﻿WEBVTT

00:00:29.283 --> 00:00:35.283
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:38.607 --> 00:00:44.607
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:00.555 --> 00:01:04.355
[ایرلند، سال ۱۹۹۲]

00:01:08.100 --> 00:01:10.000
بپر

00:01:37.364 --> 00:01:38.633
هی

00:01:40.635 --> 00:01:43.771
و کات! برگردیم به صحنه‌ اول

00:01:49.242 --> 00:01:51.311
هنوز کامل مطمئن نیستم چطوری

00:01:51.345 --> 00:01:54.448
به نظر من فردا که بیدار میشی بدنت درد میکنه

00:01:54.481 --> 00:01:57.619
صدا روشنه. میتونی همه چی رو بشنوی

00:01:57.652 --> 00:01:59.419
با این دکمه که اینجاست تنظیمش میکنی

00:01:59.453 --> 00:02:01.355
آره، شاید یکم صداش پایین بود

00:02:01.388 --> 00:02:02.824
ولی اگه اون دکمه رو بچرخونی
اونوقت میتونی بشنوی

00:02:02.857 --> 00:02:04.892
بعدش تنها کاری که باید بکنی
اینه که دکمه رو فشار بدی و حرف بزنی

00:02:04.926 --> 00:02:07.160
.قلقش دستت میاد
خیلی راحته

00:02:24.055 --> 00:02:27.055
[شهر نیویورک، سال ۲۰۱۶]

00:02:56.355 --> 00:02:58.155
[نیویورک تایمز]

00:03:08.855 --> 00:03:12.655
[به نقل از او]

00:03:15.870 --> 00:03:17.872
واقعا دلم میخواد

00:03:19.808 --> 00:03:21.042
...ولی، میدونی

00:03:21.076 --> 00:03:23.778
ترسیدی

00:03:23.812 --> 00:03:25.780
هر کسی بود می‌ترسید

00:03:26.915 --> 00:03:31.119
واقعا فکر میکنی اگه حرف بزنم
ممکنه جلوش گرفته بشه؟

00:03:31.152 --> 00:03:33.721
به نظرم خیلی مهمه

00:03:33.754 --> 00:03:36.858
که رای‌دهنده‌ها از این اطلاع داشته باشن
تا تصمیم بگیرن

00:03:36.891 --> 00:03:39.294
اون لایق رئیس‌جمهور بودن هست یا نه

00:03:39.327 --> 00:03:42.596
اگه تصمیم بگیره شکایت کنه چی؟

00:03:42.629 --> 00:03:45.699
اونوقت نیویورک تایمز حاضره کمکم کنه؟

00:03:45.733 --> 00:03:49.904
سازمان‌های خبری نمیتونن حمایت قانونی بکنن

00:03:49.938 --> 00:03:51.973
اونوقت خودت تنهایی

00:04:25.807 --> 00:04:27.308
سلام، ریچل؟

00:04:27.342 --> 00:04:30.577
مطمئنی قراره در مورد جسیکا لیدز بنویسی؟

00:04:30.611 --> 00:04:34.581
جسیکا کاملا موافقه، صد در صد

00:04:35.250 --> 00:04:36.717
خیلی خب

00:04:37.352 --> 00:04:38.987
انجامش میدم

00:04:39.020 --> 00:04:42.589
به صورت رسمی بهت میگم باهام چیکار کرده

00:04:42.623 --> 00:04:45.659
واقعا؟ عالیه، ریچل

00:04:46.261 --> 00:04:47.896
ممنون

00:04:52.766 --> 00:04:54.936
،در نیوهمپشایر...

00:04:54.969 --> 00:04:58.273
از رای‌دهندگان میخوان
برای تقسیم قدرت بین خودشون

00:04:58.306 --> 00:04:59.808
دوباره به سناتور جمهوری‌خواه رای بدن

00:05:11.286 --> 00:05:12.887
وایولت، نه

00:05:12.921 --> 00:05:14.956
عزیزم، مامانی باید بره سر کار -
مامانی، مامانی -

00:05:14.989 --> 00:05:16.891
پیش باباییت می‌مونی، باشه؟

00:05:16.925 --> 00:05:19.660
وایولت، وایولت، مامان میخواد بره سر کار

00:05:19.693 --> 00:05:21.762
.بجنب
بریم حیواناتت رو ببینیم

00:05:21.796 --> 00:05:23.798
بیا -
تالیا، تو قهرمان منی -

00:05:23.832 --> 00:05:26.034
میخوای فیلت رو نشونم بدی؟

00:05:29.804 --> 00:05:31.106
خب، میدونم

00:05:31.139 --> 00:05:33.007
،این فقط یه تیکه‌ی کوچیکی ازش هست
ولی آخه

00:05:33.041 --> 00:05:35.143
.رویکرد غیرمعمولیه
درست نمیگم؟

00:05:35.176 --> 00:05:37.212
.واقعا ساده‌اس
...من همیشه

00:05:40.281 --> 00:05:43.318
مدرکی دال بر بد بودن مقاصدش پیدا نکردیم

00:05:43.351 --> 00:05:44.751
نمیتونین توی دادرسی کارشکنی کنین

00:05:46.321 --> 00:05:48.056
صبح بخیر، جودی

00:05:53.760 --> 00:05:55.729
ولی میدونی که ما میدونیم

00:05:55.762 --> 00:05:57.198
اقلیت‌ها کجا هستن

00:05:57.232 --> 00:05:59.100
ممکنه شور و اشتیاقشون

00:05:59.134 --> 00:06:01.735
،در حد چهار سال پیش نباشه
ولی میدونیم که کجا هستن

00:06:01.768 --> 00:06:03.037
میدونیم جوان‌ها کجا هستن

00:06:03.071 --> 00:06:05.974
میدونیم مجردها کجا هستن

00:06:06.908 --> 00:06:08.276
بازم حالت بد شده بود؟

00:06:08.309 --> 00:06:09.844
آره

00:06:09.878 --> 00:06:11.846
میخواستم بعد از سه ماه اول بارداری قطع بشه

00:06:11.880 --> 00:06:13.815
احتمالا بهتره یکم بگیری بخوابی

00:06:13.848 --> 00:06:14.983
همم

00:06:15.950 --> 00:06:16.918
همم

00:06:16.951 --> 00:06:19.387
به محض اینکه یه جوابی بگیرم میخوابم

00:06:19.420 --> 00:06:20.855
از کارکنان ترامپ؟

00:06:20.889 --> 00:06:22.857
اگه جواب ندن چی میشه؟

00:06:22.891 --> 00:06:26.294
جواب میدن، ولی تا جواب ندن
نمیتونیم مقاله رو منتشر کنیم

00:06:36.737 --> 00:06:38.173
الو؟

00:06:38.206 --> 00:06:40.441
مگان توهی هستین؟

00:06:40.475 --> 00:06:42.977
بله، آقای ترامپ

00:06:44.812 --> 00:06:47.714
.این زن‌ها رو نمیشناسم
دارن دروغ میگن

00:06:47.748 --> 00:06:49.284
،و اگه باهاشون کاری کردم

00:06:49.317 --> 00:06:51.152
چرا پیش پلیس نرفتن؟

00:06:51.186 --> 00:06:53.221
جسیکا لیدز و ریچل کروکس هیچوقت نگفتن

00:06:53.254 --> 00:06:55.323
،که شما رو میشناسن
فقط به صورت اتفاقی بهتون برخوردن

00:06:55.356 --> 00:06:57.825
نیویورک تایمز این داستان‌ها رو
از خودش در آورده

00:06:57.859 --> 00:07:00.028
و اگه انتشارشون کنین، ازتون شکایت میکنم

00:07:00.061 --> 00:07:02.497
فیلم افشا شده توی برنامه‌ی  "اکسس هالیوود" چطور؟

00:07:02.530 --> 00:07:04.098
شما اون کارها رو میکنین؟

00:07:04.132 --> 00:07:06.334
من همچین کاری نمیکنم

00:07:06.367 --> 00:07:09.137
.من همچین کاری نمیکنم
فقط صحبت‌های الکی مردونه بود

00:07:09.170 --> 00:07:12.207
آقای ترامپ، دختر شایسته‌ی یوتا ادعا کرده
که وقتی مالک مراسم دختر شایسته بودین

00:07:12.240 --> 00:07:14.809
بیشتر از یک بار سعی کردین به زور ببوسینش

00:07:14.842 --> 00:07:17.445
دروغ میگه. واقعا چندش‌آور هستی

00:07:17.478 --> 00:07:20.081
یه انسان چندش‌آور هستی

00:07:24.986 --> 00:07:27.188
چندین زن با رسانه‌ها صحبت کردن

00:07:27.222 --> 00:07:30.959
و دونالد ترامپ رو متهم کردن
که به صورت نامناسب لمسشون کرده

00:07:30.992 --> 00:07:32.860
جسیکا لیدز و ریچل کروکس

00:07:32.894 --> 00:07:35.029
به نیویورک تایمز میگن که هردوشون

00:07:35.063 --> 00:07:37.731
بدون رضایتشون توسط ترامپ لمس و بوسیده شدن

00:07:39.100 --> 00:07:40.835
،در یک شرکت که در برج ترامپ قرار دارد

00:07:40.868 --> 00:07:42.403
ادعا میکند که این میلیاردر از روی گونه

00:07:42.437 --> 00:07:44.005
و دهان او را بوسیده است

00:07:44.939 --> 00:07:47.909
خدای من

00:07:49.510 --> 00:07:51.279
لعنتی. ریچل، خیلی متاسفم

00:07:51.312 --> 00:07:53.114
من به صورت رسمی حرف زدم، تو هم منتشرش کردی

00:07:53.147 --> 00:07:54.782
و این اتفاق افتاد

00:07:54.816 --> 00:07:57.285
آره، خیلی متاسفم

00:07:57.318 --> 00:08:00.255
.میدونی که آماده بودم
ولی واسه این نه

00:08:00.288 --> 00:08:01.990
یه پاکت نامه پر از گه؟

00:08:02.023 --> 00:08:04.125
چیزی هم روش نوشته شده بود؟

00:08:04.158 --> 00:08:05.293
نه. چیکار میتونم بکنم؟

00:08:05.326 --> 00:08:07.328
آره، لعنت بهش -
حتی نمیتونم از خونه برم بیرون -

00:08:07.362 --> 00:08:10.265
خب، باید همه چی رو یادداشت کنی

00:08:10.298 --> 00:08:13.001
تمام مکالمات و پیام‌های صوتیت رو ضبط کن

00:08:13.034 --> 00:08:15.536
باید تمام تهدیدها رو
...به صورت مستند جمع کنی

00:08:15.570 --> 00:08:17.872
مگان توهی؟ -
بله. ماییم -

00:08:17.905 --> 00:08:20.541
...حتی نمیتونم تصور کنم
لعنتی. ریچل، متاسفم

00:08:20.575 --> 00:08:23.911
.باید برم
قول میدم بهت زنگ میزنم

00:08:26.614 --> 00:08:28.216
ریچل؟

00:08:28.249 --> 00:08:30.585
از طرف "بیل اورایلی" در فاکس نیوز تماس میگیرم
(مجری برنامه‌ی فاکتور)

00:08:30.618 --> 00:08:32.320
شما فمینیست هستین؟

00:08:35.356 --> 00:08:38.526
!مسخره‌ام کردین؟

00:08:38.559 --> 00:08:40.094
متاسفم. سلام. سلام

00:08:40.128 --> 00:08:41.896
تلاش‌های آخر

00:08:41.929 --> 00:08:43.298
تا روز انتخابات

00:08:43.331 --> 00:08:44.999
...هیلاری کلینتون و دونالد ترامپ دارن

00:08:45.033 --> 00:08:48.169
بیل اورایلی در موردت حرف میزنه

00:08:53.074 --> 00:08:54.575
برنامه‌ی "فاکتور" از خانم توهی درخواست کرد

00:08:54.609 --> 00:08:55.877
تا امشب در برنامه حضور پیدا کنه

00:08:55.910 --> 00:08:57.211
به شکل قابل پیش‌بینی درخواست رو رد کرد

00:08:57.245 --> 00:08:58.446
توی این برنامه مناظره‌ها سخت هستن

00:08:58.479 --> 00:09:00.181
ایشون و آقای باربارو  در سایر شبکه‌ها

00:09:00.214 --> 00:09:01.916
حضور پیدا کردن

00:09:01.949 --> 00:09:04.052
و با دیدگاه‌های حزب لیبرال موافق بودن

00:09:04.085 --> 00:09:07.121
،ما از خانم توهی پرسیدیم فمینیست هست یا نه

00:09:07.155 --> 00:09:09.590
هم پشت تلفن و هم به صورت کتبی

00:09:09.624 --> 00:09:11.926
در هر دو مورد حاضر به جواب دادن نشد

00:09:11.959 --> 00:09:13.394
میرم یکم نودل بگیرم

00:09:13.428 --> 00:09:15.363
ولی دیروز این حرف‌ها رو در مورد مقاله زد

00:09:15.396 --> 00:09:17.999
میدونین، داستان ما تجربه‌ایه

00:09:18.032 --> 00:09:20.368
که طی سال‌ها زن‌های زیادی باهاش مواجه میشن

00:09:34.215 --> 00:09:35.350
الو؟

00:09:35.383 --> 00:09:39.620
قراره بهت تجاوز کنم و بکشمت

00:09:39.654 --> 00:09:42.890
و جسدت رو توی رودخانه‌ی هادسون بندازم

00:09:48.563 --> 00:09:50.465
امشب داره به یه شب هیجان‌انگیز

00:09:50.498 --> 00:09:51.666
تبدیل میشه

00:09:51.699 --> 00:09:53.301
سی‌ان‌ان گزارش میکنه که

00:09:53.334 --> 00:09:56.003
هیلاری کلینتون به دونالد ترامپ زنگ زده

00:09:56.037 --> 00:09:57.505
تا به شکستش در انتخابات اعتراف کنه

00:09:57.538 --> 00:09:59.340
برنده‌ی انتخابات ریاست‌جمهوری...

00:09:59.374 --> 00:10:02.677
سی‌ان‌ان اعلام میکنه که دونالد ترامپ
ریاست‌جمهوری رو برنده شد

00:10:07.828 --> 00:10:10.328
[پنج ماه بعد]

00:10:10.985 --> 00:10:12.520
خبر فوری در مورد بیل اورایلی

00:10:12.553 --> 00:10:14.055
.بریم سراغ جولیا بورستین
جولیا

00:10:14.088 --> 00:10:15.456
درسته

00:10:15.490 --> 00:10:17.425
فاکس اعلام کرد که بیلی اورایلی اخراج شده

00:10:17.458 --> 00:10:19.293
،فاکس گفته و نقل‌قول میکنم
،پس از بازنگری دقیق و موشکافانه‌ی ادعاها"

00:10:19.327 --> 00:10:21.396
شرکت و بیل اورایلی

00:10:21.429 --> 00:10:23.965
توافق کردند که برنامه‌ی بیل اورایلی قرار نیست

00:10:23.998 --> 00:10:25.500
"به شبکه‌ی فاکس‌نیوز برگردد

00:10:25.533 --> 00:10:29.337
"البته، این اتفاق پس از تحریم برنامه‌ی "اورایلی فاکتور

00:10:29.370 --> 00:10:32.640
از سوی بیش از 50 شرکت تبلیغاتی
بعد از گزارش نیویورک تایمز

00:10:32.673 --> 00:10:35.276
در مورد اتهامات آزار جنسی

00:10:35.309 --> 00:10:38.012
و گزارشی مبنی بر اینکه فاکس و اورایلی

00:10:38.045 --> 00:10:40.014
حدود 13 میلیون خرج کردن

00:10:40.047 --> 00:10:43.284
،تا این اتهامات از سوی پنج زن مختلف پیگیری نشه
رخ داد

00:10:43.317 --> 00:10:45.486
...پس، داستان -
کارت عالی بود، امیلی -

00:10:45.520 --> 00:10:46.687
ممنون، دین

00:10:46.721 --> 00:10:48.456
.تو هم همینطور، مایک
خبرنگاریت عالی بود

00:10:48.489 --> 00:10:50.425
قرار نیست به برنامه‌ی کابلی پربیننده برگرده...

00:10:50.458 --> 00:10:53.561
فقط در مورد سوء استفاده از قدرت
توی شرکت‌ها صحبت میکنیم؟

00:10:53.594 --> 00:10:55.229
نه، در مورد تمام محل‌های کار

00:10:55.263 --> 00:10:58.166
که ممکنه آزار جنسی رخ بده حرف میزنیم

00:10:58.199 --> 00:10:59.534
همچنین، دنبال کارچاق‌کن‌هاش هم بگردین

00:10:59.567 --> 00:11:01.035
بعد از انتشار اون خبر

00:11:01.068 --> 00:11:02.737
فاکس مدت زیادی کار با اورایلی رو ادامه داد

00:11:02.770 --> 00:11:04.205
همینطور ده بیست سال قبل از اون

00:11:04.238 --> 00:11:05.573
شبکه فقط موقعی اخراجش کرد

00:11:05.606 --> 00:11:07.175
که شرکت‌های تبلیغاتی تحریمش کردن

00:11:07.208 --> 00:11:09.610
بیاین کل سیستم رو زیر سوال ببریم

00:11:09.644 --> 00:11:11.746
چرا آزار جنسی اینقدر فراگیره

00:11:11.780 --> 00:11:14.415
و مخاطب قرار دادنش اینقدر سخته؟

00:11:16.350 --> 00:11:18.352
هی، یه دقیقه وقت دارین؟

00:11:18.386 --> 00:11:20.154
حتما

00:11:21.622 --> 00:11:24.725
،با شانا توماس صحبت کردم

00:11:24.759 --> 00:11:27.195
رئیس گروه فمینیستی اولتراوایولت هستش

00:11:27.228 --> 00:11:29.730
گفت سوء استفاده‌ها توی هالیوود بیش از حده

00:11:29.764 --> 00:11:32.533
،با یه بازیگر به اسم رز مک‌گوان در تماسه

00:11:32.567 --> 00:11:35.403
همونی که توی توئیتر نوشت
یه تهیه‌کننده بهش تجاوز کرده

00:11:35.436 --> 00:11:37.638
توماس میگه اون شخص هاروی واینستین هستش

00:11:37.672 --> 00:11:40.274
و مک‌گوان داره یه کتاب در موردش می‌نویسه

00:11:40.308 --> 00:11:42.577
واینستین چند سال پیش
به یه چیزی متهم نشده بود؟

00:11:42.610 --> 00:11:44.479
...آره

00:11:44.512 --> 00:11:47.515
آمبرا باتیلانا گوتیرز، یه مدل ایتالیایی

00:11:47.548 --> 00:11:50.518
ادعا کرد واینستین توی یه جلسه‌ی کاری
دستمالیش کرده

00:11:50.551 --> 00:11:53.789
،پلیس نیویورک در موردش تحقیق کرد
ولی هیچوقت متهم نشد

00:11:53.822 --> 00:11:55.389
با رز مک‌گوان حرف بزن

00:11:55.423 --> 00:11:57.758
سعی کن با بازیگرهای زن دیگه
که باهاش کار کردن حرف بزنی

00:11:57.793 --> 00:12:01.195
آره. سعی میکنم با کارمندهای سابقش حرف بزنم

00:12:03.397 --> 00:12:05.766
سلام. اسم من جودی کنتور هست

00:12:05.801 --> 00:12:07.668
من خبرنگار تحقیقی نیویورک تایمز هستم

00:12:07.702 --> 00:12:09.770
ما در مورد آزار جنسی در محل‌های کار
تحقیق میکنیم

00:12:09.805 --> 00:12:12.306
فکر کنم شما در دهه‌ی 90

00:12:12.340 --> 00:12:14.575
در شرکت میرامکس
و زیر نظر هاروی واینستین کار میکردین

00:12:14.609 --> 00:12:16.544
دارین این مکالمه رو ضبط میکنین؟

00:12:16.577 --> 00:12:19.180
نه، به هیچ وجه
و بدون اجازه‌ی شما

00:12:19.213 --> 00:12:20.648
از این مکالمه چیزی نقل‌قول نمیکنم

00:12:20.681 --> 00:12:22.784
ولی زمانی که شما دستیارش بودین
چیزی مشاهده کردین

00:12:22.818 --> 00:12:24.585
که نشون بده هاروی واینستین

00:12:24.619 --> 00:12:28.256
برخورد نامناسبی با زن‌ها داشته باشه
یا پاش رو از اون هم فراتر گذاشته باشه؟

00:12:28.289 --> 00:12:31.425
هاروی پاش رو از اون هم فراتر گذاشته باشه؟

00:12:33.761 --> 00:12:35.663
میخواین ضربان قلب دخترتون رو بشنوین؟

00:12:35.696 --> 00:12:38.099
آره

00:12:41.569 --> 00:12:44.438
مری، خیلی ممنون که باهام تماس گرفتی

00:12:44.472 --> 00:12:46.374
با کی حرف زدی؟

00:12:46.407 --> 00:12:49.544
،نمیتونم اسمی ببرم
،همونطور که هیچوقت اسم تو رو فاش نمیکنم

00:12:49.577 --> 00:12:52.179
ولی اگه بخوای چیزی که میدونی
،رو باهام درمیون بذاری

00:12:52.213 --> 00:12:53.849
خیلی بهمون کمک میکنه

00:12:53.882 --> 00:12:57.251
فکر نکنم بقیه‌ی مردم بخوان حرف بزنن

00:12:57.285 --> 00:12:58.352
شرمنده

00:13:07.428 --> 00:13:10.631
خانم گودرش، خیلی ممنون که جواب دادین

00:13:10.665 --> 00:13:12.466
،قبل از اینکه ادامه بدی

00:13:12.500 --> 00:13:14.535
قبلا در مورد واینستین صحبت کردم، ولی خصوصیه

00:13:14.569 --> 00:13:17.672
وکیل مهاجرتم نمیخواد خودم رو
قاطی این مسائل کنم

00:13:20.741 --> 00:13:22.543
قاطی چه مسائلی؟

00:13:26.180 --> 00:13:29.383
الو؟ -
سلام، رز -

00:13:29.417 --> 00:13:32.520
جودی کنتور از نیویورک تایمز هستم

00:13:32.553 --> 00:13:34.388
یه ایمیل برات فرستاده بودم

00:13:34.422 --> 00:13:36.792
شانا توماس خبر داد شاید حاضر باشی

00:13:36.825 --> 00:13:38.827
،در مورد هالیوود باهام صحبتی داشته باشی

00:13:38.860 --> 00:13:41.329
مخصوصا در مورد هاروی واینستین

00:13:41.362 --> 00:13:43.598
در موردش مقاله می‌نویسی؟ -
آره، همینطوره -

00:13:43.631 --> 00:13:47.268
ببین، زیاد تمایل ندارم در موردش باهات حرف بزنم

00:13:47.301 --> 00:13:48.469
میتونم بپرسم چرا؟

00:13:48.502 --> 00:13:50.137
قبلا چندین بار توسط روزنامه‌اتون

00:13:50.171 --> 00:13:52.373
برخورد بدی باهام شده

00:13:52.406 --> 00:13:57.144
و به نظرم ریشه‌ی این مشکل تبعیض جنسیه

00:13:57.178 --> 00:13:58.579
متاسفم که همچین تجربه‌ای داشتین

00:13:58.613 --> 00:14:02.350
قبلا صحبت کردم و هیچ اتفاقی نیفتاد

00:14:02.383 --> 00:14:03.751
به تازگی توی یه جلسه‌ی سیاسی حرف زدم

00:14:03.785 --> 00:14:08.189
و نیویورک تایمز حرف‌هام رو
توی بخش مُد چاپ کرد

00:14:08.222 --> 00:14:12.226
درد داره که داد بزنی و کسی بهت گوش نده

00:14:12.259 --> 00:14:15.630
من دارم در مورد تبعیض جنسی
در بافت هالیوود تحقیق میکنم

00:14:15.663 --> 00:14:17.498
چند صفحه نوشتی؟

00:14:17.531 --> 00:14:18.766
نه

00:14:18.800 --> 00:14:20.735
قبلا خودم رو توی این وضعیت قرار دادم

00:14:20.768 --> 00:14:22.503
و هیچ تفاوتی ایجاد نشد

00:14:22.536 --> 00:14:25.640
من در مورد محل‌های کار در آمازون، استارباکس

00:14:25.673 --> 00:14:29.744
و دانشکده‌ی تجاری هاروارد نوشتم
و تغییراتی ایجاد شد

00:14:29.778 --> 00:14:31.312
سیاست‌هاشون رو اصلاح کردن

00:14:31.345 --> 00:14:33.648
و این نتیجه‌ی مستقیم مقالات تایمز بوده

00:14:33.681 --> 00:14:36.250
ولی اگه دلتون نمیخواد حرف بزنین درک میکنم

00:14:36.283 --> 00:14:38.552
و با کتابتون موفق باشین

00:14:38.586 --> 00:14:41.222
ممنون. خداحافظ

00:14:41.528 --> 00:14:43.028
[بیوگرافی و عکس‌های رز مک‌گوان]

00:14:43.257 --> 00:14:45.794
با بابا حرف زدم

00:14:45.827 --> 00:14:47.695
به نظر میاد وضعش بدتر شده

00:14:49.363 --> 00:14:51.800
باید به زودی برم ببینمش

00:14:51.833 --> 00:14:53.267
میتونی واسه یه آخر هفته‌ی طولانی بری؟

00:14:53.300 --> 00:14:55.436
میتونی دخترها رو هم ببری

00:14:55.469 --> 00:14:58.205
میتونم تالیا رو ببرم
ولی هردوشون رو نمیتونم

00:15:03.812 --> 00:15:05.646
با یه زن دیگه رابطه دارم

00:15:06.948 --> 00:15:09.717
یه بازیگر خیلی معروفه

00:15:10.718 --> 00:15:12.486
شماره‌اش رو میخوای؟

00:15:18.292 --> 00:15:21.362
اون خیلی جذابه

00:15:21.395 --> 00:15:23.330
غذا قشنگ شده

00:15:23.364 --> 00:15:26.300
خیلی از اون زن خوشت میاد

00:15:26.333 --> 00:15:30.705
من یه زن کثیفم"

00:15:33.274 --> 00:15:34.742
ولی به اندازه‌ای کثیف نیستم

00:15:34.776 --> 00:15:38.780
که از دخترهای کوچیک مثل پوکیمون
"...استفاده کنم قبل از این بدنشون

00:15:38.814 --> 00:15:41.315
اون اشلی جاد هستش؟ -
آره -

00:15:42.316 --> 00:15:43.985
در مورد اینکه توی دهه‌ی 90

00:15:44.019 --> 00:15:45.987
یه تهیه‌کننده آزار جنسیش داده نوشته

00:15:46.021 --> 00:15:49.757
ازش اسم نمی‌بره
،ولی اینطوری توصیفش میکنه

00:15:49.791 --> 00:15:53.661
"یکی از محترم‌ترین و منفورترین رؤسای صنعته"

00:15:53.694 --> 00:15:55.262
همم

00:15:55.296 --> 00:15:57.866
،تعرض جنسی، تراجنسیت‌هراسی..."

00:15:57.899 --> 00:16:00.735
،سلطه‌ی سفیدپوست‌ها، زن‌ستیزی

00:16:00.768 --> 00:16:03.038
"جهل، امتیازات ویژه برای سفیدپوست‌ها

00:16:03.071 --> 00:16:05.006
من میرم -
خودم میرم سراغش -

00:16:05.040 --> 00:16:08.375
!مامان

00:16:08.409 --> 00:16:10.644
هردومون میریم -
آره -

00:16:11.746 --> 00:16:14.281
مطمئن نیستم بتونم این کار رو بکنم

00:16:16.885 --> 00:16:18.652
باید استراحت کنی

00:16:19.453 --> 00:16:22.490
شاید بهتره سعی کنی یکم بخوابی

00:16:23.324 --> 00:16:25.693
...دلم نمیخواد که

00:16:27.062 --> 00:16:29.630
دائما دلهره دارم

00:16:30.932 --> 00:16:32.868
خسته‌ای

00:16:32.901 --> 00:16:34.936
بدنت انرژی نداره

00:16:36.805 --> 00:16:39.707
فکر کنم اگه فقط همین بود می‌فهمیدم

00:16:44.913 --> 00:16:46.848
مامان

00:16:54.956 --> 00:16:56.323
الو؟

00:16:56.357 --> 00:16:57.993
منم رز

00:16:58.026 --> 00:17:00.594
مک‌گوان -
رز، سلام -

00:17:00.628 --> 00:17:03.397
نباید فقط دنبال اون باشی

00:17:03.430 --> 00:17:06.467
یه سازمان کامل وجود داره، یه زنجیره تأمین

00:17:06.500 --> 00:17:08.937
از متعرضین جنسی توی هالیوود؟

00:17:08.970 --> 00:17:09.971
درسته

00:17:10.005 --> 00:17:11.572
،همه جای دنیا هستن

00:17:11.605 --> 00:17:15.409
هر جایی که فیلم ساخته یا فروخته میشه

00:17:15.442 --> 00:17:18.412
استدیوها تقصیرها رو گردن قربانی می‌اندازن
و یه پولی بهشون میدن
[پسوورد نتفلیکس]

00:17:18.445 --> 00:17:22.516
،اگه مردهای سفیدپوست یه زمین بازی داشتن
این همون زمین بازیه

00:17:24.518 --> 00:17:26.822
همه از این موضوع خبر دارن؟

00:17:26.855 --> 00:17:28.556
معلومه

00:17:28.589 --> 00:17:31.993
به خیلی‌ها گفتم چه اتفاقی واسم افتاد

00:17:32.027 --> 00:17:34.562
توی فستیوال فیلم ساندنس؟

00:17:34.595 --> 00:17:38.566
.من 23 سالم بود
توی فیلم‌های مستقل معرکه‌ای بازی میکردم

00:17:38.599 --> 00:17:40.936
آینده‌ی به شدت درخشانی در انتظارم بود

00:17:42.436 --> 00:17:43.972
بعدش به اون اتاق هتل رفتم -
سلام -

00:17:46.975 --> 00:17:48.910
تالیا؟

00:17:48.944 --> 00:17:50.145
اینجام

00:17:50.178 --> 00:17:52.848
،اون روی یه مبل بود

00:17:52.881 --> 00:17:55.382
با صدای بلند با تلفن حرف میزد

00:17:55.416 --> 00:17:56.650
منتظر موندم

00:17:56.684 --> 00:17:58.752
بعدش در مورد پروژه‌ها حرف زدیم

00:17:58.787 --> 00:18:04.692
،و یه دفعه گفت
"من یه جکوزی توی اتاقم دارم"

00:18:04.725 --> 00:18:07.062
،نمیدونستم باید چه جوابی بدم

00:18:07.095 --> 00:18:09.898
واسه همین به حرف زدنم ادامه دادم

00:18:11.498 --> 00:18:14.135
حرفمون تموم شد و گفت تا بیرون همراهیم میکنه

00:18:14.169 --> 00:18:17.471
"منم با خودم گفتم، "خوب پیش رفت

00:18:17.504 --> 00:18:19.941
اولین ملاقات بزرگم بود

00:18:19.975 --> 00:18:23.979
،توی راهرو پشت سرم راه میرفت و بعدش گفت

00:18:24.012 --> 00:18:26.647
"این همون اتاق جکوزی‌داره"

00:18:26.680 --> 00:18:31.485
داخل رو نگاه کردم و اون هلم داد داخل

00:18:31.518 --> 00:18:37.625
لباس‌هام رو درآورد و یه دفعه لخت شد

00:18:37.658 --> 00:18:40.795
به یه لحاظی جسمم رو ترک کردم

00:18:41.830 --> 00:18:43.731
و اون بهم تجاوز کرد

00:18:44.833 --> 00:18:50.171
واسه بیرون رفتن دست به هر کاری زدم
و وانمود به ارگاسم کردم

00:18:50.205 --> 00:18:52.673
بهم گفت لباس‌هام رو بپوشم

00:18:52.706 --> 00:18:56.177
برام پیام میذاشت و میگفت
من دوست ویژه‌ی جدیدشم

00:18:56.211 --> 00:19:00.081
و واسه بازیگرهای زن دیگه کارهای زیادی کرده

00:19:00.115 --> 00:19:01.950
به پلیس گزارش کردی؟

00:19:01.983 --> 00:19:05.552
قانونی رو میشناسی که توی این موضوع
طرف من رو بگیره؟

00:19:08.089 --> 00:19:10.058
ولی به بقیه گفتی؟

00:19:10.091 --> 00:19:14.062
به خیلی‌ها گفتم و هیچکس کاری نکرد

00:19:14.095 --> 00:19:15.864
هیچی

00:19:17.832 --> 00:19:21.069
میتونم با آدم‌هایی که بهشون گفتی
تماس بگیرم؟

00:19:21.102 --> 00:19:23.570
بهم گفتی این موضوع خصوصیه

00:19:24.605 --> 00:19:28.475
همین الان که داریم حرف میزنیم
به جاسوس‌هاش گفته تحت‌نظرت بگیرن

00:19:28.509 --> 00:19:30.711
امیدوارم این رو بدونی

00:19:56.737 --> 00:19:57.806
الو؟

00:19:57.839 --> 00:19:59.841
سلام، مگان، جودی کنتور هستم

00:19:59.874 --> 00:20:01.575
بدموقع مزاحم شدم؟

00:20:01.608 --> 00:20:03.610
امم... نه

00:20:03.644 --> 00:20:05.546
اشکالی نداره

00:20:05.579 --> 00:20:06.915
اوه، صدای دخترت رو میشنوم

00:20:06.948 --> 00:20:09.550
اوضاعت چطوره؟

00:20:09.583 --> 00:20:12.087
...آره، اوضاع

00:20:12.120 --> 00:20:14.488
تازه خوابوندمش

00:20:15.689 --> 00:20:18.159
فکر کنم سخت‌ترین قسمتش همینه

00:20:18.193 --> 00:20:19.626
جدی؟

00:20:19.660 --> 00:20:21.796
واسه من که اینطور بود

00:20:21.830 --> 00:20:25.632
زمان تولد دختر اولم
افسردگی بعد از زایمان گرفته بودم

00:20:27.302 --> 00:20:29.270
همه خیلی هیجان‌زده بودن

00:20:29.304 --> 00:20:32.007
...و انگار

00:20:32.040 --> 00:20:33.707
خودت اونجا نیستی

00:20:35.043 --> 00:20:36.744
درسته

00:20:38.947 --> 00:20:41.149
ایمیلت به دستم رسید

00:20:41.182 --> 00:20:42.283
اوضاع چطور پیش میره؟

00:20:42.317 --> 00:20:44.819
آره

00:20:44.853 --> 00:20:49.656
...حس میکنم زن‌های خیلی زیادی هستن که

00:20:49.690 --> 00:20:52.626
یه چیزهایی رو باهاش تجربه کردن

00:20:53.328 --> 00:20:56.164
ولی حرف زدن براشون سخته

00:20:56.197 --> 00:21:01.302
و اونایی هم که باهام حرف میزنن
نمیخوان حرف‌هاشون به صورت رسمی ثبت بشه

00:21:01.336 --> 00:21:03.805
،توی داستان‌های قبلیت

00:21:03.838 --> 00:21:05.774
چطوری زن‌ها رو متقاعد کردی که بهت بگن

00:21:05.807 --> 00:21:07.674
چه اتفاقی براشون افتاده؟

00:21:09.277 --> 00:21:12.113
...آره، خب

00:21:12.147 --> 00:21:13.647
سخته

00:21:13.680 --> 00:21:16.117
اونا وحشت کردن

00:21:16.151 --> 00:21:18.119
چیزی که بهشون گفتم این بود که

00:21:18.153 --> 00:21:22.656
میدونی، نمیتونم اتفاقی که توی گذشته"
،برات افتاده رو نمیتونم تغییر بدم

00:21:22.689 --> 00:21:26.194
ولی باهمدیگه شاید بتونیم
از تجربه‌ات استفاده کنیم

00:21:26.227 --> 00:21:29.097
"تا از آدم‌های دیگه محافظت کنیم

00:21:29.130 --> 00:21:32.200
اساسا حقیقت رو بهشون گفتم

00:21:32.233 --> 00:21:33.700
ولی آره

00:21:33.734 --> 00:21:37.872
سخته که از زن‌ها بخوای حرف بزنن

00:21:55.123 --> 00:21:58.093
،بعدش ازم خواست به دیدنش برم

00:21:58.126 --> 00:21:59.794
صبح خیلی زود بود

00:21:59.828 --> 00:22:03.630
منم تمام شب رو در حال فیلمبرداری بودم
و خسته بودم

00:22:03.664 --> 00:22:06.835
،به هتل پنینسولا رفتم و توی بخش پذیرش

00:22:06.868 --> 00:22:09.237
پرسیدم، "آقای واینستین
توی رستوران بلودیر هست

00:22:09.270 --> 00:22:10.737
یا توی بالکنه؟

00:22:10.771 --> 00:22:14.409
"اونم گفت، "برو تو اتاقش

00:22:14.442 --> 00:22:17.644
منم رفتم بالا

00:22:17.678 --> 00:22:20.882
و هاروی حوله پوشیده بود

00:22:20.915 --> 00:22:24.252
و پرسید میتونه ماساژم بده یا نه

00:22:24.285 --> 00:22:27.255
منم گفتم نه

00:22:27.288 --> 00:22:29.124
بعدش ازم خواست

00:22:29.157 --> 00:22:31.259
کمکش کنم تا لباس بیرونش رو انتخاب کنه

00:22:31.292 --> 00:22:35.762
،شروع کرد به سوال پرسیدن

00:22:35.797 --> 00:22:38.867
رفته رفته سوالاتش جنسی میشد

00:22:38.900 --> 00:22:42.137
و منم دفعات زیاد و به شکل‌های مختلف

00:22:42.170 --> 00:22:44.873
بهش نه گفتم

00:22:44.906 --> 00:22:49.277
آخرش ازم خواست دوش گرفتنش رو ببینم

00:22:49.310 --> 00:22:52.147
،منم گفتم، "هاروی

00:22:52.180 --> 00:22:56.885
وقتی توی یه فیلم از شرکت میرامکس
،اسکار برنده بشم

00:22:56.918 --> 00:22:58.786
"برات ساک میزنم

00:22:58.820 --> 00:23:01.256
و سریع از اونجا رفتم بیرون

00:23:01.289 --> 00:23:02.891
چیکار کردی؟

00:23:02.924 --> 00:23:05.293
به پدرم و مدیربرنامه‌هام

00:23:05.326 --> 00:23:08.163
و کسایی که اون شب باهاشون
فیلمبرداری میکردم گفتم

00:23:08.196 --> 00:23:09.831
و هاروی تنبیهم کرد

00:23:09.864 --> 00:23:12.033
مسیر شغلیم رو نابود کرد

00:23:12.066 --> 00:23:14.302
چون تونسته بودم بهش جواب رد بدم

00:23:14.335 --> 00:23:15.870
این رو از کجا میدونی؟

00:23:15.904 --> 00:23:17.405
کنار بازیگرهای زن دیگه می‌ایستادم

00:23:17.438 --> 00:23:18.806
و اون اصلا حسابم نمیکرد

00:23:18.840 --> 00:23:20.909
نقش‌هایی بود که به دردشون میخوردم

00:23:20.942 --> 00:23:22.844
ولی به شکل مرموزی بهم نمیدادن

00:23:22.877 --> 00:23:25.213
و الان میدونم که هاروی زنگ میزد

00:23:25.246 --> 00:23:29.716
میدونی یه مقاله در موردش نوشتم
و کسی هیچ کاری نکرد

00:23:29.750 --> 00:23:32.787
دقیق مشخص نکردی منظورت کی بود
ولی آدم‌های صنعت فیلم میدونستن

00:23:32.820 --> 00:23:34.489
مقاله‌ات در مورد کی بود؟

00:23:34.522 --> 00:23:36.124
شک نکن

00:23:36.157 --> 00:23:39.260
و بدرفتاری‌ها با من بیشتر شد، با اون نه

00:23:39.294 --> 00:23:40.461
میدونی اون راهپیمایی زنان

00:23:40.495 --> 00:23:42.263
که توش شعر "زن کثیف" خوندم رو یادته؟

00:23:42.297 --> 00:23:45.200
یه شغل تبلیغاتی بزرگ رو از دست دادم
چون گروه کوچیکی از مردم

00:23:45.233 --> 00:23:48.336
شکایت میکردن که داشتم
حرف‌های رئیس‌جمهور رو نقل میکردم

00:23:48.369 --> 00:23:50.838
اون همچین حرف‌هایی زد
و توی انتخابات برنده شد

00:23:50.872 --> 00:23:53.808
منم ازش نقل‌قول کردم و اخراج شدم

00:23:53.841 --> 00:23:56.878
ده بیست سال ازش گذشته
و هنوز هم همون تبعیض‌های جنسی وجود داره

00:23:56.911 --> 00:24:00.348
و جودی، اگه به عقب برگردم
،بازم همون تصمیم‌ها رو میگرفتم

00:24:00.381 --> 00:24:02.850
ولی همچنین دوست دارم بازم بتونم کار کنم

00:24:06.087 --> 00:24:08.755
اون وکیله، لیسا بلوم، برام ایمیل فرستاد

00:24:08.790 --> 00:24:10.358
دختر گلوریا آلرد؟ -
آره -

00:24:10.391 --> 00:24:11.993
میشناسیش؟ -
نه -

00:24:12.026 --> 00:24:13.795
ولی به گمونم میخواد کمک کنه

00:24:13.828 --> 00:24:15.396
ایمیل‌ها رو واسه امیلی فرستادم

00:24:16.864 --> 00:24:18.132
الان دارم بهش نگاه میکنم

00:24:18.166 --> 00:24:21.002
.آره
مستقیم از بخش وکالت به دستم رسیده

00:24:22.370 --> 00:24:25.240
جودی؟ لیسا بلوم

00:24:25.273 --> 00:24:26.841
،اعلامیه‌ی بزرگ"

00:24:26.874 --> 00:24:28.810
"کتاب من به اسم "ملت بدگمان

00:24:28.843 --> 00:24:31.379
توسط هاروی واینستین و جی-زی ساخته میشود

00:24:31.412 --> 00:24:34.082
واینستین کتابش رو می‌سازه؟

00:24:34.115 --> 00:24:37.051
لیسا بلوم، دختر یکی از نمادهای فمینیسم

00:24:37.085 --> 00:24:39.254
با هاروی واینستین کار میکنه

00:24:39.287 --> 00:24:40.989
ولی چرا باید این کار رو بکنه؟

00:24:41.022 --> 00:24:42.991
واسه یه مینی‌سریال چقدر پول میدن؟

00:24:43.024 --> 00:24:45.860
حتما به خاطر اون لیسا باهات تماس گرفته

00:24:45.893 --> 00:24:48.762
پس واینستین میدونه داریم چیکار میکنیم

00:24:56.437 --> 00:24:58.139
ببخشید

00:25:01.142 --> 00:25:04.078
میخوای بازم بری سراغ ترامپ؟

00:25:04.112 --> 00:25:07.148
یا میتونی به جودی ملحق بشی
و در مورد هاروی واینستین تحقیق کنی

00:25:10.184 --> 00:25:13.888
نگران اینم که فرقی میکنه یا نه

00:25:13.921 --> 00:25:15.923
این زن‌ها علیه ترامپ حرف زدن

00:25:15.957 --> 00:25:17.292
و بازم اون رئیس‌جمهور شد

00:25:17.325 --> 00:25:19.994
ولی بعد از قضیه‌ی اورایلی
اینم شدنی به نظر میاد

00:25:20.028 --> 00:25:21.996
ببخشید

00:25:22.930 --> 00:25:25.266
کریگ. سعی میکردم باهات تماس بگیرم

00:25:26.567 --> 00:25:28.603
باید خودت رو نشون بدی

00:25:28.636 --> 00:25:30.905
دخترت چطوره؟

00:25:30.938 --> 00:25:33.174
عالیه

00:25:34.342 --> 00:25:36.577
...اوه، بـ

00:25:36.611 --> 00:25:38.446
...ببخشید. من

00:25:38.479 --> 00:25:42.283
...به خاطر هدیه‌ات ممنونم

00:25:43.084 --> 00:25:45.186
چیزی اذیتت میکنه؟

00:25:45.219 --> 00:25:47.955
به جز بی‌خوابی و پوشک عوض کردن

00:25:49.590 --> 00:25:51.426
حالت خوبه؟

00:25:53.628 --> 00:25:56.597
...برام خیلی

00:25:56.631 --> 00:25:59.200
سخته

00:25:59.233 --> 00:26:00.935
متاسفم

00:26:00.968 --> 00:26:02.570
کار کردن بهت کمک میکنه؟

00:26:02.603 --> 00:26:05.340
آره. آره

00:26:05.373 --> 00:26:06.607
صد در صد

00:26:06.641 --> 00:26:08.309
الان دیگه بهتره

00:26:17.352 --> 00:26:18.453
مگان

00:26:18.486 --> 00:26:20.154
هی

00:26:33.468 --> 00:26:36.404
همه‌اشون مشهورن؟

00:26:36.437 --> 00:26:37.972
بیشترشون، آره

00:26:38.706 --> 00:26:41.242
،به گمونم سوالم اینه که

00:26:41.275 --> 00:26:43.511
این بهترین استفاده‌امون از زمانه؟

00:26:43.544 --> 00:26:45.046
مثلا به جاش

00:26:45.079 --> 00:26:48.116
میتونیم اخبار آدم‌های دیگه‌ای رو پوشش بدیم

00:26:48.149 --> 00:26:51.519
.آدم‌هایی که صداشون به جایی نمیرسه
بازیگرها الانش هم میتونن صداشون رو به همه برسونن

00:26:51.552 --> 00:26:53.321
ولی همچنین میترسن که به خاطرش

00:26:53.354 --> 00:26:55.423
توسط صنعت فیلمسازی تنبیه بشن

00:26:55.456 --> 00:26:57.992
البته

00:26:58.025 --> 00:27:01.229
ولی اینجا دقیقا دنبال چی میگردیم؟

00:27:01.262 --> 00:27:04.999
دنبال آزار جنسی شدید توی محل کار هستیم

00:27:05.700 --> 00:27:07.535
این زن‌های جوان به جایی قدم گذاشتن

00:27:07.568 --> 00:27:09.670
که باور داشتن یه جلسه‌ی کاری

00:27:09.704 --> 00:27:11.572
با یه تهیه‌کننده یا یه کارفرما هستش

00:27:11.606 --> 00:27:13.341
امید زیادی داشتن

00:27:13.374 --> 00:27:15.543
انتظار یه مکالمه‌ی جدی در مورد کارشون

00:27:15.576 --> 00:27:17.245
یا یه پروژه‌ی احتمالی داشتن

00:27:17.278 --> 00:27:21.082
میگن به جاش با تهدید و خواسته‌های جنسی
به دیدارشون میرفت

00:27:21.115 --> 00:27:23.684
ادعا میکنن بهشون حمله و تجاوز کرده

00:27:23.718 --> 00:27:26.020
،اگه این اتفاق واسه بازیگرهای هالیوود می‌افته

00:27:26.053 --> 00:27:28.289
دیگه واسه کیا اتفاق نمی‌افته؟

00:27:29.323 --> 00:27:31.459
به نظرت کارمندهاش رو هم هدف قرار داده؟

00:27:31.492 --> 00:27:34.061
آره

00:27:36.230 --> 00:27:40.601
میتونم دنبال شکایت به پلیس علیه میرامکس

00:27:40.635 --> 00:27:43.237
یا مدارک دادگاه بگردم

00:27:44.205 --> 00:27:45.540
بگردم؟

00:27:46.541 --> 00:27:48.276
آره

00:27:48.309 --> 00:27:49.744
مدارکی دال بر شکایت

00:27:49.778 --> 00:27:52.280
،علیه میرامکس در سال 2001 پیدا کردم

00:27:52.313 --> 00:27:55.716
ولی پرونده‌ی شکایت همون روز بسته شد

00:27:55.750 --> 00:27:58.319
،"نوشته، "شاکی درخواست برگزاری دادگاه کرد

00:27:58.352 --> 00:28:00.388
،ولی هیچ سند دادگاهی‌ای وجود نداره

00:28:00.421 --> 00:28:02.023
اینطوری اصلا با عقل جور درنمیاد

00:28:02.056 --> 00:28:04.725
اطلاعات بیشتری در موردشون ندارین؟

00:28:04.759 --> 00:28:06.160
نه، اون اسناد

00:28:06.194 --> 00:28:08.463
معدوم شدن

00:28:08.496 --> 00:28:09.764
واقعا؟ چرا؟

00:28:09.798 --> 00:28:11.466
این سیاست سازمانه

00:28:11.499 --> 00:28:14.702
تمام اسناد بعد از سه سال معدوم میشن

00:28:14.735 --> 00:28:16.604
چرا؟

00:28:16.637 --> 00:28:20.074
همونطور که گفتم، سیاست سازمانه

00:28:20.741 --> 00:28:22.310
پس میتونین بهم بگین

00:28:22.343 --> 00:28:25.346
کی شکایت آزار جنسی رو ثبت کرده؟

00:28:25.379 --> 00:28:28.015
نه، نمیتونم

00:28:28.049 --> 00:28:30.485
چرا؟ -
سیاست سازمانه -

00:28:30.518 --> 00:28:33.789
برامون ممنوع کردن که این اسم رو بهتون بگیم

00:28:33.822 --> 00:28:36.524
درخواست دیگه‌ای ندارین؟

00:28:36.557 --> 00:28:38.359
این قضیه خیلی مهمه

00:28:38.392 --> 00:28:41.629
در مورد شخصیه که هنوز توی محل کار
قدرت زیادی داره

00:28:41.662 --> 00:28:44.198
ممکنه هنوز در حال آزار یه نفر دیگه باشه

00:28:44.232 --> 00:28:47.001
راهی نیست که بتونین کمکم کنین؟

00:28:50.338 --> 00:28:52.774
میتونی اسم بازپرس دولتی
که روی پرونده کار میکرد

00:28:52.808 --> 00:28:54.742
رو ازم بپرسی

00:28:54.776 --> 00:28:57.545
میتونم این اطلاعات رو بهت بدم

00:28:57.578 --> 00:28:59.547
فقط یه اسم -
ممنون -

00:29:01.282 --> 00:29:04.519
20بار زنگ زدم تا این بازپرس رو پیدا کنم

00:29:06.153 --> 00:29:08.556
لیسا بلوم چی گفت؟

00:29:08.589 --> 00:29:12.794
فقط جوری حرف زد که انگار واینستین آدم شروریه

00:29:12.828 --> 00:29:15.129
یه جورایی خودمونی باهام حرف میزد

00:29:15.162 --> 00:29:17.532
و اشاره میکرد واینستین
عضو گروه جنایتکاریه

00:29:17.565 --> 00:29:19.400
اوه

00:29:19.433 --> 00:29:23.671
یه مکالمه‌ی طولانی با لینا دانم
و جنی کانر داشتم

00:29:23.704 --> 00:29:26.541
میخوان کمک کنن و تعدادشون خیلی زیاده

00:29:26.574 --> 00:29:28.209
عالیه

00:29:28.242 --> 00:29:29.677
از قبل میشناختیشون؟

00:29:29.710 --> 00:29:31.847
من هیچکس رو نمیشناسم

00:29:31.880 --> 00:29:33.748
...ماه آپریل، وقتی کارم رو شروع کردم

00:29:33.782 --> 00:29:35.683
...به معنای واقعی داشتم میرفتم

00:29:35.716 --> 00:29:37.685
بازپرسه

00:29:37.718 --> 00:29:39.086
سلام. مگان توهی هستم

00:29:39.120 --> 00:29:40.388
ممنون که باهام تماس گرفتین

00:29:40.421 --> 00:29:42.791
خواهش. چه کاری از دستم برمیاد؟

00:29:42.824 --> 00:29:44.425
اون پرونده رو یادتونه؟

00:29:44.458 --> 00:29:46.594
صدها پرونده‌ی آزار جنسی

00:29:46.627 --> 00:29:48.563
توی اون سازمان وجود داره

00:29:48.596 --> 00:29:50.131
این پرونده رو بهتون دادن

00:29:50.164 --> 00:29:52.667
و بعدش خیلی سریع بسته شد

00:29:52.700 --> 00:29:55.169
این مورد هم غیرمعمول نیست

00:29:55.202 --> 00:29:58.539
شکایت علیه میرامکس ثبت شده بود

00:29:58.573 --> 00:30:01.309
میرامکس چیه؟

00:30:04.345 --> 00:30:06.447
هاروی، گزارش‌های دقیق رو خوندم

00:30:06.480 --> 00:30:10.651
و رز یه شخص آشفته به نظر میاد
که بیماری دروغگویی داره

00:30:10.685 --> 00:30:13.789
مشخصه که باید جلوی حملات مسخره

00:30:13.822 --> 00:30:15.690
و افتراآمیزش علیه تو گرفته بشه

00:30:15.723 --> 00:30:17.158
اون خطرناکه

00:30:17.191 --> 00:30:18.794
حق داری که نگران باشی

00:30:18.827 --> 00:30:23.130
حس میکنم آمادگیش رو دارم که در مقابل
رزهای دنیا کمکت کنم

00:30:23.164 --> 00:30:26.267
چون وکالت تعداد زیادی از اونا رو
به عهده داشتم

00:30:26.300 --> 00:30:28.736
دوست دارم از نزدیک ببینمت
تا جزئیاتش رو باهم مرور کنیم

00:30:28.769 --> 00:30:32.640
تو باید قهرمان داستان باشی، نه شخصیت شرورش

00:30:32.673 --> 00:30:34.709
با آرزوی بهترین‌ها، لیسا بلوم

00:30:35.643 --> 00:30:37.445
سعی دارم با این دستیار تماس بگیرم

00:30:37.478 --> 00:30:40.615
که اوایل 20 سالگیش توی میرامکس کار میکرد

00:30:41.783 --> 00:30:43.651
یه روز، همینطوری ناپدید شد

00:30:43.684 --> 00:30:46.554
تنها چیزی که باقی مونده بود
کفش‌های دویدنش زیر میز بود

00:30:46.587 --> 00:30:48.289
،هنوز نتونستم پیداش کنم

00:30:48.322 --> 00:30:49.624
ولی مادرش توی محله‌ی کوئینز زندگی میکنه

00:30:49.657 --> 00:30:52.593
فکر کردم یه سری بهش بزنم

00:31:30.431 --> 00:31:31.298
سلام

00:31:31.332 --> 00:31:34.268
سلام -
سلام -

00:31:34.301 --> 00:31:37.271
انتظار داشتم مادرت در رو جواب بده

00:31:37.304 --> 00:31:38.840
،میرم میارمش
بگم کی اومده؟

00:31:38.874 --> 00:31:42.543
...نه، راستش
خود تو رو میخواستم ببینم

00:31:43.678 --> 00:31:45.279
ببخشید؟

00:31:45.312 --> 00:31:47.348
اسم من مگان توهی هستش

00:31:47.381 --> 00:31:49.750
من خبرنگار تحقیقی واسه نیویورک تایمز هستم

00:31:51.719 --> 00:31:52.954
...اشکالی نداره اگه

00:31:52.988 --> 00:31:54.689
.برگرد طبقه‌ی بالا
برو ببین مامان‌بزرگ چیکار میکنه

00:32:03.932 --> 00:32:07.201
میشه یه دقیقه صحبت کنیم؟

00:32:07.936 --> 00:32:09.704
در مورد زمانی که توی میرامکس کار میکردی؟

00:32:12.440 --> 00:32:14.642
باورم نمیشه پیدام کردین

00:32:15.743 --> 00:32:18.612
25سال بود که منتظر این بودم

00:32:20.982 --> 00:32:23.517
خوشحال میشم فرصتش رو داشته باشم

00:32:23.551 --> 00:32:26.487
تا چند تا سوال ازت بپرسم

00:32:28.756 --> 00:32:30.992
چی میدونی؟

00:32:31.026 --> 00:32:34.996
میدونم که اوایل مسیر شغلیت بودی

00:32:35.030 --> 00:32:36.564
و اوضاعت خوب بود

00:32:37.966 --> 00:32:40.601
و یه اتفاقی افتاد

00:32:42.971 --> 00:32:45.372
و بعدش ناپدید شدی

00:32:47.374 --> 00:32:50.745
و پدرت تهدید به شکایت حقوقی کرد

00:33:03.024 --> 00:33:05.760
...تنها چیزی که میتونم بگم اینه که

00:33:07.361 --> 00:33:11.766
یه بحث و جدل کاری با میرامکس داشتم

00:33:13.068 --> 00:33:15.703
حل شد

00:33:15.736 --> 00:33:18.006
اونم به صورت مصالحه‌آمیز

00:33:18.039 --> 00:33:20.641
و توافق کردیم در موردش صحبت نکنیم

00:33:23.544 --> 00:33:25.446
...من

00:33:25.479 --> 00:33:27.548
به هر حال خوشحال شدم که باهات آشنا شدم

00:33:32.453 --> 00:33:34.288
...پس

00:33:34.923 --> 00:33:37.558
حل شد؟

00:33:38.425 --> 00:33:40.896
آره. حل شد

00:33:49.637 --> 00:33:52.941
زن‌هایی هستن که توافق‌نامه امضا کردن

00:33:52.974 --> 00:33:55.543
،و مجبورن سکوت کنن

00:33:55.576 --> 00:33:58.379
ولی با دور زدنشون تونستیم مقاله بنویسیم

00:33:59.380 --> 00:34:01.850
راه‌هایی هست که این محدودیت رو دور زد

00:34:01.883 --> 00:34:04.752
منبع میتونه ناشناس بمونه

00:34:09.057 --> 00:34:11.492
باید برگردم داخل

00:34:15.462 --> 00:34:17.565
ببین، متاسفم

00:34:17.598 --> 00:34:19.700
سفرت برای دیدن مادرت رو سخت کردم

00:34:19.733 --> 00:34:21.669
،و نمیخوام مزاحم دیدن خانواده‌ات بشم

00:34:21.702 --> 00:34:25.807
ولی اشکالی نداره شماره‌ام رو بهت بدم؟

00:34:27.575 --> 00:34:30.846
،وحشت کرده بود، جودی
ولی دلش میخواد حرف بزنه

00:34:30.879 --> 00:34:32.379
واقعا میخواد

00:34:32.413 --> 00:34:34.748
واقعا؟ خیلی عالیه

00:34:34.783 --> 00:34:38.119
گوش کن، گوئنت پالترو زنگ زد
و در مورد

00:34:38.153 --> 00:34:40.421
یه اتفاق توی هتل پنینسولا گفت

00:34:40.454 --> 00:34:42.123
پنینسولا؟ یعنی چی؟

00:34:42.157 --> 00:34:44.159
.دقیقا
همونجایی که اشلی به دیدنش رفته بود

00:34:44.192 --> 00:34:47.428
تو روحش. چه اتفاقی افتاد؟

00:34:47.461 --> 00:34:49.597
لعنتی. خودشه. باید برم

00:34:49.630 --> 00:34:50.664
سلام

00:34:50.698 --> 00:34:53.400
مگان، تازه باهم صحبت کردیم

00:34:53.434 --> 00:34:54.970
متاسفم، ولی جوابم منفیه

00:34:55.003 --> 00:34:56.872
ولی موفق باشی. جدی میگم

00:35:24.698 --> 00:35:26.101
،پس، اگه امضاش کنی

00:35:26.134 --> 00:35:27.802
در موردش به کسی چیزی نمیگی؟

00:35:27.836 --> 00:35:29.603
آره

00:35:29.637 --> 00:35:32.073
ممکنه در مورد قلدری کردن باشه
یا بعضی‌وقت‌ها فروشگاه‌های بزرگ این کار رو میکنن

00:35:32.107 --> 00:35:34.876
و دلشون نمیخواد رازهای معامله‌اشون رو
به بقیه بگی

00:35:34.910 --> 00:35:36.211
تو هم از اینا امضا کردی؟

00:35:38.046 --> 00:35:39.781
نه

00:35:39.814 --> 00:35:42.851
پس فروشگاه‌ها رازهایی دارن
ولی روزنامه‌ها ندارن؟

00:35:47.554 --> 00:35:50.025
فکر کنم تقریبا همه کس و همه چیز یه رازی دارن

00:35:50.058 --> 00:35:53.061
راز تو چیه؟

00:35:53.094 --> 00:35:55.063
یه روزی بهت میگم

00:35:55.096 --> 00:35:57.999
تو هم رازی داری؟ -
معلومه -

00:36:01.568 --> 00:36:03.771
معلومه که یه رازی دارم

00:36:13.681 --> 00:36:15.216
خب نظرت چیه؟ -
با ماشین-

00:36:15.250 --> 00:36:16.851
از وسط درخت سرخ‌چوب رد بشیم؟ -
ساحل؟ کوه؟ چشمه‌ی آب‌گرم؟ -

00:36:47.782 --> 00:36:49.516
سلام؟ -
جان اشمیت؟ -

00:36:49.550 --> 00:36:51.286
اسم من مگان توهی هستش -
بله؟ -

00:36:51.319 --> 00:36:52.887
من خبرنگار نیویورک تایمز هستم

00:36:52.921 --> 00:36:54.521
امکانش هست چند لحظه باهم صحبت کنیم؟

00:36:54.555 --> 00:36:56.590
بفرمایین داخل

00:37:00.728 --> 00:37:03.164
متوجه نیستم چه درخواستی از من داری

00:37:03.198 --> 00:37:06.700
شما مدیر ارشد مالی میرامکس بودین

00:37:06.734 --> 00:37:08.569
زن‌هایی که این توافق‌نامه‌ها رو امضا کردن

00:37:08.602 --> 00:37:10.205
نمیتونن در موردش حرف بزنن

00:37:10.238 --> 00:37:12.874
اگه این کار رو بکنن ازشون شکایت میشه

00:37:12.907 --> 00:37:17.544
ولی اگه یه نفر بتونه آزادانه
،در مورد پرداختی‌ها حرف بزنه

00:37:17.578 --> 00:37:19.948
کمک خیلی بزرگی بهمون میشه

00:37:22.649 --> 00:37:24.786
چه پرداختی‌هایی، جان؟

00:37:31.926 --> 00:37:34.029
ببینین، ازتون نمیخوام به صورت رسمی حرف بزنین

00:37:34.062 --> 00:37:36.798
فقط میخوام دیدگاهتون رو بدونم

00:37:36.831 --> 00:37:39.801
که ممکنه چه اتفاقی افتاده باشه

00:37:45.807 --> 00:37:48.043
باید در موردش فکر کنم

00:37:49.944 --> 00:37:52.814
باشه؟ -
باشه -

00:37:54.082 --> 00:37:56.084
ببخشید که سرزده اومدم

00:37:59.821 --> 00:38:01.322
شب بخیر

00:38:01.356 --> 00:38:03.892
شب بخیر

00:38:20.741 --> 00:38:22.944
سلام، سلام. صدام رو میشنوین؟

00:38:22.977 --> 00:38:25.346
بله -
واقعا ممنونم -

00:38:25.380 --> 00:38:27.248
روز شنبه که تعطیله باهام حرف میزنین

00:38:27.282 --> 00:38:29.350
امیدوارم لینک‌هایی که فرستادم مفید بوده باشن

00:38:29.384 --> 00:38:31.820
مفید بودن، ولی برام خیلی عجیب بود

00:38:31.853 --> 00:38:35.622
که اگه بخوام به اطلاعات خاصی
دسترسی داشته باشم، نمیتونم

00:38:35.656 --> 00:38:37.225
کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر مختص اطلاعاته

00:38:37.258 --> 00:38:39.060
چی رو نتونستین پیدا کنین؟

00:38:39.094 --> 00:38:40.895
خب، برای مثال، کدوم شرکت‌ها

00:38:40.929 --> 00:38:42.864
،بیشترین شکایات آزار جنسی رو داشتن

00:38:42.897 --> 00:38:45.100
ولی هیچکس اجازه نداشت این رو بگه

00:38:45.133 --> 00:38:48.236
بله، اینا اطلاعات محرمانه هستن

00:38:48.269 --> 00:38:49.838
ولی به نظرتون کار درستیه؟

00:38:49.871 --> 00:38:52.340
نباید کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر

00:38:52.373 --> 00:38:54.776
منبع اطلاعات باشه؟

00:38:55.810 --> 00:38:58.379
سیاست‌های ما هر سال مورد بازنگری قرار میگیره

00:38:58.413 --> 00:38:59.848
پس به صورت محرمانه شما میدونین

00:38:59.881 --> 00:39:01.382
که کدوم شرکت‌ها بیشترین شکایات رو داشتن؟

00:39:01.416 --> 00:39:03.017
،بله، میدونیم

00:39:03.051 --> 00:39:06.788
ولی اجازه نداریم این اطلاعات رو فاش کنیم

00:39:06.821 --> 00:39:11.059
پس هر زنی که درخواست شغلی رو میکنه
اجازه نداره

00:39:11.092 --> 00:39:14.395
که سوابق آزار جنسی کارفرماش رو بررسی کنه؟

00:39:14.429 --> 00:39:16.030
درسته

00:39:16.064 --> 00:39:18.800
احتمالا بهتره با یکی که سِمَت بالاتری داره
حرف بزنین

00:39:18.833 --> 00:39:20.802
همین کار رو میکنم

00:39:20.835 --> 00:39:24.072
حرف میزنم، ولی به نظرتون عجیب نیست؟

00:39:24.105 --> 00:39:26.207
کمیسیون واسه محافظت از آدم‌ها ایجاد شده

00:39:26.241 --> 00:39:30.145
ولی سیاستش اجازه نمیده اطلاعات مورد نیاز

00:39:30.178 --> 00:39:32.013
برای محافظت از مردم رو به اشتراک بذارن؟

00:39:32.046 --> 00:39:34.748
مگان، من رئیس کمیسیون
فرصت‌های شغلی برابر نیستم

00:39:34.782 --> 00:39:37.085
فقط سعی داشتم کمکت کنم

00:39:37.118 --> 00:39:39.287
کمک هم کردی، اونم توی آخر هفته

00:39:39.320 --> 00:39:41.456
واقعا ممنونم -
خیلی خب -

00:39:41.489 --> 00:39:42.857
خیلی خب -
خداحافظ -

00:39:42.891 --> 00:39:45.460
وای خدا

00:39:45.493 --> 00:39:47.395
محشره

00:39:47.428 --> 00:39:49.164
فوق‌العاده‌اس

00:39:49.197 --> 00:39:52.133
میرا یا کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر؟

00:39:53.501 --> 00:39:56.037
هردوشون

00:39:56.277 --> 00:39:58.346
‫- سلام.
‫- سلام.

00:40:00.548 --> 00:40:02.984
‫- انگار دوقلوی خبرنگاریم.
‫- آره.

00:40:03.017 --> 00:40:06.020
‫- برم بالا و لباسم رو عوض کنم؟
‫- نه، بیا بریم.

00:40:07.522 --> 00:40:08.623
‫- خیلی خوشگل شدی.
‫- ایول.

00:40:17.065 --> 00:40:18.048
‫سلام. راحت رسیدین؟

00:40:18.072 --> 00:40:19.000
‫- سلام.
‫- سلام.

00:40:19.033 --> 00:40:20.168
‫- آره...
‫- حرف نداشت.

00:40:20.201 --> 00:40:21.569
‫راحت رسیدیم.

00:40:21.603 --> 00:40:23.138
‫من هلن هستم.
‫دستیار گوئنیتم.

00:40:23.171 --> 00:40:24.506
‫گوئنیت الان میاد پیشتون.

00:40:24.539 --> 00:40:26.174
‫ممنون.

00:40:30.145 --> 00:40:33.014
‫یعنی واقعا الگوی رفتاریش همین شکلیه.

00:40:33.047 --> 00:40:34.382
‫گوئنیت رو دعوت کرده بود اتاق هتلش،

00:40:34.416 --> 00:40:36.718
‫گفته بود جلسه کاریه،
‫ولی بعدش تهدیدش کرده بود...

00:40:36.751 --> 00:40:38.353
‫که اگه قبول نکنه،
‫از کار بیکار می‌شه.

00:40:38.386 --> 00:40:41.423
‫به مدیر برنامه‌هاش گفت.
‫کسی کاری نکرد.

00:40:41.456 --> 00:40:43.725
‫گوئنیت حاضره این حرف‌ها رو علنی بیان کنه؟

00:40:43.758 --> 00:40:45.059
‫خیلی دلش می‌خواد بیان کنه.

00:40:45.093 --> 00:40:46.294
‫به نظرم هم دلش می‌خواد، هم نمی‌خواد.

00:40:46.327 --> 00:40:48.596
‫می‌ترسه که شاید به رسوایی جنسی...

00:40:48.630 --> 00:40:50.598
‫زردی بدل بشه.

00:40:50.632 --> 00:40:53.967
‫آخه گوئنیت بیست و سه ساله بود.
‫رز هم همین‌طور.

00:40:54.002 --> 00:40:55.969
‫خیلی جوان بودن.

00:40:56.004 --> 00:40:57.605
‫وقتی رسیدین، همه‌چی رو بهم بگین.

00:40:57.639 --> 00:40:59.541
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

00:41:03.545 --> 00:41:06.114
‫فقط به یه طریق حاضر می‌شن
‫علنی بیان کنن...

00:41:06.147 --> 00:41:08.216
‫باید همه‌شون با هم بیان کنن.

00:41:09.417 --> 00:41:11.386
‫آره.

00:41:20.695 --> 00:41:22.630
‫این دفعه تو صحبت کن.

00:41:22.664 --> 00:41:25.233
‫نه، خودت صحبت کن.
‫تو کمتر ترسناکی.

00:41:25.266 --> 00:41:27.502
‫به نظرت ترسناک نیستم؟

00:41:28.770 --> 00:41:31.473
‫نه، یعنی...
‫نه، به خاطر قدت می‌گم.

00:41:31.506 --> 00:41:32.674
‫سلام.

00:41:32.707 --> 00:41:35.743
‫سلام. داشتیم از اینجا رد می‌شدیم.

00:41:35.777 --> 00:41:37.345
‫از «نیویورک تایمز» مزاحمتون می‌شیم.

00:41:37.378 --> 00:41:40.381
‫گمون کنم قبلا واسه هاروی واینستین
‫کار می‌کردین؟

00:41:46.788 --> 00:41:49.591
‫به نظرت علنی بیان کنه؟

00:41:49.624 --> 00:41:51.025
‫خیلی‌خب. الان...

00:41:51.059 --> 00:41:53.528
‫- می‌خوای یادداشت بذاری؟
‫- آره.

00:42:02.470 --> 00:42:05.206
‫اصلا پیمان‌نامه‌های عدم افشا رو
‫بررسی نمی‌کنن یا زیر سوال نمی‌برن.

00:42:05.240 --> 00:42:07.075
‫به ندرت پاشون به دادگاه علنی باز می‌شه.

00:42:07.108 --> 00:42:08.543
‫تو دانشکده حقوق هم تدریس نمی‌شه.

00:42:08.576 --> 00:42:10.745
‫ضمنا، وکلای قربانیان
‫می‌تونن تا چهل درصد...

00:42:10.778 --> 00:42:13.214
‫حق‌السکوت رو دریافت کنن.

00:42:13.248 --> 00:42:15.250
‫همین مشوق مهمی
‫واسه بقای این سیستمه.

00:42:15.283 --> 00:42:18.219
‫اکثر پرونده‌های تعرض جنسی رو
‫بدون دادگاه حل می‌کنن.

00:42:18.253 --> 00:42:20.555
‫اکثرشون هم یه بند عدم افشا دارن.

00:42:20.588 --> 00:42:23.124
‫ضمنا، زنانی که این قراردادها رو
‫امضا می‌کنن، باید کل مدارکشون رو...

00:42:23.157 --> 00:42:26.194
‫تحویل بدن:
‫از دفترچه خاطرات گرفته تا ایمیل و گوشی.

00:42:26.227 --> 00:42:27.529
‫سکوتشون رو با پول می‌خرن...

00:42:27.562 --> 00:42:29.597
‫و عاملانش می‌تونن به کارشون ادامه بدن.

00:42:29.631 --> 00:42:32.267
‫نوشتن این بندها هم خیلی رایجه.

00:42:32.300 --> 00:42:34.068
‫زنان می‌خوان پرونده رو ببندن.

00:42:34.102 --> 00:42:35.503
‫به پولش نیاز دارن. نمی...

00:42:35.537 --> 00:42:37.672
‫نمی‌خوان ملت دروغگو یا لاسو خطابشون کنن.

00:42:37.705 --> 00:42:41.075
‫مطمئنم که اکثر اوقات
‫راه‌حل دیگه‌ای به ذهنشون نمی‌رسه.

00:42:41.109 --> 00:42:43.278
‫ضمنا، گمون می‌کنم این حق‌السکوت‌ها
‫از نظر برخی زنان...

00:42:43.311 --> 00:42:45.113
‫اعتراف به گناهش محسوب بشه.

00:42:45.146 --> 00:42:46.681
‫خیال می‌کنن پیروز شدن،

00:42:46.714 --> 00:42:48.616
‫ولی در واقع بهشون دستور سکوت دادن.

00:42:48.650 --> 00:42:51.119
‫اگه سعی کنن چنین پرونده‌ای رو
‫به دادگاه بکشونن...

00:42:51.152 --> 00:42:53.187
‫هم قوانین تعرض جنسی خیلی ضعیفه.

00:42:53.221 --> 00:42:55.290
‫در واقع، اگه طرف
‫قرارداد رسمی نداشته باشه...

00:42:55.323 --> 00:42:56.834
‫یا تعداد کارمندان محل کارش
‫کمتر از پونزده نفر باشه،

00:42:56.858 --> 00:42:57.425
‫قانونی وجود نداره.

00:42:57.458 --> 00:42:59.360
‫ضمنا، اکثر وکلا حق‌السکوت رو ترجیح می‌دن،

00:42:59.394 --> 00:43:01.829
‫آخه از نظر مالی براشون کم‌خطرتره.

00:43:01.863 --> 00:43:03.598
‫چقدر مونده که یکی از این بازیگرها...

00:43:03.631 --> 00:43:04.766
‫بخواد علنی صحبت کنه؟

00:43:04.799 --> 00:43:07.468
‫داریم بهشون پیشنهاد می‌دیم.

00:43:07.502 --> 00:43:10.138
‫متأسفانه سوابق وحشتناک
‫اتاق‌های هتلش رو داریم،

00:43:10.171 --> 00:43:11.639
‫ولی مدرکی واسه اثباتش نداریم.

00:43:11.673 --> 00:43:15.810
‫حس می‌کنیم اگه تنها نباشن،
‫حاضرن صحبت کنن.

00:43:15.843 --> 00:43:17.178
‫خطرش با تعداد بیشتر کمتره.

00:43:17.211 --> 00:43:18.813
‫وضع حق‌السکوت‌ها چطوره؟

00:43:18.846 --> 00:43:21.783
‫فعلا سه مورد رو کشف کردیم.

00:43:21.816 --> 00:43:23.751
‫یکیشون رز مک‌گوآنه.

00:43:23.785 --> 00:43:26.321
‫تقریبا مطمئنیم آمبرا باتیلانا هم گرفته.

00:43:26.354 --> 00:43:29.591
‫به نظرم دستیار سابقش
‫که ساکن کویینزه هم گرفته.

00:43:29.624 --> 00:43:30.792
‫ولی سندی در دست نیست؟

00:43:30.825 --> 00:43:33.261
‫خبرمون در حد انتشار نیست.

00:43:36.764 --> 00:43:38.633
‫سلام.

00:43:38.666 --> 00:43:40.301
‫خب، ببینین بچه‌ها.

00:43:40.335 --> 00:43:42.870
‫باید فرض کنین
‫دارن کل تماس‌هاتون رو...

00:43:42.904 --> 00:43:44.339
‫ضبط می‌کنن...

00:43:44.372 --> 00:43:46.441
‫و دارن تعقیبتون می‌کنن.

00:43:46.474 --> 00:43:50.278
‫نذارین واینستین غیرعلنی باهاتون صحبت کنه.

00:43:50.311 --> 00:43:53.481
‫من که مایلم حتی غیرعلنی باهاش صحبت کنم.

00:43:53.514 --> 00:43:55.917
‫نه، اگه هاروی می‌خواد چیزی بگه،

00:43:55.950 --> 00:43:57.919
‫باید علنی صحبت کنه.

00:43:57.952 --> 00:44:00.154
‫من قبلا باهاش سر و کار داشتم.

00:44:00.188 --> 00:44:01.623
‫شرایط زشتی پیش میاد.

00:44:02.924 --> 00:44:04.525
‫داریم سانحه مربوط...

00:44:04.559 --> 00:44:06.628
‫به آمبرا باتیلانا گوتیرز رو بررسی می‌کنیم.

00:44:06.661 --> 00:44:09.530
‫واینستین رو متهم کرده بود
‫که دست‌مالیش کرده.

00:44:09.564 --> 00:44:12.567
‫پلیس نیویورک بهش میکروفون وصل کرد
‫و دوباره رفت دیدنش.

00:44:12.600 --> 00:44:14.836
‫ولی دادستانی ناحیه‌ای
‫حاضر نبود مجازاتش کنه.

00:44:14.869 --> 00:44:17.639
‫مدعی شده بودن صدای ضبط‌شده
‫واسه بازداشتش کافی نیست.

00:44:17.672 --> 00:44:20.608
‫لیندا فرستین تو دادستانی ناحیه‌ای
‫کار می‌کرد.

00:44:20.642 --> 00:44:22.243
‫بهش پیام دادم.

00:44:23.500 --> 00:44:25.250
‫- باید اینجا چیکار کنیم؟
‫- هیچی.

00:44:25.500 --> 00:44:27.700
‫من می‌رم دوش می‌گیرم،
‫تو همون‌جا بشین و گلویی تازه کن.

00:44:28.050 --> 00:44:29.100
‫- آب بخور.
‫- مشروب نمی‌خورم.

00:44:29.350 --> 00:44:30.350
‫- پس آب بخور.
‫- می‌شه دم بار بمونم؟

00:44:30.700 --> 00:44:32.800
‫- نه. باید همین الان بیای اینجا.
‫- نه...

00:44:33.550 --> 00:44:34.979
‫خواهش می‌کنم،
‫باهات کاری ندارم، قول می‌دم.

00:44:35.003 --> 00:44:35.800
‫نه، نمی‌خوام بیام.

00:44:36.100 --> 00:44:37.800
‫- خودم می‌دونم، نمی‌خوام بیام.
‫- دیگه داری آبروم رو می‌بری.

00:44:38.100 --> 00:44:39.500
‫- ببخشید، نمی‌تونم بیام.
‫- نه، بیا اینجا.

00:44:39.750 --> 00:44:42.000
‫- نه، به نظرم دیروز کمی پرخاش کردی.
‫- خودم می‌دونم...

00:44:42.350 --> 00:44:44.900
‫- غریبه‌ها نباید بهم دست بزنن.
‫- هیچ کاریت ندارم، خواهش می‌کنم.

00:44:45.200 --> 00:44:46.840
‫قسم می‌خورم کاریت ندارم،
‫فقط کنارم بشین.

00:44:46.864 --> 00:44:48.800
‫آبروی من رو تو هتل نبر.
‫من مشتری ثابت اینجام.

00:44:49.150 --> 00:44:52.300
‫- خودم می‌دونم، ولی نمی‌خوام بیام.
‫- خواهش می‌کنم بشین. خواهش می‌کنم.

00:44:52.700 --> 00:44:55.100
‫- ازت می‌خوام یه دقیقه بیای. برو مستراح.
‫- نه، نمی‌تونم بیام.

00:44:55.250 --> 00:44:57.100
‫خواهش می‌کنم، نمی‌خوام
‫کاری بر خلاف خواسته‌ام بکنم.

00:44:57.124 --> 00:44:58.900
‫برو حموم... ببین،
‫بیا اینجا. ببین چی می‌گم.

00:44:59.200 --> 00:45:00.114
‫می‌خوام برم پایین.

00:45:00.138 --> 00:45:02.700
‫باهات کاری ندارم.
‫بعدش دیگه من رو نمی‌بینی‌ها.

00:45:03.000 --> 00:45:03.950
‫خب؟ اگه آبروی من رو...

00:45:04.450 --> 00:45:06.900
‫تو هتلی که مشتری ثابتشم ببری،
‫دیگه من رو نمی‌بینی.

00:45:07.100 --> 00:45:09.500
‫من که آبروت رو نمی‌برم.
‫صرفا راحت نیستم.

00:45:09.950 --> 00:45:12.200
‫- عزیز دلم، تو راهرو باهام دعوا نکن.
‫- مسئله ناچیزی نیست. اِم...

00:45:12.400 --> 00:45:14.600
‫خواهش می‌کنم. کاریت ندارم.
‫به جون بچه‌هام قسم می‌خورم.

00:45:14.950 --> 00:45:15.850
‫خواهش می‌کنم بیا تو.

00:45:16.100 --> 00:45:18.250
‫به هر چی بخوای قسم می‌خورم،
‫من خیلی مشهورم.

00:45:18.274 --> 00:45:19.600
‫الان اصلا راحت نیستم.

00:45:19.950 --> 00:45:20.800
‫خواهش می‌کنم بیا تو.

00:45:21.200 --> 00:45:22.750
‫یه دقیقه بمون.
‫بعدش اگه خواستی بری،

00:45:22.850 --> 00:45:25.800
‫- وقتی طرف کتم رو آورد...
‫- چرا دیروز سینه‌ام رو گرفتی؟

00:45:26.150 --> 00:45:28.300
‫ای بابا، عذر می‌خوام، بیا تو دیگه.
‫من به این کارها عادت دارم.

00:45:28.750 --> 00:45:30.600
‫- به این کارها عادت داری؟
‫- آره، بیا تو.

00:45:31.450 --> 00:45:35.500
‫- نه، ولی من عادت ندارم.
‫- دیگه تکرار نمی‌شه، بیا دیگه، اینجا بشین.

00:45:36.350 --> 00:45:39.100
‫- خواهش می‌کنم یه دقیقه اینجا بشین.
‫- نه، نمی‌خوام بشینم.

00:45:39.200 --> 00:45:41.300
‫اگه الان چنین کاری کنی، خودت [نامفهوم].

00:45:41.450 --> 00:45:44.600
‫حالا برو. خداحافظ. دیگه باهام تماس نگیر.

00:45:45.000 --> 00:45:47.900
‫خب؟ عذر می‌خوام، خوشحال می‌شم...
‫قول می‌دم کاریت نداشته باشم.

00:45:48.550 --> 00:45:50.130
‫خودم می‌دونم، ولی به نظرم
‫دیروز زیاده‌روی کردی.

00:45:50.154 --> 00:45:50.800
‫طرف داره میاد.

00:45:51.050 --> 00:45:53.600
‫دیگه برات هیچ کاری نمی‌کنم‌ها.
‫پنج دقیقه.

00:45:54.000 --> 00:45:57.050
‫به خاطر پنج دقیقه
‫رفاقتت با من رو خراب نکن.

00:45:58.473 --> 00:46:00.608
‫سلام لیندا، مگان توهی هستم.
‫حالت چطوره؟

00:46:00.641 --> 00:46:01.909
‫خوبم مگان.

00:46:01.943 --> 00:46:03.411
‫چه کمکی از دستم بر میاد؟

00:46:03.444 --> 00:46:05.047
‫دارم شکایتی علیه هاروی واینستین رو
‫بررسی می‌کنم...

00:46:05.080 --> 00:46:08.416
‫که دو سال پیش ثبت شده،
‫ولی پیگیری نشده.

00:46:08.449 --> 00:46:10.485
‫تو اون موقع تو دادستانی ناحیه‌ای
‫کار می‌کردی.

00:46:10.518 --> 00:46:12.787
‫شاکی آمبرا باتیلانا گوتیرز بوده.

00:46:12.820 --> 00:46:15.490
‫آها. خیلی‌خب.

00:46:15.523 --> 00:46:18.526
‫ظاهرا خیلی سریع جمع شده بود.

00:46:18.559 --> 00:46:20.294
‫رفتار مجرمانه‌ای صورت نگرفته بود.

00:46:20.328 --> 00:46:24.332
‫ظاهرا پلیس‌ها مطمئن بودن
‫صورت گرفته.

00:46:24.365 --> 00:46:26.001
‫به نظرت رسیدگی به اون پرونده...

00:46:26.034 --> 00:46:27.035
‫غیرعادی نبود؟

00:46:27.069 --> 00:46:28.803
‫نه.

00:46:28.836 --> 00:46:30.338
‫واسه چی چنین حرفی می‌زنی؟

00:46:32.840 --> 00:46:33.975
‫سلام گوئنیت.

00:46:34.009 --> 00:46:35.510
‫اومده اینجا.

00:46:35.543 --> 00:46:38.579
‫چند نفر رو دعوت کرده بودم،
‫ولی اون هم اومد.

00:46:38.613 --> 00:46:40.381
‫چندین ساله که ندیدمش.

00:46:40.414 --> 00:46:42.583
‫حتما فهمیده باهاتون صحبت کردم.

00:46:42.617 --> 00:46:44.919
‫واسه چی این‌قدر مطمئنی
‫رفتار مجرمانه‌ای صورت نگرفته؟

00:46:44.952 --> 00:46:46.587
‫مگه صدا ضبط نکرده بودن؟

00:46:46.621 --> 00:46:48.056
‫اِم...

00:46:48.090 --> 00:46:49.992
‫گمون نکنم بشه پیگیریش کرد.

00:46:50.025 --> 00:46:51.626
‫نمی‌شه.

00:46:52.593 --> 00:46:54.495
‫حس می‌کنی از نظر جسمانی در خطری؟

00:46:54.529 --> 00:46:56.964
‫پیش بقیه می‌مونم تا بره.

00:46:56.999 --> 00:46:58.800
‫شوکه شدم.
‫می‌دونم تحت نظرم داره.

00:46:58.833 --> 00:47:00.701
‫می‌خواد بهم بفهمونه.

00:47:01.836 --> 00:47:03.938
‫کاری از دستش بر نمیاد.

00:47:03.971 --> 00:47:05.473
‫گوئنیت.

00:47:05.506 --> 00:47:07.975
‫من در خدمتم.
‫اگه کارم داشتی، تماس بگیر.

00:47:08.010 --> 00:47:09.644
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

00:47:11.146 --> 00:47:13.347
‫لیندا، تو هاروی رو می‌شناسی؟

00:47:13.381 --> 00:47:15.083
‫تو مراسمات دیدمش،

00:47:15.117 --> 00:47:17.652
‫ولی تا حالا خونه همدیگه نرفتیم.

00:47:17.685 --> 00:47:19.420
‫خیلی‌خب.

00:47:19.453 --> 00:47:21.856
‫- مطمئنم به زودی صحبت می‌کنیم.
‫- باشه.

00:47:21.889 --> 00:47:24.358
‫خداحافظ.

00:47:29.031 --> 00:47:30.260
‫سرنخ مناسبی واسه صحبت با یکی...

00:47:30.284 --> 00:47:32.034
‫از مسئولین اجرایی سابق
‫«میرامکس» گیر آوردیم.

00:47:32.067 --> 00:47:33.634
‫- چه عالی. کی صحبت می‌کنین؟
‫- سلام. سلام.

00:47:33.668 --> 00:47:35.103
‫جودی فردا باهاش صحبت می‌کنه.

00:47:35.137 --> 00:47:36.470
‫گمون نکنم صدات رو شنیده باشه.

00:47:36.504 --> 00:47:37.772
‫قطعا صدات رو نشنیده.

00:47:37.805 --> 00:47:40.508
‫- وای خدایا.
‫- چیه؟

00:47:41.143 --> 00:47:44.112
‫رونان فارو داره...

00:47:44.146 --> 00:47:46.914
‫واسه «نیویورکر» مقاله‌ای می‌نویسه.

00:47:46.948 --> 00:47:48.083
‫چی؟ چه وقتی؟

00:47:48.116 --> 00:47:49.784
‫- پشم‌هام.
‫- نگفته،

00:47:49.817 --> 00:47:52.988
‫ولی ظاهرا همین الانش هم
‫با کلی بازیگر صحبت کرده.

00:47:53.021 --> 00:47:53.989
‫خیلی‌خب خانم‌ها.

00:47:54.022 --> 00:47:55.656
‫منوهامون خدمت شما.

00:47:55.690 --> 00:47:56.463
‫- ممنون.
‫- خواهش.

00:47:56.487 --> 00:47:57.092
‫ممنون.

00:47:57.125 --> 00:47:59.027
‫کاش این‌جوری تحت فشار قرارمون نمی‌دادن،

00:47:59.061 --> 00:48:03.464
‫ولی به کارمون ادامه می‌دیم
‫و با جزئیات عمل می‌کنیم.

00:48:03.497 --> 00:48:05.466
‫عذر می‌خوام. ببخشید.
‫سلام. سلام. سلام به همگی.

00:48:05.499 --> 00:48:07.401
‫اِم، دوستم رو اون طرف ندیده بودین؟

00:48:07.435 --> 00:48:08.736
‫بهتون سلام کرده بود.

00:48:08.769 --> 00:48:09.637
‫می‌شه بذارین به حال خودمون باشیم؟

00:48:09.670 --> 00:48:11.572
‫- داریم صحبت می‌کنیم.
‫- حتما همین‌طوره.

00:48:11.606 --> 00:48:12.907
‫کاملا درک می‌کنم،
‫ولی صرفا خواستم ببینم...

00:48:12.940 --> 00:48:14.609
‫شاید بتونم کمی از وقتتون رو بگیرم.

00:48:14.642 --> 00:48:15.610
‫خیلی‌خب.
‫ما داریم صحبت می‌کنیم.

00:48:15.643 --> 00:48:16.878
‫پس اگه می‌شه...

00:48:16.911 --> 00:48:18.412
‫ولی بهتره کار دیگه‌ای بکنین.

00:48:18.446 --> 00:48:19.881
‫- کیرم دهنت.
‫- کیرم دهنت؟

00:48:19.914 --> 00:48:21.016
‫جوری خمت می‌کنم که...

00:48:21.049 --> 00:48:22.650
‫کیرم دهنت!

00:48:23.517 --> 00:48:25.020
‫کیرم دهنت!
‫گورت رو از اینجا گم کن ببینم!

00:48:25.053 --> 00:48:27.155
‫کیرم دهنت! بزن به چاک ببینم!

00:48:30.025 --> 00:48:31.126
‫- وای.
‫- زنیکه‌های خنک.

00:48:31.159 --> 00:48:33.661
‫زنیکه‌های خنک.

00:48:35.130 --> 00:48:37.032
‫- شرمنده.
‫- عذرخواهی نکن.

00:48:52.080 --> 00:48:57.219
‫تو جشنواره فیلم ونیز سانحه‌ای رخ داده بود.

00:48:57.252 --> 00:49:00.055
‫سال نود و هشت بود.

00:49:00.088 --> 00:49:01.822
‫چی شده بود؟

00:49:05.260 --> 00:49:09.097
‫همین سکوت بیش از هر چیزی عصبانیم می‌کنه.

00:49:09.131 --> 00:49:13.701
‫اون موقع کسی چیزی نگفته بود،
‫الان هم کسی حرفی نمی‌زنه.

00:49:13.734 --> 00:49:16.804
‫خودش به این سکوت شکل داد،
‫ملت هم همکاری کردن.

00:49:16.837 --> 00:49:19.774
‫خودش ترس و ارعاب رو به وجود آورد.

00:49:19.807 --> 00:49:21.842
‫طوری جلوه می‌کرد که تنها
‫راه دیگه‌شون استعفا دادن...

00:49:21.876 --> 00:49:24.812
‫و دور انداختن کل چیزهایی باشه
‫که اون همه...

00:49:24.845 --> 00:49:25.947
‫براش جون کنده بودن.

00:49:25.981 --> 00:49:28.083
‫ملت می‌ترسیدن بعدش بیاد سراغ خودشون،

00:49:28.116 --> 00:49:29.951
‫واسه همین نادیده می‌گرفتن.

00:49:29.985 --> 00:49:33.554
‫- کارکنان خود شرکت رو می‌گی؟
‫- آره، واسه خارج از شرکت هم صادقه.

00:49:33.587 --> 00:49:36.191
‫مطبوعات رو به بازی می‌گرفت.
‫مدیر برنامه‌ها رو به بازی می‌گرفت.

00:49:36.224 --> 00:49:38.093
‫مطبوعات رو چطوری به بازی می‌گرفت؟

00:49:38.126 --> 00:49:39.827
‫بهشون قول می‌داد در ازای عدم انتشار...

00:49:39.860 --> 00:49:41.963
‫خبر یه سری سوانح،
‫به افراد مشهور دسترسی پیدا کنن.

00:49:41.997 --> 00:49:43.931
‫چه‌جور سوانحی؟

00:49:44.765 --> 00:49:47.135
‫از کجا شروع کنم؟

00:49:47.169 --> 00:49:49.937
‫هاروی...
‫خودشون چی می‌گفتن؟

00:49:49.971 --> 00:49:55.643
‫تو جلسه‌ای با یکی از کارکنان آقا
‫«مجادله‌ای فیزیکی» داشت.

00:49:55.676 --> 00:49:57.145
‫بعدش با طرف به توافق رسیدن.

00:49:57.179 --> 00:49:59.580
‫رفتارش با زنان چطور بود؟

00:50:00.881 --> 00:50:02.850
‫دنبالشون بود.

00:50:02.883 --> 00:50:04.685
‫دائما دنبالشون بود.

00:50:07.755 --> 00:50:09.890
‫تو ونیز چی شده بود؟

00:50:12.027 --> 00:50:13.828
‫نمی‌خوام ازم نقل‌قول کنی.

00:50:13.861 --> 00:50:14.795
‫اصلا نمی‌خوام.

00:50:14.829 --> 00:50:16.797
‫متوجهم.

00:50:20.768 --> 00:50:22.137
‫رفته بودیم سوئیت هاروی...

00:50:22.170 --> 00:50:25.140
‫و یه سری آدم دیگه هم بودن.

00:50:25.173 --> 00:50:27.675
‫دو دستیارش هم بودن...

00:50:27.708 --> 00:50:30.544
‫که اونجا نشسته بودن و می‌لرزیدن.

00:50:30.578 --> 00:50:32.214
‫واینستین هم اونجا بود؟

00:50:32.247 --> 00:50:34.282
‫آره.

00:50:34.316 --> 00:50:37.885
‫داشت راجع به سینما حرف می‌زد
‫و نادیده‌شون گرفته بود،

00:50:37.918 --> 00:50:40.821
‫ولی معلوم بود دارن می‌لرزن.

00:50:40.855 --> 00:50:44.592
‫یکیشون از ترس می‌لرزید
‫و اون یکی از خشم.

00:50:46.794 --> 00:50:48.763
‫می‌تونی اسمشون رو بهم بگی؟

00:50:48.796 --> 00:50:50.631
‫آره.

00:50:55.669 --> 00:50:59.174
‫بهتره با خانم دیگه‌ای هم تماس بگیرین.

00:50:59.207 --> 00:51:02.810
‫اسم دو دستیارش روینا چیو
‫و زلدا پرکینزه،

00:51:02.843 --> 00:51:05.913
‫اسم شخص سومی به نام
‫لارا مدن رو هم بهمون دادن.

00:51:05.946 --> 00:51:08.682
‫ولی هیچ‌کدومشون جوابمون رو نمی‌دن.

00:51:08.716 --> 00:51:10.651
‫خب که چی؟ خودتون برین پیششون.

00:51:10.684 --> 00:51:12.920
‫آها.

00:51:12.953 --> 00:51:17.259
‫ساکن لندن، سیلیکون‌ولی و ولز هستن.

00:51:17.292 --> 00:51:19.693
‫می‌تونین با هواپیما برین؟

00:51:26.368 --> 00:51:29.770
‫بذار با رون ردیفش کنم.

00:51:32.374 --> 00:51:35.377
‫ولی آره، معلومه که می‌تونیم.

00:51:35.410 --> 00:51:37.079
‫دنبال سند و مدرکیم.

00:51:37.112 --> 00:51:38.779
‫خودتون می‌دونین چی لازم داریم دیگه.

00:52:22.157 --> 00:52:24.392
‫سلام.

00:52:24.426 --> 00:52:27.129
‫شرمنده که مزاحمتون شدم.
‫مشخصه سرتون شلوغه.

00:52:27.162 --> 00:52:30.398
‫با روینا چیو کار داشتم.

00:52:30.432 --> 00:52:32.033
‫سلام.

00:52:32.067 --> 00:52:35.270
‫روینا الان خونه نیست.
‫می‌خواین کارتون رو بهش بگم؟

00:52:35.303 --> 00:52:37.339
‫کی برمی‌گرده؟

00:52:37.372 --> 00:52:40.275
‫همسرم مدتی خارج از کشوره.

00:52:40.308 --> 00:52:41.675
‫که این‌طور.

00:52:41.709 --> 00:52:44.279
‫سعی کردم باهاش تماس بگیرم.

00:52:44.312 --> 00:52:45.813
‫مسئله کاریه؟

00:52:45.846 --> 00:52:47.948
‫نه. شما باید اندرو باشین.

00:52:47.983 --> 00:52:49.017
‫اندرو چانگ هستین؟

00:52:49.050 --> 00:52:52.020
‫بنده جودی کانتور هستم.
‫از «نیویورک تایمز» اومدم.

00:52:52.053 --> 00:52:53.754
‫خیلی‌خب.

00:52:53.787 --> 00:52:57.725
‫خب، می‌خواستین راجع به چی
‫با روینا صحبت کنین؟

00:52:57.758 --> 00:53:00.828
‫داریم خبری راجع به «میرامکس» رو
‫بررسی می‌کنیم.

00:53:00.861 --> 00:53:03.764
‫با هواپیما از نیویورک اومدم.

00:53:03.797 --> 00:53:06.067
‫- این همه راه اومدین؟
‫- آره.

00:53:07.435 --> 00:53:10.105
‫اِم، می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟

00:53:10.138 --> 00:53:11.473
‫چرا که نه؟

00:53:11.506 --> 00:53:14.775
‫خب، چند وقته که دارم
‫با افرادی که قبلا...

00:53:14.808 --> 00:53:18.046
‫واسه هاروی واینستین کار کردن، صحبت می‌کنم.

00:53:18.079 --> 00:53:21.916
‫روینا که خیلی وقت پیش
‫اونجا کار می‌کرد.

00:53:21.949 --> 00:53:23.918
‫داریم راجع به رفتارش با زنان می‌نویسیم.

00:53:23.951 --> 00:53:25.220
‫که این‌طور.

00:53:25.253 --> 00:53:28.323
‫خب، به روینا چه ارتباطی داره؟

00:53:29.224 --> 00:53:32.860
‫همسرتون چند سال تو «میرامکس» کار می‌کرد.

00:53:32.893 --> 00:53:34.862
‫درسته.

00:53:34.895 --> 00:53:36.131
‫اکثر مواقع تو هنگ کنگ مستقر بود.

00:53:36.164 --> 00:53:38.133
‫خوشحال می‌شم از تجربه کارش...

00:53:38.166 --> 00:53:39.800
‫واسه واینستین برام بگه.

00:53:39.833 --> 00:53:42.736
‫گیج شدم که واسه چی
‫نمی‌شد تلفنی صحبت کنین.

00:53:42.770 --> 00:53:45.140
‫سعی کردم صحبت کنم.

00:53:45.173 --> 00:53:47.708
‫همیشه رودررو صحبت کردن بهتره.

00:53:49.377 --> 00:53:51.213
‫خب...

00:53:52.981 --> 00:53:56.051
‫این حرف‌هامون غیرعلنی محسوب می‌شه.

00:53:56.084 --> 00:53:58.119
‫من متوجه شدم...

00:53:58.153 --> 00:54:00.088
‫که وقتی روینا تازه مشغول کار...

00:54:00.121 --> 00:54:02.324
‫واسه واینستین شده بود،
‫قربانیش شده بود.

00:54:05.859 --> 00:54:09.497
‫روینا اصلا چنین مسئله‌ای رو
‫برام تعریف نکرده.

00:54:09.531 --> 00:54:11.366
‫منظورتون از «قربانی» چیه؟

00:54:11.399 --> 00:54:13.001
‫می‌شه دقیق‌تر صحبت کنین؟

00:54:14.302 --> 00:54:15.869
‫بهم گفتن که احتمالا...

00:54:15.903 --> 00:54:18.273
‫واینستین به همسرتون حق‌السکوت داده.

00:54:19.241 --> 00:54:22.743
‫به من می‌خوره همسرم حق‌السکوت بگیره؟

00:54:23.978 --> 00:54:26.448
‫ممکنه با کس دیگه‌ای
‫اشتباه گرفته باشینش؟

00:54:26.481 --> 00:54:29.384
‫عذر می‌خوام که وقتتون رو گرفتم.

00:54:29.417 --> 00:54:30.851
‫می...

00:54:30.884 --> 00:54:34.089
‫می‌شه لطفا این رو
‫به روینا بدین؟

00:54:34.122 --> 00:54:35.523
‫اگه دارین با بقیه صحبت می‌کنین،

00:54:35.557 --> 00:54:37.025
‫واسه چی باید با روینا هم صحبت کنین؟

00:54:37.058 --> 00:54:40.262
‫ضمنا، حالا که تا دم خونه‌ام اومدین،

00:54:40.295 --> 00:54:42.063
‫چطوری قربانی شده بوده؟

00:54:42.097 --> 00:54:43.498
‫پیچیده است.

00:54:43.531 --> 00:54:45.866
‫ازتون می‌خوام بیشتر توضیح بدین.

00:54:45.899 --> 00:54:50.005
‫به نظرم خیلی بهتره...

00:54:50.871 --> 00:54:52.806
‫که از خود روینا بپرسین.

00:54:52.840 --> 00:54:54.808
‫روز خوبی داشته باشین.

00:55:07.055 --> 00:55:09.157
‫نتونستم بهش دروغ بگم.

00:55:09.190 --> 00:55:11.593
‫ولی معلوم شد خبر نداره.

00:55:11.626 --> 00:55:13.428
‫اگه لندن هم همین شکلی بشه چی؟

00:55:13.461 --> 00:55:14.996
‫نمی‌شه.

00:55:15.030 --> 00:55:17.198
‫با یه وکیل متخصص امور کاری
‫تو بریتانیا صحبت کردم...

00:55:17.232 --> 00:55:20.868
‫و بهم گفت درخواستم
‫در راستای زیر پا گذاشتن...

00:55:20.901 --> 00:55:22.903
‫پیمان‌نامه عدم افشا بی‌مسئولیتی بوده.

00:55:22.936 --> 00:55:24.472
‫کسی چنین کاری نمی‌کنه.
‫در اون صورت، ازش شکایت می‌کنن.

00:55:24.506 --> 00:55:26.107
‫گور باباش.

00:55:26.141 --> 00:55:29.377
‫جدی می‌گم جودی، گور باباش.
‫اصلا خبر نداره چه خبره.

00:55:29.411 --> 00:55:32.113
‫کاش سیگاری بودم.

00:55:32.147 --> 00:55:35.183
‫واقعا به بن‌بست خوردم...

00:55:35.216 --> 00:55:37.419
‫و فقط با خودم می‌گم «کیرم توش».

00:55:37.452 --> 00:55:39.587
‫اشکالی نداره.

00:55:39.621 --> 00:55:41.323
‫کیرت توش.

00:55:41.356 --> 00:55:43.957
‫ولی دنبال سند هم باش.

00:55:53.168 --> 00:55:57.272
‫خب لارا، باید ماستکتومی کامل انجام بدیم.

00:55:57.305 --> 00:56:01.343
‫باید در اسرع وقت انجامش بدیم.

00:56:01.376 --> 00:56:03.078
‫متوجهم.

00:56:11.519 --> 00:56:13.121
‫الو؟

00:56:13.154 --> 00:56:15.223
‫سلام.

00:56:15.256 --> 00:56:17.958
‫لارا، جودی کانتور از «نیویورک تایمز» هستم.

00:56:17.992 --> 00:56:20.495
‫اِم، امیدوارم پیغام‌هام رو گوش داده باشی.

00:56:20.528 --> 00:56:22.030
‫الان کالیفرنیام،

00:56:22.063 --> 00:56:24.399
‫ولی فردا میام لندن.

00:56:24.432 --> 00:56:26.368
‫سلام جودی.

00:56:26.401 --> 00:56:27.901
‫سلام.

00:56:27.935 --> 00:56:32.040
‫اِم، خیلی خوشحالم که بالاخره
‫دارم باهات صحبت می‌کنم.

00:56:32.073 --> 00:56:35.009
‫این‌طور که فهمیدم،
‫قبلا تو دفتر لندن «میرامکس»...

00:56:35.043 --> 00:56:37.278
‫واسه هاروی واینستین کار می‌کردی،

00:56:37.312 --> 00:56:39.080
‫درست نمی‌گم؟

00:56:40.348 --> 00:56:42.517
‫لارا؟

00:56:48.356 --> 00:56:50.125
‫لارا.

00:56:51.626 --> 00:56:53.661
‫کمکی از دست من بر نمیاد؟

00:56:53.695 --> 00:56:56.531
‫نه. الان نمی‌تونم از این حرف‌ها بزنم.

00:57:09.711 --> 00:57:11.579
‫عزیزم.

00:57:11.613 --> 00:57:12.946
‫عزیز دلم.

00:57:12.981 --> 00:57:16.217
‫بیا بغلم. آخی.

00:57:17.185 --> 00:57:19.187
‫آروم باش.

00:57:20.054 --> 00:57:22.357
‫درست می‌شه.

00:57:22.390 --> 00:57:25.059
‫- درست می‌شه.
‫- خیلی شرمنده‌ام مامان.

00:57:40.175 --> 00:57:41.709
‫لطفا درون ساختمان...

00:57:41.743 --> 00:57:43.578
‫از سیگار کشیدن خودداری کنید.

00:57:56.090 --> 00:57:57.958
‫بفرمایین.

00:58:00.628 --> 00:58:02.430
‫چای.

00:58:02.464 --> 00:58:04.299
‫ممنون.

00:58:22.383 --> 00:58:24.752
‫راستش، عده دیگه‌ای هم سعی کردن
‫چنین خبری رو منتشر کنن.

00:58:24.786 --> 00:58:26.354
‫هر دفعه جلوش رو می‌گیره.

00:58:26.387 --> 00:58:28.389
‫خودمون می‌دونیم.

00:58:29.390 --> 00:58:32.060
‫ولی نمی‌ذاریم چنین بلایی سرمون بیاد.

00:58:35.830 --> 00:58:37.532
‫حالت خوبه زلدا؟

00:58:37.565 --> 00:58:39.234
‫آره.

00:58:41.302 --> 00:58:44.472
‫خب، تو بیست و یک سالگی
‫تو «میرامکس» مشغول به کار شدی؟

00:58:44.506 --> 00:58:48.276
‫درسته. تو دفتر لندن دستیار بودم.

00:58:48.309 --> 00:58:50.512
‫- خب، چطور بود؟
‫- حرف نداشت.

00:58:50.545 --> 00:58:53.481
‫ولی وقتی هاروی می‌اومد،
‫شرایط عوض می‌شد.

00:58:53.515 --> 00:58:55.116
‫چطوری عوض می‌شد؟

00:58:55.149 --> 00:58:58.820
‫همه گوش به فرمان هاروی می‌شدن.

00:58:58.853 --> 00:59:01.256
‫خب، یعنی چیکار می‌کردن؟

00:59:01.289 --> 00:59:06.628
‫جلسات بررسی فیلم‌نامه، بحث
‫و مسائل خصوصی‌تر برگزار می‌کردن.

00:59:06.661 --> 00:59:08.162
‫مثلا چه مسائلی؟

00:59:08.196 --> 00:59:10.665
‫مثلا خودم باید می‌رفتم هتل هاروی...

00:59:10.698 --> 00:59:12.800
‫و بیدارش می‌کردم.

00:59:12.834 --> 00:59:14.536
‫باید حمومش رو براش آماده می‌کردم.

00:59:14.569 --> 00:59:16.137
‫باید از تخت‌خواب بلندش می‌کردم.

00:59:16.170 --> 00:59:17.672
‫معمولا برهنه بود.

00:59:17.705 --> 00:59:19.707
‫اون هم گاهی سعی می‌کرد
‫من رو بندازه رو خودش.

00:59:19.741 --> 00:59:21.509
‫تو چیکار می‌کردی؟

00:59:21.543 --> 00:59:23.111
‫پسش می‌زدم.

00:59:23.144 --> 00:59:26.147
‫متوجه شدم شوخی
‫یا تشر بیشتر تأثیر می‌ذاره.

00:59:26.180 --> 00:59:30.084
‫هاروی یا هیجان‌زده بود
‫یا خشمگین.

00:59:30.118 --> 00:59:32.320
‫آدم اصلا نمی‌فهمید کدوم حالش صادقه.

00:59:33.254 --> 00:59:35.823
‫هیچ‌کدوم از اعضای گروهتون
‫راجع بهش نصیحتی بهت نکرد؟

00:59:35.857 --> 00:59:37.458
‫چرا.

00:59:37.492 --> 00:59:40.428
‫یه بار دختری بهم گفته بود
‫همیشه کاپشن پف‌پفیم رو بپوشم...

00:59:40.461 --> 00:59:43.331
‫و همیشه رو صندلی تکی بشینم...

00:59:43.364 --> 00:59:47.502
‫و اصلا رو مبل کنارش نشینم
‫که حرف‌هاش به دردم خورد.

00:59:47.535 --> 00:59:51.873
‫از همون طریق فهمیدم
‫چنین بلایی فقط سر خودم نمیاد.

00:59:51.906 --> 00:59:54.309
‫دقیقا چه بلایی مد نظرته؟

00:59:54.342 --> 00:59:55.810
‫قلدری.

00:59:55.843 --> 00:59:57.779
‫تعرض احساسی.

00:59:57.812 --> 01:00:00.515
‫سنم به درک این مسائل قد نمی‌داد.

01:00:00.548 --> 01:00:03.818
‫هاروی می‌خواست ملت تسلیمش بشن.

01:00:03.851 --> 01:00:05.153
‫خب، اگه نمی‌شدن چی می‌شد؟

01:00:05.186 --> 01:00:06.588
‫خب، در اون صورت غرش می‌کرد.

01:00:06.621 --> 01:00:08.122
‫خیلی عصبانی می‌شد.

01:00:08.156 --> 01:00:10.858
‫ممکن بود آدم رو
‫طی چند ثانیه نابود کنه.

01:00:10.892 --> 01:00:13.294
‫تو ازش می‌ترسیدی؟

01:00:13.895 --> 01:00:17.098
‫آره. همه‌مون می‌ترسیدیم.

01:00:19.367 --> 01:00:21.369
‫خب، سه سال بعد از شروع کارت،

01:00:21.402 --> 01:00:24.238
‫به جشنواره فیلم ونیز رفته بودی.

01:00:26.774 --> 01:00:29.477
‫بعدش استعفا دادم.

01:00:29.510 --> 01:00:32.747
‫- چی شده بود؟
‫- نمی‌تونم کل جریان رو تعریف کنم.

01:00:32.780 --> 01:00:34.882
‫چقدرش رو می‌تونی تعریف کنی؟

01:00:34.916 --> 01:00:37.452
‫♪ بیا زیر این مهتاب، ♪

01:00:37.485 --> 01:00:43.391
‫♪ زیر این مهتاب سنگین برقصیم... ♪

01:00:44.292 --> 01:00:45.860
‫دستیار جدیدی اومده بود.

01:00:45.893 --> 01:00:47.762
‫هم‌سن خودم بود. حرف نداشت.

01:00:48.863 --> 01:00:50.531
‫خیلی زرنگ بود.

01:00:50.565 --> 01:00:52.934
‫اولین بارش بود که می‌خواست
‫جلسه بررسی فیلم‌نامه...

01:00:52.967 --> 01:00:54.602
‫بعدازظهر هاروی رو برگزار کنه،

01:00:54.636 --> 01:00:58.306
‫من هم بهش گفتم اگه بدرفتاری کرد،
‫صدام بزنه.

01:00:59.841 --> 01:01:01.709
‫- دنبالش افتاده بود؟
‫- نه.

01:01:03.378 --> 01:01:06.781
‫هاروی گفته بود:
‫«از زنان یهودی یا آسیایی خوشم نمیاد.»

01:01:06.814 --> 01:01:08.516
‫- ولی اون شب...
‫- صدات زد.

01:01:08.549 --> 01:01:09.550
‫نه.

01:01:10.618 --> 01:01:11.919
‫فردا صبحش...

01:01:11.953 --> 01:01:15.223
‫اومد پیشم
‫و کلی اشک می‌ریخت.

01:01:15.256 --> 01:01:16.891
‫مثل ابر بهار می‌بارید.

01:01:16.924 --> 01:01:18.593
‫روینا، چی شده؟

01:01:18.626 --> 01:01:20.395
‫بشین.

01:01:20.428 --> 01:01:23.231
‫- من هم بغلش کردم.
‫- چی شده؟

01:01:23.831 --> 01:01:26.734
‫بهت گفت چیکار کرده بود؟

01:01:27.935 --> 01:01:29.837
‫دقیق نگفت.

01:01:29.871 --> 01:01:31.673
‫فقط گفت کسی نباید بفهمه.

01:01:31.706 --> 01:01:33.274
‫ولی من فهمیده بودم.

01:01:33.307 --> 01:01:35.510
‫فهمیده بودم که حتما...

01:01:36.978 --> 01:01:38.546
‫چیکار کرده بود؟

01:01:38.579 --> 01:01:40.381
‫خیلی ناراحت بود.

01:01:40.415 --> 01:01:44.585
‫فهمیده بودم که حتما
‫بدترین کار ممکن رو کرده.

01:01:45.753 --> 01:01:48.690
‫آرومش کردم و یه راست رفتم
‫هاروی رو بازخواست کنم.

01:01:48.723 --> 01:01:51.826
‫با اسکورسزی که از هاروی
‫متنفر بود جلسه داشت،

01:01:51.859 --> 01:01:55.296
‫واسه همین خیلی براش مهم بود.

01:01:55.329 --> 01:01:58.833
‫من هم یه راست رفتم سراغش
‫و به وضوح گفتم:

01:01:58.866 --> 01:02:00.468
‫«باید همین الان باهام بیای.»

01:02:00.501 --> 01:02:02.970
‫یه راست رفتی سراغشون
‫و بازخواستش کردی؟

01:02:03.005 --> 01:02:05.440
‫آره. خیلی عصبانی بودم.

01:02:05.473 --> 01:02:07.675
‫اون هم جلوی همه...

01:02:07.709 --> 01:02:10.812
‫بلند شد...

01:02:10.845 --> 01:02:13.214
‫و عین بره‌ای دنبالم راه افتاد.

01:02:14.315 --> 01:02:17.852
‫بعدش فهمیدم.
‫فهمیدم چنین کاری کرده.

01:02:17.885 --> 01:02:19.620
‫بعدش چی شد؟

01:02:19.654 --> 01:02:20.989
‫انکار کرد؟

01:02:21.023 --> 01:02:22.490
‫گفت: «به جون همسر
‫و بچه‌هام قسم می‌خورم...»

01:02:22.523 --> 01:02:23.791
‫«به اون خانم جوان تعرض نکردم.»

01:02:23.825 --> 01:02:26.928
‫بعدش هم فهمیدم دروغ می‌گه.

01:02:26.961 --> 01:02:28.429
‫همیشه واسه قسر در رفتن...

01:02:28.463 --> 01:02:30.631
‫چنین حرفی می‌زد. همیشه.

01:02:31.532 --> 01:02:35.037
‫دستیاره به پلیس‌ها نگفت؟

01:02:35.070 --> 01:02:38.372
‫هوم. به هیچ‌کس نگفت.

01:02:39.974 --> 01:02:41.909
‫برگشتیم لندن.

01:02:41.943 --> 01:02:43.277
‫جفتمون استعفا دادیم.

01:02:43.311 --> 01:02:44.712
‫من به مافوق خودم گفتم،

01:02:44.746 --> 01:02:49.017
‫اون هم پیشنهاد داد
‫وکیل خوبی بگیریم.

01:02:49.051 --> 01:02:50.918
‫اصلا نمی‌دونستم از کجا وکیل بگیرم.

01:02:50.952 --> 01:02:52.754
‫شرکتی حوالی دفترمون پیدا کردم...

01:02:52.787 --> 01:02:55.389
‫و خیال می‌کردم پیگیری جناییش...

01:02:55.423 --> 01:02:56.624
‫کار راحتی باشه.

01:02:56.657 --> 01:02:58.793
‫ولی وکیلمون گفته بود
‫امکان نداره پیروز بشیم...

01:02:58.826 --> 01:03:00.962
‫و فقط می‌تونیم حق‌السکوت بگیریم.

01:03:00.996 --> 01:03:02.463
‫من هم به شدت مخالفت کردم...

01:03:02.497 --> 01:03:04.032
‫و گفتم اصلا نباید پولی بگیریم...

01:03:04.066 --> 01:03:05.633
‫و صرفا می‌خوایم جلوش رو بگیریم.

01:03:05.666 --> 01:03:08.336
‫یعنی پلیس‌های بریتانیا
‫اصلا دخیل نبودن؟

01:03:08.369 --> 01:03:09.771
‫پرونده‌ای در کار نبود.

01:03:09.804 --> 01:03:11.906
‫مدرکی نداشتیم و پلیس هم
‫گزارشی از ونیز ثبت نکرده بود.

01:03:11.939 --> 01:03:13.508
‫محکوم کردن ملت...

01:03:13.541 --> 01:03:15.309
‫به جرم تجاوز هم خیلی دشواره.

01:03:15.343 --> 01:03:16.778
‫وکلا هم دائم می‌گفتن...

01:03:16.811 --> 01:03:19.413
‫چاره‌ای جز محدودسازی خسارات نداریم.

01:03:19.447 --> 01:03:21.616
‫واسه همین گفتم: «خیلی‌خب.»

01:03:21.649 --> 01:03:23.384
‫«ما هم درخواست‌های مهمی داریم.»

01:03:23.417 --> 01:03:25.319
‫اگه بخوایم امضا کنیم،
‫هاروی باید...

01:03:25.353 --> 01:03:26.454
‫با شروطمون موافقت کنه.

01:03:26.487 --> 01:03:27.922
‫خب، چه شروطی گذاشته بودین؟

01:03:27.955 --> 01:03:30.591
‫درخواست کردیم اگه هاروی
‫تا دو سال بعدش به کس دیگه‌ای...

01:03:30.625 --> 01:03:32.894
‫حق‌السکوت داد، باید به «دیزنی» گزارش کنن،

01:03:32.927 --> 01:03:34.362
‫وگرنه باید اخراجش کنن.

01:03:34.395 --> 01:03:36.931
‫شرط دیگه‌مون از این قرار بود
‫که باید بره تراپی...

01:03:36.964 --> 01:03:38.399
‫و اولش خودم حضور داشته باشم...

01:03:38.432 --> 01:03:40.468
‫که به تراپیسته دروغ نگه.

01:03:40.501 --> 01:03:43.071
‫درخواست کردیم منابع انسانی سامانه‌ای...

01:03:43.105 --> 01:03:45.540
‫جهت محافظت از زنان و کارکنان برقرار کنه.

01:03:45.573 --> 01:03:48.442
‫حس می‌کردیم اگه بتونیم
‫کل خواسته‌هامون رو عملی کنیم،

01:03:48.476 --> 01:03:50.444
‫با سکوتمون بهاش رو پرداخت کردیم...

01:03:50.478 --> 01:03:53.548
‫و بهای دست برداشتنش رو دادیم.

01:03:55.117 --> 01:03:56.717
‫واسه همین امضا کردیم.

01:03:56.751 --> 01:03:59.821
‫خودشون هم واسه ما
‫شروط مسخره‌ای گذاشته بودن.

01:03:59.854 --> 01:04:01.556
‫چه شروطی گذاشته بودن؟

01:04:02.456 --> 01:04:03.992
‫سعی کردم به خاطر بسپارمشون.

01:04:04.026 --> 01:04:05.860
‫اِم، حاضر نبودن نسخه‌ای
‫از قرارداد رو به خودمون بدن.

01:04:05.893 --> 01:04:07.562
‫چی؟

01:04:07.595 --> 01:04:09.564
‫فقط می‌تونستم توافق‌نامه خودم رو بررسی کنم.

01:04:09.597 --> 01:04:11.933
‫خـ...

01:04:11.966 --> 01:04:13.434
‫خارق‌العاده است.

01:04:13.467 --> 01:04:15.636
‫ولی به خاطر سپردیشون؟

01:04:16.904 --> 01:04:22.510
‫ازشون خواستم نامه هم بفرستن
‫که یه سری از شروط توشون ذکر شده بود.

01:04:22.543 --> 01:04:25.981
‫یکیشون از این قرار بود که
‫«باید تمام تلاشمون رو بکنیم...»

01:04:26.014 --> 01:04:29.851
‫«تا به پلیس‌ها در پرونده‌ای
‫جنایی یا مدنی کمک نکنیم.»

01:04:29.884 --> 01:04:34.789
‫حق نداشتیم با خانواده‌مون
‫یا دکترها صحبت کنیم.

01:04:36.791 --> 01:04:39.393
‫خلاصه، بالاخره امضا کردیم.

01:04:39.427 --> 01:04:42.030
‫مقداری پول بهمون دادن.

01:04:42.064 --> 01:04:44.832
‫من هم حس کردم خیلی داغون شدم.

01:04:52.640 --> 01:04:54.609
‫بعدش واسه کارهای دیگه‌ای
‫مصاحبه کردم،

01:04:54.642 --> 01:04:57.578
‫ولی همه مدام می‌گفتن:
‫«واسه چی هاروی رو ول کردی؟»

01:05:03.185 --> 01:05:05.519
‫همه‌شون فرض می‌کردن...

01:05:06.154 --> 01:05:08.023
‫خودم باهاش رابطه داشتم.

01:05:08.056 --> 01:05:09.824
‫وحشتناک بود.

01:05:12.060 --> 01:05:13.561
‫بعدش چیکار کردی؟

01:05:13.594 --> 01:05:16.164
‫رفتم دیدن یکی از دوستانم تو گواتمالا...

01:05:16.198 --> 01:05:18.200
‫و پنج سال اونجا موندم.

01:05:18.233 --> 01:05:21.502
‫اصلا امکان نداشت باز هم
‫کار سینمایی داشته باشم...

01:05:21.535 --> 01:05:25.740
‫و نمی‌تونستم حرف دلم رو بزنم،
‫واسه همین زدم تو کار اسب.

01:05:31.246 --> 01:05:32.947
‫خیلی چیزها رو از دست دادی.

01:05:40.588 --> 01:05:42.924
‫این نسخه اصلی نامه‌هاشونه.

01:05:44.226 --> 01:05:47.561
‫اگه می‌خواستم با تراپیست
‫یا حسابداری صحبت کنم،

01:05:47.595 --> 01:05:51.432
‫باید ازشون اجازه می‌گرفتم.

01:05:52.767 --> 01:05:55.503
‫حق نداشتم «هم‌اکنون یا هر زمانی...»

01:05:55.536 --> 01:05:58.773
‫«راجع بهش با رسانه‌ای صحبت کنم.»

01:05:59.840 --> 01:06:03.611
‫جودی، قضیه فراتر از واینستینه.

01:06:03.644 --> 01:06:07.815
‫با سیستمی طرف هستیم
‫که از متعرضین محافظت می‌کنه.

01:06:09.251 --> 01:06:11.953
‫ازت می‌خوام این‌ها رو بگیری...

01:06:11.987 --> 01:06:14.522
‫و ازشون استفاده کنی.

01:06:18.893 --> 01:06:20.728
‫دیگه باید برم.

01:06:41.649 --> 01:06:42.985
‫اونجا تاریکه؟

01:06:43.018 --> 01:06:44.987
‫اینجا ساعت چهاره.

01:06:45.020 --> 01:06:46.121
‫چای خوردی؟

01:06:47.555 --> 01:06:49.623
‫کمی خوردم.

01:06:49.657 --> 01:06:52.127
‫با کی جلسه داری؟

01:06:52.160 --> 01:06:54.262
‫با چند خانم جلسه دارم.

01:06:54.296 --> 01:06:57.531
‫می‌شه برام یه صدف پیدا کنی؟
‫می‌شه واسه وایولت هم کلاه گربه‌ای بگیری؟

01:06:57.565 --> 01:06:58.733
‫سعی می‌کنم بگیرم.

01:06:58.766 --> 01:07:01.036
‫بدون من مشکلی نداشتین؟

01:07:01.069 --> 01:07:02.970
‫نه بابا. فردا برمی‌گردی دیگه.

01:07:03.005 --> 01:07:04.206
‫آره.

01:07:04.239 --> 01:07:05.539
‫هورا!

01:07:08.609 --> 01:07:12.280
‫خب، خانم‌هایی که باهاشون
‫جلسه داری چیکار کرده بودن؟

01:07:12.314 --> 01:07:14.949
‫وقتی بزرگ‌تر شدی صحبت می‌کنیم.

01:07:14.983 --> 01:07:17.785
‫خلافکارن؟
‫سارق بانکن؟

01:07:17.818 --> 01:07:19.553
‫نه.

01:07:19.587 --> 01:07:20.721
‫مسئله تجاوز بوده؟

01:07:24.792 --> 01:07:28.796
‫تالیا، گمون نکنم تا حالا
‫این کلمه رو از دهنت شنیده باشم.

01:07:28.829 --> 01:07:32.067
‫پسرها که همیشه می‌گن.
‫دخترها هم می‌گن.

01:07:32.100 --> 01:07:33.634
‫نباید بگن.

01:07:33.667 --> 01:07:36.004
‫نباید همین‌جوری چنین کلمه‌ای رو ادا کرد.

01:07:36.038 --> 01:07:38.140
‫ببخشید.

01:07:38.173 --> 01:07:40.275
‫نه. اشتباهی نکردی.

01:07:40.308 --> 01:07:41.776
‫از دستم عصبانی هستی؟

01:07:41.809 --> 01:07:44.645
‫نه تالیا، نه. دلم برات تنگ شده.

01:07:44.678 --> 01:07:46.781
‫این‌قدر دلم برات تنگ شده
‫که انگار بخشی از وجودم رو کندن.

01:07:50.052 --> 01:07:52.187
‫قطع شد تالیا.

01:07:52.220 --> 01:07:53.754
‫تالیا.

01:07:53.755 --> 01:07:54.400
‫[تماس به اتمام رسید]

01:08:10.704 --> 01:08:12.174
‫وای خدا.

01:08:12.207 --> 01:08:13.808
‫دارن سعی می‌کنن زنده بمونن،

01:08:13.841 --> 01:08:17.212
‫اون هم چون مجری برنامه است،
‫اونجا حضور داره.

01:08:17.245 --> 01:08:19.381
‫احتمالا کمکشون هم بکنه.

01:08:19.414 --> 01:08:21.083
‫- می‌خواد بکشدشون.
‫- الو؟

01:08:21.116 --> 01:08:22.284
‫چی؟ نه بابا!

01:08:22.317 --> 01:08:23.684
‫- نمی‌کشه؟
‫- شما؟

01:08:23.717 --> 01:08:25.120
‫احتمالا اگه بخوان وارد بشن،

01:08:25.153 --> 01:08:27.189
‫- کمکشون کنه.
‫- پاتس دیگه کیه؟

01:08:27.222 --> 01:08:28.789
‫خودم می‌دونم، ولی...

01:08:28.823 --> 01:08:31.659
‫- بهشون نمیاد مشکلی داشته باشن...
‫- هوم.

01:08:31.692 --> 01:08:33.128
‫باز هم از آمریکا تماس گرفتن.

01:08:33.161 --> 01:08:35.930
‫عزیزم، بهت که گفتم
‫به کل خبرنگارها بگو «نه».

01:08:35.963 --> 01:08:39.167
‫نه، می‌گه قبلا همکار بودین.

01:08:39.201 --> 01:08:40.768
‫اسمش پاملا لوبله.

01:08:42.736 --> 01:08:45.173
‫هایول می‌خواد بالش زردش رو بیاره کورن‌وال.

01:08:45.207 --> 01:08:47.242
‫- نه‌خیر، اصلا...
‫- خب؟

01:08:47.275 --> 01:08:49.177
‫اصلا بالش نمی‌بریم.

01:08:49.211 --> 01:08:51.012
‫- واسه چی؟
‫- پاملا؟

01:08:52.080 --> 01:08:53.881
‫ای خدا.

01:08:55.749 --> 01:08:57.185
‫سلام پاملا. حالت چطوره؟

01:08:57.219 --> 01:08:58.719
‫چند ده ساله
‫که حرف نزده بودیم.

01:08:58.752 --> 01:09:00.255
‫دقیقا لارا.

01:09:00.288 --> 01:09:02.923
‫واقعا خیلی وقته که حرف نزدیم.
‫زندگیت چطوره؟

01:09:02.957 --> 01:09:04.359
‫خوبه.

01:09:04.392 --> 01:09:07.229
‫اوضاع چطوره؟ خودت چطوری؟

01:09:07.262 --> 01:09:09.364
‫آره، خوبم.

01:09:09.397 --> 01:09:10.898
‫چه عالی.

01:09:10.931 --> 01:09:13.901
‫لارا، خبرنگارانی با تو
‫تماس نگرفتن که بگن...

01:09:13.934 --> 01:09:16.737
‫می‌خوان راجع به هاروی
‫مقاله‌ای خبری بنویسن؟

01:09:16.770 --> 01:09:18.739
‫راستش، تماس گرفتن. آره.

01:09:18.772 --> 01:09:21.443
‫باهاشون صحبت نکردم.

01:09:21.476 --> 01:09:23.378
‫خوبه. چه خبر خوبی.

01:09:23.411 --> 01:09:25.280
‫ای خبرنگاران سوسک‌صفت.

01:09:25.313 --> 01:09:27.915
‫اون قدیم‌ها خیلی خوب بود، مگه نه؟

01:09:27.948 --> 01:09:30.885
‫هاروی همیشه خیلی دست و دل‌باز بود.

01:09:30.918 --> 01:09:33.421
‫من که چنین تجربه‌ای نداشتم.

01:09:33.455 --> 01:09:37.825
‫لارا، می‌شه بهم اطمینان خاطر بدی
‫که با کسی صحبت نمی‌کنی؟

01:09:37.858 --> 01:09:40.928
‫چی؟ چی گفتی؟

01:09:40.961 --> 01:09:44.266
‫اگه پروژه‌ای داری،
‫می‌تونم به هاروی بگم.

01:09:44.299 --> 01:09:45.900
‫ندارم.

01:09:45.933 --> 01:09:48.069
‫ضمنا، با هر کی بخوام صحبت می‌کنم.

01:09:57.100 --> 01:10:00.200
‫[جودی کانتور]

01:10:02.384 --> 01:10:03.951
‫- سلام.
‫- سلام.

01:10:03.985 --> 01:10:05.853
‫باید واسه فردا صبح اول وقت...

01:10:05.886 --> 01:10:07.088
‫واسه کورن‌وال بلیت رزرو کنم.

01:10:07.122 --> 01:10:09.823
‫- فردا می‌رین کورن‌وال؟
‫- آره.

01:10:09.857 --> 01:10:12.194
‫می‌رم فرودگاه نیوکوئه؟

01:10:12.227 --> 01:10:13.428
‫- نیوکی.
‫- نیوکی.

01:10:13.461 --> 01:10:14.795
‫معمولا با قطار می‌رن.

01:10:14.828 --> 01:10:16.931
‫خیلی‌خب، با قطار می‌رم.

01:10:30.811 --> 01:10:32.846
‫اینجا واسه تعطیلات مناسبه.

01:10:32.880 --> 01:10:34.216
‫- آره.
‫- مامان.

01:10:34.249 --> 01:10:36.284
‫- سلام.
‫- اِم، هایول می‌خواد رو سنگ‌ها بازی کنه.

01:10:36.318 --> 01:10:37.319
‫اشکالی نداره؟

01:10:37.352 --> 01:10:39.454
‫- نه، چرا که نه؟
‫- خیلی‌خب.

01:10:40.854 --> 01:10:42.357
‫بزرگ‌ترین فرزندته؟

01:10:42.390 --> 01:10:44.092
‫آره.

01:10:45.126 --> 01:10:46.760
‫آره. سیزده سالشه.

01:10:48.862 --> 01:10:50.332
‫خودت تو ایرلند بزرگ شدی؟

01:10:50.365 --> 01:10:53.235
‫آره، درسته.

01:10:53.268 --> 01:10:58.006
‫اولین کارت هم مدیریت سیاهی‌لشکرها
‫تو سال نود و دو بود؟

01:10:58.039 --> 01:11:00.308
‫نزدیک خونه‌مون فیلم‌برداری داشتن.

01:11:00.342 --> 01:11:02.110
‫خیلی خوشم اومده بود.

01:11:02.143 --> 01:11:05.013
‫بعدش شنیدم «میرامکس»
‫داره نزدیک خونه‌مون فیلمی می‌سازه...

01:11:05.046 --> 01:11:07.415
‫و اونجا اداره تولید رو
‫به دست گرفتم.

01:11:07.449 --> 01:11:10.151
‫به وجد اومده بودم. حرف نداشت.

01:11:11.019 --> 01:11:14.788
‫خب، کی با هاروی واینستین آشنا شدی؟

01:11:14.822 --> 01:11:16.258
‫مدت کوتاهی بعد از همون فیلم بود.

01:11:16.291 --> 01:11:19.027
‫قرار بود مستقیما واسه خودش کار کنم.

01:11:19.060 --> 01:11:22.297
‫کارهاش رو انجام بدم
‫و تماس‌ها رو جواب بدم.

01:11:22.330 --> 01:11:25.166
‫خیلی خوشحال بودم
‫که ازم درخواست کرده بود.

01:11:27.135 --> 01:11:28.403
‫دلربا بود.

01:11:28.436 --> 01:11:32.274
‫می‌گفت شنیده که خیلی سخت‌کوشم.

01:11:32.307 --> 01:11:35.210
‫من هم خیلی هیجان‌زده بودم.

01:11:36.144 --> 01:11:40.781
‫بیست و یک ساله بودم، خیلی کم سن و سال بودم،
‫ولی به شدت مشتاق بودم.

01:11:41.915 --> 01:11:44.052
‫واسه همین وقتی گفت
‫حاضره تو دفتر لندن...

01:11:44.085 --> 01:11:48.156
‫بهم کار دائمی بده،
‫خیلی خوشحال شده بودم.

01:11:48.189 --> 01:11:50.325
‫تو جلسه‌تون بهت گفته بود؟

01:11:50.358 --> 01:11:51.859
‫آره.

01:11:51.892 --> 01:11:55.096
‫وقتی در رو باز کرد،
‫رب‌دوشامبر پوشیده بود،

01:11:55.130 --> 01:11:59.900
‫ولی با خودم گفتم
‫احتمالا هالیوود همین شکلیه دیگه.

01:11:59.933 --> 01:12:02.504
‫ولی تازه شروع به حرف زدن کرده بودیم...

01:12:02.537 --> 01:12:05.307
‫که گفت حاضرم ماساژش بدم یا نه.

01:12:07.542 --> 01:12:09.544
‫گفتم نه.

01:12:09.577 --> 01:12:11.012
‫خیلی جدی صحبت می‌کرد.

01:12:11.046 --> 01:12:13.348
‫گفت درخواستش عاشقانه نبود.

01:12:13.381 --> 01:12:15.883
‫گفت همه ماساژش می‌دن.

01:12:15.916 --> 01:12:17.986
‫گفت بخشی از کاره.

01:12:20.221 --> 01:12:25.193
‫واسه همین یهو با خودم گفتم
‫مشکل از خودمه، متوجهی؟

01:12:25.226 --> 01:12:28.962
‫با خودم گفتم حتما خودم
‫دارم برداشت جنسی می‌کنم.

01:12:28.997 --> 01:12:32.367
‫گفتم حتما خودم کم سن و سال و مقیدم.

01:12:32.400 --> 01:12:34.102
‫خلاصه...

01:12:35.036 --> 01:12:37.105
‫دستم رو گذاشتم رو شونه‌اش،

01:12:37.138 --> 01:12:42.210
‫ولی نمی‌تونستم واقعا دستم رو
‫روی بدنش تکون بدم.

01:12:42.243 --> 01:12:44.446
‫همون‌جا وایستاده بودم.

01:12:44.479 --> 01:12:46.348
‫دستم تکون نمی‌خورد.

01:12:46.381 --> 01:12:51.653
‫بعدش گفت حاضره خودش
‫اول ماساژم بده...

01:12:51.686 --> 01:12:54.022
‫که آروم بشم.

01:12:56.191 --> 01:13:00.362
‫گفت: «ببین، همه دخترها همین کار رو می‌کنن.»

01:13:00.395 --> 01:13:02.930
‫«کاره دیگه.»

01:13:02.963 --> 01:13:05.567
‫بعدش گفت: «تاپت رو در بیار.»

01:13:05.600 --> 01:13:08.236
‫خیلی جدی گفت.

01:13:08.269 --> 01:13:10.338
‫«سینه‌بندت رو در بیار.»

01:13:15.143 --> 01:13:17.679
‫من هم در آوردم.

01:13:17.712 --> 01:13:22.016
‫وحشت کرده بودم،
‫ولی با خودم گفتم:

01:13:22.050 --> 01:13:25.120
‫«تحمل کن. تمومش کن.»

01:13:26.688 --> 01:13:28.956
‫بعدش هم شلوارم رو در آوردم...

01:13:28.990 --> 01:13:33.261
‫و خودش بالای سرم وایستاده بود...

01:13:33.294 --> 01:13:35.530
‫و خودارضایی می‌کرد.

01:13:35.563 --> 01:13:39.267
‫ازش خواستم دست از سرم برداره،

01:13:39.300 --> 01:13:42.404
‫ولی مدام درخواست‌های دیگه‌ای می‌کرد.

01:13:42.437 --> 01:13:46.174
‫بعدش پیشنهاد داد دوش بگیریم،
‫من هم بلند شدم.

01:13:46.974 --> 01:13:50.412
‫خودش همین‌طور داشت...

01:13:50.445 --> 01:13:52.514
‫خودارضایی می‌کرد.

01:13:52.547 --> 01:13:54.549
‫من هم مدام گریه می‌کردم.

01:13:54.582 --> 01:13:57.552
‫داشتم عین ابر بهار گریه می‌کردم،
‫آب رو بدنم می‌ریخت...

01:13:57.585 --> 01:14:02.424
‫و خودش هنوز داشت خودارضایی می‌کرد.

01:14:03.391 --> 01:14:05.026
‫بعدش عصبانی شد.

01:14:05.059 --> 01:14:09.063
‫گمون کنم این‌قدر بلند گریه می‌کردم
‫که زده شد.

01:14:09.097 --> 01:14:14.035
‫بعدش از حموم رفت بیرون،
‫من هم در رو قفل کردم.

01:14:15.503 --> 01:14:19.441
‫ولی هنوز صداش رو از اون طرف می‌شنیدم.

01:14:19.474 --> 01:14:23.244
‫هنوز صدای خودارضاییش رو می‌شنیدم.

01:14:25.146 --> 01:14:27.282
‫بالاخره برگشتم تو خود اتاق،

01:14:27.315 --> 01:14:31.453
‫لباس و وسایلم رو برداشتم و فرار کردم.

01:14:31.486 --> 01:14:33.655
‫تو خیابون فرار کردم.

01:14:33.688 --> 01:14:37.958
‫به عمرم به اون سرعت ندویده بودم.

01:14:43.631 --> 01:14:46.201
‫الان چه حسی داری؟

01:14:52.106 --> 01:14:54.609
‫حـ...

01:14:54.642 --> 01:14:57.078
‫حس می‌کنم...

01:14:57.111 --> 01:15:01.349
‫مسیر زندگیم رو تحکیم کرد.

01:15:01.382 --> 01:15:05.220
‫حس می‌کردم تصمیم اشتباهی موجب شده...

01:15:05.253 --> 01:15:09.057
‫خودم و کل تصمیماتم
‫تحت تأثیر قرار بگیره.

01:15:09.824 --> 01:15:11.459
‫ضمنا...

01:15:13.194 --> 01:15:15.997
‫خیلی شرمگین بودم...

01:15:17.599 --> 01:15:21.302
‫که گذاشتم چنین کاری بکنه.

01:15:23.605 --> 01:15:26.407
‫گمون می‌کردی با بقیه دخترها
‫هم همین کار رو کرده باشه؟

01:15:26.441 --> 01:15:29.143
‫خیال می‌کردم حتما سعیش رو کرده.

01:15:30.812 --> 01:15:33.414
‫ولی خیال می‌کردم همه‌شون...

01:15:34.816 --> 01:15:37.218
‫همه‌شون پسش بزنن.

01:15:40.555 --> 01:15:44.392
‫انگار اون روز، وقتی تازه داشتم
‫کم‌کم صدای خودم رو...

01:15:46.427 --> 01:15:51.399
‫پیدا می‌کردم، صدام رو ازم گرفت.

01:15:59.574 --> 01:16:01.075
‫بله؟

01:16:01.109 --> 01:16:02.143
‫هاروی واینستین...

01:16:02.176 --> 01:16:04.178
‫پشت خطه و کارتون داره.

01:16:04.212 --> 01:16:06.447
‫وصل کن. ممنون.

01:16:08.349 --> 01:16:10.451
‫سلام دین، چطوری؟
‫منم، هاروی.

01:16:10.485 --> 01:16:13.254
‫سلام هاروی.
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

01:16:13.288 --> 01:16:16.257
‫اگه تو کار ساخت فیلم نبودم،
‫خبرنگار می‌شدم.

01:16:17.325 --> 01:16:19.827
‫دین، شنیدم یکی داره
‫راجع به من مقاله‌ای می‌نویسه.

01:16:19.861 --> 01:16:22.564
‫آره. اگه بخوای علنی
‫با خبرنگارهامون صحبت کنی،

01:16:22.597 --> 01:16:25.166
‫- با کمال میل قبول می‌کنن.
‫- می‌خوام با خودت صحبت کنم دین.

01:16:25.199 --> 01:16:27.302
‫خب، نگرانی‌هات رو
‫به اطلاع خبرنگارهام برسون.

01:16:27.335 --> 01:16:29.571
‫ببخشید. من کار دارم.

01:16:29.604 --> 01:16:30.838
‫می‌خوای قطع کنی؟

01:16:30.872 --> 01:16:33.441
‫اگه حرفت تموم نشده،
‫قطع نمی‌کنم.

01:16:33.474 --> 01:16:35.243
‫من عاشق حقیقتم.

01:16:35.276 --> 01:16:37.779
‫ملت کلی از خودشون داستان در میارن.

01:16:37.812 --> 01:16:39.280
‫مواظب این مسئله باش.

01:16:39.314 --> 01:16:41.516
‫مشکلی نیست هاروی. خداحافظ.

01:16:57.732 --> 01:16:59.434
‫- سلام شانل.
‫- سلام دین.

01:16:59.467 --> 01:17:01.135
‫سلام تیم.

01:17:06.507 --> 01:17:09.410
‫- مت، یه دقیقه وقت داری؟
‫- آره.

01:17:09.444 --> 01:17:11.245
‫خب، چی دستگیرمون شده؟

01:17:11.279 --> 01:17:13.848
‫خب، مهم‌ترین دستاوردمون
‫اسنادیه که جودی...

01:17:13.881 --> 01:17:15.617
‫تو لندن از زلدا پرکینز گرفت.

01:17:15.650 --> 01:17:17.518
‫رز هنوز علنی صحبت نمی‌کنه،

01:17:17.552 --> 01:17:20.688
‫ولی بهمون اجازه داده
‫از حق‌السکوتش بنویسیم.

01:17:20.722 --> 01:17:23.224
‫صرفا داریم سعی می‌کنیم
‫به طریقی اثباتش کنیم.

01:17:23.257 --> 01:17:25.426
‫هاروی اخیرا پیشنهاد داده
‫بابت سکوتش...

01:17:25.460 --> 01:17:27.762
‫یه میلیون دلار بهش می‌ده.

01:17:27.795 --> 01:17:29.497
‫- خب؟
‫- رز قبول نکرد؛

01:17:29.530 --> 01:17:31.232
‫ولی نمی‌خواد ازش نقل‌قول کنیم.

01:17:31.265 --> 01:17:32.834
‫هنوز منبعی نداریم
‫که بخواد علنی صحبت کنه.

01:17:32.867 --> 01:17:34.235
‫مشکلمون پیمان‌نامه‌های عدم افشاست.

01:17:34.268 --> 01:17:36.504
‫لارا مدن پیمان‌نامه عدم افشا
‫امضا نکرده بود.

01:17:36.537 --> 01:17:39.374
‫از نظر فنی، تنها دستیار سابقشه
‫که می‌تونه راحت صحبت کنه.

01:17:39.407 --> 01:17:41.242
‫اشلی و گوئنیت هم امضا نکرده بودن،

01:17:41.275 --> 01:17:42.577
‫ولی هنوز آمادگی صحبت علنی ندارن.

01:17:42.610 --> 01:17:44.579
‫ولی لارا مدن الان باید
‫با مشکل متفاوتی...

01:17:44.612 --> 01:17:47.248
‫- دست و پنجه نرم کنه.
‫- سرطان سینه داره.

01:17:47.281 --> 01:17:50.218
‫باید عمل کنه،
‫واسه همین احتمال حرف زدنش کمه.

01:17:50.251 --> 01:17:51.919
‫هنوز دارم واسه روینا چیو پیغام می‌ذارم،

01:17:51.953 --> 01:17:54.355
‫ولی اصلا خبری نشده.

01:17:54.389 --> 01:17:55.690
‫یعنی حق‌السکوت دیگه‌ای اثبات نشده.

01:17:55.723 --> 01:17:58.626
‫تقریبا مطمئنیم به آمبرا باتیلانا گوتیرز
‫حق‌السکوت دادن.

01:17:58.660 --> 01:18:00.928
‫جان اشمیت هم تأیید کرده بود
‫که «میرامکس» به خانمی...

01:18:00.962 --> 01:18:02.597
‫که تو کویینز دیده بودمش
‫حق‌السکوت داده.

01:18:02.630 --> 01:18:04.666
‫دیگه از مقاله «نیویورکر» خبری نشد؟

01:18:04.699 --> 01:18:06.300
‫نه.

01:18:06.334 --> 01:18:09.837
‫لنی دیویس و دیوید بویز
‫می‌خوان بیان باهامون صحبت کنن.

01:18:09.871 --> 01:18:11.472
‫نظرت چیه؟

01:18:11.506 --> 01:18:13.474
‫مگه نمی‌خوام صبر کنیم
‫و به واینستین...

01:18:13.508 --> 01:18:15.576
‫فشار بیاریم که علنی مصاحبه کنه؟

01:18:15.610 --> 01:18:16.377
‫تصمیمش با خودته بینکی.

01:18:16.411 --> 01:18:19.414
‫ترجیح می‌دم حداقل با لنی صحبت کنم.

01:18:19.447 --> 01:18:21.249
‫ببینم می‌خواد چی بگه.

01:18:21.802 --> 01:18:23.470
هاروی همیشه انقدر منطقی نیست

01:18:23.505 --> 01:18:25.739
واسۀ این به عنوان
نمایندۀ هاروی اومدم اینجا

01:18:25.773 --> 01:18:27.208
این نیست که سعی کنم
جلوی انتشار داستان رو بگیرم

01:18:27.241 --> 01:18:29.376
می‌خوام بدونم چیزی مثل ادعای

01:18:29.410 --> 01:18:32.746
،رُز مک‌گوان رو مطرح می‌کنین یا نه
اون‌وقت می‌تونیم در مقابلش دفاع کنیم

01:18:32.780 --> 01:18:34.148
البته

01:18:34.181 --> 01:18:35.950
خواهش می‌کنم

01:18:39.220 --> 01:18:43.224
می‌دونم که با دقت لازم
تحقیق و بررسی می‌کنین

01:18:43.257 --> 01:18:44.425
…لَنی

01:18:44.458 --> 01:18:46.160
برای جواب دادن
فرصت در اختیارتون قرار می‌گیره

01:18:46.193 --> 01:18:48.362
…اِ

01:18:48.395 --> 01:18:50.231
و فکر نمی‌کنم که ضبط کردن
این مکالمه مشکلی داشته باشه، نه؟

01:18:50.264 --> 01:18:52.399
اوه، البته. حتماً

01:18:52.433 --> 01:18:56.170
،ازتون انتظار ندارم اسم منابع رو ذکر کنین
اما امکانش هست

01:18:56.203 --> 01:18:59.541
بهم بگین کلیت داستان‌تون دربارۀ چیه؟

01:18:59.574 --> 01:19:02.243
داریم دربارۀ رفتار مشکل‌ساز واینستین

01:19:02.276 --> 01:19:04.144
نسبت به زن‌ها تحقیق می‌کنیم

01:19:05.012 --> 01:19:07.381
باشه

01:19:07.414 --> 01:19:11.385
هاروی به‌طور قاطعانه هر نوع
ادعای تجاوز یا حمله رو رد می‌کنه

01:19:11.418 --> 01:19:13.120
هیچ چیز جنایی‌ای وجود نداره

01:19:13.153 --> 01:19:17.358
اما از شکایت‌ها دربارۀ نحوۀ رفتارش
با زن‌ها آگاهه

01:19:17.391 --> 01:19:19.927
و داره روش کار می‌کنه

01:19:20.595 --> 01:19:23.931
مَردهای قدرتمند نسل قبل

01:19:23.964 --> 01:19:25.266
دارن درک‌شون از معنای

01:19:25.299 --> 01:19:27.401
کلمۀ «توافقی» رو تغییر میدن

01:19:27.434 --> 01:19:29.403
چرا زن‌ها حتی اگر مردی خودش رو

01:19:29.436 --> 01:19:32.273
،متقاعد کنه که این کار توافقیه
همچین حسی ندارن

01:19:32.306 --> 01:19:34.808
می‌خوای دربارۀ این موضوع
بیشتر توضیح بدی؟

01:19:34.842 --> 01:19:37.278
…اِ… به‌نظرم

01:19:37.311 --> 01:19:40.548
پشت قضیۀ تکامل مَردها یه داستان وجود داره

01:19:40.582 --> 01:19:43.083
و به ویژه، در این مورد خاص دربارۀ هاروی

01:19:43.117 --> 01:19:45.886
اِ… حاضره دربارۀ این موضوع
باهامون صحبت کنه؟

01:19:45.919 --> 01:19:48.088
به‌طور عمومی و رسمی

01:19:49.089 --> 01:19:51.492
قبل از هر چیزی، باید با همسرش و بچه‌هاش

01:19:51.526 --> 01:19:53.060
سروکله بزنه

01:19:54.028 --> 01:19:59.166
قاطعانه میگی که اتهام تجاوز
از جانب رُز مک‌گوان دروغه

01:19:59.199 --> 01:20:00.968
چرا؟

01:20:01.001 --> 01:20:02.570
رُز، بلافاصله و همون موقع به کسی گفت؟

01:20:02.604 --> 01:20:04.138
علائمی از پریشونی نشون داد؟

01:20:04.171 --> 01:20:07.141
به مدیرش و یه وکیل گفت

01:20:09.143 --> 01:20:11.912
هاروی می‌دونست که با رُز به مشکل می‌خوره

01:20:11.945 --> 01:20:14.315
اما نه اینکه قراره رُز
هاروی رو به تجاوز متهم کنه

01:20:14.348 --> 01:20:16.984
بنابراین می‌خوام واسۀ
کلمۀ «تجاوز» یه معیار مشخص کنم

01:20:17.017 --> 01:20:19.320
…هر چیزی در قالب این معیار قرار نگیره

01:20:19.353 --> 01:20:22.389
اِ… هاروی نسبت به
احساسات و نگرانی‌ها آگاه بود

01:20:22.423 --> 01:20:23.924
چه‌جور احساسات و نگرانی‌هایی؟

01:20:23.957 --> 01:20:25.192
…ببخشید. چی

01:20:25.225 --> 01:20:27.461
…اگر نگرانی‌ها دربارۀ تجاوز نبودن

01:20:27.494 --> 01:20:29.363
دربارۀ چی بودن؟

01:20:31.198 --> 01:20:34.234
تنها راهی که می‌تونم
…جواب این سؤال رو بدم اینه که، اِ

01:20:35.570 --> 01:20:37.204
…احساس استثمار

01:20:37.237 --> 01:20:41.475
به‌خاطر اینکه در اون رابطه قدرت نابرابر بود

01:20:41.509 --> 01:20:45.613
چیزی به اسم اجبار ذهنی وجود داره
که اجبار فیزیکی نیست

01:20:45.647 --> 01:20:48.115
طی این مدت لیسا بلوم با هاروی
همکاری می‌کرده تا بهش کمک کنه

01:20:48.148 --> 01:20:49.651
این تفاوت رو تشخیص بده

01:20:49.684 --> 01:20:51.185
لیسا بلوم؟

01:20:51.218 --> 01:20:53.020
آره

01:20:53.053 --> 01:20:55.489
اگر هاروی در اون زمان از

01:20:55.523 --> 01:21:00.861
،نگرانی‌های مک‌گوان آگاه شد
چه واکنشی نشون داد؟

01:21:02.062 --> 01:21:04.298
فکر می‌کنم دربارۀ اون نگرانی‌ها
اقدامات قانونی انجام داد

01:21:04.331 --> 01:21:08.969
و این اقدامات قانونی رو
به چه صورت توصیف می‌کنی؟

01:21:10.505 --> 01:21:12.172
فکر می‌کنم هاروی متوجه این موضوع شد

01:21:12.206 --> 01:21:14.942
که رُز اتفاقی که براش افتاد رو
خوب نمی‌دونست

01:21:14.975 --> 01:21:16.377
دربارۀ تجاوز صحبت نمی‌کنم

01:21:16.410 --> 01:21:20.615
دربارۀ تأثیری که هاروی روی
رُز مک‌گوان داشت، صحبت می‌کنم

01:21:20.648 --> 01:21:23.283
…و اینکه بجای دعوا

01:21:24.084 --> 01:21:25.587
«بجای دعوا؟»

01:21:25.620 --> 01:21:29.022
پس… پس چی؟

01:21:31.291 --> 01:21:34.395
من… فکر می‌کنم هاروی بجای
طرح دعوی دربارۀ چیزی که

01:21:34.428 --> 01:21:37.164
،ممکن بود مورد مناقشه قراره بگیره
ترجیح داد پول پرداخت کنه

01:21:37.197 --> 01:21:40.200
،از دید هاروی
بهتر بود قضیه با پرداخت پول حل بشه

01:21:40.234 --> 01:21:42.069
حتی اگر اشتباهی مرتکب نشده بود

01:21:42.102 --> 01:21:44.304
پرداخت پول رو ترجیح داد

01:21:46.039 --> 01:21:49.309
موارد دیگه‌ای از روابط صمیمانۀ مشکوک
با زن‌ها وجود داشت

01:21:49.343 --> 01:21:52.045
که واینستین با پرداخت پول
حل و فصل‌شون کرده باشه؟

01:21:54.248 --> 01:21:58.018
حتی اگر قرار باشه این مطلب به صورت ناشناس
…اعلام بشه، بهتره فعلاً بگیم که

01:21:58.051 --> 01:22:00.387
باید بدونم که چه محدودیت‌های قانونی‌ای دارم

01:22:00.421 --> 01:22:04.291
،حتی اگر قرار باشه به صورت ناشناس اعلام بشه
پرداخت پول رو تأیید می‌کنم

01:22:04.324 --> 01:22:09.062
اما جواب مثبته، پرداخت پول صورت گرفته

01:22:11.599 --> 01:22:13.934
چه تعداد؟

01:22:15.469 --> 01:22:17.104
نه

01:22:19.541 --> 01:22:23.143
،اعتراف به پرداخت پول در این مرحله
یعنی توی بد مخمصه‌ای قرار گرفتن

01:22:23.177 --> 01:22:24.978
باید یه عدد پیدا کنیم

01:22:25.012 --> 01:22:26.514
باید هر کدوم رو تأیید کنیم

01:22:26.548 --> 01:22:28.348
روش کار می‌کنم

01:22:28.382 --> 01:22:32.319
شماها تا حالا
با دایانا فیلیپ سروکار داشتین؟

01:22:32.352 --> 01:22:34.421
نه -
به سخنرانی در کنفرانس زن‌ها جواب منفی دادم -

01:22:34.455 --> 01:22:37.592
یه‌بَند بهم زنگ می‌زنه -
گفتی بررسیش کنن؟ -

01:22:37.625 --> 01:22:39.259
مشاور امنیتی میگه قانونیه

01:22:39.293 --> 01:22:41.428
اما چه کسی برای این افراد عادی وقت داره؟

01:22:54.676 --> 01:22:56.143
الو؟

01:22:56.176 --> 01:22:57.478
من توی شرکت میرامکس کار می‌کردم

01:22:57.512 --> 01:22:59.714
،با اروین رایتر صحبت کن
از واینستین متنفره

01:23:11.391 --> 01:23:13.060
سلام. حالت خوبه؟

01:23:13.093 --> 01:23:15.697
بیدارت کردم؟

01:23:15.730 --> 01:23:18.365
اِ… آره. چه خبر؟

01:23:18.398 --> 01:23:21.603
دربارۀ اروین رایتر چی می‌دونی؟

01:23:22.804 --> 01:23:26.106
وایسا. درباره‌ش یه پرونده سر هم کردم

01:23:26.139 --> 01:23:29.309
باید یه ایمیل خوب بنویسم

01:23:41.188 --> 01:23:43.791
سلام. ممنون که قبول کردی باهام ملاقات کنی

01:23:43.825 --> 01:23:45.627
می‌خوای من رو به کشتن بدی؟

01:23:53.166 --> 01:23:57.505
،خب، اروین
تو به مدت ۳۰ سال حسابدار ِ

01:23:57.539 --> 01:23:59.306
خانوادۀ واینستین بودی

01:24:02.175 --> 01:24:03.611
…صورت‌حساب رو پرداخت می‌کنم

01:24:03.645 --> 01:24:05.580
و این حق رو برای خودم قائل هستم
که بعد از ۵ دقیقه از اینجا برم

01:24:06.748 --> 01:24:10.183
خب، اِ… می‌خوای چی بدونی؟

01:24:10.217 --> 01:24:12.554
اطلاعاتی دربارۀ چندین مورد
پرداخت پول داریم

01:24:12.587 --> 01:24:14.288
که واینستین در دهۀ ۹۰ انجام داد

01:24:14.321 --> 01:24:17.124
به بازیگران زن و کارمندهای سابق پرداخت شد

01:24:17.157 --> 01:24:20.327
می‌تونی دربارۀ پول‌های پرداخت شده
بهم اطلاعاتی بدی؟

01:24:22.396 --> 01:24:24.699
می‌تونی پول‌های پرداخت شده رو تأیید کنی

01:24:24.732 --> 01:24:26.400
و اینکه نظر تو چی بود؟

01:24:26.433 --> 01:24:28.335
نظر من؟

01:24:29.336 --> 01:24:31.639
از پول شرکت استفاده شد؟

01:24:33.273 --> 01:24:36.611
نوشتی که همۀ ما
اهل یه دنیای کوچیک هستیم

01:24:36.644 --> 01:24:37.845
آره

01:24:37.879 --> 01:24:40.113
تابستان‌ها رو توی خونه‌های ییلاقی
کوه‌های کت‌اسکیل گذروندیم

01:24:40.147 --> 01:24:42.617
توی رستوران‌های لِفتی و پاپ‌این غذا خوردیم

01:24:42.650 --> 01:24:45.620
دربارۀ اون تعطیلات چه چیزی به یاد داری؟

01:24:45.653 --> 01:24:48.856
وای خدا، خیلی چیزا یادمه

01:24:48.890 --> 01:24:50.692
اولین باری بود که یادم میاد

01:24:50.725 --> 01:24:52.894
آغوش مادربزرگم برهنه و خالیه

01:24:52.927 --> 01:24:57.632
می‌دونستم که اون خالکوبی‌ها
معنای عمیق و پیچیده‌ای دارن

01:24:57.665 --> 01:24:59.534
آره، از… از کجا می‌دونستی؟

01:24:59.567 --> 01:25:00.802
احساس می‌کردم

01:25:00.835 --> 01:25:04.104
خانواده‌ت دربارۀ این قضیه بحث می‌کردن؟

01:25:07.240 --> 01:25:09.844
دیگه با کی صحبت می‌کنی؟

01:25:09.877 --> 01:25:12.312
نمی‌تونم این مسئله رو فاش کنم، اروین

01:25:14.448 --> 01:25:17.652
،می‌دونی، پدر و مادرم
اِ… اونا نمی‌تونستن برن اونجا

01:25:17.685 --> 01:25:20.220
به‌ندرت دربارۀ اون موضوع بحث می‌کردن

01:25:21.388 --> 01:25:23.524
خیلی مرموزه، اینطور نیست؟

01:25:24.324 --> 01:25:26.628
چرا بعضی خانواده‌ها حرف می‌زنن

01:25:26.661 --> 01:25:28.362
بعضی خانواده‌ها حرف نمی‌زنن

01:25:29.797 --> 01:25:34.836
،میزان پولی که واینستین خرج می‌کرد
می‌دونی، خیلی زیاد بود

01:25:34.869 --> 01:25:35.870
سعی کردم

01:25:35.903 --> 01:25:37.605
بارها سعی کردم

01:25:37.639 --> 01:25:40.575
هیئت‌مدیره رو وادار کنم واسۀ اون قضیه
یه کاری انجام بدن، اما اونا رفتارش رو

01:25:40.608 --> 01:25:43.176
نادیده می‌گرفتن و
به همکاری باهاش ادامه می‌دادن

01:25:43.210 --> 01:25:45.345
چرا؟

01:25:46.279 --> 01:25:49.182
با ال.او.سی حرف زدی؟

01:25:49.216 --> 01:25:51.552
یا… زد.پی؟

01:25:51.586 --> 01:25:53.755
ال.او.سی کیه؟

01:25:53.788 --> 01:25:55.923
یه یادداشت وجود داشت

01:25:55.957 --> 01:25:58.960
،جودی، اجازه بده ازت یه سؤالی بپرسم
این قضیه بدجوری من رو گیج کرده

01:25:58.993 --> 01:26:01.763
چرا دربارۀ اتفاقات دهۀ ۹۰ سؤال می‌پرسی

01:26:01.796 --> 01:26:05.600
در حالی که واینستین
اخیراً تخلفات بیشتری انجام داده؟

01:26:06.901 --> 01:26:09.403
باید برم

01:26:09.436 --> 01:26:11.673
بهت زنگ می‌زنم -
اروین -

01:26:44.739 --> 01:26:46.708
مامان

01:26:46.741 --> 01:26:48.442
کابوس دیدم

01:26:48.475 --> 01:26:51.579
عزیزم، بیا اینجا

01:26:57.051 --> 01:26:59.453
چیزی نیست. چیزی نیست

01:26:59.486 --> 01:27:01.288
شنیدم که به آمبرا باتیلانا گوتیرز

01:27:01.321 --> 01:27:03.423
یه چک ِ ۷ رقمی دریافت کرده

01:27:03.457 --> 01:27:07.427
و اینکه الان واینستین
کنترل ماجرا رو در اختیار گرفته؟

01:27:08.763 --> 01:27:11.733
…این پرداخت‌ها، لَنی

01:27:11.766 --> 01:27:13.366
دربارۀ چی صحبت می‌کنیم؟

01:27:14.535 --> 01:27:16.804
نمی‌تونم بهت بگم، مِگان

01:27:16.838 --> 01:27:18.338
خودت که می‌دونی

01:27:18.371 --> 01:27:19.941
دربارۀ اسم بردن صحبت نمی‌کنم، البته

01:27:19.974 --> 01:27:23.644
دونستن تعداد بقیۀ پرداخت‌هایی

01:27:23.678 --> 01:27:25.012
که ازشون اطلاع داری

01:27:25.046 --> 01:27:27.782
بدون اعلام اسم، خیلی خوب میشه

01:27:28.649 --> 01:27:30.885
من آدم بد قضیه نیستم -
می‌دونم -

01:27:30.918 --> 01:27:33.420
حرفۀ من رسوندن حقایق

01:27:33.453 --> 01:27:36.289
…به دست خبرنگارهاست، اما

01:27:36.323 --> 01:27:39.259
می‌دونی، نمی‌تونم کمک کنم

01:27:41.796 --> 01:27:44.599
همه‌ش میاد توی ذهنم
که تعداد پرداخت‌ها ۴۰ تا بود

01:27:45.700 --> 01:27:48.536
که مضحک خواهد بود، درسته؟

01:27:50.938 --> 01:27:52.673
درسته؟

01:27:55.810 --> 01:27:57.310
‫۴۰ تا نیست

01:27:59.547 --> 01:28:03.383
واقعاً، کم‌تر… کم‌تر از ۴۰ تاست

01:28:03.416 --> 01:28:05.385
خوبه. خیالم راحت شد

01:28:05.418 --> 01:28:06.888
حتماً

01:28:08.823 --> 01:28:10.825
…پس

01:28:11.826 --> 01:28:15.663
پس کم‌تر از نصف ۴۰؟

01:28:15.696 --> 01:28:16.597
صورت‌حساب

01:28:16.631 --> 01:28:18.398
اوه، این دیگه چه کاریه، لَنی؟

01:28:18.431 --> 01:28:20.668
شنیدیم رونان فِرو روی یه داستان کار می‌کنه

01:28:20.701 --> 01:28:21.736
نه، نه

01:28:21.769 --> 01:28:24.639
اون قضیه تموم شد. تموم شد

01:28:26.107 --> 01:28:28.743
تو رو آدم بدی نمی‌دونم، لَنی

01:28:29.677 --> 01:28:32.046
،نمی… نمی‌دونم. هیچ‌وقت ندونستم
بهت احترام می‌ذارم

01:28:32.079 --> 01:28:33.781
اِ… منم بهت احترام می‌ذارم

01:28:38.719 --> 01:28:41.856
همه‌چی برملا میشه، لَنی

01:28:41.889 --> 01:28:43.891
به صورت عمومی

01:28:43.925 --> 01:28:45.358
معمولاً همین اتفاق میافته

01:28:47.494 --> 01:28:49.597
باشه

01:28:51.431 --> 01:28:54.068
چی… دارم به چی می‌خندم؟

01:28:56.003 --> 01:28:59.472
اوه، مِگان

01:29:00.608 --> 01:29:01.742
لَنی

01:29:10.450 --> 01:29:12.653
من جای تو بودم
می‌گفتم ۸ تا ۱۲ تا پرداخت

01:29:25.566 --> 01:29:28.502
و به‌نظرت این موضوع طبیعیه؟

01:29:28.536 --> 01:29:30.638
واسۀ مَردها که یه همچین
پول‌هایی پرداخت کنن؟

01:29:35.877 --> 01:29:38.679
آره، به‌نظرم طبیعیه. آره

01:29:42.049 --> 01:29:44.719
انگار خیلی نزدیکیم

01:29:44.752 --> 01:29:48.890
به‌نظرت موفق میشیم؟
اگر نشیم چی؟

01:29:48.923 --> 01:29:50.490
درباره‌ش کابوس می‌بینم

01:29:50.524 --> 01:29:53.160
وای خدا. منم می‌بینم -
آره؟ -

01:29:53.194 --> 01:29:55.162
…می‌ترسم با دونستن این چیزا

01:29:55.196 --> 01:29:58.566
به‌خاطر دونستن این چیزا
جون‌مون رو از دست بدیم

01:29:58.599 --> 01:30:00.034
این داستان چاپ میشه

01:30:00.067 --> 01:30:03.638
نگرانی من اینه که مردم اهمیت ندن

01:30:03.671 --> 01:30:07.041
،و اینکه در این مسیر حتی مانعی بوجود نیاد
چه برسه به اینکه این مسیر کاملاً متوقف بشه

01:30:07.074 --> 01:30:09.210
این اوضاع مثل اقیانوسی از اشتباهه

01:30:09.243 --> 01:30:10.811
منظورم اینه، می‌تونی تصور کنی

01:30:10.845 --> 01:30:14.181
چند تا هاروی اون بیرون وجود داره، هر روز؟

01:30:14.215 --> 01:30:16.617
…بعضی وقتا برام سؤال پیش میاد

01:30:19.086 --> 01:30:22.890
…وقتی میرا انجام دادم، اگر

01:30:24.025 --> 01:30:27.929
،اگر همۀ اون آسیب‌ها
…نه فقط واسۀ من، بلکه

01:30:27.962 --> 01:30:31.599
بلکه واسۀ همۀ زن‌هایی
…که باهاشون صحبت کردم، اگر فقط

01:30:31.632 --> 01:30:33.935
…این تاریکی، این خشونت مداوم

01:30:33.968 --> 01:30:36.704
انگار یه جورایی از داخل منفجر شده

01:30:37.805 --> 01:30:42.442
شاید… شاید بخشی از افسردگی‌ای باشه
که زن‌ها رو تحت تأثیر قرار میده

01:30:45.880 --> 01:30:48.983
آرزو می‌کنی که ایکاش مسئولیت
نوشتن این مطلب رو قبول نمی‌کردی؟

01:30:50.818 --> 01:30:52.687
تو همچین آروزیی می‌کنی؟

01:30:54.088 --> 01:30:55.089
نه

01:30:55.122 --> 01:30:57.591
نه

01:31:03.864 --> 01:31:08.569
،آخرین باری که همدیگرو دیدیم
به یه یادداشت اشاره کردی

01:31:15.743 --> 01:31:19.246
یادداشت یکی از مدیرهای سابق بود

01:31:19.280 --> 01:31:21.115
مفصل و کوبنده بود

01:31:21.148 --> 01:31:22.717
اون یادداشت رو واسۀ هیئت‌مدیره فرستاد

01:31:22.750 --> 01:31:25.019
این اتفاق کِی افتاد؟
اونا چه واکنشی نشون دادن؟

01:31:25.052 --> 01:31:27.121
اوه، یه انفجار کوتاه از هرج و مرج
پشت درهای بسته بود

01:31:27.154 --> 01:31:29.123
و بعدش اون مدیر از شرکت رفت

01:31:29.156 --> 01:31:31.659
توی یادداشتش چی نوشته بود؟

01:31:31.692 --> 01:31:33.961
اینکه شرکت یه محیط سَمی بود

01:31:36.163 --> 01:31:37.932
امکانش هست کسی یه رونوشت
از اون یادداشت داشته باشه؟

01:31:44.972 --> 01:31:46.640
سلام

01:31:47.708 --> 01:31:50.611
ببخشید خیلی دیر شد -
هوم -

01:31:53.180 --> 01:31:55.149
خوبی؟

01:31:55.182 --> 01:31:57.251
اِ… تالیا تا دیر وقت بیدار بود

01:31:57.284 --> 01:31:58.786
وایولت ۲ بار از خواب بیدار شد

01:31:58.819 --> 01:32:01.088
کلی ایمیل از افراد خشمگین دربارۀ

01:32:01.122 --> 01:32:04.625
داستان بیمه بدستم رسیده
که قراره داستان خیلی بزرگی باشه

01:32:04.658 --> 01:32:08.162
همین الانش صدها ایمیل واسه‌م اومده

01:32:08.195 --> 01:32:09.630
…و یه

01:32:09.663 --> 01:32:11.866
طوفان به سمت فلوریدا در حال حرکته

01:32:11.899 --> 01:32:14.168
پس، قصد دارم هر جوری شده برم اونجا

01:32:14.201 --> 01:32:15.836
و پدرم رو قبل از اینکه

01:32:15.870 --> 01:32:17.905
،به معنای واقعی کلمه منفجر بشه
به یه جای دیگه منتقل کنم

01:32:17.938 --> 01:32:21.208
و چشمم دچار یه تیک ِ عصبی خفیف شده

01:32:21.242 --> 01:32:23.010
بذار ببینم

01:32:31.619 --> 01:32:33.120
هی. هی -
بیا اینجا ببینم، بداخلاق -

01:32:33.154 --> 01:32:35.322
هالی؟

01:32:35.356 --> 01:32:37.324
!آروم بدوئین

01:32:37.358 --> 01:32:39.693
اِ… بیا. میشه یه لحظه
حواست به بداخلاق باشه؟

01:32:39.727 --> 01:32:41.062
حداقل داره بهشون خوش می‌گذره

01:32:42.229 --> 01:32:43.931
سلام. جودی کَنتور هستم

01:32:43.964 --> 01:32:45.866
رووینا چو هستم

01:32:45.900 --> 01:32:47.334
توی نیویورک هستم

01:32:47.368 --> 01:32:49.703
هنوزم می‌خوای همدیگرو ببینیم؟

01:32:50.371 --> 01:32:52.640
نمی‌تونستم به کسی بگم

01:32:52.673 --> 01:32:55.943
نه به پدر و مادرم، نه حتی به شوهرم

01:32:55.976 --> 01:32:57.778
چرا؟

01:32:58.846 --> 01:33:01.248
من توی یه خانوادۀ مهاجر بزرگ شدم

01:33:01.282 --> 01:33:03.884
بهم یاد دادن که سرم رو پائین بندازم

01:33:03.918 --> 01:33:07.955
سخت کار کنم و جلب توجه نکنم، می‌دونی؟

01:33:07.988 --> 01:33:09.023
…در فرهنگ چینی

01:33:09.056 --> 01:33:13.127
احساس می‌کردم به هر قیمتی که شده
باید از خانواده‌م محافظت کنم

01:33:13.160 --> 01:33:16.797
و جَوون بودم… ترسیده بودم

01:33:19.066 --> 01:33:22.636
می‌تونی دربارۀ اتفاقی که توی ونیز افتاد
بهم اطلاعاتی بدی؟

01:33:24.839 --> 01:33:27.808
اسمی از من برده نمیشه، آره؟

01:33:31.345 --> 01:33:32.947
شیفت شب بودم

01:33:32.980 --> 01:33:36.050
داشتیم با هاروی
فیلمنامه‌ها رو مرور می‌کردیم

01:33:36.083 --> 01:33:42.123
یه شب، داشتیم کار می‌کردیم
و هاروی مدام سعی می‌کرد بهم دست بزنه

01:33:42.156 --> 01:33:44.125
نمی‌خواستم عصبانیش کنم

01:33:44.158 --> 01:33:47.695
هاروی مَرد گُنده‌ایه

01:33:47.728 --> 01:33:49.897
همه‌ش سعی می‌کردم بریم سراغ فیلمنامه‌ها

01:33:49.930 --> 01:33:53.167
و این قضیه واسۀ چند ساعت ادامه داشت

01:33:53.200 --> 01:33:55.136
سعی می‌کردم ازش فرار کنم

01:33:55.169 --> 01:33:57.238
چطور اینکارو کردی؟

01:33:58.372 --> 01:34:01.242
من… پسش می‌زدم

01:34:02.376 --> 01:34:04.345
‫۲ تا جوراب شلواری پوشیده بودم

01:34:04.378 --> 01:34:08.349
که اگر نیاز شد، وقت بیشتری داشته باشم

01:34:08.382 --> 01:34:11.218
…اما بالاخره

01:34:11.252 --> 01:34:14.455
دستم رو گرفت و نمی‌ذاشت تکون بخورم

01:34:14.488 --> 01:34:18.692
نه به زور، مثل اینکه یه بازی بود

01:34:19.860 --> 01:34:24.131
…بعدش پاهام رو باز کرد

01:34:24.165 --> 01:34:26.167
:و گفت

01:34:27.234 --> 01:34:31.705
خواهش می‌کنم، فقط یه بار»
«و همه‌چی تموم میشه

01:34:35.442 --> 01:34:36.844
فرار کردم

01:34:36.877 --> 01:34:38.779
ضربۀ روحی خوردم

01:34:38.812 --> 01:34:40.047
مسیحی بودم

01:34:40.080 --> 01:34:42.883
هنوز با دوست پسر اولم بودم

01:34:42.917 --> 01:34:45.286
و این موضوع رو به زِلدا گفتی؟

01:34:45.319 --> 01:34:51.025
زِلدا کاملاً عصبانی شد
و در مواجهه با هاروی خیلی شجاع بود

01:34:51.058 --> 01:34:52.293
جفت‌مون استعفا دادیم

01:34:54.261 --> 01:34:57.731
اما من بعد از ترک کردن شرکت میرامکس
نتونستم شغل جدیدی پیدا کنم

01:34:57.765 --> 01:34:59.501
،همه مدام می‌گفتن
…اگر واسۀ هاروی کار می‌کردم

01:34:59.534 --> 01:35:01.035
چرا باید از اونجا میومدم بیرون؟

01:35:02.369 --> 01:35:05.039
پیمان‌نامۀ عدم افشایی که امضا کردیم

01:35:05.072 --> 01:35:07.341
تصریح می‌کرد که اگر هر زمانی
واسۀ پیدا کردن کار

01:35:07.374 --> 01:35:11.245
توی صنعت فیلم‌سازی به مشکل خوردم
واسۀ کمک گرفتن، باید می‌رفتم

01:35:11.278 --> 01:35:13.814
سراغ هاروی یا وکیلش هوتنسکی

01:35:14.415 --> 01:35:17.785
…ازشون خواستم بهم یه معرفی‌نامه بدن

01:35:17.818 --> 01:35:22.056
…و هوتنسکی… مدام تکرار می‌کرد

01:35:24.258 --> 01:35:26.327
چی؟ چی می‌گفت؟

01:35:28.996 --> 01:35:32.266
اینکه هاروی چقدر برای من ارزش قائل بود

01:35:36.003 --> 01:35:39.273
توافق کردیم که تحت شرایط سفت و سخت

01:35:39.306 --> 01:35:42.876
به شرکت میرامکس برگردم

01:35:43.877 --> 01:35:48.015
پس درخواست دادم برم دفتر هنگ کنگ

01:35:48.048 --> 01:35:51.452
فکر می‌کردم اینجوری هاروی
به اندازۀ کافی دور خواهد بود

01:35:51.485 --> 01:35:53.220
فکر می‌کردم مشکلی واسه‌م پیش نمیاد

01:35:55.590 --> 01:35:58.058
اما وحشتناک بود

01:35:58.892 --> 01:36:00.294
اوضاعم بهم ریخته بود

01:36:00.327 --> 01:36:04.298
به‌طرز باور نکردنی‌ای احساس تنهایی می‌کردم

01:36:04.331 --> 01:36:06.267
نمی‌تونستم دربارۀ اون قضیه
به کسی چیزی بگم

01:36:06.300 --> 01:36:11.171
و اِنزوا من رو از درون نابود می‌کرد

01:36:19.179 --> 01:36:21.982
یه روز، از سر کار ناپدید شدم

01:36:23.551 --> 01:36:25.919
دلم می‌خواست بمیرم

01:36:26.521 --> 01:36:29.156
نمی‌دونستم چطور زندگی کنم

01:36:29.189 --> 01:36:32.926
چطوری ادامه بدم، با اون قضیه کنار بیام

01:36:34.328 --> 01:36:40.034
سعی کردم خودکشی کنم
اما نمی‌دونستم چطوری

01:36:41.603 --> 01:36:44.238
احساس کردم حتی توی اونکار هم شکست خوردم

01:36:48.475 --> 01:36:50.811
دلم می‌خواد این رو بهت بدم

01:36:51.478 --> 01:36:53.947
این یه توصیف از زبون یه بازیگر زنه

01:36:53.981 --> 01:36:56.083
که می‌شناسیش و تأییدش می‌کنی

01:37:00.220 --> 01:37:01.889
هوم

01:37:11.398 --> 01:37:12.900
چی؟

01:37:12.933 --> 01:37:14.401
این شخص حاضر نیست اسمی ازش بُرده بشه

01:37:14.435 --> 01:37:16.970
نمی‌تونم اسمش رو توی مطلب کار کنم

01:37:23.377 --> 01:37:26.914
…اِ… من

01:37:26.947 --> 01:37:30.217
از همچین قضیه‌ای باخبر نبودم

01:37:33.420 --> 01:37:36.490
من… فکر می‌کردم
یه رابطۀ خارج از ازدواجه

01:37:36.524 --> 01:37:38.959
نیست

01:38:05.018 --> 01:38:07.221
هر کاری می‌خوای باهاش بکن

01:38:48.930 --> 01:38:51.599
« خروج »

01:38:58.405 --> 01:39:00.007
اونا حتی سر سوزنی

01:39:00.040 --> 01:39:03.043
کمک یا حمایت ندیده‌ن

01:39:03.076 --> 01:39:05.412
…و حدود ۴۵ دقیقه با ماشین فاصله داره

01:39:05.446 --> 01:39:06.980
لعنتی

01:39:07.014 --> 01:39:08.348
همینه

01:39:09.283 --> 01:39:10.417
همینه

01:39:18.091 --> 01:39:22.262
محض اطلاع‌تون، ۳ نوامبر سال ۲۰۱۵

01:39:22.296 --> 01:39:25.199
بارها مورد تعرض و سوء استفادۀ

01:39:25.232 --> 01:39:27.468
رئیس این شرکت قرار گرفته‌م

01:39:27.502 --> 01:39:32.473
من یه زن ۲۸ ساله‌م که دارم سعی می‌کنم
امرار معاش کنم و شغل داشته باشم

01:39:32.507 --> 01:39:34.141
حرفه‌ای هستم

01:39:34.174 --> 01:39:37.010
مورد تعرض و تبعیض جنسیتی قرار گرفته‌م
و تحقیر شده‌م

01:39:37.044 --> 01:39:39.279
از صحبت کردن ترسیده‌م

01:39:39.313 --> 01:39:42.750
اما ساکت موندن
باعث ناراحتی و پریشونی شدیدم میشه

01:39:42.784 --> 01:39:44.652
بهم گفت: «من پسر بدی‌ام

01:39:44.686 --> 01:39:47.454
ولی چیزی که مهمه اینه که
«دربارۀ این قضیه صادق و روراستم

01:39:47.488 --> 01:39:51.258
گفت فقط بدرد بچه بدنیا آوردن می‌خورم

01:39:51.291 --> 01:39:54.629
یکی از دستیارها بهم گفت
هاروی مجبورش کرده ماساژش بده

01:39:54.662 --> 01:39:56.196
در حالی که هاروی لخت بوده

01:39:56.230 --> 01:39:59.366
اینکه می‌دیدم اون دستیار به اون اندازه
ناراحته، خیلی بد و وحشتناک بود

01:39:59.399 --> 01:40:03.070
وقتی دربارۀ این قضیه به
مدیر منابع انسانی‌شون اطلاع دادم و شاکی شدم

01:40:03.103 --> 01:40:04.706
:جواب این بود

01:40:04.739 --> 01:40:08.643
اگر کُتَک‌تون زد یا از خط قرمز ِ»
«فیزیکی عبور کرد، بهمون اطلاع بدین

01:40:08.676 --> 01:40:14.181
هاروی واینستین یه مرد ۶۴ ساله
با شهرت جهانیه

01:40:14.214 --> 01:40:15.650
و اینجا شرکت اونه

01:40:15.683 --> 01:40:22.055
،موازنۀ قدرت به این صورته
من ۰، هاروی واینستین ۱۰

01:40:30.565 --> 01:40:31.699
برین بنویسین

01:40:31.733 --> 01:40:33.535
داستان در اختیارتونه

01:40:33.568 --> 01:40:35.302
،به محض اینکه این مطلب رو منتشر کنیم
بقیۀ چیزهای دیگه هم برملا میشن

01:40:35.335 --> 01:40:37.137
و با لورن اوکانر صحبت کنین

01:40:37.170 --> 01:40:39.106
آره -
جواب ِ هیئت‌مدیرۀ شرکت واینستین رو -

01:40:39.139 --> 01:40:40.173
ازشون بگیرین

01:40:40.207 --> 01:40:41.676
بذارین من با لَنس مِروف تماس بگیرم

01:40:41.709 --> 01:40:44.077
داستان رو بنویسین. بیاین آماده بشیم

01:40:46.581 --> 01:40:49.416
موکلم دوست نداره اسمی ازش بُرده بشه
« …بدنبال یادداشت خانم اوکانر در سال ۲۰۱۵ »

01:40:49.449 --> 01:40:52.419
هیچ‌وقت قرار نبود اون یادداشت
در دسترس عموم قرار بگیره

01:40:52.452 --> 01:40:53.420
لورن؟

01:40:53.453 --> 01:40:55.188
موکلم پیشمه

01:40:55.222 --> 01:40:57.157
اما انقدر ناراحته که نمی‌تونه صحبت کنه

01:40:57.190 --> 01:40:58.826
لورن، متأسفم

01:40:58.860 --> 01:41:00.294
که این مسئله واسه‌ت سخته

01:41:00.327 --> 01:41:02.195
همۀ یادداشت رو منتشر نمی‌کنیم

01:41:02.229 --> 01:41:04.398
و خیلی شفاف و روشن اعلام می‌کنیم که

01:41:04.431 --> 01:41:07.669
تو منبع ذکر این مطلب نبودی
و از اظهار نظر خودداری کردی

01:41:07.702 --> 01:41:11.171
اما ما قصد داریم واسۀ اعتبار ِ
اون یادداشت از اسم تو استفاده کنیم

01:41:11.204 --> 01:41:13.373
اگر قربانی تجاوز جنسی بودی

01:41:13.407 --> 01:41:16.243
ناشناس بودنت رو تمام و کمال حفظ می‌کنیم

01:41:16.276 --> 01:41:18.278
اما به عنوان شاهد اتفاقی که افتاده

01:41:18.312 --> 01:41:21.549
اسم بردن از تو باعث میشه
این داستان خیلی قوی‌تر بشه

01:41:21.583 --> 01:41:24.519
سلام، لَنس. من مِگان تووهی
از روزنامۀ نیویورک تایمز هستم

01:41:24.552 --> 01:41:26.621
یه یادداشت از لورن اوکانر
که واسۀ شرکت واینستین

01:41:26.654 --> 01:41:27.855
فرستاده شده، داریم

01:41:27.889 --> 01:41:29.456
…چی؟ اون -
می‌خوایم بدونیم -

01:41:29.489 --> 01:41:31.124
دربارۀ این موضوع چیکار کردی؟ -
لعنتی -

01:41:31.158 --> 01:41:33.528
هیئت‌مدیره دربارۀ این موضوع چیکار کرد؟

01:41:38.465 --> 01:41:40.233
لَنس؟

01:41:40.267 --> 01:41:41.468
سعی کردیم

01:41:41.502 --> 01:41:43.738
بعد از شکایت پلیس در سال ۲۰۱۵
اوضاع رو تغییر بدیم

01:41:43.771 --> 01:41:45.172
دربارۀ این یادداشت چی؟

01:41:45.205 --> 01:41:46.507
خود به‌خود ناپدید شد؟

01:41:46.541 --> 01:41:50.177
ببین، همۀ ما نگران رفتار هاروی بودیم

01:41:50.210 --> 01:41:52.346
می‌تونم از حرفات نقل قول کنم، لَنس؟

01:41:54.916 --> 01:41:58.352
آره. آره، می‌تونی

01:41:58.385 --> 01:42:01.121
خب، شکایت لورن؟

01:42:03.825 --> 01:42:07.361
چند روز پس از انجام شکایت، پس گرفته شد

01:42:07.394 --> 01:42:08.630
پس، آره، پیگیریش نکردم

01:42:08.663 --> 01:42:11.532
خب، به‌نظرت چرا پس گرفته شد؟

01:42:11.566 --> 01:42:13.768
واقعاً نمی‌دونم چرا

01:42:13.801 --> 01:42:16.771
ببین، مطمئنی که این قضیه
به زن‌های جَوونی که

01:42:16.804 --> 01:42:21.241
دل‌شون می‌خواد با یه تهیه‌کنندۀ فیلم
بخوابن تا پیشرفت کن، مربوط نمیشه؟

01:42:21.274 --> 01:42:23.377
…دهه‌ها ادعا وجود داره

01:42:23.410 --> 01:42:26.781
اتهامات آزار و اذیت، حمله

01:42:26.814 --> 01:42:29.449
تجاوز و چندین پرداخت پول

01:42:31.686 --> 01:42:33.655
می‌دونم که باید با هیئت‌مدیره صحبت کنی

01:42:33.688 --> 01:42:36.658
اما می‌تونی تا آخر هفته صبر کنی؟

01:42:36.691 --> 01:42:38.926
امکان‌پذیره؟

01:42:41.529 --> 01:42:43.397
باشه

01:42:51.606 --> 01:42:54.709
اَشلی، می‌دونم حالت ایده‌آل
اینه که تعداد زیادی زن

01:42:54.742 --> 01:42:58.946
،با هم هم‌صدا بشن
اما قرار نیست همچین اتفاقی بیافته

01:42:58.980 --> 01:43:01.616
اما با یه سری حوادث و

01:43:01.649 --> 01:43:03.551
یه الگوی غارتگرانه مواجه هستیم

01:43:03.584 --> 01:43:05.485
در این مسیر تنها هستی

01:43:05.520 --> 01:43:08.790
اما با کوهی از شواهد و مدارک ازت حمایت میشه

01:43:12.459 --> 01:43:13.594
اَشلی؟

01:43:13.628 --> 01:43:17.765
آره. کاملاً جدی
دربارۀ این قضیه فکر می‌کنم، جودی

01:43:17.799 --> 01:43:18.966
قول میدم

01:43:19.000 --> 01:43:20.868
ممنون، اَشلی

01:43:24.005 --> 01:43:25.606
با چیزی که در اختیار داریم
پیش میریم

01:43:25.640 --> 01:43:28.743
می‌دونم که باید حواس‌مون
به هفته‌نامۀ نیویورکر باشه

01:43:28.776 --> 01:43:30.611
اما نمی‌تونستیم یکم بیشتر صبر کنیم

01:43:30.645 --> 01:43:32.647
تا… تا بقیۀ زن‌ها هم‌صدا بشن؟

01:43:32.680 --> 01:43:34.347
نه. باید داستان رو منتشر کنیم

01:43:34.381 --> 01:43:35.750
این داستان هیچ شباهتی به داستان کامل نداره

01:43:35.783 --> 01:43:37.585
می‌تونه اولین ضربه باشه

01:43:37.618 --> 01:43:39.419
بعد از منتشر شدن این داستان
زن‌های بیشتری واسۀ صحبت کردن میان

01:43:39.453 --> 01:43:42.523
می‌تونه خیلی قوی‌تر از این باشه، دین

01:43:42.557 --> 01:43:44.726
قابل اطمینان و مستحکمه

01:43:44.759 --> 01:43:46.359
باید منتشرش کنیم

01:43:46.393 --> 01:43:49.897
چقدر به واینستین فرصت میدیم تا جواب بده؟

01:43:49.931 --> 01:43:52.466
‫- ۲۴ ساعت؟
‫- ۲ برابرش می‌کنم

01:43:52.499 --> 01:43:53.534
‫۴۸ ساعت

01:43:53.568 --> 01:43:55.603
عادلانه‌ست -
‫- ۲ روز؟

01:43:55.636 --> 01:43:57.972
هاروی و تیمش توی این مدت زمان

01:43:58.005 --> 01:43:59.774
می‌تونن با چند نفر صحبت کنن؟

01:44:00.775 --> 01:44:01.943
دیوید؟

01:44:01.976 --> 01:44:03.544
این مسئله رو با رِبِکا در میون می‌ذارم

01:44:03.578 --> 01:44:06.013
نمی‌خوایم از جنبۀ حقوقی خطری تهدیدمون کنه

01:44:06.047 --> 01:44:08.516
خوبه. بیاین با لَنی تماس بگیریم

01:44:08.549 --> 01:44:11.284
درخواست می‌کنیم ساعت ۱ فردا
با هاروی و تیمش صحبت کنیم

01:44:11.318 --> 01:44:14.488
بهشون میگیم چه چیز در اختیار داریم
و به هاروی

01:44:14.522 --> 01:44:17.592
‫۲ روز فرصت میدیم
‫تا جواب بده یا تکذیب کنه

01:44:27.467 --> 01:44:29.804
نیمه شبه. برین خونه

01:44:29.837 --> 01:44:31.806
میریم -
شب بخیر -

01:44:50.423 --> 01:44:53.360
اگر فقط یکی از اون زن‌ها حاضر می‌شد
ازش اسمی بُرده بشه

01:44:53.393 --> 01:44:55.596
چرا داره میره توی تونل؟

01:44:57.397 --> 01:44:59.399
فقط به یه زن احتیاج داشتیم

01:44:59.432 --> 01:45:01.803
جودی، بس کن

01:45:01.836 --> 01:45:02.870
بیخیالش شو

01:45:09.043 --> 01:45:10.511
شاید اگر می‌تونستیم

01:45:10.545 --> 01:45:13.413
…همه‌شون رو با هم توی یه اتاق قرار بدیم

01:45:13.981 --> 01:45:15.716
توی یه اتاق بودن هم هیچ فرقی ایجاد نمی‌کرد

01:45:16.984 --> 01:45:20.555
دوست ندارن به صورت رسمی
اسمی ازشون بُرده بشه

01:45:22.123 --> 01:45:23.825
اگر تو جاشون بودی، حاضر بودی اینکارو بکنی؟

01:45:42.409 --> 01:45:44.579
سلام

01:45:46.681 --> 01:45:48.816
سلام

01:45:48.850 --> 01:45:50.852
سلام

01:46:02.997 --> 01:46:05.566
‫۲ ساعت گذشته

01:46:06.567 --> 01:46:10.872
این یه تاکتیکه ولی من کار دارم

01:46:23.050 --> 01:46:24.819
الو؟ -
دین؟ -

01:46:24.852 --> 01:46:28.990
هاروی واینستین و وکیلش چارلز هاردر
تماس گرفتن و باهات کار دارن

01:46:29.023 --> 01:46:31.525
باشه. شروع می‌کنیم، بچه‌ها

01:46:31.559 --> 01:46:33.794
آماده‌این؟ -
آماده‌ایم -

01:46:35.062 --> 01:46:36.898
وصل‌شون کن

01:46:40.201 --> 01:46:41.836
هاروی؟

01:46:41.869 --> 01:46:43.037
چارلز؟

01:46:43.070 --> 01:46:45.039
دین؟

01:46:45.072 --> 01:46:46.908
دلت می‌خواد چطور اینکارو انجام بدی، هاروی؟

01:46:46.941 --> 01:46:49.176
چیزی که دلم می‌خواد اینه که
نمی‌خوام اینکارو انجام بدم

01:46:49.210 --> 01:46:51.879
می‌شنون؟ خبرنگارها رو میگم؟

01:46:51.913 --> 01:46:53.648
همه‌مون می‌شنویم

01:46:53.681 --> 01:46:56.449
با چه کسی صحبت کردین؟

01:46:56.483 --> 01:46:59.153
واسه‌تون فرستادیم که توی مطلب‌مون
داریم چه کسی رو پوشش میدیم، هاروی

01:46:59.186 --> 01:47:00.922
با چه کسی صحبت کردین؟

01:47:05.092 --> 01:47:06.594
…هاروی، ما باید

01:47:06.627 --> 01:47:07.929
با گوئینیت پالترو صحبت می‌کنین؟

01:47:07.962 --> 01:47:10.631
توی این مقاله
اسمی از گوئینیت بُرده نشده، هاروی

01:47:10.665 --> 01:47:13.067
چرا بهم نمیگین از چه کسی اسم بُرده شده

01:47:13.100 --> 01:47:14.669
و اجازه بدین نسبت به اون ادعا جواب بدم؟

01:47:14.702 --> 01:47:16.570
آره

01:47:17.271 --> 01:47:19.472
هاروی، در طول این سال‌ها

01:47:19.507 --> 01:47:22.043
چند تا پرداخت پول داشتی؟

01:47:22.076 --> 01:47:23.978
بهمون گفتن ۸ تا ۱۲ تا

01:47:24.011 --> 01:47:26.747
الان تو داری حرف می‌زنی. نه من

01:47:26.781 --> 01:47:28.950
اگر لَنی صحبت کرده، از طرف خودش صحبت کرده

01:47:28.983 --> 01:47:31.686
نه از طرف موکلش

01:47:35.089 --> 01:47:37.959
واسۀ جواب دادن چقدر بهمون فرصت میدین؟

01:47:37.992 --> 01:47:39.894
‫۲ هفته وقت می‌خوایم

01:47:41.095 --> 01:47:42.630
‫۲ روز وقت دارین

01:47:42.663 --> 01:47:44.031
این قضیه به دهۀ ۹۰ برمی‌گرده

01:47:44.065 --> 01:47:46.667
اگر اشتباه کنین و حقیقت رو نگین

01:47:46.701 --> 01:47:48.669
چطور می‌تونین با وجدان خودتون کنار بیاین؟

01:47:48.703 --> 01:47:51.906
‫۹۰ دقیقه گذشته، هاروی،
‫و دیگه باید این تماس رو تموم کنیم

01:48:20.768 --> 01:48:23.537
هاروی، ادعای لَنی
یعنی ۸ تا ۱۲ تا پرداخت رو انکار کرد

01:48:23.571 --> 01:48:24.872
باید از این قضیه مطمئن بشیم

01:48:24.905 --> 01:48:27.641
باید واسۀ قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول
سَنَد و مدارک داشته باشیم

01:48:27.675 --> 01:48:29.744
با کدوم یکی از اعضای شرکت
می‌تونی تماس بگیری؟

01:48:29.777 --> 01:48:31.545
از دیوید گلاسر می‌پرسم

01:48:31.579 --> 01:48:33.047
اَشلی‌ــه

01:48:34.648 --> 01:48:36.784
جواب بده. جواب بده

01:48:36.817 --> 01:48:38.719
باشه. باشه

01:48:40.921 --> 01:48:43.090
اَشلی

01:48:43.124 --> 01:48:44.625
حالت چطوره؟

01:48:44.658 --> 01:48:46.060
خوبم. آره. خوبم

01:48:46.093 --> 01:48:47.762
رفته بودم بدوئم

01:48:47.795 --> 01:48:49.163
عالیه. عالیه

01:48:49.196 --> 01:48:50.798
دویدن خوبه

01:48:51.832 --> 01:48:54.268
با وکیلم صحبت کردم
و دربارۀ این فکر می‌کردم

01:48:54.301 --> 01:48:56.203
که کار درست چیه

01:48:56.237 --> 01:48:58.172
آره. البته

01:48:58.205 --> 01:48:59.707
البته

01:49:02.810 --> 01:49:03.944
و؟

01:49:06.213 --> 01:49:09.683
آماده‌م تا به عنوان یه منبع که ازش اسم
بُرده میشه، توی تحقیقات‌تون حضور داشته باشم

01:49:10.951 --> 01:49:12.153
باید اینکارو انجام بدم

01:49:13.187 --> 01:49:15.056
هم به عنوان یه زن
و هم به عنوان یه مسیحی

01:49:21.962 --> 01:49:25.599
جودی؟ -
بله؟ -

01:49:25.633 --> 01:49:27.868
خیلی زود صحبت می‌کنیم

01:49:29.837 --> 01:49:31.038
آره

01:49:31.072 --> 01:49:33.040
اَشلی، ممنون

01:49:33.074 --> 01:49:34.842
ممنون

01:49:36.310 --> 01:49:38.212
اَشلی جواب مثبت داد

01:49:38.245 --> 01:49:39.847
جواب مثبت داد

01:49:42.416 --> 01:49:43.651
اَشلی جواب مثبت داد

01:49:43.684 --> 01:49:45.686
جواب مثبت داد، جودی. جواب مثبت داد

01:49:45.719 --> 01:49:47.354
باشه

01:49:47.388 --> 01:49:49.323
حالا همۀ داستان رو در اختیار داریم

01:49:49.356 --> 01:49:51.325
،جملۀ آغازین مقاله
روایت اَشلی جاد از اتفاقیه که

01:49:51.358 --> 01:49:52.827
توی سوئیت ِ هتل پنینسولا افتاد

01:49:52.860 --> 01:49:54.829
برای بخش پایانی، یه نقل قول خوب از جاد بگیر

01:49:54.862 --> 01:49:56.630
روش کار می‌کنم -
به محض اینکه -

01:49:56.664 --> 01:49:59.600
مقاله آماده شد، منتشرش می‌کنیم -
بریم -

01:50:15.492 --> 01:50:18.411
« دفتر روزنامۀ نیویورک تایمز »

01:50:37.705 --> 01:50:39.440
الو؟ -
سلام، دیوید -

01:50:39.473 --> 01:50:41.208
مِگان تووهی از روزنامۀ نیویورک تایمز هستم

01:50:41.242 --> 01:50:43.444
فکر کردم منصفانه‌ست
که به عنوان رئیس شرکت بهت

01:50:43.477 --> 01:50:44.845
یه فرصت واسۀ اظهار نظر بدم

01:50:44.879 --> 01:50:48.983
در جریان همه‌چی هستی؟ -
آره، هستم -

01:50:49.016 --> 01:50:52.286
هیئت‌مدیره یه کنفرانس تلفنی اضطراری داشت

01:50:52.319 --> 01:50:54.155
…دیوید، قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول

01:50:54.188 --> 01:50:55.856
گزارش‌های متناقضی بدست‌مون رسیده

01:50:55.890 --> 01:50:57.725
،نیازی نداریم اسمی از تو ببریم
ولی میشه تأیید کنی

01:50:57.758 --> 01:50:59.693
که قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول درسته؟

01:50:59.727 --> 01:51:00.694
چند تا؟

01:51:00.728 --> 01:51:02.296
‫۸ تا ۱۲ تا

01:51:02.329 --> 01:51:04.131
می‌تونیم از این عدد استفاده کنیم؟

01:51:06.967 --> 01:51:08.802
‫۸ تا ۱۲ تا

01:51:11.338 --> 01:51:13.374
اِ… آره. آره. در… درسته

01:51:13.407 --> 01:51:16.210
ممنون، دیوید. ممنون

01:51:38.832 --> 01:51:41.902
دیوید گلاسر
میگه ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول درسته

01:51:45.839 --> 01:51:47.208
وقت کافی نداریم

01:51:47.241 --> 01:51:48.742
و فقط من تصمیم‌گیرنده نیستم -
درسته. آره -

01:51:48.776 --> 01:51:50.044
باید این رو بدونی، نه؟

01:51:50.077 --> 01:51:52.213
آره. درک می‌کنم که سخته

01:51:52.246 --> 01:51:53.948
چه اتفاقی داره میافته؟
هاروی پشت خطه؟

01:51:53.981 --> 01:51:56.951
،لَنی‌ــه
واینستین از دادن جواب امتناع می‌کنه

01:51:56.984 --> 01:51:58.385
باشه -
درسته؟ -

01:51:58.419 --> 01:52:00.354
آره. نه، لَنی، می‌فهمم چی میگی

01:52:00.387 --> 01:52:03.490
گوش کن، نمی‌تونم شعبده‌بازی کنم که

01:52:03.525 --> 01:52:05.859
،به زمان بیشتری نیاز داریم
…قضیه از این قراره، مِگان

01:52:05.893 --> 01:52:07.261
لَنی، حالم از این مزخرفات بهم می‌خوره

01:52:07.294 --> 01:52:09.196
‫۵ تا وکیل مختلف
از طرف شما باهامون تماس گرفتن

01:52:09.230 --> 01:52:11.131
قرار نیست با ۵ تا وکیل مختلف صحبت کنیم

01:52:11.165 --> 01:52:15.269
با تیم‌تون هماهنگ بشین
و جواب‌تون رو بهمون بدین

01:52:22.209 --> 01:52:24.211
این جواب نیست. یه رُمانه

01:52:24.245 --> 01:52:27.281
میگن که این زن‌ها دروغگو هستن
و روزنامه‌نگاری دروغین و نادرسته

01:52:27.314 --> 01:52:29.116
این قلدری قانونیه

01:52:29.149 --> 01:52:31.919
واسۀ جواب دادن به جوابیۀ ۱۸ صفحه‌ای‌شون
یه متن ۳ پاراگرافی براشون فرستادم

01:52:31.952 --> 01:52:35.222
ازشون اطلاعات و داده خواسته‌م
و گفتم اونا رو به دادگاه دعوت می‌کنم

01:52:35.256 --> 01:52:37.491
اِ… بذارین ببینیم چقدر طول می‌کشه
که بهمون جواب بدن

01:52:39.561 --> 01:52:41.128
زمان انتظار به پایان رسیده

01:52:41.161 --> 01:52:43.397
،واینستین می‌خواد ما رو ببینه
توی راهه

01:52:43.430 --> 01:52:45.165
بذاریم بیاد داخل؟

01:52:48.302 --> 01:52:50.170
بذاریم بیاد داخل

01:52:50.204 --> 01:52:52.039
می‌دونم چیکار کنم

01:53:01.616 --> 01:53:02.950
سلام، لیسا -
سلام -

01:53:02.983 --> 01:53:04.451
همه اومدن؟ -
آره -

01:53:04.485 --> 01:53:06.186
باشه، بیاین دنبالم

01:53:10.924 --> 01:53:12.226
این کاریه که انجام میدین

01:53:12.259 --> 01:53:14.194
پوشه‌ها رو داریم. شواهد و مدارک داریم

01:53:14.228 --> 01:53:16.163
نویسندۀ خوبی هستی، مِگان -
ببین -

01:53:16.196 --> 01:53:19.033
واقعاً حاضری اعتبارت رو
به‌خاطر این داستان به‌خطر بندازی؟

01:53:19.066 --> 01:53:20.434
و داره بهش لبخند می‌زنه…

01:53:20.467 --> 01:53:22.570
اگر این اتفاق واسۀ تو افتاده بود
لبخند می‌زدی؟

01:53:22.604 --> 01:53:25.607
هیچ‌کدوم از این زن‌ها شاهدهای معتبری نیستن

01:53:25.640 --> 01:53:28.142
چیزی جز دزد نیستن -
اون دیوونه‌ست -

01:53:28.175 --> 01:53:30.311
استاد اخاذیه

01:54:00.240 --> 01:54:02.544
مقاله رو منتشر کردن؟
توی اینترنت قرار گرفته؟

01:54:02.577 --> 01:54:04.144
آره. اونا هم پخشش کردن

01:54:04.178 --> 01:54:05.346
پس، توی جفت‌شون قرار گرفته

01:54:06.614 --> 01:54:08.849
چی شد؟

01:54:09.483 --> 01:54:11.118
همون چیزی که آدم باید انتظار داشته باشه

01:54:11.151 --> 01:54:13.153
دارن تلاش می‌کنن
بازیگرهای زن رو بی‌اعتبار کنن

01:54:13.187 --> 01:54:14.221
چی شده؟

01:54:14.254 --> 01:54:16.290
هاروی و تیمش با مجله‌های

01:54:16.323 --> 01:54:19.126
وِرایتی و هالیوود ریپورتر صحبت  کرده‌ن

01:54:19.159 --> 01:54:21.395
چی؟ -
دربارۀ ما و این داستان -

01:54:21.428 --> 01:54:23.832
هاروی ادعا می‌کنه
که از این ماجرا شگفت‌زده شده

01:54:24.998 --> 01:54:26.433
اوضاع بده

01:54:27.602 --> 01:54:29.403
باید این مقاله رو سریع بنویسین

01:54:29.436 --> 01:54:30.638
این داستان دیگه یه راز نیست

01:54:32.406 --> 01:54:34.375
بذار جملۀ آغازین مقاله رو ببینم

01:54:34.918 --> 01:54:37.212
واینستین، اشلی جاد رو »
« به هتل پنینسولا دعوت کرد

01:54:41.549 --> 01:54:44.118
نه، به‌نظرم باید اینجوری شروع بریم

01:54:44.151 --> 01:54:46.086
پس باید بیاد بالای پاراگراف

01:54:46.120 --> 01:54:47.522
فکر کنم این ۲ تا خوب باشه، نه؟

01:54:47.555 --> 01:54:49.056
به‌نظرم خوبه

01:54:50.991 --> 01:54:53.460
برین خونه. من بررسیش می‌کنم

01:54:55.462 --> 01:54:56.631
واقعاً؟

01:55:15.449 --> 01:55:17.418
و توجه افراد زیادی رو جلب می‌کنه

01:55:17.451 --> 01:55:20.154
،اگر اطلاعاتی دارین
لطفاً باهامون ارتباط برقرار کنین

01:55:32.299 --> 01:55:34.268
چطوره به‌خاطر عدم شفافیت‌تون

01:55:34.301 --> 01:55:36.970
همین الان با واشنگتن پست

01:55:37.004 --> 01:55:39.139
مصاحبه کنم؟

01:55:39.173 --> 01:55:41.275
یه‌جور فهرست از کسایی
که دربارۀ این داستان

01:55:41.308 --> 01:55:43.678
باهاشون صحبت می‌کنیم می‌خوای
…و اگر اینکارو نکنیم

01:55:43.711 --> 01:55:45.212
داری تهدیدمون می‌کنی؟

01:55:45.245 --> 01:55:47.582
،اگر دارین از گوئینیت پالترو استفاده می‌کنین
بهم بگین

01:55:47.615 --> 01:55:49.584
از گوئینیت پالترو استفاده نمی‌کنیم

01:55:49.617 --> 01:55:52.352
با گوئینیت پالترو صحبت می‌کنین؟

01:55:53.353 --> 01:55:55.322
هی، هاروی، من دین‌ام. قضیه از این قراره

01:55:55.355 --> 01:55:56.724
باید همین الان اظهار نظر کنی

01:55:56.758 --> 01:55:58.459
در آستانۀ انتشار مقاله هستیم

01:55:58.492 --> 01:56:01.061
دین، بذار یه چیزی دربارۀ ارعاب بهت بگم

01:56:01.094 --> 01:56:02.664
،با روزنامۀ پست صحبت می‌کنم
اینکارو می‌کنم

01:56:02.697 --> 01:56:04.465
بهشون زنگ بزن. عیبی نداره

01:56:04.498 --> 01:56:06.033
می‌تونی زنگ بزنی روزنامۀ پست

01:56:06.066 --> 01:56:08.001
هاروی، دارم سعی می‌کنم
باهات منصفانه رفتار کنم

01:56:08.035 --> 01:56:09.403
داری من رو تهدید می‌کنی، دین

01:56:09.436 --> 01:56:10.738
نه، دارم سعی می‌کنم بفهمم نظرت چیه

01:56:10.772 --> 01:56:12.507
لطفاً همین الان بهمون بگو

01:56:12.540 --> 01:56:14.274
در آستانۀ انتشار هستیم

01:56:14.308 --> 01:56:16.711
می‌خوام بهتون بگم -
ممنون -

01:56:16.744 --> 01:56:18.178
توی این مطلب اسمی از گوئینیت بُرده شده؟

01:56:18.212 --> 01:56:19.681
توی این داستان اسمی ازش بُرده نباشه -
توی این داستان اسمی ازش بُرده نباشه -

01:56:19.714 --> 01:56:22.550
پس باید اینکارو انجام بدیم، هاروی

01:56:22.584 --> 01:56:26.253
می‌خوایم هر نظری که داری رو بگی

01:56:26.286 --> 01:56:27.689
پس، بگو

01:56:27.722 --> 01:56:29.490
ناسلامتی باید روزنامه چاپ کنم

01:56:29.524 --> 01:56:30.758
من میرم

01:56:30.792 --> 01:56:33.695
با خبرنگارهام صحبت کن. مراقب خودت باش

01:56:33.728 --> 01:56:35.229
موفق باشی

01:56:35.262 --> 01:56:37.599
نسبت به حقیقت بی‌احتیاط هستین

01:56:37.632 --> 01:56:41.636
دنبال یه داستان داغ هستین
ولی این ادعاها دروغن

01:56:41.669 --> 01:56:43.771
دنبال یه داستان داغ نیستیم، لیسا

01:56:43.805 --> 01:56:45.540
هاروی واسۀ تمرکز

01:56:45.573 --> 01:56:48.008
روی این موضوع باید یکم فاصله بگیره

01:56:48.843 --> 01:56:50.778
اینکارو می‌کنی، هاروی؟

01:56:50.812 --> 01:56:54.047
آره. فاصله می‌گیرم

01:56:54.081 --> 01:56:56.083
از شرکت؟

01:56:56.116 --> 01:56:58.786
آره. می‌خوام مدتی رو صرف یادگیری کنم

01:56:58.820 --> 01:57:01.823
یاد گرفتن و گوش دادن به حرف من -
می‌خواد از شرکت فاصله بگیره -

01:57:02.440 --> 01:57:07.629
اینجا ۲ تا اسپیس می‌زنم و اینجا
« ادعا کرد که اون زن براش پاپوش درست کرده »

01:57:07.662 --> 01:57:09.463
لورائــه

01:57:11.833 --> 01:57:14.468
سلام. لورا، حالت چطوره؟

01:57:14.502 --> 01:57:18.105
آره، خوبم

01:57:18.138 --> 01:57:21.208
،امروز عمل جراحی دارم
دارم میرم توی اتاق عمل

01:57:21.241 --> 01:57:26.280
اِ… ببین، من هیچ‌وقت قراردادی امضا نکردم

01:57:26.313 --> 01:57:30.150
کسی جلوی حرف زدنم رو نگرفته و دلم می‌خواد

01:57:30.183 --> 01:57:32.620
از طرف زن‌هایی که نمی‌تونن، صحبت کنم

01:57:33.688 --> 01:57:36.189
من ۳ تا دختر دارم و اصلاً دلم نمی‌خواد
اونا هیچ‌وقت

01:57:36.223 --> 01:57:39.426
سوء استفاده یا قلدری رو
به عنوان یه موضوع عادی بپذیرن

01:57:40.662 --> 01:57:43.330
می‌تونی از همۀ حرفایی که زدم استفاده کنی

01:57:43.363 --> 01:57:46.099
اینکارو می‌کنم

01:57:46.133 --> 01:57:48.368
حاضرم توی مقاله اسمم بُرده بشه

01:57:49.571 --> 01:57:52.072
ممنون، لورا

01:57:52.807 --> 01:57:55.610
ممنون

01:57:55.643 --> 01:57:58.078
بهت فکر می‌کنم

01:58:07.755 --> 01:58:09.423
اوه، لورا

01:58:09.456 --> 01:58:11.759
اوه، لورای خوشگل

01:58:25.172 --> 01:58:26.340
حالت خوبه، لورا؟

01:58:26.373 --> 01:58:28.810
آره. خوبم

01:58:28.843 --> 01:58:31.779
ممنون

01:58:31.813 --> 01:58:33.748
جدی میگم

01:59:50.024 --> 01:59:52.794
،بیانیه بدست‌مون رسید
دارم نقل قول‌ها رو توی مطلب جا میدم

01:59:54.394 --> 01:59:55.697
آره

01:59:59.332 --> 02:00:00.668
پس، تو… باشه. کارت خیلی خوبه

02:00:00.785 --> 02:00:02.662
« بیانیۀ هاروی واینستین »

02:00:04.873 --> 02:00:06.541
« …در بیانیۀ خود »

02:00:08.919 --> 02:00:11.213
آقای واینستین در بیانیۀ ۵شنبه بعد از ظهرش »
« :به روزنامۀ نیویورک تایمز گفت

02:00:11.296 --> 02:00:13.256
می‌دونم که رفتار من در گذشته با همکارهام »
« …باعث ایجاد درد و ناراحتی زیادی شده

02:00:13.340 --> 02:00:15.508
« به‌خاطر این اتفاق صمیمانه عذرخواهی می‌کنم »

02:00:20.888 --> 02:00:22.590
نقل قول‌ها رو توی مطلب جا دادین؟

02:00:22.623 --> 02:00:24.625
دارم همینکارو انجام میدم

02:00:25.310 --> 02:00:26.853
« …او افزود که با کمک روان‌شناس‌هاش »

02:00:26.937 --> 02:00:29.606
در حال تلاش برای رسیدگی به این مسئله هست »
« و اینکه قصد داره یه مدت از شرکت دور باشه

02:00:38.706 --> 02:00:40.608
آماده‌ست

02:00:41.509 --> 02:00:44.579
بیاین برای آخرین بار با همدیگه بخونیمش

02:01:00.845 --> 02:01:02.973
« ارتباط با رُز مک‌گوان »

02:01:03.056 --> 02:01:05.392
« دعوت اَشلی جاد به هتل پنینسولا »

02:01:11.273 --> 02:01:13.191
« دستیاری به نام زِلدا پرکینز »

02:01:13.275 --> 02:01:14.985
« پرداخت پول به خانم باتیلانا »

02:01:19.013 --> 02:01:21.414
آره -
یه لحظه -

02:01:25.787 --> 02:01:26.921
آره

02:01:26.954 --> 02:01:28.656
خوبه؟

02:01:30.825 --> 02:01:32.392
خوبه؟

02:01:34.695 --> 02:01:35.797
آره -
خوبه -

02:01:37.048 --> 02:01:40.010
« رونوشت آماده‌ست »

02:01:40.093 --> 02:01:43.054
« وِب آماده‌ست »

02:01:43.138 --> 02:01:45.015
« انتشار »

02:01:46.039 --> 02:01:51.039
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:01:51.063 --> 02:01:56.063
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:01:57.569 --> 02:02:03.241
ماه بعد، ۸۲ زن هاروی واینستین »
« رو به تجاوز جنسی متهم کردن

02:02:04.159 --> 02:02:06.727
« …تلاش کَنتور و تووهی به شروع »

02:02:06.828 --> 02:02:10.248
« جنبشی جهانی علیه سوء رفتار جنسی کمک کرد »

02:02:10.790 --> 02:02:12.792
تعداد زن‌هایی که در سراسر جهان »
« …به‌طور عمومی

02:02:12.876 --> 02:02:15.837
صحبت کردن و داستان‌هاشون رو »
« …به اشتراک گذاشتن

02:02:15.921 --> 02:02:18.590
که بیشترشون واسۀ اولین بار »
« اینکارو انجام دادن، غیر قابل محاسبه‌ست

02:02:19.466 --> 02:02:23.511
،اظهارات‌شون باعث اصلاح محیط کار »
« …تغییرات در قانون

02:02:23.595 --> 02:02:28.058
به رسمیت شناختن عمومی و خصوصی »
« …آزار و اذیت جنسی، خشونت و بحث‌هایی

02:02:28.141 --> 02:02:30.310
« که همچنان تا به امروز ادامه دارن، شد »

02:02:31.144 --> 02:02:32.270
« …در ماه فوریۀ سال ۲۰۲۰ »

02:02:32.354 --> 02:02:35.190
هاروی واینستین در نیویورک »
« به تجاوز جنسی و حمله محکوم شد

02:02:35.273 --> 02:02:36.691
« هاروی در حال گذروندن محکومیت ۲۳ ساله‌ست »

02:02:36.775 --> 02:02:38.985
هاروی در لس‌آنجلس و لندن »
« با اتهام‌های بیشتری مواجه‌ست

02:02:39.069 --> 02:02:45.450
« به نقل از او »