.716 --> 00:01:45.222
‫و بله،

00:01:45.257 --> 00:01:47.587
‫در آخر تشخیص دادن اسکیزوفرنی داره.

00:01:47.622 --> 00:01:50.227
‫ولی حتی وقتی کم‌سن بودم، می‌دونستم...

00:01:52.330 --> 00:01:53.329
‫مشکلش بیشتر از اینه.

00:01:54.596 --> 00:01:55.595
‫بیشتر؟

00:01:57.929 --> 00:01:59.434
‫اون موقع نمی‌دونستم بهش چی میگن.

00:02:01.339 --> 00:02:03.537
‫هر شب، می‌اومد تو اتاقم...

00:02:06.410 --> 00:02:07.970
‫یوقتایی مادرم بود.

00:02:09.512 --> 00:02:10.676
‫زیبا.

00:02:11.844 --> 00:02:12.843
‫بامحبت.

00:02:14.847 --> 00:02:16.484
‫و گاهی خودش نبود.

00:02:19.423 --> 00:02:21.324
‫موهام رو برس می‌کشید.

00:02:23.295 --> 00:02:25.295
‫زیر لب یه شعر می‌خوند.

00:02:39.036 --> 00:02:40.376
‫اذیتم می‌کرد.

00:02:41.709 --> 00:02:43.808
‫و بعد منو در آغوش می‌گرفت
‫و گریه می‌کرد و می‌گفت

00:02:43.843 --> 00:02:46.283
‫صدای تو سرش مجبورش کرد
‫این کار رو بکنه.

00:02:48.045 --> 00:02:50.452
‫خیلی ناراحت شدم شنیدم، اَن.

00:02:50.487 --> 00:02:52.586
‫به دست کسی که بهش اعتماد داری
‫مورد آزار و اذیت...

00:02:52.621 --> 00:02:55.325
‫از مادرم بر نمی‌اومد بهم صدمه بزنه،

00:02:55.360 --> 00:02:56.524
‫دوستم داشت.

00:02:59.595 --> 00:03:01.628
‫کار اون موجود درونش بود.

00:03:02.928 --> 00:03:04.499
‫مادرم تسخیر شده بود.

00:03:11.405 --> 00:03:15.405
‫[1835 پس از میلاد]
‫واتیکان به منظور تعلیم کشیشان در مراسم جنگیری

00:03:15.406 --> 00:03:18.406
‫مدرسه‌ای در رم تاسیس کرد.

00:03:20.066 --> 00:03:23.066
‫[2018 پس از میلاد]
‫موارد‌ تسخیرشدگی توسط نیرو‌های شیطانی

00:03:23.067 --> 00:03:26.067
‫با افزایش بی‌سابقه روبرو شد.
‫واتیکان در واکنش به این مشکل برای اولین بار

00:03:26.068 --> 00:03:28.068
‫مدارس جنگیری را در خارج از رم بازگشایی کرد.

00:03:29.698 --> 00:03:32.698
‫راهبه‌ها به عنوان پرستار خدمت می‌کنند.
‫برای مراقبت از بیمار آموزش می‌بینند

00:03:32.699 --> 00:03:36.999
‫و آموزش جنگیری برایشان ممنوع است،
‫چون این آموزش صرفاً مختص کشیشان می‌باشد.

00:03:39.048 --> 00:03:43.048
‫«کلیسای قدیس میکائیل، فرشتۀ مقرب»
‫«مدرسۀ جنگیری، بوستون. ماساچوست»

00:03:44.897 --> 00:03:48.897
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:03:48.898 --> 00:03:51.898
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:03:56.113 --> 00:03:58.553
‫ببین کی اومده.

00:03:58.588 --> 00:04:01.556
‫- صبح بخیر، استیو. [خواهر اَن کراجا]
‫- صبح بخیر. ممنون.

00:04:16.639 --> 00:04:18.441
‫به نکتۀ خوبی اشاره کردید.

00:04:18.476 --> 00:04:21.939
‫ولی نه، ما در مقایسه به گذشته
‫بیشتر معصیت می‌کنیم.

00:04:23.547 --> 00:04:24.975
‫قلب انسان‌ها هرگز عوض نمیشه.

00:04:25.879 --> 00:04:26.977
‫خواهر اَن.

00:04:29.883 --> 00:04:31.685
‫چیزی که عوض شده

00:04:31.720 --> 00:04:33.951
‫اینه که نسبت به هر برهه‌ای در تاریخ

00:04:33.986 --> 00:04:37.889
‫موارد تسخیرشدگی افزایش پیدا کرده.

00:04:37.924 --> 00:04:42.399
‫داریم تو جنگی شکست می‌خوریم
‫که چند قرنـه ادامه داشته.

00:04:42.434 --> 00:04:43.829
‫باید با مقاومت ادامه بدیم،

00:04:43.864 --> 00:04:45.061
‫برای نجات تک تک‌شون بجنگیم.

00:04:47.967 --> 00:04:50.000
‫در طول تفتیش عقاید اسپانیایی،

00:04:50.035 --> 00:04:53.707
‫کلیسای کاتولیک مسئول شکنجه و مرگ

00:04:53.742 --> 00:04:57.942
‫هزاران نفر به اصطلاح کافر بود.

00:04:57.977 --> 00:05:00.450
‫اکثر اونا مبتلا به

00:05:00.485 --> 00:05:05.048
‫روان‌پریشی و اختلالات شخصیتی و روانی بودند.

00:05:05.083 --> 00:05:07.721
‫این ساختمانی که الان توش نشستید،

00:05:07.756 --> 00:05:10.185
‫در پاسخ به افزایش سحر و جادو

00:05:10.220 --> 00:05:13.463
‫در اواخر قرن هجدهم ساخته شد.

00:05:13.498 --> 00:05:17.500
‫روحانیون زنانی رو که گمان می‌رفت
‫جادوی سیاه انجام می‌دادن

00:05:17.535 --> 00:05:22.835
‫تو چاه غسل تعمید اینجا مینداختن
‫تا از ارواح خبیث آزاد بشن.

00:05:22.870 --> 00:05:27.004
‫تعداد بیشماری در آب مقدس غرق شدن

00:05:27.039 --> 00:05:28.907
‫تا اینکه در نهایت جادوگری متوقف شد.

00:05:28.942 --> 00:05:31.041
‫ببخشید، دکتر.

00:05:31.076 --> 00:05:36.211
‫شما منکر این هستید
‫که موارد حقیقی تسخیرشدگی وجود داره؟

00:05:36.246 --> 00:05:40.182
‫به اندازه کافی اینجا بودم و چیزایی دیدم

00:05:40.217 --> 00:05:42.558
‫که توجیهی براشون ندارم.

00:05:42.593 --> 00:05:46.188
‫ولی اینو خوب می‌دونم
‫که ذهن آدم فوق‌العاده قدرتمنده.

00:05:46.223 --> 00:05:49.059
‫و خیلی دوست داره فریبمون بده.

00:05:49.094 --> 00:05:52.832
‫واقعیت‌ رو برامون آشفته کنه.

00:05:52.867 --> 00:05:57.738
‫در حال حاضر، خوشبختانه رویه کلیسا
‫در طی چند قرن پیشرفت کرده.

00:05:57.773 --> 00:06:01.775
‫و روانپزشکانی مثل من تو این مسئله ورود کردن.

00:06:01.810 --> 00:06:06.043
‫دستورالعمل جدید واتیکان از این قراره
‫زمانی که گمان میره کسی تسخیرشده

00:06:06.078 --> 00:06:10.751
‫قبل از تایید انجام مراسم جنگیری

00:06:10.786 --> 00:06:13.721
‫بایستی تحت ارزیابی کامل
‫فیزیکی و روانشناسی قرار بگیره.

00:06:36.042 --> 00:06:37.943
‫امروز چطوری، کلارک؟

00:06:40.178 --> 00:06:41.617
‫نمی‌خوای چیزی بیارم بخوری؟

00:06:43.819 --> 00:06:45.687
‫بهتره کمپوت سیب رو امتحان کنیم؟

00:06:53.158 --> 00:06:54.157
‫هی.

00:06:55.061 --> 00:06:56.566
‫آفرین.

00:07:02.739 --> 00:07:05.201
‫کمپوت سیب دوست داری.

00:07:05.236 --> 00:07:06.708
‫باید یادم بمونه.

00:07:15.983 --> 00:07:17.246
‫دستور دادم آزمایش کامل خون ازش بگیرن

00:07:17.281 --> 00:07:21.624
‫همونطور برای همۀ بیماران جدید انجام میشه.

00:07:21.659 --> 00:07:24.891
‫با بروز حملات صرع، اسپاسم عضلانی،

00:07:24.926 --> 00:07:28.730
‫بی‌اختیاری ادرار و افزایش بزاق دهان
‫برای ارزیابی بستری شد.

00:07:28.765 --> 00:07:30.897
‫مادر ناتالی معتقده

00:07:30.932 --> 00:07:33.130
‫توسط یه موجود شیطانی تسخیر شده.

00:07:33.165 --> 00:07:36.573
‫و من معتقدم نتایج آزمایشات خلافش رو ثابت می‌کنن.

00:07:36.608 --> 00:07:39.037
‫فقط ظاهرش ترسناکه.

00:07:40.271 --> 00:07:41.974
‫صداتو شنیدم.

00:07:44.616 --> 00:07:45.615
‫آقایون، اجازه هست؟

00:07:47.278 --> 00:07:49.080
‫- ممنون.
‫- ممنون، خواهر.

00:07:51.315 --> 00:07:53.722
‫هیچی که نخوردی.

00:07:56.826 --> 00:07:58.122
‫از...

00:07:59.730 --> 00:08:00.762
‫سگت خوشم میاد.

00:08:00.797 --> 00:08:02.291
‫قطاره.

00:08:02.326 --> 00:08:03.633
‫چرا دُم داره؟

00:08:04.361 --> 00:08:06.328
‫نقاشی انتزاعیه.

00:08:06.363 --> 00:08:08.968
‫خب،

00:08:09.003 --> 00:08:11.905
‫رسماً یه هنرمند گرسنه هستی.

00:08:13.843 --> 00:08:15.975
‫نمی‌دونم چرا بهت دسر نمیدن.

00:08:18.210 --> 00:08:19.649
‫ممنون.

00:08:20.817 --> 00:08:22.245
‫چی هست؟

00:08:22.280 --> 00:08:24.346
‫شیرینی نوقا.

00:08:25.217 --> 00:08:26.755
‫نوقا چیه؟

00:08:28.660 --> 00:08:30.693
‫نمی‌دونم.

00:08:30.728 --> 00:08:32.156
‫خیلی خوشمزه‌س.

00:08:37.999 --> 00:08:39.900
‫تو پرستار مورد علاقمی.

00:08:45.809 --> 00:08:46.808
‫خب...

00:08:49.043 --> 00:08:51.945
‫ما دخترا باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

00:08:58.415 --> 00:08:59.623
‫آره.

00:11:23.901 --> 00:11:25.494
‫اَنی.

00:11:45.252 --> 00:11:46.856
‫اَنی، ولش کن.

00:11:58.067 --> 00:11:59.264
‫هی، ناتالی.

00:12:00.872 --> 00:12:01.871
‫سلام.

00:12:02.940 --> 00:12:04.236
‫حالت خوبه؟

00:12:05.910 --> 00:12:07.404
‫از اتاقم خوشم نمیاد.

00:12:10.475 --> 00:12:12.244
‫چطور اومدی بیرون؟

00:12:13.984 --> 00:12:15.247
‫دنبال تو می‌گشتم.

00:12:22.223 --> 00:12:24.256
‫نوقا از خانوادۀ شیرینی‌های

00:12:24.291 --> 00:12:25.554
‫درست شده از شکر و عسل،

00:12:25.589 --> 00:12:27.963
‫و بادوم بوداده و سفیده تخم‌مرغه.

00:12:28.592 --> 00:12:29.591
‫در موردش سرچ کردم.

00:12:32.167 --> 00:12:34.464
‫می‌دونستی آبنبات‌ها هم خانواده دارن؟

00:12:36.501 --> 00:12:37.500
‫الان می‌دونم.

00:12:43.409 --> 00:12:44.980
‫میشه برگردیم تو اتاقت؟

00:12:46.511 --> 00:12:47.510
‫باشه.

00:13:05.695 --> 00:13:07.002
‫اَنی.

00:13:32.722 --> 00:13:34.260
‫من اینجا پیشتم.

00:14:30.615 --> 00:14:34.023
‫الینا وارد مرحلۀ پایانی تسخیرشدگی شده بود.

00:14:35.488 --> 00:14:37.455
‫لباسای خودشو پاره می‌کرد.

00:14:37.490 --> 00:14:40.623
‫ادرارش رو لیس می‌زد،
‫زغال می‌خورد.

00:14:40.658 --> 00:14:43.098
‫در مرحلۀ پایانی،

00:14:43.133 --> 00:14:49.401
‫فرد تسخیرشده به نهایت
‫تباهی فیزیکی و روحی می‌رسه.

00:14:49.436 --> 00:14:51.502
‫هنوز امکان رهایی وجود داره ولی...

00:14:53.803 --> 00:14:55.011
‫مرگ قریب‌الوقوعـه.

00:14:59.512 --> 00:15:01.116
‫متاسفانه برای الینا،

00:15:02.152 --> 00:15:03.250
‫مرگ اوّل سراغش اومد.

00:15:07.454 --> 00:15:10.455
‫شیاطین سربازان پیاده ابلیس هستن.

00:15:10.490 --> 00:15:13.326
‫خستگی، ترس، تردید سرشون نمیشه.

00:15:13.361 --> 00:15:16.758
‫وقتی وارد اتاق فرد تسخیرشده می‌شید،

00:15:16.793 --> 00:15:19.497
‫به میدان نبرد پا می‌ذارید.

00:15:19.532 --> 00:15:21.697
‫شیطان سعی می‌کنه حواستون رو منحرف کنه.

00:15:21.732 --> 00:15:23.402
‫بذر شک و تردید تو کلام خداوند می‌کاره.

00:15:24.306 --> 00:15:26.108
‫همیشه یادتون باشه،

00:15:26.143 --> 00:15:28.077
‫کلام خداوند

00:15:28.112 --> 00:15:30.409
‫قدرتمندترین سلاح شماست.

00:15:33.315 --> 00:15:36.646
‫ولی مراسم جنگیری
‫صرفاً خواندن یه سری دعا نیست.

00:15:38.782 --> 00:15:41.222
‫یه نوع رقصیدنه.

00:15:41.257 --> 00:15:45.061
‫باید ریتم نبرد رو حس کنیم.

00:15:45.096 --> 00:15:46.326
‫با همکارمون هماهنگ باشیم.

00:15:47.692 --> 00:15:53.795
‫متوجۀ نقاط ورودی صحیح برای حمله باشیم.

00:15:53.830 --> 00:15:59.537
‫متاسفانه کشیشان تو مراسم جنگیری الینا
‫مرتکب اشتباهات مهلکی شدن.

00:15:59.572 --> 00:16:01.803
‫اگه شما بودید چه کاری رو
‫متفاوت انجام می‌دادید؟

00:16:37.943 --> 00:16:39.543
‫[صدا]

00:16:40.250 --> 00:16:43.086
‫مادرم می‌گفت یه صدایی می‌شنوه.

00:16:44.584 --> 00:16:46.749
‫گفت صداهه واقعاً اونو نمی‌خواد.

00:16:48.819 --> 00:16:50.258
‫دنبال منه.

00:16:51.690 --> 00:16:54.757
‫چون من یکی از سربازان برگزیده خدا بودم.

00:17:19.487 --> 00:17:20.519
‫خواهر.

00:17:20.554 --> 00:17:21.619
‫سلام.

00:17:21.654 --> 00:17:23.489
‫مشغول بررسی چند تا پرونده هستم

00:17:23.524 --> 00:17:26.690
‫و به نظر میاد یه قسمتایی تو دفتر راهنما نیست.

00:17:26.725 --> 00:17:29.396
‫اسناد مستقیماً وارد بایگانی اصلی شدن.

00:17:29.431 --> 00:17:31.761
‫هیچی از قلم نیفتاده.

00:17:31.796 --> 00:17:34.401
‫پرونده‌های مرگبار چی؟

00:17:34.436 --> 00:17:35.897
‫اونا محرمانه هستند.

00:17:42.774 --> 00:17:44.939
‫با من کار داشتید، خواهر؟

00:17:44.974 --> 00:17:48.481
‫متوجه هستم که خواهر اَن خودسرانه

00:17:48.516 --> 00:17:51.385
‫تو یکی از کلاسای شما حاضر شده.

00:17:51.420 --> 00:17:52.914
‫من بودم نمی‌گفتم «حاضر شده».

00:17:52.949 --> 00:17:54.586
‫بیشتر «بی‌اجازه شرکت کرده».

00:17:54.621 --> 00:17:56.654
‫آزادانه همه جا میره.

00:17:56.689 --> 00:17:59.426
‫قوانین کلیسا خیلی روشنه، پدر.

00:17:59.461 --> 00:18:02.627
‫فقط روحانیون مرد می‌تونن آموزش جنگیری ببینن.

00:18:03.399 --> 00:18:04.959
‫فعلاً.

00:18:04.994 --> 00:18:07.500
‫باید شکرگزارم باشی، فرزندم.

00:18:07.535 --> 00:18:10.866
‫قدیما حتی مراقبت از بیماران تو مدارس جنگیری

00:18:10.901 --> 00:18:12.538
‫به عهدۀ کشیشان بود.

00:18:13.475 --> 00:18:15.640
‫الانم اینجایی.

00:18:15.675 --> 00:18:19.314
‫آخه چه اهمیتی داره
‫اگه هیچ‌وقت نتونم مراسم جنگیری انجام بدم؟

00:18:19.349 --> 00:18:21.646
‫چون یه پرستار نمی‌تونه جراحی کنه

00:18:21.681 --> 00:18:24.517
‫یعنی سودش به بیماراش نمی‌رسه؟

00:18:24.552 --> 00:18:27.487
‫یه زمانی فکر نمی‌کردن زنا هم جراح بشن.

00:18:27.522 --> 00:18:28.884
‫یه نفر باید پیشقدم بشه.

00:18:29.854 --> 00:18:32.525
‫آره. خب،

00:18:32.560 --> 00:18:35.363
‫شفا دادن جسم با شفا دادن روح

00:18:35.398 --> 00:18:37.926
‫خیلی فرق می‌کنه.

00:18:37.961 --> 00:18:41.369
‫به عنوان اعضای انجمن زنان کاتولیک،

00:18:41.404 --> 00:18:44.603
‫در جایگاهی نیستیم
‫که روحشون رو از عذاب رهایی ببخشیم.

00:18:44.638 --> 00:18:46.704
‫برای تسلی دادن،

00:18:46.739 --> 00:18:49.443
‫دعا و دستگیری اینجاییم.

00:18:50.545 --> 00:18:51.544
‫فقط همین.

00:18:53.779 --> 00:18:55.746
‫الان می‌تونی برگردی سر وظایفت.

00:18:56.881 --> 00:18:57.880
‫چشم، خواهر.

00:18:58.652 --> 00:18:59.651
‫پدر.

00:19:06.660 --> 00:19:08.264
‫می‌خواد یاد بگیره.

00:19:09.564 --> 00:19:10.926
‫و من می‌خوام ازش محافظت کنم.

00:19:45.963 --> 00:19:47.699
‫کلارک، از کجا این شعر رو بلدی؟

00:19:54.444 --> 00:19:55.938
‫منتظرت بودیم.

00:20:09.723 --> 00:20:12.724
‫مادرت صدای قشنگی داره.

00:20:22.637 --> 00:20:24.505
‫آهای، کسی صدامو می‌شنوه؟

00:20:28.940 --> 00:20:32.546
‫بذار واردت بشم.

00:20:40.050 --> 00:20:41.082
‫نه!

00:20:48.828 --> 00:20:49.827
‫نه!

00:20:58.904 --> 00:20:59.738
‫به اندازه‌ کافی دیدم.

00:21:02.413 --> 00:21:06.415
‫ظاهراً این شیطان بدون هیچ دلیلی
‫افتاده دنبال خواهر اَن.

00:21:06.450 --> 00:21:09.385
‫صرفاً به‌خاطر حضورش تحریک شده.

00:21:09.420 --> 00:21:10.914
‫برای امنیت خودش،

00:21:10.949 --> 00:21:13.147
‫و مابقی اعضای کلیسای قدیس میکائیل،

00:21:13.182 --> 00:21:16.018
‫باید بفرستیمش صومعه.

00:21:16.053 --> 00:21:19.758
‫در و دیوار این موسسه
‫موجود شیطانی رو محدود نمی‌کنه.

00:21:19.793 --> 00:21:21.122
‫اگه همینجا باشه خیالم راحت‌تره.

00:21:22.125 --> 00:21:23.597
‫می‌تونم باهاش کار کنم.

00:21:23.632 --> 00:21:24.763
‫حواسم بهش باشه.

00:21:24.798 --> 00:21:27.403
‫کار کنید؟ از چه نظر؟

00:21:28.769 --> 00:21:30.769
‫می‌خوام بهش آموزش بدم، عالیجناب.

00:21:32.773 --> 00:21:35.510
‫بر خلاف رسم،

00:21:35.545 --> 00:21:36.709
‫و آموزه‌های موجوده.

00:21:36.744 --> 00:21:38.480
‫به طور رسمی نه.

00:21:38.515 --> 00:21:40.075
‫به حدی باشه که بتونه از خودش و دیگران

00:21:40.913 --> 00:21:41.912
‫محافظت کنه.

00:21:44.785 --> 00:21:47.885
‫مطمئن نیستم ماهیت این ارتباط چیه.

00:21:47.920 --> 00:21:49.788
‫ولی رابطه‌شون باید...

00:21:51.660 --> 00:21:52.791
‫شخصی باشه.

00:21:53.992 --> 00:21:55.596
‫ولی پدر

00:21:55.631 --> 00:21:57.928
‫همه‌مون با خدا رابطۀ شخصی داریم.

00:22:01.131 --> 00:22:02.834
‫خدا رو نمیگم، خواهر.

00:22:07.874 --> 00:22:08.873
‫منظورم شیطان ـه.

00:22:35.803 --> 00:22:38.540
‫قلعه سقوط کرده.

00:22:38.575 --> 00:22:40.806
‫دیوارها ویران شدند.

00:22:40.841 --> 00:22:42.940
‫دود سیاهی به آسمان بلند شده.

00:22:44.273 --> 00:22:46.581
‫چون همونطور که بعضیاتون می‌دونید،

00:22:46.616 --> 00:22:48.946
‫یه دانشجوی دختر مستمع آزاد

00:22:49.784 --> 00:22:51.113
‫تو کلاس داریم.

00:22:51.148 --> 00:22:53.181
‫خواهر اَن تا پایان ترم

00:22:53.216 --> 00:22:55.183
‫ما رو همراهی می‌کنه.

00:22:57.121 --> 00:22:59.792
‫حالا خوب توجه کنید.

00:22:59.827 --> 00:23:04.698
‫ریزه‌کاری کارمون آموزش عملی
‫برای فهم بیشتر رو می‌طلبه.

00:23:05.294 --> 00:23:07.668
‫پس گروه یک،

00:23:07.703 --> 00:23:10.869
‫وارد اعماق دهانه جهنم بشیم، باشه؟

00:23:40.670 --> 00:23:43.638
‫ذهنتون رو از همه چی جزء دعا خالی کنید.

00:23:44.418 --> 00:23:45.308
‫[در یادبود برادران از دست‌رفته]

00:23:45.609 --> 00:23:46.872
‫بایستی با وجود عوامل حواس‌پرتی

00:23:48.007 --> 00:23:49.611
‫مصمم بمونید.

00:23:52.044 --> 00:23:54.913
‫ممکنه برای هر دوی شما

00:23:54.948 --> 00:23:56.013
‫و فرد تسخیره‌شده

00:23:57.654 --> 00:23:58.851
‫پای مرگ و زندگی وسط باشه.

00:24:02.219 --> 00:24:04.791
‫سوژه تازه پذیرش شده.

00:24:04.826 --> 00:24:09.026
‫تشخیص اولیه دکتر پیترز صرع ناشناخته بود.

00:24:09.061 --> 00:24:11.930
‫سوژه بعد از بروز رفتارهایی

00:24:11.965 --> 00:24:13.635
‫که دکتر پیترز توضیحی براش نداشتن

00:24:13.670 --> 00:24:16.132
‫به منظور مشاهده به اینجا منتقل شد.

00:24:18.037 --> 00:24:20.070
‫ناتالی ده سالشه.

00:24:20.105 --> 00:24:23.612
‫تا وضعش وخیم‌تر نشده
‫باید سریع اقدام کنیم.

00:24:24.307 --> 00:24:25.713
‫دو تا داوطلب می‌خوام.

00:24:33.382 --> 00:24:34.590
‫من میام، پدر.

00:24:36.286 --> 00:24:37.857
‫بسیار خب.

00:24:37.892 --> 00:24:39.760
‫تو امور رو به دست بگیر.

00:24:39.795 --> 00:24:41.190
‫کی می‌خواد دستیار پدر دانتی باشه؟

00:24:43.832 --> 00:24:44.897
‫من.

00:24:47.363 --> 00:24:48.637
‫پدر ریموند.

00:24:50.806 --> 00:24:53.004
‫زرۀ خداوند.

00:24:53.039 --> 00:24:56.370
‫تک تک شماها موقع غسل تعمید کودکان

00:24:56.405 --> 00:24:59.274
‫یه مراسم ساده جنگیری انجام دادید.

00:24:59.309 --> 00:25:02.211
‫تطهیر اونا از گناه نخستین.

00:25:02.246 --> 00:25:04.818
‫غسل تعمید بواسطۀ آب مقدس بوده.

00:25:05.788 --> 00:25:10.219
‫این غسل تعمید بواسطۀ آتش ـه.

00:25:10.254 --> 00:25:14.091
‫یادتون باشه نام «لوسیفر»

00:25:14.126 --> 00:25:17.325
‫از واژۀ لاتین «لوچم فره» گرفته شده.

00:25:18.229 --> 00:25:19.360
‫«آورندۀ روشنایی.»

00:25:21.133 --> 00:25:23.936
‫شیطان در اعماق تاریک‌ترین

00:25:23.971 --> 00:25:28.171
‫دست‌نیافتنی‌ترین بخش ذهن شما می‌درخشه،

00:25:28.206 --> 00:25:30.943
‫نهفته‌ترین اسرارتون رو هویدا می‌کنه.

00:25:31.880 --> 00:25:33.847
‫عمیق‌ترین درد و رنج‌تون.

00:25:33.882 --> 00:25:37.653
‫از این درد برای خرد کردن
‫روح‌تون استفاده می‌کنه.

00:25:55.970 --> 00:25:57.937
‫شما باید ورای این دختر رو ببینید.

00:25:57.972 --> 00:26:00.335
‫به همون اندازه که اهریمنیه
‫قربانی هم هست.

00:26:09.247 --> 00:26:13.084
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدوس.

00:26:13.119 --> 00:26:14.723
‫- آمین.
‫- آمین.

00:26:23.492 --> 00:26:25.393
‫مسیح، رحم کن.

00:26:25.428 --> 00:26:27.131
‫خداوندا،

00:26:27.166 --> 00:26:29.936
‫به جان این موجود وحشت بنداز
‫که این بچۀ معصوم را بی‌طهارت کرده.

00:26:29.971 --> 00:26:31.839
‫دستان با صلابت خویش را دراز کن.

00:26:31.874 --> 00:26:36.239
‫و این موجود شیطانی را از بدن بنده‌ات،
‫ناتالی هوپ بیرون بینداز.

00:26:36.274 --> 00:26:38.241
‫ما بیرونت میندازیم.

00:26:38.276 --> 00:26:42.344
‫♪ صداتونو نمی‌شنوم ♪

00:26:43.446 --> 00:26:45.116
‫نه!

00:26:56.195 --> 00:26:57.425
‫از مخلوق خداوند دور بمون.

00:26:58.934 --> 00:27:00.197
‫چرا که خداوند به تو فرمان می‌دهد.

00:27:00.232 --> 00:27:01.935
‫اوست که تو را...

00:27:04.302 --> 00:27:06.709
‫- نه.
‫- لعنتی.

00:27:08.240 --> 00:27:10.042
‫پدر...

00:27:10.077 --> 00:27:11.472
‫دعا بخونید. با هم دیگه دعا بخونید.

00:27:13.146 --> 00:27:14.948
‫چرا که خداوند به تو فرمان می‌دهد.

00:27:14.983 --> 00:27:17.181
‫اوست که تو را از بلندی‌های بهشت

00:27:17.216 --> 00:27:18.413
‫به اعماق جهنم پرت می‌کند!

00:27:20.824 --> 00:27:22.417
‫یه دختر.

00:27:39.909 --> 00:27:42.173
‫ادامه بدید.
‫به کلام خداوند متوسل بشید.

00:27:46.080 --> 00:27:48.476
‫چرا که خداوند به تو فرمان می‌دهد.

00:27:48.511 --> 00:27:51.149
‫اوست که تو را از بلندی‌های بهشت

00:27:51.184 --> 00:27:52.315
‫به اعماق جهنم پرت می‌کند!

00:27:54.121 --> 00:27:55.384
‫به اعماق جهنم پرت می‌کند!

00:28:15.945 --> 00:28:17.175
‫چرا که خداوند به تو فرمان...

00:28:33.094 --> 00:28:35.897
‫بذار واردت بشم!

00:28:44.468 --> 00:28:47.007
‫خداوندا، قدرت این شیطان را دفع فرما.

00:28:47.042 --> 00:28:49.240
‫بواسطۀ تجسد، شور و اشتیاق، رستاخیز

00:28:49.275 --> 00:28:50.978
‫و عروج سرور ما عیسی مسیح،

00:28:51.013 --> 00:28:54.311
‫به تو فرمان می‌دهم
‫از جسم فرزند خداوند خارج شوی.

00:29:35.123 --> 00:29:36.122
‫پدر.

00:29:44.132 --> 00:29:45.868
‫یه چیزی بگید.
‫یه چیزی بگید، پدر.

00:29:58.113 --> 00:29:59.178
‫ناتالی.

00:30:06.649 --> 00:30:08.121
‫ناتالی، صدامو می‌شنوی؟

00:30:12.556 --> 00:30:15.260
‫خواهر اَن، از کتاب مقدس منحرف نشو.

00:30:16.032 --> 00:30:17.031
‫ناتالی.

00:30:19.398 --> 00:30:20.529
‫ناتالی، من اینجام.

00:30:23.138 --> 00:30:24.137
‫اینجا پیشتم.

00:30:30.211 --> 00:30:31.573
‫می‌ترسم.

00:30:32.609 --> 00:30:34.444
‫ناتالی، من اینجام.

00:30:40.617 --> 00:30:41.616
‫برید!

00:30:45.259 --> 00:30:46.258
‫پدر.

00:30:47.558 --> 00:30:49.591
‫ای جونور کریه، راه بده.

00:30:49.626 --> 00:30:50.724
‫به مسیح راه بده.

00:30:53.003 --> 00:30:54.431
‫خداوندا تو سپر من هستی،

00:30:54.466 --> 00:30:56.301
‫مرا سربلند

00:30:56.336 --> 00:30:57.434
‫و پیروز می‌سازی.

00:31:00.373 --> 00:31:02.208
‫خواهر، همراهی کن.

00:31:02.243 --> 00:31:04.309
‫تو را به تاریکی میندازیم

00:31:04.344 --> 00:31:06.740
‫جایی که ویرانی ابدی در انتظارت می‌باشد.

00:31:10.482 --> 00:31:13.582
‫به نام عیسی مسیح، تو را بیرون میندازم.

00:31:29.336 --> 00:31:30.401
‫هی.

00:31:37.410 --> 00:31:39.146
‫سلام، عزیزم.
‫چیزی نیست.

00:31:40.578 --> 00:31:41.610
‫حالش خوبه.

00:31:54.790 --> 00:31:57.659
‫دیگه باید سر کلاس پوشک بزرگسالان پام کنم.

00:31:57.694 --> 00:31:59.199
‫منم همینطور.

00:32:01.764 --> 00:32:02.763
‫به سلامتی تو.

00:32:05.603 --> 00:32:09.044
‫میگم فقط خدا می‌دونه چی می‌شد
‫اگه تو پا پیش نمی‌ذاشتی.

00:32:09.079 --> 00:32:12.410
‫گناه نیست جشن پیروزی بگیریم، درسته؟

00:32:12.445 --> 00:32:14.379
‫نه، فکر کردم صدام رو شنید.

00:32:14.414 --> 00:32:15.413
‫واسه...

00:32:15.844 --> 00:32:17.415
‫یه لحظه.

00:32:17.450 --> 00:32:19.054
‫- ولی...
‫- هی، همینطورم شد.

00:32:19.089 --> 00:32:20.550
‫و باعث تضعیف شدن موجود شیطانی شد

00:32:20.585 --> 00:32:23.025
‫چون هنوز خودِ ناتالی یه جایی اونجاست.

00:32:24.391 --> 00:32:25.423
‫چی بگم.

00:32:26.756 --> 00:32:28.756
‫اگه پدر کویین دست به کار نمی‌شد...

00:32:30.529 --> 00:32:31.528
‫خوبی؟

00:32:33.664 --> 00:32:35.235
‫آره.

00:32:42.211 --> 00:32:43.738
‫فکر کنم اینو برای من کشیده.

00:32:45.742 --> 00:32:46.741
‫چطور؟

00:32:49.383 --> 00:32:51.350
‫خواهر کوچیکم، امیلیا.

00:32:52.287 --> 00:32:53.286
‫بهش...

00:32:54.454 --> 00:32:55.519
‫بهش تجاوز کردن.

00:32:57.721 --> 00:32:58.720
‫باردار شد.

00:33:01.197 --> 00:33:02.196
‫خیلی متاسفم.

00:33:04.794 --> 00:33:07.663
‫بچه رو از دست داد.

00:33:10.767 --> 00:33:12.404
‫از اون موقع تسخیر شده.

00:36:05.942 --> 00:36:06.941
‫سلام.

00:36:11.013 --> 00:36:12.551
‫حالت چطوره؟

00:36:13.653 --> 00:36:15.422
‫خوابم میاد.

00:36:18.988 --> 00:36:20.559
‫اینجا اتاقم نیست.

00:36:22.662 --> 00:36:23.661
‫نه.

00:36:26.864 --> 00:36:28.699
‫یه اتاق خاصه.

00:36:31.374 --> 00:36:32.868
‫یه خواب بد دیدم.

00:36:34.872 --> 00:36:36.377
‫متاسفم.

00:36:38.612 --> 00:36:40.876
‫یادت میاد چی خواب دیدی؟

00:36:43.815 --> 00:36:46.519
‫تو یه اتاق بودم.

00:36:46.554 --> 00:36:48.653
‫شبیه همین اتاق بود.

00:36:48.688 --> 00:36:49.687
‫و...

00:36:50.657 --> 00:36:51.986
‫چند نفر اونجا بودن.

00:36:52.021 --> 00:36:53.361
‫همه داشتن فریاد می‌زدن.

00:36:55.398 --> 00:36:56.925
‫سر تو فریاد می‌زدن؟

00:36:58.731 --> 00:37:01.963
‫نمی‌فهمیدم چی می‌گفتن.

00:37:01.998 --> 00:37:04.636
‫فکر کنم با یکی دیگه حرف می‌زدن.

00:37:05.903 --> 00:37:06.968
‫کی؟

00:37:10.677 --> 00:37:11.841
‫با اون صدا.

00:37:14.417 --> 00:37:15.548
‫صدای کی؟

00:37:17.519 --> 00:37:19.651
‫یه چیزایی بهم میگه.

00:37:19.686 --> 00:37:21.851
‫قول یه چیزایی رو بهم میده.

00:37:21.886 --> 00:37:23.083
‫گاهی...

00:37:24.889 --> 00:37:26.592
‫یه چیزایی نشونم میده.

00:37:27.991 --> 00:37:29.694
‫خیلی بدن.

00:37:29.729 --> 00:37:31.762
‫چیزی نیست.

00:37:31.797 --> 00:37:32.862
‫می‌تونی بهم بگی.

00:37:35.768 --> 00:37:37.636
‫تو اونجا بودی.

00:37:39.739 --> 00:37:40.738
‫ولی...

00:37:42.841 --> 00:37:44.643
‫داد نمی‌زدی.

00:37:48.616 --> 00:37:49.615
‫ناتالی؟

00:37:57.988 --> 00:37:59.658
‫ناتالی تطهیر نشده، نه؟

00:38:00.661 --> 00:38:02.826
‫مطمئن نیستیم.

00:38:02.861 --> 00:38:04.927
‫ممکنه شیطان موقتاً وارد جسمش شده.

00:38:06.535 --> 00:38:08.062
‫بازم مراسم جنگیری انجام می‌دید؟

00:38:09.637 --> 00:38:12.099
‫دختره تحت مراقبت باقی می‌مونه.

00:38:12.134 --> 00:38:13.804
‫اگه وضعیتش بدتر بشه،

00:38:13.839 --> 00:38:16.136
‫شاید فراتر از توانایی‌مون باشه
‫که بتونیم کنترلش کنیم.

00:38:17.711 --> 00:38:19.139
‫منتقل میشه واتیکان.

00:38:21.649 --> 00:38:23.583
‫منظورتون اینه شاید یه مورد مرگبار باشه؟

00:38:31.054 --> 00:38:33.120
‫من می‌خوام پیشش بمونم، پدر.

00:38:33.155 --> 00:38:34.825
‫باهاش ارتباط برقرار کردم.

00:38:34.860 --> 00:38:37.465
‫مشکل دقیقاً همینه.

00:38:37.500 --> 00:38:40.963
‫جنگیر میانجی و معترفه،

00:38:40.998 --> 00:38:41.997
‫نه یه دوست.

00:38:43.572 --> 00:38:45.506
‫اگه بتونم کمکش کنم چی؟

00:38:45.541 --> 00:38:49.103
‫موارد مرگبار خیلی پیچیده و حساسن.

00:38:49.138 --> 00:38:52.480
‫فقط خبره‌ترین کشیشان می‌تونن از پسش بر بیان.

00:38:56.046 --> 00:38:57.617
‫اگه می‌خوای کمکش کنی،

00:38:58.851 --> 00:39:01.214
‫براش دعا کن.

00:39:01.249 --> 00:39:04.624
‫نیروت درون روحته نه جسمت.

00:39:06.727 --> 00:39:08.661
‫شایدم بهبودی کامل پیدا کنه.

00:39:25.238 --> 00:39:27.238
‫[نهم مارس: ناتالی یادش اومد منو دیده...]

00:39:30.108 --> 00:39:32.108
‫[یه مورد مرگبار، ناتالی؟]

00:39:37.698 --> 00:39:39.698
‫قربانی رو باید نادیده گرفت؟

00:39:39.699 --> 00:39:40.699
‫«قربانی».

00:40:02.750 --> 00:40:05.685
‫خواهر، کاردینال متیوز این کتابا رو می‌خوان.

00:40:29.020 --> 00:40:29.820
‫[پروندۀ مرگبار]

00:40:40.060 --> 00:40:41.000
‫[به واتیکان ارجاع داده شد]

00:40:44.000 --> 00:40:46.500
‫[بیخوابی. شوک الکتریکی. خارج‌سازی طحال.]

00:40:49.329 --> 00:40:50.239
‫[بیمار فوت کرد.]

00:40:55.032 --> 00:40:56.390
‫[پرونده‌های مرگبار: بریدگی، خود معیوب‌سازی]

00:41:03.292 --> 00:41:04.592
‫[بیمار فوت کرد.]

00:41:07.053 --> 00:41:08.053
‫[به واتیکان ارجاع داده شد]

00:41:18.305 --> 00:41:18.905
‫[بیمار فوت کرد.]

00:41:24.405 --> 00:41:25.405
‫[بیمار مرخص شد.]

00:41:26.915 --> 00:41:27.895
‫[مرخص شد]

00:41:29.865 --> 00:41:31.865
‫[مصاحبه: نوار آی‌وی/جی‌3دی]

00:41:37.977 --> 00:41:40.043
‫وقتی سربازها اومدن دم خونه‌تون

00:41:40.078 --> 00:41:42.012
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:41:42.047 --> 00:41:45.378
‫من و دو تا خواهر کوچیکم خونه بودیم.

00:41:45.413 --> 00:41:49.019
‫گفتن یکی‌مون می‌تونه بره.
‫من فرار کردم.

00:41:49.054 --> 00:41:52.990
‫منتظر هیچی نشدم.
‫فقط فرار کردم.

00:41:53.025 --> 00:41:54.222
‫فرار کردی و...

00:41:54.257 --> 00:41:56.158
‫و سربازها خواهرات رو با تیر زدن؟

00:41:57.766 --> 00:41:59.799
‫بله.

00:41:59.834 --> 00:42:02.032
‫میلا، در مورد صدای تو سرت بگو.

00:42:03.398 --> 00:42:06.234
‫هنوز صدای تیراندازی رو می‌شنوم.

00:42:06.269 --> 00:42:09.336
‫شیطان لابه لای صدای تیراندازی باهام حرف زد.

00:42:09.371 --> 00:42:11.008
‫کنترل رو به دست گرفت.

00:42:12.143 --> 00:42:14.209
‫باشه.

00:42:14.244 --> 00:42:15.947
‫ولی بعدش تطهیر شدی، درسته؟
‫[کنترل]

00:42:15.982 --> 00:42:17.113
‫مراسم جنگیری برات انجام دادن.

00:42:17.918 --> 00:42:19.885
‫و التیام پیدا کردی.

00:42:19.920 --> 00:42:20.919
‫«التیام»؟

00:42:33.263 --> 00:42:35.296
‫همچنان خودآزاری می‌کردم،

00:42:35.331 --> 00:42:37.331
‫ولی جسمش هنوز اینجاست.

00:42:38.972 --> 00:42:41.104
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی؟

00:42:41.139 --> 00:42:43.172
‫از خداوند طلب آمرزش ‌کردم.

00:42:43.207 --> 00:42:47.913
‫همش دعا کردم
‫ولی تو دلم می‌دونستم.

00:42:47.948 --> 00:42:50.047
‫لیاقت آمرزش رو نداشتم.

00:42:52.608 --> 00:42:54.808
‫[احساس گناه، شرمساری]

00:42:59.729 --> 00:43:01.960
‫مادرم بابت کاری که کرده بود
‫عذاب وجدان داشت.

00:43:04.426 --> 00:43:05.931
‫تنها پیشش بودم.

00:43:05.966 --> 00:43:07.768
‫اَنی؟

00:43:07.803 --> 00:43:09.869
‫کجایی؟

00:43:14.040 --> 00:43:15.237
‫اَنی؟

00:43:21.377 --> 00:43:22.981
‫اَنی!

00:43:53.948 --> 00:43:56.212
‫چیزی که میگی خیلی وحشتناکه.

00:43:56.247 --> 00:43:57.345
‫تجربه تکاندهنده‌اییه.

00:43:59.052 --> 00:44:01.987
‫رویارویی با چنین خاطراتی خیلی سخته.

00:44:05.861 --> 00:44:08.191
‫مادرت در نهایت...

00:44:10.228 --> 00:44:11.766
‫خودکشی کرد.

00:44:15.035 --> 00:44:18.168
‫و تو خودتو مسئول مرگش می‌دونستی.

00:44:18.203 --> 00:44:20.841
‫یه واکنش رایج در قبال ضربۀ روحیـه، اَن.

00:44:20.876 --> 00:44:23.041
‫که قربانی احساس شرمساری کنه.

00:44:24.506 --> 00:44:27.309
‫و تنها راه برای خلاص شدن از این خاطرات

00:44:27.344 --> 00:44:29.113
‫اینه که باهاشون روبرو بشی.

00:44:30.149 --> 00:44:31.951
‫با ضربۀ روحیت روبرو شو.

00:44:48.838 --> 00:44:49.936
‫این پایین چی کار داری؟

00:44:49.971 --> 00:44:51.366
‫ناتالی چی شده؟

00:44:51.401 --> 00:44:53.203
‫دسترسی رو محدود کردن.

00:44:53.238 --> 00:44:54.237
‫چرا؟

00:44:54.910 --> 00:44:56.338
‫نمی‌دونم.

00:44:56.373 --> 00:44:57.779
‫شاید می‌خوان منتقلش کنن.

00:45:16.327 --> 00:45:17.326
‫پدر دانتی.

00:45:19.462 --> 00:45:20.461
‫سلام.

00:45:22.597 --> 00:45:24.036
‫خیلی‌خب.

00:45:24.071 --> 00:45:25.367
‫پدر.

00:45:25.402 --> 00:45:27.534
‫نباید اجازه بدید ناتالی رو منتقل کنن.

00:45:27.569 --> 00:45:29.371
‫من اسناد رو دیدم.

00:45:29.406 --> 00:45:32.473
‫میزان مرگ پرونده‌های مرگبار
‫بیشتر از 90 درصده.

00:45:32.508 --> 00:45:35.146
‫ایمانمون به آمار و اعداد وابسته نیست.

00:45:35.181 --> 00:45:36.444
‫نه. نه، نیست.

00:45:36.479 --> 00:45:38.248
‫ولی فکر نمی‌کنم اکیداً

00:45:38.283 --> 00:45:39.480
‫به مراسم جنگیری هم وابسته باشه.

00:45:40.989 --> 00:45:42.384
‫نه؟

00:45:42.419 --> 00:45:44.221
‫این آیین هزاران ساله که

00:45:44.256 --> 00:45:46.355
‫به عنوان کلام خداوند پابرجا مونده.

00:45:46.390 --> 00:45:48.863
‫و تو ازش یادداشت برداشتی؟

00:45:48.898 --> 00:45:51.360
‫راستی اون اسناد رو از کجا خوندی؟

00:45:51.395 --> 00:45:53.560
‫می‌دونم، قانون رو زیرپا گذاشتم.

00:45:53.595 --> 00:45:58.268
‫ولی پای یه دختر تنها و وحشت‌زده در میونه.

00:45:58.303 --> 00:45:59.401
‫وقتی مبارزه رو شخصیش کنی

00:45:59.436 --> 00:46:01.205
‫همه چی رو به خطر میندازی.

00:46:01.240 --> 00:46:03.636
‫آخه شخصی هست، پدر.
‫نکته‌ش همینه.

00:46:03.671 --> 00:46:07.981
‫خودتون گفتید جنگیری ظریف‌کاری داره.

00:46:08.016 --> 00:46:09.950
‫و با اینحال، هرگز از دید قربانی

00:46:09.985 --> 00:46:11.248
‫بهش نگاه نکردیم.

00:46:11.283 --> 00:46:12.645
‫این موجود شیطانی چی می‌خواد؟

00:46:12.680 --> 00:46:14.889
‫می‌خواد انسانیت رو از فرد تسخیرشده بگیره

00:46:14.924 --> 00:46:17.485
‫و کاری کنه حس کنه سزاوار عشق خداوند نیست.

00:46:17.520 --> 00:46:20.191
‫هدفمون باید این باشه که با
‫فرد تسخیرشده ارتباط برقرار کنیم

00:46:20.226 --> 00:46:22.930
‫و کمکش کنیم
‫برای حفظ انسانیتش بجنگه.

00:46:22.965 --> 00:46:27.198
‫کاری کنیم خودِ فرد هم ما رو ببینه،
‫نه فقط نیروهای شیطانی.

00:46:27.233 --> 00:46:32.665
‫امکانش نیست مواردی باشن،
‫موارد خاص

00:46:32.700 --> 00:46:34.502
‫که مراسم جنگیری براشون جواب نده؟

00:46:36.506 --> 00:46:39.441
‫از چه لحاظ خاص باشن؟

00:46:39.476 --> 00:46:43.544
‫مواردی که حس گناه و شرمساری قربانی اینقدر زیاده

00:46:43.579 --> 00:46:45.381
‫که پذیرای نیروی اهریمنی میشه.

00:46:45.416 --> 00:46:47.284
‫و می‌خواد عذاب بکشه.

00:46:47.319 --> 00:46:48.516
‫خودشو تسلیم شیطان می‌کنه.

00:46:52.588 --> 00:46:55.424
‫شرمساری ناتالی از چی می‌تونه باشه؟

00:46:55.459 --> 00:46:57.228
‫یه کودک معصومه.

00:46:59.430 --> 00:47:01.298
‫نمی‌دونم.

00:47:01.333 --> 00:47:05.434
‫زمانی لوسیفر زیباترین
‫و قدرتمندترین فرشته در بهشت بود.

00:47:05.469 --> 00:47:07.469
‫ولی به خودش غرّه شد
‫و خداوند بیرونش کرد.

00:47:07.504 --> 00:47:09.977
‫- این...
‫- همینه، خواهر.

00:47:10.012 --> 00:47:12.540
‫بیشتر از چیزی که تصور می‌کنی
‫بهت باور دارم.

00:47:12.575 --> 00:47:16.445
‫ولی باید متوجۀ خطرات کار هم باشی.

00:47:16.480 --> 00:47:20.647
‫اگه از کلیسا روی برگردونی
‫و دنبال خواسته‌ت بری،

00:47:20.682 --> 00:47:24.618
‫اونوقت در تاریکی سرگردون میشی.

00:47:26.028 --> 00:47:27.027
‫تنها.

00:47:30.362 --> 00:47:31.361
‫پدر.

00:47:41.505 --> 00:47:43.241
‫شنیدم چی گفتید.

00:47:43.276 --> 00:47:44.407
‫نباید بذارن ناتالی منتقل بشه.

00:47:44.442 --> 00:47:45.672
‫- دیگه بر نمی‌گرده.
‫- موافقم.

00:47:45.707 --> 00:47:47.014
‫ما زیاد وقت نداریم.

00:47:47.742 --> 00:47:49.984
‫منظورت چیه؟

00:47:50.019 --> 00:47:53.119
‫شاید یه راهی باشه که بتونی
‫بهشون ثابت کنی حق با توئه.

00:47:54.518 --> 00:47:55.990
‫خواهرت.

00:47:56.025 --> 00:47:58.586
‫تسخیرشده، اَن. می‌دونم تسخیر شده.

00:47:58.621 --> 00:48:01.457
‫و حملاتی که بهش دست میده
‫بدتر و بدتر میشن.

00:48:01.492 --> 00:48:04.064
‫سعی کردم اینجا بستریش کنم ولی...

00:48:05.265 --> 00:48:07.628
‫برای کلیسا پیچیده‌س.

00:48:07.663 --> 00:48:09.333
‫به‌خاطر بچه‌ش.

00:48:09.368 --> 00:48:11.104
‫خواهر خیلی متدینـه.
‫اَن، در مورد حس گناه حرف می‌زنی.

00:48:11.139 --> 00:48:13.106
‫مجبور شد یه تصمیم غیرممکن بگیره.

00:48:13.141 --> 00:48:14.635
‫و الان مثل خوره به جونش افتاده.

00:48:16.177 --> 00:48:18.771
‫خودش شیطان رو راه داده.

00:48:18.806 --> 00:48:23.149
‫می‌خوای مراسم جنگیری غیرمجاز انجام بدی؟

00:48:24.779 --> 00:48:25.987
‫تنهایی نه.

00:48:27.650 --> 00:48:30.090
‫خواهش می‌کنم، اَن.

00:48:30.125 --> 00:48:31.454
‫خواهرم دیگه وقت نداره.

00:48:31.489 --> 00:48:33.489
‫دیدم با ناتالی چی کار کردی.

00:48:33.524 --> 00:48:34.721
‫تو یه موهبت داری.

00:48:34.756 --> 00:48:36.459
‫با فردتسخیرشده ارتباط بر قرار می‌کنی.

00:48:36.494 --> 00:48:39.726
‫از شیطان عبور می‌کنی
‫و خودِ فرد رو می‌بینی.

00:48:39.761 --> 00:48:41.299
‫اگه واقعاً به حرفات اعتقاد داری...

00:48:41.334 --> 00:48:43.598
‫ناتالی هنوز تسخیره شده‌س.

00:48:43.633 --> 00:48:45.006
‫و هنوز زنده‌س.

00:49:11.100 --> 00:49:12.429
‫سلام، مامان.

00:49:15.467 --> 00:49:16.499
‫پسرم.

00:49:31.516 --> 00:49:33.714
‫مادرم میگه سه روزه که خوابیده.

00:49:50.799 --> 00:49:51.831
‫حاضری؟

00:49:53.241 --> 00:49:54.240
‫تو چی؟

00:51:49.357 --> 00:51:51.951
‫خواهر کوچولو...

00:51:51.986 --> 00:51:54.789
‫اسمش اَن ـه. اومده کمکت کنه. باشه؟

00:51:55.429 --> 00:51:56.428
‫امیلیا.

00:51:57.926 --> 00:51:58.925
‫صدامو می‌شنوی؟

00:52:01.028 --> 00:52:02.797
‫متوقف نمیشه.

00:52:04.471 --> 00:52:05.470
‫صدا؟

00:52:07.606 --> 00:52:10.904
‫هیچ اختیار و قدرتی نداره
‫مگه اینکه خودت بهش بدی.

00:52:13.942 --> 00:52:14.941
‫باشه.

00:52:18.518 --> 00:52:21.013
‫«خوشا به حال کسانی که گناهانشان آمرزیده و

00:52:21.048 --> 00:52:22.949
‫خطاهایشان بخشیده شده است.

00:52:22.984 --> 00:52:25.490
‫خوشا به حال کسی که
‫خداوند او را مجرم نشمارد،

00:52:25.525 --> 00:52:27.624
‫و کسی که در او مکر و حیله‌ای نیست.»

00:52:29.826 --> 00:52:34.994
‫می‌دونی چه حسی داره
‫وقتی یه چیزی درونت رشد می‌کنه.

00:52:35.832 --> 00:52:37.502
‫مگه نه، خواهر؟

00:52:42.410 --> 00:52:43.409
‫بله.

00:52:45.941 --> 00:52:47.710
‫حداقل این زنیکه هرزه می‌دونست

00:52:47.745 --> 00:52:50.317
‫پدر بچه کیه.

00:53:16.004 --> 00:53:17.872
‫کمکم کن!

00:53:20.745 --> 00:53:22.547
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

00:53:41.568 --> 00:53:43.370
‫امیلیا، گوش کن چی میگم.

00:53:43.405 --> 00:53:44.932
‫رو صدای من تمرکز کن.

00:53:44.967 --> 00:53:47.605
‫صدات رو نمی‌شنوه.

00:53:49.774 --> 00:53:52.940
‫امیلیا، شیطان افراد متدین رو طعمه قرار میده

00:53:52.975 --> 00:53:55.679
‫چون حس گناهمون خیلی عمیقه.

00:54:00.653 --> 00:54:01.784
‫اَن...

00:54:08.529 --> 00:54:10.122
‫چشمات رو باز کن.

00:54:10.157 --> 00:54:12.960
‫این جسم... این جسم برای توئه.
‫واسه اون نیست.

00:54:12.995 --> 00:54:15.468
‫مجبور نیستی دیگه ازش مخفی بشی.

00:54:15.503 --> 00:54:17.866
‫می‌دونم بچه رو نمی‌خواستی.

00:54:19.100 --> 00:54:21.067
‫می‌خواستی همه چی تموم بشه.

00:54:21.102 --> 00:54:22.409
‫مثل تو؟

00:54:26.415 --> 00:54:28.107
‫آره.

00:54:28.142 --> 00:54:30.912
‫- اَن...
‫- می‌دونم سرخوردگی چه حسی داره.

00:54:30.947 --> 00:54:33.486
‫شرمساری چطور داغونت می‌کنه.

00:54:33.521 --> 00:54:35.389
‫هیمشه این حس رو داری و رشد می‌کنه.

00:54:35.424 --> 00:54:36.423
‫اَن.

00:54:38.691 --> 00:54:39.987
‫مزامیر فصل 86، آیه 5 رو بخون.

00:54:43.091 --> 00:54:44.959
‫«تو، خدای مهربان و بخشنده هستی،

00:54:44.994 --> 00:54:47.126
‫و به کسانی که به تو روی می‌آورند،
‫بسیار رحیم...»

00:54:47.161 --> 00:54:49.128
‫هرگز نمی‌تونه مانع عشق خداوند بهت بشه.

00:54:50.164 --> 00:54:51.966
‫ازش مخفی نشو.

00:54:52.001 --> 00:54:53.506
‫این همه درد و رنج.

00:54:55.004 --> 00:54:57.906
‫با من درد و رنج رو حس کن.
‫با همدیگه می‌ریم.

00:54:57.941 --> 00:55:02.482
‫«تو خدای مهربان و بخشنده هستی...»

00:55:02.517 --> 00:55:04.979
‫به خودت اعتراف کن و بخشیده میشی.

00:55:23.505 --> 00:55:24.504
‫چطور...

00:55:31.040 --> 00:55:32.039
‫تموم شد.

00:55:33.647 --> 00:55:34.976
‫امیلیا، آزاد شدی.

00:55:37.849 --> 00:55:39.145
‫خودتو آزاد کردی.

00:55:47.595 --> 00:55:48.891
‫تتوی بالای مچت...

00:55:49.828 --> 00:55:50.860
‫واسه دار و دسته تبهکاریه؟

00:55:52.897 --> 00:55:53.929
‫آره، بود.

00:56:00.201 --> 00:56:02.069
‫وقتی 15 سالم بود حامله شدم.

00:56:04.645 --> 00:56:07.140
‫خیلی مست بودم و یادم نمی‌اومد پدرش کی بود.

00:56:09.111 --> 00:56:11.683
‫از پرورشگاه انداختنم بیرون.

00:56:11.718 --> 00:56:14.719
‫به لطف خدا، گذرم به یه صومعه افتاد

00:56:14.754 --> 00:56:16.721
‫که توسط خواهران مریم مقدس اداره می‌شد.

00:56:18.021 --> 00:56:19.185
‫و اونا قبولم کردن.

00:56:20.188 --> 00:56:21.187
‫بهم محبت کردن.

00:56:22.894 --> 00:56:23.992
‫بچه چی شد؟

00:56:29.571 --> 00:56:31.670
‫خواهرها ترتیب فرزندخوندیگش رو دادن.

00:56:36.743 --> 00:56:39.238
‫فقط یه لحظه بغلش کردم.

00:56:39.273 --> 00:56:40.481
‫ولی...

00:56:43.277 --> 00:56:44.914
‫از اون موقع تا حالا همراهم بوده.

00:56:55.696 --> 00:56:57.058
‫ولش کردم.

00:56:59.568 --> 00:57:00.732
‫و دعا می‌کنم...

00:57:02.571 --> 00:57:03.933
‫خدا منو ببخشه.

00:57:14.748 --> 00:57:16.550
‫«تو خدای مهربان...

00:57:18.246 --> 00:57:19.245
‫و بخشنده هستی.»

00:57:20.787 --> 00:57:22.149
‫هی.

00:57:23.922 --> 00:57:24.987
‫خدا بخشیدتت.

00:59:18.740 --> 00:59:20.674
‫کاردینال متیوز کارت داره.

00:59:24.207 --> 00:59:25.844
‫بله، خواهر.

00:59:50.200 --> 00:59:51.199
‫عالیجناب.

00:59:52.873 --> 00:59:56.204
‫متاسفانه خبر ناگواری دارم.

00:59:56.239 --> 00:59:59.779
‫امیلیا، خواهر پدر دانتی
‫دیشب خودکشی کرد.

01:00:00.815 --> 01:00:02.012
‫چی؟

01:00:02.047 --> 01:00:04.080
‫مادر امیلیا به کلیسای محل گزارش داده

01:00:04.115 --> 01:00:07.347
‫که تو براش مراسم جنگیری انجام دادی.

01:00:08.856 --> 01:00:09.855
‫حقیقت داره؟

01:00:13.223 --> 01:00:14.959
‫خیلی معذرت می‌خوام.

01:00:16.193 --> 01:00:17.863
‫پس حقیقت داره.

01:00:17.898 --> 01:00:19.260
‫بله، فکر کردم من...

01:00:19.295 --> 01:00:21.900
‫فکر کردی از کلیسا که هزاران ساله قدمت داره

01:00:21.935 --> 01:00:24.298
‫بیشتر چیز سرت میشه؟

01:00:24.333 --> 01:00:25.431
‫معلومه که نه.

01:00:25.466 --> 01:00:28.137
‫کاردانیت رو دست‌بالا گرفتی

01:00:28.172 --> 01:00:31.206
‫و تو دام شیطان افتادی.

01:00:31.241 --> 01:00:34.044
‫خواهش می‌کنم.
‫تقصیر خواهر اَن نبود.

01:00:34.079 --> 01:00:36.882
‫من درموند بودم.

01:00:36.917 --> 01:00:39.753
‫اصلاً برای انجام مراسم جنگیری آمادگی نداشتید.

01:00:40.316 --> 01:00:42.349
‫شیاطین برای اجتناب

01:00:42.384 --> 01:00:44.318
‫از حملات بیشتر عقب‌نشینی می‌کنن.

01:00:45.860 --> 01:00:47.189
‫شما رو فریب داد.

01:00:48.830 --> 01:00:49.961
‫شکست نخورد.

01:00:51.899 --> 01:00:54.328
‫هر دوتون به اعتماد کلیسا خیانت کردید.

01:00:54.363 --> 01:00:57.331
‫و معتقدم اشتباه کردید.

01:01:00.534 --> 01:01:02.941
‫به نظرم...

01:01:02.976 --> 01:01:06.175
‫به نظرم به صلاحه برگردم پیش خواهران
‫صومعه مریم مقدس.

01:02:01.595 --> 01:02:02.803
‫بیا تو.

01:02:06.468 --> 01:02:07.874
‫ممنون قبول کردی منو ببینی.

01:02:13.013 --> 01:02:14.342
‫خب،

01:02:15.345 --> 01:02:17.609
‫چه دلگیره.

01:02:17.644 --> 01:02:21.283
‫ظاهراً سرپرست صومعه، بندتا کارلینی

01:02:21.318 --> 01:02:25.958
‫35 سال باقیمونده زندگیش رو
‫تو یه سوراخ کوچیک زیر زمین سپری کرد.

01:02:25.993 --> 01:02:30.259
‫تو روز مرگش،
‫گفت یه لحظه پشیمون نیست.

01:02:30.294 --> 01:02:32.063
‫نمی‌دونستم شما با تاریخ

01:02:32.098 --> 01:02:35.363
‫عارفانه کاتولیک آشنایی داری.

01:02:35.398 --> 01:02:37.200
‫تحصیلات دانشگاهی دارم.

01:02:37.235 --> 01:02:38.564
‫دوست دارم داستان رو از هر دو طرف بشنوم.

01:02:41.173 --> 01:02:43.140
‫شنیدم چه اتفاقی افتاد.

01:02:44.506 --> 01:02:46.077
‫خواهر پدر دانتی.

01:02:47.608 --> 01:02:49.542
‫واقعاً فکر کردم با خودش ارتباط برقرار کردم.

01:02:54.087 --> 01:02:55.152
‫اومدم...

01:02:57.926 --> 01:02:58.958
‫اینو بهت بدم.

01:03:04.658 --> 01:03:08.264
‫«نقش مغز، ذهن و جسم در التیام

01:03:08.299 --> 01:03:10.530
‫ضربۀ روحی.»

01:03:10.565 --> 01:03:12.268
‫می‌دونم اهل مطالعه هستی،

01:03:12.303 --> 01:03:15.337
‫فکر کردم تو دوران تبعیدت ازش خوشت بیاد.

01:03:18.507 --> 01:03:19.506
‫اَن.

01:03:20.542 --> 01:03:23.180
‫بیمارانی داشتم که...

01:03:23.215 --> 01:03:25.479
‫مهم نیست چقدر تلاش کردم،

01:03:25.514 --> 01:03:26.986
‫نتونستم نجات‌شون بدم.

01:03:33.192 --> 01:03:35.654
‫شاید خیالت راحت بشه
‫اگه بگم ناتالی مرخص شده.

01:03:38.395 --> 01:03:40.032
‫چی؟

01:03:40.067 --> 01:03:41.660
‫بعد از ارزیابی مشکلی نداشت،

01:03:41.695 --> 01:03:43.662
‫و امروز صبح فرستادنش خونه پیش مادرش.

01:03:52.574 --> 01:03:55.014
‫تو وارد مسیر جدیدی شدی.

01:03:55.049 --> 01:03:56.477
‫طبیعیه احساس سردرگمی کنی.

01:03:58.283 --> 01:03:59.447
‫ادامه بده.

01:04:32.119 --> 01:04:33.118
‫پدر دانتی.

01:04:34.781 --> 01:04:35.989
‫خواهر اَن.

01:04:38.752 --> 01:04:39.960
‫اینجا چی کار داری؟

01:04:42.558 --> 01:04:44.393
‫یه اتفاقی تو مدرسه افتاد.

01:04:46.595 --> 01:04:47.594
‫ناتالی.

01:04:50.467 --> 01:04:51.466
‫بیا قدم بزنیم.

01:04:54.801 --> 01:04:56.735
‫یهویی وضعیتش عود کرد

01:04:56.770 --> 01:04:58.374
‫و برش گردوندن.

01:05:17.692 --> 01:05:20.231
‫یه کشیش و دوتا بهیار کشته شدن.

01:05:22.103 --> 01:05:26.171
‫برای روح‌‌شون و رستگاری ناتالی دعا می‌کنم.

01:05:26.206 --> 01:05:28.239
‫یه مورد مرگبار ـه.
‫می‌فرستنش رم.

01:05:28.274 --> 01:05:30.340
‫نه، واسه این کار وقت نداریم.

01:05:30.375 --> 01:05:33.640
‫همش چند ساعت وقت داره نه چند روز.

01:05:33.675 --> 01:05:36.313
‫بردنش تو سرداب زیر ساختمون اصلی.

01:05:36.348 --> 01:05:38.546
‫هنوز اونجا سلول دارن.

01:05:38.581 --> 01:05:40.383
‫سلول؟

01:05:40.418 --> 01:05:41.747
‫بخشی از ساختار اصلی ساختمان بوده.

01:05:43.685 --> 01:05:46.521
‫کاملاً از بقیه مدرسه جداش کردن.

01:05:48.129 --> 01:05:50.195
‫فکر نکنم جون افراد بیشتری رو به‌خطر بندازن

01:05:50.230 --> 01:05:52.164
‫که یه مراسم جنگیری دیگه براش برگزار کنن.

01:05:52.199 --> 01:05:53.198
‫چرا؟

01:05:54.762 --> 01:05:56.333
‫چرا اینا رو به من میگی؟

01:05:58.271 --> 01:05:59.732
‫چون ناتالی اینو بهم داد.

01:06:20.887 --> 01:06:23.789
‫وقتی واسه اولین بار اومدم صومعه مریم مقدس
‫اینو بهم دادن.

01:06:26.497 --> 01:06:29.201
‫تسبیح رو پیچیدم دور دست دختر کوچولوم

01:06:29.236 --> 01:06:30.697
‫همون روزی که واگذارش کردم.

01:06:40.907 --> 01:06:42.115
‫پدر.

01:06:43.811 --> 01:06:45.316
‫ناتالی دخترمه.

01:06:48.156 --> 01:06:50.156
‫شیطان داره ازش استفاده می‌کنه

01:06:51.456 --> 01:06:52.587
‫تا دستش به من برسه.

01:06:55.295 --> 01:06:57.262
‫نمی‌تونم بذارم به‌خاطر من عذاب بکشه.

01:06:58.892 --> 01:07:00.100
‫نمی‌ذارم.

01:07:16.184 --> 01:07:20.417
‫باشکوه‌ترین امیر ارتش بهشت،
‫میکائیل، فرشتۀ مقرب.

01:07:22.487 --> 01:07:26.390
‫«در این نبرد از ما

01:07:26.425 --> 01:07:29.756
‫علیه فرمانروایان و اولیای امور دفاع کن.

01:07:32.926 --> 01:07:35.498
‫علیه نیروهای حاکم بر این جهان تاریک...

01:07:40.472 --> 01:07:42.571
‫علیه ارواح شیطانی...

01:07:45.972 --> 01:07:47.444
‫که در آسمان‌ها هستن.

01:07:50.317 --> 01:07:52.185
‫خداوندا، به ما رحم و مرّوت فرما.

01:07:55.652 --> 01:07:56.651
‫آمین.»

01:08:47.737 --> 01:08:49.737
‫این آب مقدسه؟

01:08:49.772 --> 01:08:51.244
‫آره.

01:08:51.279 --> 01:08:52.410
‫همون چاه غسل تعمیده.

01:09:22.035 --> 01:09:24.376
‫ارواح، نیروهای اهریمنی،

01:09:24.411 --> 01:09:27.907
‫نیروهای شیطانی، فرمانروایان، همراه با...

01:09:30.813 --> 01:09:33.418
‫هوا، آب، آتش...

01:09:36.357 --> 01:09:37.356
‫از اینجا برید.

01:09:38.458 --> 01:09:39.457
‫همین حالا.

01:09:42.957 --> 01:09:43.989
‫ریموند، برو.

01:09:44.959 --> 01:09:46.464
‫دیوونه شدی؟

01:09:46.499 --> 01:09:48.631
‫- اون خواهرت رو کشت.
‫- نکشت.

01:09:49.337 --> 01:09:51.062
‫برو کنار.

01:09:51.097 --> 01:09:53.405
‫غریبی نکن.

01:09:58.071 --> 01:10:00.577
‫دعوتنامه‌م به دستت رسید.

01:10:04.011 --> 01:10:05.043
‫ناتالی.

01:10:06.112 --> 01:10:07.452
‫بذار اونا برن.

01:10:11.590 --> 01:10:12.589
‫ناتالی.

01:10:30.576 --> 01:10:31.839
‫اَن.

01:10:36.780 --> 01:10:37.845
‫ناتالی.

01:10:39.585 --> 01:10:40.584
‫ناتالی.

01:10:41.884 --> 01:10:46.326
‫♪ صداتو نمی‌شنوم. ♪

01:11:02.575 --> 01:11:03.574
‫ریموند.

01:11:12.420 --> 01:11:13.551
‫ریموند!

01:11:21.495 --> 01:11:22.494
‫ریموند.

01:11:35.443 --> 01:11:36.838
‫نه.

01:12:24.591 --> 01:12:26.459
‫چرا ولم کردی، مامان؟

01:12:27.957 --> 01:12:30.595
‫بدون تو خیلی تنها بودم و ‌ترسیدم.

01:12:32.258 --> 01:12:33.730
‫تو ناتالی نیستی.

01:12:33.765 --> 01:12:35.633
‫می‌دونم با کی حرف می‌زنم.

01:12:44.138 --> 01:12:45.940
‫پس واسه یه بارم شده صادق باش.

01:12:47.240 --> 01:12:49.141
‫چرا ولش کردی؟

01:12:51.112 --> 01:12:53.079
‫- 15 سالم بود.
‫- نه.

01:12:54.016 --> 01:12:55.114
‫دلیلش این نیست.

01:12:57.217 --> 01:12:59.151
‫چه بلایی سر مادرت اومد؟

01:13:07.799 --> 01:13:11.471
‫خودشو فدا کرد که تو رو نجات بده.

01:13:13.101 --> 01:13:16.773
‫واسه همین نتونستی مادری کنی.

01:13:16.808 --> 01:13:19.875
‫نتونستی مسئول جون یه نفر دیگه باشی.

01:13:23.045 --> 01:13:24.550
‫ولی حالا می‌تونم.

01:13:29.216 --> 01:13:30.787
‫اَن. اَن!

01:13:37.290 --> 01:13:38.498
‫تو بُردی.

01:13:53.581 --> 01:13:55.680
‫خیلی دوستت دارم، مامان.

01:14:07.353 --> 01:14:08.990
‫ناتالی.

01:14:17.033 --> 01:14:18.296
‫اَن!

01:14:26.009 --> 01:14:27.041
‫فرار کنید.

01:15:06.181 --> 01:15:07.917
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

01:15:07.952 --> 01:15:10.051
‫ناتالی. من پدر دانتی هستم.

01:15:10.086 --> 01:15:12.922
‫قراره قایم موشک بازی کنیم. خب؟
‫باید از اینجا بری.

01:15:12.957 --> 01:15:13.956
‫زود باش.

01:15:18.666 --> 01:15:20.391
‫باشه. ببین چی میگم.

01:15:20.426 --> 01:15:23.966
‫می‌خوام یه جالی خیلی خوب قایم بشی. باشه؟
‫برو.

01:15:24.001 --> 01:15:25.000
‫برو.

01:15:50.764 --> 01:15:52.225
‫زود باش.

01:15:53.459 --> 01:15:54.667
‫زود باش.

01:16:02.974 --> 01:16:04.303
‫اَن.

01:16:15.085 --> 01:16:17.019
‫اَن، می‌دونم اونجایی، باشه؟

01:16:17.054 --> 01:16:18.416
‫باید به حرفم گوش بدی، خب؟

01:16:18.451 --> 01:16:20.693
‫فقط بذار ناتالی بره؟

01:16:20.728 --> 01:16:22.123
‫ولش کن بره.

01:17:04.266 --> 01:17:06.200
‫نترس.

01:17:12.241 --> 01:17:13.471
‫اَنی.

01:17:16.344 --> 01:17:17.816
‫اَنی.

01:17:22.889 --> 01:17:24.416
‫ولش کن، اَنی.

01:17:24.451 --> 01:17:26.418
‫ولش کن، اَنی.

01:17:27.355 --> 01:17:29.157
‫اَنی، ولش کن.

01:17:29.192 --> 01:17:30.829
‫اَنی، ولش کن.

01:17:32.195 --> 01:17:35.163
‫من اینجا پیشتم.

01:17:35.198 --> 01:17:38.298
‫مادرم هرگز از جنگیدن با شیطان درونش دست نکشید.

01:17:39.268 --> 01:17:40.465
‫تا نفس آخر ادامه داد.

01:17:54.954 --> 01:17:56.481
‫ول کن.

01:18:07.296 --> 01:18:10.066
‫من پیشتم.

01:18:26.854 --> 01:18:27.853
‫اَن.

01:18:35.093 --> 01:18:37.027
‫میکائیل، فرشتۀ مقرب!

01:18:45.631 --> 01:18:47.235
‫در این لحظه از ما دفاع کن.

01:18:56.576 --> 01:18:57.949
‫پناه ما باش.

01:19:00.547 --> 01:19:02.052
‫شیطان را بفرست جهنم.

01:19:21.568 --> 01:19:24.074
‫نیروت درون روحتـه.

01:19:24.109 --> 01:19:25.141
‫نه جسمت.

01:19:28.311 --> 01:19:30.410
‫وارد مسیر جدیدی شدی.

01:19:30.445 --> 01:19:31.543
‫ادامه بده.

01:19:33.118 --> 01:19:35.316
‫دیگه مجبور نیستی ازش مخفی بشی.

01:19:35.351 --> 01:19:36.889
‫تمام این درد و رنج.

01:19:40.026 --> 01:19:41.553
‫رهاش کن، اَنی.

01:20:07.152 --> 01:20:08.151
‫اَن.

01:20:09.385 --> 01:20:10.384
‫اَن.

01:20:13.994 --> 01:20:14.993
‫اَن.

01:21:07.212 --> 01:21:09.245
‫اگه دنبالم بیایید،
‫می‌تونیم کارای اداریش رو تموم کنیم.

01:21:09.280 --> 01:21:10.279
‫البته.

01:21:16.650 --> 01:21:17.649
‫سلام.

01:21:21.193 --> 01:21:24.161
‫می‌دونم الان بعید به نظر میاد،

01:21:24.196 --> 01:21:26.064
‫ولی وقتی رفتی خونه

01:21:26.099 --> 01:21:29.001
‫پیش خانواده و دوستانت،

01:21:29.036 --> 01:21:30.596
‫اتفاقات اینجا رو فراموش می‌کنی.

01:21:33.073 --> 01:21:35.337
‫ولی نمی‌خوام تو رو فراموش کنم.

01:21:37.341 --> 01:21:39.143
‫خب نکن.

01:21:58.197 --> 01:21:59.295
‫قطارت.

01:22:01.761 --> 01:22:03.761
‫این واسم خیلی باارزشه.

01:22:05.270 --> 01:22:06.335
‫ممنون.

01:22:45.574 --> 01:22:50.181
‫بدون وساطت شما،
‫دشمن در این نبرد پیروز می‌شد.

01:22:50.216 --> 01:22:55.384
‫قطعاً نقشی مهمی تو کلیسا ایفاء می‌کنی،
‫خواهر اَن.

01:22:55.419 --> 01:22:58.453
‫صحبت کردیم ببینیم
‫از استعدادت باید در کجا استفاده بشه.

01:22:58.488 --> 01:23:04.162
‫بنابراین بورسیه دانشگاه واتیکان رو
‫بهت اهدا می‌کنیم.

01:23:06.826 --> 01:23:09.497
‫بورسیه در زمینۀ جنگیری.

01:23:16.308 --> 01:23:18.143
‫ممنون

01:23:19.278 --> 01:23:21.410
‫افتخار خیلی بی‌نظیریه.

01:23:23.414 --> 01:23:25.777
‫فکر می‌کنیم می‌تونی تاثیرگذار باشی، خواهر.

01:23:57.943 --> 01:24:00.548
‫بابت همه چی ممنونم.

01:24:07.953 --> 01:24:09.392
‫می‌دونی، از لحاظ فنی،

01:24:09.427 --> 01:24:11.493
‫تو اولین جنگیر زن نیستی.

01:24:13.662 --> 01:24:16.267
‫قدیس کاترین از سی‌ینا؟

01:24:17.402 --> 01:24:18.731
‫مسلماً.

01:24:18.766 --> 01:24:20.568
‫سال 1380 فوت کرده.

01:24:21.571 --> 01:24:23.373
‫درسته.

01:24:23.408 --> 01:24:26.178
‫پس تو هفت قرن اخیر من اولی هستم.

01:24:28.710 --> 01:24:29.808
‫قبول می‌کنم.

01:24:36.652 --> 01:24:39.587
‫میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟

01:24:40.986 --> 01:24:42.458
‫معلومه، پدر.

01:24:46.431 --> 01:24:47.562
‫مواظب باش.

01:24:48.796 --> 01:24:50.433
‫الان که ابلیس رو می‌شناسی،

01:24:52.404 --> 01:24:53.535
‫ابلیس هم تو رو می‌شناسه.

01:25:51.661 --> 01:25:52.660
‫اَنی.

01:26:01.473 --> 01:26:02.835
‫اَنی.

01:26:28.760 --> 01:26:32.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:26:32.030 --> 01:26:37.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.