﻿WEBVTT

00:01:09.670 --> 00:01:11.938
‫مرداب مانند باتلاق نیست.

00:01:13.674 --> 00:01:16.009
‫مرداب مکانی مملو از نور است...

00:01:18.712 --> 00:01:20.379
‫که در آبش که تا آسمان...

00:01:21.848 --> 00:01:24.051
‫جاری است گیاه می‌روید.

00:01:57.876 --> 00:02:01.876
«جـایی که خرچنگ‌ها آواز می‌خوانند»
[بر اساس کتابی با همین نام از دلیا اونز]

00:02:08.128 --> 00:02:11.064
‫سپس درون مرداب،
‫در نقاط پراکنده...

00:02:13.166 --> 00:02:14.601
‫باتلاق حقیقی وجود دارد

00:02:23.660 --> 00:02:31.228
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:32.586 --> 00:02:38.218
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:47.317 --> 00:02:49.797
« 30ام اکتبر سال 1969 »

00:02:54.641 --> 00:02:57.978
‫باتلاق مرگ را به خوبی می‌شناسد...

00:02:58.011 --> 00:03:00.379
‫و لزوما آن را حادثه‌ای غم‌بار...

00:03:01.480 --> 00:03:03.150
و یک گناه به شمار نمی‌آورد

00:03:05.551 --> 00:03:09.022
‫فکر می‌کردم چیس اندروز عقلش بیشتر باشه.

00:03:09.055 --> 00:03:11.124
‫بهترین بازیکن خط حمله این شهر بود

00:03:14.828 --> 00:03:17.631
‫پسرا، ردپای شماست؟

00:03:17.664 --> 00:03:19.232
‫- بله، قربان
‫- بله، قربان

00:03:25.806 --> 00:03:27.741
‫ردپای اون کجاست؟

00:03:34.848 --> 00:03:38.118
‫آره، یه مشت بچه
‫فکرهای احمقانه‌ای به سرشون میزنه

00:03:38.151 --> 00:03:41.453
‫و مشروبـو سر می‌کِشن و فکر می‌کنن
‫خودِ خدا هم نمی‌تونه شکستشون بده

00:03:41.487 --> 00:03:44.191
‫چیس اندروز بچه نبود

00:03:56.703 --> 00:03:59.172
‫هی. اینو ببین

00:04:08.347 --> 00:04:10.016
‫خودش حفاظ توری رو باز کرده؟

00:04:10.050 --> 00:04:12.219
‫در عینِ حال، امکان داره اتفاق هم باشه

00:04:12.252 --> 00:04:15.655
‫زمان مرگ،
‫بینِ نیمه‌شب تا ۲ صبح

00:04:15.689 --> 00:04:20.160
‫دلیل مرگ، سقوط ناگهانی
‫از فاصلهٔ ۱۹ متری

00:04:20.193 --> 00:04:24.331
‫از اونجایی که خون و مو
‫روی تیرِ تکیه‌گاه پیدا کردین،

00:04:24.363 --> 00:04:28.335
‫نتیجه‌گیری می‌کنم
‫دلیل صدمه ابتدایی بوده

00:04:28.367 --> 00:04:30.103
‫به عبارت ساده،

00:04:30.136 --> 00:04:32.772
‫وقتی میفتاده پشتِ سرش ضربه خورده

00:04:32.806 --> 00:04:34.674
‫برای این‌که پشتِ سرش به تیر برخورد کنه،

00:04:34.708 --> 00:04:37.010
‫باید برعکس میفتاد، درسته؟

00:04:37.043 --> 00:04:40.080
‫- بله
‫- ممکنه هلش داده باشن

00:04:40.113 --> 00:04:43.049
‫روی نرده و حفاظ‌های توری اثر انگشت نبود

00:04:43.083 --> 00:04:46.286
‫اثر انگشت بود؟
‫حتی از خود چیس؟

00:04:47.721 --> 00:04:49.923
‫هیچ اثر انگشت و ردپایی نبود

00:04:49.956 --> 00:04:54.728
‫توی ژاکتش پارچه قرمز پیدا کردیم

00:04:54.761 --> 00:04:58.098
‫جواب آزمایشگاه از آتلانتا رسیده

00:04:58.131 --> 00:05:01.533
‫از بقیه لباس‌هاش نبوده

00:05:01.567 --> 00:05:06.072
‫پشمـه.
‫ممکنه از پلیور یا شال‌گردن باشه

00:05:06.106 --> 00:05:09.209
‫لعنت بهش، ممکنه هر چیزی باشه.
‫و باید پیداش کنیم

00:05:09.242 --> 00:05:11.611
‫یه زن زیبا و خانواده خوبی داشت

00:05:11.645 --> 00:05:13.421
‫ذهنم جایی قد نمی‌ده
‫که کی می‌خواسته چیس رو بکشه

00:05:13.445 --> 00:05:15.215
‫بی‌خیال.
‫خوبه می‌دونی چیس چه آدمی بود

00:05:15.248 --> 00:05:18.051
‫هوس‌باز بود و چشمش دنبال این و اون بود

00:05:18.084 --> 00:05:19.585
‫پشت سر مرده حرف نزن، فرانک

00:05:19.619 --> 00:05:20.987
‫فقط میگم

00:05:21.021 --> 00:05:23.089
‫ذهن من قد می‌ده
‫که چند نفر بخوان بکشنش

00:05:23.123 --> 00:05:25.058
‫- آقای میلتون
‫- سلام، سندی

00:05:25.091 --> 00:05:27.093
‫- همون همیشگی؟ آبگوشت برانزویک؟
‫- چطوری حدس زدی؟

00:05:28.527 --> 00:05:31.164
‫برداشت تو از پروندهٔ چیس اندروز چیه، تام؟

00:05:31.197 --> 00:05:34.100
‫من بازنشسته شدم.
‫دیگه به من ربطی نداره

00:05:34.134 --> 00:05:35.402
‫منصفانه‌ست

00:05:35.434 --> 00:05:36.937
‫ممکنه کار اون زنـه توی مرداب باشه

00:05:36.970 --> 00:05:38.504
‫اون‌قدری دیوونه‌ست
‫که گوشه تیمارستان باشه

00:05:38.537 --> 00:05:40.307
‫شرط می‌بندم همچین کاری ازش برمیاد

00:05:40.340 --> 00:05:42.976
‫داداشم همیشه می‌گفت که دختر مرداب
‫حلقه گمشده‌ست

00:05:43.009 --> 00:05:44.443
‫می‌دونی که چیس اندروز طفلک

00:05:44.476 --> 00:05:46.022
‫توی مرداب یه کارایی می‌کرد

00:05:46.046 --> 00:05:47.614
‫چیس اندروز و دختر مرداب؟

00:05:47.647 --> 00:05:49.683
‫دنبال دردسر نیستم

00:05:52.185 --> 00:05:54.187
‫واقعا فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاده، فرانک؟

00:05:54.220 --> 00:05:56.122
فکر می‌کنی که دختر مرداب
‫چیس رو کشته؟

00:05:56.156 --> 00:05:58.658
‫لعنت بهش، نمی‌دونم.
‫حقیقت مشخص میشه

00:06:22.548 --> 00:06:26.453
‫پرها و چیزهای دیگه رو ببین

00:06:27.721 --> 00:06:29.222
‫دانشمنده

00:06:29.255 --> 00:06:30.857
‫یا جادوگر؟

00:06:33.994 --> 00:06:35.662
‫خانم کلارک؟

00:06:39.199 --> 00:06:41.401
‫- از کلانتری اومدیم
‫- کلانتر

00:06:43.069 --> 00:06:44.503
‫نگاه کن

00:06:44.536 --> 00:06:46.706
‫می‌تونیم حکم بازرسی بگیریم

00:06:46.740 --> 00:06:49.175
‫جلوی چشمه.
‫دلیل مناسب داره، کلانتر

00:06:51.745 --> 00:06:53.980
‫شرط می‌بندم در اصلا قفل نیست

00:07:44.397 --> 00:07:47.100
‫اونجاست

00:07:47.133 --> 00:07:49.302
‫کلانتری

00:07:49.335 --> 00:07:51.471
‫موتور قایق رو خاموش کن

00:07:58.845 --> 00:08:01.648
‫مستقیم برو، مستقیم برو.
‫دنبالش کن!

00:08:40.987 --> 00:08:42.965
‫- تو گناهکاری!
‫- چیس اندروز رو کشتی!

00:08:42.989 --> 00:08:44.200
‫تقاصشو میدی، دختر مرداب!

00:08:44.224 --> 00:08:45.224
‫توی زندان می‌پوسی!

00:09:03.176 --> 00:09:04.944
‫ساندی جاستیس

00:09:04.978 --> 00:09:06.346
‫کجا رفتی، پیشی؟

00:09:07.547 --> 00:09:09.149
‫لطفا بمون

00:09:09.182 --> 00:09:10.683
‫بیا پیشی کوچولو

00:09:27.700 --> 00:09:28.868
‫خانم کلارک؟

00:09:30.770 --> 00:09:32.705
‫تام میلتون هستم

00:09:32.739 --> 00:09:35.375
‫وکیل هستم. می‌تونم بیام داخل؟

00:09:41.347 --> 00:09:42.882
‫ممنون، آقای فریزر

00:09:42.916 --> 00:09:44.717
‫احتمالا آگاه هستید

00:09:44.751 --> 00:09:48.188
‫که به علت قتل چیس اندروز بازداشت شدید

00:09:48.221 --> 00:09:50.390
‫و این اجازه رو به خودم دادم

00:09:50.423 --> 00:09:52.660
‫پا پیش بذارم تا از شما دفاع کنم.

00:09:52.692 --> 00:09:55.094
‫می‌دونم قبلا توی دردسر نیفتادید،

00:09:55.128 --> 00:09:58.431
‫بنابراین می‌تونیم روند دادگاه و محاکمه

00:09:58.464 --> 00:10:00.433
‫و این که کی به کیه و این قبیل مسائل
‫رو بهتون توضیح بدم

00:10:03.937 --> 00:10:07.707
‫خانواده‌ای دارید
‫که ممکنه بخواید همراهتون بیان؟

00:10:15.048 --> 00:10:19.819
‫خانم کلارک، نمی‌دونم چجور بیان کنم، اما...

00:10:21.421 --> 00:10:23.723
‫خب، من شما رو...

00:10:23.756 --> 00:10:25.858
‫به اسم کاترین دنیل کلارک می‌شناسم،

00:10:25.892 --> 00:10:29.729
‫ولی اینجا توی بارکلی کوو
‫شما رو به این اسم صدا نمی‌زنن

00:10:29.762 --> 00:10:32.432
‫به شما میگن دختر مرداب

00:10:32.465 --> 00:10:35.401
‫و وقتی در دادگاه حاضر بشید،

00:10:35.435 --> 00:10:38.137
‫به دست هم‌نوعان خودتون از بارکلی کوو

00:10:38.171 --> 00:10:41.307
‫قضاوت میشید، که شما
‫رو به همین نام می‌شناسن

00:10:41.341 --> 00:10:45.511
‫قراره شما رو بسته به شناختن
‫یا نشناختنـون قضاوت کنن

00:10:47.313 --> 00:10:52.819
‫اما اگه شما رو نشناسم
‫نمی‌تونم کمک کنم

00:10:52.852 --> 00:10:55.154
‫حتی کمی

00:10:59.158 --> 00:11:00.760
‫خب، بسیار خب. آم...

00:11:02.195 --> 00:11:04.097
‫بعدا برمی‌گردم

00:11:04.130 --> 00:11:06.332
‫تا وقت فکر کردن داشته باشید

00:11:08.368 --> 00:11:12.640
‫و این رو هم براتون آوردم

00:11:20.113 --> 00:11:21.514
‫آقای فریزر

00:11:25.885 --> 00:11:29.222
‫مردم موجوداتی که در پوسته‌ها
‫زندگی می‌کنن رو فراموش می‌کنن

00:11:32.660 --> 00:11:34.193
‫قبلا خانواده داشتم

00:11:36.562 --> 00:11:38.164
‫منو کایا صدا میزدن

00:11:41.426 --> 00:11:43.526
« سال 1953 »

00:11:44.638 --> 00:11:45.972
‫کایا!

00:11:46.005 --> 00:11:48.941
‫کایا! خیلی دور نشو!

00:11:50.744 --> 00:11:52.145
‫بگیرش، بگیرش!

00:12:08.762 --> 00:12:10.731
‫این خوک کوچولو رفت بازار

00:12:10.764 --> 00:12:12.265
‫تکون نخور

00:12:14.100 --> 00:12:16.704
‫این یکی خوک کوچولو خونه موند

00:12:16.737 --> 00:12:19.707
‫این خوک کوچولو رست‌بیف خورد

00:12:19.740 --> 00:12:22.175
‫این خوک کوچولو هیچی نداشت

00:12:22.208 --> 00:12:25.011
‫و این یکی خوک کوچولو

00:12:25.044 --> 00:12:28.214
‫تا خونه رفت

00:12:32.185 --> 00:12:34.354
‫دختر خاص خودمی

00:12:37.857 --> 00:12:39.793
‫سلام، جودی!

00:12:41.628 --> 00:12:43.096
‫سلام، تیت!

00:12:43.129 --> 00:12:45.131
‫میای بریم ماهی‌گیری؟

00:12:46.899 --> 00:12:49.869
‫- زیاد وقت نَرَم
‫- نَرَم کلمه درستی نیست

00:12:51.904 --> 00:12:55.743
‫هی، چند بار بهتون گفتم
‫با قایق خدازدهٔ من ور نرید؟

00:12:57.745 --> 00:13:00.046
‫برو تو خونه ببینم!
‫کودنی؟

00:13:02.649 --> 00:13:06.620
‫بیا ببینم! کار تو بوده

00:13:06.653 --> 00:13:08.588
‫باید احترام یاد بگیری. شنیدی؟

00:13:10.323 --> 00:13:13.126
‫- ول کن! داری اذیتش می‌کنی!
‫- هی، به بابای من دست نزن!

00:13:13.159 --> 00:13:15.461
‫یه بار دیگه پاتو توی زمین من بذار،
‫بهت شلیک می‌کنم! شنیدی چی گفتم؟

00:13:15.495 --> 00:13:17.698
‫- آروم باش
‫- خفه‌شو!

00:13:19.298 --> 00:13:20.801
‫خفه‌شو!

00:13:24.470 --> 00:13:25.948
‫- ولم کن!
‫- نشونت میدم!

00:13:25.972 --> 00:13:27.206
‫تو رو خدا نزن!

00:14:06.179 --> 00:14:07.648
‫مامان!

00:14:09.949 --> 00:14:11.150
‫مامان؟

00:14:21.027 --> 00:14:22.161
‫مامان هیچ‌وقت برنگشت

00:14:24.464 --> 00:14:27.801
‫و بقیه تا فرصت پیدا می‌کردن میرفتن

00:14:27.835 --> 00:14:29.803
‫مورف اولین نفر بود که رفت

00:14:31.638 --> 00:14:34.808
‫چند ماه بعد، مندی و میسی رفتن

00:14:37.811 --> 00:14:41.314
‫بعد آخر سر، جودی رفت

00:14:41.347 --> 00:14:42.381
‫کایا

00:14:43.983 --> 00:14:45.985
‫کایا، گوش کن

00:14:46.018 --> 00:14:47.788
‫من باید برم، کایا

00:14:47.821 --> 00:14:49.388
‫دیگه نمی‌تونم اینجا زندگی کنم

00:14:52.225 --> 00:14:54.695
‫کایا، مراقب باش، باشه؟

00:14:54.728 --> 00:14:55.995
‫اگه توی دردسر افتادی،

00:14:56.028 --> 00:14:57.831
‫فرار کن و برو تو دل مرداب

00:14:57.865 --> 00:14:59.565
‫جایی که خرچنگ‌ها آواز می‌خونن

00:15:01.234 --> 00:15:02.603
‫مثل حرفی که مامان همیشه می‌زد

00:15:21.688 --> 00:15:22.756
‫فرار کن!

00:15:24.190 --> 00:15:26.025
‫جودی!

00:15:26.058 --> 00:15:28.862
‫از اشتباه‌های بقیه یاد گرفتم

00:15:28.896 --> 00:15:29.930
‫چطور با اون زندگی کنم

00:15:33.099 --> 00:15:34.367
‫سد راهش نباشم

00:15:35.468 --> 00:15:37.671
‫اجازه نده تو رو ببینه

00:15:37.704 --> 00:15:38.972
‫از خودت محافظت کن

00:16:31.457 --> 00:16:34.327
‫بارهای زیادی بود که با جودی به مرداب رفته بودم،

00:16:34.360 --> 00:16:35.829
‫اما هیچ‌وقت تنها نرفته بودم

00:16:37.363 --> 00:16:39.565
‫نمی‌دونستم کدوم مسیر،
‫مسیر خونه‎ست

00:16:39.599 --> 00:16:42.501
‫لعنت بهت که منو اینجا ول کردی، جودی!

00:16:44.605 --> 00:16:45.839
‫لعنت بهت

00:16:55.983 --> 00:16:57.651
‫حالت خوبه؟

00:17:00.186 --> 00:17:02.488
‫تو خواهر جودی کلارکی

00:17:02.521 --> 00:17:04.725
‫بودم. رفتش

00:17:07.861 --> 00:17:09.295
‫راه خونه‌تون رو بلدی؟

00:17:09.328 --> 00:17:10.563
‫آره

00:17:17.470 --> 00:17:20.172
‫ایرادی نداره.
‫منم همیشه گم میشم

00:17:29.883 --> 00:17:32.686
‫اسم من تیتـه،
‫اگه یه‌وقت دوباره منو دیدی

00:17:32.719 --> 00:17:33.720
‫تیت

00:17:35.254 --> 00:17:37.289
‫یه چیزی دربارهٔ اون پسر وجود داشت

00:17:37.323 --> 00:17:39.693
‫که بار روی سینه‌ام رو برمی‌داشت

00:17:39.726 --> 00:17:42.663
‫اولین بار بود که از زمان رفتن مامان و جودی،

00:17:42.696 --> 00:17:44.665
‫به جز درد چیزی دیگه‌ای حس کردم

00:17:47.266 --> 00:17:48.735
‫احساس شجاعت داشتم

00:17:51.170 --> 00:17:52.371
‫گرسنه‌ام

00:18:05.952 --> 00:18:09.056
‫صبح بخیر، آقای کلارک.
‫حالتون چطوره؟

00:18:09.089 --> 00:18:10.824
‫خب، جامپین

00:18:10.857 --> 00:18:13.093
‫نفسی میاد و میره

00:18:14.795 --> 00:18:18.531
‫ایشون دختر منه،
‫دوشیزه کایا کلارک

00:18:18.564 --> 00:18:21.768
‫خب، آشنایی با شما
‫باعث افتخاره، دوشیزه کایا

00:18:21.802 --> 00:18:25.105
‫اونو ولش کن. بهش گفتم
‫از همه فاصله بگیره

00:18:25.138 --> 00:18:26.740
‫دنیای خطرناکیه، نه؟

00:18:26.773 --> 00:18:28.842
‫آره.
‫ولی ماهی‌گیری خوبه

00:18:28.875 --> 00:18:31.011
‫یه کیسه گریتز میدی؟

00:18:31.044 --> 00:18:34.081
‫و چند تا ویسکی؟

00:18:34.114 --> 00:18:35.749
‫و شاید بتونی باک قایق رو پر کنی؟

00:18:35.782 --> 00:18:37.617
‫باشه

00:18:37.651 --> 00:18:38.618
‫میبل

00:18:38.652 --> 00:18:40.053
‫اوهوم

00:18:43.123 --> 00:18:44.991
‫وایسا بقیه پولو بگیر، باشه؟

00:18:47.894 --> 00:18:50.931
‫مامانت نیست به بابات کمک می‌کنی، ها؟

00:18:50.964 --> 00:18:54.067
‫چند وقتی میشه ندیدمت

00:18:54.101 --> 00:18:55.969
‫کار خونه انجام میده

00:18:56.002 --> 00:18:57.470
‫اوهوم

00:19:01.074 --> 00:19:02.609
‫خیلی گریتز نمونده....

00:19:05.612 --> 00:19:07.279
‫خیلی‌خب. بذار ببینم

00:19:07.313 --> 00:19:09.883
‫بابات دو دلار گذاشته

00:19:09.916 --> 00:19:15.789
‫و حسابتون شده ۱/۵۰ دلار

00:19:15.822 --> 00:19:17.691
‫چقدر واسه بنزین می‌مونه؟

00:19:23.964 --> 00:19:25.232
‫نگران نباش

00:19:25.264 --> 00:19:27.801
‫یه سوال دیگه می‌پرسم

00:19:27.834 --> 00:19:29.535
‫مدرسه میری، عزیزم؟

00:19:31.772 --> 00:19:34.107
‫می‌دونی که منوی ناهار مدرسه

00:19:34.141 --> 00:19:35.407
‫روی توی روزنامه میزنن؟

00:19:35.441 --> 00:19:36.877
‫ناهار امروز...

00:19:38.277 --> 00:19:40.013
‫استیک سالزبریه

00:19:40.046 --> 00:19:44.416
‫می‌تونی یه غذای خوشمزه و داغ بخوری
‫و دوست پیدا کنی

00:19:44.450 --> 00:19:47.319
‫خیلی از بچه‌ها بدون کفش میرن مدرسه

00:19:47.353 --> 00:19:50.257
‫ولی دامن لازم داری

00:19:50.289 --> 00:19:52.591
‫به مامان بگو بهت بده

00:19:52.626 --> 00:19:54.326
‫بفرما

00:19:54.360 --> 00:19:57.631
‫و باقی پول میشه پنجاه سنت

00:20:42.909 --> 00:20:44.577
‫پسرا! چیس اندروز

00:20:44.611 --> 00:20:46.213
‫چی داری بگی؟

00:20:46.246 --> 00:20:47.848
‫ببخشید، خانم پنزی

00:20:47.881 --> 00:20:50.784
‫شما رو ندیدیم
‫چون اون دختره توی راه بود

00:20:52.551 --> 00:20:53.620
‫سلام

00:20:54.855 --> 00:20:56.223
‫فکر می‌کنم...

00:20:56.256 --> 00:20:58.357
‫داری اشتباه میری، خانم جوان

00:20:58.390 --> 00:21:00.093
‫مگه مدرسه اونطرف نیست؟

00:21:00.126 --> 00:21:01.366
‫- چقدر کثیفه
‫- چندش

00:21:03.063 --> 00:21:05.431
‫تو هم حق داری بری مدرسه

00:21:05.464 --> 00:21:08.235
‫راه بیفت. ایرادی نداره

00:21:13.206 --> 00:21:16.209
‫دوشیزه کاترین دنیل کلارک،

00:21:16.243 --> 00:21:18.278
‫خوندن و نوشتن رو یاد گرفتی؟

00:21:20.747 --> 00:21:22.548
‫می‌تونی سگ رو هجی کنی، عزیزم؟
‫[ داگ ]

00:21:26.887 --> 00:21:28.622
‫اون کیه؟

00:21:28.655 --> 00:21:31.258
‫گـ - ا - د.
‫[ خدا ]

00:21:34.593 --> 00:21:37.529
‫خب، همهٔ ما تمرین به کارمون میاد، مگه نه؟

00:21:37.563 --> 00:21:41.467
‫برو بشین، دوشیزه کاترین دنیل کلارک

00:21:43.937 --> 00:21:45.537
‫کجا بودی، مرغ مرداب؟

00:21:45.571 --> 00:21:47.641
‫کلاهت کجاست، موش فاضلاب؟

00:21:47.674 --> 00:21:52.078
‫پسرا و دخترا، آروم باشید.
‫یه ساعت تا ناهار مونده

00:21:52.112 --> 00:21:54.580
‫لطفا سعی کنید به درس توجه کنید

00:21:54.614 --> 00:21:57.784
‫کی می‌تونه یه کلمه بگه
‫که مصوت بلند داشته باشه؟

00:21:57.817 --> 00:21:59.619
‫احتمالا توی گل زندگی می‌کنه

00:21:59.653 --> 00:22:00.954
‫یکی شپش داره

00:22:02.155 --> 00:22:03.790
‫اتاق رو بو برداشته

00:22:04.824 --> 00:22:05.892
‫ببخشید

00:22:08.261 --> 00:22:11.597
‫تنها روزی بود که رفتم مدرسه

00:22:11.631 --> 00:22:13.934
‫فهمیدم توی طبیعت بهتر یاد می‌گیرم

00:22:16.636 --> 00:22:19.773
‫سلام، تیت!

00:22:34.788 --> 00:22:37.857
‫باید این بیرون مراقب باشی.
‫فهمیدی؟

00:22:37.891 --> 00:22:40.492
‫- اوهوم
‫- نباید به هیچ‌کس اعتماد کنی

00:22:40.526 --> 00:22:42.395
‫از خودت محافظت کن

00:22:58.178 --> 00:23:00.013
‫احتمالا پرِ بوف شاخدار بزرگ باشه

00:23:02.015 --> 00:23:04.718
‫تا یه مدت، بابا باهام مهربون بود

00:23:13.492 --> 00:23:15.561
‫فکر کردم می‌تونی

00:23:15.594 --> 00:23:18.131
‫از این برای پر و لونه پرنده‌ها استفاده کنی

00:23:18.164 --> 00:23:19.833
‫بقیه چیزایی که جمع می‌کنی

00:23:22.736 --> 00:23:24.704
‫- ممنون
‫- باشه

00:23:31.911 --> 00:23:33.913
‫- کیف قدیمی...
‫- پستچی اومد!

00:23:35.382 --> 00:23:37.183
‫کیف قدیمی ارتشم بود

00:23:45.191 --> 00:23:48.194
‫از طرف مامانه!
‫از طرف مامانه!

00:23:48.228 --> 00:23:50.263
‫دستخط مامانه!

00:23:50.296 --> 00:23:53.266
‫- مامان زنده‌ست!
‫- بده من

00:23:53.299 --> 00:23:54.367
‫بده ببینم

00:24:00.572 --> 00:24:03.209
‫- کِی میاد خونه؟
‫- صبر کن

00:24:03.243 --> 00:24:04.611
‫چی نوشته؟

00:24:08.615 --> 00:24:09.581
‫نه!

00:24:09.616 --> 00:24:10.884
‫ساکت باش

00:24:10.917 --> 00:24:13.386
‫بابا! بابا، نکن!

00:24:13.420 --> 00:24:16.122
‫نکن! نکن!

00:24:16.156 --> 00:24:17.957
‫- نکن!
‫- ساکت باش. ساکت باش!

00:24:19.392 --> 00:24:20.493
‫مامان

00:24:21.628 --> 00:24:23.530
‫گوش کن ببین چی میگم

00:24:23.562 --> 00:24:26.066
‫اون هیچ‌وقت برنمی‌گرده

00:24:26.099 --> 00:24:27.434
‫شنیدی؟

00:24:34.674 --> 00:24:36.276
‫حقیقت نَره

00:24:39.479 --> 00:24:41.481
‫نَره اصلا کلمه واقعی نیست!

00:24:52.459 --> 00:24:54.194
‫هرزهٔ بی‌همه‌چیز!

00:24:57.931 --> 00:24:59.632
‫بی‌مصرف

00:24:59.666 --> 00:25:03.269
بابا هر ردی از مامان بود رو سوزوند

00:25:03.303 --> 00:25:05.472
‫آت و آشغالاتو از خونه من ببر

00:25:10.043 --> 00:25:11.311
‫و بعد یه روز...

00:25:12.545 --> 00:25:14.047
‫رفت

00:25:16.282 --> 00:25:18.184
‫مثل درد رفتن مامان بود

00:25:18.218 --> 00:25:20.253
‫اما تنهایِ تنهای شدن

00:25:20.286 --> 00:25:23.189
‫احساس وسیعی داشت،
‫بازتاب داشت

00:25:43.710 --> 00:25:46.846
‫و موضوع کوچیک بقا وجود داشت

00:25:50.183 --> 00:25:52.785
‫نمی‌دونستم بدون گریتز
‫چطوری زندگی کنم

00:26:21.347 --> 00:26:22.916
‫خب، سلام دوشیزه کایا

00:26:27.220 --> 00:26:29.189
‫چیزی می‌خوای؟

00:26:29.222 --> 00:26:30.456
‫آقای جامپین...

00:26:31.925 --> 00:26:34.894
‫شنیدم صدف سیاه می‌خرین

00:26:34.928 --> 00:26:36.429
‫چند تا دارم

00:26:38.531 --> 00:26:41.201
‫- تازه‌ان
‫- قبل از طلوع کّندم

00:26:41.234 --> 00:26:42.769
‫همین الان

00:26:42.802 --> 00:26:45.205
‫بابات گفته بیای؟

00:26:50.410 --> 00:26:51.744
‫ببین، بذار بهت بگم،

00:26:51.778 --> 00:26:54.047
‫واسه یه کیسه پنجاه سنت بهت بدم

00:26:54.080 --> 00:26:56.049
‫و واسه اون یکی باکتو پر می‌کنم

00:26:56.082 --> 00:26:58.218
‫واسه یه هفته چند تا کیسه می‌خواید؟

00:26:58.251 --> 00:26:59.919
‫قرارداد معامله می‌بندیم؟

00:27:02.488 --> 00:27:06.627
‫هر دو سه روز
‫حدود ۱۸ کیلو ازت می‌خرم

00:27:06.660 --> 00:27:08.261
‫جز تو، بقیه هم صدف میارن

00:27:08.294 --> 00:27:11.397
‫پس اگه دیر بیاری
‫و بقیه آورده باشن،

00:27:11.431 --> 00:27:13.266
‫از دور خارج میشی

00:27:13.299 --> 00:27:16.736
‫هر کی زودتر بیاد، پول گیرش میاد.
‫راه دیگه‌ای نیست

00:27:16.769 --> 00:27:19.405
‫خوبه. ممنون

00:27:21.609 --> 00:27:22.775
‫می‌تونم...

00:27:23.910 --> 00:27:25.411
‫آره

00:27:37.323 --> 00:27:40.493
‫زود بزرگ میشی، ها؟

00:27:40.526 --> 00:27:43.263
‫هفته بعد بیا سایز پاتو اندازه بگیرم

00:27:43.296 --> 00:27:45.733
‫چند تا کفش توی سبد اهدایی‌های کلیسا هست

00:27:45.765 --> 00:27:47.567
‫که داره خاک می‌خوره

00:27:47.600 --> 00:27:49.603
‫- ممنون، خانم
‫- خواهش می‌کنم

00:28:01.180 --> 00:28:03.483
‫بچهٔ بیچاره

00:28:03.516 --> 00:28:04.917
‫مامانش رفت،

00:28:04.951 --> 00:28:08.421
‫و حالا مطمئنم باباش هم رفته

00:28:08.454 --> 00:28:09.589
‫چیه؟

00:28:09.623 --> 00:28:11.190
‫باید مراقب باشیم،

00:28:11.224 --> 00:28:12.992
زندگی مردم به ما ربطی نداره.

00:28:13.026 --> 00:28:14.927
‫توی انجیل همچین چیزی ننوشته

00:28:14.961 --> 00:28:16.996
‫«مراقب باشید.»

00:28:17.030 --> 00:28:20.433
‫«و خداوند بایست جواب دهد
‫و به سویشان بگوید،

00:28:20.466 --> 00:28:22.201
‫آنگاه به ایشان خواهم گفت،

00:28:22.235 --> 00:28:24.672
‫تا وقتی این خدمت‌ها را

00:28:24.705 --> 00:28:27.340
‫به این برادران من می‌کردید،

00:28:27.373 --> 00:28:28.709
‫در واقع به من می‌نمودید.»

00:28:28.742 --> 00:28:29.842
‫خیلی‌خب، میبل

00:28:30.977 --> 00:28:32.445
‫نگو مراقب باش

00:28:45.491 --> 00:28:46.959
‫ببینم

00:28:51.397 --> 00:28:53.433
‫یک، دو، سه. تموم شد

00:29:08.682 --> 00:29:10.784
‫از طرف خانم میبل هستن

00:29:24.097 --> 00:29:28.267
‫کاترین دنیل کلارک،
‫از شهرستان بارکلی ایالت کارولینای شمالی،

00:29:28.301 --> 00:29:31.104
‫شما متهم به قتل درجه یک

00:29:31.137 --> 00:29:33.539
‫چیس لاورنس اندروز هستید،

00:29:33.573 --> 00:29:36.008
‫ساکن پیشین بارکلی کوو.

00:29:36.042 --> 00:29:38.044
‫در چنین پرونده‌هایی، ایالت اجازهٔ

00:29:38.077 --> 00:29:39.747
‫صادر کردن حکم اعدام رو میده

00:29:39.780 --> 00:29:42.248
‫اگر متهم گناهکار شناخته شود

00:29:42.281 --> 00:29:45.251
‫دادستان اعلام حکم اعدام می‌کند

00:29:45.284 --> 00:29:47.186
‫- گناهکاره!
‫- همه می‌دونیم اون گناهکاره

00:29:47.220 --> 00:29:50.356
‫اون گناهکاره

00:29:50.390 --> 00:29:52.458
‫اکنون روند انتخاب
‫هیئت منصفه رو آغاز می‌کنیم

00:29:52.492 --> 00:29:54.728
‫اعضای هیئت منصفهٔ آتی‌مون
‫در دو ردیف اول قرار دارند...

00:29:54.762 --> 00:30:00.099
‫یه گزینه‌ست.
‫بهش میگن توافق نامه

00:30:00.133 --> 00:30:03.704
‫و به این معنیه که اگه حاضر باشی بگی

00:30:03.737 --> 00:30:06.572
‫که اون شب به برج رفتی

00:30:06.607 --> 00:30:09.375
‫و چیس اندروز رو دیدی

00:30:09.409 --> 00:30:14.113
‫و مشاجره کردید و توی یک اتفاق وحشتناک

00:30:14.147 --> 00:30:16.282
‫از پشت به زمین افتاده،

00:30:16.315 --> 00:30:20.253
‫ده سال حکم زندان می‌گیری،
‫ولی شش ساله بیرون میای

00:30:20.286 --> 00:30:22.088
‫نه

00:30:22.121 --> 00:30:24.257
‫اگه ببازیم، بدجور می‌بازیم

00:30:24.290 --> 00:30:27.761
‫ابد میشه یا اعدام

00:30:27.795 --> 00:30:30.664
‫آقای میلتون، من حرفی نمیزنم
‫که نشون بده گناهکارم

00:30:32.165 --> 00:30:33.966
‫من زندان نمیرم

00:30:34.000 --> 00:30:35.334
‫لطفا تام صدام کن

00:30:35.368 --> 00:30:37.738
‫و قول بده که به این موضوع فکر می‌کنی

00:30:37.771 --> 00:30:39.172
‫باید از اینجا برم

00:30:40.473 --> 00:30:42.308
‫هر جور...

00:30:42.341 --> 00:30:43.677
‫که شده

00:30:43.710 --> 00:30:45.945
‫بین نیمه‌شب تا دو صبح

00:30:45.978 --> 00:30:48.414
‫در تاریخ سی‌ام اکتبر...

00:30:48.448 --> 00:30:52.285
‫متهم، چیس اندروز
‫رو گول زده به برج بیاد

00:30:52.318 --> 00:30:54.320
‫و اون رو هل داده تا بمیره

00:30:54.353 --> 00:30:56.690
‫سپس ردپا و اثر انگشتش رو پوشونده

00:30:56.723 --> 00:30:58.859
‫الان می‌شنوید که اون زمان داشته،

00:30:58.892 --> 00:31:01.961
‫انگیزه داشته،
‫و از همه مهم‌تر...

00:31:04.163 --> 00:31:06.265
‫اون ضعف شخصیتی داشته

00:31:06.299 --> 00:31:08.367
‫تا چیس اندروز رو به قتل برسونه

00:31:11.052 --> 00:31:12.732
« خونسردی‌ت رو حفظ کن »

00:31:14.006 --> 00:31:17.343
‫خانم‌ها و آقایون،
‫ایالت قراره

00:31:17.376 --> 00:31:19.378
‫حرف‌های زیادی

00:31:19.412 --> 00:31:22.381
‫درباره دوشیزه کاترین دنیل کلارک
‫به شما بگه

00:31:23.917 --> 00:31:25.853
‫ولی از شما درخواست می‌کنم

00:31:25.886 --> 00:31:28.655
‫تا به مدارکی که ایالت برای تقویت

00:31:28.689 --> 00:31:31.357
‫این صحبت‌ها آورده نگاه بندازید

00:31:31.390 --> 00:31:33.894
‫هیچی پیدا نمی‌کنید

00:31:33.927 --> 00:31:37.129
‫بعلاوه، قراره بشنوید
‫که احتمال بالایی وجود داره

00:31:37.163 --> 00:31:39.700
‫هیچ‌کس چیس اندروز رو به قتل نرسونده

00:31:39.733 --> 00:31:44.170
‫و متهم، دوشیزه کلارک،
‫خودش رو در اینجا می‌بینه

00:31:44.203 --> 00:31:48.040
‫زیرا آسون‌تره تا تقصیر
‫رو گردن یه غریبه بندازید

00:31:48.074 --> 00:31:51.410
‫تا این‌که بر حقایق تکیه کنید

00:31:51.444 --> 00:31:54.180
‫و با وجود این‌که ایشون

00:31:54.213 --> 00:31:58.351
‫در هشت کیلومتری این دادگاه
‫به دنیا اومدن و بزرگ شدن،

00:31:58.384 --> 00:32:00.353
‫دوشیزه کلارک بومی محسوب نمی‌شوند

00:32:16.351 --> 00:32:18.551
« سال 1962 »

00:34:00.473 --> 00:34:01.808
‫سلام

00:34:01.842 --> 00:34:04.011
‫منم. تیت

00:34:26.733 --> 00:34:27.868
‫قوی تندراست

00:34:29.402 --> 00:34:30.637
‫از کجا پرنده‌ها رو می‌شناسی؟

00:34:30.671 --> 00:34:32.739
‫مامانم پرنده‌ها رو دوست داشت

00:34:36.843 --> 00:34:38.377
‫نمی‌تونم نامه‌ات رو بخونم

00:34:42.949 --> 00:34:45.484
‫نوشته بودم موقع ماهی‌گیری

00:34:45.518 --> 00:34:47.353
‫چند باری دیدمت،

00:34:47.386 --> 00:34:50.157
‫و منو به فکر فرو برد
‫که شاید بذر

00:34:50.189 --> 00:34:52.358
‫و شمع به کارت بیاد.
‫اضافه دارم

00:34:52.391 --> 00:34:55.696
‫فکر کردم دیگه نخواد بکوبی بری شهر

00:34:55.729 --> 00:34:59.465
‫و نمی‌دونم، فکر کردم پر دوست داری

00:35:03.202 --> 00:35:04.570
‫باشه

00:35:09.142 --> 00:35:10.276
‫باشه

00:35:15.214 --> 00:35:17.583
‫خب، بهتره برم، پس...

00:35:24.991 --> 00:35:26.459
‫می‌تونم بهت خوندن یاد بدم

00:35:30.731 --> 00:35:33.365
‫فکر کردم همزمان بهت نوشتن هم یاد بدم

00:35:33.399 --> 00:35:35.068
‫باشه

00:35:35.102 --> 00:35:38.872
‫خوبه.
‫خیلی‌خب، با الف شروع می‎کنیم

00:35:38.905 --> 00:35:41.407
‫این شکلی که کشیدم رو بکش

00:35:52.418 --> 00:35:54.221
‫بهم نگو

00:35:54.253 --> 00:35:55.454
‫داری یاد می‌گیری

00:35:55.488 --> 00:35:58.557
‫- کمک نکن
‫- باشه. کل روز رو وقت دارم

00:35:58.591 --> 00:36:03.496
‫«عده‌ای هستند که می‌توانند

00:36:03.529 --> 00:36:08.267
‫بدون چیزهای غیر عادی زندگی کنند، کاما،

00:36:08.300 --> 00:36:11.004
‫و عده‌ای نمی‌توانند.»

00:36:13.874 --> 00:36:15.675
‫همینو میگم، کایا

00:36:17.043 --> 00:36:18.779
‫و دیگه پیش نمیاد

00:36:18.812 --> 00:36:20.113
‫که بلد نباشی بخونی

00:36:20.147 --> 00:36:22.849
‫نمی‌دونستم کلمه‌ها این‌قدر معنی دارن

00:36:22.883 --> 00:36:24.450
‫همه کلمه‌ها معنی زیادی ندارن

00:36:29.555 --> 00:36:31.490
‫می‌تونیم بعضی‌وقت‌ها
‫بریم خونهٔ من بخونیم

00:37:02.488 --> 00:37:04.825
‫همه کتابخونه رو زیر و رو کردیم

00:37:04.858 --> 00:37:08.061
‫سه روز در هفته میرفتیم،
‫از تابستان تا پاییز

00:37:10.764 --> 00:37:13.200
‫می‌خوندیم چطور گیاه‌ها و حیوون‌ها
‫در طول زمان تغییر می‌کنند

00:37:13.233 --> 00:37:15.401
‫تا خودشون
‫رو با زمین همیشه در حال تغییر وفق بدن

00:37:18.205 --> 00:37:20.006
‫چطور پرنده‌ها اکثرا در طلوع خورشید
‫آواز می‌خونن

00:37:20.040 --> 00:37:22.242
‫به‌خاطر هوای خنک و مرطوب صبح

00:37:22.275 --> 00:37:25.011
‫آواز و مقصودشون رو بهتر منتقل می‌کنن

00:37:28.181 --> 00:37:30.217
‫چطور بعضی سلول‌های بدن تقسیم میشن

00:37:30.250 --> 00:37:33.552
‫و به شکل ریه یا قلب در میان

00:37:33.586 --> 00:37:36.388
‫اما بعضی دیگه، به همون شکل باقی می‌مونن
‫تا در صورت نیاز به عنوان سلول بنیادین

00:37:36.422 --> 00:37:38.091
‫مورد استفاده قرار بگیرن

00:37:39.759 --> 00:37:41.895
‫در دنیای زیست شناسی

00:37:43.263 --> 00:37:44.865
‫دنبال یه جواب بودم

00:37:44.898 --> 00:37:47.067
‫که چرا یک مادر فرزند خودش رو رها می‌کنه

00:37:47.574 --> 00:37:48.574
[انجیل]

00:37:51.872 --> 00:37:54.341
‫«آقای جکسون هنری کلارک

00:37:54.373 --> 00:38:01.214
‫با دوشیزه جولین ماریا ژکس
‫در تاریخ ۱۲ ژوئن ۱۹۳۳ ازدواج کرده است»

00:38:01.248 --> 00:38:02.916
‫این یعنی

00:38:02.949 --> 00:38:05.352
‫بابا و مامان من هستم

00:38:05.384 --> 00:38:09.055
‫«آقای جرمی اندرو کلارک،
‫تاریخ تولد دو ژانویه»

00:38:09.089 --> 00:38:11.024
‫جودیه

00:38:11.057 --> 00:38:16.595
‫آقای نپیر مورفی کلارک،
‫دوشیزه مری هلن کلارک،

00:38:16.630 --> 00:38:18.999
‫دوشیزه کاترین دنیل کلارک»

00:38:27.140 --> 00:38:28.208
‫دلم واسشون تنگ شد

00:38:31.344 --> 00:38:32.578
‫من...

00:38:34.848 --> 00:38:36.582
‫یادم رفته بود چقدر...

00:38:37.951 --> 00:38:39.753
‫نبودشون رو حس می‌کنم

00:38:42.622 --> 00:38:43.823
‫اما...

00:38:45.125 --> 00:38:47.493
‫الان الان نبودنشون رو حس می‌کنم

00:38:47.526 --> 00:38:48.929
‫آخه...

00:38:51.765 --> 00:38:53.967
‫بعضی‌وقت‌ها حس می‌کنم نامریی‌ام...

00:38:55.534 --> 00:38:57.170
‫برام سوال پیش میاد اصلا اینجا هستم یا نه

00:38:58.537 --> 00:38:59.806
‫اینجایی

00:39:10.817 --> 00:39:12.819
‫ببخشید دیر کردم

00:39:12.852 --> 00:39:15.121
‫زود باش. کمک بده

00:39:15.155 --> 00:39:18.425
‫پسرم، می‌دونی
‫که من به حرف‌های الکی گوش نمیدم

00:39:18.457 --> 00:39:21.361
‫اما یه شایعه مسخره پیچیده

00:39:21.394 --> 00:39:23.363
‫که با دختر مرداب سَر و سِری داری

00:39:25.198 --> 00:39:27.701
‫می‌دونی که می‌تونی همه‌چی بهم بگی

00:39:27.734 --> 00:39:29.769
‫- دوست دخترته؟
‫- دوستمه

00:39:29.803 --> 00:39:32.005
‫واسش کتاب می‌برم
‫چون مردم اون‌قدر باهاش بد رفتاری می‌کنن،

00:39:32.038 --> 00:39:33.873
‫که نمی‌تونه بره مدرسه

00:39:33.907 --> 00:39:35.342
‫خانواده نداره

00:39:37.177 --> 00:39:42.215
‫هی. بی‌خیال.
‫حالا عصبانی نشو

00:39:42.248 --> 00:39:43.850
‫وظیفهٔ منه تا حرف‌هایی رو بزنم

00:39:43.883 --> 00:39:45.318
‫که دوست نداریم
‫در موردش صحبت کنیم،

00:39:45.352 --> 00:39:47.053
‫و نمی‌تونم چیزهای زیادی

00:39:47.087 --> 00:39:48.888
‫که بقیه باباها به پسرهاشون میدن
‫رو بهت بدن

00:39:48.922 --> 00:39:51.024
‫پس ازت یه خواهشی دارم

00:39:51.057 --> 00:39:52.892
‫مراقب باش

00:39:52.926 --> 00:39:54.861
‫هر چیزی که براش سخت تلاش کردی،

00:39:54.894 --> 00:39:57.364
‫آرزوهایی که واسه رفتن به چپل‌هیل داری...

00:39:57.397 --> 00:39:59.199
‫زندگی می‌تونه در آنی تغییر کنه

00:40:01.600 --> 00:40:03.069
‫متوجه هستی؟

00:40:03.103 --> 00:40:04.471
‫آره

00:40:04.503 --> 00:40:08.208
‫حالا میشه صدای آهنگ رو بلند کنی؟
‫زود باش

00:40:11.277 --> 00:40:13.413
‫پوچینیـه، اگه واست سواله

00:40:33.400 --> 00:40:35.835
‫یه دختر که با اون وضع
‫تک و تنها زندگی می‌کنه

00:40:35.869 --> 00:40:37.937
‫غیر اخلاقیـه، اینطور فکر نمی‌کنید؟

00:40:37.971 --> 00:40:40.940
‫نه، جناب.
‫اینطور فکر نمی‌کنم

00:40:40.974 --> 00:40:43.575
‫لااقل کافی نیست.
‫از همسرم بپرسید

00:40:45.645 --> 00:40:48.081
‫خونه‌های گروهی مخصوصِ خوبی وجود داره

00:40:48.114 --> 00:40:50.784
‫که کمک می‌کنه چنین زن‌های جوانی
‫از دردسر دور بمونن

00:40:52.619 --> 00:40:54.921
‫میگن هر از گاهی میاد اینجا

00:40:54.954 --> 00:40:58.124
‫هر از گاهی می‌بینمش

00:40:58.158 --> 00:41:00.627
‫تنها نیست.
‫پدرش باهاش زندگی می‌کنه

00:41:00.660 --> 00:41:04.563
‫خب، هر وقت که رفتم کسی رو ندیدم

00:41:04.596 --> 00:41:06.565
‫معمولا کِی میاد؟

00:41:06.598 --> 00:41:09.803
‫نمی‌دونم، با قایقش میاد

00:41:09.836 --> 00:41:12.505
‫دفعهٔ بعد که اومد
‫با من تماس بگیرید

00:41:14.074 --> 00:41:15.975
‫اوهوم

00:41:16.009 --> 00:41:19.145
‫شما که دلیلی برای دروغ گفتن ندارید،
درسته؟

00:41:19.179 --> 00:41:21.347
‫نه، چرا باید داشته باشم؟

00:41:37.797 --> 00:41:40.767
‫- باید زود بریم یه‌جای دیگه.
‫- سلام کیا، منم از دیدنت خوشحالم.

00:41:40.800 --> 00:41:42.769
‫خـدمات اجتماعی دوباره افتاده دنبالم!

00:41:42.802 --> 00:41:45.071
‫اگه من رو بگیرن،
‫دوباره می‌اندازنم آسایشگاه خونگی.

00:41:45.105 --> 00:41:47.040
‫بد نیست وقتی آدم‌ها رو می‌بینی
‫ به‌شون سلام کنی.

00:41:53.513 --> 00:41:57.617
‫البته آسایشگاه خونگی
‫اونقدرها هم بد نیست.

00:41:57.650 --> 00:42:00.653
‫چیه خب؟ بَده یکی غذای آماده و گـرم بیاره بذاره جلـوت؟

00:42:00.687 --> 00:42:03.656
‫- یه تخت واسه خودت!
‫- محض اطلاعت من تخت دارم.

00:42:03.690 --> 00:42:05.291
‫‌علاوه، عمراً مرداب رو به‌خاطر...

00:42:05.325 --> 00:42:07.127
‫زندگی با چندتا غریبه احمق، ول کنم.

00:42:07.160 --> 00:42:10.296
‫به‌علاوه درسته، نه علاوه.

00:42:10.330 --> 00:42:12.332
‫تا ابد که نمی‌تونی توی مـرداب زندگی کنی!

00:42:12.365 --> 00:42:13.500
‫حالا می‌بینی!

00:42:14.734 --> 00:42:16.035
‫خیلی‌خب...

00:42:31.885 --> 00:42:32.919
‫تیت.

00:42:34.254 --> 00:42:35.388
‫من...

00:42:37.891 --> 00:42:41.060
‫واقعاً بابت اینکه خواندن یادم دادی

00:42:41.094 --> 00:42:43.830
‫و تمام کارهایی که برام کردی ممنونم.

00:42:44.898 --> 00:42:47.000
‫اما واسه چی؟

00:42:47.033 --> 00:42:50.638
‫مگه خودت دوست‌دختر نداری؟

00:42:50.670 --> 00:42:52.672
‫بعضی‌ وقت‌ها دارم.

00:42:52.705 --> 00:42:54.040
‫بعضی وقت‌ها؟

00:42:54.073 --> 00:42:57.611
‫یعنی خب قبلاً یدونه داشتم.

00:42:59.212 --> 00:43:01.014
‫اما الان نه...

00:43:01.047 --> 00:43:03.617
‫الان ندارم؛ پس...

00:43:08.888 --> 00:43:10.023
‫خیلی‌خب.

00:43:10.056 --> 00:43:11.090
‫من...

00:43:12.626 --> 00:43:15.395
‫اون روز تو و پدرت رو توی قایق دیدم.

00:43:17.363 --> 00:43:18.731
‫مرد خوبی به‌نظر می‌رسه، بابات رو می‌گم.

00:43:18.765 --> 00:43:21.267
‫اره دقیقاً همینطوره.

00:43:21.301 --> 00:43:23.870
‫هیچوقت از مادرت حرفی نمی‌زنی.

00:43:25.738 --> 00:43:27.073
‫چطور زنی‌ـه؟

00:43:32.579 --> 00:43:34.047
‫آه...

00:43:34.080 --> 00:43:36.216
‫نیازی نیست درموردش حرف بزنی.

00:43:36.249 --> 00:43:39.018
‫مامان و خواهرم توی راه اشویل بودن که
‫تصادف کردن...

00:43:39.052 --> 00:43:40.987
‫و جون‌شون رو از دست دادن.

00:43:44.290 --> 00:43:46.627
‫اسم خواهرم کاری‌آنه بود.

00:43:49.630 --> 00:43:51.130
‫فکرکنم...

00:43:56.402 --> 00:43:57.503
‫چی تیت؟

00:43:59.072 --> 00:44:01.107
‫می‌تونی باهام راحت باشی.

00:44:06.680 --> 00:44:09.683
‫فکرکنم داشتن می‌رفتن اونجا تا برام کادو تولد بخرن.

00:44:11.584 --> 00:44:14.153
‫دوچرخه‌ای که می‌خواستم
‫توی اشویل پیدا می‌شد

00:44:14.187 --> 00:44:16.789
‫حتماً مغازه دوچرخه‌فروشی
‫نتونسته دوچرخه رو بیاره...

00:44:18.925 --> 00:44:20.426
‫واسه همین فکرکنم خودشون رفته بودن

00:44:20.460 --> 00:44:21.928
‫تا دوچرخه رو بیارن.

00:44:24.797 --> 00:44:27.200
‫الان حتی ریخت و قیافه
‫اون دوچرخه رو هم یادم نمیاد.

00:44:31.605 --> 00:44:33.273
‫تو مقصر نیستی.

00:44:44.685 --> 00:44:45.852
‫وای!

00:44:48.488 --> 00:44:50.624
‫وای، خدای من.

00:45:13.346 --> 00:45:14.881
‫یعنی الان من دوست دخترت‌ام؟

00:45:14.914 --> 00:45:16.182
‫دوست داری باشی؟

00:45:17.383 --> 00:45:18.686
‫ من پرها رو می‌شناسم

00:45:20.253 --> 00:45:22.488
‫مطمئنم دخترای دیگه پرها رو نمی‌شناسن

00:45:24.490 --> 00:45:25.525
‫خیلی‌خب پس باشه.

00:45:26.893 --> 00:45:28.094
‫خیلی‌خب پس باشه.

00:46:40.600 --> 00:46:42.268
‫هیچ‌وقت تا حالا اینجا نیومدم.

00:46:42.301 --> 00:46:44.738
‫ارزش این همه راهی که اومدیم رو داره،
‫خودت می‌بینی

00:46:46.172 --> 00:46:47.240
‫تولدت مبارک، کایا.

00:46:50.476 --> 00:46:52.111
‫از کجا می‌دونستی امروز تولدمه؟

00:46:52.145 --> 00:46:53.680
‫توی کتابِ انجیل‌ت نوشته بودی.

00:46:56.416 --> 00:46:58.184
‫خودت می‌دونستی امروز تولدته؟

00:46:59.452 --> 00:47:00.754
‫تقویم که ندارم.

00:47:04.524 --> 00:47:06.559
‫از روی اسمم نه.

00:47:06.592 --> 00:47:07.728
‫از روس اسمم کیک رو نبر.

00:47:07.761 --> 00:47:09.028
‫چشم خانم خانم‌ها.

00:47:20.707 --> 00:47:21.675
‫هـوم.

00:47:21.708 --> 00:47:22.708
‫خیلی خوشمزه‌ست نه؟

00:47:25.211 --> 00:47:26.212
‫چه‌خبر شده؟

00:47:27.480 --> 00:47:28.981
‫اومدن

00:47:38.057 --> 00:47:39.726
‫وای...

00:47:41.060 --> 00:47:42.328
‫غـازهای پـرسفید.

00:48:14.994 --> 00:48:16.095
‫کایا...

00:48:17.230 --> 00:48:18.230
‫کایا، به من نگاه کن

00:49:07.079 --> 00:49:08.080
‫کایا...

00:49:09.282 --> 00:49:11.450
‫کایا، ببخشید

00:49:11.484 --> 00:49:13.119
‫ببخشید

00:49:14.721 --> 00:49:15.923
‫جـیز.

00:49:18.457 --> 00:49:20.560
‫نه، تیت! من مشکلی ندارم

00:49:21.995 --> 00:49:23.162
‫چرا آخه؟

00:49:24.397 --> 00:49:25.565
‫چون من...

00:49:27.400 --> 00:49:29.002
‫من بیش‌ از حـد دوستت دارم

00:49:30.403 --> 00:49:32.773
‫ببین کایا، من بیشتر از هرچیزی
‫تو رو می‌خوام،

00:49:32.806 --> 00:49:35.909
‫اما نمی‌تونم به این آسونی وابسته بشم

00:49:35.943 --> 00:49:38.679
‫بیشتر به ضرر تو می‌شه، می‌فهمی؟

00:49:51.858 --> 00:49:54.493
‫<i>پاییز گذشت و زمستان آمد...</i>

00:49:54.527 --> 00:49:56.897
‫<i>زمستان گذشت و نهایتاً بهار...</i>

00:49:56.930 --> 00:50:00.399
‫<i>تغییر، قانونِ همواره پایدار طبیعت‌ـه</i>

00:50:00.433 --> 00:50:02.401
‫بابا، اومدم.

00:50:24.290 --> 00:50:25.659
‫چرا اینقدر ساکتی؟

00:50:27.493 --> 00:50:30.097
‫می‌دونی که یکم دیگه دارم می‌رم...

00:50:30.129 --> 00:50:31.230
‫دانشگاه.

00:50:33.499 --> 00:50:34.901
‫اره گفته بودی.

00:50:36.737 --> 00:50:37.804
‫کِی؟

00:50:38.972 --> 00:50:40.539
‫حالا فردا که
‫قرار نیست بری

00:50:43.209 --> 00:50:44.243
‫بزودی.

00:50:45.578 --> 00:50:47.814
‫توی آزمایشگاه زیست‌شناسی
‫کار پیدا کردم

00:50:47.848 --> 00:50:50.017
‫هفته آینده باید اونجا باشم، پس...

00:51:01.695 --> 00:51:03.630
‫نـرو.

00:51:03.664 --> 00:51:04.831
‫که چیکار کنم؟

00:51:08.501 --> 00:51:10.871
‫نه ببین، منظورم اینه که اینجا
‫کار و بار درست حسابی نیست

00:51:10.904 --> 00:51:14.340
‫پس چیکار کنم؟ منم مثل بابام برم ماهی‌گیر بشم؟

00:51:14.373 --> 00:51:16.409
‫دارم می‌رم مدرک بگیرم و
‫به یه دردی‌ بخورم، کایا

00:51:16.442 --> 00:51:18.745
‫- تو هم می‌تونی!
‫- به من چیکار داری؟

00:51:20.113 --> 00:51:21.313
‫منظورم این نبود

00:51:21.347 --> 00:51:22.849
‫اگه بری دیگه هیچوقت برنمی‌گردی!

00:51:22.883 --> 00:51:25.986
‫چرا میام، تو رو اینجا تنها ول نمی‌کنم، کایا

00:51:26.019 --> 00:51:27.821
‫برمی‌گردم پیشت

00:51:27.854 --> 00:51:30.356
‫کایا، کایا!
‫وایسا

00:51:32.224 --> 00:51:34.593
‫نمی‌تونی هربار اینطوری فرار کنی و بری!

00:51:55.448 --> 00:51:56.883
‫یه شب دیگه

00:51:56.917 --> 00:51:58.384
‫یه شب دیگه

00:52:23.176 --> 00:52:24.310
‫این چیه؟

00:52:26.412 --> 00:52:29.448
‫لیست اسامی چندتا ناشرِ معروف

00:52:29.482 --> 00:52:31.283
‫واسه چاپ کردن نوشته و نقاشی‌هات

00:52:31.317 --> 00:52:33.920
‫نوشته‌های تو خیلی خاص‌‌‌ان

00:52:33.954 --> 00:52:35.789
‫اونقدری هم هستن که
‫بشه کتاب‌شون کرد

00:52:35.822 --> 00:52:37.157
‫کُلی کتاب

00:52:38.925 --> 00:52:41.795
‫اصلاً نیازی نیست از اینجا هم بری،

00:52:41.828 --> 00:52:44.931
‫مستقیم نوشته‌هات رو به نشریه پُست می‌کنی

00:52:44.965 --> 00:52:46.532
‫تازه یکم پول هم درمیاری...

00:52:48.034 --> 00:52:51.138
‫البته خب اونقدر پول زیادی نمی‌شه...

00:52:51.171 --> 00:52:53.240
‫اما حداقل دیگه نیازی نیست باقی عمرت رو

00:52:53.272 --> 00:52:54.440
‫صرف صدف‌فروشی کنی

00:52:56.176 --> 00:52:57.309
‫فقط یه امتحانی کن، کایا

00:52:59.679 --> 00:53:01.347
‫کوتاه‌ بیا دیگه،
‫ضرری که نداره...

00:53:04.718 --> 00:53:06.620
‫من رو فراموش می‌کنی

00:53:08.889 --> 00:53:11.590
‫وقتی که سرت با دانشگاه
‫و درس‌هات گرم بشه!

00:53:11.625 --> 00:53:12.959
‫با اون دخترهای خوشگل!

00:53:12.993 --> 00:53:15.629
‫من هیچوقت فراموشت نمی‌کنم، کایا

00:53:15.662 --> 00:53:16.730
‫هرگز

00:53:19.065 --> 00:53:20.934
‫یه‌ماه دیگه یه سر میام، قول میدم

00:53:20.967 --> 00:53:23.036
‫واسه جشن روز استقلال، باشه؟
‫ یک جشن فدرال در آمریکا است که یادآور تصویب)
‫اعلامیهٔ استقلال ایالات متحدهٔ آمریکا در روز ۴ ژوئیه ۱۷۷۶(میلادی می باشد

00:53:24.805 --> 00:53:26.773
‫چشم رو هم بذاری برگشتم!

00:53:26.807 --> 00:53:29.643
‫می‌ریم لبِ رودخونه و از اونجا آتیش‌بازی رو
‫نگاه می‌کنیم

00:53:29.676 --> 00:53:32.344
‫فقط به اون نشریه‌ها پیام بده، باشه؟

00:53:53.834 --> 00:53:55.902
‫خداحافظ، کایا

00:53:55.936 --> 00:53:57.436
‫خداحافظ، تیت

00:54:25.397 --> 00:54:27.466
‫<i>مرغانِ دریایی امواج خروشان شرق</i>

00:54:28.869 --> 00:54:30.637
‫نوبت نقاشی توئه، قِرمزی!

00:54:47.050 --> 00:54:50.417
‫« چهارم جولای، روز استقلال »

00:56:31.825 --> 00:56:33.026
‫نه

00:56:37.330 --> 00:56:38.331
‫نه

00:56:40.200 --> 00:56:41.533
‫تیت، نه

00:56:45.071 --> 00:56:46.639
‫نه، نه!

00:56:46.673 --> 00:56:47.741
‫نه

00:56:49.909 --> 00:56:51.111
‫نه

00:56:53.545 --> 00:56:55.415
‫نه

00:56:55.448 --> 00:56:57.884
‫نه، نه، نه

00:57:12.699 --> 00:57:15.935
‫<i>حالا عشق، زندگی و تیت برای من
‫یک چیز واحــد بودند؛</i>

00:57:17.303 --> 00:57:19.606
‫<i>همه با هم از بین رفتند،</i>

00:57:22.142 --> 00:57:23.877
‫<i>و بعداً...</i>

00:57:45.799 --> 00:57:49.669
‫<i>هربار که از خود بی‌خود می‌شدم،
‫این مرداب بود که مرا در آغوش می‌گرفت</i>

00:57:57.277 --> 00:57:58.978
‫<i>تا بلاخره در لحظه‌ای پیش‌بینی نشده...</i>

00:57:59.012 --> 00:58:01.548
‫<i>دردهایم مانند آبی که لابه‌لای
‫ماسه‌ها ناپدید می‌شود،</i>

00:58:01.580 --> 00:58:03.582
‫<i>از میان رفت!
‫البته...</i>

00:58:03.616 --> 00:58:05.652
‫<i>هنوز درد وجود داشت، اما درونی‌تر
‫شده بود</i>

00:58:07.420 --> 00:58:09.756
‫هیچ ردپـایی دور و اطراف جسد

00:58:09.789 --> 00:58:11.291
‫یا دکل‌های نگهبانی وجود نداشته

00:58:11.324 --> 00:58:13.159
‫همینطور هیچ اثر انگشتی!

00:58:13.193 --> 00:58:15.962
‫روی حافظ‌های فلزی هم دقیقاً به همین شکل،

00:58:15.995 --> 00:58:18.665
‫هـمه این‌ها به وضوح ثابت می‌کنه
‫که یکی تمامی شواهد رو از بین برده

00:58:18.698 --> 00:58:20.133
‫سوال دیگه ای ندارم

00:58:21.367 --> 00:58:22.936
‫نوبت شماست

00:58:29.509 --> 00:58:33.179
‫کلانتر، این جدولِ رُخداد جزر و مدهای بازه زمانی...

00:58:33.213 --> 00:58:38.017
‫شبِ 29 ام اکتبر و صبحِ روز 30 ام هست،

00:58:38.051 --> 00:58:43.423
‫بر اساس این آمار، جزر حدوداً اطراف نیمه‌شب رخ داده

00:58:43.456 --> 00:58:47.927
‫دقیقاً همون زمان «چیس اندروز» به دکل می‌رسه،

00:58:47.961 --> 00:58:49.295
‫و پله‌ها رو قدم به قدم طِی می‌کنه

00:58:49.329 --> 00:58:51.931
‫در این صورت، حتماً باید ردپاش
‫روی پله‌ها ایجاد شده باشه

00:58:51.965 --> 00:58:54.634
‫اما با شروع مد و بالا اومدن سطح آب،

00:58:54.667 --> 00:58:57.137
‫حتماً آب رد پاها رو پاک کرده
‫و از بین برده

00:58:57.170 --> 00:58:58.838
‫آیا قبول می‌کنید که
‫همچین اتفاقی ممکنه؟

00:58:58.872 --> 00:59:00.173
‫بله خب...

00:59:00.206 --> 00:59:01.508
‫پس حتماً این رو
‫هم قبول می‌کنید

00:59:01.541 --> 00:59:03.810
‫که اگه دوستانش هم همراهش بودن،

00:59:03.843 --> 00:59:06.846
‫آب ردپاهای اون‌ها رو هم پاک کرده

00:59:06.880 --> 00:59:09.215
‫تحت این شرایط،

00:59:09.249 --> 00:59:11.451
‫پس عدم وجود ردپاها...

00:59:11.484 --> 00:59:15.889
‫به خودی خود جرمی رو ثابت نمی‌کنه

00:59:15.922 --> 00:59:17.323
‫درست نمی‌گم...

00:59:19.926 --> 00:59:20.926
‫کلانتر؟

00:59:23.563 --> 00:59:26.132
‫عدم وجود ردپا...

00:59:26.166 --> 00:59:28.468
‫به خودی خود ثابت نمی‌کنه که
‫جرمی صورت گرفته

00:59:28.501 --> 00:59:31.571
‫شما همچنین شهادت دادین که همینطور
‫هیچ اثرانگشتی...

00:59:31.605 --> 00:59:33.840
‫هم اون دور و اطراف نبوده؛

00:59:33.873 --> 00:59:36.509
‫از جمله محدوده
‫حفاظ فلزی

00:59:36.543 --> 00:59:39.078
‫بدان جهت؛ شما به این نتیجه رسیدید که...

00:59:39.112 --> 00:59:41.814
‫حتماً یک‌نفر حفاظ رو از جا در آورده

00:59:41.848 --> 00:59:44.317
‫و تمامی اثرات‌انگشت رو پاک کرده

00:59:44.350 --> 00:59:46.386
‫درسته

00:59:46.419 --> 00:59:48.922
‫خب حالا، قبول دارید که...

00:59:48.955 --> 00:59:51.090
‫اون حفاظ‌های فلزی اغلب اوقات...

00:59:51.124 --> 00:59:53.893
‫سرجاشون نبودن و اونقدر
‫خطرناک تلقی می‌شدند که...

00:59:53.927 --> 00:59:56.596
‫دفتر شما در تاریخ 18 جولای سال پیش

00:59:56.630 --> 00:59:58.331
‫درخواست نامه‌ای مبنی بر اصلاح شرایط حاکم

00:59:58.364 --> 01:00:04.137
‫به سازمان رسیدگی و حفاظت از
‫جنگل‌‌های آمریکا ارسال می‌کنه

01:00:06.406 --> 01:00:10.009
‫اینم یک کپی از درخواست‌نامه شما

01:00:10.043 --> 01:00:12.278
‫کی این رو نوشته، کلانتر؟

01:00:13.913 --> 01:00:15.014
‫خودم نوشتم!

01:00:15.048 --> 01:00:16.516
‫می‌شه لطفاً جمله آخر این سند رو که

01:00:16.549 --> 01:00:18.785
‫به سازمان حفاظت از جنگل‌ها ارسال کردین

01:00:18.818 --> 01:00:21.521
‫ در حضور دادگاه بلند بخوانید؟

01:00:21.554 --> 01:00:23.856
‫فقط جمله آخر رو...

01:00:23.890 --> 01:00:26.726
‫" تاکید می‌کنم که این حفاظ‌ها بسیار خطرناک هستند،

01:00:26.759 --> 01:00:28.561
‫و اگر اقدامی در این زمینه صورت نگیره

01:00:31.665 --> 01:00:34.033
‫اگر اقدامی صورت نگیره، احتمال یک خسارت جدی

01:00:34.067 --> 01:00:35.368
‫یا حتی مرگ، وجود داره "

01:00:37.605 --> 01:00:39.105
‫ممنونم کلانتر.

01:00:53.258 --> 01:00:55.858
‫« سال 1968 »

01:01:26.286 --> 01:01:28.756
‫یکی داشت از خونه‌ام عکس می‌گرفت...

01:01:28.788 --> 01:01:31.324
‫واسه چی؟

01:01:31.357 --> 01:01:33.326
‫مشاور املاکه!

01:01:33.359 --> 01:01:36.429
‫اخیراً خیلی این دو و اطراف آفتابی می‌شن،

01:01:36.462 --> 01:01:39.332
‫می‌خوان باتلاق رو تخلیه کنن و
‫به‌جاش اقامتگاه بسازن

01:01:39.365 --> 01:01:41.434
‫اره، پارسال هم دیدم‌شون

01:01:41.467 --> 01:01:45.038
‫مشغول قطع کردن درخت‌های شاه‌بلوط
‫و کندن کانال تخلیه آب بودن.

01:01:45.071 --> 01:01:46.105
‫می‌خوان خونه‌‌ام رو خراب کنن؟

01:01:46.139 --> 01:01:47.708
‫نه شاید،

01:01:47.741 --> 01:01:49.942
‫اما حتماً یه مبلغ کَلون برای تصرف زمین
‫دور خونه بهت پیشنهاد بدن،

01:01:49.976 --> 01:01:51.311
‫- جامپین!
‫- بَده که یه پولی

01:01:51.344 --> 01:01:53.313
‫بره توی جیب کایا؟

01:01:56.082 --> 01:01:59.419
‫مگه زمین مال خودت نیست؟
‫مگه خونه به نام‌ت نیست؟

01:02:02.255 --> 01:02:03.624
‫بابا که می‌گفت هست

01:02:03.657 --> 01:02:06.159
‫خب پس باید این رو ثابت کنی

01:02:06.192 --> 01:02:08.428
‫با سَندی، چیزی

01:02:12.532 --> 01:02:13.566
‫آهای!

01:02:13.599 --> 01:02:15.201
‫ببخشید که غافل‌گیرتون کردم

01:02:15.234 --> 01:02:17.036
‫اجازه بدید کمک‌تون کنم!

01:02:17.070 --> 01:02:20.006
‫- خودم می‌تونم
‫- لطفاً، بدینش به من

01:02:21.507 --> 01:02:23.109
‫وای، من «چیس اندروز» هستم

01:02:24.444 --> 01:02:26.012
‫شما باید کایا باشید، درسته؟

01:02:27.580 --> 01:02:29.817
‫حدس می‌زدم، اسم خیلی قشنگیه
‫دوستش دارم

01:02:29.849 --> 01:02:31.584
‫یکم متفاوته، اما با این حال
‫بـازم قشنگه!

01:02:34.187 --> 01:02:35.388
‫این قایق شماست؟

01:02:37.423 --> 01:02:38.524
‫اینم از این.

01:02:41.361 --> 01:02:44.130
‫دوست داری یکشنبه با قایق من بریم
‫یه دوری بزنیم؟

01:02:50.103 --> 01:02:52.038
‫- باشه
‫- نزدیک‌های عصر...

01:02:52.071 --> 01:02:53.973
‫توی ساحلم منتظرتم، اوکیه؟

01:02:55.274 --> 01:02:57.543
‫- باشه
‫- خیلی‌خب پس، می‌بینمت کایا

01:03:08.655 --> 01:03:10.123
‫<i>آهان پیداش کردم...</i>

01:03:10.156 --> 01:03:14.927
‫به‌نظر می‌رسه سال 1897
‫آقای نیپر کلارک این خونه رو خریداری کردن

01:03:14.961 --> 01:03:18.064
‫اره، ایشون پدربزرگم بودن

01:03:18.097 --> 01:03:19.867
‫بله خانم،

01:03:19.899 --> 01:03:22.535
‫بعد اون هم فروخته نشده، پس

01:03:22.568 --> 01:03:25.471
‫درسته، فکرکنم اون خونه واقعاً برای شماست

01:03:25.505 --> 01:03:27.875
‫اما برای اینکه بتونید خونه رو نگه دارید،

01:03:27.907 --> 01:03:29.743
‫باید مالیات‌های عقب‌ مونده‌اش رو
‫پرداخت کنید، خانم کلارک

01:03:29.777 --> 01:03:32.145
‫درواقع خانم، بر اساس قانون...

01:03:32.178 --> 01:03:35.883
‫هرکسی که مالیات‌های عقب‌مونده رو
‫پرداخت کنه، صاحب زمین می‌شه

01:03:35.915 --> 01:03:38.418
‫حتی اگه سندخونه به نام‌شون نباشه

01:03:38.451 --> 01:03:39.753
‫خب، چقدر می‌شه؟

01:03:39.787 --> 01:03:41.521
‫به‌نظر می‌رسه حدودِ

01:03:46.125 --> 01:03:47.927
‫هشت‌صد دلار!

01:04:05.344 --> 01:04:06.814
‫<i>پــنج ســال</i>

01:04:08.147 --> 01:04:09.650
‫پـنج‌سال از زمانی که تیت...

01:04:09.683 --> 01:04:12.185
‫درموردِ نشریه‌ها باهام حرف زده بود، می‌گذشت

01:04:12.218 --> 01:04:14.788
‫<i>آقا یا خانمِ عزیز...</i>

01:04:14.822 --> 01:04:17.523
‫<i>متنی که برای بررسی اولیه
‫خدمت‌تون ارسال کردم...</i>

01:04:17.557 --> 01:04:20.126
‫<i>بخشی هست از کتاب‌ام به نام...</i>

01:04:20.159 --> 01:04:21.662
‫<i>صدف‌های مُرداب کارولینا</i>

01:04:24.564 --> 01:04:27.935
‫<i>پنج سال طول کشید تا قلبم از
‫صدف خود بیرون بیاد</i>

01:04:38.645 --> 01:04:41.481
‫چه حسی داره که با یه استادِ موسیقی
‫دوست شدی؟

01:04:48.588 --> 01:04:50.056
‫این رو ببین!

01:04:52.358 --> 01:04:53.627
‫وای!

01:04:53.660 --> 01:04:56.295
‫گوش‌ماهی زَرین!

01:04:56.329 --> 01:04:57.631
‫پِک‌تون اورانتوز
‫(نـوعی‌ بسیار کم‌یاب از گوش‌ماهی‌ها)

01:04:57.664 --> 01:04:58.765
‫که‌اینطور...

01:05:00.199 --> 01:05:02.736
‫خب، اینا خیلی کمیاب‌ن، برای همین...

01:05:02.769 --> 01:05:04.570
‫- واقعاً؟
‫- اره

01:05:04.605 --> 01:05:07.473
‫این مدل از گوش‌ماهی‌ها، توی ساحل
‫جنوب زندگی‌ می‌کنن...

01:05:07.507 --> 01:05:10.176
‫چون آبِ اونجا به پوست‌شون می‌سازه

01:05:12.512 --> 01:05:14.146
‫چیه؟

01:05:14.180 --> 01:05:15.883
‫نه، چیزی نشد یعنی...

01:05:15.916 --> 01:05:18.919
‫واقعاً تعجب کردم که دختر مردابی
‫اسم لاتین صدف‌ها و...

01:05:18.952 --> 01:05:21.554
‫علت و محل زندگی‌شون رو بدون هیچ دلیلی بلده

01:05:23.122 --> 01:05:24.457
‫بیا، تو نگه‌ش دار.

01:05:27.226 --> 01:05:28.427
‫ممنون!

01:05:33.366 --> 01:05:35.301
‫تو با بقیه آدم‌ها فرق داری!

01:05:59.225 --> 01:06:00.560
‫می‌دونم تو ذهنت یه آدم بی‌دست و پـام

01:06:00.593 --> 01:06:01.962
‫اما نمی‌تونی با یه پیک‌نیک
‫مُخم رو بزنی!

01:06:01.995 --> 01:06:03.362
‫کایا! نـه! وایسا

01:06:03.396 --> 01:06:04.765
‫ببخشید! منظوری نداشتم

01:06:04.798 --> 01:06:06.967
‫من هیچوقت همچین فکری نکردم!

01:06:07.000 --> 01:06:08.802
‫خواهش می‌کنم، ببخشید

01:06:08.835 --> 01:06:11.738
‫می‌دونم می‌خوای بری خونه،
‫اما پیاده که نمی‌تونی!

01:06:11.772 --> 01:06:13.306
‫خیلی دوره

01:06:13.339 --> 01:06:14.942
‫بذار جـبران کنم؛

01:06:17.343 --> 01:06:19.412
‫لطفاً، یه فرصت دوباره بهم بده!

01:06:21.915 --> 01:06:24.283
‫باورم نمی‌شه هیچوقت اینجا نیومدی

01:06:24.317 --> 01:06:27.420
‫وقتی با مامان و بابام بحثم می‌شه میام اینجا

01:06:29.155 --> 01:06:31.591
‫بهترین نما رو برای دیدنِ مرداب
‫از بالا، اینجا داره

01:06:37.096 --> 01:06:38.364
‫از این سمت

01:07:03.522 --> 01:07:04.791
‫چی شده؟

01:07:06.359 --> 01:07:08.527
‫راحت باش بگو، مسخره‌ات نمی‌کنم

01:07:09.997 --> 01:07:13.100
‫انگار سال‌هاست با یکی به شدت صمیمی‌ای،

01:07:13.132 --> 01:07:14.968
‫اما هیچوقت چهره کاملش رو ندیده بودی؛

01:07:17.370 --> 01:07:18.370
‫الان دارم چهره
‫مرداب رو می‌بینم

01:07:24.477 --> 01:07:26.579
‫خونه‌‌ات اون سمته نه؟

01:07:30.684 --> 01:07:32.284
‫من رو ببر اونجا

01:07:32.318 --> 01:07:34.621
‫آم...

01:07:34.655 --> 01:07:37.057
‫- خیلی دوره
‫- من عاشقِ راه‌های دورـم

01:07:38.557 --> 01:07:39.960
‫اصلاً برام مهم نیست چه شکلیه...

01:07:39.993 --> 01:07:41.862
‫اگه نگرانِ اینی که پیش خودم
‫چی فکر می‌کنم

01:07:48.200 --> 01:07:49.535
‫همینجاست؟

01:07:52.606 --> 01:07:55.408
‫چند ساله که اینجا زندگی می‌کنی؟

01:07:55.441 --> 01:07:57.576
‫حدود 10 سال.

01:07:57.611 --> 01:07:59.245
‫خیلی خوبه...

01:07:59.278 --> 01:08:01.915
‫اینکه واسه خودت زندگی کنی و
‫ننه بابات توی کارهات دخالت نکنن

01:08:04.550 --> 01:08:06.787
‫ببین، داخل چیز خاصی نیست اصلاً

01:08:09.956 --> 01:08:12.558
‫وای، اینا چیه توی ایوانت؟

01:08:12.591 --> 01:08:14.593
‫هیچی...

01:08:25.371 --> 01:08:26.707
‫اینا چیه؟

01:08:27.908 --> 01:08:28.909
‫چیز خاصی نیستن

01:08:35.481 --> 01:08:37.984
‫نکنه داری کتابی چیزی می‌نویسی؟

01:08:39.452 --> 01:08:41.054
‫یه‌جورایی!

01:08:41.088 --> 01:08:44.256
‫چه جمله‌های قُلمبه‌سُلمبه‌ای!

01:08:47.259 --> 01:08:48.829
‫مثل اینکه حسابی تو کارت ماهری، نه؟

01:08:52.498 --> 01:08:54.201
‫خدای من!

01:08:54.233 --> 01:08:55.936
‫پُمپ‌آب هم که داری!

01:08:57.904 --> 01:08:59.371
‫الان خونه خیلی به‌هم ریخته‌ست...

01:08:59.405 --> 01:09:00.774
‫بیخیال بابا!

01:09:04.111 --> 01:09:05.478
‫هیچکس رو نمی‌شناسم که بتونه

01:09:05.511 --> 01:09:07.981
‫اینطوری تنهایی تو دل جنگل زندگی کنه!

01:09:08.014 --> 01:09:10.349
‫یعنی، اکثراًشون از
‫ترس می‌شاشن به‌ خودشون

01:09:13.653 --> 01:09:14.821
‫از جون من چی می‌خوای؟

01:09:19.926 --> 01:09:23.395
‫خیلی‌خب ببین، بابت اون حرکتم واقعاً ببخشید

01:09:23.429 --> 01:09:26.133
‫می‌خوام بیشتر هم رو بشناسیم، باشه؟

01:09:26.166 --> 01:09:27.634
‫تو خیلی خوشگلی...

01:09:29.102 --> 01:09:31.905
‫واقعاً می‌گم، مثل بـاد
‫رها و آزادی...

01:09:31.938 --> 01:09:33.106
‫همچنین باهوش و زرنگ!

01:09:35.041 --> 01:09:37.276
‫فقط می‌خوام با تو باشم

01:09:38.678 --> 01:09:40.013
‫نظرت چیه؟

01:09:43.016 --> 01:09:44.117
‫بد نیست!

01:09:45.652 --> 01:09:46.853
‫خیلی‌خب

01:09:58.165 --> 01:10:01.600
‫<i>درمورد حسی که به چیس داشتم گیج و گنگ بودم</i>

01:10:01.635 --> 01:10:04.204
‫<i>اما دیگه تنها نبودم...</i>

01:10:04.237 --> 01:10:05.504
‫<i>به‌نظر کافی بود!</i>

01:10:07.741 --> 01:10:10.110
‫واسه‌ کتاب‌ت می‌کشی؟

01:10:10.143 --> 01:10:12.012
‫اره

01:10:12.045 --> 01:10:15.015
‫البته، اصلاً معلوم نیست کسی بخونتش یا نه

01:10:15.048 --> 01:10:16.048
‫منکه می‌خونم!

01:10:17.316 --> 01:10:19.052
‫مُرداب راز بین ما بود؛

01:10:29.196 --> 01:10:30.462
‫از دوست‌هات واسه‌ام بگو...

01:10:30.496 --> 01:10:32.999
‫راستش من هیچ دوستی ندارم!

01:10:35.001 --> 01:10:36.903
‫اما ظاهراً وقتایی که باهاشونی...

01:10:36.937 --> 01:10:39.438
‫- حسابی بهت خوش می‌گذره!
‫- زاغ سیاه من رو چوب می‌زنی؟

01:10:44.543 --> 01:10:46.179
‫خیلی بامزه‌ست، بذار یه چیزی
‫از بابام برات بگم

01:10:46.213 --> 01:10:50.016
‫همیشه مشروب می‌خورد و بعدش با
‫مامانم سر دعوا می‌گرفت،

01:10:51.417 --> 01:10:53.687
‫یه‌روز بهم گفت: اگه دوستات واقعاً
‫تو رو می‌شناختن...

01:10:53.720 --> 01:10:55.288
‫عمراً باهات دوست می‌شدن!

01:10:56.923 --> 01:10:58.825
‫واسه همین فکرنکنم کسی
‫منِ واقعی‌ام رو بشناسه،

01:10:58.859 --> 01:11:02.394
‫منظورم اینه یعنی...

01:11:06.933 --> 01:11:08.735
‫به‌نظرت چرا رنگ آسمون آبی‌ـه؟

01:11:10.737 --> 01:11:12.873
‫به‌خاطر امـواج آبی و بنفشِ
‫اشعه نورِ خورشیده!

01:11:14.540 --> 01:11:17.944
‫اون‌ها ذرات گـاز موجود در هـوا رو پاک‌سازی

01:11:17.978 --> 01:11:19.279
‫و پراکنده می‌کنن

01:11:26.720 --> 01:11:28.154
‫اشکالی نداره...

01:11:29.455 --> 01:11:30.891
‫ببوسمت؟

01:11:42.401 --> 01:11:44.603
‫بریم سراغ موضوع الیاف‌های قرمز

01:11:44.638 --> 01:11:46.873
‫ روی ژاکتِ جین «چیس اندروز»

01:11:46.907 --> 01:11:49.075
‫همون شبی که فوت شدن

01:11:49.109 --> 01:11:52.379
‫درسته که شما مطابقت الیاف‌های قرمز رو
‫با این کلاه تائید کردید؟

01:11:52.411 --> 01:11:53.980
‫- سومین مدرک موجود
‫- بله درسته

01:11:54.014 --> 01:11:57.483
‫الیاف‌های قرمز کلاه دقیقاً با الیاف‌های
‫روی ژاکت مطابقت دارن!

01:11:57.516 --> 01:11:59.418
‫دقیقاً کجا این کلاه رو پیدا کردید؟

01:11:59.451 --> 01:12:01.888
‫کلانتر توی خونه‌‌ی خانم کلارک پیداش کرده!

01:12:03.790 --> 01:12:05.926
‫خب حالا، درمورد الیاف‌های قرمز سوالی دارم

01:12:05.959 --> 01:12:07.894
‫آیا راهی هست که بشه تعیین کرد اون الیاف...

01:12:07.928 --> 01:12:10.297
‫برای چه مدتی روی کاپشن بودن، آقای دکتر؟

01:12:10.330 --> 01:12:14.000
‫خیر، می‌تونیم تعیین کنیم از کجا اومدن،
‫اما مدت زمانش رو نه!

01:12:14.034 --> 01:12:16.236
‫آیا اگر شخصی اغلب اوقات
‫از این کلاه استفاده کرده باشه،

01:12:16.269 --> 01:12:18.772
‫ممکنه الیاف کلاه به لابه‌لای موهای شخص

01:12:18.805 --> 01:12:20.807
‫- یا روی لباس‌هاش نفوذ کرده باشه؟
‫- بله

01:12:20.840 --> 01:12:23.276
‫از نظر من که ممکنه!

01:12:23.310 --> 01:12:26.980
‫پس آیا قبول دارید که در طول سال‌هایی که...

01:12:27.013 --> 01:12:29.683
‫متهم، خانم کلارک، با «چیس اندروز»
‫رفت و آمد داشتند...

01:12:29.716 --> 01:12:32.252
‫این امکان وجود داشته که الیافت کلاه به روی

01:12:32.285 --> 01:12:33.420
‫ژاکت «چیس» منتقل بشه؟

01:12:33.452 --> 01:12:36.022
‫با توجه به چیزهایی که دیدم، بله.

01:12:36.056 --> 01:12:40.093
‫هربار که هم رو دیده باشن،
‫امکانش هست.

01:12:55.175 --> 01:12:59.813
‫<i>" خانم کلارک عزیز، نوشته‌های شما
‫واقعاً ما رو تحت‌تاثیر قرار داد</i>

01:12:59.846 --> 01:13:03.549
‫<i>اگه همونطور که گفتین
‫تمامی نوشته‌هاتون آماده‌ان...</i>

01:13:03.582 --> 01:13:06.753
‫<i>در سریع‌ترین زمان ممکن می‌تونیم اون‌ها رو
‫ویرایش و آماده انتشار بکنیم "</i>

01:13:12.524 --> 01:13:16.363
‫هی! رئیس جدید نمایشگاه ماشین وسترن
‫جلوی روت وایستاده ها!

01:13:18.031 --> 01:13:20.066
‫چیس...

01:13:20.100 --> 01:13:21.301
‫چه خبر خوبی!

01:13:21.334 --> 01:13:23.036
‫بیا بریم جشن بگیریم

01:13:34.447 --> 01:13:38.318
‫پس قراره بابت نقاشی‌هات بهت پول بدن نه؟

01:13:38.351 --> 01:13:40.353
‫اره

01:13:45.258 --> 01:13:47.394
‫باشه بابا حالا اینقدر خودت رو نگیر!

01:13:48.628 --> 01:13:49.896
‫نمی‌گیرم!

01:13:53.733 --> 01:13:56.036
‫می‌دونم آدم‌ها خیلی اذیتت کردن

01:13:57.370 --> 01:13:58.872
‫و بابتش واقعاً متاسفم

01:14:00.373 --> 01:14:02.409
‫اینکه خانواده‌ات ولت کنن و برن، یعنی...

01:14:03.743 --> 01:14:05.412
‫خانواده من واقعاً آدمای تو مُخی‌ان

01:14:05.445 --> 01:14:07.847
‫اما فکرنکنم همچین کاری
‫باهام بکنن

01:14:07.881 --> 01:14:12.118
‫اما می‌خوام این رو بدونی که
‫من همیشه هوات رو دارم

01:14:12.152 --> 01:14:13.686
‫الان که رئیس اونجا شدم،

01:14:13.720 --> 01:14:15.587
‫وقتی ازدواج کردیم قشنگ‌ترین خونه رو برات می‌خرم

01:14:15.622 --> 01:14:17.724
‫- ازدواج؟
‫- اره

01:14:17.757 --> 01:14:20.994
‫یه خونه دو طبقه
‫که دور تا دورش ایوون داشته باشه!

01:14:22.262 --> 01:14:23.396
‫وای!

01:14:26.766 --> 01:14:28.435
‫پدر و مادرت چی؟

01:14:28.468 --> 01:14:30.537
‫درمورد من بهشون گفتی؟

01:14:30.569 --> 01:14:32.539
‫چیزی که باید درمورد خانواده من بدونی

01:14:32.571 --> 01:14:36.042
‫اینه که اگه بگم تو انتخاب منی،
‫روی حرفم حرف نمی‌زنن

01:14:36.076 --> 01:14:38.812
‫وقتی باهات آشنا شدن،
‫عاشقت می‌شن!

01:14:42.949 --> 01:14:44.250
‫بیا اینجا ببینم...

01:14:50.290 --> 01:14:54.928
‫راستی، چند روز دیگه دارم میرم اشویل

01:14:54.961 --> 01:14:56.996
‫واسه فروشگاه بابام جنس بیارم

01:14:57.030 --> 01:14:59.632
‫خیلی خوب می‌شه اگه تو هم بیای!

01:14:59.666 --> 01:15:01.334
‫چاپ کتابت رو جشن بگیریم
‫و خوش بگذرونیم

01:15:02.836 --> 01:15:04.971
‫- اونجا خیلی شلوغه...
‫- مهم نیست!

01:15:05.004 --> 01:15:07.574
‫تو با منی، خیالت راحت باشه

01:15:07.607 --> 01:15:11.177
‫اصلاً اگه دلت نخواست، می‌تونی
‫با هیچکس حتی حرفم نزنی!

01:15:11.211 --> 01:15:12.745
‫بیا دیگه! اگه قراره با هم ازدواج کنیم...

01:15:12.779 --> 01:15:15.648
‫باید یکم وارد اجتماع و دنیای بیرون بشی

01:15:15.682 --> 01:15:17.684
‫بال‌های بلندت رو باز کنی!

01:15:20.153 --> 01:15:22.055
‫لطفاً...خیلی خوش می‌گذره

01:15:29.996 --> 01:15:33.867
‫کارم دو روز طول می‌کشه،
‫شب رو هم می‌مونیم

01:15:42.709 --> 01:15:44.244
‫خیلی خوبه نه؟

01:16:03.997 --> 01:16:06.432
‫مثل یه ماجراجویی می‌مونه...
‫زودباش بریم

01:17:29.315 --> 01:17:33.920
‫هرچی بیشتر انجامش بدی، بعداً
‫حس خیلی بهتری داری!

01:17:35.288 --> 01:17:36.522
‫اوه!

01:17:42.528 --> 01:17:44.430
‫هیچوقت نمی‌خوام از دستت بدم

01:17:48.268 --> 01:17:50.671
‫- باشه؟
‫- باشه...

01:17:50.704 --> 01:17:52.839
‫شب و روز تو فکرتم

01:17:54.374 --> 01:17:56.843
‫شب‌ها یواشکی میام
‫و از دور می‌بینمت!

01:17:58.679 --> 01:17:59.679
‫دختر مُردابِ من

01:18:15.528 --> 01:18:18.097
‫لازم نیست خودت رو به کسی ثابت کنی

01:18:18.131 --> 01:18:19.465
‫می‌دونی؟

01:18:20.867 --> 01:18:22.468
‫من رو داری،
‫و منم عاشقتم!

01:18:26.339 --> 01:18:27.907
‫یه‌چیزی برات درست کردم

01:18:38.318 --> 01:18:39.485
‫عاو!

01:18:42.522 --> 01:18:45.558
‫یه صدف که از داخلش یه بند چرمی رد شده بود

01:18:45.591 --> 01:18:48.061
‫ بندهاش محکم به هم گره خورده بودن،
‫اون بین وسایل چیس نبود!

01:18:48.094 --> 01:18:50.296
‫صرفاً جهت روشن‌سازی، یعنی
‫منظورتون اینه که

01:18:50.330 --> 01:18:52.498
‫گردنبند صدفی‌ای که...

01:18:52.532 --> 01:18:56.569
‫چیس همیشه اون رو به گردن داشته، بینِ

01:18:56.602 --> 01:18:59.005
‫وسایلی که پلیس زمان کشف

01:18:59.038 --> 01:19:01.040
‫جسد پیدا کرده بود، نبوده...

01:19:01.074 --> 01:19:02.375
‫درسته؟

01:19:02.408 --> 01:19:05.511
‫بله، از نظرم این موضوع خیلی مُهمیه!

01:19:05.545 --> 01:19:08.716
‫اون شب موقع شام گردبند گردنش بود،

01:19:10.083 --> 01:19:12.852
‫اما وقتی برای شناسایی جسد رفتم،
‫خبری ازش نبود

01:19:14.287 --> 01:19:16.757
‫چیس هیچوقت اون گردنبند رو در نمی‌آورد!

01:19:16.790 --> 01:19:18.891
‫هرکسی که اون رو کشته،
‫گردنبند رو هم برداشته

01:19:18.925 --> 01:19:22.095
‫اعتراض، جناب قاضی
‫این «حدس و گمان بی پایه‌ست»

01:19:22.128 --> 01:19:23.731
‫اعتراض وارده

01:19:23.764 --> 01:19:25.365
‫اعضای محترم هئیت منصفه،

01:19:25.398 --> 01:19:29.202
‫لطفاً اظهارات مذکور خانم اندروز رو
‫برای قضاوت نهایی نادیده بگیرید

01:19:29.235 --> 01:19:33.741
‫خانم اندروز، چیس اون گردنبند رو
‫چطوری به دست آورده بود؟

01:19:33.774 --> 01:19:37.543
‫دختر مردابی بهش داده بود، خانم کلارک

01:19:37.577 --> 01:19:40.980
‫حتی اسم این دختر رو هم نمی‌دونستم،
‫اصلاً مطمئن نبودم اسمی داره یا نه

01:19:42.482 --> 01:19:44.450
‫نمی‌فهمم چرا چیس....

01:19:44.484 --> 01:19:47.086
‫اما منظورم من اینه که

01:19:47.120 --> 01:19:49.757
‫اون تنها کسی‌ هست که
‫می‌تونه انگیزه برداشتن...

01:19:49.790 --> 01:19:51.357
‫اون گردنبند رو داشته باشه!

01:19:51.391 --> 01:19:53.059
‫خانم اندروز...

01:19:55.161 --> 01:19:58.131
‫آیا خانم کلارک و چیس درگیر یک
‫رابطه عاشقانه بودند؟

01:19:58.164 --> 01:20:01.200
‫بله، شب‌ها یواشکی از خونه می‌رفت بیرون

01:20:01.234 --> 01:20:03.637
‫وقتی ازش پرسیدم یواشکی کجا می‌ذاری میری...

01:20:03.670 --> 01:20:06.105
‫همه‌چی رو برام تعریف کرد

01:20:06.139 --> 01:20:09.909
‫با خودم گفتم
‫«اگه مردم بفهمن آبرومون می‌ره»

01:20:09.942 --> 01:20:14.480
‫من یه زن احمق بودم که همه‌اش
‫نگرانِ حرف در و همسایه بود

01:20:19.686 --> 01:20:24.123
‫اما بعداً چیس بهم گفت که از هم جدا شدن،

01:20:24.157 --> 01:20:27.895
‫برای همین وقتی فهمید که دیگه نمی‌تونه
‫با چیس باشه، اون رو کُشت!

01:20:27.960 --> 01:20:31.497
‫- و اون گردنبند زشت رو هم با خودش برد
‫- اعتراض، جناب قاضی

01:20:33.533 --> 01:20:34.802
‫اعتراض وارده

01:20:34.835 --> 01:20:36.602
‫دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی.

01:20:41.174 --> 01:20:44.444
‫خانم اندروز، از صمیم قلب باهاتون هم‌دردی می‌کنم

01:20:44.477 --> 01:20:47.146
‫با کمــال احترام؛

01:20:47.180 --> 01:20:52.820
‫حتماً می‌دونید خانه خانم کلارک،
‫به‌کُل جست‌وجو شده

01:20:52.853 --> 01:20:56.522
‫و پلیس هیچ گردنبندی اونجا پیدا نکرده!

01:20:56.556 --> 01:20:59.025
‫- واقعاً؟
‫- اره

01:21:06.211 --> 01:21:08.211
‫« سال 1969 »

01:21:23.182 --> 01:21:25.351
‫باختی!

01:21:25.384 --> 01:21:28.120
‫- شکستت دادم!
‫- پدرم رو در آوردی!

01:21:28.154 --> 01:21:30.056
‫می‌خواستم خودنمایی کنم...

01:21:31.658 --> 01:21:33.727
‫دختر مُرداب کارش توی تخت چطوره؟

01:21:33.760 --> 01:21:35.729
‫- حیوونی، چیزیه؟
‫- سرکش مثل گُربه‌ وحشی

01:21:35.762 --> 01:21:37.731
‫هرچی نباشه پول بنزین رو حلال می‌کنه!

01:21:37.764 --> 01:21:39.633
‫چشم‌هاش بَرق هم می‌زنه؟
‫(مثلِ چشمان گربه‌ وحشی)

01:21:39.666 --> 01:21:41.400
‫فقط واسه‌ی من و وقتی که
‫می‌خوام بُکنمش!

01:21:41.434 --> 01:21:43.503
‫هی، اینطوری درمورد کایا حرف نزن!

01:21:43.536 --> 01:21:44.805
‫چی شده؟

01:21:44.838 --> 01:21:46.874
‫گفتم اینطوری درمورد کایا حرف نزن

01:21:46.907 --> 01:21:48.775
‫بچه ‌درسخون محل!

01:21:50.844 --> 01:21:52.980
‫اون به دختر مرداب سواد خواندن یاد داده!

01:21:53.012 --> 01:21:54.080
‫وای!

01:21:54.113 --> 01:21:55.248
‫تو فقط وقتش رو تلف می‌کنی

01:21:57.283 --> 01:21:59.519
‫یالا، بچه‌دانشگاهی. چی‌کار می‌خوای بکنی؟

01:21:59.552 --> 01:22:02.856
‫یالا دیگه، گردن‌کلفتی، نه؟ یالا، یه کاری بکن

01:22:02.890 --> 01:22:06.225
‫- می‌خوای منو بزنی؟
‫- هی، آروم بگیرید

01:22:06.259 --> 01:22:07.460
‫کافیه

01:22:09.362 --> 01:22:12.331
‫آروم بگیرید تا کسی آسیب ندیده

01:22:12.365 --> 01:22:13.767
‫راه‌های بهتری هم هست

01:22:34.120 --> 01:22:36.023
‫سلام، کایا

01:22:38.157 --> 01:22:39.960
‫هی، این چه کاریه آخه؟

01:22:39.993 --> 01:22:42.128
‫صبر کن! کایا، صبر کن! لطفاً

01:22:42.161 --> 01:22:43.429
‫ببین، فقط می‌خوام صحبت کنم

01:22:43.462 --> 01:22:45.298
‫از تالاب من برو بیرون، کثافت پست‌فطرت!

01:22:45.331 --> 01:22:47.199
‫کایا، خواهش می‌کنم! فقط می‌خوام باهات صحبت کنم!

01:22:47.233 --> 01:22:49.535
‫برام مهم نیست چی می‌خوای

01:22:49.569 --> 01:22:52.204
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام ببینمت. هرگز

01:22:52.238 --> 01:22:54.206
‫کایا، باید درمورد چیس باهات صحبت کنم، باشه؟

01:22:54.240 --> 01:22:56.944
‫- درمورد چیس؟
‫- اون لیاقت تو رو نداره

01:22:58.645 --> 01:23:01.581
‫تو بودی که منو ول کردی

01:23:03.282 --> 01:23:05.451
‫بهم قول دادی ولی برنگشتی

01:23:05.484 --> 01:23:08.055
‫هیچ‌وقت برنگشتی

01:23:08.087 --> 01:23:11.825
‫حتی نامه ننوشتی که توضیح بدی

01:23:11.858 --> 01:23:13.827
‫یا حتی خبر بدی که زنده‌ای یا مُردی

01:23:13.860 --> 01:23:15.127
‫همین‌طوری غیبت زد فقط

01:23:15.161 --> 01:23:17.330
‫می‌دونم. و واقعاً معذرت می‌خوام، کایا،

01:23:17.363 --> 01:23:18.564
‫تو هیچ خبر نداری

01:23:18.598 --> 01:23:21.969
‫اون‌قدر مرد نبودی که باهام رودررو بشی

01:23:23.269 --> 01:23:24.370
‫حق با توئه، کایا

01:23:25.672 --> 01:23:28.140
‫هرچی بگی درسته

01:23:28.174 --> 01:23:30.677
‫اون‌طوری که ولت کردم رفتم
‫بدترین کاری بود که تاحالا انجام داده‌م،

01:23:30.711 --> 01:23:33.080
‫بدترین کاری که توی عمرم خواهم کرد

01:23:33.112 --> 01:23:34.982
‫می‌دونستم چقدر بهت صدمه می‌زنم،

01:23:35.015 --> 01:23:37.350
‫و همون‌طور که گفتی، نمی‌تونستم باهات رودررو بشم

01:23:40.119 --> 01:23:43.023
‫با خودم گفتم تو نمی‌تونی از مرداب دل بکنی

01:23:43.056 --> 01:23:45.524
‫و توی دنیای دیگه‌ای زندگی کنی

01:23:45.558 --> 01:23:48.427
‫می‌دونی، با خودم گفتم باید بین تو

01:23:48.461 --> 01:23:49.663
‫و بقیه چیزها یکی رو انتخاب کنم

01:23:49.696 --> 01:23:50.931
‫اما حقیقت اینه که، کایا،

01:23:50.964 --> 01:23:52.441
‫بقیه چیزهایی که فکر می‌کردم مهمن،

01:23:52.465 --> 01:23:54.333
‫کمک‌هزینه‌های تحصیلی، امتیازها، شغل‌ها،

01:23:54.367 --> 01:23:56.335
‫بدون تو معنایی ندارن

01:23:58.237 --> 01:24:00.473
‫خیلی اشتباه می‌کردم

01:24:00.506 --> 01:24:02.174
‫سال‌ها پشیمون بوده‌م

01:24:04.678 --> 01:24:06.913
‫و تا آخر عمرم هم پشیمون می‌مونم

01:24:17.758 --> 01:24:18.758
‫تو انگار...

01:24:31.104 --> 01:24:32.773
‫یه چیزی برات آوردم

01:24:50.356 --> 01:24:53.592
‫می‌دونی، توی آزمایشگاه جدید نزدیک شهر کار می‌کنم

01:24:55.294 --> 01:24:56.763
‫عاشقش می‌شی، کایا

01:24:56.797 --> 01:24:59.565
‫همهٔ این‌ها رو زیر میکروسکوپ بررسی می‌کنم

01:25:02.035 --> 01:25:03.469
‫خب حالا اینجام

01:25:05.571 --> 01:25:07.040
‫برای همیشه برگشتم

01:25:16.750 --> 01:25:19.119
‫کایا، حاضرم هر کاری بکنم تا...

01:25:21.955 --> 01:25:24.457
‫خیلی کارها رو تکرار نمی‌کردم

01:25:32.833 --> 01:25:34.801
‫الآن چی می‌خوای، تیت؟

01:25:34.835 --> 01:25:37.904
‫هیچ راهی نداره که بتونی منو ببخشی، کایا؟

01:25:39.940 --> 01:25:41.108
‫خواهش می‌کنم؟

01:25:44.010 --> 01:25:45.746
‫نمی‌دونم چطوری

01:26:08.668 --> 01:26:15.474
‫کایا، امیدوارم اگه کس دیگه‌ای رو می‌شناسی که ‫دلیلی
برای آسیب‌زدن به چیس اندروز داشته باشه، بهم بگی

01:26:20.113 --> 01:26:22.581
‫خب، باشه پس

01:26:22.616 --> 01:26:24.117
‫سعی کن کمی استراحت کنی

01:26:26.410 --> 01:26:28.410
« پیگلی ویگلی »

01:26:30.556 --> 01:26:32.324
‫اوه. سلام

01:26:32.358 --> 01:26:34.527
‫سلام. توی شهر چی‌کار می‌کنی؟

01:26:34.560 --> 01:26:36.963
‫یه‌سری خبرهای خوب از ناشرم رسیده،

01:26:36.997 --> 01:26:38.965
‫برای همین گفتم یه جشنی بگیریم

01:26:38.999 --> 01:26:41.500
‫- می‌خواستم یه...
‫- ایناهاش

01:26:48.008 --> 01:26:50.811
‫کایا؛ برایان، تینا و پرل رو می‌شناسی

01:26:50.844 --> 01:26:54.047
‫- شماها هم کایا رو می‌شناسید
‫- آره‌بابا، دختر مرداب

01:26:54.080 --> 01:26:55.882
‫از دیدنت خوش‌وقتم، کایا

01:26:55.916 --> 01:26:58.652
‫من نامزد چیس هستم

01:27:00.586 --> 01:27:02.889
‫خیلی‌خب. می‌بینمت، کایا

01:27:43.697 --> 01:27:44.764
‫کایا!

01:27:45.966 --> 01:27:47.868
‫هی، کایا. می‌تونم توضیح بدم

01:27:50.770 --> 01:27:52.038
‫اونجایی؟

01:27:53.940 --> 01:27:55.474
‫هی، فقط می‌خوام صحبت کنم

01:27:57.043 --> 01:27:58.444
‫کایا!

01:28:01.580 --> 01:28:02.916
‫می‌دونم اینجایی، لعنتی!

01:28:08.955 --> 01:28:10.422
‫کایا!

01:29:04.711 --> 01:29:06.713
<i>‫ باید تنها به زندگی ادامه می‌دادم </i>

01:29:08.682 --> 01:29:09.983
<i>‫ اما این رو می‌دونستم </i>

01:29:11.483 --> 01:29:13.452
<i>‫ خیلی وقته این رو می‌دونم </i>

01:29:15.322 --> 01:29:16.856
<i>‫ آدم‌ها موندنی نیستن </i>

01:29:27.644 --> 01:29:28.944
« صدف‌های مرداب کارولینا »

01:29:28.969 --> 01:29:30.637
<i>‫ «دوشیزه کلارک عزیز، </i>

01:29:30.670 --> 01:29:34.174
<i>‫ در پیوست نسخهٔ نهایی از کتاب زیبای شماست، </i>

01:29:34.207 --> 01:29:36.609
<i>‫ به‌همراه چک اولیه برای تحویل، </i>

01:29:36.643 --> 01:29:39.779
<i>‫ مطمئنم حق امتیاز هم خواهد داشت </i>

01:29:39.813 --> 01:29:42.349
<i>‫ ماه آینده در کنفرانسی در گرینویل شرکت می‌کنم </i>

01:29:42.382 --> 01:29:44.017
<i>‫ و خوش‌حال می‌شوم به ما بپیوندید </i>

01:29:44.050 --> 01:29:46.319
<i>‫ و این دستاورد بزرگ را جشن بگیریم» </i>

01:29:54.260 --> 01:29:57.063
<i>‫ «یک سند مالکیت برای کاترین دنیل کلارک </i>

01:29:57.097 --> 01:30:02.969
<i>‫ به‌مساحت 125.5 هکتار تالاب، مرداب، جنگل‌های بلوط و ساحل </i>

01:30:03.003 --> 01:30:06.406
<i>‫ دستهٔ زمین‌های بایر: باتلاق تیره» </i>

01:30:27.593 --> 01:30:30.196
‫- جودی؟
‫- حالا اومدم اشویل،

01:30:30.230 --> 01:30:32.665
‫و کتابت رو توی یه مغازه می‌بینم:

01:30:32.699 --> 01:30:34.267
‫کاترین دنیل کلارک

01:30:34.300 --> 01:30:39.072
‫و هم‌زمان هم قلبم شکست هم توی پوست خودم نمی‌گنجیدم

01:30:39.105 --> 01:30:41.608
‫می‌دونستم باید پیدات کنم

01:30:41.641 --> 01:30:43.542
‫فقط فکرشو نمی‌کردم هنوز همین‌جا باشی

01:30:44.644 --> 01:30:46.780
‫بقیه چی؟

01:30:46.813 --> 01:30:49.349
‫از مورف، مندی یا میسی هیچ خبری ندارم

01:30:49.382 --> 01:30:52.385
‫اگه توی خیابون هم از کنارشون رد می‌شدم، نمی‌شناختمشون

01:30:52.419 --> 01:30:53.953
‫و...

01:30:55.955 --> 01:30:57.457
‫مامان چی؟

01:31:00.160 --> 01:31:02.062
‫مامان از دنیا رفت، کایا

01:31:10.336 --> 01:31:12.739
‫مامان یه خواهر داشت به‌اسم رزماری

01:31:12.772 --> 01:31:15.708
‫توی ارتش پیدام کرد و گفت چه اتفاقی افتاده

01:31:15.742 --> 01:31:18.978
‫با کفش‌های پوست‌تمساحی‌ش رفته خونهٔ رزماری

01:31:19.012 --> 01:31:21.714
‫رزماری گفت که چند ماه اصلاً حرف نمی‌زده

01:31:21.748 --> 01:31:25.151
‫و حدود یه سال بعدش، یادش میاد که بچه داشته

01:31:25.185 --> 01:31:26.820
‫رزماری به مامان کمک کرده که برای بابا نامه بنویسه،

01:31:26.853 --> 01:31:29.622
‫و ازش خواسته که بیاد ما رو با خودش ببره

01:31:29.656 --> 01:31:32.492
‫و بابا هم بهش گفته اگه دوباره با ما ارتباط برقرار کنه،

01:31:32.525 --> 01:31:34.094
‫هرکدوممون گیرش بیاد کتک می‌زنه

01:31:35.662 --> 01:31:37.263
‫آره، بابا همین‌طوری بود

01:31:37.297 --> 01:31:39.766
‫برای وکیل و این چیزها پس‌انداز کرده بوده،

01:31:39.799 --> 01:31:42.001
‫ولی بعدش مریض شده

01:31:42.035 --> 01:31:43.937
‫سرطان خون

01:31:43.970 --> 01:31:45.004
‫سعی کرد، ولی...

01:31:45.038 --> 01:31:46.673
‫هیچ‌وقت فرصت پیدا نکرد

01:31:49.709 --> 01:31:51.744
‫این‌همه سال...

01:31:51.778 --> 01:31:54.280
‫منتظر بودم که پاش رو بذاره اینجا

01:31:56.015 --> 01:31:59.252
‫تو کل عمرت خانواده‌ای نداشتی،

01:31:59.285 --> 01:32:02.622
‫و هیچ کاری از دستم برنمیاد که اونو بهت برگردونم

01:32:02.655 --> 01:32:06.726
‫ولی دوست دارم تا جایی که می‌تونم بیام اینجا ببینمت

01:32:11.631 --> 01:32:13.166
‫آره، خوش‌حال می‌شم

01:32:41.400 --> 01:32:45.200
« تقدیم به پسر پَرجمع‌کن، ممنون. ازطرف دختر مرداب »

01:32:50.403 --> 01:32:52.071
‫میبل خیلی بهت افتخار می‌کنه

01:32:52.105 --> 01:32:53.740
‫فقط یه چیز دیگه

01:32:56.176 --> 01:32:58.011
‫خاطرجمع می‌شم به دستش برسه

01:32:59.245 --> 01:33:00.580
‫ممنون، جامپین

01:33:05.418 --> 01:33:06.719
‫حالتون چطوره؟

01:33:06.753 --> 01:33:09.657
‫یه بسته از اون خوب‌هاش، لطفاً، آقا

01:33:09.689 --> 01:33:11.224
‫و کبریت هم بده

01:33:11.257 --> 01:33:13.326
‫- حتماً
‫- «حتماً»

01:33:14.794 --> 01:33:16.529
‫کایا کلارک

01:33:16.563 --> 01:33:18.898
‫دوشیزه کاترین دنیل کلارک

01:33:18.932 --> 01:33:20.867
‫یه کتاب نوشتی لعنتی. بیا اینجا

01:33:20.900 --> 01:33:22.869
‫وایسا، وایسا، وایسا. می‌خوام باهات حرف بزنم

01:33:22.902 --> 01:33:25.673
‫این‌طوری نکن. بی‌خیال

01:33:25.705 --> 01:33:27.106
‫دست از سرم بردار

01:33:29.610 --> 01:33:32.579
‫لعنتی، دختر مرداب فکر می‌کنه لیاقتش رو نداری

01:33:32.613 --> 01:33:34.180
‫خفه شو!

01:33:34.214 --> 01:33:36.449
‫بفرمایید، جناب. مهمون ما

01:33:45.959 --> 01:33:47.594
‫گفتم شاید اینجا پیدات کنم

01:33:48.928 --> 01:33:50.363
‫بهت گفتم دست از سرم برداری

01:33:50.396 --> 01:33:51.864
‫نه، می‌دونم، ولی فقط...

01:33:51.898 --> 01:33:53.866
‫گوش کن، می‌خواستم ازت عذرخواهی کنم

01:33:53.900 --> 01:33:58.304
‫جدی می‌گم. از اینکه اوضاع اون‌طور شد احساس خوبی ندارم

01:33:58.338 --> 01:33:59.973
‫«اوضاع اون‌طور شد»؟

01:34:01.441 --> 01:34:03.109
‫چی، منظورت اینه که اون‌طور معلوم شد

01:34:03.142 --> 01:34:06.479
‫که وقتی با هم بودیم، همهٔ اون مدت نامزد کرده بودی؟

01:34:06.512 --> 01:34:10.149
‫معلوم شد که به همه دروغ می‌گی؟

01:34:10.183 --> 01:34:12.752
‫کایا، من باید کارهایی بکنم که دلم نمی‌خواد. خودت می‌دونی که

01:34:12.785 --> 01:34:15.922
‫نه، من مجبورم با یکی مثل پرل ازدواج کنم. مجبور بودم

01:34:15.955 --> 01:34:17.857
‫ولی اونی که واقعاً می‌خوام تویی

01:34:22.095 --> 01:34:25.098
‫می‌دونی هر مرد دیگه‌ای بود سعی می‌کرد عوضت کنه؟

01:34:25.131 --> 01:34:26.432
‫سروسامونت بده؟

01:34:27.600 --> 01:34:29.035
‫من هیچ‌وقت این کار رو نکردم

01:34:30.303 --> 01:34:31.771
‫نه، نه. لطفاً، لطفاً، وایسا

01:34:31.804 --> 01:34:34.574
‫بهت نیاز دارم. واقعاً بهت نیاز دارم

01:34:34.608 --> 01:34:37.176
‫منو اونجا تک‌وتنها نذار

01:34:37.210 --> 01:34:38.811
‫می‌دونی، هیچ‌کس دیگه‌ای منو نمی‌شناسه

01:34:43.316 --> 01:34:45.351
‫می‌دونی، برات متأسفم

01:34:47.320 --> 01:34:49.455
‫ولی نمی‌خوام خودمو قاتی هیچ‌کدومش بکنم

01:35:03.704 --> 01:35:05.071
‫وحشی‌تر از همیشه

01:35:09.042 --> 01:35:10.611
‫می‌دونم خودت هم دلت می‌خواد

01:35:10.644 --> 01:35:12.845
‫- بس کن!
‫- می‌دونم خودت هم دلت می‌خواد

01:35:18.251 --> 01:35:20.286
‫تو مال منی، کایا. متعلق به منی

01:35:20.320 --> 01:35:22.088
‫این‌دفعه دیگه نمی‌ذارم بری

01:35:42.241 --> 01:35:44.410
‫دست از سرم بردار، حروم‌زاده!

01:35:45.779 --> 01:35:49.549
‫یه بار دیگه مزاحمم بشی می‌کشمت!

01:35:49.582 --> 01:35:51.752
‫خیلی بلند فریاد زد، قربان

01:35:51.785 --> 01:35:53.886
‫شنیدم صدای دادوبیداد میاد، رفتم نزدیک‌تر،

01:35:53.920 --> 01:35:57.090
‫که ببینم کسی به مشکل خورده، و اون دختر اونجا بود

01:35:57.123 --> 01:35:59.859
‫و اون زن رو می‌تونید شناسایی کنید؟

01:35:59.892 --> 01:36:03.429
‫امروز توی دادگاه حضور داره؟

01:36:03.463 --> 01:36:05.833
‫بله، اونی که اونجاست. متهم

01:36:05.865 --> 01:36:08.234
‫همونی که مردم دختر مرداب صداش می‌کنن

01:36:13.774 --> 01:36:16.576
<i>‫ بالاخره فهمیدم چرا مامان مجبور شد بره </i>

01:37:23.443 --> 01:37:25.746
<i>‫ یک چیزی که از بابا یاد گرفتم، </i>

01:37:25.779 --> 01:37:28.281
<i>‫ این مردها باید ضربهٔ آخر رو خودشون بزنن </i>

01:37:55.909 --> 01:37:58.812
<i>‫ تک‌افتادن یه مسئله بود </i>

01:37:58.846 --> 01:38:01.981
<i>‫ زندگی با ترس‌ولرز، یه چیز دیگه </i>

01:38:03.750 --> 01:38:06.854
<i>‫ من هیچ‌وقت به این شکل زندگی نمی‌کنم </i>

01:38:06.887 --> 01:38:10.858
<i>‫ زندگی با این فکر که ضربهٔ بعدی کِی فرود میاد </i>

01:38:32.779 --> 01:38:34.648
‫تیت، تو نباید اینجا باشی

01:38:34.681 --> 01:38:36.249
‫فقط می‌خواستم بهت سر بزنم

01:38:36.282 --> 01:38:37.594
‫جامپین گفت تو رو از موقع...

01:38:37.618 --> 01:38:38.685
‫الآن نه

01:38:40.386 --> 01:38:42.723
‫کایا، صورتت چی شده؟

01:38:42.756 --> 01:38:45.324
‫کار چیس بوده؟ بهم بگو، کایا. کار اون بوده؟

01:38:45.358 --> 01:38:47.026
‫نباید خودتو وارد این ماجرا بکنی

01:38:47.059 --> 01:38:49.161
‫ای حروم‌زاده

01:38:49.195 --> 01:38:51.999
‫- ای حروم‌زاده
‫- تیت، ازت می‌خوام بری

01:38:52.031 --> 01:38:53.232
‫کایا

01:38:59.873 --> 01:39:02.375
‫می‌دونی، می‌خواستم هفتهٔ دیگه برم گرینویل

01:39:05.211 --> 01:39:06.914
‫بالاخره با ناشرهام ملاقات کنم

01:39:09.048 --> 01:39:11.217
‫درباره کتاب بعدی حرف بزنم

01:39:11.250 --> 01:39:13.052
‫جرئتش رو پیدا کرده بودم

01:39:13.085 --> 01:39:14.755
‫خب، هنوز هم می‌تونی بری

01:39:14.788 --> 01:39:16.422
‫با این سروشکل؟

01:39:16.455 --> 01:39:19.292
‫نذار اون خرابش کنه

01:39:19.325 --> 01:39:21.394
‫برو گرینویل

01:39:21.427 --> 01:39:23.095
‫باشه؟ یه اتوبوس هست

01:39:23.129 --> 01:39:25.766
‫ساده‌ست. جامپین برنامه زمانی رو داره

01:39:25.799 --> 01:39:28.234
‫بذار یه هتل خوب برات بگیرن،

01:39:28.267 --> 01:39:30.536
‫غذای گرم رستورانی که خودت مجبور نبودی درست کنی بخور

01:39:30.570 --> 01:39:33.406
‫اگه تونستی، یه هفته بمون

01:39:33.439 --> 01:39:37.310
‫و وقتی برگشتی میام به دیدنت. باشه؟

01:39:37.343 --> 01:39:39.947
‫ازت بشنوم که با ناشرها به کجا رسیدین

01:39:39.980 --> 01:39:41.414
‫خیلی‌خب

01:39:48.655 --> 01:39:49.856
‫هی، سردته؟

01:39:51.457 --> 01:39:54.427
‫نمی‌خواد. لازم نیست مراقب من باشی

01:39:54.460 --> 01:39:56.395
‫می‌دونم، ولی فقط کلاهم رو بگیر

01:39:56.429 --> 01:39:59.165
‫- گفتم به کمکت نیاز ندارم
‫- بگیرش خب

01:40:27.961 --> 01:40:30.463
نمی‌خوای بهم بگی چشمت چی شده؟

01:40:31.832 --> 01:40:33.967
‫برنامه زمانی اتوبوس رو باید بنویسم

01:40:34.001 --> 01:40:35.802
‫یه رونوشت ازش دارید، نه؟

01:40:40.974 --> 01:40:43.710
‫کار اون پسره چیس بوده، مگه نه؟

01:40:46.312 --> 01:40:47.681
‫کایا، منو نگاه کن

01:40:50.717 --> 01:40:52.585
‫حالا بهم بگو چی‌کار کرده

01:40:54.921 --> 01:40:56.188
‫نمی‌تونم بگم

01:40:57.824 --> 01:40:59.660
‫دیگه تموم شده

01:40:59.693 --> 01:41:01.527
‫فقط می‌خوام توی زندگی‌م نباشه

01:41:01.560 --> 01:41:04.698
‫و از کجا معلوم که دوباره سراغت نیاد؟

01:41:04.731 --> 01:41:06.565
‫تو اون بیرون تنها و بی‌کسی

01:41:06.599 --> 01:41:07.934
‫جامپین، خواهش می‌کنم

01:41:09.102 --> 01:41:10.971
‫نباید به کسی بگی

01:41:11.004 --> 01:41:12.806
‫خودت می‌دونی که چطوریه

01:41:12.839 --> 01:41:15.508
‫منو می‌کِشونن کلانتری

01:41:15.541 --> 01:41:19.245
‫و مجبورم می‌کنن قضیه رو برای یه‌مشت مرد توضیح بدم

01:41:19.278 --> 01:41:21.213
‫و بعد توی روزنامه ازم اسم می‌برن،

01:41:21.247 --> 01:41:23.582
‫و بهم تهمت فاحشگی می‌زنن

01:41:23.617 --> 01:41:26.720
‫یا اینکه سعی داشتم از والدینش یه پولی بگیرم

01:41:26.753 --> 01:41:28.487
‫باشه؟ اون‌ها هیچ کاری درباره‌ش نمی‌کنن

01:41:28.521 --> 01:41:29.522
‫حق با توئه، کایا

01:41:32.125 --> 01:41:34.928
‫و کاری نمی‌کنم که این قضیه رو بدترش کنم

01:41:36.863 --> 01:41:40.167
‫ولی بهم خبر بده کِی می‌ری و میای

01:41:40.199 --> 01:41:42.035
‫شنیدی؟

01:41:42.069 --> 01:41:44.104
‫باید بدونم خارج از شهری یا نه

01:41:47.373 --> 01:41:50.476
‫چون اگه یه مدت نبینمت...

01:41:55.816 --> 01:41:57.150
‫ممنونم، جامپین

01:41:58.317 --> 01:42:00.120
‫تا چند روز دیگه می‌رم

01:42:01.487 --> 01:42:03.289
‫همین‌که برگشتم به دیدنت میام

01:42:05.659 --> 01:42:07.761
‫باشه، خوبه

01:42:07.794 --> 01:42:09.129
‫خوبه

01:42:12.498 --> 01:42:14.201
‫خانم پرایس، بهمون می‌گید

01:42:14.233 --> 01:42:16.970
‫صبح 29 اکتبر چی دیدید؟

01:42:17.003 --> 01:42:19.039
‫دختر مرداب رو دیدم...

01:42:19.072 --> 01:42:21.908
‫یعنی دوشیزه کلارک. ببخشید.
‫...که سوار اتوبوس ساعت 9 شد

01:42:21.942 --> 01:42:23.910
‫خب، حافظهٔ خیلی خوبی دارید

01:42:23.944 --> 01:42:25.045
‫همه‌مون درباره‌ش حرف زدیم

01:42:25.078 --> 01:42:27.580
‫هیچ‌وقت ندیده بودیمش که اون‌طوری تروتمیز بوده باشه

01:42:27.614 --> 01:42:29.750
‫موهای شونه‌کرده، آرایش

01:42:29.783 --> 01:42:34.154
‫صرفاً جهت روشن‌سازی، صبح 29 اکتبر،

01:42:34.187 --> 01:42:37.389
‫شما و چند نفر دیگه دوشیزه کلارک رو دیدید

01:42:37.423 --> 01:42:40.961
‫که سوار اتوبوس ساعت 9 صبح بشه
‫و بارکلی کوو رو ترک کنه

01:42:40.994 --> 01:42:42.996
‫- بله، درسته
‫- ممنون، خانم پرایس

01:42:43.029 --> 01:42:44.731
‫سؤال دیگه‌ای نیست، عالی‌جناب

01:42:44.765 --> 01:42:47.500
‫خانم پرایس، مغازهٔ پیگلی ویگلی

01:42:47.533 --> 01:42:49.301
‫ساعت 1:30 صبح بازه؟

01:42:49.335 --> 01:42:51.004
‫نه، قربان

01:42:52.139 --> 01:42:54.306
‫خب، دلیل اینکه پرسیدم اینه که،

01:42:54.340 --> 01:42:58.011
‫شما نه می‌تونستید ببینید ‫چه‌کسی از
،اتوبوس شبانه از گرینویل پیاده شده

01:42:58.044 --> 01:43:00.814
‫نه می‌تونستید ببینید چه‌کسی
‫سوار اتوبوس ساعت 2:30 صبح شده

01:43:00.847 --> 01:43:04.450
‫که از بارکلی کوو به گرینویل برمی‌گشته، می‌تونستید؟

01:43:04.483 --> 01:43:06.186
‫خب، نه. البته که نه

01:43:06.219 --> 01:43:08.789
‫پس بعد اینکه دوشیزه کلارک رو دیدید

01:43:08.822 --> 01:43:11.224
‫که سوار اون اتوبوس صبحگاهی به گرینویل شده...

01:43:12.859 --> 01:43:15.662
‫اون شب می‌تونسته برگرده به بارکلی کوو

01:43:15.695 --> 01:43:17.798
‫و برای صبحانه برگشته باشه گرینویل،

01:43:17.831 --> 01:43:20.366
‫همه‌ش هم بدون اینکه متوجه شده باشید

01:43:20.399 --> 01:43:22.102
‫بنده رابرت فاستر هستم

01:43:22.135 --> 01:43:25.272
‫سردبیر ارشد شرکت انتشاراتی هریسون موریس

01:43:25.304 --> 01:43:28.175
‫- در بوستون، ماساچوست هستم
‫- آقای فاستر، شما ساعت 7 شب

01:43:28.208 --> 01:43:30.811
‫با دوشیزه کلارک نشستید شام بخورید

01:43:30.844 --> 01:43:32.946
‫در شب 29 اکتبر

01:43:32.979 --> 01:43:34.313
‫- درسته؟
‫- بله

01:43:34.346 --> 01:43:36.382
‫برداشت اولیه‌تون از ایشون چی بود؟

01:43:37.818 --> 01:43:39.152
‫برداشت اولیه‌م این بود

01:43:39.186 --> 01:43:44.157
‫که بسیار خجالتی، بسیار نجیب و بسیار باهوشه

01:43:44.191 --> 01:43:46.293
‫می‌دونستم به‌نوعی گوشه‌نشینه،

01:43:46.325 --> 01:43:49.229
‫اما این رو هم می‌دونستم که طبیعت‌شناس بااستعدادیه

01:43:49.262 --> 01:43:50.864
‫اون شام چقدر به طول انجامید؟

01:43:50.897 --> 01:43:52.299
‫حداقل چند ساعت

01:43:52.331 --> 01:43:54.067
‫بعضی از حشرات ماده جفت خودشون رو می‌خورن

01:43:54.100 --> 01:43:57.369
‫درواقع، کرم‌های شب‌تاب دو سیگنال نوری مختلف دارن

01:43:57.403 --> 01:43:58.571
‫یکی برای جفت‌گیری،

01:43:58.604 --> 01:44:01.675
‫یکی هم برای جذب یک نَر
‫برای اینکه اون رو غذای بعدی خودش بکنه

01:44:01.708 --> 01:44:03.409
‫- پس نر رو می‌خوره؟
‫- چقدر وحشتناک

01:44:03.442 --> 01:44:04.577
‫ای‌وای

01:44:04.611 --> 01:44:06.378
‫کمتر باید کنار حشرات باشم

01:44:06.412 --> 01:44:08.682
‫- کاملاً غیراخلاقیه
‫- غیراخلاقی، حقیقتاً

01:44:08.715 --> 01:44:11.117
‫فکر نمی‌کنم طبیعت وجههٔ ناخوشایندی داشته باشه

01:44:12.786 --> 01:44:15.655
‫فقط روش‌های بدیع برای بقاست

01:44:15.689 --> 01:44:17.190
‫علی‌رغم تمام موانع

01:44:17.224 --> 01:44:19.259
‫و وقتی صبح روز بعد، 30 اکتبر،

01:44:19.292 --> 01:44:21.695
‫دوشیزه کلارک رو دیدید،

01:44:21.728 --> 01:44:25.732
‫چیز غیرعادی‌ای در ظاهر یا رفتارش مشاهده نکردید؟

01:44:25.765 --> 01:44:27.533
‫به‌هیچ‌وجه

01:44:27.566 --> 01:44:29.336
‫سؤال دیگه‌ای ندارم، عالی‌جناب

01:44:29.368 --> 01:44:34.540
‫آقای فاستر، آیا دوشیزه کلارک توی همون هتلِ
‫شما و همکارهاتون اقامت داشتن؟

01:44:34.573 --> 01:44:37.244
‫نه. یک هتل کوچک‌تر رو ترجیح داد

01:44:37.277 --> 01:44:39.880
‫اسمش «مانتین» نمی‌دونم چی بود

01:44:39.913 --> 01:44:43.216
‫می‌شه لطفاً به این نقشهٔ گرینویل نگاه کنید؟

01:44:43.250 --> 01:44:45.952
‫فکر کنم «پیدمانت» رو ببینید،

01:44:45.986 --> 01:44:47.888
‫جایی که شما و همکارهاتون اقامت داشتید،

01:44:47.921 --> 01:44:51.958
‫و هتل «تری مانتینز»، جایی که دوشیزه کلارک اقامت داشتن

01:44:51.992 --> 01:44:55.461
‫می‌شه بهم بگید کدومش به ایستگاه اتوبوس نزدیک‌تره؟

01:44:57.163 --> 01:44:59.633
‫هتل «تری مانتینز» نزدیک‌تره

01:44:59.666 --> 01:45:03.370
‫درحقیقت، «تری مانتینز» نزدیک‌ترین هتل

01:45:03.402 --> 01:45:06.773
‫به ایستگاه اتوبوس گرینویله. درسته؟

01:45:06.806 --> 01:45:09.643
‫- این‌طور به نظر میاد
‫- سؤال دیگه‌ای ندارم

01:45:09.676 --> 01:45:12.411
‫فکر نکنم هیچ وکیل خوبی

01:45:12.444 --> 01:45:14.147
‫موکلش رو توی جایگاه قرار بده،

01:45:14.180 --> 01:45:16.448
‫ولی ممکنه این کار بهت کمک کنه

01:45:16.482 --> 01:45:20.687
‫اینکه هیئت‌منصفه بتونه از دهن تو بشنوه، مستقیماً

01:45:22.022 --> 01:45:25.025
‫اینکه بتونن تو رو به‌عنوان...

01:45:26.626 --> 01:45:29.095
‫همون آدم مهربون و باملاحظه‌ای که حقاً هستی، ببینن

01:45:29.129 --> 01:45:30.931
‫اون‌ها هرگز من رو به این دید نمی‌بینن

01:45:30.964 --> 01:45:33.300
‫گوش کن. می‌دونم برای خودت انواع‌واقسام دلایل داری

01:45:33.333 --> 01:45:35.835
‫- که از این افراد متنفر باشی
‫- نه، من هیچ‌وقت ازشون متنفر نبودم

01:45:35.869 --> 01:45:37.337
‫اون‌ها از من متنفر بودن

01:45:38.705 --> 01:45:42.441
‫بهم خندیدن. رهام کردن

01:45:42.474 --> 01:45:44.911
‫آزارم دادن. بهم حمله کردن

01:45:44.945 --> 01:45:48.415
‫می‌خوای به‌خاطر جونم به پاشون بیفتم؟

01:45:48.447 --> 01:45:50.250
‫من همچین قابلیتی ندارم

01:45:50.283 --> 01:45:51.818
‫این کار رو نمی‌کنم

01:45:53.653 --> 01:45:56.289
‫خودم رو عرضه نمی‌کنم

01:45:56.323 --> 01:45:57.991
‫خودشون می‌تونن تصمیمشون رو بگیرن

01:46:00.327 --> 01:46:04.197
‫ولی اصلاً درباره من تصمیم نمی‌گیرن

01:46:05.966 --> 01:46:07.300
‫بحث خودشونه

01:46:08.902 --> 01:46:10.670
‫خودشون رو قضاوت می‌کنن

01:46:13.139 --> 01:46:14.407
‫خیلی‌خب پس

01:46:15.642 --> 01:46:16.810
‫اوم

01:46:21.648 --> 01:46:24.751
‫آقای میلتون، شما همیشه با من مهربون بودید

01:46:26.319 --> 01:46:27.687
‫حتی وقتی بچه بودم

01:46:29.356 --> 01:46:30.824
‫هیچ‌وقت فراموش نکردم

01:46:40.734 --> 01:46:44.503
<i>‫ عمر اون مرد توسط معشوقی که رها شده بود کوتاه شد </i>

01:46:44.536 --> 01:46:48.241
<i>‫ و نمی‌تونست بپذیره که اون مرد </i>
<i>‫ به گروه سابقش برگشته </i>

01:46:48.274 --> 01:46:52.812
<i>‫ یک شاهد دوشیزه کلارک و چیس رو توی مرداب دیده </i>

01:46:52.846 --> 01:46:56.149
<i>‫ که این کلمات رو از دهنش شنیده: «می‌کشمت» </i>

01:46:56.182 --> 01:46:57.549
<i>‫ و علاوه‌براین، </i>

01:46:57.583 --> 01:46:59.585
<i>‫ مدارک فیزیکی هم هست </i>

01:46:59.619 --> 01:47:01.921
<i>‫ از اون شب که به هم مربوطشون می‌کنه </i>

01:47:01.955 --> 01:47:05.925
<i>‫ الیاف کلاه پشمی قرمز دوشیزه کلارک </i>

01:47:05.959 --> 01:47:07.894
<i>‫ که روی ژاکت جینش مونده </i>

01:47:07.927 --> 01:47:09.763
‫بابا، من می‌رم بهش رسیدگی کنم

01:47:09.796 --> 01:47:12.799
<i>‫ چه کس دیگه‌ای انگیزه‌ش رو می‌تونست داشته باشه </i>
<i>‫ که اون گردن‌بند صدفی رو برداره؟ </i>

01:47:14.600 --> 01:47:17.170
‫شما می‌تونید، و باید،

01:47:17.203 --> 01:47:22.208
‫متهم رو به‌اتهام قتل درجه‌یک گناهکار بشناسید

01:47:31.583 --> 01:47:32.919
‫آقای میلتون

01:47:48.468 --> 01:47:53.773
‫من تمام عمرم توی بارکلی کوو زندگی کرده‌م

01:47:53.807 --> 01:47:57.911
‫و مثل شما، داستان‌های مبالغه‌آمیز

01:47:57.944 --> 01:48:00.380
‫درمورد دختر مرداب رو شنیدم

01:48:00.413 --> 01:48:02.749
‫که بخشی از بدنش گرگه

01:48:02.782 --> 01:48:06.920
‫یک حلقهٔ مفقوده بین میمون و انسان

01:48:06.953 --> 01:48:09.355
‫که چشم‌هاش توی تاریکی می‌درخشه

01:48:11.157 --> 01:48:13.927
‫خب، اون اینجاست

01:48:13.960 --> 01:48:18.731
‫واقعیت اینه که اون رو توی بچگی رها کردن

01:48:18.765 --> 01:48:23.303
‫یه دختربچه که تک‌وتنها توی مرداب زنده موند،

01:48:23.336 --> 01:48:25.872
‫منفور و طردشده

01:48:28.942 --> 01:48:32.412
‫آقای جیمز مدیسون و همسرشون، میبل،

01:48:32.445 --> 01:48:34.747
‫امروز اینجا توی دادگاه نشسته‌ن

01:48:34.781 --> 01:48:36.950
‫اون‌ها تقریباً تنها افراد این شهر بودن

01:48:36.983 --> 01:48:38.751
‫که به این دختر محبت نشون دادن

01:48:38.785 --> 01:48:40.320
‫بقیه‌مون...

01:48:42.622 --> 01:48:44.390
‫خب، من شرمم میاد که بگم

01:48:45.725 --> 01:48:48.194
‫ما به اون برچسب زدیم و از خودمون روندیمش

01:48:48.228 --> 01:48:51.931
‫چون فکر می‌کردیم اون متفاوته

01:48:51.965 --> 01:48:53.399
‫و حالا...

01:48:55.168 --> 01:48:58.972
‫کارِ قضاوت‌کردن این زن جوانِ خجالتی و مطرود

01:48:59.005 --> 01:49:01.641
‫بارش به روی شونه‌های شما افتاده

01:49:01.674 --> 01:49:03.977
‫اما شما باید قضاوتتون رو بر اساسِ

01:49:04.010 --> 01:49:07.147
‫حقایقی که در این دادگاه ارائه شد، قرار بدید،

01:49:07.180 --> 01:49:10.850
‫و نه بر اساس شایعات و احساسات

01:49:10.884 --> 01:49:13.319
‫در این 25 سال گذشته

01:49:13.353 --> 01:49:16.322
‫دوشیزه کلارک مدرک غیبت هنگام وقوع جرمِ محکمی داره

01:49:16.356 --> 01:49:19.726
‫شبی که چیس اندروز مُرد، توی گرینویل بوده

01:49:19.759 --> 01:49:24.831
‫و دقیقاً چه حقایقی علیه ایشونه؟

01:49:26.432 --> 01:49:28.301
‫دولت اثبات نکرده

01:49:28.334 --> 01:49:31.471
‫که این حادثه واقعاً یک قتل بوده،

01:49:31.504 --> 01:49:35.475
‫و نه فقط یک سانحهٔ فاجعه‌بار

01:49:35.508 --> 01:49:37.710
‫دولت می‌خواد شما باور کنید

01:49:37.744 --> 01:49:39.345
‫که ساعت 11:30 شب،

01:49:39.379 --> 01:49:41.981
‫بدون اینکه حتی یک شاهد اونو ببینه،

01:49:42.015 --> 01:49:45.418
‫آخرین اتوبوس از گرینویل به بارکلی کوو رو می‌گیره،

01:49:45.451 --> 01:49:48.154
‫و با لباس مبدل سوار اون اتوبوس می‌شه،

01:49:48.188 --> 01:49:52.592
‫ازاونجایی‌که در تمام مسیر برگشت به بارکلی کوو
،هیچ‌کدوم از راننده‌های اتوبوس اون شب

01:49:52.626 --> 01:49:54.761
‫نتونستن اونو به‌عنوان مسافر شناسایی کنن

01:49:54.794 --> 01:49:58.632
‫و بعد، در کمتر از یک ساعت...

01:50:00.366 --> 01:50:03.169
‫نصفه‌شب ردّ چیس اندروز رو می‌زنه،

01:50:03.203 --> 01:50:05.738
‫می‌کِشوندش به‌سمت برج، می‌کُشدش،

01:50:05.772 --> 01:50:07.907
‫تمام مدارک فیزیکی رو از بین می‌بره،

01:50:07.941 --> 01:50:12.879
‫و به‌نحوی سوار اتوبوس ساعت 2:30 صبح می‌شه
‫که به گرینویل برمی‌گشته

01:50:12.912 --> 01:50:15.448
‫دوباره، بدون اینکه حتی یک شاهد اونو ببینه

01:50:15.481 --> 01:50:18.051
‫و بعد از انجام تمام این کارها،

01:50:19.752 --> 01:50:23.691
‫صبح روز بعد، با آرامش تمام، با ناشرهاش ملاقات می‌کنه

01:50:23.723 --> 01:50:26.025
‫خب، این‌ها حقایق نیستن

01:50:26.059 --> 01:50:28.928
‫این‌ها فقط بیشتر از شایعات

01:50:28.962 --> 01:50:35.134
‫و داستان‌های مبالغه‌آمیزی‌ان که در تمام
عمر دوشیزه کلارک ‫درباره‌ش پخش می‌کردیم

01:50:35.168 --> 01:50:39.205
‫من معتقدم که شما بر اساس حقایق
‫به یک قضاوت می‌رسید،

01:50:39.239 --> 01:50:42.575
‫و نه شایعه‌پراکنی‌هایی که سال‌ها به گوشتون خورده

01:50:43.644 --> 01:50:46.980
‫وقتشه که بالاخره،

01:50:47.013 --> 01:50:51.251
‫همه‌مون نسبت به دختر مرداب منصف باشیم

01:50:53.319 --> 01:50:55.623
‫شاید بهتر باشه بری خونه و اونجا منتظر بمونی

01:50:55.656 --> 01:50:58.291
‫تا الآن شیش ساعت شده. به‌نظرت چقدر طول می‌کشه؟

01:50:58.324 --> 01:51:00.760
‫خب، بهتره دعا کنیم که خوب طولش بدن

01:51:00.793 --> 01:51:04.632
‫اگه چند نفر از هیئت‌منصفه شک داشته باشن، شانس داریم

01:51:19.379 --> 01:51:23.249
‫آقای فورمن، درسته که هیئت‌منصفه به حکم رسیده؟

01:51:23.283 --> 01:51:24.652
‫بله، عالی‌جناب

01:51:38.699 --> 01:51:42.869
‫لطفاً متهم برای قرائت حکم قیام کند

01:51:47.641 --> 01:51:48.841
‫بلند شو

01:51:58.686 --> 01:52:01.120
‫ما، هیئت‌منصفه، متهم،

01:52:01.154 --> 01:52:04.290
‫کاترین دنیل کلارک را...

01:52:04.324 --> 01:52:09.797
‫در قتل درجه‌یک آقای چیس اندروز بی‌گناه می‌شناسیم

01:52:16.002 --> 01:52:18.404
‫دوشیزه کلارک، شما آزادید که برید

01:52:18.438 --> 01:52:22.408
‫و ازطرف دولت، بابت زمانی که در
زندان سپری کردید ‫عذرخواهی می‌کنم

01:52:22.442 --> 01:52:24.177
‫دادگاه مختومه‌ست

01:52:28.448 --> 01:52:29.750
‫ممنونم

01:52:35.622 --> 01:52:36.657
‫بیا اینجا

01:52:39.125 --> 01:52:42.495
‫حالت خوبه. چیزی نیست

01:52:42.528 --> 01:52:45.098
‫این مزخرفات رو فراموش کن

01:52:45.131 --> 01:52:47.266
‫مشتاقانه منتظر کتاب بعدی هستیم

01:53:02.115 --> 01:53:03.717
‫می‌شه منو ببری خونه؟

01:53:50.307 --> 01:53:51.807
« برای مرغ‌های دریایی‌ت »
« تیت - »

01:53:51.832 --> 01:53:53.767
<i>‫ حالا بالاخره می‌تونم اقرار کنم </i>

01:53:54.934 --> 01:53:57.270
<i>‫ تمام اون ماه‌هایی که توی تنهایی، </i>

01:53:57.303 --> 01:53:59.939
<i>‫ دلم پر می‌زد که برگردم به مرداب، </i>

01:53:59.972 --> 01:54:03.744
<i>‫ دونستن اینکه چقدر برای کاوش‌کردن مونده، </i>

01:54:03.777 --> 01:54:06.279
<i>‫ چقدر زندگی برای کشف توی حیات‌وحش هست، </i>

01:54:06.312 --> 01:54:07.447
<i>‫ باعث شد به زندگی ادامه بدم </i>

01:54:09.716 --> 01:54:11.785
<i>‫ و امید، </i>

01:54:11.819 --> 01:54:13.286
<i>‫ همیشه اون امید... </i>

01:54:14.788 --> 01:54:16.824
<i>‫ که یک روز می‌تونم اون رو... </i>

01:54:19.125 --> 01:54:22.061
<i>‫ با تنها آدمی که واقعاً دوستش داشتم شریک بشم </i>

01:54:52.592 --> 01:54:53.827
‫کایا!

01:54:55.228 --> 01:54:56.362
‫کایا

01:55:12.044 --> 01:55:13.714
‫هی

01:55:13.747 --> 01:55:15.448
‫می‌دونی که عاشقتم، نه؟

01:56:19.813 --> 01:56:21.480
‫چی؟

01:56:21.514 --> 01:56:22.548
‫باهام...؟

01:56:22.582 --> 01:56:24.417
‫ببخشید. شرمنده

01:56:27.153 --> 01:56:28.588
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

01:56:29.990 --> 01:56:31.658
‫یعنی، دلت می‌خواد؟

01:56:34.962 --> 01:56:36.495
‫خب، مگه همین‌حالاش زن‌وشوهر نیستیم؟

01:56:38.130 --> 01:56:39.432
‫مثل غازها؟

01:56:42.268 --> 01:56:44.738
‫گمونم بتونم باهاش کنار بیام

01:56:46.606 --> 01:56:47.606
‫بیا اینجا

01:56:59.720 --> 01:57:01.788
‫اوه، بیا ببینم

01:57:01.822 --> 01:57:02.789
‫سلام

01:57:02.823 --> 01:57:04.825
‫سلام. سلام

01:57:10.897 --> 01:57:12.498
‫بیا اینجا، دخترکم

01:57:14.533 --> 01:57:16.737
‫خیلی تو رو دوست داشت

01:57:27.047 --> 01:57:29.016
‫کایا. اونو ببین

01:57:29.049 --> 01:57:31.685
‫می‌بینیش اون بالا؟ روی آرنج اون شاخه؟

01:57:33.687 --> 01:57:36.857
‫آخرین بار کِی از اون‌ها دیدیم؟

01:57:36.890 --> 01:57:38.324
‫می‌دونم

01:57:42.428 --> 01:57:43.730
‫این کتاب خیلی خوبه

01:57:43.764 --> 01:57:45.431
‫این یارو هنوز داره درباره...

01:57:46.826 --> 01:57:54.090
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:57:59.512 --> 01:58:01.580
<i>‫ امیدوارم هرموقع وقتِ رفتنم برسه، </i>

01:58:01.615 --> 01:58:04.751
<i>‫ سریع و آروم برم، بدون اینکه زیاد سروصدا کنم </i>

01:58:25.739 --> 01:58:27.406
‫مامان!

01:58:27.440 --> 01:58:28.709
‫مامان

01:58:33.479 --> 01:58:34.614
‫مامان

01:58:36.382 --> 01:58:38.018
<i>‫ کایا؟ </i>

01:58:38.051 --> 01:58:39.251
‫کایا!

01:59:15.373 --> 01:59:16.600
« دانشگاه کارولینا شمالی - آزمایشگاه دانشکده هنر »

01:59:17.124 --> 01:59:19.726
<i>‫ همیشه برام کافی بوده... </i>

01:59:19.760 --> 01:59:22.528
<i>‫ که بخشی از توالی طبیعی محیط باشم </i>

01:59:23.964 --> 01:59:26.066
<i>مثل آب‌هایی که خودشون رو به جزرومد می‌سپارن</i>

01:59:26.099 --> 01:59:27.667
<i>‫ طبیعت راهنمای من </i>

01:59:32.205 --> 01:59:34.473
<i>‫ مرداب همه‌چیز رو درمورد مرگ می‌دونه... </i>

01:59:37.144 --> 01:59:40.279
<i>‫ و لزوماً اون رو به‌عنوان مصیبت توصیف نمی‌کنه </i>

01:59:40.312 --> 01:59:42.381
<i>‫ قطعاً یک گناه نمی‌دونه </i>

01:59:44.117 --> 01:59:46.119
<i>‫ متوجه شده که هر موجودی </i>

01:59:46.153 --> 01:59:48.354
<i>‫ کاری که لازمه رو برای بقا انجام می‌ده </i>

01:59:50.824 --> 01:59:55.128
<i>‫ و اینکه گاهی، برای زنده‌موندن شکار... </i>

01:59:55.162 --> 01:59:56.997
<i>‫ شکارچی‌ش باید بمیره </i>

02:00:25.158 --> 02:00:26.726
<i>‫ من حالا مرداب هستم </i>

02:00:28.662 --> 02:00:30.897
<i>‫ پَرِ یک مرغ ماهی‌خوار هستم </i>

02:00:30.931 --> 02:00:34.333
<i>‫ تک‌تک صدف‌های شسته‌شده در ساحل هستم </i>

02:00:37.838 --> 02:00:39.739
<i>‫ من کرم شب‌تاب هستم </i>

02:00:39.773 --> 02:00:41.540
<i>‫ صدها کرم شب‌تاب خواهید دید </i>

02:00:41.574 --> 02:00:44.678
<i>‫ که در تاریکی دوردست داخل مرداب فرامی‌خونن </i>

02:00:44.711 --> 02:00:48.014
<i>‫ و اونجاست که همیشه من رو پیدا خواهید کرد </i>

02:00:48.048 --> 02:00:50.016
<i>‫ کمی اون‌طرف‌تر </i>

02:00:50.050 --> 02:00:51.918
<i>‫ جایی که خرچنگ‌ها آواز می‌خونن </i>