﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:06.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:06.030 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:21.526 --> 00:00:23.658
‫صبح بخیر. هوا 11 درجه سانتی‌گراد

00:00:23.693 --> 00:00:26.023
‫در ساعت نه صبح
‫سه شنبه 23ام ژوئن است

00:00:26.258 --> 00:00:27.629
‫و اصلی‌ترین رویداد این است

00:00:29.094 --> 00:00:31.028
‫فاجعه در ناکسویل

00:00:31.597 --> 00:00:34.933
‫دو روز پیش
‫صبح یکشنبه، 21ام ژوئن

00:00:35.302 --> 00:00:36.704
‫فردی تنها و مسلح به مسلسل

00:00:36.739 --> 00:00:38.838
‫وارد محوطه‌ی دانشگاه

00:00:39.106 --> 00:00:40.246
‫باپتیست شد

00:00:40.781 --> 00:00:42.875
‫در آن‌جا از برج ساعت بالا رفت

00:00:42.910 --> 00:00:45.449
‫و تیراندازی به مردم زیرپایش
‫را شروع کرد

00:00:46.051 --> 00:00:49.552
‫در گزارش سیزده نفر کشته شده‌اند
‫و 26 نفر به شدت مجروح هستند

00:00:50.221 --> 00:00:52.126
‫پرزیدنت ریگان و بانوی اول
‫امروز ظهر

00:00:52.161 --> 00:00:53.688
‫به ناکسویل رسیدند

00:00:53.723 --> 00:00:56.625
‫تا تسلی‌بخش خانواده‌های
‫قربانیان باشند

00:00:57.327 --> 00:00:59.496
‫پلیس هنوز هویت تیرانداز را افشاء نکرده

00:00:59.965 --> 00:01:01.597
‫اما منبعی ناشناس گزارش می‌دهد

00:01:01.632 --> 00:01:03.401
‫که مظنون در بازداشت

00:01:04.096 --> 00:01:05.667
‫پسربچه‌ای 17 ساله‌ست

00:01:06.603 --> 00:01:08.769
‫ما به پوشش خبری خود
‫در قتل‌های ناکسویل

00:01:08.804 --> 00:01:10.276
‫با خبرنگار خودمان
‫فرانک هاچینسون

00:01:10.311 --> 00:01:11.772
‫که در صحنه حاضر است
‫ادامه می‌دهیم

00:01:13.985 --> 00:01:18.985
‫[ کالیفرنیای جنوبی ]
‫[ 25 سال بعد ]

00:02:52.974 --> 00:02:56.041
‫این پیغام برای ویلیام دوکنت‌ـه

00:02:57.649 --> 00:02:59.143
‫آقای دوکنت...

00:03:01.884 --> 00:03:03.224
‫من بروس کوگبرن هستم

00:03:04.458 --> 00:03:05.886
‫در پاسخ به نامه‌هایی
‫که ازتون دریافت کردم

00:03:05.921 --> 00:03:07.019
‫تماس می‌گیرم

00:03:08.187 --> 00:03:09.923
‫دقیق نمی‌دونم...
‫چطور پیدام کردین

00:03:10.859 --> 00:03:14.400
‫شاید... از یکی از مدیربرنامه‌های قدیمی
‫یا روئسا صندوق پستی من رو پیدا کردین

00:03:15.931 --> 00:03:18.338
‫اگر چنین بوده، چنین اطلاعاتی
‫نباید هرگز پخش می‌شد

00:03:19.074 --> 00:03:23.475
‫با این اوصاف، آقای دوکنت
‫از نامه‌هاتون به نظر می‌رسه

00:03:23.510 --> 00:03:25.140
‫که یه سری چیزها
‫در موردم می‌دونین

00:03:25.710 --> 00:03:26.940
‫پس فرض رو بر این می‌گذارم

00:03:27.475 --> 00:03:29.514
‫از تمایل من نسبت به صحبت کردن

00:03:29.549 --> 00:03:30.680
‫درباره‌ی کارم
‫خبر دارین

00:03:30.982 --> 00:03:32.715
‫من در مصاحبات شرکت نمی‌کنم.
‫هیچ‌وقت نکردم

00:03:33.751 --> 00:03:34.816
‫و هرگز نخواهم کرد

00:03:39.889 --> 00:03:40.987
‫در هر حال، من...

00:03:41.923 --> 00:03:43.495
‫امیدوارم کتاب‌تون موفق باشه

00:03:44.894 --> 00:03:47.598
‫گاهی اوقات صفحه خالی
‫منظره‌ی خوف‌ناکیه

00:03:47.900 --> 00:03:49.127
‫پس موفق باشین

00:06:58.860 --> 00:07:02.444
[ ویلیام دوکنت ]
[ ساختمان 53 خیابان هایلند در شهر آسپن ]

00:07:04.830 --> 00:07:06.093
‫آقای دوکنت

00:07:06.128 --> 00:07:08.163
‫بروس کوگبرن هستم
‫که دوباره باهاتون تماس می‌گیرم

00:07:08.498 --> 00:07:09.998
‫هر بار که من
‫باهاتون تماس می‌گیرم

00:07:10.033 --> 00:07:12.365
‫باید 22 کیلومتر حرکت کنم
‫تا به نزدیک‌ترین کیوسک تلفن برسم

00:07:12.433 --> 00:07:14.838
‫به نظرم هروقت مسئله‌ی کتاب‌تون
‫مطرح بوده

00:07:14.873 --> 00:07:15.905
‫مؤدبانه رفتار کردم

00:07:16.274 --> 00:07:18.011
‫و هیچ تمایلی ندارم
‫که در قبالش کمک‌تون کنم

00:07:18.013 --> 00:07:19.843
‫اما انگار واضح بیان نکردم

00:07:20.111 --> 00:07:21.339
‫پس، گم شید

00:07:21.674 --> 00:07:24.408
‫نامه‌هاتون تعرض‌آمیز
‫و شامل آزار و اذیته

00:07:24.443 --> 00:07:25.981
‫پس لطفاً دیگه نفرستین

00:07:26.016 --> 00:07:28.148
‫در عین حال، می‌خوام خودم
‫رو از شر صندوق پستیم خلاص کنم

00:07:28.183 --> 00:07:29.380
‫تا دیگه به زحمت نیفتین

00:07:31.351 --> 00:07:32.449
‫و یه مورد دیگه

00:07:33.318 --> 00:07:36.662
‫مرتب ازم می‌پرسین
‫که چرا کتاب دومی ننوشتم

00:07:37.423 --> 00:07:40.666
‫21ام ژوئن. سال 1981 در ناکسویل

00:07:41.295 --> 00:07:42.360
‫اما خودتون می‌دونین

00:07:44.058 --> 00:07:48.058
‫[ ملک شخصی ]
‫[ ورود ممنوع ]

00:09:12.793 --> 00:09:14.694
‫گُه توش

00:10:53.685 --> 00:10:54.827
‫چند روز پیش

00:10:55.062 --> 00:10:56.653
‫بسته‌ای جلوی در خونه‌م
‫تحویل گرفتم

00:10:58.063 --> 00:10:59.623
‫جعبه‌ای از نوار جوهر بود

00:10:59.658 --> 00:11:01.196
‫برای یک ماشین تحریر مدل خاص

00:11:02.133 --> 00:11:03.836
‫همونی که باهاش کتابم رو نوشتم

00:11:04.238 --> 00:11:06.036
‫باید بهتون بگم
‫که بعضی حرف‌هایی

00:11:06.071 --> 00:11:07.466
‫که درباره‌ی من زده شده
‫حقیقت داره

00:11:09.907 --> 00:11:11.371
‫برای مثال
‫اگر کسی رو در حال

00:11:11.406 --> 00:11:12.878
‫ورود غیرقانونی به زمینم ببینم...

00:11:14.511 --> 00:11:16.013
‫به اون شخص در لحظه‌ی رؤیت
‫شلیک می‌شه

00:11:17.016 --> 00:11:19.709
‫تهدید نمی‌کنم.
‫حقیقت همینه

00:11:21.422 --> 00:11:24.054
‫پس از من و خونه‌ام
‫فاصله بگیرین

00:11:24.389 --> 00:11:26.925
‫و قدرت اراده‌ی من
‫رو محک نزنید

00:11:28.192 --> 00:11:29.224
‫خدا حافظ آمریکا باشه

00:11:40.006 --> 00:11:41.302
‫سلام. حالت چطوره؟

00:11:42.204 --> 00:11:44.745
‫دوتا از اون بطری‌های کوچک
‫هم می‌خوام، ممنون

00:11:46.309 --> 00:11:47.407
‫آره

00:12:07.902 --> 00:12:11.497
‫دو، پنج، شش
‫[ آلمانی ]

00:12:12.071 --> 00:12:15.908
‫شش، دو، نُه
‫[ آلمانی ]

00:12:18.473 --> 00:12:23.278
‫یک، یک، پنج، یک
‫[ آلمانی ]

00:14:23.697 --> 00:14:24.762
‫سائول

00:14:26.568 --> 00:14:28.040
‫طبق انجیل عبری

00:14:28.275 --> 00:14:29.734
‫سائول اولین پادشاه
‫اسرائیل بوده

00:14:30.770 --> 00:14:31.912
‫شرط می‌بندم که نمی‌دونستی

00:14:37.744 --> 00:14:40.250
‫و در طی جنگ با فلسطینیان

00:14:40.285 --> 00:14:42.483
‫پادشاه سائول روی شمشیر خودش
‫پرید

00:14:42.518 --> 00:14:43.617
‫تا اسیر گرفته نشه

00:14:49.129 --> 00:14:50.656
‫اگه نظر من رو بخوای
‫که خیلی کار سختیه

00:15:42.941 --> 00:15:44.644
‫سائول

00:15:57.725 --> 00:15:58.823
‫شما بروس کاگبورن هستین؟

00:16:01.102 --> 00:16:03.201
‫شاید. نامه از طرف کیه؟

00:16:05.172 --> 00:16:07.205
‫ویلیام دوکنت

00:16:13.246 --> 00:16:14.311
‫اگه نخوامش چی؟

00:16:16.381 --> 00:16:20.548
‫باید یه سر بیاین دفتر
‫و چندتا فرم پر کنین

00:16:21.217 --> 00:16:22.649
‫و اون فرم‌ها رو همراهم ندارم
‫پس...

00:16:22.684 --> 00:16:23.683
‫توی اون بشکه می‌گذاریش؟

00:16:27.260 --> 00:16:28.325
‫همه‌شون رو بذار همون‌جا

00:16:30.230 --> 00:16:31.262
‫همه‌شون رو؟

00:16:31.858 --> 00:16:32.857
‫بازم میاد

00:16:38.967 --> 00:16:41.173
‫- بروس؟ خودتی؟
‫- جری؟

00:16:41.208 --> 00:16:44.000
‫چند وقت شده؟

00:16:44.035 --> 00:16:45.309
‫ببینم، با کی حرف زدی؟

00:16:45.611 --> 00:16:46.937
‫ببخشید؟

00:16:47.339 --> 00:16:48.842
‫دیگه کی خبر داره
‫من کجا زندگی می‌کنم؟

00:16:48.910 --> 00:16:50.842
‫چی داری می‌گی؟

00:16:50.877 --> 00:16:52.514
‫حسابدارت، منشیت

00:16:52.983 --> 00:16:54.714
‫بروس، فقط من هستم

00:16:54.749 --> 00:16:56.947
‫که از تو خبری داره
‫خب؟

00:16:57.249 --> 00:16:58.520
‫همون‌طور که توافق کردیم

00:17:00.227 --> 00:17:01.292
‫اوضاع مرتبه؟

00:17:01.855 --> 00:17:02.920
‫آره

00:17:04.055 --> 00:17:06.231
‫- از این بهتر نمی‌شه
‫- باشه، خوبه

00:17:06.533 --> 00:17:07.727
‫الان می‌دونم چی می‌خوای بگی

00:17:07.762 --> 00:17:09.135
‫اما فقط گوش کن چی می‌گم

00:17:09.971 --> 00:17:11.962
‫نشریه‌ها می‌خوان عرضه‌ی مجدد
‫داشته باشن

00:17:12.531 --> 00:17:14.305
‫نسخه‌ی سالگرد ویژه

00:17:14.774 --> 00:17:16.868
‫و می‌خوان بدونن که پیشگفتاری
‫می‌خوای بنویسی یا نه

00:17:17.136 --> 00:17:18.441
‫یه چند کلمه

00:17:18.810 --> 00:17:21.378
‫به قدر کافی که به دنیا یادآور شی
‫هنوز هستی

00:17:21.713 --> 00:17:23.941
‫چند کلمه؟ واسه کتاب؟
‫چند کلمه می‌خواین؟

00:17:24.476 --> 00:17:25.910
‫یه چند صفحه پر بشه

00:17:26.880 --> 00:17:28.814
‫بهش فکر می‌کنم

00:19:12.221 --> 00:19:13.259
‫تو ممکنه

00:19:14.161 --> 00:19:16.460
‫سمج‌ترین آدم گهی باشی

00:19:16.495 --> 00:19:17.824
‫که حتی تاحالا ندیدمش

00:19:20.092 --> 00:19:22.301
‫نود نامه‌ی دست‌نویس

00:19:23.337 --> 00:19:26.129
‫توی این روزگار
‫خیلی حرفه

00:19:27.033 --> 00:19:29.374
‫در هر حال، باید تموم بشه

00:19:30.542 --> 00:19:32.036
‫من یه زمانی آدم مهمی بودم

00:19:32.471 --> 00:19:34.874
‫اما انگار این موضوع
‫به خیلی از مردم این رو می‌گه

00:19:35.142 --> 00:19:36.876
‫که من باید نماد

00:19:36.911 --> 00:19:38.548
‫هر فانتزی خاصی

00:19:38.583 --> 00:19:40.044
‫که از یه قهرمان دارن باشم

00:19:40.379 --> 00:19:41.650
‫اما، آقای دوکنت

00:19:45.524 --> 00:19:46.853
‫عقاید من...

00:19:48.120 --> 00:19:50.989
‫به خودم مربوطن. خب؟

00:19:51.024 --> 00:19:54.399
‫پس بهت پیشنهاد می‌کنم
‫که بری توی دنیا بچرخی...

00:19:57.228 --> 00:20:03.067
‫و خودت تجربه کسب کنی
‫و به عقلت رجوع کنی

00:20:03.369 --> 00:20:06.378
‫چون من نمی‌خوام منبع الهام کوفتی
‫کسی باشم

00:20:08.448 --> 00:20:09.876
‫فرشته نجات کوفتی کسی

00:20:17.017 --> 00:20:18.082
‫گه توش

00:20:31.735 --> 00:20:33.438
‫به نظرت...

00:20:34.738 --> 00:20:35.836
‫شاخص‌ترین

00:20:38.544 --> 00:20:41.578
‫خصلت انسانیت چی می‌تونه باشه؟

00:20:42.009 --> 00:20:44.042
‫الف، زبان؟

00:20:44.649 --> 00:20:46.715
‫ب، ابزارسازی؟

00:20:47.245 --> 00:20:49.586
‫یا ج، فرمان‌برداری؟

00:20:51.084 --> 00:20:53.722
‫چون به نظرم
‫ممکنه فرمان‌برداری باشه

00:20:53.757 --> 00:20:56.252
‫ما حیوانات اجتماعی تخمی هستیم
‫موافق نیستی؟

00:20:56.287 --> 00:20:58.122
‫تکامل یافتیم تا با هم کنار بیایم

00:20:58.157 --> 00:21:00.333
‫تا در اکثر مواقع
‫با هم توافق کنیم

00:21:00.368 --> 00:21:02.962
‫با این حال، تنها موجود تخمی ماییم

00:21:02.997 --> 00:21:04.634
‫که در مواقع فرمان‌برداری

00:21:04.669 --> 00:21:07.769
‫گستاخی ازمون سر می‌زنه

00:21:08.004 --> 00:21:09.639
‫موافق نیستی؟

00:21:11.940 --> 00:21:14.743
‫به سلامتی تو.
‫به سلامتی توافق با طرفداران زمین تخت

00:21:14.778 --> 00:21:16.107
‫جامعه‌ی زمین تخت

00:21:16.342 --> 00:21:20.485
‫بدون تعلل بهت می‌گم.
‫مدارک ممکنه به این اشاره داشته باشن

00:21:20.520 --> 00:21:21.981
‫که زمین گِرده

00:21:22.016 --> 00:21:24.489
‫اما...
‫چنین باعث نمی‌شه

00:21:24.524 --> 00:21:26.216
‫که زمین گرد باشه.
‫نه؟

00:21:26.484 --> 00:21:28.922
‫یعنی اگه بهش فکر کنی
‫اکثر مردم

00:21:28.957 --> 00:21:32.827
‫فقط زمین رو توی عکس‌ها
‫گرد دیدن

00:21:32.862 --> 00:21:34.730
‫خب؟
‫من، تو

00:21:34.765 --> 00:21:38.833
‫هرروز زمین رو تخت داریم تجربه می‌کنیم

00:21:38.868 --> 00:21:39.966
‫تخت

00:21:40.535 --> 00:21:42.265
‫خب، راستش یه‌مقدار ناهمواری هم داره

00:21:43.034 --> 00:21:45.774
‫خب شاید من باید
‫واسه جامعه‌ی زمین ناهموار ایستادگی کنم

00:21:48.482 --> 00:21:50.306
‫به نظرم طرفداران
‫زمین تخت

00:21:50.341 --> 00:21:52.550
‫زیاد تلاش نکردن

00:21:52.585 --> 00:21:59.348
‫واضحه که تخت
‫و گرد و ناهموار

00:21:59.383 --> 00:22:01.152
‫و دیگر اشکال با همه

00:22:11.670 --> 00:22:12.867
‫بروس کوگبرن هستم

00:22:12.902 --> 00:22:14.836
‫درباره‌ی آخرین تماس
‫دوباره زنگ می‌زنم

00:22:15.641 --> 00:22:17.201
‫باید دیگه نامه...

00:22:17.436 --> 00:22:19.379
‫باید دیگه واسه من نامه نزنی
‫باشه؟

00:22:51.402 --> 00:22:52.445
‫صبح بخیر

00:23:08.891 --> 00:23:11.156
‫چندتا دورهمی توی شهر هست
‫که می‌تونم راهنمایی‌تون کنم

00:23:11.191 --> 00:23:12.663
‫آقای کوگبرن
‫اگه مایل باشین

00:23:16.702 --> 00:23:17.800
‫نه؟ باشه

00:23:19.364 --> 00:23:20.440
‫باشه

00:23:26.943 --> 00:23:29.174
‫مجبور نیستم ببرم‌تون خونه
‫در جریانید؟

00:23:29.209 --> 00:23:31.176
‫می‌تونیم خیلی راحت
‫بریم کلانتری

00:23:31.211 --> 00:23:32.309
‫و قضیه رو مشخص کنیم

00:23:33.246 --> 00:23:34.278
‫به چه جرمی؟

00:23:34.313 --> 00:23:35.411
‫مستی در ملاء عام

00:23:36.282 --> 00:23:37.556
‫توی کیوسک تلفن بودم

00:23:37.591 --> 00:23:38.920
‫حریم عمومی حساب می‌شه

00:23:42.827 --> 00:23:45.795
‫اسم‌تون رو قبلاً یه جا شنیدم
‫آقای کاگبورن

00:23:47.733 --> 00:23:48.831
‫آدم معروفی هستین؟

00:23:49.600 --> 00:23:52.296
‫شما نویسنده‌ی کتاب
‫دستگاه جهنمی هستین

00:23:52.731 --> 00:23:55.332
‫چون یادمه توی دبیرستان
‫از کتاب‌خونه‌ها جمعش می‌کردن

00:23:55.634 --> 00:23:56.773
‫به‌خاطر ماجرای ناکسویل

00:23:57.609 --> 00:24:00.678
‫خودتونین نه؟ کاگبورن

00:24:00.713 --> 00:24:04.110
‫سوار ماشین من

00:24:05.146 --> 00:24:06.178
‫باحاله

00:24:08.479 --> 00:24:09.588
‫باحاله

00:24:12.087 --> 00:24:13.526
‫مگه چارلز منسون همه‌ی قتل‌هاش

00:24:13.561 --> 00:24:14.791
‫رو گردن رولینگ استونز ننداخت؟

00:24:14.826 --> 00:24:16.320
‫- بیتلز
‫- چی؟

00:24:17.289 --> 00:24:19.158
‫گردون رولینگ استونز ننداخت.
‫گردن بیتلز انداخت

00:24:19.193 --> 00:24:20.929
‫آره درسته.
‫آهنگ «هلتر اسکلتر»

00:24:20.964 --> 00:24:24.460
‫عجب روانی‌ای.
‫اون یارو یه روانی تمام عیار بوده

00:24:24.762 --> 00:24:26.132
‫دیوانگان همیشه دنبال بهونه هستن

00:24:26.167 --> 00:24:27.331
‫واسه دیوونه بودن
‫نه؟

00:24:27.666 --> 00:24:31.940
‫چه آهنگ باشه...
‫چه یه سگ سخنگو

00:24:32.437 --> 00:24:33.513
‫کتاب

00:24:34.780 --> 00:24:40.652
‫پنج، چهار، یک، یک
‫[ آلمانی ]

00:24:40.687 --> 00:24:43.919
‫شش، یک، ده
‫[ آلمانی ]

00:24:46.286 --> 00:24:51.289
‫دو، یک، یک، یک
‫[ آلمانی ]

00:24:55.493 --> 00:24:56.734
‫از مسابقات اتومبیل غیراسپورت
‫خوش‌تون میاد؟

00:24:58.166 --> 00:24:59.495
‫نه چندان

00:24:59.530 --> 00:25:00.639
‫همچنین

00:25:00.874 --> 00:25:03.873
‫برادرم طرفدار سرسخته

00:25:05.569 --> 00:25:07.976
‫ده سال پیش کارش تعویض لاستیک

00:25:08.011 --> 00:25:09.813
‫یه تیم مسابقان در خارج
‫کارسون سیتی بود

00:25:09.848 --> 00:25:11.540
‫بهش می‌گفتن
‫زمزمه‌گر خاک

00:25:11.575 --> 00:25:12.981
‫چون فقط با یه نگاه
‫به مسیر مسابقه

00:25:13.016 --> 00:25:14.719
‫می‌فهمید دقیقاً چطور باید
‫لاستیک‌ها رو تنظیم کنه

00:25:16.019 --> 00:25:17.183
‫آخرین مسابقه‌ی فصل

00:25:17.218 --> 00:25:18.657
‫که امتیازات قهرمانی وسط بود

00:25:19.259 --> 00:25:20.692
‫مسیر مسابقه به شدت گِلی شده بود

00:25:21.394 --> 00:25:23.057
‫ماشین‌ها همه جا لیز می‌خوردن

00:25:23.092 --> 00:25:24.421
‫و برادرم به راننده‌ش

00:25:25.090 --> 00:25:26.863
‫گفت که بیاد لاستیک‌هاش
‫رو عوض کنه

00:25:27.432 --> 00:25:32.099
‫و حدودا 10-12 دور بعد
‫لاستیک عقب ترکید

00:25:32.701 --> 00:25:34.332
‫راننده کنترل رو از دست داد
‫و تمام

00:25:34.367 --> 00:25:37.071
‫خورد به یه ماشین
‫اون ماشین خورد به بعدی و تا انتها

00:25:37.106 --> 00:25:39.238
‫هیچی به هیچی
‫چهار راننده مُردن

00:25:40.604 --> 00:25:42.010
‫تحقیقات رو انجام دادن

00:25:42.045 --> 00:25:44.342
‫و دیدن لاستیک طوریش نبوده

00:25:44.677 --> 00:25:45.783
‫خود به خود ترکیده

00:25:48.722 --> 00:25:50.315
‫گاهی توی مسابقات
‫این‌طور می‌شه

00:25:52.055 --> 00:25:54.550
‫- چه به سر برادرت اومد؟
‫- مسابقات رو کنار گذاشت

00:25:55.352 --> 00:25:57.828
‫چند سال بین مراکز توان‌بخشی
‫می‌پلکید

00:25:59.590 --> 00:26:00.996
‫حالا مدیر شبانه
‫فروشگاه والمارته

00:26:02.769 --> 00:26:03.966
‫که مایه سرافکندگیه
‫چون...

00:26:05.431 --> 00:26:06.562
‫اون عاشق مسابقات بود

00:27:23.707 --> 00:27:24.717
‫من...

00:27:25.951 --> 00:27:27.951
‫کی هستم؟

00:27:28.954 --> 00:27:30.151
‫واقعاً من کی هستم؟

00:27:35.458 --> 00:27:38.192
‫این سوالیه که شخصیت اصلی
‫هر داستانی

00:27:38.227 --> 00:27:42.625
‫باید در پایانش بهش پاسخ بده

00:27:42.660 --> 00:27:44.330
‫اگه تا صفحه‌ی آخر
‫قهرمان داستان‌تون

00:27:44.365 --> 00:27:47.839
‫یه‌جور شناخت کاتارسیسی
‫درباره‌ی خودش

00:27:47.874 --> 00:27:50.072
‫یا چیزی که بهش باور داره
‫پیدا نکرده...

00:27:50.607 --> 00:27:52.877
‫پس متأسفانه باید به اطلاع‌تون برسونم
‫که

00:27:53.212 --> 00:27:56.240
‫انتظار خواننده‌تون رو برآورده نکردین
‫خانم‌ها و آقایان

00:28:02.548 --> 00:28:04.581
‫اگه حرفی واسه گفتن نداشته باشم چی؟

00:28:06.222 --> 00:28:08.090
‫یعنی عمیق دنبالش نگشتی

00:28:13.031 --> 00:28:14.096
‫عمیق دنبالش بگرد

00:28:15.759 --> 00:28:17.429
‫مسیری که واسه شخصیت‌هات

00:28:17.464 --> 00:28:19.398
‫می‌سازی
‫که ازش عبور کنن

00:28:20.033 --> 00:28:21.939
‫نباید هموار باشه
‫نباید ساده باشه

00:28:23.602 --> 00:28:25.206
‫چون پی بردن به خود

00:28:27.012 --> 00:28:28.077
‫هرگز ساده نیست

00:28:30.246 --> 00:28:32.576
‫وقتی بحث عذرخواهی مطرح باشه

00:28:32.611 --> 00:28:34.050
‫تکلیفم با خودم روشن نیست

00:28:35.020 --> 00:28:36.118
‫از طرفی

00:28:36.153 --> 00:28:37.922
‫بهترین حالت زندگی
‫آینده‌نگریه

00:28:37.957 --> 00:28:39.616
‫و افسوس آب ریخته شده
‫رو نخوردن

00:28:41.323 --> 00:28:44.126
‫و از طرفی دیگر
‫به نحوی راستی انسان

00:28:44.161 --> 00:28:46.964
‫در کنار اومدن با اشتباهاتش
‫رو قوت می‌بخشه

00:28:47.967 --> 00:28:51.298
‫پس درباره‌ی اون موضوع
‫عذر می‌خوام که بهت گفتم می‌کشمت

00:28:51.800 --> 00:28:53.531
‫می‌دوم دقیقاً
‫چنین چیزی رو به زبان نیاوردم

00:28:53.566 --> 00:28:55.302
‫اما حتماً اشاره‌ی ریزی
‫بهش داشتم

00:28:57.108 --> 00:28:58.206
‫با این اوصاف

00:28:58.808 --> 00:29:01.781
‫می‌خوام این هدیه
‫رو به عنوان جبران بهت بدم

00:29:02.982 --> 00:29:04.641
‫واسه کتابت یه مقدار
‫مبالغه‌آمیزه

00:29:05.644 --> 00:29:06.709
‫بازگو می‌کنم:

00:29:07.244 --> 00:29:10.086
‫«ویلیام دوکنت یه خار بزرگ
‫در چشم منه

00:29:11.683 --> 00:29:13.188
‫اما از قدرت بالایی برخورداره

00:29:14.324 --> 00:29:16.323
‫که درمورد بقیه‌ی مردم دنیا
‫صدق نمی‌کنه»

00:29:18.426 --> 00:29:19.458
‫بروس کاگبورن

00:29:20.164 --> 00:29:21.262
‫پایان بازگویه

00:29:23.937 --> 00:29:25.167
‫و کریسمست مبارک
‫اگه..

00:29:25.769 --> 00:29:27.004
‫به چنین چیزهایی
‫اعتقاد داری

00:29:29.437 --> 00:29:31.437
‫ببین، اگه هوس رانندگی کردی

00:29:32.836 --> 00:29:35.804
‫یه کافه کوچک اینجا هست
‫به نام کاسا سگورا

00:29:35.839 --> 00:29:37.113
‫همون ته خیابون 62 هست

00:29:38.512 --> 00:29:40.281
‫اگه احیاناً صبح جمعه
‫اونجا بودی

00:29:40.316 --> 00:29:42.118
‫حوالی ساعت 11 صبح

00:29:42.687 --> 00:29:43.856
‫ممکنه اونجا باشم

00:29:44.892 --> 00:29:45.957
‫باشه

00:29:51.360 --> 00:29:53.833
‫برای ذخیره‌ی این پیغام
‫عدد یک را فشار دهید

00:29:57.938 --> 00:29:59.267
‫پیغام ذخیره شد

00:30:14.878 --> 00:30:15.954
‫بازم بریزم؟

00:30:16.550 --> 00:30:17.714
‫آره، مرسی

00:31:40.205 --> 00:31:41.237
‫بالاخره اومدی

00:31:42.372 --> 00:31:43.437
‫ببخشید دیر شد

00:31:52.613 --> 00:31:55.086
‫بهت دروغ نمی‌گم

00:31:55.121 --> 00:31:57.154
‫کاملاً قصد داشتم قالت بذارم

00:31:57.689 --> 00:31:59.684
‫اما بعدش روز گذشت
‫و با خودم فکر کردم

00:32:00.219 --> 00:32:02.027
‫گور باباش، شاید بشه قال قضیه
‫رو کلاً کند

00:32:02.062 --> 00:32:03.259
‫پس می‌تونی غافل‌گیریم
‫رو تصور کنی

00:32:03.294 --> 00:32:05.491
‫که در واقع این تو بودی
‫که من رو قال گذاشتی

00:32:05.956 --> 00:32:07.956
‫هفته گذشته نامه‌ای ازت
‫بدستم نرسیده

00:32:07.991 --> 00:32:09.628
‫پش خوشحالم که پیغام‌هام
‫به گوشت رسیدن

00:32:11.401 --> 00:32:13.269
‫وقتش رسیده که بری
‫به یه بدبخت دیگه گیر بدی، نه؟

00:32:13.838 --> 00:32:15.865
‫یا می‌تونی از مبالغه
‫توی کتابت استفاده کنی

00:32:16.670 --> 00:32:17.702
‫سزاوارشی

00:32:21.213 --> 00:32:23.180
‫خب، گویا این خدحافظی‌مونه
‫آقای دوکنت

00:32:25.316 --> 00:32:27.481
‫خداحافظ

00:33:04.553 --> 00:33:05.750
‫همون‌طور که بهتون گفتم، قربان

00:33:06.152 --> 00:33:07.851
‫ما یه روزه دریافت می‌کنیم
‫و تحویل می‌دیم

00:33:08.653 --> 00:33:11.459
‫می‌خواین تا پایان روز
‫یه بسته دریافت بشه و به سن دیگو برسه

00:33:11.494 --> 00:33:13.527
‫- ممنون کورینا
‫- خب، از پسش برمیایم

00:33:13.795 --> 00:33:15.067
‫پس دریافت رو هم انجام می‌دین؟

00:33:15.102 --> 00:33:16.959
‫این‌طوری برای مشتریان‌مون
‫مناسب‌تره

00:33:16.994 --> 00:33:18.532
‫چون باید بدونم
‫که این پاکت

00:33:18.567 --> 00:33:19.599
‫از کجا ارسال شده

00:33:20.034 --> 00:33:22.437
‫خب شما قبلاً از خدمات‌مون استفاده کردین.
‫کیفیتش چطور بوده؟

00:33:22.472 --> 00:33:24.076
‫بسیار قوی

00:33:24.111 --> 00:33:26.606
‫که این‌طور؟
‫آدرس بازگشت چیه؟

00:33:26.641 --> 00:33:28.542
‫آسپن در کولورادو

00:33:28.844 --> 00:33:30.181
‫آسپن در کولورادو؟

00:33:30.216 --> 00:33:32.051
‫خب قطعاً تا اونجا نمی‌ریم

00:33:33.252 --> 00:33:34.845
‫خب بالاخره باید از یه جا
‫دریافت بشه

00:33:34.880 --> 00:33:36.748
‫آره، معمولاً نحوه کار
‫همینه قربان

00:33:37.717 --> 00:33:39.619
‫باید یه آدرسی باشه
‫که بهم بگین

00:33:41.491 --> 00:33:42.886
‫با نهایت احترام، قربان

00:33:43.555 --> 00:33:46.362
‫ما بسیار از حریم خصوصی
‫مشتریان‌مون حفاظت می‌کنیم

00:33:46.797 --> 00:33:48.925
‫قوانین شرکتیه.
‫مطمئناً متوجه هستین

00:33:49.763 --> 00:33:50.894
‫نه بابا

00:33:53.239 --> 00:33:55.272
‫درسته، اما فاکتور یادت نره

00:33:55.707 --> 00:33:57.032
‫باشه. مرسی

00:33:58.640 --> 00:33:59.738
‫متوجه هستم

00:34:02.248 --> 00:34:03.379
‫اما این آدرس رو می‌خوام

00:34:26.239 --> 00:34:27.304
‫چیزی پیدا نمی‌کنم

00:34:28.406 --> 00:34:30.439
‫نه دریافت
‫نه تحویل، هیچی

00:34:30.474 --> 00:34:31.968
‫احتمالاً خطایی رخ داده

00:34:33.741 --> 00:34:34.905
‫این رو از کجا گرفته بودین؟

00:34:35.641 --> 00:34:38.414
‫از راننده‌تون.
‫من 100 تا از اینا توی خونه دارم

00:34:39.648 --> 00:34:41.450
‫یکی راننده‌های ما
‫این رو بهتون تحویل داده؟

00:34:41.485 --> 00:34:43.485
‫آره. ماشینش یه هاچ‌بک قرمزه

00:34:44.785 --> 00:34:46.015
‫همون‌طور که بهتون گفتم، قربان

00:34:47.821 --> 00:34:50.085
‫راننده‌های ما فقط با این ماشین‌ها
‫حرکت می‌کنن

00:34:59.162 --> 00:35:02.064
‫این همه وقت؟
‫عوضی کثافت! بدون دعوت!

00:35:02.099 --> 00:35:03.769
‫ماشین کوفتی!

00:35:14.716 --> 00:35:15.979
‫اقای کاگبورن؟

00:35:18.390 --> 00:35:19.455
‫حال‌تون خوبه؟

00:35:22.394 --> 00:35:23.954
‫احیاناً شماره پلاکش
‫رو ندیدین؟

00:35:24.726 --> 00:35:25.791
‫نه

00:35:26.794 --> 00:35:29.597
‫آخه پلاک کولورادو، نوادا و تگزاس
‫همه با هم فرق دارن

00:35:29.632 --> 00:35:30.664
‫ندیدمش

00:35:31.900 --> 00:35:34.965
‫- طرف گنده بود؟ لاغر؟ کوتاه؟ بلند؟
‫- نمی‌دونم

00:35:35.000 --> 00:35:37.308
‫- بیخیال. باید یه چیزی یادتون بیاد
‫- اصلاً نمیاد، خب؟

00:35:37.343 --> 00:35:38.837
‫درست حسابی نگاهش نکردم...

00:35:40.643 --> 00:35:42.478
‫خب، من امروز
‫حوصله‌ی این داستان رو ندارم

00:35:42.513 --> 00:35:43.908
‫مثلاً روز تعطیلمه

00:35:43.943 --> 00:35:45.382
‫پس چرا نمیاین کلانتری

00:35:45.417 --> 00:35:47.186
‫فکر کنم موش بلند بود
‫تقریباً...

00:35:47.888 --> 00:35:49.815
‫فکر کنم قهوه‌ای چرک بود

00:35:50.217 --> 00:35:52.015
‫نامه‌ها چطور؟
‫چی نوشته توشون؟

00:35:52.050 --> 00:35:53.654
‫هیچی. یه نفره
‫که خودش رو نویسنده جا زده

00:35:53.689 --> 00:35:57.119
‫آهان، باشه. پس یعنی بیشتر طرفدارانه‌ست
‫تا تهدید‌آمیز؟

00:35:57.154 --> 00:35:58.791
‫اون عوضی سرش توی خونه‌ی من
‫هم پیدا شده

00:35:59.193 --> 00:36:02.157
‫راستی، اون یارو که کتابت رو خوند چی؟

00:36:02.626 --> 00:36:04.335
‫- تیرانداز ناکسویل
‫- نه، اون نیست

00:36:04.904 --> 00:36:06.194
‫مطمئنی؟

00:36:06.229 --> 00:36:08.537
‫اون داره توی...
‫یه زندان فوق امنیتی می‌پوسه

00:36:08.572 --> 00:36:10.704
‫خیلی وقته که توی نیومکزیکو زندانیه
‫کار اون نیست

00:36:10.972 --> 00:36:12.508
‫- حالا می‌شه بریم خونه؟
‫- بریم

00:36:13.277 --> 00:36:15.874
‫یه سر به کلانتری می‌زنم
‫و این آدرس کولورادو رو چک می‌کنم

00:36:15.909 --> 00:36:17.678
‫یه سر به چندتا متل هم می‌زنم

00:36:17.713 --> 00:36:20.384
‫ببینم کسی با هاچ‌بک قرمز اومده
‫یا نه

00:36:20.815 --> 00:36:21.847
‫باشه

00:36:22.416 --> 00:36:23.585
‫می‌شه یه سوال بپرسم؟

00:36:24.489 --> 00:36:26.082
‫کسی وجود داره
‫که احیاناً حسابی داشته باشه

00:36:26.117 --> 00:36:27.490
‫که بخواد باهات صاف کنه؟

00:36:30.759 --> 00:36:34.024
‫- نه
‫- باشه. خیلی‌خب. بیا بریم

00:36:36.534 --> 00:36:38.193
‫اگه اوضاع تغییری کرد
‫بهم زنگ بزن

00:36:39.130 --> 00:36:40.833
‫سخت نگیر، آقای کوگبرن

00:36:42.903 --> 00:36:44.199
‫هنوز قراره بستنی بخوریم؟

00:36:44.234 --> 00:36:46.575
‫قراره ماهی بگیریم
‫ماهی نپخته

00:36:46.610 --> 00:36:47.807
‫ماهی خام

00:36:47.842 --> 00:36:49.710
‫ایش. نه من بستنی می‌خوام

00:37:23.874 --> 00:37:24.943
‫بله، سرآتش‌نشان اعلام کرد

00:37:25.278 --> 00:37:27.913
‫که مدارکی وجود دارند
‫مبنی بر عمدی بودن آتش سوزی

00:37:27.948 --> 00:37:29.882
‫این خانه در شهر آسپن

00:37:29.917 --> 00:37:32.885
‫همسایگان به من می‌گویند
‫که خانه دهه‌ها خالی بوده

00:37:32.920 --> 00:37:35.690
‫اما شیطانی که نامش را مردم گذاشته‌اند
‫زمانی اینجا

00:37:35.725 --> 00:37:37.054
‫در ساختمان 35 خیابان هایلند
‫زندگی می‌کرده

00:37:37.089 --> 00:37:39.254
‫که زمانی مرکزیت فاجعه‌ای ملی بوده است

00:37:40.730 --> 00:37:43.797
‫در ژوئن سال 1981
‫دوایت تافورد 17 ساله

00:37:43.832 --> 00:37:44.831
‫خانه‌اش در آسپن را ترک کرد

00:37:45.133 --> 00:37:47.603
‫و 23 ساعت رانندگی کرد
‫تا به شهر ناکسویل در ایالت تنسی برسد

00:37:47.972 --> 00:37:50.166
‫وقتی رسید
‫کاری غیرقابل تصور انجام داد

00:37:50.201 --> 00:37:53.906
‫که کشتن 13 نفر
‫و زخمی کردن حدود 20 نفر دیگر بود

00:37:53.941 --> 00:37:55.270
‫تنها در مدت چند دقیقه

00:37:55.805 --> 00:37:58.317
‫از بالای برج در محوطه‌ی دانشگاه

00:37:58.752 --> 00:38:00.649
‫تافورد به سمت مردم پایین
‫با مسلسلی قوی

00:38:00.684 --> 00:38:01.980
‫هدف‌گیری کرد

00:38:02.582 --> 00:38:04.554
‫تافورد طی دادگاهش
‫به قاضی گفت

00:38:04.589 --> 00:38:06.457
‫که بی‌گناه است
‫و شهادت داد

00:38:06.492 --> 00:38:08.822
‫که شستشوی مغزی عامل
‫قتل‌هایش بوده

00:38:08.857 --> 00:38:11.055
‫و با خواندن رمان بحث‌برانگیز

00:38:11.090 --> 00:38:12.287
‫ماشین جه...

00:39:10.413 --> 00:39:13.150
‫تو بی‌خایه‌ای.
‫شنیدی؟ بی‌خایه

00:39:13.385 --> 00:39:14.855
‫می‌دونم چه شکلی هستی، دوکنت

00:39:14.890 --> 00:39:16.593
‫و دستم بهت برسه
‫می‌کشمت

00:39:16.861 --> 00:39:18.694
‫فهمیدی؟
‫می‌گیرم می‌کشمت!

00:39:22.865 --> 00:39:23.930
‫گه توش!

00:40:04.643 --> 00:40:06.445
‫آهای. سائول

00:40:51.085 --> 00:40:52.117
‫چه خبره؟

00:40:53.086 --> 00:40:55.087
‫یک پیغام جدید دارید

00:40:59.522 --> 00:41:02.666
‫برای شنیدن پیغام‌هایتان
‫کلید یک را فشار دهید

00:41:07.574 --> 00:41:08.705
‫تو بی‌خایه‌ای.

00:41:09.174 --> 00:41:10.333
‫شنیدی؟ بی‌خایه

00:41:10.635 --> 00:41:12.005
‫می‌دونم چه شکلی هستی، دوکنت

00:41:12.040 --> 00:41:13.776
‫و دستم بهت برسه
‫می‌کشمت

00:41:14.011 --> 00:41:15.976
‫فهمیدی؟
‫می‌گیرم می‌کشمت!

00:41:23.084 --> 00:41:25.689
‫برای ذخیره‌ی این پیغام
‫کلید یک را فشار دهید

00:41:35.087 --> 00:41:36.367
‫[ دستگاه جهنمی ]

00:41:39.745 --> 00:41:41.325
‫[ بروس کاگبورن ]

00:41:43.808 --> 00:41:46.204
‫برای ذخیره‌ی این پیغام
‫کلید یک را فشار دهید

00:41:56.689 --> 00:41:59.019
‫برای ذخیره‌ی این پیغام
‫کلید یک را فشار دهید

00:42:13.563 --> 00:42:14.837
‫پیغام ذخیره شد

00:42:26.884 --> 00:42:28.752
‫این طرح تیراندازیه

00:42:29.612 --> 00:42:30.622
‫ناکسویل

00:42:30.890 --> 00:42:32.085
‫آره

00:42:32.554 --> 00:42:33.889
‫این هم از این.
‫حالا چی‌کار کنیم؟

00:42:35.092 --> 00:42:37.552
‫خب، واقعاً هیچی. یعنی
‫از لحاظ فنی، غیرقانونی وارد شدیم

00:42:38.121 --> 00:42:40.962
‫- ورود غیرقانونی؟ گمشو
‫- آروم باش، من طرف توام

00:42:42.262 --> 00:42:43.459
‫توی اون فیلم چیه؟

00:42:45.496 --> 00:42:46.605
‫خبر ندارم

00:43:04.584 --> 00:43:05.987
‫ما یه رسید کارت اعتباری داریم

00:43:06.255 --> 00:43:08.088
‫از خرید یک مسلسل قدرتمند
‫به نام شما

00:43:08.390 --> 00:43:10.321
‫ده‌ها نفر شاهد
‫شما رو سر صحنه رؤیت کردند

00:43:11.995 --> 00:43:13.093
‫کار من نبوده

00:43:14.327 --> 00:43:16.261
‫چی‌کار کارتون نبوده، آقای تافورد؟

00:43:18.595 --> 00:43:20.133
‫اون کارها رو من نکردم

00:43:21.268 --> 00:43:23.906
‫دوایت. می‌شه دوایت صدات کنم؟

00:43:25.437 --> 00:43:27.602
‫گوش کن.
‫اگه کمک‌مون کنی

00:43:28.104 --> 00:43:30.275
‫می‌تونیم کمکت کنیم
‫متوجهی؟

00:43:31.850 --> 00:43:36.182
‫مسلسل. همونی که توی ماشینت پیدا کردیم
‫مال خودته؟

00:43:38.285 --> 00:43:39.284
‫بله

00:43:40.153 --> 00:43:42.650
‫با اون مسلسل
‫از برج ناقوص

00:43:42.685 --> 00:43:43.728
‫رفتی بالا؟

00:43:44.863 --> 00:43:45.862
‫بله

00:43:46.631 --> 00:43:48.392
‫می‌دونم قسمت بعد ماجرا
‫برات سخته

00:43:48.427 --> 00:43:50.196
‫اما باید ازت تعریفش رو بشنوم
‫باشه؟

00:43:51.804 --> 00:43:54.497
‫من...

00:43:56.204 --> 00:43:58.776
‫من...

00:44:03.442 --> 00:44:04.881
‫چاره‌ای نداشتم

00:44:07.545 --> 00:44:08.951
‫اون باید مجازات می‌شد

00:44:10.054 --> 00:44:11.382
‫کی باید مجازات می‌شد، دوایت؟

00:44:12.957 --> 00:44:13.989
‫خدا

00:44:15.487 --> 00:44:19.060
‫ببینین، ما همه مثل یه ردیف
‫دومینو هستیم براش

00:44:20.296 --> 00:44:24.703
‫و وقتی من و تو بیفتیم
‫دیگه اهمیتی نداریم

00:44:25.172 --> 00:44:27.200
‫واسه همین ما رو فناپذیر
‫خلق کرده، می‌دونستی؟

00:44:28.069 --> 00:44:30.874
‫تا بتونیم به خاک تبدیل شیم.
‫از بین بریم

00:44:32.075 --> 00:44:34.042
‫اما اگه بتونیم دومینو‌ها رو پیدا کنیم

00:44:34.077 --> 00:44:35.945
‫اون‌هایی که هنوز نیفتادن

00:44:37.476 --> 00:44:39.542
‫شاید فرصتی باشه
‫که جلوش رو بگیریم

00:44:41.513 --> 00:44:42.578
‫جلوی چی رو؟

00:44:43.350 --> 00:44:44.415
‫برنامه‌ی اون رو

00:44:46.518 --> 00:44:48.023
‫من امروز صبح کسی رو نکشتم

00:44:49.653 --> 00:44:51.895
‫فقط چندتا از دومینوهای خدا
‫رو دزدیدم

00:44:53.195 --> 00:44:54.524
‫و شاید اگه بخت باهام یار باشه

00:44:55.226 --> 00:44:57.032
‫شاید اون‌‌ها هنوز نیفتاده باشن

00:44:58.233 --> 00:44:59.496
‫تو انسانی مذهبی هستی؟

00:45:00.065 --> 00:45:02.697
‫- عضوی از فرقه‌ی خاصی هستی؟
‫- نه

00:45:03.066 --> 00:45:04.204
‫پس چنین ایده‌ای
‫از کدوم گوری

00:45:04.239 --> 00:45:05.271
‫به ذهنت رسیده؟

00:45:06.604 --> 00:45:07.845
‫دستگاه جهنمی

00:45:08.771 --> 00:45:09.913
‫باید بخونیش

00:45:11.081 --> 00:45:12.377
‫همه باید بخونیدش

00:45:13.213 --> 00:45:15.512
‫اون‌وقت می‌فهمین که چقدر
‫همه‌مون براش

00:45:15.747 --> 00:45:16.854
‫ ناچیز هستیم

00:45:22.290 --> 00:45:23.927
‫من دیگه ازت نمی‌ترسم

00:45:25.095 --> 00:45:26.127
‫می‌شنوی؟

00:45:30.232 --> 00:45:31.770
‫می‌شنوی؟

00:45:32.139 --> 00:45:34.333
‫دیگه نمی‌تونی جلوش رو بگیری
‫بیمار کثافت!

00:45:34.368 --> 00:45:36.104
‫- بشین
‫- من هدفم رو می‌دونم!

00:45:36.439 --> 00:45:37.776
‫- بشین روی صندلی
‫- من هدفم رو می‌دونم!

00:45:38.405 --> 00:45:40.306
‫من هدفم رو می‌دونم!

00:45:41.375 --> 00:45:42.737
‫می‌رم یه سیگار بکشم

00:46:29.390 --> 00:46:31.093
‫می‌شه بهم بگی
‫درمورد کدوم کتابت

00:46:31.128 --> 00:46:32.127
‫صحبت می‌کرد؟

00:46:33.625 --> 00:46:35.427
‫درباره یه کشیش‌ـه
‫که خدا رو پیدا می‌کنه

00:46:37.233 --> 00:46:38.397
‫استعاری، یا؟

00:46:38.971 --> 00:46:41.466
‫نه، واقعی

00:46:42.799 --> 00:46:43.941
‫درباره‌ی چی حرف می‌زنن؟

00:46:45.340 --> 00:46:47.912
‫کشیش می‌خواست بدونه

00:46:47.947 --> 00:46:49.606
‫که هدفش توی زندگی چی بوده
‫و خدا...

00:46:51.115 --> 00:46:53.280
‫بهش می‌گه، براش توضیح می‌ده
‫که وقتی اون 12 ساله بوده

00:46:53.315 --> 00:46:55.381
‫می... می‌فرستتش از عرض یه جاده
‫رد بشه تا...

00:46:58.386 --> 00:46:59.385
‫سرعت یه ماشین رو کم کنه

00:47:01.686 --> 00:47:02.993
‫کی سوار ماشین بوده؟

00:47:05.162 --> 00:47:06.854
‫مهم نیست که کی توی ماشین بوده

00:47:06.889 --> 00:47:08.295
‫فقط باید سرعتش کم می‌شد

00:47:11.135 --> 00:47:12.101
‫همین؟

00:47:17.108 --> 00:47:18.910
‫آره. همین

00:47:24.214 --> 00:47:26.082
‫و در پایان، کشیش انتقامش
‫رو می‌گیره

00:47:28.515 --> 00:47:29.745
‫از کی، خدا؟

00:47:32.552 --> 00:47:33.749
‫از... از همه

00:47:36.061 --> 00:47:37.060
‫می‌خوام برم خونه

00:47:37.495 --> 00:47:39.590
‫فقط یه چیز دیگه هم هست
‫که می‌خوام بیای داخل ببینی

00:47:45.466 --> 00:47:47.136
‫هر بار که من
‫باهاتون تماس می‌گیرم

00:47:47.171 --> 00:47:49.501
‫باید 22 کیلومتر حرکت کنم
‫تا به نزدیک‌ترین کیوسک تلفن برسم

00:47:49.536 --> 00:47:51.635
‫نمی‌خواد گوش کنم.
‫یادمه چی گفتم

00:47:51.670 --> 00:47:53.010
‫تماس خودت رو لازم نیست
‫گوش کنی

00:47:54.739 --> 00:47:57.113
‫این تماس شنود و بررسی می‌شود

00:47:58.083 --> 00:47:59.709
‫شما تماسی دارید از...

00:48:00.311 --> 00:48:01.986
‫دوایت تافورد

00:48:02.021 --> 00:48:03.317
‫یک زندانی

00:48:03.352 --> 00:48:05.852
‫از ندامتگاه فدرال نیومکزیکو.
‫هزینه‌ی تماس بر عهده شماست

00:48:05.921 --> 00:48:08.091
‫برای پذیرفتن این تماس
‫کلید یک را فشار دهید

00:48:11.188 --> 00:48:14.097
‫پیغام ذخیره شد. پیغام بعدی

00:48:14.499 --> 00:48:17.298
‫این تماس شنود و بررسی می‌شود

00:48:17.833 --> 00:48:20.433
‫- شما تماسی دارید از...
‫- الایجاه؟

00:48:21.766 --> 00:48:22.897
‫اینجایی؟

00:48:24.967 --> 00:48:26.043
‫حالت خوبه؟

00:48:45.289 --> 00:48:47.592
‫- افسر هیگینز
‫- بروس هستم

00:48:47.994 --> 00:48:49.165
‫گوش کن

00:48:49.734 --> 00:48:51.530
‫احیاناً توی زندان
‫فوق امنیتی

00:48:51.565 --> 00:48:53.103
‫نیومکزیکو، آشنا نداری؟

00:48:54.601 --> 00:48:57.107
‫چندتا نگهبان اونجا رو می‌شناسم.
‫چطور؟

00:48:57.709 --> 00:48:59.637
‫فکر کنم باید یه درخواستی ازت بکنم

00:49:31.308 --> 00:49:32.670
‫ده دقیقه وقت دارید

00:49:48.325 --> 00:49:49.423
‫سیگاری نیستم

00:49:55.563 --> 00:49:56.595
‫می‌شناسمت؟

00:49:57.532 --> 00:49:58.564
‫نه

00:50:00.799 --> 00:50:02.370
‫به قیافه‌ت نمی‌خوره
‫فامیلیت «اسمیت» باشه

00:50:04.209 --> 00:50:05.802
‫شخصاً به نظرم
‫«اوهارا»

00:50:05.837 --> 00:50:07.672
‫یا «کمپبل» بهت میاد
‫اما

00:50:08.411 --> 00:50:09.872
‫کشور آزاده دیگه، نه؟

00:50:12.415 --> 00:50:13.513
‫نویسنده‌ای؟

00:50:14.582 --> 00:50:17.319
‫- چطور مگه؟
‫- کسایی که میان اینجا

00:50:17.721 --> 00:50:20.058
‫یا نویسنده‌ان
‫یا روان‌شناس

00:50:21.622 --> 00:50:22.720
‫هیچ‌کدومش نیستم

00:50:24.691 --> 00:50:25.756
‫خوبه

00:50:26.425 --> 00:50:27.857
‫شروع خوبی داریم پس

00:50:28.526 --> 00:50:31.168
‫پس تو چه خری هستی؟

00:50:33.865 --> 00:50:34.996
‫کس خاصی نیستم

00:50:38.672 --> 00:50:40.078
‫فقط اومدم حرف بزنیم

00:50:41.741 --> 00:50:42.740
‫باشه

00:50:45.712 --> 00:50:46.942
‫درباره‌ی ویلیام دوکنت

00:50:50.618 --> 00:50:52.189
‫- پلیسی؟
‫- نه

00:50:53.225 --> 00:50:55.082
‫آقایون؟ خودتون قوانین رو بلدین

00:50:55.117 --> 00:50:57.689
‫اگه این طرف پلیس باشه
‫وکیلم باید حضور داشته باشه

00:50:57.724 --> 00:50:58.756
‫من پلیس نیستم

00:51:00.298 --> 00:51:04.399
‫اما خبر دارم که اخیراً
‫با دوکنت حرف زدی

00:51:06.403 --> 00:51:07.996
‫زیاد توی پوکر مهارت نداری، نه؟
‫[ یعنی دروغ بلد نیستی بگی ]

00:51:09.208 --> 00:51:11.142
‫اول بسم‌الله چنین سوالی

00:51:12.640 --> 00:51:13.936
‫این‌قدر مستقیم

00:51:14.741 --> 00:51:16.444
‫هیچ ماست‌مالی کردنی هم بلد نیستی

00:51:16.946 --> 00:51:19.414
‫اگه کلمه‌ی «حرف زدی» رو با

00:51:19.449 --> 00:51:20.712
‫«ارتباط داشتی» عوض می‌کردی

00:51:22.045 --> 00:51:24.617
‫اون‌وقت نمی‌فهمیدم که از چی خبر داری
‫فهمیدی؟

00:51:25.884 --> 00:51:27.785
‫اما گفتی «حرف زدی»

00:51:27.820 --> 00:51:29.325
‫که بهم این رو می‌گه...

00:51:30.427 --> 00:51:33.131
‫که هیچی نمی‌دونی

00:51:34.596 --> 00:51:37.630
‫اگه بلد نباشی با کلمات بازی کنی

00:51:38.798 --> 00:51:40.270
‫اونا بازیت می‌دن

00:51:41.669 --> 00:51:43.405
‫خب کارت با ویلیام دوکنت چیه؟

00:51:44.738 --> 00:51:47.772
‫بعد از اینکه بگی چی ازت می‌خواسته
‫بهت جواب می‌دم

00:51:48.441 --> 00:51:50.577
‫- نظرم رو
‫- نظرت درمورد چی؟

00:51:51.778 --> 00:51:55.186
‫یه کتاب. دستگاه جهنمی.
‫تاحالا خوندیش؟

00:51:55.988 --> 00:51:59.916
‫- نه
‫- خوبه. نخون. کتابه داغونت می‌کنه

00:52:01.689 --> 00:52:04.228
‫ترکیب درست کلمات یه انسان
‫رو وادار...

00:52:06.430 --> 00:52:07.561
‫به هرکاری می‌کنه

00:52:09.664 --> 00:52:10.828
‫پنج دقیقه

00:52:13.096 --> 00:52:14.799
‫از ایستگاه اعداد چیزی به گوشت خورده؟

00:52:17.672 --> 00:52:19.639
‫طی جنگ سرد

00:52:20.008 --> 00:52:21.806
‫یه سری امواج رادیویی
‫موج کوتاه

00:52:21.841 --> 00:52:24.875
‫بود که پیغام‌های رمزنگاری شده
‫رو در امواج هوا می‌فرستاد

00:52:25.812 --> 00:52:27.108
‫معمولاً صدای یه زن بود

00:52:27.143 --> 00:52:29.044
‫که اعداد و خزعبلات رو به زبان
‫آلمانی می‌گفت

00:52:30.883 --> 00:52:32.520
‫که در منظر عموم

00:52:32.555 --> 00:52:34.654
‫مزخرف به نظر می‌رسید
‫اما در واقع

00:52:34.689 --> 00:52:37.019
‫یه رمزنگاری پیچیده بود

00:52:37.554 --> 00:52:40.990
‫زیبایی این موضوع اینه
‫که به جای ضربدر زدن روی پنجره

00:52:41.025 --> 00:52:43.729
‫یا کردن میکروفیلم
‫در دندون توخالی

00:52:44.098 --> 00:52:46.193
‫اون حروم‌زاده‌ها
‫جسارت این رو داشتن

00:52:46.228 --> 00:52:48.371
‫که مخابرات فوق‌سری‌شون رو

00:52:49.040 --> 00:52:52.309
‫مستقیم پخش کنن
‫و کل جهانیان بشنون

00:52:52.544 --> 00:52:54.542
‫که چی، داری می‌گی توی اون کتاب
‫پیغامی مخفی بوده؟

00:52:54.977 --> 00:52:56.005
‫یه همچین چیزی

00:52:58.581 --> 00:53:01.219
‫- چی هست؟
‫- خب تو که نخوندیش، مگه نه؟

00:53:01.721 --> 00:53:03.287
‫پس مثل اینه
‫که بخوام رنگ فیروزه‌ای

00:53:03.322 --> 00:53:05.146
‫رو به یه انسان کور توصیف کنم

00:53:05.918 --> 00:53:07.082
‫پس حالا من کور شدم؟

00:53:07.854 --> 00:53:08.886
‫همه‌تون کورین

00:53:10.923 --> 00:53:12.593
‫خنده‌داره. مگه ما دومینو نبودیم؟

00:53:16.335 --> 00:53:17.928
‫- من دیگه حرفی ندارم.
‫- صبر کن

00:53:18.430 --> 00:53:21.701
‫خیلی راحته که اون طرف دنیا
‫بشینی

00:53:21.736 --> 00:53:23.197
‫و من رو قضاوت کنی
‫نه؟

00:53:23.232 --> 00:53:24.836
‫چرا دوکنت نظرت رو می‌خواست؟

00:53:24.871 --> 00:53:25.870
‫خودت ازش بپرس

00:53:27.071 --> 00:53:28.070
‫نگهبان

00:53:28.439 --> 00:53:29.907
‫لطفاً الان بهم بگو

00:53:30.877 --> 00:53:32.239
‫می‌خواست بدونه
‫که من

00:53:32.274 --> 00:53:33.878
‫همون چیزهایی رو توی کتاب دیدم
‫که اون دیده

00:53:35.079 --> 00:53:37.684
‫اما در انتها
‫مشخص شد که اون هم

00:53:37.719 --> 00:53:39.620
‫یه دروغگوی نابکاره
‫مثل هرکس دیگه‌ای

00:53:39.655 --> 00:53:41.116
‫چرا؟ چه دروغی گفت؟

00:53:42.152 --> 00:53:45.362
‫بهم گفت که اگه باهاش صادق باشم

00:53:46.728 --> 00:53:49.267
‫- سر و کله‌ش پیدا می‌شه
‫- خودش؟ دوکنت؟

00:53:49.602 --> 00:53:51.896
‫نه. اون مادر به خطایی
‫که من رو اینجا انداخت

00:53:53.064 --> 00:53:54.096
‫بروس کاگبورن

00:53:58.102 --> 00:54:00.740
‫شش، دو، نه
‫[ آلمانی ]

00:55:58.464 --> 00:56:00.387
‫متأسفیم

00:56:00.422 --> 00:56:02.224
‫شماره‌گیری و برقراری تماس شما
‫ممکن نیست

00:56:02.492 --> 00:56:04.226
‫لطفاً شما را بررسی کنید
‫و دوباره شماره‌گیری کنید

00:56:04.595 --> 00:56:06.327
‫متأسفیم

00:56:06.562 --> 00:56:08.230
‫شماره‌گیری و برقراری تماس شما
‫ممکن نیست

00:56:08.632 --> 00:56:10.441
‫لطفاً شما را بررسی کنید
‫و دوباره شماره‌گیری کنید

00:56:10.709 --> 00:56:12.542
‫متأسفیم

00:56:12.577 --> 00:56:14.577
‫شماره‌گیری و برقراری تماس شما
‫ممکن نیست

00:56:14.612 --> 00:56:16.678
‫لطفاً شما را بررسی کنید
‫و دوباره شماره‌گیری کنید

00:56:16.713 --> 00:56:18.449
‫متأسفیم

00:56:18.484 --> 00:56:20.275
‫شماره‌گیری و برقراری تماس شما...

00:56:57.456 --> 00:57:00.456
‫[ بهم زنگ بزن! ]
‫[ جری ]

00:57:04.620 --> 00:57:05.661
‫- بروس
‫- جری

00:57:06.030 --> 00:57:07.355
‫نمی‌دونم بهت چی گفتن

00:57:07.657 --> 00:57:08.928
‫یا با کی حرف زدی...

00:57:08.963 --> 00:57:11.601
‫متن بدست‌مون رسید
‫عالیه

00:57:11.936 --> 00:57:14.571
‫- چی؟
‫- ناشناس؟ بابا بیخیال

00:57:14.606 --> 00:57:16.364
‫هیچ‌کس نیست که قلم تو رو داشته باشه

00:57:17.133 --> 00:57:18.333
‫نمی‌دونم دقیقاً چطور باید

00:57:18.368 --> 00:57:20.511
‫این موضوع اصلی رو نشر بدیم

00:57:20.813 --> 00:57:22.139
‫کاملاً به عقل جور درمیاد
‫که چرا

00:57:22.174 --> 00:57:23.646
‫داری با زاویه‌ی «ناشناس» پیش می‌ری

00:57:23.681 --> 00:57:24.779
‫چی داری می‌گی؟

00:57:25.181 --> 00:57:26.473
‫این شخصیت اصلیت

00:57:26.508 --> 00:57:27.551
‫خیلی شبیه خودته

00:57:27.920 --> 00:57:30.246
‫اما باید اقرار کنم
‫که این ویلیام دوکنت

00:57:30.281 --> 00:57:31.588
‫یه چیز دیگه‌ست

00:57:32.151 --> 00:57:33.282
‫چی گفتی؟

00:57:33.317 --> 00:57:35.317
‫ویلیام دوکنت.
‫اسمش رو درست می‌گم؟

00:57:36.386 --> 00:57:37.561
‫الباقی متن کی بدست‌مون می‌رسه؟

00:57:37.596 --> 00:57:39.387
‫- بفرستش! بفرستش واسه‌م!
‫- چی؟

00:57:39.422 --> 00:57:40.564
‫بروس، چه دری‌وری‌ای داری می‌گی؟

00:57:40.599 --> 00:57:42.093
‫اون متن کوفتی رو برام بفرست، جری!

00:58:14.226 --> 00:58:15.346
‫[ کیوسک تلفن ]

00:58:19.483 --> 00:58:21.163
‫[ شماره گیری می‌کند ]

00:58:21.447 --> 00:58:22.807
‫[ منتظر می‌ماند ]

00:58:24.335 --> 00:58:25.840
‫در پاسخ به نامه‌هایی
‫که ازتون دریافت کردم

00:58:25.875 --> 00:58:26.874
‫تماس می‌گیرم

00:58:27.276 --> 00:58:29.239
‫دقیق نمی‌دونم...
‫چطور پیدام کردین

00:58:29.541 --> 00:58:32.550
‫شاید... از یکی از ایجنت‌های قدیمی
‫یا سران صندوق پستی من رو پیدا کردین

00:58:33.883 --> 00:58:36.510
‫سائول. طبق انجیل عبری

00:58:36.545 --> 00:58:38.248
‫سائول اولین پادشاه اسرائیل بوده

00:58:39.581 --> 00:58:40.756
‫شرط می‌بندم که نمی‌دونستی

00:58:43.585 --> 00:58:45.156
‫نامه‌هاتون تعرض‌آمیز

00:58:45.191 --> 00:58:46.454
‫و شامل آزار و اذیته

00:58:46.489 --> 00:58:48.962
‫پس لطفاً دیگه نفرستین.
‫می‌شنوین؟

00:58:48.997 --> 00:58:51.833
‫چون من نمی‌خوام منبع الهام کوفتی
‫کسی باشم

00:58:51.868 --> 00:58:53.098
‫فرشته‌ی نجات کسی باشم

00:58:53.366 --> 00:58:55.496
‫اسم‌تون رو قبلاً یه جا شنیدم.
‫آدم معروفی هستی؟

00:58:55.531 --> 00:58:57.036
‫- پس تو چه خری هستی؟
‫- کس خاصی نیستم

00:58:57.071 --> 00:58:59.742
‫- شما همون نویسنده هستین
‫- 21ام ژوئن سال 1981

00:58:59.777 --> 00:59:01.502
‫- ناکسویل
‫- اون کتاب داغونت می‌کنه

00:59:01.537 --> 00:59:03.339
‫دیوانگان همیشه دنبال بهونه هستن
‫که دیوانه بودن خودشون رو توجیه کنن

00:59:03.374 --> 00:59:05.044
‫- مگه نه؟
‫- باید مجازات می‌شد

00:59:05.079 --> 00:59:06.782
‫- کی باید مجازات می‌شد؟
‫- خدا

00:59:06.817 --> 00:59:08.212
‫درباره یه کشیش‌ـه
‫که خدا رو پیدا می‌کنه

00:59:08.247 --> 00:59:10.214
‫- استعاری؟
‫- نه واقعی

00:59:10.249 --> 00:59:12.381
‫ترکیب درست کلمات یه انسان
‫رو وادار...

00:59:12.416 --> 00:59:14.988
‫- ما واسه اون فقط یه ردیف دومینوییم
‫- هرکاری می‌کنه

00:59:15.023 --> 00:59:17.551
‫داری می‌گی توی اون کتاب
‫پیغامی مخفی بوده؟

00:59:18.053 --> 00:59:19.861
‫عجب روانی‌ای.
‫اون یارو یه روانی تمام عیار بوده

00:59:19.896 --> 00:59:21.588
‫لازم نیست گوش کنم.
‫یادمه چی گفتم

00:59:21.623 --> 00:59:22.963
‫تا بتونیم به خاک تبدیل شیم.
‫از بین بریم

00:59:22.998 --> 00:59:24.360
‫باید یادت باشه...

00:59:24.395 --> 00:59:25.933
‫هیچی نمی‌دونی...

00:59:25.968 --> 00:59:27.363
‫دیگه واسه‌م نامه نفرست، باشه؟

00:59:27.398 --> 00:59:28.738
‫- چی می‌گن؟
‫- هیچی

00:59:29.334 --> 00:59:30.740
‫کلمات...

00:59:30.975 --> 00:59:32.104
‫اگه بلد نباشی باهاشون
‫بازی کنی...

00:59:33.470 --> 00:59:35.371
‫- اگه دستم بهت برسه...
‫- صدالبته

00:59:35.406 --> 00:59:37.538
‫- بازیت می‌دن
‫- فهمیدی؟

00:59:37.573 --> 00:59:39.078
‫- می‌کشمت لعنتی!
‫- آقای کاگبورن؟

00:59:43.018 --> 00:59:44.116
‫این‌ها واسه شما رسیدن

01:00:07.339 --> 01:00:08.910
‫متن بدست‌مون رسید

01:00:08.945 --> 01:00:10.439
‫عالیه

01:00:11.277 --> 01:00:12.848
‫ناشناس؟ بیخیال بابا

01:00:13.584 --> 01:00:15.312
‫هیچ‌کس قلمش
‫مثل تو نیست

01:02:12.937 --> 01:02:16.598
‫می‌دونم به کجا رسیدیم آقای دوکنت.
‫می‌دونم دقیقاً کجا هستیم

01:02:16.633 --> 01:02:18.270
‫ما در پایان پرده‌ی دوم هستیم
‫مگه نه؟

01:02:19.570 --> 01:02:21.779
‫اون‌جا که شخصیت اصلی
‫طاقتش طاق می‌شه

01:02:22.804 --> 01:02:23.979
‫ارزشش رو زیر سوال می‌بره

01:02:24.448 --> 01:02:25.981
‫عقلانیتش رو.
‫همه چیز رو

01:02:26.683 --> 01:02:29.017
‫چون می‌دونه
‫مسیری که پیموده

01:02:29.052 --> 01:02:30.920
‫در مقایسه با مسیری که پیش‌رو داره
‫کم‌رنگه

01:02:31.656 --> 01:02:33.791
‫و در این لحظه، آقای دوکنت

01:02:34.750 --> 01:02:36.255
‫تصمیمی باید گرفته بشه

01:02:37.654 --> 01:02:38.796
‫آیا ادامه می‌ده

01:02:39.623 --> 01:02:41.689
‫یا توقف می‌کنه
‫و به عقب برمی‌گرده؟

01:02:42.967 --> 01:02:45.396
‫اما تنها خودش می‌تونه
‫این تصمیم رو بگیره

01:02:45.431 --> 01:02:48.432
‫و اینجاست که ریدی
‫آقای دوکنت

01:02:49.468 --> 01:02:51.237
‫چون شخصیت اصلیت

01:02:51.272 --> 01:02:53.503
‫الان زیادی از قلم نویسندگیت
‫آگاهی داره

01:02:53.872 --> 01:02:56.473
‫و از اون بدتر اینکه خودش هم نویسنده‌ست

01:02:56.508 --> 01:02:58.640
‫پس دقیقاً می‌دونه یه داستان خوب
‫چی می‌خواد

01:02:58.675 --> 01:03:00.378
‫و همچنین چطور می‌شه داستان رو خراب کرد

01:03:02.316 --> 01:03:05.449
‫بزرگ‌ترین گناهی که یه نویسنده
‫می‌تونه مرتکب شه، چیه؟

01:03:10.027 --> 01:03:11.191
‫می‌دونی؟

01:03:12.821 --> 01:03:13.963
‫خنگ بودن

01:03:15.296 --> 01:03:16.790
‫و دقیقاً همین رو می‌خوام
‫نصیبت کنم

01:03:16.825 --> 01:03:18.198
‫کسخل بزدل و ابله

01:03:18.600 --> 01:03:22.466
‫یه پایان طولانی و بی‌تلاطم
‫و حوصله سربر

01:03:23.942 --> 01:03:27.108
‫چون اگه پایانت گهی باشه
‫هیچ‌کس توجهی

01:03:27.143 --> 01:03:29.143
‫به پرده‌ی دوی الهام‌بخشت نمی‌کنه

01:03:32.478 --> 01:03:33.642
‫موافقی؟

01:03:35.853 --> 01:03:40.517
‫دو، شش، شش، دو
‫[ آلمانی ]

01:03:49.627 --> 01:03:51.330
‫شک نکن

01:04:29.975 --> 01:04:31.007
‫کیه؟

01:04:31.409 --> 01:04:33.306
‫مأمورین فدرال ایالات متحده
‫آقای کاگبورن

01:04:34.210 --> 01:04:35.803
‫عه، کار به فدرال کشیده پس

01:04:36.872 --> 01:04:37.915
‫می‌شه بیاید بیرون، لطفاً؟

01:04:40.084 --> 01:04:42.810
‫حتماً یه سند هویتی چاپی
‫همراه‌تون دارین؟

01:04:50.853 --> 01:04:52.424
‫مشکلی نیست،
‫آقای کاگبورن؟

01:04:53.130 --> 01:04:54.228
‫شما مشکلی ندارین؟

01:04:55.561 --> 01:04:57.099
‫چند روز پیش شما توی نیومکزیکو بودین؟

01:04:57.794 --> 01:04:58.936
‫نمی‌دونم، شما بگین

01:05:00.137 --> 01:05:01.664
‫می‌شه دلیل سفرتون رو بگین؟

01:05:02.033 --> 01:05:03.270
‫رفته بودم ملاقات کسی

01:05:03.939 --> 01:05:05.272
‫اون کسی دوایت تافورد بوده؟

01:05:06.440 --> 01:05:07.571
‫جرم که نیست، هست؟

01:05:08.173 --> 01:05:11.047
‫جرم نیست، آقا
‫اما ثبت اسم ریچارد اسمیت

01:05:11.082 --> 01:05:12.279
‫در دفتر اصلی جرمه

01:05:12.314 --> 01:05:13.445
‫این رو از کجا اوردین؟

01:05:16.648 --> 01:05:18.483
‫ما از گشته‌ی بین شما دوتا
‫باخبریم، خب؟

01:05:18.751 --> 01:05:19.847
‫فقط سعی داریم بفهمیم

01:05:19.882 --> 01:05:20.991
‫چرا الان باید برین دیدنش

01:05:21.950 --> 01:05:22.993
‫برای خاتمه دادن

01:05:24.425 --> 01:05:26.997
‫توی 24 ساعت گذشته
‫دوایت تافورد باهاتون تماس داشته؟

01:05:27.499 --> 01:05:28.889
‫نه. چرا باید داشته باشه؟

01:05:29.758 --> 01:05:31.199
‫امروز صبح تلویزیون نگاه کردین؟

01:05:31.634 --> 01:05:33.828
‫من تلویزیون ندارم.
‫اهلش نیستم

01:05:36.074 --> 01:05:37.106
‫چطور؟

01:05:38.309 --> 01:05:39.735
‫تمرکز تعقیب اف بی آی

01:05:39.770 --> 01:05:42.342
‫متوجه جستجوی برای دوایت تافورد
‫در منطقه‌ی لوس آلاموس

01:05:42.377 --> 01:05:43.607
‫در نیومکزیکو است

01:05:44.109 --> 01:05:46.676
‫علی‌رغم اسارت در زندانی
‫فوق امنیتی

01:05:46.711 --> 01:05:48.909
‫تافورد به نحوی دیشب توانست
‫از دست نگهبانان فرار کند

01:05:49.278 --> 01:05:50.779
‫و باعث وحشتی در سطح ملی شود

01:05:58.624 --> 01:06:00.195
‫در سال 1981، تافورد با رسیدن

01:06:00.230 --> 01:06:03.033
‫به محوطه‌ی دانشگاه باپتیست
‫به همراه یک مسلسل

01:06:03.668 --> 01:06:05.794
‫سلاح خود را به سمت جمعیت زیرپایش
‫هدف گرفت

01:06:05.829 --> 01:06:06.927
‫و به ده‌ها نفر شلیک کرد

01:06:08.337 --> 01:06:10.304
‫سیزده دانشجو و اعضای دانشکده
‫کشته شدند

01:06:11.373 --> 01:06:13.472
‫او مسئول مرگ‌بارترین تیراندازی

01:06:13.507 --> 01:06:14.539
‫در تاریخ تنسی است

01:06:15.707 --> 01:06:18.312
‫یک شاهد آن را به عنوان
‫آشوب عظیم توصیف کرده

01:06:19.281 --> 01:06:21.051
‫هیچ‌کس نمی‌دانست که گلوله‌ها
‫از کجا شلیک می‌شوند

01:06:21.420 --> 01:06:22.481
‫و یا به کجا پناه ببرد

01:07:03.529 --> 01:07:05.595
‫[ با احترامات ]
‫[ ویلیام دوکنت ]

01:07:12.465 --> 01:07:15.105
‫اما موضوع رمان 1984 اورول

01:07:15.140 --> 01:07:17.866
‫یا رمان اولیس اثر جویس
‫هم در زمان انتشار همین بودند

01:07:18.802 --> 01:07:21.441
‫تنها جرمی که آقای کاگبورن مرتکب آن شده

01:07:21.743 --> 01:07:23.476
‫نوشتن یک کتاب است

01:07:23.945 --> 01:07:25.676
‫پس همه‌چیز به نیت نویسنده
‫برمی‌گرده؟

01:07:26.045 --> 01:07:28.415
‫- می‌شه گفت
‫- پس نیت

01:07:28.450 --> 01:07:29.515
‫نوشتن کتاب
‫دستگاه جهنمی چیه؟

01:07:29.917 --> 01:07:31.484
‫به اعتقاد من، تنها آقای کاگبورن

01:07:31.519 --> 01:07:32.551
‫می‌تونن به این پرسش پاسخ بدن

01:07:55.609 --> 01:07:56.971
‫سخت نگیر، آقای کوگبرن

01:07:57.840 --> 01:07:58.841
‫هنوز قراره بستنی بخوریم؟

01:07:59.276 --> 01:08:01.382
‫قراره ماهی بگیریم
‫ماهی نپخته

01:08:01.684 --> 01:08:02.878
‫ماهی خام

01:08:02.913 --> 01:08:04.913
‫ایش. نه من بستنی می‌خوام

01:08:44.153 --> 01:08:46.119
‫فقط پنج دقیقه بهش وقت بده
‫بعد سکو در اختیار شماست

01:08:47.793 --> 01:08:49.364
‫تا فردا ساعت 7 نمایش نیست

01:08:49.399 --> 01:08:50.860
‫پس حتماً کلی وقت دارین
‫برای آماده شدن؟

01:08:52.028 --> 01:08:53.060
‫بله، حتماً

01:08:56.065 --> 01:08:58.736
‫یه سال پیش حتی نمی‌تونستم
‫مجبورش کنم توی ماشین آواز بخونه

01:09:02.412 --> 01:09:03.477
‫دخترتونه؟

01:09:04.348 --> 01:09:05.380
‫آره

01:09:06.647 --> 01:09:08.713
‫هفته گذشته اولین شغل
‫تلویزیونیش رو بدست آورد

01:09:09.048 --> 01:09:10.187
‫چیز خاصی هم نبود

01:09:11.190 --> 01:09:13.850
‫بودن توی برنامه‌ی دوربین مخفی.
‫اما عاشقش بود

01:09:13.885 --> 01:09:14.917
‫اسم برنامه چی بود؟

01:09:15.286 --> 01:09:16.424
‫هیچ‌وقت بهت نمی‌گن

01:09:17.360 --> 01:09:19.196
‫توی پارکی جایی بردنش بازی کنه

01:09:19.598 --> 01:09:21.231
‫مسئول انتخاب بازیگران
‫خیلی دوست داشتنی بود

01:09:22.058 --> 01:09:24.058
‫رابطه‌ش با بچه‌ها عالی عالی بود

01:09:24.860 --> 01:09:26.236
‫شما بچه دارین؟
‫باید ببرین‌شون اونجا

01:09:27.899 --> 01:09:30.064
‫بیشاپ و روک.
‫واقعاً فوق‌العاده‌ن

01:09:30.366 --> 01:09:31.835
‫- واقعاً خوبه
‫- بیشاپ و روک؟

01:09:31.870 --> 01:09:34.167
‫آره، کارش با بچه‌ها عالیه

01:09:35.236 --> 01:09:37.005
‫خدا خدا می‌کنم
‫که یه کار دیگه هم رزرو کنن

01:11:20.484 --> 01:11:21.516
‫رزرو کردین؟

01:12:32.919 --> 01:12:35.282
‫آقا؟ یه چیزی جا گذاشتین

01:12:57.581 --> 01:12:58.745
‫از جات تکون نخور

01:13:00.276 --> 01:13:02.408
‫یه تانیک وودکای دیگه می‌خوام

01:13:02.443 --> 01:13:05.620
‫و حتماً همکارم ویسکی می‌خواد؟

01:13:09.417 --> 01:13:11.087
‫پاشو. جاش اینجا نیست

01:13:11.122 --> 01:13:12.726
‫انگار که هست.
‫فکر کردی

01:13:12.761 --> 01:13:14.530
‫این هفت‌تیر قراره نظر من رو عوض کنه؟

01:13:15.258 --> 01:13:16.257
‫چرا ازش استفاده نمی‌کنی؟

01:13:16.959 --> 01:13:18.831
‫بعید می‌دونم خوش‌شانسی بیاری البته

01:13:18.866 --> 01:13:20.569
‫با وجود این‌که ما تمام تیرهای اسلحه
‫رو خالی کردیم

01:13:24.575 --> 01:13:25.706
‫کسشعره

01:13:25.741 --> 01:13:27.301
‫فقط از یه راه می‌شه فهمید

01:13:30.911 --> 01:13:33.978
‫خب. انگار قراره کارمون رو انجام بدیم

01:13:34.280 --> 01:13:35.309
‫پس بفرما بشین

01:13:45.024 --> 01:13:47.992
‫- چی می‌خوای؟
‫- از تو؟ هیچی

01:13:48.797 --> 01:13:49.895
‫پس کی هستی؟

01:13:50.330 --> 01:13:51.897
‫به فرض یه زوج جوان
‫بخوان عرسی بگیرن

01:13:51.932 --> 01:13:53.327
‫می‌رن دنبال یه طراح عروسی

01:13:53.629 --> 01:13:55.505
‫یا اگه بخوای یه مهمونی
‫شبانه‌ی شیک بگیری

01:13:55.874 --> 01:13:57.298
‫آشپز استخدام می‌کنی

01:13:57.566 --> 01:13:59.806
‫اما اگه بخوای یه نفر رو کله کنی

01:14:00.275 --> 01:14:01.335
‫من رو استخدام می‌کنی

01:14:02.171 --> 01:14:03.436
‫پس الان دنبال چنین کاری هستی؟

01:14:03.471 --> 01:14:05.944
‫نه، به سرانجام رسیده.
‫مدرکش هم اینه که تو

01:14:06.646 --> 01:14:08.078
‫الان رو به روی من نشستی
‫ممنون

01:14:09.345 --> 01:14:10.751
‫دلیل اینکه الان رو به روت نشستم

01:14:10.786 --> 01:14:12.181
‫اینه که دختر جعلیت
‫رو پیدا کردم

01:14:13.349 --> 01:14:15.316
‫تو یه بیماری که یه بچه
‫رو اون‌طوری به خطر می‌اندازی

01:14:15.351 --> 01:14:17.956
‫به خطر می‌اندازم؟
‫زیادی اغراق‌آمیز نیست؟

01:14:18.525 --> 01:14:20.761
‫اون فرشته کوچولو با 300 دلار پول
‫توی جیبش برگشت خونه

01:14:21.029 --> 01:14:22.125
‫و فقط مجبور بود چند ساعت

01:14:22.160 --> 01:14:23.324
‫خودش رو جای کس دیگه‌ای جا بزنه

01:14:24.293 --> 01:14:27.097
‫خودتون 25 سال گذشته
‫کارتون همین نبوده؟

01:14:28.804 --> 01:14:31.464
‫می‌دونین، فرق بین من و تو
‫اینه که من می‌دونم

01:14:32.368 --> 01:14:33.543
‫چی‌ام

01:14:34.777 --> 01:14:37.371
‫من دروغگوام.
‫و کارم رو خوب بلدم

01:14:38.473 --> 01:14:39.780
‫می‌تونم هرچیزی که ازم می‌خوای باشم

01:14:39.815 --> 01:14:41.980
‫شخص، شرکت
‫سناریو

01:14:42.215 --> 01:14:44.510
‫معمولاً در نقش سیاست‌مداران
‫و مدیرعامل‌ها هستم

01:14:44.545 --> 01:14:46.655
‫همیشه حوصله‌سربرن.
‫همیشه فراموش‌شدنی

01:14:46.957 --> 01:14:48.382
‫و فرق تو با اونا این بوده

01:14:48.417 --> 01:14:50.890
‫- چرا، چون حوصله‌سربر نیستم؟
‫- چرا، نه. خیلی هم هستی

01:14:51.292 --> 01:14:52.452
‫اما فراموش‌شدنی نیستی

01:14:52.854 --> 01:14:54.322
‫و واسه همین این مسئولیت
‫رو پذیرفتم

01:14:54.724 --> 01:14:57.930
‫چون تاریخ تو رو به یاد خواهد داشت
‫بروس

01:14:58.669 --> 01:15:00.031
‫و این موضوع به‌شدت آزارم می‌ده

01:15:01.672 --> 01:15:04.673
‫چون لباس سام شپارد
‫به تن کردی

01:15:04.908 --> 01:15:07.005
‫و مثل کاپوتی مشروب می‌خوری
‫و مثل تامسون زندگی می‌کنی

01:15:07.474 --> 01:15:09.810
‫همه‌ی این‌ها در حالی که دنیا معتقده
‫نبوغ هنرمندی داری

01:15:09.845 --> 01:15:11.647
‫اما من و تو می‌دونیم
‫که خبری از نبوغ هنری نیست

01:15:11.682 --> 01:15:12.846
‫- هیچ جنبه‌ی عرفانی وجود نداره
‫- ببند

01:15:12.881 --> 01:15:13.880
‫شانس اوردی

01:15:14.215 --> 01:15:16.212
‫آجر به آجر برج عاجی خودت رو
‫با دروغ بنا کردی

01:15:16.247 --> 01:15:17.719
‫- گاله رو ببند
‫- و من اینجام

01:15:18.121 --> 01:15:19.721
‫تا مطمئن شم داخلش می‌سوزی

01:15:21.692 --> 01:15:24.055
‫چون می‌بینی که غرور
‫پاشنه‌ی آشیل

01:15:24.323 --> 01:15:25.694
‫افراد معمولیه

01:15:25.729 --> 01:15:27.058
‫حرف‌های مسخره‌ی غرور
‫رو بذار کنار

01:15:27.093 --> 01:15:28.323
‫چون دلیلی که اینجام اون نیست

01:15:28.358 --> 01:15:30.490
‫آره. ببخشید. معلومه
‫اشتباه کردم...

01:15:31.933 --> 01:15:34.032
‫اون دختر کوچولو
‫که بی‌مبالات به خطر انداختمش

01:15:34.901 --> 01:15:37.233
‫باشه، کاملا فرض رو بر این بذار
‫که من می‌خواستم

01:15:37.268 --> 01:15:40.203
‫دختره و مادرش و دفترم رو پیدا کنی

01:15:40.438 --> 01:15:41.611
‫- دسته‌ی رسیدها. همه‌شون
‫- صحیح

01:15:41.879 --> 01:15:43.877
‫صحیح، این‌طوری که تو نابغه می‌شی

01:15:43.912 --> 01:15:45.945
‫- و بعید می‌دونم باشی
‫- نه

01:15:48.444 --> 01:15:49.509
‫احتمالاً نباشم

01:16:07.672 --> 01:16:09.298
‫آقا؟

01:16:10.466 --> 01:16:11.465
‫چیزی جا گذاشتین

01:16:12.633 --> 01:16:16.140
‫آقا؟
‫یه چیزی جا گذاشتین

01:16:16.978 --> 01:16:18.208
‫صبر کن...

01:16:20.377 --> 01:16:21.409
‫صبر کن

01:16:22.078 --> 01:16:23.917
‫بعید می‌دونم خوش‌شانسی بیاری البته

01:16:23.952 --> 01:16:25.622
‫با وجود این‌که ما تمام تیرهای اسلحه
‫رو خالی کردیم

01:16:27.120 --> 01:16:29.186
‫- کسشعره
‫- فقط از یه راه می‌شه فهمید

01:16:29.221 --> 01:16:30.319
‫فقط از یه راه می‌شه فهمید

01:16:33.588 --> 01:16:36.094
‫صبر کن ببینم

01:16:37.295 --> 01:16:38.558
‫ببین، نمی...

01:16:50.143 --> 01:16:52.143
‫- تو کی هستی؟
‫- آدم مهمی نیستم

01:16:52.915 --> 01:16:54.046
‫من فقط پیام‌رسانم

01:16:56.413 --> 01:16:58.347
‫پس پیام‌های تخمی
‫از جانب کی هستن؟

01:16:59.680 --> 01:17:02.285
‫نگران نباش، بروس.
‫به زودی می‌بینیش

01:17:21.911 --> 01:17:22.976
‫حالت خوبه؟

01:17:24.705 --> 01:17:26.144
‫اگه بخوای توی یخچال
‫استیک دارم

01:17:27.213 --> 01:17:28.212
‫بیا

01:17:36.156 --> 01:17:38.519
‫سائول؟

01:17:38.988 --> 01:17:40.290
‫سائول؟

01:17:40.725 --> 01:17:42.655
‫سائول! آهای!

01:17:43.097 --> 01:17:44.162
‫سائول!

01:17:47.365 --> 01:17:48.628
‫سائول!

01:18:03.854 --> 01:18:04.853
‫گه توش

01:18:07.891 --> 01:18:08.923
‫سائول!

01:18:54.564 --> 01:18:55.761
‫سلام؟

01:18:57.402 --> 01:18:58.434
‫بروس؟

01:19:05.410 --> 01:19:08.708
‫اون سگت چه جرئتی داره

01:19:11.955 --> 01:19:13.482
‫نمی‌خوای بیای بیرون
‫و درموردش حرف بزنیم؟

01:19:16.322 --> 01:19:17.453
‫نه؟

01:19:21.591 --> 01:19:22.623
‫باشه

01:19:25.496 --> 01:19:27.628
‫چه اسلحه‌ای داری اینجا، بروس

01:19:29.170 --> 01:19:31.170
‫اگه اون روز از اینا داشتم

01:19:33.273 --> 01:19:35.735
‫بهت قول می‌دادم
‫که بیشتر از 13 نفر رو می‌کشتم

01:19:37.343 --> 01:19:38.947
‫انگار به ماهی توی تنگ
‫بخوای شلیک کنی

01:19:41.248 --> 01:19:42.610
‫هشت نفر اولی که کشتم

01:19:43.349 --> 01:19:44.447
‫کاری نداشت

01:19:44.982 --> 01:19:46.086
‫سرجاشون خشک‌شون زده بود

01:19:47.023 --> 01:19:48.022
‫بدون هیچان

01:19:49.025 --> 01:19:50.123
‫سردرگم

01:19:51.390 --> 01:19:53.093
‫انگار نمی‌تونستن بفهمن
‫چه خبر شده

01:20:01.796 --> 01:20:03.796
‫چون تو هم الان
‫دیوانگی رو نمی‌تونی بفهمی...

01:20:05.701 --> 01:20:06.700
‫مگه نه، بروس؟

01:20:09.111 --> 01:20:10.473
‫نه. نمی‌شه

01:20:11.806 --> 01:20:13.377
‫اما 13 نفر رو کشتی
‫نه هشت نفر

01:20:14.809 --> 01:20:16.182
‫اون پنج نفر گناه‌شون چی بود؟

01:20:21.288 --> 01:20:22.683
‫صاف دویدن، حتماً

01:20:26.427 --> 01:20:28.128
‫واقعاً ای کاش
‫که من و تو

01:20:28.163 --> 01:20:29.690
‫در شرایطی متفاوت
‫با هم دیگه ملاقات می‌کردیم

01:20:30.693 --> 01:20:31.857
‫چون درمورد اون کتابت

01:20:31.892 --> 01:20:33.100
‫کلی سوال دارم

01:20:45.172 --> 01:20:47.840
‫هیس!

01:20:49.415 --> 01:20:50.579
‫نگران نباش، بروس

01:20:52.418 --> 01:20:55.287
‫نمی‌گذارم بمیری
‫شک نکن

01:20:56.125 --> 01:20:57.223
‫ببین

01:20:57.925 --> 01:21:02.426
‫من 20 سال از عمرم رو
‫واسه اون کتاب کوفتی تو دادم

01:21:04.265 --> 01:21:06.100
‫و حالا می‌خوام ازت جواب بگیرم

01:21:07.730 --> 01:21:09.268
‫به اندازه هشتصد صفحه

01:21:09.570 --> 01:21:13.008
‫و هیچ‌کاری، باور کن هیچ‌کاری
‫نیست

01:21:13.043 --> 01:21:15.010
‫که ازش صرف‌نظر کنم

01:21:16.112 --> 01:21:18.112
‫حرکت می‌کنند

01:21:18.614 --> 01:21:20.917
‫یک به یک
‫دو به دو

01:21:22.316 --> 01:21:23.381
‫آن صف طولانی

01:21:23.783 --> 01:21:25.779
‫که در پیاده‌رو ادامه داشت

01:21:26.551 --> 01:21:27.583
‫کارگرها

01:21:28.388 --> 01:21:29.453
‫دکترها

01:21:29.988 --> 01:21:32.027
‫کشاورزان. لوله‌کش‌ها. دزدها

01:21:32.462 --> 01:21:35.063
‫همه مثل مورچه
‫وارد خانه‌ی خدا شدند

01:21:35.432 --> 01:21:37.725
‫از روی یک پتوی سفری عبور کردند

01:21:40.796 --> 01:21:42.697
‫وای، عجب قلمی داری، بروس

01:21:43.832 --> 01:21:45.139
‫بعد کشیش با خود فکر کرد

01:21:47.577 --> 01:21:49.946
‫چرا آن‌ها بیرون به من در چمن
‫نمی‌پیوندند؟

01:21:50.648 --> 01:21:53.477
‫از این راه، آن‌هایی که دنبال آفتاب بودند
‫نصیب‌شان می‌شد

01:21:53.745 --> 01:21:56.150
‫و آن‌هایی که نبودند
‫نصیب‌شان نمی‌شد

01:21:56.652 --> 01:21:58.988
‫از این راه، می‌توانستم حقیقت را بهشان بگویم

01:21:59.584 --> 01:22:01.419
‫که هوا 35 درجه سانتی‌گراد است

01:22:02.422 --> 01:22:03.784
‫فقط همین را به یقین
‫می‌دانستم

01:22:07.460 --> 01:22:10.362
‫باقی آن، بر عهده‌ی برداشت شماست

01:22:30.153 --> 01:22:31.185
‫اون کتاب...

01:22:33.288 --> 01:22:34.419
‫مفهومش چیه؟

01:22:38.920 --> 01:22:40.293
‫ل... لطفاً...

01:22:44.926 --> 01:22:46.035
‫دوست دارم بهت بگم...

01:22:50.173 --> 01:22:51.370
‫اما حقیقت اینه که...

01:22:55.035 --> 01:22:56.144
‫من ننوشتمش

01:24:14.158 --> 01:24:15.289
‫پروفسور

01:24:16.292 --> 01:24:20.921
‫الایجاه دو هفته‌ی گذشته رو
‫به دستگاه حفظ حیات وصل بوده

01:24:23.024 --> 01:24:26.135
‫حتی اگه به هوش بیاد
‫دیگه مثل سابق نمی‌شه

01:24:27.369 --> 01:24:29.600
‫من و همسرم با هم توافق داریم...

01:24:31.439 --> 01:24:33.868
‫که باید به عذابش پایان بدیم

01:25:23.623 --> 01:25:24.820
‫درباره‌ی چی بنویسم؟

01:25:26.659 --> 01:25:29.198
‫هرچی. هرچی که می‌خوای

01:25:29.794 --> 01:25:30.991
‫درباره‌ی یه کشیشه

01:25:32.830 --> 01:25:33.961
‫اسم داره؟

01:25:34.496 --> 01:25:36.029
‫نه، هنوز نداره

01:27:27.384 --> 01:27:32.387
‫دو، شش، شش، دو
‫[ آلمانی ]

01:27:36.285 --> 01:27:38.822
‫دو، دو، شش

01:27:39.224 --> 01:27:41.627
‫شش، دو، نه

01:27:42.795 --> 01:27:47.996
‫یک، یک، پنج،
‫یک، چهار، نه

01:27:49.098 --> 01:27:54.409
‫دو، دو، شش،
‫شش، دو، نه

01:28:42.052 --> 01:28:44.690
‫دو، دو، شش

01:28:45.159 --> 01:28:47.627
‫شش، دو، نه

01:28:52.227 --> 01:28:56.636
‫یک، یک، پنج، یک، ده

01:29:13.314 --> 01:29:15.523
‫دو، دو

01:29:16.058 --> 01:29:21.023
‫شش، شش، دو، نه

01:29:41.584 --> 01:29:42.748
‫یک

01:29:44.279 --> 01:29:45.454
‫یک

01:29:47.524 --> 01:29:48.721
‫شش

01:29:50.219 --> 01:29:51.251
‫یک

01:29:53.024 --> 01:29:53.990
‫هفت

01:29:55.763 --> 01:29:56.795
‫دو

01:29:58.634 --> 01:29:59.732
‫نه

01:30:16.982 --> 01:30:21.380
‫«حرکت می‌کنند. یک به یک
‫دو به دو

01:30:21.415 --> 01:30:23.954
‫آن صف طولانی
‫که در پیاده‌رو امتداد داشت

01:30:24.957 --> 01:30:29.322
‫کارگران، دکترها، معلمان
‫کشاورزان، لوله‌کش‌ها، دزدان

01:30:30.127 --> 01:30:32.600
‫همه مانند مورچه
‫وارد خانه‌ی خدا می‌شدند

01:30:33.603 --> 01:30:35.471
‫و از یک پتوی سفری
‫می‌گذشتند

01:30:46.209 --> 01:30:47.274
‫الایجاه؟

01:30:57.022 --> 01:30:58.120
‫چطور پیدام کردی؟

01:31:02.390 --> 01:31:07.195
‫ب... با کلی
‫و کلی...

01:31:08.803 --> 01:31:12.035
‫صبر

01:31:28.284 --> 01:31:29.415
‫چند وقته اینجایی؟

01:31:30.484 --> 01:31:33.892
‫تقریباً پنج سال می‌شه، پروفسور

01:31:35.225 --> 01:31:36.389
‫وای خدا

01:31:52.275 --> 01:31:54.583
‫علت و معلول

01:31:55.685 --> 01:31:57.751
‫کنش و واکنش

01:31:58.019 --> 01:32:01.590
‫اگه خواص فیزیکی
‫چیزی رو بدونی

01:32:02.359 --> 01:32:05.726
‫می‌تونی کاری کنی
‫که تقریباً به هرچیزی که می‌خوای...

01:32:06.861 --> 01:32:07.893
‫رو انجام بده

01:32:09.358 --> 01:32:11.732
‫انسان‌ها هم در این موضوع
‫تفاوت ندارن

01:32:20.006 --> 01:32:21.137
‫پس خبر داشتی که میام؟

01:32:21.439 --> 01:32:23.612
‫امیدوار بودم

01:32:24.505 --> 01:32:25.944
‫استنتاج، بله

01:32:27.376 --> 01:32:29.915
‫من طالع‌بین نیستم
‫من فقط...

01:32:31.347 --> 01:32:32.687
‫یه نویسنده‌ام

01:32:34.581 --> 01:32:37.219
‫ببین، تنها کاری که

01:32:37.254 --> 01:32:42.059
‫انجام دادم این بود
‫که چندتا مانع توی مسیرت بذارم و...

01:32:43.425 --> 01:32:46.261
‫صبر کنم ببینم چی‌کار می‌کنی

01:32:47.737 --> 01:32:51.530
‫باید اقرار کنم که سگه...

01:32:55.943 --> 01:32:57.536
‫موجود خوبی بود

01:32:59.408 --> 01:33:04.543
‫راستی سائول حالش چطوره؟

01:33:05.953 --> 01:33:07.150
‫زنده می‌مونه

01:33:09.088 --> 01:33:11.759
‫آقای تافورد هم امروز بهمون می‌پیونده؟

01:33:14.489 --> 01:33:16.764
‫متوجهم

01:33:17.333 --> 01:33:20.526
‫خوبه. من هیچ‌وقت چندان...

01:33:20.928 --> 01:33:23.639
‫طرفدار اون پایان‌بندی نبودم

01:33:24.108 --> 01:33:25.168
‫کدوم پایان‌بندیه؟

01:33:27.337 --> 01:33:29.139
‫هر داستانی

01:33:29.608 --> 01:33:32.175
‫در دو مسیر به پایان می‌رسه

01:33:33.409 --> 01:33:37.686
‫یا قهرمان داستان با ترس‌هاش
‫مواجه می‌شه و تولد دوباره پیدا می‌کنه

01:33:39.151 --> 01:33:40.854
‫با به دلیل شکست
‫در تغییرپذیری

01:33:41.857 --> 01:33:44.154
‫مجازات می‌شه

01:33:44.789 --> 01:33:48.895
‫و من واقعاً کنجکاوم، پروفسور

01:33:50.866 --> 01:33:52.327
‫کدوم‌شون شمایین؟

01:33:54.936 --> 01:33:56.034
‫واسه من سخنرانی نکن

01:33:57.807 --> 01:33:58.872
‫بگو باید چی‌کار کنم؟

01:34:00.172 --> 01:34:02.337
‫پدرت به من گفته
‫که می‌خواد

01:34:02.372 --> 01:34:03.844
‫دستگاه کوفتیت رو خاموش کنه

01:34:04.546 --> 01:34:07.144
‫و اون کتاب مهم‌تر از اینه که

01:34:07.179 --> 01:34:08.816
‫توی قفسه خاک بخوره!

01:34:09.351 --> 01:34:10.444
‫از من چی می‌خوای؟

01:34:10.679 --> 01:34:11.984
‫از من چی می‌خوای؟

01:34:12.019 --> 01:34:15.218
‫من فقط چیزی رو می‌خوام

01:34:16.023 --> 01:34:17.726
‫که شما مایل باشین
‫بهم بدین

01:34:29.168 --> 01:34:30.266
‫بسیارخب

01:34:34.074 --> 01:34:37.746
‫صحیح

01:34:38.515 --> 01:34:40.012
‫یعنی هدف تمام این ماجرا...

01:34:42.313 --> 01:34:43.411
‫مجازاته؟

01:34:44.645 --> 01:34:47.250
‫عدالت؟ تلافی؟
‫توبه کردن؟

01:34:47.923 --> 01:34:50.220
‫هدف همینه، نه؟

01:34:50.255 --> 01:34:52.354
‫قفل شدن مغز نویسنده

01:34:58.395 --> 01:35:00.461
‫از وقتی اولین کتابم رو...

01:35:02.168 --> 01:35:04.267
‫دزدیدی، بروس
‫من...

01:35:05.171 --> 01:35:06.170
‫با خودم گفتم...

01:35:06.605 --> 01:35:10.878
‫که بدت نمیاد
‫بهم کمک کنی...

01:35:12.948 --> 01:35:14.882
‫کتاب دومم رو بنویسم

01:35:19.515 --> 01:35:20.580
‫اما بعد...

01:35:21.649 --> 01:35:23.187
‫هرچی بیشتر نوشتم

01:35:24.828 --> 01:35:26.894
‫بیشتر فهمیدم که

01:35:28.227 --> 01:35:30.425
‫«این داستان من نیست»

01:35:34.101 --> 01:35:37.971
‫می‌دونم که...
‫تو ننوشتیش

01:35:39.535 --> 01:35:43.669
‫اما زندگیش کردی

01:35:44.980 --> 01:35:48.949
‫هر صفحه‌ش رو، هر خطش رو
‫هر کلمه‌ش رو

01:35:55.221 --> 01:35:57.188
‫نگران نباش، پروفسور

01:35:58.620 --> 01:35:59.927
‫این یک...

01:36:00.622 --> 01:36:01.896
‫پایان خوشه

01:36:14.339 --> 01:36:16.504
‫به مدت 25 سال

01:36:16.539 --> 01:36:20.475
‫مردم دنیا منتظر

01:36:21.010 --> 01:36:25.821
‫شاهکار بعدی بروس کاگبورن بودن

01:36:26.747 --> 01:36:27.955
‫و امروز

01:36:29.189 --> 01:36:31.288
‫امروز همون روزیه که

01:36:31.657 --> 01:36:33.686
‫تقدیم‌شون می‌کنیم

01:36:39.463 --> 01:36:40.495
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

01:36:41.828 --> 01:36:47.139
‫باید بهم ثابت بشه که من
‫بیش از یک کتاب

01:36:50.045 --> 01:36:51.572
‫پر از خشم هستم

01:36:57.712 --> 01:36:59.712
‫کاملاً باور داشتم
‫که تو مُردی

01:37:03.025 --> 01:37:04.189
‫مُرده بودم

01:37:06.886 --> 01:37:09.359
‫به مدت 19 دقیقه

01:37:12.133 --> 01:37:15.937
‫می‌خوای بدونی اون دنیا
‫چی پیدا کردم؟

01:37:18.502 --> 01:37:24.176
‫من... هیچی...

01:37:26.411 --> 01:37:27.542
‫پیدا نکردم

01:37:29.348 --> 01:37:31.711
‫کل طول عمرم
‫من

01:37:31.979 --> 01:37:36.386
‫خدا رو به خاطر تمام مشکلاتم

01:37:37.620 --> 01:37:39.290
‫سرزنش می‌کردم
‫و من...

01:37:40.359 --> 01:37:43.063
‫خیلی می‌خواستم
‫که دنیا

01:37:43.098 --> 01:37:46.759
‫اون رو به همون شکلی بشناسه
‫که من می‌شناختمش به عنوان...

01:37:49.632 --> 01:37:51.467
‫یه بچه

01:37:53.207 --> 01:37:55.570
‫بچه‌ای ظالم
‫که یه...

01:37:56.672 --> 01:37:58.837
‫ذره‌بین دستش گرفته

01:37:58.872 --> 01:38:02.379
‫و ما چیزی نیستیم جز مورچه‌هایی
‫که باهاشون بازی می‌کنه

01:38:05.780 --> 01:38:06.779
‫اما سپس...

01:38:08.519 --> 01:38:09.683
‫مُردم

01:38:12.094 --> 01:38:14.556
‫و فهمیدم...

01:38:18.232 --> 01:38:20.562
‫بچه‌ای در کار نیست

01:38:22.302 --> 01:38:25.864
‫ذره‌بینی در کار نیست

01:38:28.572 --> 01:38:30.902
‫و فقط ما مورچه‌هاییم که وجود داریم

01:38:33.577 --> 01:38:36.380
‫و ما همون‌هایی هستیم

01:38:37.779 --> 01:38:39.119
‫که آتش رو بر پا کردیم

01:38:41.156 --> 01:38:44.256
‫تمام اون خدایان گمراهی

01:38:44.291 --> 01:38:46.390
‫تمام اون عقاید...

01:38:46.425 --> 01:38:50.966
‫همه کسشعرن

01:39:30.436 --> 01:39:31.765
‫وای، اون چیه؟

01:39:34.869 --> 01:39:39.872
‫- نامه‌ست
‫- واسه کی؟

01:39:43.647 --> 01:39:44.712
‫واسه مدیر برنامه‌هامه

01:39:56.528 --> 01:39:58.495
‫من دیگه این نقش رو بازی نمی‌کنم

01:40:00.862 --> 01:40:04.171
‫توی اون نامه چی نوشتی، بروس؟

01:40:09.673 --> 01:40:10.738
‫بروس؟

01:40:12.247 --> 01:40:13.246
‫پروفسور؟

01:40:14.480 --> 01:40:17.349
‫پروفسور!

01:40:20.453 --> 01:40:22.288
‫توی نامه چی نوشته؟

01:40:24.919 --> 01:40:26.985
‫حقیقت، الایجاه

01:40:28.230 --> 01:40:29.262
‫حقیقت

01:40:43.410 --> 01:40:45.943
‫[ از: بروس کاگبورن ]
‫[ به: جری گلدوین ]

01:40:48.233 --> 01:40:50.833
‫[ دستگاه جهنمی ]

01:40:52.354 --> 01:40:53.554
‫[ ارسال ایمیل ]

01:42:24.676 --> 01:42:25.675
‫الایجاه؟

01:42:27.646 --> 01:42:30.515
‫نوشته‌ی فوق‌العاده‌ایه

01:42:31.518 --> 01:42:32.649
‫ممنون، پروفسور

01:42:33.218 --> 01:42:34.618
‫دلپسنده

01:42:34.653 --> 01:42:37.192
‫- حالا، برو
‫- باشه. ممنون

01:42:40.560 --> 01:42:44.859
‫جدی می‌گم، الایجاه.
‫هر متنی که ازت می‌خونم

01:42:45.161 --> 01:42:47.895
‫خیلی غافل‌گیرکننده‌ست.
‫غیرمنتظره‌ست

01:42:48.799 --> 01:42:51.338
‫تو باید یه نویسنده‌ی حرفه‌ای بشی

01:42:51.773 --> 01:42:54.770
‫اگه حرفی برای زدن نداشته باشم چی؟

01:42:56.807 --> 01:42:58.345
‫یعنی عمیق دنبالش نگشتی

01:43:00.041 --> 01:43:01.073
‫عمیق بگرد

01:43:02.516 --> 01:43:03.515
‫الایجاه؟

01:43:06.388 --> 01:43:08.179
‫نظرتون چیه، پروفسور؟

01:43:09.017 --> 01:43:10.225
‫سخت منتظر خوندنشم

01:43:11.558 --> 01:43:14.526
‫عمیق بگرد

01:43:14.561 --> 01:43:17.562
‫- بله؟
‫- عمیق بگرد

01:43:19.500 --> 01:43:23.095
‫بعید می‌دونم بتونم از این عمیق‌تر
‫بگردم، پروفسور

01:43:26.265 --> 01:43:28.133
‫حسابی از دستم عصبانی می‌شه

01:43:28.401 --> 01:43:31.411
‫من... من باید منتظر بمونم

01:43:32.113 --> 01:43:34.744
‫- نمی‌دونم بتونم منتظر بمونم یا نه
‫- منتظر چی؟

01:43:37.386 --> 01:43:38.418
‫منتظر چی، الایجاه؟

01:43:44.118 --> 01:43:46.294
‫تا قیافه‌ی خدا رو ببینم

01:43:50.927 --> 01:43:52.223
‫نه!

01:43:54.865 --> 01:43:56.997
‫من و همسرم با هم توافق داریم

01:43:57.265 --> 01:43:59.736
‫که باید به عذاب کشیدنش
‫خاتمه بدیم

01:44:00.438 --> 01:44:03.641
‫بابت تمام کارهایی که برای پسرمون
‫انجام دادین، تشکر می‌کنیم

01:44:04.479 --> 01:44:06.479
‫- باید قطع کنم
‫- بسیار متأسفم

01:44:07.581 --> 01:44:10.474
‫از اینکه بهم اطلاع دادین ممنونم
‫[ دستگاه جهنمی، نوشته‌ی الایجاه بارت ]

01:44:23.777 --> 01:44:24.817
‫[ بی‌انگیزه ]

01:44:28.065 --> 01:44:29.065
‫[ خنگ ]

01:44:31.236 --> 01:44:32.236
‫[ متوسط ]

01:44:46.488 --> 01:44:47.487
‫من...

01:44:48.523 --> 01:44:50.622
‫کی هستم؟

01:44:54.496 --> 01:44:55.660
‫واقعاً من کی هستم؟

01:45:00.700 --> 01:45:02.700
‫این سوالیه که شخصیت اصلی
‫هر داستانی

01:45:02.735 --> 01:45:05.835
‫باید در پایانش بهش پاسخ بده

01:45:07.641 --> 01:45:09.806
‫اگه تا صفحه‌ی آخر
‫قهرمان داستان‌تون

01:45:10.175 --> 01:45:13.304
‫یه‌جور شناخت کاتارسیسی
‫درباره‌ی خودش

01:45:13.339 --> 01:45:16.681
‫یا چیزی که بهش باور داره
‫پیدا نکرده

01:45:17.183 --> 01:45:19.618
‫پس متأسفانه باید به اطلاع‌تون برسونم
‫که

01:45:19.886 --> 01:45:22.481
‫انتظار خواننده‌تون رو برآورده نکردین
‫خانم‌ها و آقایان

01:45:23.822 --> 01:45:26.856
‫پروفسور. بابت همه چیز ممنونم

01:45:28.893 --> 01:45:32.026
‫شما واقعاً معلم بسیار خوبی هستین

01:45:33.128 --> 01:45:34.160
‫می‌دونستین؟

01:45:37.473 --> 01:45:39.231
‫شما تنها کسی هستین
‫که من رو می‌فهمه

01:45:42.071 --> 01:45:43.202
‫شما من رو...

01:45:45.074 --> 01:45:49.175
‫تبدیل به نویسنده‌ی بهتری کردین.
‫شما من رو... بهبود بخشیدین

01:45:52.213 --> 01:45:54.180
‫این رو مدیون شما هستم

01:45:55.150 --> 01:45:57.348
‫مسیری که واسه شخصیت‌هات

01:45:57.383 --> 01:45:59.526
‫می‌سازی
‫که ازش عبور کنن

01:46:00.295 --> 01:46:02.397
‫نباید هموار باشه
‫نباید ساده باشه

01:46:04.599 --> 01:46:06.126
‫چون پی بردن به خود

01:46:09.032 --> 01:46:10.097
‫هرگز ساده نیست

01:46:10.507 --> 01:46:16.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:46:16.030 --> 01:46:22.000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.